2
Die Panoramastraße zum Stilfserjoch Die kurvenreiche Bergstraße auf das Stilfserjoch (2.758 m.ü.M.) im Ortlergebiet ist die höchste Passstraße Italiens und gilt als eine der imposantesten Straßen der Welt. Sie führt von Italienischer, Schweizer und Südtiroler Seite zum Stilfserjoch Pass hinauf. Um den Nervenkitzel auf der Panoramastraße voll auszukosten, sollte man sich Zeit nehmen, denn sie zählt 48 Kehren auf Südtiroler Seite und 40 Kehren auf Lombardischer Seite. Die charakteristischen Schwün- ge vor dem beeindruckenden Panorama des Nationalparks Stilfser- joch machen die Straße zu einer der beliebtesten Strecken für Motorrad- und Fahrradfahrer. So nehmen alljährlich im Spätsommer tausende Radfahrer am Stilfserjoch Radtag teil. An diesem Tag wird die gesamte Straße für den motorisierten Verkehr gesperrt. Der Nationalpark Stilfserjoch rund um König Ortler Der Nationalpark Stilfserjoch ist eines der größten Naturschutz- gebiete Italiens und des gesamten Alpenbogens. Gletscher und atemberaubende Gipfel, Wälder und Wildbäche formen die Land- schaft des Nationalparks rund um die Ortler-Cevedale-Gruppe und das UNESCO Biosphärenreservat (Val Müstair Parc Naziunal). Von den Talböden bis in die hochalpinen Gletschergebiete finden sich im Nationalpark Stilfserjoch alle alpinen Klimazonen. Das vielseitige Ökosystem bietet zahlreichen seltenen Pflanzen und gefährdeten Tierarten einen geeigneten Lebensraum. Il Parco Nazionale dello Stelvio attorno a sua maestà l’Ortler Il Parco Nazionale dello Stelvio è una delle aree protette più grandi d’Italia e dell’intero arco alpino. Il paesaggio del Parco attorno al massiccio dell’Ortler-Cevedale e alla UNESCO Biosfera (Val Müstair Parc Naziunal) spicca per la sua varietà che comprende ghiacciai e vette imponenti, boschi e torrenti impetuosi. Tra il fondovalle e le zone di ghiaccio perenne, nel Parco Nazionale dello Stelvio sono presenti tutte le zone climatiche dell’ambiente alpino. Caratteriz- zato da una forte biodiversità, il suo ecosistema offre un habitat naturale per numerose specie vegetali e animali anche rare e in via di estinzione. Stelvio National Park in the Ortler Region The Stelvio National Park is one of the largest nature reserves in Italy and in the Alps. Its landscape is shaped by glaciers and im- posing mountains, woods and torrents stretching all around the Ortler-Cevedale group and the UNESCO Biosphere Reserve (Val Müstair Parc Naziunal). In the Stelvio National Park, all Alpine climate zones can be found, from the valley basin up to high Alpine glacier regions. This varied ecosystem provides a perfect habitat for a multitude of rare plants and endangered animal species. Geschichte und Bau der Panoramastraße Die Straße auf das Stilfserjoch, die „Königin der Alpenstraßen“, stellt ein Meisterwerk des Straßenbaus dar. Bereits von Kaiser Franz I. in Auftrag gegeben, wurde die von Ingenieur Carlo Donegani geplante Straße unter widrigsten Umständen von 1820 bis 1825 errichtet. Rund 80 Jahre später wurde sie für den Automobilverkehr ausge- baut. Auch die Front im Ersten Weltkrieg verlief am strategisch wichtigen Stilfserjoch. Die Straßenführung selbst wurde bis heute kaum verändert. La storia e la costruzione della strada panoramica Considerata la regina delle strade alpine, quella dello Stelvio è una delle strade di montagna più spettacolari al mondo e un vero e proprio gioiello ingegneristico. Altrettanto avventurosa fu la sua co- struzione. Voluta già dall’imperatore Francesco I d’Austria e proget- tata dall’ingegnere bresciano Carlo Donegani, fu costruita in tempi record tra il 1820 e il 1825, affrontando non poche difficoltà. Circa 80 anni dopo fu ampliata per accogliere il traffico veicolare. Durante la Grande Guerra, il Passo dello Stelvio si rivelò un punto strategico e zona di fronte. Ancora oggi, lungo i numerosi sentieri, sono ben visibili le tracce di quel triste capitolo di storia mondiale. Ad oggi, il tracciato della strada è rimasto pressoché invariato. History and Construction of the Panoramic Road The road to the Stelvio Pass remains even today a masterpiece of road construction. The 88 bends were commissioned by Emperor Franz I, planned by engineer Carlo Donegani and built between 1820 and 1825, under highly adverse circumstances. Around 80 years later, it was expanded for vehicle traffic. During the First World War, it was also used for the front at the strategically impor- tant Stelvio Pass. The route itself has hardly changed. La strada panoramica dello Stelvio Sinuoso e ricco di curve, quello del Passo dello Stelvio (2.758 m s.l.m.) nel territorio dell’Ortler, è il valico automobilistico più alto d’Italia e uno dei più spettacolari al mondo. Il passo è raggiungibile dalla Lombardia, dall’Alto Adige e dalla Svizzera. Per assaporare appieno il brivido e la bellezza di questa strada bisogna prendersi del tempo: dal lato altoatesino sono ben 48, da quello lombardo 40, i tornanti che si inerpicano su per la montagna. Lo scenario mozzafiato del Parco Nazionale dello Stelvio attorno a questo capolavoro ingegne- ristico fatto di curve e tornanti, ne fa meta ambita per ciclisti e mo- tociclisti. Ogni anno l’evento Stelvio Bike Day / Scalata Cima Coppi attira migliaia di patiti della bici che approfittano della chiusura della strada al traffico per avere i mitici tornanti tutti per sé. Panoramic Road to the Stelvio Pass The curved mountain road to the Stelvio Pass (2,758 meters above sea level) in the Ortler region is the highest pass road in Italy, and is considered one of the most imposing roads in the world. It leads from Lombardy, Switzerland and South Tyrol to the Stelvio Pass. Take your time and savor the thrill of this panoramic road, with 48 bends on the South Tyrolean side and 40 bends on the Lombard side. Its characteristic curves with impressive panoramic views of the Stelvio National Park make this road a popular route for motor- cyclists and cyclists. Every year in late summer, thousands of cyclists take part in the Stelvio Bike Day. On this day, the entire road is blocked to motor traffic. Ein Nationalpark – drei Kulturen Die hochalpine Region um die Ortler-Cevedale-Gruppe und entlang der Passstraße auf das Stilfserjoch wird von drei verschiedenen Kulturräumen und Sprachen geprägt. Auf Südtiroler Seite liegt der Vinschgau, eines der vielfältigsten und geschichtsträchtigsten Täler des Landes. Auf der anderen Seite der Passstraße erstreckt sich das Lombardische Veltlin in der Provinz Sondrio rund um den berühm- ten Ski-Thermal-Ort Bormio. Auf Schweizer Seite gelangt man über den Umbrailpass in das rätoromanische Val Müstair mit seinem berühmten UNESCO Weltkulturerbe Kloster St. Johann. Un Parco Nazionale – tre culture La regione alpina attorno al gruppo dell’Ortler-Cevedale e lungo la strada del Passo è caratterizzata da tre aree linguistiche-culturali diverse tra loro. Sul lato altoatesino si estende la Val Venosta, una delle valli più varie e ricche di storia della provincia. Sull’altro ver- sante si scende in Valtellina, in provincia di Sondrio, con il celebre centro sciistico e termale di Bormio. In territorio svizzero, si incon- tra la Val Monastero in cui ancora oggi si parla la lingua romancia e in cui si può visitare il celebre monastero di S. Giovanni, patrimonio UNESCO. One National Park – Three Cultures The high Alpine region around the Ortler-Cevedale mountain range and along the panoramic road to the Stelvio Pass is characterized by three different cultural regions and languages. On the South Tyrolean side lies the Venosta Valley, one of the most diverse and historical valleys in the area. On the other side of the mountain pass, the Lombardy Valley extends to the province of Sondrio, near the famous ski and thermal resort of Bormio. On the Swiss side, the Umbrail Pass gives access to the Romansh Müstair Valley with its famous UNESCO-listed Abbey of Saint John. Das Sommerskigebiet Stilfserjoch Das Sommerskigebiet am Stilfserjoch Gletscher ist eines der größ- ten in den Alpen und erstreckt sich vom Stilfserjoch Pass von 2.758 m bis hoch zum Monte Cristallo auf 3.450 m mit einem spektakulären Panoramablick auf die Berge der Ortlergruppe. Besonders unter Profisportlern ist das Skigebiet beliebt und wird gerne zur optima- len Vorbereitung auf die Wintersaison genutzt. Das hochalpine, von Val Müstair, dem Vinschgau und Bormio aus erreichbare Skigebiet ermöglicht eine Ski-Saison von Mai bis November. Dabei stehen den Skifahrern und Snowboardern 20 Pistenkilometer, 6 Bahnen und Lifte sowie 2 Langlaufloipen zur Verfügung. Sci estivo sul Passo dello Stelvio Quella sul ghiacciaio dello Stelvio è una delle aree sciabili estive più ampie dell’arco alpino e si estende dal Passo, a quota 2.758 m, fino al Monte Cristallo, a 3.450 m, riservando scorci spettacolari sulle vette del gruppo dell’Ortler. L’area è apprezzata meta per molti big dello sci che scelgono lo Stelvio per il ritiro in vista della stagione invernale. Raggiungibile dalla Val Monastero, dalla Val Venosta e da Bormio, il comprensorio sciistico è aperto da maggio