Hotel Petrus Imagebroschüre 2013

  • Published on
    30-Mar-2016

  • View
    215

  • Download
    1

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Hotel Petrus in Bruneck, am Reischach

Transcript

  • Bruneck-Reischach-DolomitenBrunico-Riscone-Dolomiti

  • PEin HotEl. EinE FamiliE. ViEl lEidEnscHaFt.UN HOTEL. UNA FAMIGLIA. UNA GRANDE PASSIONE.A HOTEL. A FAMILY. A GREAT PASSION.

  • AWillkommEn bEi uns daHEim!BENVENUTI NELLA NOSTRA CASA!WELCOME TO OUR HOME! Fam. AichnerAHerzlich willkommen! Wir haben den roten Teppich schon ausgerollt. Bei uns finden Sie die Eleganz eines 4-Sterne superior Hotels mit viel Charme und persnlicher Note. Verbringen Sie mit uns die schnste Zeit im Jahr und genieen sie in entspannter Atmosphre Ihren Urlaub. Traumhafte Zimmer und Suiten, Wellness auf ber 1.000 m und einzigartige Gau-menfreuden erwarten Sie! Nur 3 km von Bruneck und 500 m von den Auf-stiegsanlagen Kronplatz bietet unser Hotel den perfekten Ausgangspunkt fr herrliche Wandertouren und unbegrenztes Skivergngen. Wir freuen aus auf Sie!

    Benvenuti! Abbiamo gi steso il tappeto rosso. Da noi troverete leleganza di un hotel a 4 stelle Superior, inconfondibile per stile e personalit. Venite da noi a trascorrere il periodo pi bello dellanno e gustatevi la vacanza in unatmosfera rilassante. Vi attendono camere e suite da sogno, un centro benessere di 1.000 m e una cucina prelibata. Il nostro hotel situato a soli 3 km da Brunico e a 500 m dagli impianti del Plan de Corones, punto di par-tenza ideale per escursioni in montagna e per divertirsi sulle innumerevoli piste da sci. Vi aspettiamo!

    Welcome! We have already rolled out the red carpet. With us, you will find the elegance of a Superior 4-star hotel, unmistakable in its style and char-acter. Come and spend the loveliest period of the year with us to enjoy your holiday in a relaxing atmosphere. Dream rooms and suites, a 1000 m well-ness centre and gourmet dishes; this and more will be awaiting you. Our hotel is only 3 Km from Brunico and 500 m from Plan de Corones Station, the ideal starting point for mountain excursions and for fun-packed days on countless ski slopes. We look forward to welcoming you to Hotel Petrus!

  • brunEck. PustErtal. sdtirol.

    BRUNECK. PUSTERTAL. SDTIROL.

    BRUNECK. REISCHACH. SDTIROL.Green ValleybrunEck. PustErtal. sdtirol.

    BRUNICO. VAL PUSTERIA. ALTO ADIGE.

    BRUNECK. PUSTERTAL VALLEY. SOUTH TYROL.Green ValleyGBruneck City Center 3 kmKronplatz Station 500 mGolfclub Pustertal 800 mBozen 1 hMnchen 3 hInnsbruck 1 hVenezia 3 hMilano 4 hVerona 2,5 h

  • RModerne Suite mit jeglichem Lu-xus. Highlight: Whirl-Badewanne, Massagedusche, Outdoor-Whirl-wanne oder Infrarotkabine, Kamin, begehbarer Kleiderschrank.

    Romantische Suite mit Zirbel-holz und Naturstein. Highlight: 2 Massagerelax-Sessel, Kamin, Whirl-Badewanne.

    Modern luxury suite, equipped with all modern conveniences: whirl-pool bath and shower, outdoor Jacuzzi or infrared cabin, fireplace, walk-in wardrobe.

    Questa suite, caratterizzata dal legno di cirmolo e dalla pietra na-turale, dotata di 2 poltrone mas-saggianti, un caminetto e una vasca idromassaggio.

    This suite, with Swiss pine and nat-ural stone finishings, has 2 mas-sage armchairs, a fireplace and whirlpool bath.

    ca. 60 mH RHIMMELREICHPANORAMASUITE RoMantIksuItE ca. 38 mSuite moderna e lussuosa, dotata di tutti i comfort: vasca e doccia idromassaggio, vasca idromassag-gio esterna o cabina a raggi infra-rossi, caminetto, cabina armadio.

  • PModerne Suite mit 2 Schlafzim-mern, 2 Badezimmern und Wohn-zimmer. Highlight: Eck-Whirlwan-ne.Moderne Suite mit getrennten Schlaf- und Wohnbereich. High-light: Whirl-Badewanne.

