12
i 1001 LOCK i 1001 Lock 6 021 013 i 1 i 1 i 1 i 1 i 1 00 00 00 00 00 1 Lock 1 Lock 1 Lock 1 Lock 1 Lock Allgemeines Allgemeines Allgemeines Allgemeines Allgemeines i 1001 Lock i 1001 Lock i 1001 Lock i 1001 Lock i 1001 Lock ist eine robuste, für hohe Bean- spruchung ausgelegte Sicherheitsverriegelung mit magnetgesteuerter Zuhaltung. Bei ordnungs- gemäßem Einbau sorgt sie an unterschiedlichsten Maschinen und Anlagen für sicheren Zugang und sichere Bedienung. Das Gerät kann in beliebiger Ausrichtung einge- baut werden und eignet sich für Türen mit Scharnier sowie Schiebetüren. Eine automati- sche Ausrichtfunktion gleicht Verschleiß bei Türen mit Scharnieren aus. Funktion Funktion Funktion Funktion Funktion Schließen und Verriegeln Schließen und Verriegeln Schließen und Verriegeln Schließen und Verriegeln Schließen und Verriegeln Die Tür ist verriegelt, wenn der Betätiger in den Kopf eingeführt und um 90 ° nach rechts gedreht wird. Zugleich wird der Betätiger im Kopf verrie- gelt. Die Sicherheitsstromkreise werden ge- schlossen, der Überwachungsstromkreis ist offen. Es leuchtet keine LED. Entriegeln Entriegeln Entriegeln Entriegeln Entriegeln Die Zuhaltung der Tür wird aufgelöst, sobald der Elektromagnet mit Spannung versorgt wird. Der Überwachungsstromkreis wird geschlossen, die Sicherheitsstromkreise werden zwangsweise ge- öffnet. Die gelbe LED leuchtet auf. Öffnen Öffnen Öffnen Öffnen Öffnen Wird der Betätiger um 90° nach links gedreht, werden die Sicherheitsstromkreise zwangswei- se geöffnet. Die rote und die gelbe LED leuchten auf. Zusatz-Entriegelungsmechanismus Zusatz-Entriegelungsmechanismus Zusatz-Entriegelungsmechanismus Zusatz-Entriegelungsmechanismus Zusatz-Entriegelungsmechanismus Bei Stromausfall kann die Zuhaltung der Tür unabhängig vom Status des Elektromagneten mit Hilfe des Umgehungsschlüssels entriegelt werden (siehe Abb. 3). - Den Umgehungsschlüssel unter Aufbrechen des Versiegelungsetiketts in das entsprechende Schlüsselloch stecken und um 90° nach rechts drehen. - Den Betätiger um 90° nach links drehen und aus dem Kopf entfernen. - Den Umgehungsschlüssel um 90 ° nach links drehen und aus der Verriegelung entfernen. Das Schlüsselloch mit einem neuen Versiegelungs- etikett versehen. Anhand des Versiegelungsetiketts läßt sich nachweisen, daß der Umgehungsschlüssel be- nutzt wurde. Wurde der Umgehungsschlüssel be- nutzt, darf die Maschine erst nach einer umfas- senden Überprüfung wieder in Betrieb genom- men werden. Benötigte Werkzeuge und Befesti- Benötigte Werkzeuge und Befesti- Benötigte Werkzeuge und Befesti- Benötigte Werkzeuge und Befesti- Benötigte Werkzeuge und Befesti- gungselemente gungselemente gungselemente gungselemente gungselemente Stifteinsatz (Bit) für Sechskantantrieb (vorhanden) 1/4-Zoll-Bithalter (für vorgenannten Einsatz) Bohrer Ø 8,2 mm (bei Bedarf) Bohrer und Gewindeschneider M5 3,5-mm-Elektriker-Schraubendreher mit flacher Klinge Sicherungsringzange (bei Bedarf) 4 Kopfschrauben M5 (Befestigung Vorderseite) oder 4 Schrauben M8 (Befestigung Rückseite) 2 Senkschrauben M5 (Griff) Abb. 1: Drehen des Kopfes 5. 5. 5. 5. 5. Der Verriegelungskopf läßt sich zur Anpassung an die Installation um jeweils 90° drehen. Falls der Kopf neu positioniert werden soll, die Angaben in Abb. 1 beachten und folgendermaßen vorgehen: a) Die zwei Kopfschrauben M4 entfernen. b) Den Elektriker-Schraubendreher in die Kopfstö- ßel-Öffnung einführen und den Kopfstößel gegen Federdruck festhalten (siehe Pfeile in Abb. 1). Den Kopf herausgleiten lassen. c) Den Kopf neu positionieren und in Einbaulage schieben (dabei beachten, daß er nicht bis zum Anschlag eingeschoben werden kann). d) Den Magnetstößel und den Kopfstößel wie beschrieben niederdrücken und den Kopf bis zum Anschlag einschieben. e) Den Kopf mit Hilfe der Kopfschrauben wieder befestigen und sicherstellen, daß der Kopf in Einbaulage gut befestigt ist. 6. 6. 6. 6. 6. Den „Schlüssel“ ausrichten und an einer flachen Metallplatte mit einer Mindeststärke von 6 mm befestigen, die permanent an der Tür montiert ist; hierzu von der Vorderseite her 2 Schrauben M5 verwenden. Sicherstellen, daß der Schlüssel beim Schließen der Tür einrastet. Die Position des Griffs läßt sich durch Drehen um jeweils 45° verstellen. Hierzu den am Ende befindlichen Sicherungsring entfernen, am Griff ziehen und den Antrieb lösen. Wenn die gewünschte Position erreicht ist, den Sicherungsring wieder einbauen. Sicherstellen, daß der Spalt am Umfang der Tür in geschlossenem Zustand (Sicherheitsstromkreise geschlossen) die in En294 und En953 genannten Grenzwerte nicht überschreitet. Abb. 3: Maßzeichnungen Abb. 2: Schaltplan Anschlußklemmen 5 und 7 Anschlußklemmen 5 und 7 Anschlußklemmen 5 und 7 Anschlußklemmen 5 und 7 Anschlußklemmen 5 und 7 (Sicherheits- stromkreis II) Hierbei handelt es sich um einen zweiten, isolierten Sicherheitsstromkreis (siehe oben), der parallel zum ersten Sicherheitsstromkreis, dem Sicherheitsrelais, in gleicher Weise wie ‘Sicherheitsstromkreis I’ geschaltet sein muß. Anschlußklemme 13 Anschlußklemme 13 Anschlußklemme 13 Anschlußklemme 13 Anschlußklemme 13 (Ausgangssignal Tür entriegelt) Von der Sicherheitsverriegelung erzeugtes Steuersi- gnal, mit dem angezeigt wird, daß die Tür entriegelt und öffnungsbereit ist. Dieses Signal kann zur Anzeige und/oder Maschinensteuerung verwendet werden. 5. Nach Abschluß der Verdrahtung eine Schutzer- dungsprüfung gemäß BS 60204, Absatz 20, durchführen. Den Deckel wieder aufsetzen. Das Gerät auf ordnungsgemäße Funktion prüfen. Prüfaufbau Prüfaufbau Prüfaufbau Prüfaufbau Prüfaufbau Mechanische Funktionsprüfung Mechanische Funktionsprüfung Mechanische Funktionsprüfung Mechanische Funktionsprüfung Mechanische Funktionsprüfung (ohne Spannungsversorgung) Den Betätiger in den Kopf einführen und um 90 ° nach rechts drehen. Er muß einrasten. Den Umgehungsschlüssel verwenden und den Betätiger aus dem Kopf entfernen. Ein neues Versiegelungsetikett an der Umgehungs- schlüssel-Öffnung anbringen (siehe Abb. 3). Elektrische Funktionsprüfung Elektrische Funktionsprüfung Elektrische Funktionsprüfung Elektrische Funktionsprüfung Elektrische Funktionsprüfung Die Tür schließen und die Maschine starten. Es darf nicht nicht nicht nicht nicht möglich sein, die Tür zu öffnen! Die Maschine ausschalten und die Tür öffnen. Die Maschine darf nicht nicht nicht nicht nicht anlaufen, solange die Tür offen ist! Wartung und Prüfung Wartung und Prüfung Wartung und Prüfung Wartung und Prüfung Wartung und Prüfung Um einen problemlosen und dauerhaften Betrieb zu gewährleisten, ist eine regelmäßig jede Woche vorzunehmende Prüfung der folgenden Punkte erforderlich: - ordnungsgemäße Schaltfunktion - sichere Befestigung der Bauteile - Verschmutzung und Verschleiß - Verschluß des Kabeleingangs - lockere Kabelanschlüsse oder Steckverbinder Die Verriegelung muß nach jeweils 10 000 Betä- tigungen mit Graphit-Schmiermittel (CK Dry Pow- der Graphite) geschmiert werden. Vom Benutzer sind keine Teile der Sicherheitsver- riegelung austauschbar. Nach 1 Million Schaltvorgängen muß die komplette Verriegelung ersetzt werden. Eine Gewährleistung entfällt: Eine Gewährleistung entfällt: Eine Gewährleistung entfällt: Eine Gewährleistung entfällt: Eine Gewährleistung entfällt: - wenn die vorliegenden Hinweise nicht befolgt werden - bei Nichteinhaltung der Sicherheitsvorschriften - bei Einbau und elektrischem Anschluß von dazu nicht berechtigten Personen - bei Unterlassen der Funktionsprüfungen. Umgebungsspezifikation Einsatzort in Gebäude Max. Höhe 2000 m Umgebungstemperatur –5 °C bis +40 °C Max. rel. Luftfeuchtigkeit 80 % bei < 3 °C 50 % bei 40 °C Installation für kurzzeitige Überspannungen Kategorie III Verschmutzungsgrad (IEC 664) Grad 2 Schutzart IP 67 Der Hersteller behält sich das Recht vor, die Konstruktion jederzeit und ohne entsprechende Mitteilung zu ändern. Diese Hinweise sind für Nachschlagezwecke aufzubewahren. Elektrischer Anschluß Elektrischer Anschluß Elektrischer Anschluß Elektrischer Anschluß Elektrischer Anschluß 1. 1. 1. 1. 1. Sicherstellen, daß Stromtyp und Nennspan- nung des zu installierenden Geräts und der Steuerstromkreis der Maschine übereinstimmen. Die entsprechenden Informationen stehen auf einem Aufkleber auf der Rückseite (Toleranz ± 10 %). Ein falscher Spannungswert kann zu schweren Schäden an der Verriegelung führen. 2. 2. 2. 2. 2. Sicherstellen, daß die Stromversorgung isoliert ist, und über die Kabelverschraubung PG 13,5 geeignete Schutzrohre anbringen. Nicht benutzte Eingänge mit den mitgelieferten Blindstopfen verschließen. Für Schutzart IP 67 Kabelstutzen und Blindstopfen der richtigen Größe verwenden. 3. 3. 3. 3. 3. Erdungspunkt des Gehäuses mit dem Erdpoten- tial verbinden. Mehrdrähtigen Erdleiter mit einer gelb und grün gekennzeichneten PVC-Umhüllung und nach BS 6231 zugelassen mit einer Quer- schnittsfläche von 2,5 mm² verwenden. Die Erdleitung so befestigen, daß sie als letzte reißt, wenn das Kabel aus dem Produkt gezogen wird. 4. 4. 4. 4. 4. Entsprechend den untenstehenden Angaben die elektrischen Anschlüsse herstellen. Die elektrische Anlage muß über Die elektrische Anlage muß über Die elektrische Anlage muß über Die elektrische Anlage muß über Die elektrische Anlage muß über Schmelzsicherungen für alle Strom- Schmelzsicherungen für alle Strom- Schmelzsicherungen für alle Strom- Schmelzsicherungen für alle Strom- Schmelzsicherungen für alle Strom- kreise verfügen. Dabei werden flinke kreise verfügen. Dabei werden flinke kreise verfügen. Dabei werden flinke kreise verfügen. Dabei werden flinke kreise verfügen. Dabei werden flinke Sicherungen (F) verwendet (Sicherungs- Sicherungen (F) verwendet (Sicherungs- Sicherungen (F) verwendet (Sicherungs- Sicherungen (F) verwendet (Sicherungs- Sicherungen (F) verwendet (Sicherungs- nennwerte maximal 3 A, 250 V, nach IEC nennwerte maximal 3 A, 250 V, nach IEC nennwerte maximal 3 A, 250 V, nach IEC nennwerte maximal 3 A, 250 V, nach IEC nennwerte maximal 3 A, 250 V, nach IEC 127). 127). 127). 127). 127). Anschlußklemme 1 Anschlußklemme 1 Anschlußklemme 1 Anschlußklemme 1 Anschlußklemme 1 (Versorgung, gemeinsa- mer Rückleiter) Bei Gleichstrom-Installationen diese Anschluß- klemme mit 0 V der Maschinensteuerung verbin- den. Bei Wechselstrom-Installationen handelt es sich um den Neutralleiter. Anschlußklemmen 2 und 14 Anschlußklemmen 2 und 14 Anschlußklemmen 2 und 14 Anschlußklemmen 2 und 14 Anschlußklemmen 2 und 14 (Sicherheits- stromkreis I) Diese Kontakte müssen mit den Sicherheits- Steuerkreisen der Maschine (Not-Aus) in Reihe geschaltet sein. Jeder ‘Sicherheitsstromkreis’ beginnt und endet bei einem ‘Sicherheitsrelais’. Alle Sicherheitsein- richtungen der Maschine müssen entsprechend der Installationsanleitung des Sicherheitsrelais- Herstellers mit diesem Stromkreis in Reihe geschaltet sein. Bei Verwendung von Schrauben M5 muß die Montageplatte eine Mindeststärke von 6 mm aufweisen. Bei Verwendung von Schrauben M8 muß die Montageplatte eine Mindeststärke von 3 mm aufweisen. Magnetstößel Kopfstößel-Öffnung 4 Bohrungen M8 x 12 (Zugang von Rückseite) 4 Durchgangslöcher M5 (Zugang von Vorderseite) Betätiger zur besseren Übersichtlichkeit nicht abgebildet eingriffsichere Schrauben Elektro- magnet- Umgehung Kopfschrauben M4 x 30 Anschlußklemme 12 Anschlußklemme 12 Anschlußklemme 12 Anschlußklemme 12 Anschlußklemme 12 (Ausgangssignal Tür offen) Von der Sicherheitsverriegelung erzeugtes Steuersignal; es meldet, daß die Tür offen ist. Dieses Signal kann zur Anzeige und/oder Maschi- nensteuerung verwendet werden. A Anschlußklemmen 3 und 4 nschlußklemmen 3 und 4 nschlußklemmen 3 und 4 nschlußklemmen 3 und 4 nschlußklemmen 3 und 4 (Versorgung des Elektromagneten mit Betriebsspannung) Über diese Anschlußklemmen betätigt die Maschinensteuerung den Zuhaltungsmechanis- mus in der Sicherheitsverriegelung. Dieser Strom- kreis zur Versorgung des Elektromagneten enthält einen Brückengleichrichter. Anschlußklemme 6 Anschlußklemme 6 Anschlußklemme 6 Anschlußklemme 6 Anschlußklemme 6 (permanente Spannungs- versorgung) Permanente Spannungsversorgung der Sicherheitsverriegelung. 7. 7. 7. 7. 7. An sämtlichen Befestigungsschrauben muß dauerhaft verhindert werden, daß sie durch Schwingungen oder mit Hilfe von üblichem Werkzeug gelöst werden können. Schutz vor Umgebungseinflüssen Schutz vor Umgebungseinflüssen Schutz vor Umgebungseinflüssen Schutz vor Umgebungseinflüssen Schutz vor Umgebungseinflüssen Für eine dauerhafte und ordnungsgemäße Sicherheitsfunktion ist es erforderlich, daß das Gerät gegen das Eindringen von Fremdkörpern wie Späne, Sand, Strahlmittel usw. geschützt wird. Das Gerät ist möglichst weit von der Maschine zu montieren – oder es sind schwingungsdämpfende Befestigungen zu verwenden, um die Auswirkun- gen von Schwingungen, Schlägen und Erschütte- rungen zu vermeiden. Erdungspunkte Montage Montage Montage Montage Montage Die Verriegelung ausschließlich in ordnungsgemäß zu- sammengebautem Zustand montieren. 1. 1. 1. 1. 1. Die Verriegelung so anordnen, daß die Bedienung des Zusatz-Entriegelungsmechanismus sowie Prüfung und Austausch der Verriegelung möglich sind. 2. 2. 2. 2. 2. Mit Hilfe des vorhandenen Stifteinsatzes und einem Bithalter die 4 eingriffsicheren Deckelschrau- ben lösen. Die Deckelbaugruppe einschließlich der festgehaltenen Schrauben abnehmen. 3. 3. 3. 3. 3. Durch Niederdrücken des Magnetstößels (siehe Abb. 1) und Drehen des Griffs um 90° nach links die Schlüsselbaugruppe aus der Einheit entfernen. 4. 4. 4. 4. 4. Die Gehäusebaugruppe zusammen mit der Kopf- baugruppe an einem feststehenden Teil der Maschi- ne mit flacher Metallfläche montieren. Zum Durch- stecken durch das Gerät die Schrauben M5, bzw. von der Rückseite her die Schrauben M8 verwenden. Allgemeine Sicherheitshinweise und Schutzmaßnahmen Sicherheitsvorschriften und -hinweise 1. 1. 1. 1. 1. Für die Verwendung/Einbau der Schutzeinrichtung sowie für dieInbetriebnahme und wiederkehrende technische Überprüfungen gelten die nationalen / internationalen Rechtsvorschriften, insbesondere·die Maschinenrichtlinie 98/37 EG, · die Arbeitsmittelbenutzungsrichtlinie 89/655 EWG, · die Sicherheitsvorschriften sowie · die Unfallverhütungsvorschriften/ Sicherheitsregeln. Hersteller und Benutzer der Maschine, an derunsere Schutzeinrichtungen verwendet werden, sind dafür verantwortlich, alle geltenden Sicherheitsvorschriften/-regeln mit derfür sie zuständigen Behörde in eigener Verantwortung abzustimmen und einzuhalten. 2. 2. 2. 2. 2. Darüber hinaus sind unsere Hinweise, insbesondere Prüfvorschriften (siehe Kapitel Prüfungen)dieser Technischen Beschreibung bzw. Betriebsanleitung (wie z. B. zum Einsatz, Anbau, Installation oder Einbindung in die Maschinensteuerung) unbedingt zu beachten und einzuhalten. 3. 3. 3. 3. 3. Die Prüfungen sind von Sachkundigen bzw. von eigenshierzu befugtenundbeauftragten Personen durchzuführen und in jederzeit nachvollziehbarer Weise zu dokumentieren. 4 4. Unsere Betriebsanleitung ist dem Arbeitnehmer(Bediener) der Maschine, an der unsere Schutzeinrichtung verwendet wird, zur Verfügung zu stellen. De. Arbeitnehmer ist durch Sachkundige einzuweisen. Prüfungen Sicherheitsverriegelungen Prüfungen Sicherheitsverriegelungen Prüfungen Sicherheitsverriegelungen Prüfungen Sicherheitsverriegelungen Prüfungen Sicherheitsverriegelungen Allgemeines ... Allgemeines ... Allgemeines ... Allgemeines ... Allgemeines ... Folgende Punkte sind zu beachten, um die bestimmungsgemäße Verwendung sicherzustellen: -Montage und elektrischer Anschluß nur von sachkundigem Personal. Sachkundig ist, wer aufgrund seiner fachlichen Ausbildung und Erfahrung ausreichende Kenntnisse auf dem Gebiet des zu überprüfenden kraftbetriebenen Arbeitsmittels hat und mit den einschlägigen staatlichen Arbeitsschutzvorschriften, Unfallverhütungsvorschriften, Richtlinien und allgemein anerkannten Regeln der Technik (z.B. DIN-Normen, VDE-Bestimmungen, technischen Regeln anderer EG-Mitgliedstaaten) so weit vertraut ist, daß er den arbeitssicheren Zustand des kraftbetriebenen Arbeitsmittels beurteilen kann. 1 1 Prüfung vor der Prüfung vor der Prüfung vor der Prüfung vor der Prüfung vor der Erstinbetriebnahme der Erstinbetriebnahme der Erstinbetriebnahme der Erstinbetriebnahme der Erstinbetriebnahme der Schutzeinrichtung der Schutzeinrichtung der Schutzeinrichtung der Schutzeinrichtung der Schutzeinrichtung der Maschine durch Sachkundige: Maschine durch Sachkundige: Maschine durch Sachkundige: Maschine durch Sachkundige: Maschine durch Sachkundige: Die Prüfung vor der Erstinbetriebnahme dient dazu, die in den Nationalen / Internationalen Sicherheitsverriegelung mit Zuhaltung Sicherheitsverriegelung mit Zuhaltung Sicherheitsverriegelung mit Zuhaltung Sicherheitsverriegelung mit Zuhaltung Sicherheitsverriegelung mit Zuhaltung Vorschriften insbesondere der Maschinen- oder Arbeitsmittelbenutzerrichtlinie geforderten Sicherheitsanforderungen zu bestätigen (EG- Konformitätserklärung) Prüfung der Wirksamkeit der Schutzeinrichtung an der Maschine in allen an der Maschine einstellbaren Betriebsarten gemäß beigefügtem Prüfprotokoll. Das Bedienpersonal, der mit der Schutzeinrichtung gesicherten Maschine muß vor Aufnahme der Arbeit durch Sachkundige des Maschinenbetreibers eingewiesen werden. Die Unterweisung obliegt der Verantwortung des Maschinenbetreibers 2.Regelmäßige Prüfung der 2.Regelmäßige Prüfung der 2.Regelmäßige Prüfung der 2.Regelmäßige Prüfung der 2.Regelmäßige Prüfung der Schutzeinrichtung durch Sachkundige: Schutzeinrichtung durch Sachkundige: Schutzeinrichtung durch Sachkundige: Schutzeinrichtung durch Sachkundige: Schutzeinrichtung durch Sachkundige: Prüfung entsprechend den national gültigen Vorschriften in den darin enthaltenen Fristen. Diese Prüfungen dienen der Aufdeckung von Veränderungen oder Manipulationen an der Schutzeinrichtung bezogen auf die Erstinbetriebnahme. Die Prüfungen sind jedesmal auch dann durchzuführen bei wesentlichen Änderungen an der Maschine oder Schutzeinrichtung sowie nach Umrüsten oder Instandsetzungen im Falle von Beschädigung an Gehäuse, Frontscheibe, Anschlußkabel usw. 2 LEDs rechts - gelb (Tür öffnungsbereit) links - rot (Tür offen) A8 April 2001

i 1001 Lock Sicherheitsverriegelung mit Zuhaltung©curité/Interrupteurs de... · i 1001 LOCK k 3 H i1 00 1Lock solenoidestyre t int erlock Generelt i1001Lock i1001Lock er en robust,