a novembre. I patiti della neve hanno a disposizione 20 km di piste, 6 impianti di risalita e 2 piste da fondo. Stelvio Summer Ski Area The summer ski area on the Stelvio Glacier is one of the largest in the Alps and stretches from the Stelvio Pass at 2,758 m up to Monte Cristallo mountain at 3,450 m, with spectacular panoramic views of the Ortler. The ski area is particularly popular among professional athletes and used for their preparation for the winter season. The high Alpine ski area is accessible from Müstair Valley, Venosta Valley and Bormio, and provides a ski season lasting from May to November. Skiers and snowboarders have 20 km of slopes, 6 cable cars and lifts, and 2 cross-country ski runs at their disposal. Der Turm im Reschensee Der romanische Turm im Reschensee ist ein idyllisches Fotomotiv und zugleich Wahrzeichen des Vinschgaus. Il campanile nel lago Resia Circondato dalle acque del lago Resia, il campanile romanico è il simbolo e l’immagine più caratteristica della Val Venosta. The Church Tower at Resia Lake The steeple of the submerged romanic church emerging from the waters of the Resia lake is one of the most popular photo subjects in the Venosta Valley. Das Kloster Marienberg Seit über 900 Jahren thront die höchstgelegene Benediktinerabtei Europas auf 1.340 m auf einem Berghang oberhalb von Burgeis. Abbazia di Monte Maria Da oltre 900 anni l’abbazia benedettina più alta d’Europa, a 1.340 m di quota, domina il paese di Burgusio. Monte Maria Abbey The highest Benedictine Abbey in Europe has been perched on the hillside above Burgusio at 1,340 m for over 900 years. Das mittelalterliche Glurns Unterhalb des Tartscher Bühel liegt dieses Kleinod mit seiner vollständig erhal- tenen Stadtmauer. Glurns ist mit rund 900 Einwohnern die kleinste Stadt der südlichen Alpen. Glorenza cittadina medievale Sovrastata dalla Collina di Tarces, Glorenza con i suoi 900 abitanti è la città più piccola a sud delle Alpi circondata ancora oggi dalle antiche mura di cinta integral- mente conservate. Medieval Glorenza Below the mystical Tarces hill lies historic Glorenza with its preserved closed fortifica- tion. With about 900 inhabitants, Glorenza is the smallest city in the Southern Alps. Die Churburg bei Schluderns Die Churburg ist das wohl prächtigste Renaissance-Schloss Südtirols, mit der größten privaten Rüstkammer Europas. Castel Coira presso Sluderno Castel Coira è il maniero rinascimentale più maestoso dell’Alto Adige e custodisce la più grande armeria privata europea. Churburg Castle near Sluderno The Churburg is probably the most magnificent Renaissance castle in South Tyrol, with the largest private armor collection in Europe. Laaser Marmor Marmor aus Laas und Göflan, das weiße Gold aus dem Vinschgau, wird aufgrund seiner Reinheit weltweit geschätzt und verwendet. Marmo di Lasa Detto anche l’oro bianco della Val Venosta, il marmo di Lasa e Covelano è apprez- zato a livello mondiale per la sua purezza. Lasa Marble Marble from Lasa and Covelano, the white gold of the Venosta Valley, is apprecia- ted and used worldwide for its purity. MMM Ortles in Sulden am Ortler Das unterirdische Museum des Extrembergsteigers Reinhold Messner ist dem ewigen Eis gewidmet. Il MMM Ortles a Solda allOrtler Il museo sotterraneo dellalpinista estremo Reinhold Messner è dedicato al ghiac- cio perenne. The MMM Ortles in Solda allOrtler Created by extreme mountaineer Reinhold Messner, this underground museum is dedicated to eternal ice. Alp Champatsch, Lü 2.093 m Tel. +41 81 858 56 02 Bergrestaurant Hof Terza Rifugio Terza 1.843 m Tel. +41 81 858 71 60 Obere Stilfser Alm Malga Stelvio 2.077 m Tel. +39 0473 42 15 75 Mobil/Cell. +39 345 6 03 41 24 Furkelhütte Rifugio Forcola 2.153 m Tel. +39 0473 61 15 77 Dreisprachenspitze Rifugio Garibaldi 2.845 m Tel. +39 0342 90 43 12 Berglhütte Rifugio Borletti 2.188 m Mobil/Cell +39 338 3 87 73 44 Malga Stelvio 2.328 m Mobil/Cell +39 347 8 59 51 62 +39 338 8 85 00 16 Die Thermalquellen von Bormio Die Heilquellen von Bormio sind seit römischer Zeit berühmt. Sie bieten noch heute einzigartige Thermalbäder und Wellnesserlebnisse. Le fonti termali di Bormio Celebri già in epoca romana, oggi le terme di Bormio uniscono wellness, sport, salute e relax. The Thermal Springs of Bormio The healing springs of Bormio have been famous since Roman times. They still provide a unique thermal bath and wellness experience. Die Altstadt von Bormio Die Handelsstadt ist reich an historischen Schätzen, wertvollen Gebäuden, Fres- ken und Kirchen. Eine große Sammlung kann im Stadtmuseum besichtigt werden. Il centro storico di Bormio Importante crocevia commerciale, Bormio conserva edifici di pregio, affreschi, chiese e un museo civico particolarmente ricco. Bormio Old Town This important commercial hub is rich in historical treasures such as valuable older buildings, frescoes and churches. A big collection can be viewed in the city museum. Cantine Amaro Braulio Aus Bormio stammt der berühmte nach Geheimrezept erstellte Kräuterlikör Amaro Bràulio, der sich seit 140 Jahren großer Nachfrage erfreut und in alle Welt exportiert wird. Cantine Amaro Braulio Nasce a Bormio oltre 140 anni fa il celebre Amaro Bràulio, la cui ricetta è ancora segreta. Oggi è apprezzato ed esportato in tutto il mondo. Cantine Amaro Braulio Bormio is the place of origin of the Amaro Bràulio, an herbal liqueur made from a secret recipe which has been in high demand and exported worldwide for over 140 years. Forte Venini di Oga Die für die Verteidigung der Pässe geplante Festung Forte di Oga wurde zwischen 1908 und 1912 erbaut und ist heute ein Museum des 1. Weltkriegs. Forte Venini di Oga Costruito tra il 1908 e il 1912 a difesa dei passi, oggi il Forte di Oga è un museo dedicato alla Grande Guerra. Forte Venini di Oga The Forte di Oga fortress, designed for the defense of the passes, was built bet- ween 1908 and 1912 and is now a First World War museum. Die Talsperren von Cancano Spektakulär sind die hochalpinen Talsperren am Fluss Adda im Veltliner Cancano Tal, die den viertlängsten Fluss Italiens bändigen. Le dighe di Cancano I bacini artificiali di Cancano, nella Valle di Fraele all’interno del Parco Nazionale dello Stelvio, sono alimentati dal fiume Adda, il quarto più lungo d’Italia. The Dams of Cancano The high Alpine dams along the Adda river in Cancano Valley dominate Italy‘s fourth-longest river and are truly spectacular. Der berühmte Gavia-Pass Die historische Gavia-Route ist heute eine Traumstrecke für Radfahrer und Motor- radfahrer. Il celebre Passo Gavia La storica strada che porta al Passo Gavia è oggi meta ambita per ciclisti e moto- ciclisti. The Famous Gavia Pass The historic Gavia route is now a dream route for cyclists and motorcyclists. Das Nationalparkhaus in Zernez Im Besucherzentrum Zernez erleben Besucher hautnah die Geschichte und Vielfalt der Fauna und Flora im Nationalpark. Il centro del Parco Nazionale di Zernez Il centro visite di Zernez illustra in modo interattivo la storia e la varietà della flora e della fauna del Parco Nazionale. Zernez National Park Visitor Center Visitors to the Zernez visitor center can experience the National Park’s history and diversity of fauna and flora firsthand. Das Schellen-Ursli Dorf Guarda Im historischen Dorf Guarda, einem verkehrsfreien sonnigen Kleinod hoch über dem Inn, wird die Kindergeschichte des „Schellen-Ursli“ erlebbar gemacht. Guarda: il villaggio di Schellen-Ursli Nello storico villaggio di Guarda, piccolo borgo sul fiume Inn chiuso al traffico, la fiaba di “Schellen-Ursli” rivive nella sua forma più autentica. Guarda: the Village of Schellen-Ursli In a small town on the Inn river, the age-old village of Guarda is revived in its most authentic form in the Schellen-Ursli fable. Guarda is closed to vehicle traffic. Schloss Tarasp Ritter-und Festsäle, Kunst und Kultur erwarten die Besucher bei den Schlossfüh- rungen auf Schloss Tarasp, dem 1.000 Jahre alten Wahrzeichen des Unterengadin. Castello di Tarasp Saloni e sale da festa, arte e cultura: le visite al Castello di Tarasp, simbolo millena- rio della Bassa Engadina, sono dei veri viaggi nel tempo. Tarasp Castle Halls and party venues, arts and culture: visits to Tarasp Castle, an ancient millen- nial symbol of the Lower Engadine, mean travelling back in time. Das Thermalbad in Scuol Im Thermalbad finden die Besucher Spa-Angebote für ein ganzheitliches Wohlbe- finden: vom Gesundheitsbad bis zum Römisch-Irischen Bad. Le Terme di Scuol Le Terme di Scuol sono un’oasi del benessere con diversi trattamenti Spa come le terme romano-irlandesi e i bagni di vapore. Scuol Thermal Spa In the thermal baths, visitors can find holistic spa treatments, ranging from health spa to Roman-Irish spa baths. Sternwarte Astrovillage Lü Himmelsbeobachtungen und Astrofotografie: Im hochalpinen Astrovillage Lü entdecken die Besucher die Wunder des Universums. Osservatorio Astrovillage Lü Osservazione astronomica e astrofotografia: all’Astrovillage Lü i visitatori scopro- no le meraviglie dell’universo. Alpine Astrovillage Observatory