    Modern suite with 2 bedrooms, 2 bathrooms and a living room. Fea-tures: corner whirlpool bath.

    Modern suite with a bedroom and living room. Features: whirlpool bath.

    Suite moderna con 2 camere da letto, 2 bagni e soggiorno. Carat-teristica: vasca idromassaggio ad angolo.

    Suite moderna con camera da letto e soggiorno. Caratteristica: vasca idromassaggio.

    PEtRusFAMILIENSUITE ca. 65 mca. 45 mPPauLusFAMILIENSUITE

  • ca. 32 m

    Grorumiges Doppelzimmer mit Balkon Loge.

    Grande camera matrimoniale con balcone loggiato.

    Large double room with a loggia balcony.

    Modern eingerichtete Suite .Highlight: Freiluft-Whirlwanne auf der Terrassenlounge.

    Suite with modern-style furnish-ings. Features: outdoor whirlpool bath on the balcony.

    Suite arredata in stile moderno. Caratteristica: vasca idromassag-gio allaperto in terrazza.

    ca. 35 mEE

    LOGENzIMMER

    EngEL dELuxE

    DOPPELzIMMER

    EngEL

  • KIdeal fr Familien, mit getrennten Schlaf- und Wohnraum. Ideal for families, with separated bedroom and living room.Ideale per famiglie, con camera da letto e soggiorno separati.ca. 40 m

    Gemtliches Standard Doppelzim-mer mit Panoramablick auf den Kronplatz.

    Spacious standard double room with panoramic view over Plan de Corones.

    Accogliente camera matrimoniale standard con veduta panoramica su Plan de Corones.

    koMfoRt DOPPELzIMMERca. 28 m

    KkRonPLatzFAMILIENzIMMER

  • In unserem SPA-Paradies werden Sie auf das Schnste verwhnt. Schlieen Sie die Augen und begeben Sie sich vertrauensvoll in die Hnde unserer Spezialisten. Genieen Sie Beauty- und Kr-per-Anwendungen der Extraklasse - mit exklusiven Pflege-Pro-dukten von Maria Galland. Von der Gesichtsbehandlung bis zur Hot-Stone-Massage - wir stellen Ihr individuelles Wohlfhl-Pro-gramm zusammen. brigens nicht nur fr die Damen, meine Herren!

    Nella nostra SPA Paradiso sarete piacevolmente coccolati. Chiudete gli occhi e affidatevi alle mani esperte dei nostri specia-listi. Godetevi gli straordinari trattamenti di bellezza e per la cura del corpo con i prodotti esclusivi di Maria Galland. La nostra spa offre un programma benessere personalizzato che va dalla pulizia del viso al massaggio Hot Stone. E non solo alle donne ma anche a voi, cari uomini.

    Indulge in a treatment at our Paradise spa. Just close your eyes and surrender to the expert hands of our specialists. En-joy extraordinary beauty and body treatments using the exclusive Maria Galland products. Our Spa offers a customized wellness programme that ranges from cleansing facial treatments to Hot Stone massages. And we do not pamper our lady guests only men are also more than welcome.

    balsam. balancE. body & soul.

    BALSAMO. BALANCE. BODY & SOUL.

    BALM. BALANCE. BODY & SOUL.RRelaxYou are so beautiful...

    1.000 m Wellness

    Pool & Whirlpools

    Sauna & Relaxzone

    Beautyfarm

    Fitness

    Private Spa

  • Liebe geht bekanntlich durch den Magen deshalb legen wir ganz besonderen Wert darauf, Ihnen in Ihrem Urlaub nur das Beste zu servieren. Unsere Kchenchefs Rudi und Martin zaubern fr Sie tglich echte Gaumenfreuden! Und was wrde dazu besser passen als ein gutes Glas Wein. In unserem Weinkeller lagert so mancher ed-ler Tropfen! Im Gourmetrestaurant Kaminstube (Gault Millau 2013 - 2 Hauben) knnen Sie sich die krea-tiven Kstlichkeiten auf der Zunge zergehen lassen.

    As you well know, the way to ones heart is through ones stomach so we take great care in offering only the best cuisine during your holidays. Our chefs, Rudi and Mar-lin, will conquer you every day with tasty specialities. But what would a meal be without a fine glass of wine? Our wine cellar is stocked with a rich selection of first-class wines. In our gourmet restaurant Kaminstube (2 chefs hats Gault Millau 2013), you will also be able to taste our extraordinary culinary creations.