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

i 1001 LOCK

i 100

1 Lock

6 0

21 0

13

ADDRESS: SICK AG

D-79183 W

ALDKIRCH

i 1i 1i 1i 1i 100000000001 Lock1 Lock1 Lock1 Lock1 LockA l l g e m e i n e sA l l g e m e i n e sA l l g e m e i n e sA l l g e m e i n e sA l l g e m e i n e si 1001 Lock i 1001 Lock i 1001 Lock i 1001 Lock i 1001 Lock ist eine robuste, für hohe Bean-spruchung ausgelegte Sicherheitsverriegelungmit magnetgesteuerter Zuhaltung. Bei ordnungs-gemäßem Einbau sorgt sie anunterschiedlichsten Maschinen und Anlagen fürsicheren Zugang und sichere Bedienung.

Das Gerät kann in beliebiger Ausrichtung einge-baut werden und eignet sich für Türen mitScharnier sowie Schiebetüren. Eine automati-sche Ausrichtfunktion gleicht Verschleiß beiTüren mit Scharnieren aus.

F u n k t i o nF u n k t i o nF u n k t i o nF u n k t i o nF u n k t i o nSchließen und VerriegelnSchließen und VerriegelnSchließen und VerriegelnSchließen und VerriegelnSchließen und VerriegelnDie Tür ist verriegelt, wenn der Betätiger in denKopf eingeführt und um 90 ° nach rechts gedrehtwird. Zugleich wird der Betätiger im Kopf verrie-gelt. Die Sicherheitsstromkreise werden ge-schlossen, der Überwachungsstromkreis istoffen. Es leuchtet keine LED.E n t r i e g e l nE n t r i e g e l nE n t r i e g e l nE n t r i e g e l nE n t r i e g e l nDie Zuhaltung der Tür wird aufgelöst, sobald derElektromagnet mit Spannung versorgt wird. DerÜberwachungsstromkreis wird geschlossen, dieSicherheitsstromkreise werden zwangsweise ge-öffnet. Die gelbe LED leuchtet auf.Ö f f n e nÖ f f n e nÖ f f n e nÖ f f n e nÖ f f n e nWird der Betätiger um 90° nach links gedreht,werden die Sicherheitsstromkreise zwangswei-se geöffnet. Die rote und die gelbe LED leuchtenauf.Zusatz -Entr iegelungsmechanismusZusatz -Entr iegelungsmechanismusZusatz -Entr iegelungsmechanismusZusatz -Entr iegelungsmechanismusZusatz -Entr iegelungsmechanismusBei Stromausfall kann die Zuhaltung der Türunabhängig vom Status des Elektromagneten mitHilfe des Umgehungsschlüssels entriegeltwerden (siehe Abb. 3).- Den Umgehungsschlüssel unter Aufbrechen desVersiegelungsetiketts in das entsprechendeSchlüsselloch stecken und um 90° nach rechtsdrehen.- Den Betätiger um 90° nach links drehen undaus dem Kopf entfernen.- Den Umgehungsschlüssel um 90 ° nach linksdrehen und aus der Verriegelung entfernen. DasSchlüsselloch mit einem neuen Versiegelungs-etikett versehen.Anhand des Versiegelungsetiketts läßt sichnachweisen, daß der Umgehungsschlüssel be-nutzt wurde. Wurde der Umgehungsschlüssel be-nutzt, darf die Maschine erst nach einer umfas-senden Überprüfung wieder in Betrieb genom-men werden.Benötigte Werkzeuge und Befesti -Benötigte Werkzeuge und Befesti -Benötigte Werkzeuge und Befesti -Benötigte Werkzeuge und Befesti -Benötigte Werkzeuge und Befesti -g u n g s e l e m e n t eg u n g s e l e m e n t eg u n g s e l e m e n t eg u n g s e l e m e n t eg u n g s e l e m e n t eStifteinsatz (Bit) für Sechskantantrieb(vorhanden)1/4-Zoll-Bithalter (für vorgenannten Einsatz)Bohrer Ø 8,2 mm (bei Bedarf)Bohrer und Gewindeschneider M53,5-mm-Elektriker-Schraubendreher mitflacher KlingeSicherungsringzange (bei Bedarf)4 Kopfschrauben M5 (Befestigung Vorderseite)oder4 Schrauben M8 (Befestigung Rückseite)2 Senkschrauben M5 (Griff)

Abb. 1: Drehen des Kopfes

5. 5. 5. 5. 5. Der Verriegelungskopf läßt sich zur Anpassungan die Installation um jeweils 90° drehen. Falls derKopf neu positioniert werden soll, die Angaben inAbb. 1 beachten und folgendermaßen vorgehen:

a) Die zwei Kopfschrauben M4 entfernen.

b) Den Elektriker-Schraubendreher in die Kopfstö-ßel-Öffnung einführen und den Kopfstößel gegenFederdruck festhalten (siehe Pfeile in Abb. 1). DenKopf herausgleiten lassen.

c) Den Kopf neu positionieren und in Einbaulageschieben (dabei beachten, daß er nicht bis zumAnschlag eingeschoben werden kann).

d) Den Magnetstößel und den Kopfstößel wiebeschrieben niederdrücken und den Kopf bis zumAnschlag einschieben.

e) Den Kopf mit Hilfe der Kopfschrauben wiederbefestigen und sicherstellen, daß der Kopf inEinbaulage gut befestigt ist.

6.6.6.6.6. Den „Schlüssel“ ausrichten und an einer flachenMetallplatte mit einer Mindeststärke von 6 mmbefestigen, die permanent an der Tür montiert ist;hierzu von der Vorderseite her 2 Schrauben M5verwenden. Sicherstellen, daß der Schlüssel beimSchließen der Tür einrastet.

Die Position des Griffs läßt sich durch Drehen umjeweils 45° verstellen. Hierzu den am Endebefindlichen Sicherungsring entfernen, am Griffziehen und den Antrieb lösen. Wenn die gewünschtePosition erreicht ist, den Sicherungsring wiedereinbauen.

Sicherstellen, daß der Spalt am Umfang der Tür ingeschlossenem Zustand (Sicherheitsstromkreisegeschlossen) die in En294 und En953 genanntenGrenzwerte nicht überschreitet. Abb. 3: Maßzeichnungen

Abb. 2: Schaltplan

Anschlußklemmen 5 und 7Anschlußklemmen 5 und 7Anschlußklemmen 5 und 7Anschlußklemmen 5 und 7Anschlußklemmen 5 und 7 (Sicherheits-stromkreis II)Hierbei handelt es sich um einen zweiten, isoliertenSicherheitsstromkreis (siehe oben), der parallelzum ersten Sicherheitsstromkreis, demSicherheitsrelais, in gleicher Weise wie‘Sicherheitsstromkreis I’ geschaltet sein muß.

Anschlußklemme 13Anschlußklemme 13Anschlußklemme 13Anschlußklemme 13Anschlußklemme 13 (Ausgangssignal Türentriegelt)Von der Sicherheitsverriegelung erzeugtes Steuersi-gnal, mit dem angezeigt wird, daß die Tür entriegeltund öffnungsbereit ist. Dieses Signal kann zur Anzeigeund/oder Maschinensteuerung verwendet werden.

5. Nach Abschluß der Verdrahtung eine Schutzer-dungsprüfung gemäß BS 60204, Absatz 20,durchführen. Den Deckel wieder aufsetzen. Das Gerätauf ordnungsgemäße Funktion prüfen.

P rü fau fbauPrü fau fbauPrü fau fbauPrü fau fbauPrü fau fbauMechanische FunktionsprüfungMechanische FunktionsprüfungMechanische FunktionsprüfungMechanische FunktionsprüfungMechanische Funktionsprüfung (ohneSpannungsversorgung)Den Betätiger in den Kopf einführen und um 90 °nach rechts drehen. Er muß einrasten.Den Umgehungsschlüssel verwenden und denBetätiger aus dem Kopf entfernen.Ein neues Versiegelungsetikett an der Umgehungs-schlüssel-Öffnung anbringen (siehe Abb. 3).

Elektrische FunktionsprüfungElektrische FunktionsprüfungElektrische FunktionsprüfungElektrische FunktionsprüfungElektrische FunktionsprüfungDie Tür schließen und die Maschine starten. Esdarf nichtnichtnichtnichtnicht möglich sein, die Tür zu öffnen! DieMaschine ausschalten und die Tür öffnen. DieMaschine darf nichtnichtnichtnichtnicht anlaufen, solange die Türoffen ist!

Wartung und PrüfungWartung und PrüfungWartung und PrüfungWartung und PrüfungWartung und PrüfungUm einen problemlosen und dauerhaften Betriebzu gewährleisten, ist eine regelmäßig jede Wochevorzunehmende Prüfung der folgenden Punkteerforderlich:- ordnungsgemäße Schaltfunktion- sichere Befestigung der Bauteile- Verschmutzung und Verschleiß- Verschluß des Kabeleingangs- lockere Kabelanschlüsse oder Steckverbinder

Die Verriegelung muß nach jeweils 10 000 Betä-tigungen mit Graphit-Schmiermittel (CK Dry Pow-der Graphite) geschmiert werden.

Vom Benutzer sind keine Teile der Sicherheitsver-riegelung austauschbar.

Nach 1 Million Schaltvorgängen muß diekomplette Verriegelung ersetzt werden.

Eine Gewährleistung entfällt:Eine Gewährleistung entfällt:Eine Gewährleistung entfällt:Eine Gewährleistung entfällt:Eine Gewährleistung entfällt:- wenn die vorliegenden Hinweise nicht befolgtwerden- bei Nichteinhaltung der Sicherheitsvorschriften- bei Einbau und elektrischem Anschluß von dazunicht berechtigten Personen- bei Unterlassen der Funktionsprüfungen.

UmgebungsspezifikationEinsatzort in GebäudeMax. Höhe 2000 mUmgebungstemperatur –5 °C bis +40 °CMax. rel. Luftfeuchtigkeit 80 % bei < 3 °C

50 % bei 40 °CInstallation für kurzzeitigeÜberspannungen Kategorie IIIVerschmutzungsgrad (IEC 664) Grad 2Schutzart IP 67

Der Hersteller behält sich das Recht vor, dieKonstruktion jederzeit und ohne entsprechendeMitteilung zu ändern. Diese Hinweise sind fürNachschlagezwecke aufzubewahren.

Elektrischer AnschlußElektrischer AnschlußElektrischer AnschlußElektrischer AnschlußElektrischer Anschluß1. 1. 1. 1. 1. Sicherstellen, daß Stromtyp und Nennspan-nung des zu installierenden Geräts und derSteuerstromkreis der Maschine übereinstimmen.Die entsprechenden Informationen stehen aufeinem Aufkleber auf der Rückseite (Toleranz ± 10%). Ein falscher Spannungswert kann zu schwerenSchäden an der Verriegelung führen.2.2.2.2.2. Sicherstellen, daß die Stromversorgung isoliertist, und über die Kabelverschraubung PG 13,5geeignete Schutzrohre anbringen. Nicht benutzteEingänge mit den mitgelieferten Blindstopfenverschließen. Für Schutzart IP 67 Kabelstutzenund Blindstopfen der richtigen Größe verwenden.3.3.3.3.3. Erdungspunkt des Gehäuses mit dem Erdpoten-tial verbinden. Mehrdrähtigen Erdleiter mit einergelb und grün gekennzeichneten PVC-Umhüllungund nach BS 6231 zugelassen mit einer Quer-schnittsfläche von 2,5 mm² verwenden. DieErdleitung so befestigen, daß sie als letzte reißt,wenn das Kabel aus dem Produkt gezogen wird.4.4.4.4.4. Entsprechend den untenstehenden Angaben dieelektrischen Anschlüsse herstellen.Die elektrische Anlage muß überDie elektrische Anlage muß überDie elektrische Anlage muß überDie elektrische Anlage muß überDie elektrische Anlage muß überSchmelzsicherungen für alle Strom-Schmelzsicherungen für alle Strom-Schmelzsicherungen für alle Strom-Schmelzsicherungen für alle Strom-Schmelzsicherungen für alle Strom-kreise verfügen. Dabei werden flinkekreise verfügen. Dabei werden flinkekreise verfügen. Dabei werden flinkekreise verfügen. Dabei werden flinkekreise verfügen. Dabei werden flinkeSicherungen (F) verwendet (Sicherungs-Sicherungen (F) verwendet (Sicherungs-Sicherungen (F) verwendet (Sicherungs-Sicherungen (F) verwendet (Sicherungs-Sicherungen (F) verwendet (Sicherungs-nennwerte maximal 3 A, 250 V, nach IECnennwerte maximal 3 A, 250 V, nach IECnennwerte maximal 3 A, 250 V, nach IECnennwerte maximal 3 A, 250 V, nach IECnennwerte maximal 3 A, 250 V, nach IEC1 2 7 ) .1 2 7 ) .1 2 7 ) .1 2 7 ) .1 2 7 ) .Anschlußklemme 1Anschlußklemme 1Anschlußklemme 1Anschlußklemme 1Anschlußklemme 1 (Versorgung, gemeinsa-mer Rückleiter)Bei Gleichstrom-Installationen diese Anschluß-klemme mit 0 V der Maschinensteuerung verbin-den. Bei Wechselstrom-Installationen handelt essich um den Neutralleiter.Anschlußklemmen 2 und 14Anschlußklemmen 2 und 14Anschlußklemmen 2 und 14Anschlußklemmen 2 und 14Anschlußklemmen 2 und 14 (Sicherheits-stromkreis I)Diese Kontakte müssen mit den Sicherheits-Steuerkreisen der Maschine (Not-Aus) in Reihegeschaltet sein.

Jeder ‘Sicherheitsstromkreis’ beginnt und endetbei einem ‘Sicherheitsrelais’. Alle Sicherheitsein-richtungen der Maschine müssen entsprechendder Installationsanleitung des Sicherheitsrelais-Herstellers mit diesem Stromkreis in Reihegeschaltet sein.

Bei Verwendung von Schrauben M5 muß dieMontageplatte eine Mindeststärke von 6 mmaufweisen.Bei Verwendung von Schrauben M8 muß dieMontageplatte eine Mindeststärke von 3 mmaufweisen.

Magnetstößel

Kopfstößel-Öffnung

4 Bohrungen M8 x 12(Zugang von Rückseite)4 Durchgangslöcher M5(Zugang von Vorderseite)

Betätiger zur besserenÜbersichtlichkeit nichtabgebildet

eingriffsichere Schrauben

Elektro-magnet-Umgehung

Kopfschrauben M4 x 30

Anschlußklemme 12Anschlußklemme 12Anschlußklemme 12Anschlußklemme 12Anschlußklemme 12 (Ausgangssignal Türoffen)Von der Sicherheitsverriegelung erzeugtesSteuersignal; es meldet, daß die Tür offen ist.Dieses Signal kann zur Anzeige und/oder Maschi-nensteuerung verwendet werden.

AAAAAnschlußklemmen 3 und 4nschlußklemmen 3 und 4nschlußklemmen 3 und 4nschlußklemmen 3 und 4nschlußklemmen 3 und 4 (Versorgungdes Elektromagneten mit Betriebsspannung)Über diese Anschlußklemmen betätigt dieMaschinensteuerung den Zuhaltungsmechanis-mus in der Sicherheitsverriegelung. Dieser Strom-kreis zur Versorgung des Elektromagneten enthälteinen Brückengleichrichter.

Anschlußklemme 6Anschlußklemme 6Anschlußklemme 6Anschlußklemme 6Anschlußklemme 6 (permanente Spannungs-versorgung)Permanente Spannungsversorgung derSicherheitsverriegelung.

7.7.7.7.7. An sämtlichen Befestigungsschrauben mußdauerhaft verhindert werden, daß sie durchSchwingungen oder mit Hilfe von üblichemWerkzeug gelöst werden können.

Schutz vor UmgebungseinflüssenSchutz vor UmgebungseinflüssenSchutz vor UmgebungseinflüssenSchutz vor UmgebungseinflüssenSchutz vor UmgebungseinflüssenFür eine dauerhafte und ordnungsgemäßeSicherheitsfunktion ist es erforderlich, daß dasGerät gegen das Eindringen von Fremdkörpern wieSpäne, Sand, Strahlmittel usw. geschützt wird.Das Gerät ist möglichst weit von der Maschine zumontieren – oder es sind schwingungsdämpfendeBefestigungen zu verwenden, um die Auswirkun-gen von Schwingungen, Schlägen und Erschütte-rungen zu vermeiden.

Erdungspunkte

M o n t a g eM o n t a g eM o n t a g eM o n t a g eM o n t a g eDie Verriegelung ausschließlich in ordnungsgemäß zu-sammengebautem Zustand montieren.

1.1.1.1.1. Die Verriegelung so anordnen, daß dieBedienung des Zusatz-Entriegelungsmechanismussowie Prüfung und Austausch der Verriegelungmöglich sind.2.2.2.2.2. Mit Hilfe des vorhandenen Stifteinsatzes undeinem Bithalter die 4 eingriffsicheren Deckelschrau-ben lösen. Die Deckelbaugruppe einschließlich derfestgehaltenen Schrauben abnehmen.3.3.3.3.3. Durch Niederdrücken des Magnetstößels (sieheAbb. 1) und Drehen des Griffs um 90° nach linksdie Schlüsselbaugruppe aus der Einheit entfernen.4.4.4.4.4. Die Gehäusebaugruppe zusammen mit der Kopf-baugruppe an einem feststehenden Teil der Maschi-ne mit flacher Metallfläche montieren. Zum Durch-stecken durch das Gerät die Schrauben M5, bzw.von der Rückseite her die Schrauben M8 verwenden.