Lü Astronomical observation and astrophotography: the wonders of the universe await discovery at the Alpine Astrovillage. St. Johann Kirche in Taufers Die romanische St. Johann Kirche wurde um das Jahr 1220 erbaut. Sehenswert ist vor allem das Fresko des hl. Christophorus, das älteste Christophorusbildnis Tirols. Chiesa di San Giovanni a Tubre La chiesa romanica di San Giovanni fu eretta nel 1220. Degno di nota è soprattutto l‘affresco di San Cristoforo, l‘effigie del santo più antica del Tirolo. St. John Church in Tubre The Romanesque St. John‘s Church was built approximately in the year 1220. It houses the frescoes of St. Christophorus, the oldest depiction of the saint in Tyrol. Hütten und Almen Rifugi e malghe Mountain Huts and Pastures Gasthaus Alpenrose Albergo Alpenrose Tel. +41 81 858 52 30 www.alpenrose-umbrail.ch Restaurant Astras Ristorante Astras Tel. +41 81 858 57 82 www.engadin.com Gasthof Weisser Knott Rifugio Rocca Bianca Tel. +39 0473 61 30 15 www.ortlergebiet.it Berghotel Franzenshöhe Mobil/Cell +39 335 5 32 17 14 www.franzenshoehe.com Alpengasthof Tibet Hütte Rifugio Tibet Tel. +39 0342 90 33 60 www.tibet-stelvio.com Hotel IV Pirovano Tel. +39 0342 90 44 21 Tel. +39 0342 21 00 40 (winter/inverno) www.pirovano.it Hotel Passo Stelvio Tel. +39 0342 90 31 62 Tel. +39 0342 90 44 33 www.alberghicapitani.com/ passostelvio Hotels und Restaurants Alberghi e ristoranti Hotels and Restaurants Hotel Genziana Tel. +39 0342 90 45 23 Tel. +39 0342 90 37 88 (winter/inverno) www.hotelgenziana.com Hotel Perego Mobil/Cell +39 339 4 47 04 50 www.hotelperego.it Sport Hotel Cristallo Tel. +39 0342 90 44 33 Tel. +39 0342 90 31 62 www.alberghicapitani.com/cristallo Hotel Folgore Tel. +39 0342 90 31 41 www.albergofolgore.com Hotel Baita Ortler Tel. +39 0342 90 32 32 www.baitaortler.net Hotel Thöni 3000 Tel. +39 0342 90 33 21 Tel. +39 0342 90 31 31 (winter/inverno) www.thoni3000.it Hotel Livrio Tel. +39 0342 90 40 50 Tel. +39 0342 90 44 33 www.alberghicapitani.com/livrio Hotel IV Cantoniera Tel. +39 0342 91 07 90 www.valtellina.it Chalandamarz (Winterausschellen) Im Val Müstair und dem Unterengadin zieht die Schuljugend in den traditionellen Bauernkitteln mit Kuhglocken durch die Dorfgassen, um den Winter zu vertreiben. Chalandamarz In Val Monastero e in Bassa Engadina, i ragazzi sfilano per le vie dei paesi in abiti contadini adornati da campanacci con cui scacciano l’inverno. Chalandamarz (Ringing out Winter) In the Müstair Valley the local youth parade through the villages in traditional peasant costumes adorned with bells, to hasten the departure of winter. Die Radtour „Granfondo Stelvio Santini“ Im Rahmen des anspruchsvollen Radrennens auf den Spuren des Giro d’Italia überqueren die Teilnehmer das Stilfserjoch und den Mortirolo-Pass. Granfondo Stelvio Santini Sulle tracce del Giro d’Italia in questa gara i ciclisti scalano i mitici Passi Stelvio e Mortirolo. Granfondo Stelvio Santini Bike Tour During the course of this demanding cycling race on the route of the Giro d’Italia, participants cross the Stelvio and Mortirolo passes. Der Stelvio Marathon Der Stelvio Marathon über die Stilfserjoch Passstraße ist ein unvergessliches Lauf- Event auf den zweithöchsten Gebirgspass Europas. Stelvio Marathon La Stelvio Marathon è un evento di running imperdibile in cui gli atleti affrontano il secondo passo più alto d’Europa. The Stelvio Marathon The Stelvio Marathon over the Stelvio Pass is an unforgettable run on the second highest mountain pass in Europe. Events Eventi Events Motoraduno Stelvio International Das traditionelle Motorradtreffen in Sondalo und am Stilfserjoch findet alljährlich am ersten Wochenende im Juli statt. Motoraduno Stelvio International Il celebre motoraduno si tiene ogni anno a Sondalo e al Passo dello Stelvio nel primo fine settimana di luglio. Motoraduno Stelvio International This traditional motorbike meeting in Sondalo and at the Stelvio Pass takes place every year on the first weekend in July. Das Rennen Re Stelvio Mapei Dieses Rad- und Lauf-Event ist ein ungebrochen beliebter Klassiker. Die Teilneh- mer überwinden dabei 21 km und 1.533 Höhenmeter. Re Stelvio Mapei L’ormai classico evento ciclistico e podistico prevede la scalata dello Stelvio, 21 km e 1.533 m di dislivello. The Re Stelvio Mapei Race This cycling and running event is a popular and long-running classic. Participants master 21 km and 1,533 meters. Alpabzüge Die Transhumanz wird als lebendiges Brauchtum rund um das Stilfserjoch gepflegt. Besonders sehenswert sind die vielen Alpabzüge im September. Transumanza La transumanza è un’antica tradizione vissuta ancora oggi nelle zone attorno al Passo dello Stelvio. Il ritorno del bestiame a valle nel mese di settembre è un evento da non mancare. Transhumance The age-old annual transhumance is still practiced in the regions around the Stel- vio Pass. The spectacle takes place in September. Acht-Gipfel-Marsch zum Stilfserjoch Der Acht-Gipfel-Marsch ist eine 33 km lange, alpine Extremtour vom mittelalterli- chen Glurns hinauf auf das Stilfserjoch, die alle zwei Jahre stattfindet. Marcia delle otto cime allo Stelvio Con i suoi 33 km, la marcia delle otto cime è un tour alpino estremo disputato a cadenza biennale che dal centro di Glorenza porta al Passo dello Stelvio. Eight Summit March to the Stelvio Pass The biennial Eight Summit March is an extreme 33 km long Alpine tour, from medieval Glorenza to the Stelvio Pass. Der Nationalpark Bike-Marathon Alljährlich am letzten Samstag im August findet der Nationalpark Bike-Marathon rund um die beeindruckende Landschaft des Schweizer Nationalparks statt. Nationalpark Bike-Marathon Ogni anno l’ultimo sabato di agosto si tiene il Nationalpark Bike Marathon attorno allo splendido territorio del Parco Nazionale Svizzero. National Park Bike Marathon Every year, on the last Saturday in August, the National Park Bike Marathon un- folds in the stunning natural setting of the Swiss National Park. Der Stilfserjoch Radtag Ziel der Radtour ist das 2.758 m hohe Stilfserjoch. An diesem Tag wird die legendä- re Passstraße auf allen drei Seiten für den motorisierten Verkehr gesperrt. Scalata Cima Coppi Meta della scalata è la Cima Coppi a quota 2.758 m. Una giornata speciale in cui la strada dello Stelvio è chiusa sui tre versanti con i leggendari tornanti aperti ai soli ciclisti e podisti. Stelvio Bike Day The final destination of the cycle tour is the 2,758 m high Stelvio Pass. On this day, the legendary pass road is closed to motor traffic on all three sides. Sehenswürdigkeiten in der weiteren Umgebung Attrazioni nei dintorni Attractions and Sights in the Surrounding Area 1 4 2 3 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Öffentliche Verkehrsmittel Mit diesen öffentlichen Verkehrsmitteln gelangen Besucher bequem vom Vinschgau, Bormio und Val Müstair auf die Passhöhe Stilfserjoch. Weitere Informationen: Mit Bahn und Bus durch den Vinschgau: www.sii.bz.it Mit dem Postauto durch das Val Müstair: www.postauto.ch Mit Bus-Perego durch das Veltlin: www.busperego.com Mezzi pubblici I visitatori hanno a disposizione una serie di mezzi pubblici per rag- giungere il valico dello Stelvio in tutta comodità dalla Val Venosta, da Bormio e dalla Val Monastero. Ulteriori informazioni: La Val Venosta in bus e treno: www.sii.bz.it In Val Monastero con l’auto postale: www.postauto.ch In Valtellina con i mezzi pubblici: www.busperego.com Public Transport The Stelvio Pass can be easily reached from Venosta Valley, Bormio and Müstair Valley using public transport. More information: Venosta Valley by Rail and Bus: www.sii.bz.it Travel through Müstair Valley by Post Bus: www.postauto.ch Through Veltlin with Perego Bus: www.busperego.com © Vinschgau Marketing – Konsortial G.m.b.H. Laubengasse 11 Via Portici, I - 39020 Glurns/Glorenza, Tel. +39 0473 62 04 80, [email protected], www.vinschgau.net Foto: Vinschgau Marketing (Frieder Blickle), Jochberger, Pinggera und Tappeiner (Athesia Verlag): „Die Stilfser Joch Straße – La strada del Passo Selvio - The Stilfser Joch road“ Alle Bildrechte liegen bei den angeführten Fotografen oder bei der Vinschgau Marketing Tutti i diritti fotografici sono detenuti dai sopraccitati fotografi o da Val Venosta Marketing All photo copyrights are the property of the aforementioned photographers or Val Venosta Marketing Illustration: Lena Kunstmann Texte/testi/texts: context Konzeption und Gestaltung/Ideazione e progettazione/ Concept and design: tagraum.it Druck/Stampa/ Printing: Lanarepro, Lana Alle Angaben ohne Gewähr/Tutte le informazioni senza garanzia/ All information is subject to change Info Gästeinformation Val Müstair Chasa Cumünala CH-7532 Tschierv Tel. +41 81 861 88 40 www.val-muestair.ch Tourismusverein Prad am Stilfserjoch Kreuzweg 4 c I-39026 Prad am Stilfserjoch Tel. +39 0473 61 60 34 www.prad.it Bormio Tourism Via Roma 131/b I-23032 Bormio Tel. + 39 0342 90 33 00 www.bormio.eu Erlebnisraum Stilfserjoch ÜBERSICHTSKARTE L’emozionante mondo dello Stelvio MAPPA D’ORIENTAMENTO The Stelvio Pass Experience OVERVIEW MAP 7