    Come ben sapete lamore passa at-traverso lo stomaco perci diamo particolare importanza a proporvi, durante le vostre vacanze, solo il meglio della cucina. I nostri chef, Rudi e Martin, vi conquisteranno ogni giorno con gustose specialit. Ma cosa sarebbe un pasto senza un buon bicchiere di vino? Nella no-stra cantina disponiamo di una nu-trita selezione di vini pregiati. Nel ristorante gourmet Kaminstube (2 cappelli da cuoco Gault Millau 2013) potrete inoltre gustare le no-stre fantastiche creazioni culinarie.

    BBrigitte AichnerDipl. Sommelire Es braucht zu allem ein Entschlieen -selbst zum Genieen. GourmEt. GEnuss. HaubEnGEkrnt.CUCINA GOURMET. PIACERE DEL PALATO. QUALIT PREMIATA.GOURMET CUISINE. PALATE PLEASURE. PRIzE QUALITY.

  • mEin GEmsEGartEn. mEin kniGrEicH. bio-loGiscH.

    IL MIO ORTO. IL MIO REGNO. NATURALMENTE BIO.

    MY VEGETABLE GARDEN. MY KINGDOM. NATURALLY ORGANIC.

    Hans AichnerHKnackig frisch und rundum gut! Der Gemsegarten ist meine gro-e Leidenschaft. Blattsalate, To-maten, Zucchini, Krbis und Kohl-sorten - gesunder Genuss soweit das Auge reicht. Mein Credo: Bio ist Leben, die Natur unser bester Lieferant. In meinem grnen Pa-radies gedeihen Raritten wie die Pustertaler Saatkartoffel und der butterzarte Spargel - ein Gedicht! Alles kommt erntefrisch auf den Tisch, den Gsten schmeckts.

    Fresh vegetables, crisp and whole-some! My vegetable garden is my great passion, with salad, toma-toes, courgettes, pumpkins and various types of cabbage. Delicious fare as far as the eye can see. My motto: organic farming means life, nature is our best supplier. Rare crops are grown in my green para-dise: such as the Val Pusteria seed potato or white asparagus - true poetry! Everything is then brought to our guests table freshly picked.

    Verdura fresca, croccante e genui-na! Lorto la mia grande passione. Insalata, pomodori, zucchine, zuc-che e vari tipi di cavoli. Tante bont a perdita docchio. Il mio motto: bio vita, la natura il nostro miglior fornitore. Nel mio verde paradiso crescono rarit come le patate da seme della Val Pusteria e gli aspa-ragi bianchi, una vera poesia! Tutto arriva in tavola appena raccolto per il piacere degli ospiti.

    Dumme rennen, Kluge warten,

    Weise gehen in den Garten.

  • Rein in die Wanderschuhe und los gehts! Beim gemtlichen Wandern zeige ich Ihnen die Wunderwelt der Dolomiten. Blhende Almwiesen, himmelhohe Gipfel, stille Tler, verborgene Pfade. Es gibt nichts Schneres als auf einem einsamen Berggipfel die Welt von oben zu betrachten. Kommen Sie mit mir mit und ich verrate Ihnen ein paar Geheim-Tipps Psst, nicht weiter sagen!

    A pair of boots and off we go! Peaceful excursions to discover the magnificent world of the Do-lomites. Pastures in bloom, high altitude peaks, hushed valleys, hidden paths. There is nothing that can compete with the emotion of seeing the world from the top of a mountain. Follow me, I will tell you a secret, but dont tell anyone!

    Un paio di scarponi e via! Tranquil-le escursioni per scoprire il me-raviglioso mondo delle Dolomiti. Pascoli in fiore, cime dalta quota, valli silenziose, sentieri nascosti. Non c cosa pi bella che guardare il mondo dallalto di una montagna. Seguitemi, vi sveler alcuni segre-ti, ma non ditelo in giro!

    GGerti AichnerSelbst ein kleines Lchelnkann Berge versetzen. WandErn. bErGstEiGEn. los GEHts.ESCURSIONI. ARRAMPICATE. PRONTI, SI PARTE.EXCURSIONS. ROCK CLIMBING. READY, SET, GO.

  • DDaniela AichnerWir haben den schnsten Fit-ness-Park vor der Haustr, die Na-tur ist unsere Sport-Arena. Beim Kneippen im frischen Quellwasser oder beim Mountainbiken im frei-en Gelnde, hier kann man sich richtig auspowern. Rafting, Reiten, wandern, Nordic Walking oder Ski-fahren. Bewegung ist Leben! Alles vor atemberaubenden Alpenkulis-se. Schon die klare Bergluft wirkt Wunder. Hier tanken Sie auf!