Allgemeine Sicherheitshinweise und

SchutzmaßnahmenSicherheitsvorschriften und -hinweise1 .1 .1 .1 .1 . Für die Verwendung/Einbau der

Schutzeinrichtung sowie fürdieInbetriebnahme undwiederkehrende technischeÜberprüfungen gelten die nationalen /internationalen Rechtsvorschriften,insbesondere·die Maschinenrichtlinie98/37 EG,· die

Arbeitsmittelbenutzungsrichtlinie89/655 EWG,

· die Sicherheitsvorschriften sowie· die Unfallverhütungsvorschriften/

Sicherheitsregeln.Hersteller und Benutzer der Maschine, anderunsere Schutzeinrichtungen verwendet werden,sind dafür verantwortlich, alle geltendenSicherheitsvorschriften/-regeln mit derfür siezuständigen Behörde in eigener Verantwortungabzustimmen und einzuhalten.2 .2 .2 .2 .2 . Darüber hinaus sind unsere Hinweise,

insbesondere Prüfvorschriften (sieheKapitel Prüfungen)dieser TechnischenBeschreibung bzw. Betriebsanleitung(wie z. B. zum Einsatz, Anbau,Installation oder Einbindung in dieMaschinensteuerung) unbedingt zubeachten und einzuhalten.

3 .3 .3 .3 .3 . Die Prüfungen sind von Sachkundigenbzw. von eigenshierzubefugtenundbeauftragten Personendurchzuführen und in jederzeitnachvollziehbarer Weise zudokumentieren.

44444. Unsere Betriebsanleitung ist demArbeitnehmer(Bediener) der Maschine,an der unsere Schutzeinrichtungverwendet wird, zur Verfügung zustellen. De. Arbeitnehmer ist durchSachkundige einzuweisen.

Prüfungen SicherheitsverriegelungenPrüfungen SicherheitsverriegelungenPrüfungen SicherheitsverriegelungenPrüfungen SicherheitsverriegelungenPrüfungen SicherheitsverriegelungenAllgemeines ...Allgemeines ...Allgemeines ...Allgemeines ...Allgemeines ...Folgende Punkte sind zu beachten, um diebestimmungsgemäße Verwendung sicherzustellen:-Montage und elektrischer Anschluß nur vonsachkundigem Personal.Sachkundig ist, wer aufgrund seiner fachlichenAusbildung und Erfahrung ausreichendeKenntnisse auf dem Gebiet des zu überprüfendenkraftbetriebenen Arbeitsmittels hat und mit deneinschlägigen staatlichen Arbeitsschutzvorschriften,Unfallverhütungsvorschriften, Richtlinien undallgemein anerkannten Regeln der Technik (z.B.DIN-Normen, VDE-Bestimmungen, technischenRegeln anderer EG-Mitgliedstaaten) so weit vertrautist, daß er den arbeitssicheren Zustand deskraftbetriebenen Arbeitsmittels beurteilen kann.11111 Prüfung vor derPrüfung vor derPrüfung vor derPrüfung vor derPrüfung vor der

Erstinbetriebnahme derErstinbetriebnahme derErstinbetriebnahme derErstinbetriebnahme derErstinbetriebnahme derSchutzeinrichtung derSchutzeinrichtung derSchutzeinrichtung derSchutzeinrichtung derSchutzeinrichtung derMaschine durch Sachkundige:Maschine durch Sachkundige:Maschine durch Sachkundige:Maschine durch Sachkundige:Maschine durch Sachkundige:

Die Prüfung vor der Erstinbetriebnahme dient dazu,die in den Nationalen / Internationalen

Sicherheitsverriegelung mit ZuhaltungSicherheitsverriegelung mit ZuhaltungSicherheitsverriegelung mit ZuhaltungSicherheitsverriegelung mit ZuhaltungSicherheitsverriegelung mit ZuhaltungVorschriften insbesondere der Maschinen- oderArbeitsmittelbenutzerrichtlinie gefordertenSicherheitsanforderungen zu bestätigen (EG-Konformitätserklärung)Prüfung der Wirksamkeit der Schutzeinrichtung ander Maschine in allen an der Maschineeinstellbaren Betriebsarten gemäß beigefügtemPrüfprotokoll.Das Bedienpersonal, der mit der Schutzeinrichtunggesicherten Maschine muß vor Aufnahme der Arbeitdurch Sachkundige des Maschinenbetreiberseingewiesen werden. Die Unterweisung obliegt derVerantwortung des Maschinenbetreibers2.Regelmäßige Prüfung der2.Regelmäßige Prüfung der2.Regelmäßige Prüfung der2.Regelmäßige Prüfung der2.Regelmäßige Prüfung derSchutzeinrichtung durch Sachkundige:Schutzeinrichtung durch Sachkundige:Schutzeinrichtung durch Sachkundige:Schutzeinrichtung durch Sachkundige:Schutzeinrichtung durch Sachkundige:Prüfung entsprechend den national gültigenVorschriften in den darin enthaltenen Fristen. DiesePrüfungen dienen der Aufdeckung vonVeränderungen oder Manipulationen an derSchutzeinrichtung bezogen auf dieErstinbetriebnahme.Die Prüfungen sind jedesmal auch danndurchzuführen bei wesentlichen Änderungen an derMaschine oder Schutzeinrichtung sowie nachUmrüsten oder Instandsetzungen im Falle vonBeschädigung an Gehäuse, Frontscheibe,

Anschlußkabel usw.

2 LEDsrechts - gelb (Tür öffnungsbereit)links - rot (Tür offen)

A8April2001

i 1001 LOCK

i 1001 Lock

6 021 013

AD

DR

ESS

: SICK

AG

D-7

91

83 W

ALDK

IRC

H

i1i1i1i1i100000000001Lock solenoidestyre1Lock solenoidestyre1Lock solenoidestyre1Lock solenoidestyre1Lock solenoidestyret intt intt intt intt interlockerlockerlockerlockerlockG e n e r e l tG e n e r e l tG e n e r e l tG e n e r e l tG e n e r e l ti1001Locki1001Locki1001Locki1001Locki1001Lock er en robust, heavy-duty, solenoide-styret beskyttelsesinterlock. Installeret korrekt, yderden sikker adgang og kontrol af forskelligemaskiner.

Denne enhed kan installeres, i enhver orientering,på enten hængslede eller skydedøre. Nøglenindeholder en selvjusterende feature, for tilpasningtil slitage af hængslede beskyttelsesanordninger

General Safety Advice and ProtectiveGeneral Safety Advice and ProtectiveGeneral Safety Advice and ProtectiveGeneral Safety Advice and ProtectiveGeneral Safety Advice and ProtectiveM e a s u r e sM e a s u r e sM e a s u r e sM e a s u r e sM e a s u r e sSafety Regulations and Safety Advice1. Guidance must be sought from National

and International legislation currently inforce for the use and installation of safe-guard devices as well as for their commis-sioning and regular technical checks, e. g,

!!!!! Machine Directive 98/37 EG!!!!! Material Handling Directive 89/655 EWG!!!!! Safety Regulations!!!!! Regulations for Accident Prevention / Safety

RulesMachine manufacturers and users of guard sys-tems are responsible for negotiating and agreeingon all security regulations with their local authori-ties as well as enforcing them.2. In addition, our safety advice, especially

our Test Instructions (see chapter Tests)within this Technical Description or Operat-ing Manual (i. e. usage, mounting, installa-tion or integration into the machine controlsystem) must be observed and compliedwith.

3. The tests must be carried out by experts, i.e., authorised and commissioned person-nel. The tests must be documented in sucha way that they can be reconstructed at anypoint in time.

Our Operating Manual must be given to the em-ployee (user) who operates the guard system. Theemployee must be instructed by experts.

Tests of the Safety InterlocksTests of the Safety InterlocksTests of the Safety InterlocksTests of the Safety InterlocksTests of the Safety InterlocksGeneral commentsThe following has to be observed in order to ensurecorrect usage:Only specialists are to be used for installation andelectrical connections.

A specialist is a person who due to his training andexperience has accumulated extensive knowledgeregarding the power driven equipment, which isinvolved. He must also be familiar with the rel-evant state-approved Work Protection Regulations,Regulations for Accident Prevention, Guidelinesand generally approved rules of Technology (e. g.EN Standards, DIN-norms, VDE Regulations, tech-nical regulations of other EC member states) inorder that he can evaluate and judge the safe-guards of the power driven equipment.

1 .1 .1 .1 .1 . Test to be carried out (by special-Test to be carried out (by special-Test to be carried out (by special-Test to be carried out (by special-Test to be carried out (by special-ists) before commissioning theists) before commissioning theists) before commissioning theists) before commissioning theists) before commissioning theguard system of the machineguard system of the machineguard system of the machineguard system of the machineguard system of the machine

The test before commissioning helps to confirmthe safety requirements (EG Declarations of Con-formity etc.) which are defined in National / Interna-tional Regulations, especially with regard to theMachine or Material Handling Directive.

F u n k t i o n s b e s k r i v e l s eF u n k t i o n s b e s k r i v e l s eF u n k t i o n s b e s k r i v e l s eF u n k t i o n s b e s k r i v e l s eF u n k t i o n s b e s k r i v e l s eLukning og aflåsningLukning og aflåsningLukning og aflåsningLukning og aflåsningLukning og aflåsningSikkerhedslåseenheden aktiveres ved at sættenøglen ind i hovedet og dreje den 90° i urviserensretning. Den drejelige aktor låser nøglen fast ihovedet. Sikkerhedskredsløbet er sluttet ogovervågningskredsløbet er åbnet. Ingen LED’erlyser.

O p l å s n i n gO p l å s n i n gO p l å s n i n gO p l å s n i n gO p l å s n i n gSikkerhedslåseenheden udløses, hvis der tilføresspænding til solenoiden. Overvågningskredsløbeter sluttet og sikkerhedskredsløbet er positivt åbnet.Den gule LED lyser.

Å b n i n gÅ b n i n gÅ b n i n gÅ b n i n gÅ b n i n gHvis nøglen drejes 90° mod urviserens retning,er sikkerhedskredsløbene positivt åbnet. De rødeog den gule LED lyser.

Ekstra oplåsemekanismerEkstra oplåsemekanismerEkstra oplåsemekanismerEkstra oplåsemekanismerEkstra oplåsemekanismerI tilfælde af strømsvigt kan sikkerhedslåseenhe-den udløses med kortslutningsnøglen uafhængigtaf solenoidens tilstand. (se fig. 3)- stik kortslutningsnøglen i det tilhørende nøglehulidet forseglingsmærkaten brydes og drej 90° iurviserens retning.- drej interlock-nøglen 90° mod urviserens retningog tag den ud af hovedet.- drej kortslutningsnøglen 90° mod urviserensretning og tag den ud af interlock’en. Anbring en nyforseglingsmærkat over nøglehullet.- forseglingsmærkaten er et bevis på, atkortslutningen har været anvendt. Hvis den eranvendt, må maskinen ikke genstartes før der ergennemført en komplet undersøgelse.

Nødvendige værktøjer ogNødvendige værktøjer ogNødvendige værktøjer ogNødvendige værktøjer ogNødvendige værktøjer ogbe fæst ige l sesmate r ia lebe fæst ige l sesmate r ia lebe fæst ige l sesmate r ia lebe fæst ige l sesmate r ia lebe fæst ige l sesmate r ia leSekskant medbringer bits (leveret)¼" nøgle (til ovenstående bits)8,2mm Ø bor (optionalt)M5 bor og gevindtap3,5mm elektrikerskruetrækkermed flad klingeFjederringtænger (optionalt)4xM5 cylinderskruer (frontbefæstigelse) eller4xM8 skruer (befæstigelse bagfra)2xM5 undersænkede skruer (greb)

Fig 1: Drejning af hovedet

5. 5. 5. 5. 5. Låsehovedet kan drejes i skridt på 90° for tilpasningaf installationen. Hvis positionen af hovedet skalændres, referér til fig. 1 og fortsæt.

i. Fjern de to M4 cylinderskruer.

ii. Stik elektrikerskruetrækkeren ind i hovedstempel-hullet og hold hovedstemplet mod fjederkraften (sepilene på fig. 1). Træk hovedet ud.

iii. Anbring igen hovedet og skub det på plads (bemærk,at det ikke kan skubbes helt ind).

iii. Tryk solenoidestemplet og hovedstemplet ind somovenfor og skub hovedet ind til dets endeposition.

iv. Hovedet befæstiges igen med cylinderskruerne ogkontrollér, at hovedet er monteret fast i dets position.

6. 6. 6. 6. 6. Nøglen rettes ind og befæstiges til en plan metalliskplade med en minimum tykkelse på 6mm, derpermanent er forbundet til beskyttelsesenheden vedhjælp af 2 x 5mm undersænkede skruer monteret fraforsiden. Kontrollér, at nøglen går i lås, nårbeskyttelsesenheden lukkes.

Grebets position kan justeres ved drejning i skridt på45°. Dette gøres ved at fjerne fjederringen, trække igrebet og rykke drevet ud. Når den ønskede position ervalgt, anbringes fjederringen igen.

Kontrollér, at spalten ved omkredsen af beskyttelse-senheden, når denne lukkes (sikkerhedskredsløbetsluttet), ikke overskrider de specificerede grænser iEn294 & En953.

7.7.7.7.7. Alle befæstigelsesskruer skal sikres permanentmod udskruning, enten pga. vibration eller af personale,der anvender standardværktøjer. Fig 3: Målskitse

Fig 2: Ledningsdiagram

trollen betjene låsemekanismen i i1001Lock.Bemærk, at dette kredsløb indeholder enbroensretter til forsyning af solenoiden.

Klemme 5 & 7Klemme 5 & 7Klemme 5 & 7Klemme 5 & 7Klemme 5 & 7 (sikkerhedskredsløb II)Dette er det andet isolerede sikkerhedskredsløb(se ovenfor) og skal forbindes i parallel til detførste, til sikkerhedsrelæet, på samme måde som‘sikkerhedskredsløb I’.

Klemme 6 Klemme 6 Klemme 6 Klemme 6 Klemme 6 (fast spænding)Fast forsyningsspænding til beskyttelsesenheden.

Klemme 12Klemme 12Klemme 12Klemme 12Klemme 12 (udgangssignal for åben beskyttel-sesenhed)Kontrolsignal frembragt af beskyttelsesenhedentil at indikere, at beskyttelsesenheden er i åbentilstand. Signalet kan anvendes til indikering og/eller maskinkontrol.

Klemme 13. Klemme 13. Klemme 13. Klemme 13. Klemme 13. (Udgangssignal for oplåst beskyttel-sesenhed)Kontrolsignal frembragt af beskyttelsesenheden for atindikere, at beskyttelsesenheden er oplåst og at den erklar til at åbne. Dette signal kan anvendes til indikering/eller maskinkontrol.5.5.5.5.5. Når ledningsinstallationen er komplet, gennemfø-res en test af jordforbindelsen iht. BS 60204, paragraf20 og låget sættes på. Kontrollér enheden for korrektfunktion.

S e t u pS e t u pS e t u pS e t u pS e t u pMekanisk funktionstest (uden strømtil-Mekanisk funktionstest (uden strømtil-Mekanisk funktionstest (uden strømtil-Mekanisk funktionstest (uden strømtil-Mekanisk funktionstest (uden strømtil-f ø r s e l )f ø r s e l )f ø r s e l )f ø r s e l )f ø r s e l )Stik nøglen i hovedet og drej den i urviserensretning. Den skal gå i lås.Anvend kortslutningsnøglen og fjern den invendigenøgle fra hovedet.Anbring en ny kortslutningsmærkat overkorslutningsnøglehullet. (se fig. 3)

Elektrisk funktionstestElektrisk funktionstestElektrisk funktionstestElektrisk funktionstestElektrisk funktionstestLuk beskyttelsesenheden og start maskinen.Det må ikke ikke ikke ikke ikke være muligt, at åbne beskyttelsesen-heden.Stop maskinen og åben sikkerhedsenheden.Maskinen må ikke ikke ikke ikke ikke starte, når beskyttelsesenhe-den er åben!

Service og inspektionService og inspektionService og inspektionService og inspektionService og inspektionRegelmæssig ugentlig inspektion af det følgendeer nødvendig for en problemfri, varig drift:- korrekt kontaktfunktion- sikker montering af komponenter- løse rester og slitage- forsegling af kabelindgange- løse kabelklemmer eller stikforbindelser.

Låseenheden skal smøres med CK Dry PowderGraphite pulver efter 10.000 kontaktskift.Der er inger brugerservicerbare komponenter ii1001Lock.Den komplette interlock skal udskiftes efter 1million kontaktskift.

Ansvarsdækning afvises under følgendeAnsvarsdækning afvises under følgendeAnsvarsdækning afvises under følgendeAnsvarsdækning afvises under følgendeAnsvarsdækning afvises under følgendeb e t i n g e l s e r :b e t i n g e l s e r :b e t i n g e l s e r :b e t i n g e l s e r :b e t i n g e l s e r :- disse vejledninger er ikke blevet fulgt.- der er ikke overensstemmelse med sikkerheds-regulativerne.- montering og el-installation er ikke gennemført afautoriseret personale- funktionstest er ikke gennemført

Miljø specifikationerMiljø specifikationerMiljø specifikationerMiljø specifikationerMiljø specifikationerMiljø type IndendørsMaks. højde 2000mOmgivelsestemperatur -5°C til +40°CMaksimal rel. fugtighed 80%@<=31°C

50%@40°CTransient overspændings install. Uimp 2500VForureningsgrad (IEC 864) 2. gradBeskyttelsesklasse IP67

Producenten forbeholder sig til enhver tid ret tilat ændre designet uden varsel. Denne vejled-ning skal opbevares til senere brug.

E l - i n s t a l l a t i o nE l - i n s t a l l a t i o nE l - i n s t a l l a t i o nE l - i n s t a l l a t i o nE l - i n s t a l l a t i o n1. 1. 1. 1. 1. Kontrollér, at enheden, der skal installeres, eraf samme elektriske type og har den sammenominelle spændingsforsyning som maskinenskontrolkredsløb. Denne information findes på enmærkat, der er anbragt på bagsiden af enheden.Kontrollér, at alle enheder er udlagt til en afvigelseaf den nominelle forsyningsspænding på +/- 10%.Anvendelse af en forkert spænding kan medførealvorlig skade på interlock’et.2.2.2.2.2. Kontrollér, at spændingstilførslen er isoleretog anbring passende ledningsrør via PG13.5 ogkabelstopbøsninger. Ubenyttede indgange skaltætnes med blindpropper, der er leveret sammenmed enheden. Der skal anvendes den korrektestørrelse af stopbøsninger/blindpropper for at opnåbeskyttelsesklasse IP67.3. 3. 3. 3. 3. Tilslut huset til jordpotential via de anbragtejordingspunkter. Den anvendte jordledning skalvære en multitrådet gul og grøn pvc-isoleret oggodkendt type (BS 6231) med etledertværsnitsareal på 2,5mm2. Jordledningenskal monteres således, at den er den sidste derafbrydes, hvis kabelrøret trækkes ud af produktet.4.4.4.4.4. Gennemfør de elektriske tilslutninger iht. tilinformationerne givet nedenfor.Det elektriske system skal indeholde en afsikringmed sikringer for alle kredsløb, idet der skalanvendes sikringer af typen flink (F) (maksimalydelse 3A, 250V iht. IEC 127).Klemme 1Klemme 1Klemme 1Klemme 1Klemme 1 (fælles returledning)Ved DC installationer, skal denne klemme forbindestil 0V på maskinens kontrolsystem. Ved ACinstallationer er dette nullederen.

Klemmerne 2 & 14Klemmerne 2 & 14Klemmerne 2 & 14Klemmerne 2 & 14Klemmerne 2 & 14 (sikkerhedskredsløb I)Disse klemmer skal forbindes i serie med denenhed, der isolerer alle dele af maskinen, der erbeskyttet af i1001Lock.Alle ‘sikkerhedskredsløb’ starter og stopper ved et‘sikkerhedsrelæ’. Alle maskinens sikkerhedsen-heder skal forbindes i serie med dette kredsløb ioverensstemmelse med sikkerhedsrelæfabrikan-tens installationsforskrifter.