he Stelvio Pass Experience - vinschgau.net · Considerata la regina delle strade alpine, quella dello Stelvio è una delle strade di montagna più spettacolari al mondo e un vero

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Die Panoramastraße zum Stilfserjoch

Die kurvenreiche Bergstraße auf das Stilfserjoch (2.758 m.ü.M.) im Ortlergebiet ist die höchste Passstraße Italiens und gilt als eine der imposantesten Straßen der Welt. Sie führt von Italienischer, Schweizer und Südtiroler Seite zum Stilfserjoch Pass hinauf. Um den Nervenkitzel auf der Panoramastraße voll auszukosten, sollte man sich Zeit nehmen, denn sie zählt 48 Kehren auf Südtiroler Seite und 40 Kehren auf Lombardischer Seite. Die charakteristischen Schwün-ge vor dem beeindruckenden Panorama des Nationalparks Stilfser-joch machen die Straße zu einer der beliebtesten Strecken für Motorrad- und Fahrradfahrer. So nehmen alljährlich im Spätsommer tausende Radfahrer am Stilfserjoch Radtag teil. An diesem Tag wird die gesamte Straße für den motorisierten Verkehr gesperrt.

Der Nationalpark Stilfserjoch rund um König Ortler

Der Nationalpark Stilfserjoch ist eines der größten Naturschutz-gebiete Italiens und des gesamten Alpenbogens. Gletscher und atemberaubende Gipfel, Wälder und Wildbäche formen die Land-schaft des Nationalparks rund um die Ortler-Cevedale-Gruppe und das UNESCO Biosphärenreservat (Val Müstair Parc Naziunal). Von den Talböden bis in die hochalpinen Gletschergebiete finden sich im Nationalpark Stilfserjoch alle alpinen Klimazonen. Das vielseitige Ökosystem bietet zahlreichen seltenen Pflanzen und gefährdeten Tierarten einen geeigneten Lebensraum.

Il Parco Nazionale dello Stelvio attorno a sua maestà l’Ortler

Il Parco Nazionale dello Stelvio è una delle aree protette più grandi d’Italia e dell’intero arco alpino. Il paesaggio del Parco attorno al massiccio dell’Ortler-Cevedale e alla UNESCO Biosfera (Val Müstair Parc Naziunal) spicca per la sua varietà che comprende ghiacciai e vette imponenti, boschi e torrenti impetuosi. Tra il fondovalle e le zone di ghiaccio perenne, nel Parco Nazionale dello Stelvio sono presenti tutte le zone climatiche dell’ambiente alpino. Caratteriz-zato da una forte biodiversità, il suo ecosistema offre un habitat naturale per numerose specie vegetali e animali anche rare e in via di estinzione.

Stelvio National Park in the Ortler Region

The Stelvio National Park is one of the largest nature reserves in Italy and in the Alps. Its landscape is shaped by glaciers and im-posing mountains, woods and torrents stretching all around the Ortler-Cevedale group and the UNESCO Biosphere Reserve (Val Müstair Parc Naziunal). In the Stelvio National Park, all Alpine climate zones can be found, from the valley basin up to high Alpine glacier regions. This varied ecosystem provides a perfect habitat for a multitude of rare plants and endangered animal species.

Geschichte und Bau der Panoramastraße

Die Straße auf das Stilfserjoch, die „Königin der Alpenstraßen“, stellt ein Meisterwerk des Straßenbaus dar. Bereits von Kaiser Franz I. in Auftrag gegeben, wurde die von Ingenieur Carlo Donegani geplante Straße unter widrigsten Umständen von 1820 bis 1825 errichtet. Rund 80 Jahre später wurde sie für den Automobilverkehr ausge-baut. Auch die Front im Ersten Weltkrieg verlief am strategisch wichtigen Stilfserjoch. Die Straßenführung selbst wurde bis heute kaum verändert.

La storia e la costruzione della strada panoramica

Considerata la regina delle strade alpine, quella dello Stelvio è una delle strade di montagna più spettacolari al mondo e un vero e proprio gioiello ingegneristico. Altrettanto avventurosa fu la sua co-struzione. Voluta già dall’imperatore Francesco I d’Austria e proget-tata dall’ingegnere bresciano Carlo Donegani, fu costruita in tempi record tra il 1820 e il 1825, affrontando non poche difficoltà. Circa 80 anni dopo fu ampliata per accogliere il traffico veicolare. Durante la Grande Guerra, il Passo dello Stelvio si rivelò un punto strategico e zona di fronte. Ancora oggi, lungo i numerosi sentieri, sono ben visibili le tracce di quel triste capitolo di storia mondiale. Ad oggi, il tracciato della strada è rimasto pressoché invariato.

History and Construction of the Panoramic Road

The road to the Stelvio Pass remains even today a masterpiece of road construction. The 88 bends were commissioned by Emperor Franz I, planned by engineer Carlo Donegani and built between 1820 and 1825, under highly adverse circumstances. Around 80 years later, it was expanded for vehicle traffic. During the First World War, it was also used for the front at the strategically impor-tant Stelvio Pass. The route itself has hardly changed.

La strada panoramica dello Stelvio

Sinuoso e ricco di curve, quello del Passo dello Stelvio (2.758 m s.l.m.) nel territorio dell’Ortler, è il valico automobilistico più alto d’Italia e uno dei più spettacolari al mondo. Il passo è raggiungibile dalla Lombardia, dall’Alto Adige e dalla Svizzera. Per assaporare appieno il brivido e la bellezza di questa strada bisogna prendersi del tempo: dal lato altoatesino sono ben 48, da quello lombardo 40, i tornanti che si inerpicano su per la montagna. Lo scenario mozzafiato del Parco Nazionale dello Stelvio attorno a questo capolavoro ingegne-ristico fatto di curve e tornanti, ne fa meta ambita per ciclisti e mo-tociclisti. Ogni anno l’evento Stelvio Bike Day / Scalata Cima Coppi attira migliaia di patiti della bici che approfittano della chiusura della strada al traffico per avere i mitici tornanti tutti per sé.

Panoramic Road to the Stelvio Pass

The curved mountain road to the Stelvio Pass (2,758 meters above sea level) in the Ortler region is the highest pass road in Italy, and is considered one of the most imposing roads in the world. It leads from Lombardy, Switzerland and South Tyrol to the Stelvio Pass. Take your time and savor the thrill of this panoramic road, with 48 bends on the South Tyrolean side and 40 bends on the Lombard side. Its characteristic curves with impressive panoramic views of the Stelvio National Park make this road a popular route for motor-cyclists and cyclists. Every year in late summer, thousands of cyclists take part in the Stelvio Bike Day. On this day, the entire road is blocked to motor traffic.

Ein Nationalpark – drei Kulturen

Die hochalpine Region um die Ortler-Cevedale-Gruppe und entlang der Passstraße auf das Stilfserjoch wird von drei verschiedenen Kulturräumen und Sprachen geprägt. Auf Südtiroler Seite liegt der Vinschgau, eines der vielfältigsten und geschichtsträchtigsten Täler des Landes. Auf der anderen Seite der Passstraße erstreckt sich das Lombardische Veltlin in der Provinz Sondrio rund um den berühm-ten Ski-Thermal-Ort Bormio. Auf Schweizer Seite gelangt man über den Umbrailpass in das rätoromanische Val Müstair mit seinem berühmten UNESCO Weltkulturerbe Kloster St. Johann.