    Abbiamo i pi bei parchi fitness a portata di mano: la natura il nostro campo sportivo. Qui ci si pu rigenerare camminando nellacqua fresca di sorgente o pedalando su una mountain bike allaria aperta. Rafting, equitazione, escursionis-mo, nordic walking o sci. Il movi-mento vita! E tutto nellincante-vole scenario delle Alpi. Gi laria pura di montagna fa miracoli. Veni-te a fare un pieno di energia!

    Nach einem richtig bestandenen Abenteuer ist man angekommen.

    Bei sich selbst.

    We have the best fitness parks just a stones throw away: nature is our sports ground. Here you can re-generate by walking in fresh spring water or cycling in the open air on your mountain bike. Rafting, horse riding, trekking, Nordic walking or skiing. Movement is life! All this with the enchanting backdrop of the Alps. Pure mountain air is enough to work miracles. Come and fill up on pure energy!

    aktiV. GEsund. Fit WiE Ein turnscHuH.

    ATTIVIT. IN SALUTE. IN FORMA.

    ACTIVITY. HEALTH. FITNESS.

  • C mEin sPiEl. mit scHWunG. und ViEl GEFHl.IL MIO GIOCO. CON SLANCIO. E TANTA PASSIONE.MY GAME. WITH ENTHUSIASM. AND GREAT PASSION.

    Christina Aichner

    Lust eine Runde zu spielen? Der Golfclub Pustertal ist nur fnf Mi-nuten entfernt. Auf samtigem Grn genieen Sie den perfekten Drive. In unserer Hotelfamilie sind alle golfbegeistert: Chefkoch Rudi hat das niedrigste Handicap. Golf-Cart, Schlger und Blle organisiere ich fr Sie. Bereit zum Abschlag? Dann wnsche ich schnes Spiel. Danach treffen wir uns auf einen Birdie ... an der Hotelbar.

    Are you in the mood for a golf game? The Pustertal golf club is only five minutes away. Enjoy a perfect drive on the velvety green lawns. In our ex-tended hotel-family, we are all great golf lovers: Rudi, our chef, has the lowest handicap. I will take care of everything: the golf trolley, the golf clubs and the balls. Are you ready for your first shot? Then, enjoy your game and when you are finished, we will meet for a birdie at the hotel bar.

    Voglia di una partita a golf? Il golf club Pustertal dista solo cinque minuti. Godetevi un drive perfetto sul verde vellutato dei prati. Nella grande famiglia del nostro hotel siamo tutti amanti del golf: lo chef Rudi ha lhandicap pi basso. Prov-vedo a tutto io: il carrello da golf, le mazze e le palline. Pronti per il pri-mo colpo? Allora, buona partita e al termine troviamoci per un birdie al bar dellhotel.

    Il golf non uno sport. una passione.

    GC Pustertal 800m, 9 Holes, Par 68, Altitude 1000 m, Driving Range, Putting-Pitching Green, Bunker, Golfschool PGA Professionals

    GC Alta Badia 30 kmGC Kastelruth 60 kmDolomitengolf Lienz 80 km

  • KKronplatz - Plan de CoronesAb auf die Piste! Der Kronplatz ist unser Hausberg mit perfekt pr-parierten Hngen und Skispa bis vor die Haustr. Der Petrus-Shutt-lebus bringt Sie zur Seilbahn. Hans ist Skiguide. Wintersport-Fans komm voll auf ihre Kosten: Skisa-fari, Mondscheinrodeln, Schnee-schuhwandern, Eisstockschieen, Snowtubing... Winterspa fr alle, natrlich mit Aprs-Ski und Ht-tengaudi. Super-Service: ber Nacht machen wir Ihre Ski wieder fit!

    Put your skis on and off we go! Plan de Corones, our mountain, has perfectly beaten ski slopes and fun activities to be had around every cor-ner. The Petrus shuttle bus will take you to the ski lifts. Hans is a ski-in-structor. Winter sports enthusiasts wont have to look very far: ski safari, moonlight sledge rides, snowshoe excursions, curling, snow tubing fun and games for everyone, as well as aprs-ski, of course. In addition, a super service will be waiting for you: your skis will be fixed overnight!

    Its Snowtime!

    ski. rodEl. JEtzt ist scHnEEzEit.

    SCI. SLITTINO. TEMPO DI NEVE.

    SKI. SLEDGE. ITS SNOWTIME.

    116 km Slopes Kronplatz

    1200 km Dolomiti Superski

    31 Lifts

    Alta Badia, Sellaronda by

    Shuttlebus

    Alta Pusteria by train

    Tutti in pista! Plan de Corones la montagna di casa con piste perfetta-mente preparate e divertimento sul-la neve sempre a portata di mano. Lo shuttle bus Petrus vi porter agli impianti di risalita. Hans istruttore di sci. Gli ap...