Klemme 3 & 4 Klemme 3 & 4 Klemme 3 & 4 Klemme 3 & 4 Klemme 3 & 4 (styrespænding for solenoider)Ved tilslutning af styrespændingen for solenoidertil disse klemmer, kan maskinkon-

Hvis der anvendes M5 skruer, skal tykkelsen afmontagepladen være mindst 6mm.

Hvis der anvendes M8 skruer, skal tykkelsen afmontagepladen være mindst 3mm.

Beskyttelse imod miljøindflydelseBeskyttelse imod miljøindflydelseBeskyttelse imod miljøindflydelseBeskyttelse imod miljøindflydelseBeskyttelse imod miljøindflydelseEn varig og korrekt sikkerhedsfunktion kræver, atenheden er sikret imod indtrængning affremmedlegemer såsom drejespåner, sand,støbegnister, etc.Hvis enheden monteres på maskinen skal deranvendes antivibrationsmateriale for at undgåvirkningerne af vibration, chock eller stød.

M o n t e r i n gM o n t e r i n gM o n t e r i n gM o n t e r i n gM o n t e r i n gMontér kun interlock’en i korrekt samlet tilstand1.1.1.1.1. Placér interlock’en således, at betjening af deekstra oplåsningsmekanismer og kontrol ogudskiftning af interlock’en er mulig.2.2.2.2.2. Ved hjælp af de leverede bits løsnes de 4sikkerhedsskruer på låget. Fjern lågdelen kompletinklusive holdeskruerne.3.3.3.3.3. Fjern nøgleaggregatet fra enheden ved at trykkesolenoidestemplet ind (se fig. 1) og drej grebet 90°mod urviserens retning.4.4.4.4.4. Montér det samlede hus sammen medhoveddelen til en flad metallisk, statisk del påmaskinen. Anvend M5 skruer til montering gennemenheden eller M8 skruer fra bagsiden.

The effectiveness of the guard system on the ma-chine in all possible settings must be tested beforefirst machine run cycle.

Specialists employed by the plant owner mustinstruct personnel who will use the guarded ma-chine before they commence work. The plant owneris solely responsible for their instruction.

2 .2 .2 .2 .2 . Regular tests (by specialists) ofRegular tests (by specialists) ofRegular tests (by specialists) ofRegular tests (by specialists) ofRegular tests (by specialists) ofthe guard systemthe guard systemthe guard systemthe guard systemthe guard system

The tests must be conducted according to thenationally valid regulations and within the specifiedperiods therein. These tests are to be conducted inorder to identify any changes or manipulations ofthe guard system in relation to its commissioning.

The tests must also be conducted whenever majorchanges have been made to the machine itself orits guard system as well as conversions or repairafter damage of housing, actuator, connecting ca-ble etc.

A1April2001

i 1001 LOCK

i 1001 Lock

6 021 013

ADDRESS: SICK AG D

-79183 W

ALDKIRCH

EnclaEnclaEnclaEnclaEnclavvvvvamientamientamientamientamiento i1o i1o i1o i1o i100000000001Lock contr1Lock contr1Lock contr1Lock contr1Lock controlado porolado porolado porolado porolado porsolenoidesolenoidesolenoidesolenoidesolenoideI n t r o d u c c i ó nI n t r o d u c c i ó nI n t r o d u c c i ó nI n t r o d u c c i ó nI n t r o d u c c i ó ni1001Locki1001Locki1001Locki1001Locki1001Lock es un enclavamiento de proteccióncontrolado por solenoide resistente y de granrendimiento. Si se instala adecuadamente, permiteel acceso y el control de forma segura una extensagama de maquinaria.Esta unidad puede instalarse con cualquierorientación, tanto en puertas giratorias comocorrederas. La lengüeta incorpora un dispositivode autoalineamiento para proteger el desgaste delas protecciones abisagradas.

F u n c i o n a m i e n t oF u n c i o n a m i e n t oF u n c i o n a m i e n t oF u n c i o n a m i e n t oF u n c i o n a m i e n t oCierre y bloqueoCierre y bloqueoCierre y bloqueoCierre y bloqueoCierre y bloqueoEl dispositivo de bloqueo de protección se activa alinsertar la llave en el cabezal y girarla 90° en elsentido de las agujas del reloj. A continuación, elaccionador giratorio inmoviliza la llave en elcabezal. Los circuitos de seguridad se cierran y elcircuito de control se abre. No se ilumina ningúnLED.Desb loqueoDesb loqueoDesb loqueoDesb loqueoDesb loqueoEl dispositivo de bloqueo de protección se disparacuando se aplica tensión en el solenoide. El circuitode control se cierra y los circuitos de seguridad deabren en positivo. El LED amarillo se ilumina.Aber tu raAber tu raAber tu raAber tu raAber tu raAl girar la llave 90° en sentido contrario al de lasagujas del reloj, los circuitos de seguridad se abrenen positivo. Los LED rojo y amarillo se iluminan.

Mecanismo auxiliar de desblo-Mecanismo auxiliar de desblo-Mecanismo auxiliar de desblo-Mecanismo auxiliar de desblo-Mecanismo auxiliar de desblo-q u e oq u e oq u e oq u e oq u e oEn caso de una caída de tensión, el dispositivo debloqueo de protección puede dispararse con la llavede límite, independientemente del estado delsolenoide (véase la Figura 3).- Inserte la llave de límite en su orificio, rompa laetiqueta de sellado y gire 90° en el sentido de lasagujas del reloj.- Gire la llave del enclavamiento 90° en sentidocontrario al de las agujas del reloj y extráigala delcabezal.- Gire la llave de límite 90° en sentido contrario alde las agujas del reloj y extráigala delenclavamiento. Adhiera una etiqueta de selladonueva en el orificio de la llave.La etiqueta de sellado proporciona la evidencia deque se ha usado el dispositivo limitador. Si se usaeste dispositivo, la máquina no debe ponerse enmarcha de nuevo hasta que no se haya efectuadouna investigación exhaustiva.

Fig. 1: Giro del cabezal

5. 5. 5. 5. 5. El cabezal de bloqueo puede girarse en incremen-tos de 90° para ajustarse a la instalación. Si espreciso volver a ubicar el cabezal, consulte la Figura1 y continúe.i. Extraiga los dos tornillos de sombrerete M4.ii. Inserte el destornillador eléctrico en el orificio delpestillo del cabezal y mantenga el pestillo del cabezalpresionado contra el muelle (véanse las flechas de laFigura 1). Deslice y extraiga el cabezal.iii. Vuelva a colocar el cabezal e introdúzcalo hasta suposición (tenga presente que no es posible introducirlocompletamente en su posición inicial).iv. Presione hacia abajo el pestillo de solenoide y elpestillo del cabezal tal como se ha indicado antes, eintroduzca el cabezal en su posición inicial.v. Vuelva a fijar los tornillos de sombrerete y compruebeque el cabezal está fuertemente fijado en su posición.6.6.6.6.6. Alinee la llave y fíjela a una placa metálica plana conun grosor mínimo de 6 mm, unida permamentementea la protección, con 2 tornillos M5 de cabeza embutidapor la parte delantera. Compruebe que la llave seinmoviliza en su posición cuando se cierra la protección.La posición de la maneta puede ajustarse por rotaciónmediante incrementos de 45°. Para realizar esteajuste, extraiga el resorte circular del extremo, tire dela maneta y desembrague el accionamiento. Una vezseleccionada la posición idónea, vuelva a montar elresorte circular.Compruebe que el espacio que circunda al perímetrode la protección, cuando está cerrado (circuitos deseguridad cerrados), no supera los límitesespecificados en En 294 y En953.

Fig. 3: Plano de dimensiones

máquina puede accionar el mecanismo de cierrede i1001Lock. Debe tenerse en cuenta que estecircuito contiene un rectificador puente paraalimentar al solenoide.Terminales 5 y 7.Terminales 5 y 7.Terminales 5 y 7.Terminales 5 y 7.Terminales 5 y 7. (Circuito de seguridad II)Se trata de un segundo circuito de seguridadaislado (véase más arriba) que debe estarconectado en paralelo con el primero, al relé deseguridad, de la misma manera que en "Circuitode seguridad I".Terminal 6.Terminal 6.Terminal 6.Terminal 6.Terminal 6. (Alimentación permanente)Tensión de alimentación permanente de la unidadde protección.

Terminal 13.Terminal 13.Terminal 13.Terminal 13.Terminal 13. (Señal de salida de desbloqueode la protección)Señal de control producida por la unidad deprotección para indicar que la protección estádesbloqueada y lista para abrirse. Esta señal puedeusarse para efectuar indicaciones para controlarla máquina.5.5.5.5.5. Una vez completado todo el cableado, efectúeuna comprobación de la protección de la conexióna tierra conforme a BS 60204, cláusula 20.Sustituya la tapa. Compruebe que la unidad funcionacorrectamente.A j u s t eA j u s t eA j u s t eA j u s t eA j u s t eComprobación del funcionamiento me-Comprobación del funcionamiento me-Comprobación del funcionamiento me-Comprobación del funcionamiento me-Comprobación del funcionamiento me-cánico (sin alimentación)cánico (sin alimentación)cánico (sin alimentación)cánico (sin alimentación)cánico (sin alimentación)Inserte la llave en el cabezal y gire en el sentido delas agujas del reloj. Debe quedar inmovilizada ensu posición.Use la llave de límite y extraiga el enclavamientodel cabezal.Pegue una nueva etiqueta de sellado de limitaciónen el orificio de la llave de límite (véase la Figura3).Comprobación del funcionamientoComprobación del funcionamientoComprobación del funcionamientoComprobación del funcionamientoComprobación del funcionamientoe l é c t r i c oe l é c t r i c oe l é c t r i c oe l é c t r i c oe l é c t r i c oCierre la protección y ponga la máquina en marcha.En estas condiciones, debe ser imposible laabertura de la protección.Desconecte la máquina y abra la protección.¡La máquina nonononono debe ponerse en marcha cuandola protección esté abierta!Servicio e inspecciónServicio e inspecciónServicio e inspecciónServicio e inspecciónServicio e inspecciónPara asegurar un funcionamiento duradero y sinanomalías efectúe una inspección semanal de lospuntos siguientes:- funcionamiento correcto de la conexión- montaje seguro de los componentes- suciedad y desgaste- sellado de la entrada de cables- terminales de cables o conectores sueltosEl conjunto del bloqueo debe lubricarse conlubricante CK Dry Powder Graphite después decada 10.000 operaciones.El conjunto i1001Lock no incorpora piezas útilespara el usuario.Después de un millón de operaciones deconmutación, sustitúya la totalidad delenclavamiento.La cobertura de responsabilidadesLa cobertura de responsabilidadesLa cobertura de responsabilidadesLa cobertura de responsabilidadesLa cobertura de responsabilidadesdejará de tener validez si:dejará de tener validez si:dejará de tener validez si:dejará de tener validez si:dejará de tener validez si:- no se observan las presentes instrucciones deuso;- no se cumplen las regulaciones sobre seguridad;- la instalación y la conexiones eléctricas no lasrealiza personal autorizado;- no se efectúan las debidas comprobaciones defuncionamiento.Especificaciones ambientalesEspecificaciones ambientalesEspecificaciones ambientalesEspecificaciones ambientalesEspecificaciones ambientalesTipo de entorno: interiorAltura máxima: 2.000 metrosTemperatura ambiental: de -5°C a+40°CHumedad relativa máxima: 80%@<=31°C

50%@40°C.Instalación de sobretensión transitoria: Uimp 2500VNivel de contaminación (IEC 664) Nivel 2Protección contra entrada materias extrañas: IP67

El fabricante se reserva el derecho a modificarel diseño en cualquier momento y sin quemedie aviso previo. Este manual debe conser-varse para futuras consultas.

Conexión eléctricaConexión eléctricaConexión eléctricaConexión eléctricaConexión eléctrica1. 1. 1. 1. 1. Compruebe que la unidad que ha de instalarsesea del mismo tipo eléctrico y de la misma tensiónnominal que los circuitos de control de la máquina.Esta información puede encontrarse en una placade características fijada en la parte posterior de launidad. Tenga presente que todas las unidadeshan sido diseñadas para funcionar al +/- 10% delvalor de la tensión de alimentación nominal. El usode una tensión inadecuada puede causar seriosdaños al enclavamiento.2.2.2.2.2. Compruebe que la alimentación eléctrica estáaislada y conecte el conducto o conductosadecuados a través del casquillo o casquillosPG13.5 para paso de cables. Las entradas noutilizadas deben sellarse con el tapón obturadorsuministrado con la unidad. Para conseguir elsellado TP67 deben usarse casquillos para pasode cables / tapones obturadores con lasdimensiones correctas.3.3.3.3.3. Conecte la caja a tierra a través del punto deconexión a tierra provisto a tal efecto. El cable depuesta a tierra debe ser multitrenzado, estarrevestido en PVC amarillo y verde, ser conformecon BS 6231 y disponer de un área de seccióntransversal conductora de 2,5 mm2. El cable deconexión a tierra debe estar instalado de maneraque sea el último en romperse si se tira delconjunto de cableado del producto.4.4.4.4.4. Para efectuar las conexiones eléctricas,consulte la información que se expone másadelante.El sistema eléctrico debe incorporarEl sistema eléctrico debe incorporarEl sistema eléctrico debe incorporarEl sistema eléctrico debe incorporarEl sistema eléctrico debe incorporarprotección de fusibles para todos losprotección de fusibles para todos losprotección de fusibles para todos losprotección de fusibles para todos losprotección de fusibles para todos loscircuitos y utilizar un fusible de accióncircuitos y utilizar un fusible de accióncircuitos y utilizar un fusible de accióncircuitos y utilizar un fusible de accióncircuitos y utilizar un fusible de acciónrápida (F) (valores nominales máximosrápida (F) (valores nominales máximosrápida (F) (valores nominales máximosrápida (F) (valores nominales máximosrápida (F) (valores nominales máximos3A, 250 V y conforme a IEC 127).3A, 250 V y conforme a IEC 127).3A, 250 V y conforme a IEC 127).3A, 250 V y conforme a IEC 127).3A, 250 V y conforme a IEC 127).Terminal 1:Terminal 1:Terminal 1:Terminal 1:Terminal 1: (Retorno de alimentación común)En instalaciones de corriente continua, conecteeste terminal a 0 V del sistema de control de lamáquina. En instalaciones de corriente alterna, elvalor será Neutral.

Si se usan fijaciones M5, la placa de montaje debetener un grosor mínimo de 6 mmSi se usan fijaciones M8, la placa de montaje debetener un grosor mínimo de 3 mm

Terminal 12.Terminal 12.Terminal 12.Terminal 12.Terminal 12. (Señal de salida de abertura dela protección)Señal de control producida por la unidad deprotección para indicar que la protección seencuentra en estado abierto. Esta señal puedeusarse para efectuar indicaciones y/o paracontrolar la máquina.

Fig. 2: Diagrama de cables

Terminales 2 y 14.Terminales 2 y 14.Terminales 2 y 14.Terminales 2 y 14.Terminales 2 y 14. (Circuito de seguridad I)Estos contactos deben conectarse en serie con eldispositivo que aísla a todas las piezas eléctricasde la máquina que están protegidas por eli1001Lock.Todos los "circuitos de seguridad" empiezan yterminan en un "relé de seguridad". Todos losdispositivos de seguridad de las máquinas debenestar conectados en serie con estos circuitos, deacuerdo con las instrucciones sobre instalaciónde los fabricantes de los relés de seguridad.Terminales 3 y 4.Terminales 3 y 4.Terminales 3 y 4.Terminales 3 y 4.Terminales 3 y 4. (Alimentación del solenoide)Al aplicar la alimentación de control del solenoidea estos terminales, el control de la

7.7.7.7.7. Todos los tornillos de fijación deben estarpermamentemente asegurados para evitar que puedanaflojarse por efectos de las vibraciones o por parte delpersonal que utilice herramientas estándar.Protección contra influenciasProtección contra influenciasProtección contra influenciasProtección contra influenciasProtección contra influenciasa m b i e n t a l e sa m b i e n t a l e sa m b i e n t a l e sa m b i e n t a l e sa m b i e n t a l e sUn funcionamiento duradero y correcto exige quela unidad esté protegida contra la entrada decuerpos extraños como, por ejemplo, virutas,arena, partículas de chorros inyectados, etc.La unidad debe montarse separada de la máquinao mediante el uso de dispositivos de montajeresistentes a las vibraciones, a fin de evitar losefectos de las vibraciones, impactos y sacudidas

M o n t a j eM o n t a j eM o n t a j eM o n t a j eM o n t a j eEl enclavamiento sólo puede instalarse si estácorrectamente montado.1.1.1.1.1. Coloque el enclavamiento de manera que elmecanismo auxiliar de desbloqueo pueda funcionary que sea posible efectuar las tareas de inspeccióny sustitución del enclavamiento.2.2.2.2.2. Con la broca guía exagonal suministrada, aflojelos 4 tornillos de la tapa garantizados contrafalsificaciones. Extraiga completamente el conjuntode la tapa junto con los tornillos de retención.3.3.3.3.3. Presione hacia abajo el pestillo de solenoidepara extraer el conjunto de la llave de la unidad(véase la Figura 1) y gire la maneta 90° en sentidocontrario al de las agujas del reloj.4.4.4.4.4. Monte el conjunto de la caja juntamente con elconjunto del cabezal en una pieza metálica plana yestática de la máquina. Use tornillos M5 en launidad o tornillos M8 para la parte trasera.

Herramientas y fijacionesHerramientas y fijacionesHerramientas y fijacionesHerramientas y fijacionesHerramientas y fijacionesnecesar iasnecesar iasnecesar iasnecesar iasnecesar iasBroca guía exagonal (suministrada)Broca de 1/4" (apropiada para la herramientaanterior)Perforación de 8,2 mm de diámetroTapón para M8Tapón para M5 (opcional)Destornillador eléctrico con boca plana de 3,5 mm4 tornillos de sombrerete M5 (fijación delantera) o4 tornillos M8 (fijación trasera)2 tornillos M8 (lengüeta)

General Safety Advice and ProtectiveGeneral Safety Advice and ProtectiveGeneral Safety Advice and ProtectiveGeneral Safety Advice and ProtectiveGeneral Safety Advice and ProtectiveM e a s u r e sM e a s u r e sM e a s u r e sM e a s u r e sM e a s u r e s

Safety Regulations and Safety Advice

1. Guidance must be sought from Nationaland International legislation currently inforce for the use and installation of safe-guard devices as well as for their commis-sioning and regular technical checks, e. g,

!!!!! Machine Directive 98/37 EG!!!!! Material Handling Directive 89/655 EWG!!!!! Safety Regulations!!!!! Regulations for Accident Prevention / Safety

Rules

Machine manufacturers and users of guard sys-tems are responsible for negotiating and agreeingon all security regulations with their local authori-ties as well as enforcing them.

2. In addition, our safety advice, especiallyour Test Instructions (see chapter Tests)within this Technical Description or Operat-ing Manual (i. e. usage, mounting, installa-tion or integration into the machine controlsystem) must be observed and compliedwith.

3. The tests must be carried out by experts, i.e., authorised and commissioned person-nel. The tests must be documented in sucha way that they can be reconstructed at anypoint in time.

Our Operating Manual must be given to the em-ployee (user) who operates the guard system. Theemployee must be instructed by experts.Tests of the Safety InterlocksTests of the Safety InterlocksTests of the Safety InterlocksTests of the Safety InterlocksTests of the Safety InterlocksGeneral comments

The following has to be observed in order to ensurecorrect usage:

Only specialists are to be used for installation andelectrical connections.

A specialist is a person who due to his training andexperience has accumulated extensive knowledgeregarding the power driven equipment, which isinvolved. He must also be familiar with the rel-evant state-approved Work Protection Regulations,Regulations for Accident Prevention, Guidelinesand generally approved rules of Technology (e. g.EN Standards, DIN-norms, VDE Regulations, tech-nical regulations of other EC member states) inorder that he can evaluate and judge the safe-guards of the power driven equipment.