Un Parco Nazionale – tre culture

La regione alpina attorno al gruppo dell’Ortler-Cevedale e lungo la strada del Passo è caratterizzata da tre aree linguistiche-culturali diverse tra loro. Sul lato altoatesino si estende la Val Venosta, una delle valli più varie e ricche di storia della provincia. Sull’altro ver-sante si scende in Valtellina, in provincia di Sondrio, con il celebre centro sciistico e termale di Bormio. In territorio svizzero, si incon-tra la Val Monastero in cui ancora oggi si parla la lingua romancia e in cui si può visitare il celebre monastero di S. Giovanni, patrimonio UNESCO.

One National Park – Three Cultures

The high Alpine region around the Ortler-Cevedale mountain range and along the panoramic road to the Stelvio Pass is characterized by three different cultural regions and languages. On the South Tyrolean side lies the Venosta Valley, one of the most diverse and historical valleys in the area. On the other side of the mountain pass, the Lombardy Valley extends to the province of Sondrio, near the famous ski and thermal resort of Bormio. On the Swiss side, the Umbrail Pass gives access to the Romansh Müstair Valley with its famous UNESCO-listed Abbey of Saint John.

Das Sommerskigebiet Stilfserjoch

Das Sommerskigebiet am Stilfserjoch Gletscher ist eines der größ-ten in den Alpen und erstreckt sich vom Stilfserjoch Pass von 2.758 m bis hoch zum Monte Cristallo auf 3.450 m mit einem spektakulären Panoramablick auf die Berge der Ortlergruppe. Besonders unter Profisportlern ist das Skigebiet beliebt und wird gerne zur optima-len Vorbereitung auf die Wintersaison genutzt. Das hochalpine, von Val Müstair, dem Vinschgau und Bormio aus erreichbare Skigebiet ermöglicht eine Ski-Saison von Mai bis November. Dabei stehen den Skifahrern und Snowboardern 20 Pistenkilometer, 6 Bahnen und Lifte sowie 2 Langlaufloipen zur Verfügung.

Sci estivo sul Passo dello Stelvio

Quella sul ghiacciaio dello Stelvio è una delle aree sciabili estive più ampie dell’arco alpino e si estende dal Passo, a quota 2.758 m, fino al Monte Cristallo, a 3.450 m, riservando scorci spettacolari sulle vette del gruppo dell’Ortler. L’area è apprezzata meta per molti big dello sci che scelgono lo Stelvio per il ritiro in vista della stagione invernale. Raggiungibile dalla Val Monastero, dalla Val Venosta e da Bormio, il comprensorio sciistico è aperto da maggio a novembre. I patiti della neve hanno a disposizione 20 km di piste, 6 impianti di risalita e 2 piste da fondo.

Stelvio Summer Ski Area

The summer ski area on the Stelvio Glacier is one of the largest in the Alps and stretches from the Stelvio Pass at 2,758 m up to Monte Cristallo mountain at 3,450 m, with spectacular panoramic views of the Ortler. The ski area is particularly popular among professional athletes and used for their preparation for the winter season. The high Alpine ski area is accessible from Müstair Valley, Venosta Valley and Bormio, and provides a ski season lasting from May to November. Skiers and snowboarders have 20 km of slopes, 6 cable cars and lifts, and 2 cross-country ski runs at their disposal.

Der Turm im ReschenseeDer romanische Turm im Reschensee ist ein idyllisches Fotomotiv und zugleich Wahrzeichen des Vinschgaus.

Il campanile nel lago ResiaCircondato dalle acque del lago Resia, il campanile romanico è il simbolo e l’immagine più caratteristica della Val Venosta.

The Church Tower at Resia LakeThe steeple of the submerged romanic church emerging from the waters of the Resia lake is one of the most popular photo subjects in the Venosta Valley.

Das Kloster MarienbergSeit über 900 Jahren thront die höchstgelegene Benediktinerabtei Europas auf 1.340 m auf einem Berghang oberhalb von Burgeis.

Abbazia di Monte MariaDa oltre 900 anni l’abbazia benedettina più alta d’Europa, a 1.340 m di quota, domina il paese di Burgusio.

Monte Maria AbbeyThe highest Benedictine Abbey in Europe has been perched on the hillside above Burgusio at 1,340 m for over 900 years.

Das mittelalterliche GlurnsUnterhalb des Tartscher Bühel liegt dieses Kleinod mit seiner vollständig erhal-tenen Stadtmauer. Glurns ist mit rund 900 Einwohnern die kleinste Stadt der südlichen Alpen.

Glorenza cittadina medievaleSovrastata dalla Collina di Tarces, Glorenza con i suoi 900 abitanti è la città più piccola a sud delle Alpi circondata ancora oggi dalle antiche mura di cinta integral-mente conservate.

Medieval GlorenzaBelow the mystical Tarces hill lies historic Glorenza with its preserved closed fortifica-tion. With about 900 inhabitants, Glorenza is the smallest city in the Southern Alps.

Die Churburg bei SchludernsDie Churburg ist das wohl prächtigste Renaissance-Schloss Südtirols, mit der größten privaten Rüstkammer Europas.

Castel Coira presso SludernoCastel Coira è il maniero rinascimentale più maestoso dell’Alto Adige e custodisce la più grande armeria privata europea.

Churburg Castle near SludernoThe Churburg is probably the most magnificent Renaissance castle in South Tyrol, with the largest private armor collection in Europe.

Laaser MarmorMarmor aus Laas und Göflan, das weiße Gold aus dem Vinschgau, wird aufgrund seiner Reinheit weltweit geschätzt und verwendet.

Marmo di LasaDetto anche l’oro bianco della Val Venosta, il marmo di Lasa e Covelano è apprez-zato a livello mondiale per la sua purezza.

Lasa MarbleMarble from Lasa and Covelano, the white gold of the Venosta Valley, is apprecia-ted and used worldwide for its purity.

MMM Ortles in Sulden am OrtlerDas unterirdische Museum des Extrembergsteigers Reinhold Messner ist dem ewigen Eis gewidmet.

Il MMM Ortles a Solda all’OrtlerIl museo sotterraneo dell’alpinista estremo Reinhold Messner è dedicato al ghiac-cio perenne.

The MMM Ortles in Solda all’OrtlerCreated by extreme mountaineer Reinhold Messner, this underground museum is dedicated to eternal ice.

Alp Champatsch, Lü2.093 m

Tel. +41 81 858 56 02

Bergrestaurant Hof TerzaRifugio Terza1.843 m

Tel. +41 81 858 71 60

Obere Stilfser AlmMalga Stelvio2.077 m

Tel. +39 0473 42 15 75Mobil/Cell. +39 345 6 03 41 24

Furkelhütte Rifugio Forcola2.153 m

Tel. +39 0473 61 15 77

Dreisprachenspitze Rifugio Garibaldi2.845 m

Tel. +39 0342 90 43 12

Berglhütte Rifugio Borletti2.188 m

Mobil/Cell +39 338 3 87 73 44

Malga Stelvio2.328 m

Mobil/Cell +39 347 8 59 51 62 +39 338 8 85 00 16

Die Thermalquellen von BormioDie Heilquellen von Bormio sind seit römischer Zeit berühmt. Sie bieten noch heute einzigartige Thermalbäder und Wellnesserlebnisse.

Le fonti termali di Bormio Celebri già in epoca romana, oggi le terme di Bormio uniscono wellness, sport, salute e relax.

The Thermal Springs of BormioThe healing springs of Bormio have been famous since Roman times. They still provide a unique thermal bath and wellness experience.

Die Altstadt von BormioDie Handelsstadt ist reich an historischen Schätzen, wertvollen Gebäuden, Fres-ken und Kirchen. Eine große Sammlung kann im Stadtmuseum besichtigt werden.

Il centro storico di BormioImportante crocevia commerciale, Bormio conserva edifici di pregio, affreschi, chiese e un museo civico particolarmente ricco.

Bormio Old TownThis important commercial hub is rich in historical treasures such as valuable older buildings, frescoes and churches. A big collection can be viewed in the city museum.

Cantine Amaro BraulioAus Bormio stammt der berühmte nach Geheimrezept erstellte Kräuterlikör Amaro Bràulio, der sich seit 140 Jahren großer Nachfrage erfreut und in alle Welt exportiert wird.

Cantine Amaro BraulioNasce a Bormio oltre 140 anni fa il celebre Amaro Bràulio, la cui ricetta è ancora segreta. Oggi è apprezzato ed esportato in tutto il mondo.

Cantine Amaro BraulioBormio is the place of origin of the Amaro Bràulio, an herbal liqueur made from a secret recipe which has been in high demand and exported worldwide for over 140 years.

Forte Venini di OgaDie für die Verteidigung der Pässe geplante Festung Forte di Oga wurde zwischen 1908 und 1912 erbaut und ist heute ein Museum des 1. Weltkriegs.

Forte Venini di OgaCostruito tra il 1908 e il 1912 a difesa dei passi, oggi il Forte di Oga è un museo dedicato alla Grande Guerra.

Forte Venini di OgaThe Forte di Oga fortress, designed for the defense of the passes, was built bet-ween 1908 and 1912 and is now a First World War museum.