1 .1 .1 .1 .1 . Test to be carried out (by special-Test to be carried out (by special-Test to be carried out (by special-Test to be carried out (by special-Test to be carried out (by special-ists) before commissioning theists) before commissioning theists) before commissioning theists) before commissioning theists) before commissioning theguard system of the machineguard system of the machineguard system of the machineguard system of the machineguard system of the machine

The test before commissioning helps to confirmthe safety requirements (EG Declarations of Con-formity etc.) which are defined in National / Interna-tional Regulations, especially with regard to theMachine or Material Handling Directive.

The effectiveness of the guard system on the ma-chine in all possible settings must be tested beforefirst machine run cycle.

Specialists employed by the plant owner mustinstruct personnel who will use the guarded ma-chine before they commence work. The plant owneris solely responsible for their instruction.

2 .2 .2 .2 .2 . Regular tests (by specialists) ofRegular tests (by specialists) ofRegular tests (by specialists) ofRegular tests (by specialists) ofRegular tests (by specialists) ofthe guard systemthe guard systemthe guard systemthe guard systemthe guard system

The tests must be conducted according to thenationally valid regulations and within the specifiedperiods therein. These tests are to be conducted inorder to identify any changes or manipulations ofthe guard system in relation to its commissioning.

The tests must also be conducted whenever majorchanges have been made to the machine itself orits guard system as well as conversions or repairafter damage of housing, actuator, connecting ca-ble etc.

A12April2001

i 1001 LOCK

i 1001 Lock

6 021 013

ADDRESS: SICK AG

D-79183 WALD

KIRCH

Interrupteur à interverrouillage à solénoïdeInterrupteur à interverrouillage à solénoïdeInterrupteur à interverrouillage à solénoïdeInterrupteur à interverrouillage à solénoïdeInterrupteur à interverrouillage à solénoïdei1i1i1i1i100000000001Lock1Lock1Lock1Lock1LockG é n é r a l i t é sG é n é r a l i t é sG é n é r a l i t é sG é n é r a l i t é sG é n é r a l i t é sL'i1001Locki1001Locki1001Locki1001Locki1001Lock est un robuste dispositif pourprotecteur, à interverrouillage à solénoïde et pourusage intensif. Installé correctement, il permet decontrôler l'accès à une grande variété de machinesen toute sécurité.Il peut être installé dans n'importe quelle orientationsur des protecteurs à charnière ou coulissants. Lapoignée de commande compenseautomatiquement l'usure des charnières.

F o n c t i o n n e m e n tF o n c t i o n n e m e n tF o n c t i o n n e m e n tF o n c t i o n n e m e n tF o n c t i o n n e m e n tFermeture et verrouillageFermeture et verrouillageFermeture et verrouillageFermeture et verrouillageFermeture et verrouillageLe dispositif à interverrouillage est activé eninsérant la poignée de commande dans la tête eten la tournant de 90O dans le sens horaire.L'actionneur rotatif bloque alors la poignée. Lescircuits de sécurité sont fermés et le circuit decontrôle est ouvert. Aucune LED n'est allumée.D é v e r r o u i l l a g eD é v e r r o u i l l a g eD é v e r r o u i l l a g eD é v e r r o u i l l a g eD é v e r r o u i l l a g eLe dispositif à interverrouillage est déverrouillélorsqu'une tension est appliquée au solénoïde. Lecircuit de contrôle est fermé et les circuits desécurité sont ouverts positivement. La LED jaunes'allume.O u v e r t u r eO u v e r t u r eO u v e r t u r eO u v e r t u r eO u v e r t u r eQuand la poignée est tournée de 90O dans le sensantihoraire, les circuits de sécurité sontpositivement ouverts. Les LED rouge et jaunes'allument.

Mécanisme auxilliaire deMécanisme auxilliaire deMécanisme auxilliaire deMécanisme auxilliaire deMécanisme auxilliaire ded é v e r r o u i l l a g ed é v e r r o u i l l a g ed é v e r r o u i l l a g ed é v e r r o u i l l a g ed é v e r r o u i l l a g eEn cas de coupure de courant, le dispositif deverrouillage peut être libéré avec la clé deneutralisation quel que soit l'état du solénoïde. (voirfig. 3)- Insérer la clé de neutralisation dans le trou enbrisant le sceau d'inviolabilité et la tourner de 90O

dans le sens horaire.- Tourner la poignée de 90O dans le sens antihoraireet la retirer de la tête.- Tourner la clé de neutralisation de 90O dans lesens antihoraire et la retirer du dispositif. Apposerun sceau d'inviolabilité neuf sur l'orifice de la clé deneutralisation.Le sceau permet de savoir si la clé de neutralisationa été utilisée. Si c'est le cas, la machine ne doit pasêtre redémarrée avant une vérification complète.

M5 (montage à travers le boîtier) ou M8 (montagepar l'arrière).

Fig 1 : Rotation de la tête

5. 5. 5. 5. 5. La tête de verrouillage peut être tournée par pas de90 degrés pour s'adapter à l'installation. Si la positionde la tête ne convient pas, se reporter à la fig. 1 pourla modifier.

i. Dévissser les 2 vis à tête ronde M4.

ii. Insérer le tournevis dans l'orifice du piston dela tête et maintenir le piston en comprimant leressort (voir la flèche fig. 1). Dégager la tête.

iii. Présenter la tête dans la bonne position etl'insérer. Remarque : elle ne peut pas entrer à fond.

iii. Appuyez sur le piston du solénoïde et de la têtecomme ci-dessus et faire pénétrer la tête à fond.

iv. Resserrer les vis de la tête et s'assurer qu'elleest solidement en place.

Fig 3 : Dessins cotés

Fig 2 : Schéma de câblage

la machine peut contrôler le dispositif deverrouillage de l'i1001Lock. Remarque : le circuitcontient un redresseur en pont pour alimenter lesolénoïde.Bornes 5 & 7Bornes 5 & 7Bornes 5 & 7Bornes 5 & 7Bornes 5 & 7. (Circuit de sécurité II)Ce second circuit de sécurité indépendant (voir ci-dessus) doit être connecté en parallèle au premier,au relais de sécurité de la même manière que le'circuit de sécurité I'.Borne 6.Borne 6.Borne 6.Borne 6.Borne 6. (Alimentation permanente).tension d'alimentation permanente du protecteur.Borne 12Borne 12Borne 12Borne 12Borne 12. (signal de sortie protecteur ouvert).Signal de contrôle produit par le protecteur pourindiquer que le protecteur est ouvert. Ce signalpeut être utilisé pour informer ou par la commandede la machine.

Borne 13Borne 13Borne 13Borne 13Borne 13. (signal de sortie protecteur déverrouillé).Signal de contrôle produit par le protecteur pourindiquer qu'il est déverrouillé et prêt à être ouvert.Ce signal peut être utilisé pour informer ou par lacommande de la machine.

5. 5. 5. 5. 5. Lorsque le câblage est terminé, exécuter un test dela terre de protection selon BS 60204, alinéa 20.Remettre le capot en place. Effectuer un test defonctionnement.

Dernières vérificationsDernières vérificationsDernières vérificationsDernières vérificationsDernières vérificationsTest mécanique fonctionnel (horsTest mécanique fonctionnel (horsTest mécanique fonctionnel (horsTest mécanique fonctionnel (horsTest mécanique fonctionnel (horstens ion )tens ion )tens ion )tens ion )tens ion )Insérer la poignée de commande dans l'orifice etla tourner de 90O dans le sens horaire. Elle doit severrouiller en position.A l'aide de la clé de neutralisation, libérer puisretirer la poignée.Apposer un sceau d'inviolabilité neuf sur l'orificede la clé de neutralisation.(cf. fig. 3)Test électrique fonctionnelTest électrique fonctionnelTest électrique fonctionnelTest électrique fonctionnelTest électrique fonctionnelFermer le protecteur et démarrer la machine.Il doit être impossibleimpossibleimpossibleimpossibleimpossible d'ouvrir le protecteur !Arrêter la machine et ouvrir le protecteur.La machine ne doit pasne doit pasne doit pasne doit pasne doit pas pouvoir démarrerlorsque le protecteur est ouvert !

Entretien et vérificationEntretien et vérificationEntretien et vérificationEntretien et vérificationEntretien et vérificationUne vérification hebdomadaire des points suivantsest nécessaire pour assurer un fonctionnementdurable sans défaillance :- conformité de la commutation,- serrage correct des composants,- absence de débris et d'usure,- étanchéité du passage de câble,- serrage des borniers et des connecteurs.Le système de verrouillage doit être lubrifié avecun lubrifiant graphite CK sec toutes les 10.000manoeuvres.Les parties internes de L'i1001Lock ne peuventêtre entretenues par l'utilisateur.Le dispositif à interverrouillage doit être remplacéau bout d'un million de manoeuvres.La responsabilité de SICK ne peut êtreLa responsabilité de SICK ne peut êtreLa responsabilité de SICK ne peut êtreLa responsabilité de SICK ne peut êtreLa responsabilité de SICK ne peut êtreinvoquée dans les conditions suivantesinvoquée dans les conditions suivantesinvoquée dans les conditions suivantesinvoquée dans les conditions suivantesinvoquée dans les conditions suivantes:::::- si ces instructions ne sont pas suivies,- si la réglementation de sécurité n'est pasrespectée,- si l'installation et le câblage ne sont pas effectuéspar un personnel habilité,- si les tests fonctionnels ne sont pas réalisés.

Spécifications externesSpécifications externesSpécifications externesSpécifications externesSpécifications externesType de milieu ambiantIntérieurAltitude maxi. 2000mTempérature ambiante -5°C à +40°CHumidité relative maximale 80%@<=31°C50%@40°C.Surtensions parasites sur l'alimentation Uimp 2500VDegré de pollution (CEI 664) Degré 2Indice de protection IP67Le fabricant se réserve le droit de modifier laconception à tout moment et sans préavis. Ceguide doit être conservé comme documenta-tion de référence.

Raccordement électriqueRaccordement électriqueRaccordement électriqueRaccordement électriqueRaccordement électrique

1. 1. 1. 1. 1. Vérifier que l'unité à installer est compatibleélectriquement (tension et courant) avec lescircuits de commande de la machine. Cesinformations se trouvent sur l'étiquette à l'arrièrede l'unité. Toutes les unités sont conçues pourfonctionner à une tension d'alimentation à +/-10%de sa valeur nominale. L'utilisation d'une tensionnon conforme peut endommager sérieusementcet organe de sécurité.

2.2.2.2.2. S'assurer de l'absence du courant d'alimentationet câbler les fils appropriés via les passages PG13.5. Les fils non utilisés peuvent être isolés aumoyen des manchons fournis avec l'unité. Il faututiliser des tailles adaptées de câbles/passages/manchons pour obtenir une étanchéité IP67.

3.3.3.3.3. Le boîtier doit être relié à la terre au moyen dela borne prévue à cet effet. Le câble de terre doitêtre conforme aux normes avec une isolation enPVC rayée vert et jaune, et posséder une section de2.5mm².

Le câble de terre doit être monté de telle manièrequ'il sera le dernier à céder en cas d'arrachementdu faisceau de câbles.

4.4.4.4.4. Réaliser le câblage électrique selon lesindications ci-dessous.

l'installation électrique doit comprendrel'installation électrique doit comprendrel'installation électrique doit comprendrel'installation électrique doit comprendrel'installation électrique doit comprendreun fusible rapide (F) de protection pourun fusible rapide (F) de protection pourun fusible rapide (F) de protection pourun fusible rapide (F) de protection pourun fusible rapide (F) de protection pourchaque circuit (maximum 3 A, 250 Vchaque circuit (maximum 3 A, 250 Vchaque circuit (maximum 3 A, 250 Vchaque circuit (maximum 3 A, 250 Vchaque circuit (maximum 3 A, 250 Vselon CEI 127).selon CEI 127).selon CEI 127).selon CEI 127).selon CEI 127).

Borne 1.Borne 1.Borne 1.Borne 1.Borne 1. (retour du commun de l'alimentation).Pour les installations en CC, raccorder cette borneau 0V de la commande de la machine. Pour lesinstallations en CA, cette borne est le neutre.

Si des fixations M5 sont utilisées, le support doitavoir une épaisseur minimale de 6 mm.

Si des fixations M8 sont utilisées, le support doitavoir une épaisseur minimale de 3 mm.

Bornes 2 & 14Bornes 2 & 14Bornes 2 & 14Bornes 2 & 14Bornes 2 & 14. (Circuit de sécurité I)Ces contacts sont à connecter en série avec ledispositif qui isole toutes les parties électriques dela machine protégée par l'i1001Lock.Chaque 'circuit de sécurité' commence par et setermine sur un 'relais de sécurité'. Tous lesdispositifs de sécurité doivent être connectés ensérie avec ce circuit, selon les règles d'installationdes fabricants de relais de sécurité.Bornes 3 & 4.Bornes 3 & 4.Bornes 3 & 4.Bornes 3 & 4.Bornes 3 & 4. (Alimentation du solénoïde).En appliquant la tension d'alimentation du solénoïdeà ces bornes, la commande de

7.7.7.7.7. Il faut garantir en permanence que ni lesvibrations ni le personnel (avec des outils standard)ne peuvent desserrer les vis de fixation

Protection contre le milieu extérieurProtection contre le milieu extérieurProtection contre le milieu extérieurProtection contre le milieu extérieurProtection contre le milieu extérieurUne fonction de sécurité durable implique laprotection de l'unité contre les agressionsd'éléments extérieurs tels que des copeauxmétalliques, du sable, de l'air comprimé etc.L'unité doit être montée à l'écart de la machine oupar l'intermédiaire de dispositifs de filtrage desvibrations (silent-bloc) pour éliminer les effets desvibrations et des chocs.

6.6.6.6.6. Aligner la poignée de commande et la montersur une plaque métallique d'au minimum 6 mmd'épaisseur elle-même fixée par l'avant de manièrepermanente sur le protecteur à l'aide de 2 vis M5à têtes fraisées. Vérifier que la poignée se verrouillelorsque le protecteur est fermé.La position de la poignée peut être réglée en anglepar pas de 45o. Pour cela il faut retirer le circlipsde l'extrémité, tirer sur la poignée et la désengagerdu mécanisme. Une fois la bonne position trouvée,remettre le circlips en place.Vérifier que l'espace libre sur la périphérie duprotecteur (avec le circuit sécurité fermé) n'excèdepas les limites spécifiées dans les normes En294& En953.

M o n t a g eM o n t a g eM o n t a g eM o n t a g eM o n t a g eMonter le dispositif à interverrouillage uniquements'il est correctement assemblé.1.1.1.1.1. Placer le dispositif de sorte que le mécanismede déverrouillage auxiliaire soit accessible, et quela vérification et le remplacement du dispositifsoient possibles.

2.2.2.2.2. Au moyen de l'embout livré, dévissser lesquatre vis de sécurité inviolables. Enlever le capotcomplet avec les vis.

3.3.3.3.3. Déposer le mécanisme de la poignée enappuyant sur le piston du solénoïde (voir fig. 1) eten tournant la poignée de 90° dans le sensantihoraire.4.4.4.4.4. Monter le boîtier avec la tête sur une partie fixe, métallique et plane dela machine. Utiliser les vis

Matériel et outillageMatériel et outillageMatériel et outillageMatériel et outillageMatériel et outillagen é c e s s a i r e sn é c e s s a i r e sn é c e s s a i r e sn é c e s s a i r e sn é c e s s a i r e sEmbout six pans mâle (fourni)Clé à manche 1/4" (pour l'embout ci-dessus)Foret de Ø8,2mm (Optionnel)Foret et tarauds M5Tournevis d'électricien à lame plate de 3,5 mmPince à circlips (optionnel)4 x vis à tête ronde M5 (fixation avant) ou4 x vis M8 (fixation arrière)2 x vis à tête fraisée M5 (poignée)

General Safety Advice and ProtectiveGeneral Safety Advice and ProtectiveGeneral Safety Advice and ProtectiveGeneral Safety Advice and ProtectiveGeneral Safety Advice and ProtectiveM e a s u r e sM e a s u r e sM e a s u r e sM e a s u r e sM e a s u r e sSafety Regulations and Safety Advice

1. Guidance must be sought from Nationaland International legislation currently inforce for the use and installation of safe-guard devices as well as for their commis-sioning and regular technical checks, e. g,

!!!!! Machine Directive 98/37 EG!!!!! Material Handling Directive 89/655 EWG!!!!! Safety Regulations!!!!! Regulations for Accident Prevention / Safety

RulesMachine manufacturers and users of guard sys-tems are responsible for negotiating and agreeingon all security regulations with their local authori-ties as well as enforcing them.2. In addition, our safety advice, especially

our Test Instructions (see chapter Tests)within this Technical Description or Operat-ing Manual (i. e. usage, mounting, installa-tion or integration into the machine controlsystem) must be observed and compliedwith.

3. The tests must be carried out by experts, i.e., authorised and commissioned person-nel. The tests must be documented in sucha way that they can be reconstructed at anypoint in time.

Our Operating Manual must be given to the em-ployee (user) who operates the guard system. Theemployee must be instructed by experts.

Tests of the Safety InterlocksTests of the Safety InterlocksTests of the Safety InterlocksTests of the Safety InterlocksTests of the Safety InterlocksGeneral commentsThe following has to be observed in order to ensurecorrect usage:Only specialists are to be used for installation andelectrical connections.

A specialist is a person who due to his training andexperience has accumulated extensive knowledgeregarding the power driven equipment, which isinvolved. He must also be familiar with the rel-evant state-approved Work Protection Regulations,Regulations for Accident Prevention, Guidelinesand generally approved rules of Technology (e. g.EN Standards, DIN-norms, VDE Regulations, tech-nical regulations of other EC member states) inorder that he can evaluate and judge the safe-guards of the power driven equipment.1 .1 .1 .1 .1 . Test to be carried out (by special-Test to be carried out (by special-Test to be carried out (by special-Test to be carried out (by special-Test to be carried out (by special-

ists) before commissioning theists) before commissioning theists) before commissioning theists) before commissioning theists) before commissioning theguard system of the machineguard system of the machineguard system of the machineguard system of the machineguard system of the machine

The test before commissioning helps to confirmthe safety requirements (EG Declarations of Con-formity etc.) which are defined in National / Interna-tional Regulations, especially with regard to theMachine or Material Handling Directive.

The effectiveness of the guard system on the ma-chine in all possible settings must be tested beforefirst machine run cycle.Specialists employed by the plant owner mustinstruct personnel who will use the guarded ma-chine before they commence work. The plant owneris solely responsible for their instruction.2 .2 .2 .2 .2 . Regular tests (by specialists) ofRegular tests (by specialists) ofRegular tests (by specialists) ofRegular tests (by specialists) ofRegular tests (by specialists) of

the guard systemthe guard systemthe guard systemthe guard systemthe guard systemThe tests must be conducted according to thenationally valid regulations and within the specifiedperiods therein. These tests are to be conducted inorder to identify any changes or manipulations ofthe guard system in relation to its commissioning.

The tests must also be conducted whenever majorchanges have been made to the machine itself orits guard system as well as conversions or repairafter damage of housing, actuator, connecting ca-ble etc.

A7April2001

i 1001 LOCK

i 1001 Lock

6 021

013

ADDRESS: SICK

AG D-791

83 WALDK

IRCH

Solenoidiohjattu vSolenoidiohjattu vSolenoidiohjattu vSolenoidiohjattu vSolenoidiohjattu varmistuslukkarmistuslukkarmistuslukkarmistuslukkarmistuslukko i1o i1o i1o i1o i100000000001Lock1Lock1Lock1Lock1LockY l e i s t äY l e i s t äY l e i s t äY l e i s t äY l e i s t äi1001Locki1001Locki1001Locki1001Locki1001Lock on lujarakenteinen solenoidiohjattuvarmistuslukko. Oikein asennettuna se varmistaaturvallisuuden.

Laitteen voi asentaa mihin asentoon hyvänsä josaranoituun tai liukuoveen. Itsekohdistuva avainkompensoi saranoitujen suojusten kulumisen.

TTTTTo i m i n t ao i m i n t ao i m i n t ao i m i n t ao i m i n t aSulkeminen ja lukitseminenSulkeminen ja lukitseminenSulkeminen ja lukitseminenSulkeminen ja lukitseminenSulkeminen ja lukitseminenVarmistuslukko aktivoidaan työntämällä avainpäähän ja kääntämällä 90° myötäpäivään. Pyörivätoimielin lukitsee avaimen päähän. Turvapiiritsulkeutuvat ja valvontapiiri on auki. Valodiodit eivätpala.

Lukituksen avaaminenLukituksen avaaminenLukituksen avaaminenLukituksen avaaminenLukituksen avaaminenLukituslaite vapautuu, kun solenoidiin syötetäänjännite. Valvontapiiri sulkeutuu ja turvapiiritavautuvat positiivisesti. Keltainen valodiodi syttyy.

A v a a m i n e nA v a a m i n e nA v a a m i n e nA v a a m i n e nA v a a m i n e nKun avainta kääntää 90° vastapäivään, turvapiiritavautuvat positiivisesti. Punainen ja keltainenvalodiodi syttyvät.

A p u a v a u s m e k a n i s m iA p u a v a u s m e k a n i s m iA p u a v a u s m e k a n i s m iA p u a v a u s m e k a n i s m iA p u a v a u s m e k a n i s m iJos jännite katkeaa, varmistuslukon voi avataohitusavaimella solenoidin tilasta riippumatta(katso kuva 3).- Riko sinettitarra ohitusavaimella, työnnä avainreikäänsä ja käännä 90° myötäpäivään.- Käännä varmistuslukitusavainta 90° vastapäi-vään ja poista päästä.- Käännä ohitusavainta 90° vastapäivään ja poistavarmistuslukosta. Peitä reikä uudellasinettitarralla.Rikkoutunut sinettitarra ilmaisee, että ohitusta onkäytetty. Tällöin kone on tarkastettavaperusteellisesti ennen uutta käynnistystä.

Kuva 1. Pään kääntäminen

5. 5. 5. 5. 5. Lukituspäätä voi kääntää 90° välein sopivaanasentoon. Jos asentoa on muutettava, katso kuva 1.

I Poista kaksi M4 kupukantaruuvia.

II Työnnä eristetty ruuvitaltta pään männän reikään japidä mäntää jousta vasten. (Katso kuvan 1 nuolet.)Liu’uta pää ulos.

III Käännä pää toiseen asentoon ja työnnä se paikalleen.(Huomaa, että se ei mene pohjaan asti.)

IV Asenna kupukantaruuvit ja tarkista, että pää onkunnolla kiinni.

Kuva 3. Mittapiirros

Kuva 2. Johdotuskaavio

Liittimet 5 & 7Liittimet 5 & 7Liittimet 5 & 7Liittimet 5 & 7Liittimet 5 & 7. (Turvapiiri II)Tämä on toinen eristetty turvapiiri (katso yllä), jokaon kytkettävä turvareleeseen ensimmäisen piirinrinnalle samalla tavoin kuin turvapiiri I.

5. 5. 5. 5. 5. Kun kaikki johdotus on asennettu, testaasuojamaadoitus BS60204 clause 20 mukaan.Asenna kansi. Testaa yksikön toiminta.

Käy t töönot toKäy t töönot toKäy t töönot toKäy t töönot toKäy t töönot toMekaaninen toimintatesti (jännitteetön)Mekaaninen toimintatesti (jännitteetön)Mekaaninen toimintatesti (jännitteetön)Mekaaninen toimintatesti (jännitteetön)Mekaaninen toimintatesti (jännitteetön)Työnnä avain päähän ja käännä myötäpäivään.Sen on lukkiuduttava paikalleen.Käytä ohitusavainta ja poista avain päästä.Peitä ohitusavaimen reikä sinettitarralla (katsokuva 3).

Sähköinen toimintatestiSähköinen toimintatestiSähköinen toimintatestiSähköinen toimintatestiSähköinen toimintatestiSulje suojus ja käynnistä kone. Suojus eieieieiei saaavautua. Pysäytä kone ja avaa suojus. Kone eieieieiei saakäynnistyä, kun suojus on auki!

Service and InspectionService and InspectionService and InspectionService and InspectionService and InspectionHuolto ja tarkastusTarkasta laite säännöllisesti kerran viikossa,jolloin se toimii luotettavasti ja pitkään:- toiminta- komponenttien kiinnitys- kuluneisuus ja vauriot- kaapeliläpivientien tiiviys- kaapeliliitäntöjen ja pistoliitinten tiukkuus

Lukkoasennelma on voideltava CK Dry PowderGraphite -voiteluaineella (grafiittijauheella) 10 000käyttökerran välein.

i1001Lock:ssä ei ole huollettavia osia.

Koko varmistuslukko on vaihdettava 1 miljoonankäyttökerran jälkeen.

Valmistaja ei vastaa mahdollisista va-Valmistaja ei vastaa mahdollisista va-Valmistaja ei vastaa mahdollisista va-Valmistaja ei vastaa mahdollisista va-Valmistaja ei vastaa mahdollisista va-hingoista, mikäli:hingoista, mikäli:hingoista, mikäli:hingoista, mikäli:hingoista, mikäli:- näitä ohjeita ei noudateta- turvamääräyksiä ei noudateta- asentajalla ei ole tarvittavaa kokemusta- toimintaa ei tarkasteta

Ympär i s tövaat imuksetYmpär i s tövaat imuksetYmpär i s tövaat imuksetYmpär i s tövaat imuksetYmpär i s tövaat imuksetYmpäristö sisätilatMax korkeus 2000mYmpäristön lämpötila +5°C - +40°CSuurin suhteellinen kosteus 80%@<=31°C

50%@ 40 °CTransienttiylijännitteet Uimp 2500VLikaisuusaste (IEC 664) Degree 2Suojausluokka IP67

Valmistaja pidättää oikeuden muuttaa raken-nettava milloin hyvänsä ennalta ilmoittamatta.Säilytä ohjeet vastaisen varalle.

S ä h k ö l i i t ä n t äS ä h k ö l i i t ä n t äS ä h k ö l i i t ä n t äS ä h k ö l i i t ä n t äS ä h k ö l i i t ä n t ä1.1.1.1.1. Tarkasta, että asennettavan yksikön virtalaji jajännite ovat samat kuin koneen ohjauspiirien. Tiedoton merkitty arvokilpeen, joka on yksikön takana.Huomaa, että kaikki yksiköt sietävätsyöttöjännitteen +/- 10 % vaihtelun. Väärä jänniteon vaurioittaa varmuuslukitusta pahasti.

2.2.2.2.2. Varmista, että sähkösyöttö on eristetty ja yhdistäsopivat suojaputket PG13.5-läpivienteihin.Käyttämättömät aukot on tulpattava laitteenmukana toimitettavilla tulpilla. Läpivientien/sulkutulppien on oltava oikean kokoiset, jottasuojausluokka on IP67.

3.3.3.3.3. Yhdistä kotelo maapisteen kautta maapotenti-aaliin. Maajohtimen on oltava kelta-vihreämonisäikeinen PVC-pinnoitettu, joka on hyväksyttyBS 6231 mukaan. Johtimen poikkipinnan on oltava2,5 mm2. Maajohdin on asennettava niin, että sekatkeaa viimeisenä, jos johdinsarja vedetään irtituotteesta.

4.4.4.4.4. Kytke sähköliitännät ohjeiden mukaan.

Sähköjärjestelmän kaikki piirit onSähköjärjestelmän kaikki piirit onSähköjärjestelmän kaikki piirit onSähköjärjestelmän kaikki piirit onSähköjärjestelmän kaikki piirit onsuojattava nopeilla 3 A/250 Vsuojattava nopeilla 3 A/250 Vsuojattava nopeilla 3 A/250 Vsuojattava nopeilla 3 A/250 Vsuojattava nopeilla 3 A/250 Vsulakkeilla (F) (IEC127).sulakkeilla (F) (IEC127).sulakkeilla (F) (IEC127).sulakkeilla (F) (IEC127).sulakkeilla (F) (IEC127).

Liitin 1.Liitin 1.Liitin 1.Liitin 1.Liitin 1. (Syötön maa).Tasavirta-asennukset: kytke koneen ohjausjärjes-telmän 0 V:iin. Vaihtojänniteasennuksissa tämäon nollajohdin.

Jos käytät M5-ruuveja, kiinnityslevyn on oltavavähintään 6 mm paksu.

Jos käytät M8-ruuveja, kiinnityslevyn on oltavavähintään 3 mm paksu.

Liittimet 6.Liittimet 6.Liittimet 6.Liittimet 6.Liittimet 6. (Pysyvä syöttö)Suojusyksikön pysyvä syöttö.

Liittimet 12Liittimet 12Liittimet 12Liittimet 12Liittimet 12. (Suojus auki -signaali).Ohjaussignaali ilmaisee, että suojus on auki.Signaalilla voi ohjata merkkivaloa ja/tai konetta.

Liitin 13. Liitin 13. Liitin 13. Liitin 13. Liitin 13. (Suojus ei lukittu -signaali)Signaali ilmaisee, että suojuksen lukitus on avattuja suojuksen voi avata. Signaalilla voi ohjatamerkkivaloa ja/tai konetta.

Liittimet 2 & 14Liittimet 2 & 14Liittimet 2 & 14Liittimet 2 & 14Liittimet 2 & 14. (Turvapiiri I)Koskettimet on kytkettävä sarjaan laitteen kanssa,joka erottaa kaikki i1001Lock:n suojaamankoneen sähköiset osat.

Jokaisen turvapiirin alussa ja lopussa on turvarele.Koneen kaikki turvalaitteet on kytkettävä sarjaantämän piirin kanssa turvareleen valmistajanasennusohjeiden mukaan.

Liittimet 3 & 4.Liittimet 3 & 4.Liittimet 3 & 4.Liittimet 3 & 4.Liittimet 3 & 4. (Solenoidin syöttö).Koneen valvonta voi ohjata i1001Lock:n lukitus-mekanismia syöttämällä jännitteen näihin liittimiin.Huomaa, että piirissä on siltatasasuuntaaja, jokasyöttää solenoidia.

6.6.6.6.6. Kohdista kiila ja kiinnitä se laakeaan vähintään 6mm paksuun metallilevyyn, joka kiinnitetäänsuojukseen pysyvästi kahdella etukautta asennetta-valla M5 uppokantaruuvilla. Varmista, että kiila lukkiutuupaikalleen, kun suojuksen sulkee.

Kahvan asentoa voi säätää 45° välein. Irrotalukkorengas päästä, vedä kahvaa ja vapauta käyttö.Kun kahva on halutussa asennossa, asennalukkorengas takaisin paikalleen.

Tarkista, että suljettua suojusta (turvapiirit kiinni)ympäröivä rako ei ylitä En294 ja En 953 mukaisiarajoja.

7.7.7.7.7. Kaikki kiinnitysruuvit on varmistettava pysyvästiniin, että ne eivät irtoa tärinästä eikä henkilökunta voipoistaa vakiotyökaluilla.

Suojaaminen ympäristön vaikutuksiltaSuojaaminen ympäristön vaikutuksiltaSuojaaminen ympäristön vaikutuksiltaSuojaaminen ympäristön vaikutuksiltaSuojaaminen ympäristön vaikutuksilta

Vieraiden esineiden - esimerkiksi lastujen ja hiekan- pääsy yksikköön on estettävä, jotta se toimiioikein.

Yksikkö on asennettava etäälle koneesta tai onkäytettävä tärinää vaimentavia kiinnityksiä, jottatärinä ja iskut eivät pääse vaikuttamaan yksikköön.

A s e n n u sA s e n n u sA s e n n u sA s e n n u sA s e n n u sAsenna varmistuslukko vain oikein koottuna1.1.1.1.1. Sovita varmistuslukko niin, että apuvapautus-mekanismi toimii, ja varmistuslukon saatarkastettua ja vaihdettua.

2.2.2.2.2. Irrota 4 varmistettua kannen ruuvia kuusiote-rällä. Poista kansi ruuveineen.

3.3.3.3.3. Paina solenoidin mäntää (katso kuva), käännäkahvaa 90° vastapäivään ja irrotaavainasennelma yksiköstä.

4.4.4.4.4. Kiinnitä kotelo ja pää koneen liikkumattomanosan tasaiselle metallipinnalle. Kiinnitä M5-ruuveilla yksikön läpi tai M8-ruuveilla takapuolelta.

General Safety Advice and ProtectiveGeneral Safety Advice and ProtectiveGeneral Safety Advice and ProtectiveGeneral Safety Advice and ProtectiveGeneral Safety Advice and ProtectiveM e a s u r e sM e a s u r e sM e a s u r e sM e a s u r e sM e a s u r e sSafety Regulations and Safety Advice

1. Guidance must be sought from Nationaland International legislation currently inforce for the use and installation of safe-guard devices as well as for their commis-sioning and regular technical checks, e. g,

!!!!! Machine Directive 98/37 EG!!!!! Material Handling Directive 89/655 EWG!!!!! Safety Regulations!!!!! Regulations for Accident Prevention / Safety

Rules

Machine manufacturers and users of guard sys-tems are responsible for negotiating and agreeingon all security regulations with their local authori-ties as well as enforcing them.

2. In addition, our safety advice, especiallyour Test Instructions (see chapter Tests)within this Technical Description or Operat-ing Manual (i. e. usage, mounting, installa-tion or integration into the machine controlsystem) must be observed and compliedwith.

3. The tests must be carried out by experts, i.e., authorised and commissioned person-nel. The tests must be documented in sucha way that they can be reconstructed at anypoint in time.

Our Operating Manual must be given to the em-ployee (user) who operates the guard system. Theemployee must be instructed by experts.

Tests of the Safety InterlocksTests of the Safety InterlocksTests of the Safety InterlocksTests of the Safety InterlocksTests of the Safety Interlocks

General comments

The following has to be observed in order to ensurecorrect usage:

Only specialists are to be used for installation andelectrical connections.

A specialist is a person who due to his training andexperience has accumulated extensive knowledgeregarding the power driven equipment, which isinvolved. He must also be familiar with the rel-evant state-approved Work Protection Regulations,Regulations for Accident Prevention, Guidelinesand generally approved rules of Technology (e. g.EN Standards, DIN-norms, VDE Regulations, tech-nical regulations of other EC member states) inorder that he can evaluate and judge the safe-guards of the power driven equipment.

1 .1 .1 .1 .1 . Test to be carried out (by special-Test to be carried out (by special-Test to be carried out (by special-Test to be carried out (by special-Test to be carried out (by special-ists) before commissioning theists) before commissioning theists) before commissioning theists) before commissioning theists) before commissioning theguard system of the machineguard system of the machineguard system of the machineguard system of the machineguard system of the machine

The test before commissioning helps to confirmthe safety requirements (EG Declarations of Con-formity etc.) which are defined in National / Interna-tional Regulations, especially with regard to theMachine or Material Handling Directive.

The effectiveness of the guard system on the ma-chine in all possible settings must be tested beforefirst machine run cycle.

Specialists employed by the plant owner mustinstruct personnel who will use the guarded ma-chine before they commence work. The plant owneris solely responsible for their instruction.

2 .2 .2 .2 .2 . Regular tests (by specialists) ofRegular tests (by specialists) ofRegular tests (by specialists) ofRegular tests (by specialists) ofRegular tests (by specialists) ofthe guard systemthe guard systemthe guard systemthe guard systemthe guard system

The tests must be conducted according to thenationally valid regulations and within the specifiedperiods therein. These tests are to be conducted inorder to identify any changes or manipulations ofthe guard system in relation to its commissioning.

The tests must also be conducted whenever majorchanges have been made to the machine itself orits guard system as well as conversions or repairafter damage of housing, actuator, connecting ca-ble etc.

Työkalut ja kiinnitystarvikkeetTyökalut ja kiinnitystarvikkeetTyökalut ja kiinnitystarvikkeetTyökalut ja kiinnitystarvikkeetTyökalut ja kiinnitystarvikkeetKuusioterä (sisältyy)1/4" varsi (edelliseen)Ø 8,2 mm pora (valinnainen)M5 pora ja kierretappi3,5 mm suorateräinen eristetty ruuvitalttaLukkorengaspihdit (valinnainen)4 x M5 kupukantaruuvi (kiinnitys läpi) tai4 x M8 ruuvi (kiinnitys takaa)2 x M5 uppokantaruuvi (kahva)

A5April2001

i 1001 LOCK

i 10

01 Lock

6 0

21

01

3

ADDRESS: SICK AG D

-79183 WALDKIRC

H

i1i1i1i1i100000000001Lock Solenoid-Contr1Lock Solenoid-Contr1Lock Solenoid-Contr1Lock Solenoid-Contr1Lock Solenoid-Controlled Intolled Intolled Intolled Intolled InterlockerlockerlockerlockerlockG e n e r a lG e n e r a lG e n e r a lG e n e r a lG e n e r a lThe i1001Locki1001Locki1001Locki1001Locki1001Lock is a robust, heavy duty, solenoidcontrolled guard interlock. When properly installed,it provides for safe access and control of a varietyof machinery.

This unit may be installed in any orientation, toeither hinged or sliding doors. The key incorporatesa self-aligning feature to cater for wear on hingedguards.

General Safety Advice and ProtectiveGeneral Safety Advice and ProtectiveGeneral Safety Advice and ProtectiveGeneral Safety Advice and ProtectiveGeneral Safety Advice and ProtectiveM e a s u r e sM e a s u r e sM e a s u r e sM e a s u r e sM e a s u r e sSafety Regulations and Safety Advice

1. Guidance must be sought from Nationaland International legislation currently inforce for the use and installation of safeguarddevices as well as for their commissioningand regular technical checks, e. g,

! Machine Directive 98/37 EG! Material Handling Directive 89/655 EWG! Safety Regulations! Regulations for Accident Prevention / Safety

Rules

Machine manufacturers and users of guardsystems are responsible for negotiating andagreeing on all security regulations with their localauthorities as well as enforcing them.

2. In addition, our safety advice, especiallyour Test Instructions (see chapter Tests)within this Technical Description orOperating Manual (i. e. usage, mounting,installation or integration into the machinecontrol system) must be observed andcomplied with.

3. The tests must be carried out by experts,i.e., authorised and commissionedpersonnel. The tests must be documentedin such a way that they can be reconstructedat any point in time.

Our Operating Manual must be given to theemployee (user) who operates the guard system.The employee must be instructed by experts.

Tests of the Safety InterlocksTests of the Safety InterlocksTests of the Safety InterlocksTests of the Safety InterlocksTests of the Safety InterlocksGeneral comments

The following has to be observed in order to ensurecorrect usage:

Only specialists are to be used for installation andelectrical connections.A specialist is a person who due to his training andexperience has accumulated extensive knowledgeregarding the power driven equipment, which isinvolved. He must also be familiar with the relevantstate-approved Work Protection Regulations,Regulations for Accident Prevention, Guidelinesand generally approved rules of Technology (e. g.EN Standards, DIN-norms, VDE Regulations,technical regulations of other EC member states)in order that he can evaluate and judge thesafeguards of the power driven equipment.

1. Test to be carried out (by specialists) beforecommissioning the guard system of themachine

The test before commissioning helps to confirmthe safety requirements (EG Declarations ofConformity etc.) which are defined in National /International Regulations, especially with regard tothe Machine or Material Handling Directive.

The effectiveness of the guard system on themachine in all possible settings must be testedbefore first machine run cycle.

Specialists employed by the plant owner mustinstruct personnel who will use the guarded machinebefore they commence work. The plant owner issolely responsible for their instruction.

2. Regular tests (by specialists) of the guardsystem

The tests must be conducted according to thenationally valid regulations and within the specifiedperiods therein. These tests are to be conducted inorder to identify any changes or manipulations ofthe guard system in relation to its commissioning.

The tests must also be conducted whenever majorchanges have been made to the machine itself orits guard system as well as conversions or repairafter damage of housing, actuator, connecting cableetc.