Die Talsperren von Cancano Spektakulär sind die hochalpinen Talsperren am Fluss Adda im Veltliner Cancano Tal, die den viertlängsten Fluss Italiens bändigen.

Le dighe di CancanoI bacini artificiali di Cancano, nella Valle di Fraele all’interno del Parco Nazionale dello Stelvio, sono alimentati dal fiume Adda, il quarto più lungo d’Italia.

The Dams of Cancano The high Alpine dams along the Adda river in Cancano Valley dominate Italy‘s fourth-longest river and are truly spectacular.

Der berühmte Gavia-PassDie historische Gavia-Route ist heute eine Traumstrecke für Radfahrer und Motor-radfahrer.

Il celebre Passo GaviaLa storica strada che porta al Passo Gavia è oggi meta ambita per ciclisti e moto-ciclisti.

The Famous Gavia PassThe historic Gavia route is now a dream route for cyclists and motorcyclists.

Das Nationalparkhaus in Zernez Im Besucherzentrum Zernez erleben Besucher hautnah die Geschichte und Vielfalt der Fauna und Flora im Nationalpark.

Il centro del Parco Nazionale di ZernezIl centro visite di Zernez illustra in modo interattivo la storia e la varietà della flora e della fauna del Parco Nazionale.

Zernez National Park Visitor Center Visitors to the Zernez visitor center can experience the National Park’s history and diversity of fauna and flora firsthand.

Das Schellen-Ursli Dorf Guarda Im historischen Dorf Guarda, einem verkehrsfreien sonnigen Kleinod hoch über dem Inn, wird die Kindergeschichte des „Schellen-Ursli“ erlebbar gemacht.

Guarda: il villaggio di Schellen-UrsliNello storico villaggio di Guarda, piccolo borgo sul fiume Inn chiuso al traffico, la fiaba di “Schellen-Ursli” rivive nella sua forma più autentica.

Guarda: the Village of Schellen-UrsliIn a small town on the Inn river, the age-old village of Guarda is revived in its most authentic form in the Schellen-Ursli fable. Guarda is closed to vehicle traffic.

Schloss TaraspRitter-und Festsäle, Kunst und Kultur erwarten die Besucher bei den Schlossfüh-rungen auf Schloss Tarasp, dem 1.000 Jahre alten Wahrzeichen des Unterengadin.

Castello di TaraspSaloni e sale da festa, arte e cultura: le visite al Castello di Tarasp, simbolo millena-rio della Bassa Engadina, sono dei veri viaggi nel tempo.

Tarasp Castle Halls and party venues, arts and culture: visits to Tarasp Castle, an ancient millen-nial symbol of the Lower Engadine, mean travelling back in time.

Das Thermalbad in ScuolIm Thermalbad finden die Besucher Spa-Angebote für ein ganzheitliches Wohlbe-finden: vom Gesundheitsbad bis zum Römisch-Irischen Bad.

Le Terme di ScuolLe Terme di Scuol sono un’oasi del benessere con diversi trattamenti Spa come le terme romano-irlandesi e i bagni di vapore.

Scuol Thermal SpaIn the thermal baths, visitors can find holistic spa treatments, ranging from health spa to Roman-Irish spa baths.

Sternwarte Astrovillage LüHimmelsbeobachtungen und Astrofotografie: Im hochalpinen Astrovillage Lü entdecken die Besucher die Wunder des Universums.

Osservatorio Astrovillage LüOsservazione astronomica e astrofotografia: all’Astrovillage Lü i visitatori scopro-no le meraviglie dell’universo.

Alpine Astrovillage Observatory LüAstronomical observation and astrophotography: the wonders of the universe await discovery at the Alpine Astrovillage.

St. Johann Kirche in TaufersDie romanische St. Johann Kirche wurde um das Jahr 1220 erbaut. Sehenswert ist vor allem das Fresko des hl. Christophorus, das älteste Christophorusbildnis Tirols.

Chiesa di San Giovanni a TubreLa chiesa romanica di San Giovanni fu eretta nel 1220. Degno di nota è soprattutto l‘affresco di San Cristoforo, l‘effigie del santo più antica del Tirolo.

St. John Church in TubreThe Romanesque St. John‘s Church was built approximately in the year 1220. It houses the frescoes of St. Christophorus, the oldest depiction of the saint in Tyrol.

Hütten und Almen Rifugi e malgheMountain Huts and Pastures

Gasthaus Alpenrose Albergo Alpenrose

Tel. +41 81 858 52 30www.alpenrose-umbrail.ch

Restaurant AstrasRistorante Astras

Tel. +41 81 858 57 82www.engadin.com

Gasthof Weisser KnottRifugio Rocca Bianca

Tel. +39 0473 61 30 15 www.ortlergebiet.it

Berghotel Franzenshöhe

Mobil/Cell +39 335 5 32 17 14www.franzenshoehe.com

Alpengasthof Tibet Hütte Rifugio Tibet

Tel. +39 0342 90 33 60www.tibet-stelvio.com

Hotel IV Pirovano

Tel. +39 0342 90 44 21Tel. +39 0342 21 00 40 (winter/inverno)www.pirovano.it

Hotel Passo Stelvio

Tel. +39 0342 90 31 62Tel. +39 0342 90 44 33www.alberghicapitani.com/ passostelvio

Hotels und Restaurants Alberghi e ristorantiHotels and Restaurants

Hotel Genziana

Tel. +39 0342 90 45 23Tel. +39 0342 90 37 88 (winter/inverno)www.hotelgenziana.com

Hotel Perego

Mobil/Cell +39 339 4 47 04 50www.hotelperego.it

Sport Hotel Cristallo

Tel. +39 0342 90 44 33Tel. +39 0342 90 31 62www.alberghicapitani.com/cristallo

Hotel Folgore

Tel. +39 0342 90 31 41www.albergofolgore.com

Hotel Baita Ortler

Tel. +39 0342 90 32 32www.baitaortler.net

Hotel Thöni 3000

Tel. +39 0342 90 33 21Tel. +39 0342 90 31 31 (winter/inverno)www.thoni3000.it

Hotel Livrio

Tel. +39 0342 90 40 50Tel. +39 0342 90 44 33www.alberghicapitani.com/livrio

Hotel IV Cantoniera

Tel. +39 0342 91 07 90www.valtellina.it

Chalandamarz (Winterausschellen)Im Val Müstair und dem Unterengadin zieht die Schuljugend in den traditionellen Bauernkitteln mit Kuhglocken durch die Dorfgassen, um den Winter zu vertreiben.

ChalandamarzIn Val Monastero e in Bassa Engadina, i ragazzi sfilano per le vie dei paesi in abiti contadini adornati da campanacci con cui scacciano l’inverno.

Chalandamarz (Ringing out Winter)In the Müstair Valley the local youth parade through the villages in traditional peasant costumes adorned with bells, to hasten the departure of winter.

Die Radtour „Granfondo Stelvio Santini“Im Rahmen des anspruchsvollen Radrennens auf den Spuren des Giro d’Italia überqueren die Teilnehmer das Stilfserjoch und den Mortirolo-Pass.

Granfondo Stelvio SantiniSulle tracce del Giro d’Italia in questa gara i ciclisti scalano i mitici Passi Stelvio e Mortirolo.

Granfondo Stelvio Santini Bike TourDuring the course of this demanding cycling race on the route of the Giro d’Italia, participants cross the Stelvio and Mortirolo passes.

Der Stelvio MarathonDer Stelvio Marathon über die Stilfserjoch Passstraße ist ein unvergessliches Lauf-Event auf den zweithöchsten Gebirgspass Europas.

Stelvio MarathonLa Stelvio Marathon è un evento di running imperdibile in cui gli atleti affrontano il secondo passo più alto d’Europa.

The Stelvio MarathonThe Stelvio Marathon over the Stelvio Pass is an unforgettable run on the second highest mountain pass in Europe.

Events EventiEvents

Motoraduno Stelvio InternationalDas traditionelle Motorradtreffen in Sondalo und am Stilfserjoch findet alljährlich am ersten Wochenende im Juli statt.

Motoraduno Stelvio InternationalIl celebre motoraduno si tiene ogni anno a Sondalo e al Passo dello Stelvio nel primo fine settimana di luglio.

Motoraduno Stelvio InternationalThis traditional motorbike meeting in Sondalo and at the Stelvio Pass takes place every year on the first weekend in July.

Das Rennen Re Stelvio MapeiDieses Rad- und Lauf-Event ist ein ungebrochen beliebter Klassiker. Die Teilneh-mer überwinden dabei 21 km und 1.533 Höhenmeter.

Re Stelvio MapeiL’ormai classico evento ciclistico e podistico prevede la scalata dello Stelvio, 21 km e 1.533 m di dislivello.

The Re Stelvio Mapei RaceThis cycling and running event is a popular and long-running classic. Participants master 21 km and 1,533 meters.

AlpabzügeDie Transhumanz wird als lebendiges Brauchtum rund um das Stilfserjoch gepflegt. Besonders sehenswert sind die vielen Alpabzüge im September.

TransumanzaLa transumanza è un’antica tradizione vissuta ancora oggi nelle zone attorno al Passo dello Stelvio. Il ritorno del bestiame a valle nel mese di settembre è un evento da non mancare.

TranshumanceThe age-old annual transhumance is still practiced in the regions around the Stel-vio Pass. The spectacle takes place in September.

Acht-Gipfel-Marsch zum StilfserjochDer Acht-Gipfel-Marsch ist eine 33 km lange, alpine Extremtour vom mittelalterli-chen Glurns hinauf auf das Stilfserjoch, die alle zwei Jahre stattfindet.

Marcia delle otto cime allo StelvioCon i suoi 33 km, la marcia delle otto cime è un tour alpino estremo disputato a cadenza biennale che dal centro di Glorenza porta al Passo dello Stelvio.

Eight Summit March to the Stelvio PassThe biennial Eight Summit March is an extreme 33 km long Alpine tour, from medieval Glorenza to the Stelvio Pass.

Der Nationalpark Bike-MarathonAlljährlich am letzten Samstag im August findet der Nationalpark Bike-Marathon rund um die beeindruckende Landschaft des Schweizer Nationalparks statt.

Nationalpark Bike-MarathonOgni anno l’ultimo sabato di agosto si tiene il Nationalpark Bike Marathon attorno allo splendido territorio del Parco Nazionale Svizzero.

National Park Bike MarathonEvery year, on the last Saturday in August, the National Park Bike Marathon un-folds in the stunning natural setting of the Swiss National Park.

Der Stilfserjoch RadtagZiel der Radtour ist das 2.758 m hohe Stilfserjoch. An diesem Tag wird die legendä-re Passstraße auf allen drei Seiten für den motorisierten Verkehr gesperrt.

Scalata Cima CoppiMeta della scalata è la Cima Coppi a quota 2.758 m. Una giornata speciale in cui la strada dello Stelvio è chiusa sui tre versanti con i leggendari tornanti aperti ai soli ciclisti e podisti.

Stelvio Bike DayThe final destination of the cycle tour is the 2,758 m high Stelvio Pass. On this day, the legendary pass road is closed to motor traffic on all three sides.

Sehenswürdigkeiten in der weiteren Umgebung Attrazioni nei dintorni Attractions and Sights in the Surrounding Area

1 4

2

3

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

1

2

3

4

5

6

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

Öffentliche Verkehrsmittel

Mit diesen öffentlichen Verkehrsmitteln gelangen Besucher bequem vom Vinschgau, Bormio und Val Müstair auf die Passhöhe Stilfserjoch.

Weitere Informationen:

Mit Bahn und Bus durch den Vinschgau: www.sii.bz.it

Mit dem Postauto durch das Val Müstair: www.postauto.ch

Mit Bus-Perego durch das Veltlin: www.busperego.com

Mezzi pubblici

I visitatori hanno a disposizione una serie di mezzi pubblici per rag-giungere il valico dello Stelvio in tutta comodità dalla Val Venosta, da Bormio e dalla Val Monastero.

Ulteriori informazioni:

La Val Venosta in bus e treno: www.sii.bz.it

In Val Monastero con l’auto postale: www.postauto.ch

In Valtellina con i mezzi pubblici: www.busperego.com

Public Transport

The Stelvio Pass can be easily reached from Venosta Valley, Bormio and Müstair Valley using public transport.

More information:

Venosta Valley by Rail and Bus: www.sii.bz.it

Travel through Müstair Valley by Post Bus: www.postauto.ch

Through Veltlin with Perego Bus: www.busperego.com

© V

insc

hgau

Mar

keti

ng –

Kon

sort

ial G

.m.b

.H.

Lau

beng

asse

11 V

ia P

orti

ci, I

- 39

020

Glu

rns/

Glo

renz

a, T

el. +

39 0

473

62 0

4 80

, inf

o@vi

nsch

gau.

net,

ww

w.v

insc

hgau

.net

Foto

: Vin

schg

au M

arke

ting

(Fri

eder

Blic

kle)

, Joc

hber

ger,

Ping

gera

und

Tap

pein

er (A

thes

ia V

erla

g): „

Die

Sti

lfse

r Joc

h St

raße

– L

a st

rada

del

Pas

so S

elvi

o - T

he S

tilf

ser J

och

road

“ A

lle B

ildre

chte

lieg

en b

ei d

en a

ngef

ührt

en F

otog

rafe

n od

er b

ei d

er V

insc

hgau

Mar

keti

ngTu

tti i

dir

itti

foto

grafi

ci s

ono

dete

nuti

dai

sop

racc

itat

i fot

ogra

fi o

da V

al V

enos

ta M

arke

ting

All

phot

o co

pyri

ghts

are

the

pro

pert

y of

the

afo

rem

enti

oned

pho

togr

aphe

rs o

r Val

Ven

osta

Mar

keti

ngIl

lust

rati

on: L

ena

Kun

stm

ann

Text

e/te

sti/

text

s: c

onte

xtK

onze

ptio

n un

d G

esta

ltun

g/Id

eazi

one

e pr

oget

tazi

one/

Con

cept

and

des

ign:

tag

raum

.it

Dru

ck/S

tam

pa/

Prin

ting

: Lan

arep

ro, L

ana

Alle

Ang

aben

ohn

e G

ewäh

r/Tu

tte

le in

form

azio

ni s

enza

gar

anzi

a/ A

ll in

form

atio

n is

sub

ject

to

chan

ge

Info

Gästeinformation Val MüstairChasa Cumünala CH-7532 Tschierv Tel. +41 81 861 88 40www.val-muestair.ch

Tourismusverein Prad am StilfserjochKreuzweg 4 cI-39026 Prad am StilfserjochTel. +39 0473 61 60 34www.prad.it

Bormio TourismVia Roma 131/bI-23032 BormioTel. + 39 0342 90 33 00www.bormio.eu

Erlebnisraum StilfserjochÜBERSICHTSKARTE

L’emozionante mondo dello StelvioMAPPA D’ORIENTAMENTO

The Stelvio Pass ExperienceOVERVIEW MAP

7

Chasa Jaura Val Müstair – Museum Art Cultura Die Chasa Jaura ist ein Kulturforum, welches die Geschichte des Tals im historischen Museum erzählt und mit zeitgenössischer Kunst überra-schende Akzente setzt.

Chasa Jaura Val Müstair – Museum Art Cultura La Chasa Jaura è un centro culturale dove è illustrata la storia della valle e promossa l’arte contemporanea, il teatro, la letteratura e la musica.

Chasa Jaura Val Müstair – Museum Art CulturaChasa Jaura is a cultural forum that relates the history of the valley in a historical museum, emphasized through contemporary art.

Der Bergsee Lai da RimsDer Lai da Rims ist einer der schönsten Bergseen der Alpen, inmitten der unberührten Natur des Val Mora sowie im Herzen der UNESCO Biosfera Val Müstair Parc Naziunal gelegen.

Lago alpino Lai da RimsIncastonato nella bella Val Mora nella Biosfera Val Müstair Parc Naziunal, patrimonio UNESCO, il Lai da Rims è uno dei laghi di mon-tagna più belli delle Alpi.

Lai da Rims Mountain LakeLai da Rims is one of the most beautiful mountain lakes in the Alps, surrounded by the untouched natural beauty of Val Mora Valley, and located in the heart of the UNESCO Biosfera Val Müstair Parc Naziunal.

Museum 14/18 Umbrail - Stelvio2007 wurde das MUSEUM 14/18 eröffnet. Zusammen mit dem Freilicht-Museum wird die Zeit der Grenzbesetzung während des Ersten Weltkrieges im einstigen Dreiländereck Schweiz-Österreich-Italien erklärt.

Museo 14/18 Umbrail - StelvioAssieme al museo all’aperto, il MUSEUM 14/18 inaugurato nel 2007 illustra l’occupazione della frontiera tra Svizzera, Austria e Italia durante la Grande Guerra.

Museum 14/18 Umbrail - StelvioThe MUSEUM 14/18 opened in 2007. Together with the open-air museum, it recounts the border occupation in the former Switzer-land-Austria-Italy border triangle.

UNESCO Welterbe Kloster St. Johann MüstairDie im 8. Jh. erbaute Kirche des Klosters St. Johann in Müstair birgt den weltweit besterhaltenen frühmittelalterlichen Bilderzyklus mit karolingischen Fresken aus dem 12. Jh.

Monastero di S. Giovanni, patrimonio UNESCOLa chiesa del monastero di S. Gio-vanni Battista a Müstair custodisce uno dei cicli di affreschi carolingi, databili all’Alto Medioevo, meglio conservati al mondo.

St. Johann Müstair – UNESCO World HeritageThe church of St. Johann in Müstair, built in the 8th century, con-tains the world’s best preserved early Medieval picture cycle, with Carolingian frescoes from the 12th century.

InfoGästeinformation Val MüstairChasa Cumünala CH-7532 Tschierv Tel. +41 81 861 88 40www.val-muestair.ch

InfoBormio TourismVia Roma 131/bI-23032 BormioTel. + 39 0342 90 33 00www.bormio.eu

Manufactura Tessanda Die bald 90-jährige Manufactura Tessanda in Sta. Maria ist die letzte große Handweberei der Schweiz. Auf rund 17 Webstühlen entstehen hier in Handarbeit qualitativ hoch-wertige Stoffe.

Manufactura Tessanda La Manufactura Tessanda di S. Ma-ria è l’ultimo grande laboratorio di tessitura a mano della Svizzera. Da quasi 90 anni sui 17 telai si produco-no stoffe di qualità.