F u n c t i o n i n gF u n c t i o n i n gF u n c t i o n i n gF u n c t i o n i n gF u n c t i o n i n gClosing and lockingClosing and lockingClosing and lockingClosing and lockingClosing and lockingThe guard locking device is activated by insertingthe key into the head and rotating 90O clockwise.The rotational actuator then locks the key in thehead. The safety circuits are closed and themonitoring circuit is open. No LEDs are lit.

U n l o c k i n gU n l o c k i n gU n l o c k i n gU n l o c k i n gU n l o c k i n gThe guard locking device is released when voltageis applied to the solenoid. The monitoring circuit isclosed and the safety circuits are positively opened.The yellow LED lights up.

O p e n i n gO p e n i n gO p e n i n gO p e n i n gO p e n i n gWhen the key is rotated 90O anti-clockwise, thesafety circuits are positively opened. The red andyellow LEDs light up.

Auxiliary UnlockingAuxiliary UnlockingAuxiliary UnlockingAuxiliary UnlockingAuxiliary UnlockingM e c h a n i s mM e c h a n i s mM e c h a n i s mM e c h a n i s mM e c h a n i s mIn the event of power failure, the guard locking devicecan be released with the override key irrespectiveof the state of the solenoid. (see fig 3)- Insert the override key into its key hole breakingthe seal label and rotate 90O clockwise.- Rotate the interlock key 90O anti-clockwise andremove from the head.- Rotate the override key 90O anti-clockwise andremove from the interlock. Attach a new seal labelto the key hole.The seal label provides evidence that the overridehas been used. If it is used, the machine must notbe restarted until a complete investigation has beencarried out.

Tools and Fixings RequiredTools and Fixings RequiredTools and Fixings RequiredTools and Fixings RequiredTools and Fixings RequiredPin Hex Driver Bit (Provided)1/4" Driver (to suit above)Ø8.2mm Drill (Optional)M5 Drill and Tap

Fig 1: Rotating the Head

5. 5. 5. 5. 5. The Locking Head may be rotated in increments of90° to suit the installation. If the head is to berepositioned, refer to fig 1 and continue.

i. Remove the two M4 Cap Head screws.

ii. Insert the electrical screwdriver in the HeadPlunger Hole and hold the head plunger againstspring pressure (See arrows on fig 1). Slide thehead out.

iii. Reposition the head and slide into place. (Notethat it cannot be pushed all the way home).

iii. Depress the Solenoid Plunger and HeadPlunger as above and slide the Head to its homeposition.

iv. Refix with the Cap Head screws and ensurethat the Head is firmly fixed in position.

6.6.6.6.6. Align the Key and fix it to a flat metal plate, ofminimum thickness 6mm, permanently attachedto the guard, using 2 x M5 countersunk screwsfrom the front. Ensure that the Key locks in placewhen the guard is closed.

The handle position may be adjusted rotationally in45o increments. This is done by removing thecirclip on the end, pulling the handle anddisengaging the drive. Once the preferred positionhas been selected, refit the circlip.

Fig 2: Wiring Diagram

Terminals 2 & 14Terminals 2 & 14Terminals 2 & 14Terminals 2 & 14Terminals 2 & 14. (Safety Circuit I)These Contacts should be connected in series withthe device which isolates all electrical parts of themachine that are being protected by the i1001Lock.

Each 'Safety Circuit' will start and end at a 'SafetyRelay'. All machine safety devices should beconnected in series with this circuit, in accordancewith the safety relay manufacturers installationguidance.

Terminals 3 & 4.Terminals 3 & 4.Terminals 3 & 4.Terminals 3 & 4.Terminals 3 & 4. (Solenoid operating supply).By applying the solenoid control supply to theseterminals, the machine control can operate thelocking mechanism in the i1001Lock. Note thatthis circuit contains a bridge rectifier to supply thesolenoid.

Terminals 5 & 7Terminals 5 & 7Terminals 5 & 7Terminals 5 & 7Terminals 5 & 7. (Safety Circuit II)This is a second, isolated Safety Circuit (See above)and should be connected in parallel to the first, tothe Safety Relay, in the same manner as 'SafetyCircuit I'.

Terminal 6.Terminal 6.Terminal 6.Terminal 6.Terminal 6. (Permanent Supply)Permanent supply voltage to guard unit.

Terminal 12Terminal 12Terminal 12Terminal 12Terminal 12. (Guard Open Output Signal).Control signal produced by the guard unit to indi-cate that the guard is in an open state. This signalcan be used for indication and/or machine control.

Terminal 13Terminal 13Terminal 13Terminal 13Terminal 13. (Guard Unlocked Output Signal).Control signal produced by the guard unit to indicatethat the guard is unlocked and ready to open. Thissignal can be used for indication and/or machinecontrol.

5. 5. 5. 5. 5. When all wiring is complete, conduct a ProtectiveEarth Test to BS 60204, clause 20. Replace the lid.Test the unit for correct operation.

S e t u pS e t u pS e t u pS e t u pS e t u pMechanical Function Test (Unpowered)Mechanical Function Test (Unpowered)Mechanical Function Test (Unpowered)Mechanical Function Test (Unpowered)Mechanical Function Test (Unpowered)Insert the key into the head and rotate 90O

clockwise. It must lock in position.Use the override key and remove the interlock keyfrom the head.Attach a new override seal label onto the overridekey hole. (see fig 3)

Electrical Function TestElectrical Function TestElectrical Function TestElectrical Function TestElectrical Function TestClose the guard and start the machine.It must notnotnotnotnot be possible to open the guard!Switch off the machine and open the guard.The machine must notnotnotnotnot start when the guard isopen!

Service and InspectionService and InspectionService and InspectionService and InspectionService and InspectionRegular weekly inspection of the following isnecessary to ensure trouble-free, lasting operation:- Correct switching function- Secure mounting of components- Debris and wear- Sealing of cable entry- Loose cable terminals or plug connectors

The Lock Assembly should be lubricated with CKDry Powder Graphite lubricant, every 10,000operations.

There are no user serviceable parts in thei1001Lock.

The complete interlock must be replaced after 1million switching operations.

Liability coverage is voided under theLiability coverage is voided under theLiability coverage is voided under theLiability coverage is voided under theLiability coverage is voided under thefollowing conditions:following conditions:following conditions:following conditions:following conditions:- if these instructions are not followed- non-compliance with safety regulations- installation and electrical connection notperformed by authorised personnel- non-implementation of functional checks.

Environmental SpecificationEnvironmental SpecificationEnvironmental SpecificationEnvironmental SpecificationEnvironmental SpecificationEnvironment Type IndoorMax. Altitude 2000mAmbient Temperature -5°C to+40°CMaximum Relative Humidity80%@<=31°C 50%@40°C.Transient Overvoltages Installation Uimp 2500VPollution Degree (IEC 664) Degree 2Ingress Protection IP67

The manufacturer reserves the right to modifythe design at any time and without notice. Thisguide should be retained for future reference.

Make sure that the gap around the perimeter of theguard, when closed (Safety Circuits Closed), doesnot exceed the limits specified in En294 & En953.

7.7.7.7.7. All fixing screws must be permanentlyprevented from removal, either by vibration or bypersonnel using standard tools.

Protection Against EnvironmentalProtection Against EnvironmentalProtection Against EnvironmentalProtection Against EnvironmentalProtection Against EnvironmentalIn f luencesIn f luencesIn f luencesIn f luencesIn f luencesA lasting and correct safety function requires thatthe unit be protected against the ingress of foreignbodies such as swarf, sand, blasting shot, etc.The unit is to be mounted away from the machine,or by the use of anti-vibration mountings, in orderto avoid the effects of vibration, shock and bump.

Electrical ConnectionElectrical ConnectionElectrical ConnectionElectrical ConnectionElectrical Connection1. 1. 1. 1. 1. Check that the unit to be installed is of the sameelectrical type and voltage rating as the machinecontrol circuits. This information can be found ona label, fixed to the back of the unit. Note that allunits are designed to operate at +/-10% of thenominal supply voltage. The use of an incorrectvoltage can seriously damage the interlock.

2.2.2.2.2. Make sure the electrical supply is isolated andattach suitable conduit(s) via PG13.5 cablegland(s). Unused entries should be sealed with theblanking plug supplied with the unit. Correct sizecable glands/blanking plugs must be used toachieve IP67 sealing.

3.3.3.3.3. Bond the enclosure to Earth potential via theEarth point provided. The earth wire used must bemulti-stranded Yellow and Green PVC sheathedand approved to BS 6231 with conductor cross-sectional area of 2.5mm².The Earth lead must be fitted such that it will be thelast to be broken if the wiring loom is pulled fromthe product.

4.4.4.4.4. Make the electrical connections, referring tothe information below.

The electrical system must incorporateThe electrical system must incorporateThe electrical system must incorporateThe electrical system must incorporateThe electrical system must incorporatefuse protection for all circuits, using afuse protection for all circuits, using afuse protection for all circuits, using afuse protection for all circuits, using afuse protection for all circuits, using aQuick-Acting (F) fuse (maximum ratingQuick-Acting (F) fuse (maximum ratingQuick-Acting (F) fuse (maximum ratingQuick-Acting (F) fuse (maximum ratingQuick-Acting (F) fuse (maximum rating3A, 250v to IEC 127).3A, 250v to IEC 127).3A, 250v to IEC 127).3A, 250v to IEC 127).3A, 250v to IEC 127).

Terminal 1.Terminal 1.Terminal 1.Terminal 1.Terminal 1. (Supply common return).For DC installations, connect this terminal to 0v ofthe machine control system. For AC installations,this will be Neutral.

3.5mm Flat Blade Electrical ScrewdriverCirclip Pliers (Optional)4 x M5 caphead screws (front fixing) Or4 x M8 screws (rear fixing)2 x M5 countersunk screws (handle)

M o u n t i n gM o u n t i n gM o u n t i n gM o u n t i n gM o u n t i n gMount the interlock only in the correctly assembledcondition

1.1.1.1.1. Locate the interlock so that operation of theauxiliary unlocking mechanism, and inspection andreplacement of the interlock are possible.

2.2.2.2.2. Using the driver bit provided, loosen the 4tamperproof lid screws. Remove the lid assemblycomplete with the retained screws.3.3.3.3.3. Remove the Key assembly from the unit bydepressing the Solenoid Plunger (see fig 1) androtating the handle 90° anti-clockwise.

4.4.4.4.4. Mount the enclosure assembly together withhead assembly to a flat metal, static part of themachine. Use M5 screws through the unit or M8screws from the rear.

If M5 fixings are used, the mounting plate should beof minimum thickness 6mm.

If M8 fixings are used, the mounting plate should beof minimum thickness 3mm.

Fig 3: Dimension Drawings A4March2000

i 1001 LOCK

i 1001 Lock

6 021 013

ADDR

ESS: SICK AG D

-79183 W

ALDKIR

CH

ÅíäïáóöÜëåéá i1001Lock åëåã÷üìåíç áðüÅíäïáóöÜëåéá i1001Lock åëåã÷üìåíç áðüÅíäïáóöÜëåéá i1001Lock åëåã÷üìåíç áðüÅíäïáóöÜëåéá i1001Lock åëåã÷üìåíç áðüÅíäïáóöÜëåéá i1001Lock åëåã÷üìåíç áðüçëåêôñïìáãíçôéêÞ âáëâßäáçëåêôñïìáãíçôéêÞ âáëâßäáçëåêôñïìáãíçôéêÞ âáëâßäáçëåêôñïìáãíçôéêÞ âáëâßäáçëåêôñïìáãíçôéêÞ âáëâßäáÃåíéêÜÃåíéêÜÃåíéêÜÃåíéêÜÃåíéêÜÇ i1001Locki1001Locki1001Locki1001Locki1001Lock åßíáé ìéá áíèåêôéêÞ, âáñÝùò ôýðïõ,åëåã÷üìåíç áðü çëåêôñïìáãíçôéêÞ âáëâßäáðñïóôáôåõôéêÞ åíäïáóöÜëåéá. ¼ôáíôïðïèåôçèåß óùóôÜ, ðáñÝ÷åé áóöáëÞ ðñüóâáóçóå ìéá óåéñÜ ìç÷áíçìÜôùí êáèþò êáé ôïíáóöáëÞ Ýëåã÷ü ôïõò.Ç ìïíÜäá áõôÞ ìðïñåß íá åãêáôáóôáèåß ìåïðïéïíäÞðïôå ðñïóáíáôïëéóìü, óå áñèñùôÝò(ìå ìåíôåóÝäåò) Þ óõñüìåíåò ðüñôåò. Ôï êëåéäßäéáèÝôåé åíóùìáôùìÝíç ìéá ëåéôïõñãßááõôüìáôçò åõèõãñÜììéóçò, Ýôóé þóôå íáðñïóôáôåýåé ôá áñèñùôÜ ðñïóôáôåõôéêÜ áðüôõ÷üí öèïñÜ.

General Safety Advice and ProtectiveGeneral Safety Advice and ProtectiveGeneral Safety Advice and ProtectiveGeneral Safety Advice and ProtectiveGeneral Safety Advice and ProtectiveM e a s u r e sM e a s u r e sM e a s u r e sM e a s u r e sM e a s u r e sSafety Regulations and Safety Advice

1. Guidance must be sought from Nationaland International legislation currently inforce for the use and installation of safe-guard devices as well as for their commis-sioning and regular technical checks, e. g.

!!!!! Machine Directive 98/37 EG!!!!! Material Handling Directive 89/655 EWG!!!!! Safety Regulations!!!!! Regulations for Accident Prevention / Safety

RulesMachine manufacturers and users of guard sys-tems are responsible for negotiating and agreeingon all security regulations with their local authori-ties as well as enforcing them.2. In addition, our safety advice, especially

our Test Instructions (see chapter Tests)within this Technical Description or Operat-ing Manual (i. e. usage, mounting, installa-tion or integration into the machine controlsystem) must be observed and compliedwith.

3. The tests must be carried out by experts, i.e., authorised and commissioned person-nel. The tests must be documented in sucha way that they can be reconstructed at anypoint in time.

Our Operating Manual must be given to the em-ployee (user) who operates the guard system. Theemployee must be instructed by experts.Tests of the Safety InterlocksTests of the Safety InterlocksTests of the Safety InterlocksTests of the Safety InterlocksTests of the Safety InterlocksGeneral commentsThe following has to be observed in order to ensurecorrect usage:Only specialists are to be used for installation andelectrical connections.A specialist is a person who due to his training andexperience has accumulated extensive knowledgeregarding the power driven equipment, which isinvolved. He must also be familiar with the rel-evant state-approved Work Protection Regulations,Regulations for Accident Prevention, Guidelinesand generally approved rules of Technology (e. g.EN Standards, DIN-norms, VDE Regulations, tech-nical regulations of other EC member states) inorder that he can evaluate and judge the safe-guards of the power driven equipment.1 .1 .1 .1 .1 . Test to be carried out (by special-Test to be carried out (by special-Test to be carried out (by special-Test to be carried out (by special-Test to be carried out (by special-

ists) before commissioning theists) before commissioning theists) before commissioning theists) before commissioning theists) before commissioning theguard system of the machineguard system of the machineguard system of the machineguard system of the machineguard system of the machine

The test before commissioning helps to confirmthe safety requirements (EG Declarations of Con-formity etc.) which are defined in National / Interna-tional Regulations, especially with regard to theMachine or Material Handling Directive.

ËåéôïõñãßáËåéôïõñãßáËåéôïõñãßáËåéôïõñãßáËåéôïõñãßáÊëåßóéìï êáé áóöÜëéóçÊëåßóéìï êáé áóöÜëéóçÊëåßóéìï êáé áóöÜëéóçÊëåßóéìï êáé áóöÜëéóçÊëåßóéìï êáé áóöÜëéóçÇ ðñïóôáôåõôéêÞ äéÜôáîç áóöÜëéóçòåíåñãïðïéåßôáé åéóÜãïíôáò ôï êëåéäß óôçí êåöáëÞêáé ðåñéóôñÝöïíôÜò ôï êáôÜ 90 ìïßñåò, êáôÜ ôçöïñÜ ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý. Ïðåñéóôñïöéêüò åíåñãïðïéçôÞò áóöáëßæåé ôüôå ôïêëåéäß óôçí êåöáëÞ. Ôá êõêëþìáôá áóöáëåßáòåßíáé êëåéóôÜ êáé ôï êýêëùìá ðáñáêïëïýèçóçòáíïéêôü. Äåí áíÜâåé êáìßá öùôïäßïäïò.

ÁðáóöÜëéóçÁðáóöÜëéóçÁðáóöÜëéóçÁðáóöÜëéóçÁðáóöÜëéóçÇ ðñïóôáôåõôéêÞ äéÜôáîç áóöÜëéóçòáðáóöáëßæåé, üôáí åöáñìïóôåß ôÜóç óôçíçëåêôñïìáãíçôéêÞ âáëâßäá. Ôï êýêëùìáðáñáêïëïýèçóçò åßíáé êëåéóôü êáé ôá êõêëþìáôááóöáëåßáò óáöþò áíïéêôÜ. ÁíÜâåé ç êßôñéíçöùôïäßïäïò.

¢íïéãìá¢íïéãìá¢íïéãìá¢íïéãìá¢íïéãìá¼ôáí ôï êëåéäß ðåñéóôñÝöåôáé êáôÜ 90 ìïßñåò,áíôßèåôá ðñïò ôç öïñÜ ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý,ôá êõêëþìáôá áóöáëåßáò åßíáé óáöþò áíïéêôÜ.ÁíÜâåé ç êüêêéíç êáé ç êßôñéíç öùôïäßïäïò.

Âïçèçôéêüò ìç÷áíéóìüòÂïçèçôéêüò ìç÷áíéóìüòÂïçèçôéêüò ìç÷áíéóìüòÂïçèçôéêüò ìç÷áíéóìüòÂïçèçôéêüò ìç÷áíéóìüòáðáóöÜëéóçòáðáóöÜëéóçòáðáóöÜëéóçòáðáóöÜëéóçòáðáóöÜëéóçòÓå ðåñßðôùóç äéáêïðÞò ñåýìáôïò, çðñïóôáôåõôéêÞ äéÜôáîç áóöÜëéóçò ìðïñåß íááðáóöáëßóåé ìå ôï êëåéäß ðáñÜêáìøçò,áíåîÜñôçôá áðü ôçí êáôÜóôáóç ôçòçëåêôñïìáãíçôéêÞò âáëâßäáò (âë. ó÷Þìá 3).- ÅéóÜãåôå ôï êëåéäß ðáñÜêáìøçò ìÝóá óôçí ïðÞðïõ ðñïâëÝðåôáé ãé áõôü, óðÜæïíôáò ôçí åôéêÝôááóöáëåßáò êáé ðåñéóôñÝøôå ôï êáôÜ 90 ìïßñåò,êáôÜ ôç öïñÜ ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý.- ÐåñéóôñÝøôå ôï êëåéäß ôçò åíäïáóöÜëåéáò êáôÜ90 ìïßñåò, áíôßèåôá ðñïò ôç öïñÜ ôùí äåéêôþíôïõ ñïëïãéïý, êáé áöáéñÝóôå ôï áðü ôçí êåöáëÞ.- ÐåñéóôñÝøôå ôï êëåéäß ðáñÜêáìøçò êáôÜ 90ìïßñåò, áíôßèåôá ðñïò ôç öïñÜ ôùí äåéêôþí ôïõñïëïãéïý, êáé áöáéñÝóôå ôï áðü ôçíåíäïáóöÜëåéá. ÊïëëÞóôå íÝá åôéêÝôá áóöáëåßáòóôçí ïðÞ åéóüäïõ ôïõ êëåéäéïý.Ç åôéêÝôá áóöáëåßáò áðïäåéêíýåé üôé Ý÷åé÷ñçóéìïðïéçèåß ç ðáñÜêáìøç. Áí Ý÷åé÷ñçóéìïðïéçèåß, ðñÝðåé íá ãßíåé åðáíåêêßíçóç ôçòëåéôïõñãßáò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò, Ýùò üôïõ íáäéåíåñãçèåß ðëÞñçò Ýñåõíá.