Manufactura Tessanda The almost 90 year-old Manufac-tura Tessanda in Sta. Maria is the last great hand-weaving business in Switzerland. Around 17 looms hand produce high-quality fabrics here.

1 2

3 4

5

Das Nationalparkhaus aquapradIm Nationalparkhaus aquaprad in Prad dreht sich alles um das Element Wasser. 12 Aquarien veran-schaulichen die Fauna der Binnen-gewässer im Naturschutzgebiet.

Il centro visite aquapradIl centro visite aquaprad di Prato è dedicato all’acqua. 12 acquari illustrano la fauna delle acque continentali dell’area sotto tutela ambientale.

Aquaprad National Park Visitor CenterAt the aquaprad visitor center in Prato everything revolves around water. 12 aquariums display fauna of the nature reserve’s inland water.

6

Das Nationalparkhaus naturatrafoiDas Nationalparkhaus naturatrafoi in Trafoi bietet den Besuchern faszi-nierende Einblicke in die Geologie, Flora und Fauna der Ortlergruppe.

Il centro visite naturatrafoiIl centro visite naturatrafoi di Trafoi offre un affascinante spaccato sulla geologia, la flora e la fauna del Gruppo dell’Ortler.

Naturatrafoi National Park Visitor CenterThe naturatrafoi visitor center in Trafoi offers visitors fascinating insight into the geology, flora and fauna of the Ortler mountain range.

7

Die Heiligen Drei BrunnenDas Kirchlein der Heiligen drei Brunnen in Trafoi ist seit dem 15. Jh. ein Marienwallfahrtsort und Startpunkt einer Rundwanderung vorbei an Wasserfällen.

Le Tre Fontane SanteLa chiesetta delle Tre Fontane Sante di Trafoi è un santuario risalente al XV secolo e punto di partenza per un’escursione circolare che fa tappa a diverse cascate.

The Three Holy FountainsThe church of the Three Holy Fountains in Trafoi has been a place of pilgrimage since the 15th century, and is the starting point for a circuit trail that takes hikers past several waterfalls.

8

Die Wanderung am GoldseewegVom Stilfserjoch über die Dreispra-chenspitze führt der Goldseeweg mit Panoramablick auf König Ortler bis zur Furkelhütte. Entlang des Weges finden sich Infotafeln zum Ersten Weltkrieg.

Il sentiero del Lago d’OroDallo Stelvio, il sentiero del Lago d’Oro conduce alla Cima Garibal-di e al rifugio Forcola con scorci mozzafiato sull’Ortler e pannelli informativi sulla guerra.

Hiking along Goldseeweg TrailFrom the Stelvio Pass, the Goldsee-weg takes you to the Cima Garibal-di mountain and the Furkelhütte hut, with panoramic views and themed signposts along the way.

9

Die umkämpfte OrtlerfrontDer Ortler war Kriegsschauplatz des Ersten Weltkrieges, am Gip-felplateau befand sich die höchste Stellung. Bis heute sind am Hoch-jochgrat Kriegsrelikte zu finden.

Il fronte dell’OrtlerTeatro di aspre battaglie della Grande Guerra, l’altopiano sommi-tale dell’Ortles era un importante avamposto. Ancora oggi la cresta restituisce resti bellici.

The Contested OrtlerfrontThe Ortler region was a war zone during the First World War, with the highest position at the summit plateau. Until today war relics can be found at the Hochjochgrat ridge.

10

Das Historische Museum Carlo DoneganiDas Museum ist dem Bau der Stilfserjoch-Passstraße, der Ge-schichte des Sommerskis und den Ereignissen des 1. Weltkriegs gewid-met. Es enthält eine Sammlung von Fundstücken und Überresten.

Il Museo Storico Carlo DoneganiDedicato alla realizzazione della strada dello Stelvio, alla storia dello sci estivo e alla Grande Guerra, il museo custodisce numerosi reperti storici.

Carlo Donegani Historical MuseumThis museum is devoted to the con-struction of the Stelvio mountain pass road, the history of summer skiing and the events of World War One. It boasts a collection of finds and remnants.

11

Kirche S. RanieriDie Kirche wurde 1830 zu Ehren von Erzherzog Rainer errichtet, der als Dank das heute im Museum von Bormio ausgestellte Gemälde von Francesco Hayez stiftete.

Chiesa di S. RanieriLa chiesa (1830) fu intitolata a S. Ranieri in onore dell’omonimo arciduca che, come ringraziamen-to, donò un dipinto di F. Hayes raffigurante il Santo, oggi esposto al Museo Civico di Bormio.

Church of S. RanieriThis church was built in 1830 in honor of Archduke Rainer, who expressed his gratitude by donating the paintings of Francesco Hayez now exhibited at the civic museum in Bormio.

12

Wandern auf den Spuren des Krieges Die Trekkingtour Monte Scorluzzo und Filon del Mot folgt den Spuren des Ersten Weltkriegs: eine Route auf der Suche nach der vorderen Frontlinie, der Flanke des Scorluzzo entlang.

Sulle tracce della Grande GuerraIl trekking Monte Scorluzzo e Filon del Mot porta alla scoperta della prima linea del fronte lungo la dor-sale dello Scorluzzo tra fortificazio-ni e trincee.

Hiking Along the Traces of WarThe Monte Scorluzzo and Filon del Mot trekking tour follows in the steps of the First World War: a route that seeks out the frontline along the flank of the Scorluzzo mountain.

13

Bergsee – Lago del Mot Die Bergseen am Stilfserjoch zählen zu den charakteristischsten Land-zeichen der Region. Der Lago del Mot kann vom zweiten Straßenwär-terhaus bequem erreicht werden.

Lago del MotI laghi alpini sul Passo dello Stelvio sono elementi caratteristici della regione. Il Lago del Mot è raggiungibile comodamente dalla II Cantoniera.

Mountain Lake – Lago del MotThe mountain lakes of the Stelvio Pass are among the most characte-ristic landmarks of the region. Lago del Mot can be easily reached from the second road keeper’s house.

14

Der Wasserfall im Braulio Tal Ein beliebtes Ausflugsziel bei Bormio ist der spektakuläre Wasserfall des Braulio Wildbaches. Ebenfalls nach Tal und Bach benannt ist der regionale Kräuterlikör.

La cascata nella Valle del BraulioSalendo da Bormio al Passo dello Stelvio, spettacolare è la cascata del torrente Braulio, che nasce nell’omonima valle e dà il nome anche all’antico amaro locale.

The Waterfall at Braulio Valley The spectacular Braulio waterfall is one of the most popular sights in the Bormio area. The local herb liqueur is named after the Braulio mountain creek and valley.

15

InfoTourismusverein Prad am StilfserjochKreuzweg 4 cI-39026 Prad am StilfserjochTel. +39 0473 61 60 34www.prad.it

Va

l Mo

ra

Va

ldid

en

tr

o

V a l d i s o t t o

Laghi di CancanoCancano Seen

Piz Chavalatsch2.762 m

Burgeis Burgusio

Va

l M

üs

ta

i r

Va

l M

on

as

te

ro

DreisprachenspitzeCima Garibaldi2.843 m

Piz Umbrail3.033 m

MalsMalles Venosta

StilfsStelvio

Taufers im MünstertalTubre in Val Monastero

Müstair

Valchava

Fuldera

Tschierv

OfenpassPasso Forno

FranzenshöheSottostelvio

Trafoi

Gomagoi

Santa Caterina Valfurva

Cima Piazzi3.440 m

FurkelspitzePiz Costainas3.004 m

Rötlspitze Piz Cotschen3.025 m

Bormio

Zebru3.740 m Glurns

Glorenza

Prad am StilfserjochPrato allo Stelvio

SpondinigSpondigna

SuldenSolda

Ortler3.905 m

KönigspitzeGran Zebru3.851 m

Tirano 32 km

St. Moritz 42 km Zernez 10 km

Sta. Maria V.M.

Cepina

Meran Merano42 km

18

12

11

8

7

9

10

6

5

17

12

3

416

15

14

13

15

12

1

4

2

4

14

13

11

109

7

8

6

3

5

1412

11

5

6

8

7

1013

15

2 1

3

4

7

5

4

3

1

2

6

V i n s c h g a u V a l V e n o s t a

Vi n

sc

hg

au

V

al

Ve

no

st

a

9

Reschenpass

Passo Resia

15 km

Schluderns Sluderno

Livigno 44 km Isolaccia

Braulio2.979 m

Reit3.075 m

Vallecetta 3.148 m

Scorluzzo3.095 m

Geisterspitze Punta degli Spiriti3.467 m

Cristallo3.450 m

N

E

W

S

Legende – Legenda – Legend

Highlights und Sehenswürdigkeiten

Highlight e attrazioni

Attractions and Sights

Sehenswürdigkeiten in der weiteren Umgebung

Attrazioni nei dintorni 

Sights in the Surrounding Area

Hütten und Almen

Rifugi e malghe

Mountain Huts and Pastures

7 Hotels und Restaurants

Alberghi e ristoranti

Hotels and Restaurants

Informationsbüro

U� cio informazioni

Tourist O� ce

Eintritt in den Erlebnisraum Stilfserjoch

Entrata nell’ emozionante mondo dello Stelvio

Gateway to the Stelvio Pass Experience

Nationalpark Stilfserjoch

Parco Nazionale dello Stelvio

Stelvio National Park