Áðáéôïýìåíá åñãáëåßá êáéÁðáéôïýìåíá åñãáëåßá êáéÁðáéôïýìåíá åñãáëåßá êáéÁðáéôïýìåíá åñãáëåßá êáéÁðáéôïýìåíá åñãáëåßá êáéäéáôÜîåéò óôåñÝùóçòäéáôÜîåéò óôåñÝùóçòäéáôÜîåéò óôåñÝùóçòäéáôÜîåéò óôåñÝùóçòäéáôÜîåéò óôåñÝùóçòÁñèñùôüò ôýðïò åîáãùíéêÞò ôáíÜëéáò ãéááêñïäÝêôåò (ðáñÝ÷åôáé)ÄéÜôáîç ïäÞãçóçò 1/4" (êáôÜëëçëï ãéá ôïáíùôÝñù åñãáëåßï)ÔñõðÜíé äéáôïìÞò 8,2 mm (ðñïáéñåôéêü)ÔñõðÜíé êáé óðåéñïôüìïò Ì5Çëåêôñéêü êáôóáâßäé ìå åðßðåäï Ýëáóìá 3,5m m

5. 5. 5. 5. 5. TÇ êåöáëÞ áóöÜëéóçò ìðïñåß íáðåñéóôñÝöåôáé ìå âÞìáôá ôùí 90 ìïéñþí,áíÜëïãá ìå ôçí åãêáôÜóôáóç. Óå ðåñßðôùóçðïõ èÝëåôå íá åðáíáôïðïèåôÞóåôå ôçí êåöáëÞ,áíáôñÝîôå óôï ó÷Þìá 1 êáé óõíå÷ßóôå.

i. ÁöáéñÝóôå ôéò äýï êåöáëçöüñåò âßäåò Ì4.

ii. ÅéóÜãåôå ôï çëåêôñéêü êáôóáâßäé óôçí ïðÞùóôçñßïõ ôçò êåöáëÞò êáé ðéÝóôå ôï ùóôÞñéïôçò êåöáëÞò ðÜíù óôï åëáôÞñéï (âëÝðå âÝëç óôïó÷Þìá 1). Óýñåôå ôçí êåöáëÞ ðñïò ôá Ýîù.iii. ÅðáíáôïðïèåôÞóôå ôçí êåöáëÞ êáé óýñôå ôçíóôç èÝóç ôçò (ÐñïóÝîôå üôé äåí ìðïñåßôå íá ôçóðñþîåôå óå ïëüêëçñç ôç äéáäñïìÞ ìÝ÷ñé ôçíáñ÷éêÞ ôçò èÝóç).iv. ÐéÝóôå ôï ùóôÞñéï ôçò çëåêôñïìáãíçôéêÞòñïÞò âáëâßäáò êáé ôï ùóôÞñéï ôçò êåöáëÞò üðùòêáé ðáñáðÜíù êáé óýñáôå ôçí êåöáëÞ óôçíáñ÷éêÞ ôçò èÝóç.v. Óôåñåþóôå îáíÜ ôéò êåöáëçöüñåò âßäåò êáéâåâáéùèåßôå üôé ç êåöáëÞ åßíáé êáëÜ óôåñåùìÝíçóôç èÝóç ôçò.

6.6.6.6.6. Åõèõãñáììßóôå ôï êëåéäß êáé óôåñåþóôå ôï óååðßðåäç ìåôáëëéêÞ ðëÜêá, ç ïðïßá Ý÷åé åëÜ÷éóôïðÜ÷ïò 6 mm êáé åßíáé ìüíéìá óõíäåäåìÝíç óôïðñïóôáôåõôéêü, ÷ñçóéìïðïéþíôáò áðü ìðñïóôÜ2 áöáíåßò âßäåò Ì5. ÅëÝãîôå áí ôï êëåéäßáóöáëßæåé óôç èÝóç ôïõ, üôáí ôï ðñïóôáôåõôéêüåßíáé êëåéóôü. Ó÷Þìá 3: ÄéáãñÜììáôá ìå ôéò äéáóôÜóåéò

üôé ôï êýêëùìá áõôü ðåñéÝ÷åé ìéá áíïñèùôéêÞãÝöõñá ãéá ôçí ôñïöïäüôçóç ôçòçëåêôñïìáãíçôéêÞò âáëâßäáò.ÁêñïäÝêôåò 5 & 7ÁêñïäÝêôåò 5 & 7ÁêñïäÝêôåò 5 & 7ÁêñïäÝêôåò 5 & 7ÁêñïäÝêôåò 5 & 7 (Êýêëùìá Áóöáëåßáò ÉÉ)Ðñüêåéôáé ãéá Ýíá äåýôåñï ìïíùìÝíï êýêëùìááóöáëåßáò (âëÝðå ðáñáðÜíù) êáé èá ðñÝðåé íáóõíäÝåôáé ðáñÜëëçëá ìå ôï ðñþôï, óôïíçëåêôñïíüìï áóöáëåßáò, êáôÜ ôïí ßäéï ôñüðï,üðùò êáé óôï "Êýêëùìá Áóöáëåßáò É".ÁêñïäÝêôçò 6ÁêñïäÝêôçò 6ÁêñïäÝêôçò 6ÁêñïäÝêôçò 6ÁêñïäÝêôçò 6 (Ìüíéìç Ôñïöïäüôçóç)Ìüíéìç ôÜóç ôñïöïäüôçóçò óôçí ðñïóôáôåõôéêÞìïíÜäá.

ÁÁÁÁÁêñïäÝêôçò 13êñïäÝêôçò 13êñïäÝêôçò 13êñïäÝêôçò 13êñïäÝêôçò 13 (ÓÞìá Åîüäïõ ãéáÁðáóöáëéóìÝíï Ðñïóôáôåõôéêü)Ôï óÞìá åëÝã÷ïõ ðáñÜãåôáé áðü ôçíðñïóôáôåõôéêÞ ìïíÜäá ãéá íá åðéóçìÜíåé üôé ôïðñïóôáôåõôéêü åßíáé áðáóöáëéóìÝíï êáé Ýôïéìïíá áíïßîåé. Ôï óÞìá áõôü ìðïñåß íá÷ñçóéìïðïéåßôáé ùò Ýíäåéîç êáé/Þ ãéá ôïí Ýëåã÷ïôïõ ìç÷áíÞìáôïò.

5.5.5.5.5. ¼ôáí ç äéáóõñìÜôùóç ðåñáôùèåß, êÜíôå ôçäïêéìÞ ðñïóôáôåõôéêÞò ãåßùóçò, óýìöùíá ìåôï êåöÜëáéï 20 ôïõ BS 60204. ÁíôéêáôáóôÞóôåôï êÜëõììá. ÅëÝãîôå áí ç ìïíÜäá ëåéôïõñãåßóùóôÜ.

ÅãêáôÜóôáóçÅãêáôÜóôáóçÅãêáôÜóôáóçÅãêáôÜóôáóçÅãêáôÜóôáóçMechanical Function Test (Unpowered)Mechanical Function Test (Unpowered)Mechanical Function Test (Unpowered)Mechanical Function Test (Unpowered)Mechanical Function Test (Unpowered)ÄïêéìÞ Ìç÷áíéêÞò Ëåéôïõñãßáò (÷ùñßòôñïöïäüôçóç)ÅéóÜãåôå ôï êëåéäß óôçí êåöáëÞ êáé ðåñéóôñÝøôåôï êáôÜ ôç öïñÜ ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý. ÓôçèÝóç áõôÞ ðñÝðåé íá áóöáëßóåé.×ñçóéìïðïéÞóôå ôï êëåéäß ðáñÜêáìøçò êáéáöáéñÝóôå ôï êëåéäß ôçò åíäïáóöÜëåéáò áðü ôçíêåöáëÞ.ÔïðïèåôÞóôå íÝá åôéêÝôá áóöáëåßáò óôçí ïðÞåéóüäïõ ôïõ êëåéäéïý ðáñÜêáìøçò (âëÝðå ó÷Þìá3).

ÄïêéìÞ ÇëåêôñéêÞò ËåéôïõñãßáòÊëåßóôå ôï ðñïóôáôåõôéêü êáé èÝóôå óåëåéôïõñãßá ôï ìç÷Üíçìá.Äåí ðñÝðåé íá åßíáé åöéêôü íá áíïßãåôå ôïðñïóôáôåõôéêü!ÈÝóôå ôï ìç÷Üíçìá åêôüò ëåéôïõñãßáò êáé áíïßîôåôï ðñïóôáôåõôéêü. Ôï ìç÷Üíçìá äåí ðñÝðåé íáîåêéíÜ, üôáí ôï ðñïóôáôåõôéêü åßíáé áíïéêôü!

ÓõíôÞñçóç êáé åðéèåþñçóçÓõíôÞñçóç êáé åðéèåþñçóçÓõíôÞñçóç êáé åðéèåþñçóçÓõíôÞñçóç êáé åðéèåþñçóçÓõíôÞñçóç êáé åðéèåþñçóçÐñïêåéìÝíïõ íá äéáóöáëßæåôáé ç Üñéóôç êáéìáêñü÷ñïíç ëåéôïõñãßá, áðáéôåßôáé ôáêôéêÞåâäïìáäéáßá åðéèåþñçóç:- ôçò óùóôÞò ëåéôïõñãßáò äéáêïðÞò,- ôçò áóöáëïýò óõíáñìïëüãçóçò ôùíåîáñôçìÜôùí,- ãéá õðïëåßììáôá êáé öèïñÜ,- ôçò óôåãáíüôçôáò ôçò åéóüäïõ ôïõ êáëùäßïõ,- ãéá ÷áëáñïýò áêñïäÝêôåò êáëùäßùí ÞóõíäåôéêÝò ößóåò.

Ôï Óõãêñüôçìá ÁóöÜëéóçò èá ðñÝðåé íáëéðáßíåôáé ìå ëéðáíôéêü ãñáößôç îçñÜò óêüíçòCK êÜèå 10.000 ÷åéñéóìïýò.

Óôçí i1001Lock äåí õðÜñ÷ïõí ìÝñç ðïõ ìðïñåßíá óõíôçñÞóåé ï ÷ñÞóôçò.

Ç åíäïáóöÜëåéá ðñÝðåé íá áíôéêáèßóôáôáéïëüêëçñç ýóôåñá áðü 1 åêáôïììýñéï ÷åéñéóìïýòäéáêïðÞò.Ç åããýçóç èåùñåßôáé Üêõñç õðü ôéòÇ åããýçóç èåùñåßôáé Üêõñç õðü ôéòÇ åããýçóç èåùñåßôáé Üêõñç õðü ôéòÇ åããýçóç èåùñåßôáé Üêõñç õðü ôéòÇ åããýçóç èåùñåßôáé Üêõñç õðü ôéòðáñáêÜôù ðñïûðïèÝóåéò:ðáñáêÜôù ðñïûðïèÝóåéò:ðáñáêÜôù ðñïûðïèÝóåéò:ðáñáêÜôù ðñïûðïèÝóåéò:ðáñáêÜôù ðñïûðïèÝóåéò:- áí äåí ôçñçèïýí ïé ðáñïýóåò ïäçãßåò ÷ñÞóçò,- áí äåí õðÜñîåé óõììüñöùóç ìå ôïõò êáíüíåòáóöáëåßáò,- áí ç åãêáôÜóôáóç êáé ïé çëåêôñéêÝò óõíäÝóåéòäåí Ý÷ïõí ãßíåé áðü åîåéäéêåõìÝíï ðñïóùðéêü,- áí äåí ãßíïõí ëåéôïõñãéêïß Ýëåã÷ïé.

ÐåñéâáëëïíôéêÝò ðñïäéáãñáöÝòÐåñéâáëëïíôéêÝò ðñïäéáãñáöÝòÐåñéâáëëïíôéêÝò ðñïäéáãñáöÝòÐåñéâáëëïíôéêÝò ðñïäéáãñáöÝòÐåñéâáëëïíôéêÝò ðñïäéáãñáöÝòÔýðïò ðåñéâÜëëïíôïò Åóùôåñéêüò÷þñïòÌÝãéóôï õøüìåôñï 2000 mÈåñìïêñáóßá ðåñéâÜëëïíôïò ÷þñïõ5°C Ýùò + 40°CÌÝãéóôç ó÷åôéêÞ õãñáóßá 80%@<=31°C

50%@40°CÅãêáôÜóôáóç ðñïóùñéíþí ôÜóåùí Uimp 2500VÂáèìüò ñýðáíóçò (IEC 664) Âáèìüò 2Ðñïóôáóßá áðü äéåßóäõóç ÉÑ67

Ï êáôáóêåõáóôÞò åðéöõëÜóóåôáé ôïõäéêáéþìáôïò íá ôñïðïðïéÞóåé ôï ó÷åäéáóìüïéáäÞðïôå ÷ñïíéêÞ óôéãìÞ êáé ÷ùñßòðñïçãïýìåíç åéäïðïßçóç. ÖõëÜîôå ôïí ïäçãüáõôü ãéá åíäå÷üìåíç ìåëëïíôéêÞ ÷ñÞóç.

ÁêñïäÝêôçò 12ÁêñïäÝêôçò 12ÁêñïäÝêôçò 12ÁêñïäÝêôçò 12ÁêñïäÝêôçò 12 (ÓÞìá Åîüäïõ ãéá ÁíïéêôüÐñïóôáôåõôéêü)Ôï óÞìá åëÝã÷ïõ ðáñÜãåôáé áðü ôçíðñïóôáôåõôéêÞ ìïíÜäá ãéá íá åðéóçìÜíåé üôé ôïðñïóôáôåõôéêü åßíáé óôçí áíïéêôÞ êáôÜóôáóç.Ôï óÞìá áõôü ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé ùòÝíäåéîç êáé/Þ ãéá ôïí Ýëåã÷ï ôïõ ìç÷áíÞìáôïò.

Ó÷Þìá 2: ÄéÜãñáììá óõñìÜôùóçò

Ôï çëåêôñéêü óýóôçìá ðñÝðåé íá äéáèÝôåéÔï çëåêôñéêü óýóôçìá ðñÝðåé íá äéáèÝôåéÔï çëåêôñéêü óýóôçìá ðñÝðåé íá äéáèÝôåéÔï çëåêôñéêü óýóôçìá ðñÝðåé íá äéáèÝôåéÔï çëåêôñéêü óýóôçìá ðñÝðåé íá äéáèÝôåéåíóùìáôùìÝíç ðñïóôáóßá ìå áóöÜëåéåòåíóùìáôùìÝíç ðñïóôáóßá ìå áóöÜëåéåòåíóùìáôùìÝíç ðñïóôáóßá ìå áóöÜëåéåòåíóùìáôùìÝíç ðñïóôáóßá ìå áóöÜëåéåòåíóùìáôùìÝíç ðñïóôáóßá ìå áóöÜëåéåòóå üëá ôá êõêëþìáôá, ìå ôç ÷ñÞóçóå üëá ôá êõêëþìáôá, ìå ôç ÷ñÞóçóå üëá ôá êõêëþìáôá, ìå ôç ÷ñÞóçóå üëá ôá êõêëþìáôá, ìå ôç ÷ñÞóçóå üëá ôá êõêëþìáôá, ìå ôç ÷ñÞóçáóöÜëåéáò (F) ôá÷åßáò áðüêñéóçòáóöÜëåéáò (F) ôá÷åßáò áðüêñéóçòáóöÜëåéáò (F) ôá÷åßáò áðüêñéóçòáóöÜëåéáò (F) ôá÷åßáò áðüêñéóçòáóöÜëåéáò (F) ôá÷åßáò áðüêñéóçò(ïíïìáóôéêÞ ôéìÞ ñåýìáôïò 3 Á êáé ôÜóçò(ïíïìáóôéêÞ ôéìÞ ñåýìáôïò 3 Á êáé ôÜóçò(ïíïìáóôéêÞ ôéìÞ ñåýìáôïò 3 Á êáé ôÜóçò(ïíïìáóôéêÞ ôéìÞ ñåýìáôïò 3 Á êáé ôÜóçò(ïíïìáóôéêÞ ôéìÞ ñåýìáôïò 3 Á êáé ôÜóçò250 V, óýìöùíá ìå ôï IEC 127).250 V, óýìöùíá ìå ôï IEC 127).250 V, óýìöùíá ìå ôï IEC 127).250 V, óýìöùíá ìå ôï IEC 127).250 V, óýìöùíá ìå ôï IEC 127).

ÁêñïäÝêôçò 1ÁêñïäÝêôçò 1ÁêñïäÝêôçò 1ÁêñïäÝêôçò 1ÁêñïäÝêôçò 1 (ïõäÝôåñç ôñïöïäüôçóç)Óå åãêáôáóôÜóåéò óõíå÷ïýò ñåýìáôïò (DC),óõíäÝóôå ôïí áêñïäÝêôç áõôü ìå ôïí áêñïäÝêôçìçäåíéêÞò ôÜóçò ôïõ óõóôÞìáôïò åëÝã÷ïõ ôïõìç÷áíÞìáôïò, åíþ óå åãêáôáóôÜóåéòåíáëëáóóüìåíïõ ñåýìáôïò (ÁC) ìå ôïí ïõäÝôåñïáêñïäÝêôç.ÁêñïäÝêôåò 2 & 14ÁêñïäÝêôåò 2 & 14ÁêñïäÝêôåò 2 & 14ÁêñïäÝêôåò 2 & 14ÁêñïäÝêôåò 2 & 14 (Êýêëùìá Áóöáëåßáò 1)Ïé åðáöÝò áõôÝò èá ðñÝðåé íá óõíäÝïíôáé óåóåéñÜ ìå ôç äéÜôáîç ðïõ áðïìïíþíåé üëá ôáçëåêôñéêÜ ìÝñç ôïõ ìç÷áíÞìáôïò ðïõðñïóôáôåýïíôáé áðü ôçí i1001Lock.

ÊÜèå "Êýêëùìá ÁóöÜëåéáò" èá áñ÷ßæåé êáé èáôåëåéþíåé ìå Ýíá "Çëåêôñïíüìï Áóöáëåßáò".¼ëåò ïé äéáôÜîåéò áóöáëåßáò ôïõ ìç÷áíÞìáôïòèá ðñÝðåé íá óõíäÝïíôáé óå óåéñÜ ìå ôï êýêëùìááõôü, óýìöùíá ìå ôéò ïäçãßåò åãêáôÜóôáóçòôùí êáôáóêåõáóôþí ôïõ çëåêôñïíüìïõáóöáëåßáò.ÁêñïäÝêôåò 3 & 4ÁêñïäÝêôåò 3 & 4ÁêñïäÝêôåò 3 & 4ÁêñïäÝêôåò 3 & 4ÁêñïäÝêôåò 3 & 4 (ôñïöïäüôçóç ëåéôïõñãßáòçëåêôñïìáãíçôéêÞò âáëâßäáò)Åöáñìüæïíôáò ôçí ôÜóç åëÝã÷ïõçëåêôñïìáãíçôéêÞò âáëâßäáò óå áõôïýò ôïõòáêñïäÝêôåò, ôï óýóôçìá åëÝã÷ïõ ôïõìç÷áíÞìáôïò ìðïñåß íá åíåñãïðïéåß ôïìç÷áíéóìü áóöÜëéóçò ôçò i1001Lock. ËÜâåôåõðüøç

ÇëåêôñéêÞ óõíäåóìïëïãßáÇëåêôñéêÞ óõíäåóìïëïãßáÇëåêôñéêÞ óõíäåóìïëïãßáÇëåêôñéêÞ óõíäåóìïëïãßáÇëåêôñéêÞ óõíäåóìïëïãßá1. 1. 1. 1. 1. ÅëÝãîôå áí ç ìïíÜäá ðïõ ðñüêåéôáé íáåãêáôáóôáèåß åßíáé ôïõ ßäéïõ çëåêôñéêïý ôýðïõêáé ôéìÞò ïíïìáóôéêÞò ôÜóçò ìå ôá êõêëþìáôáåëÝã÷ïõ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò. Ïé ðëçñïöïñßåòáõôÝò õðÜñ÷ïõí óå ìéá åôéêÝôá óôï ðßóù ìÝñïòôçò ìïíÜäáò. ÐñïóÝîôå üôé üëåò ïé ìïíÜäåò Ý÷ïõíó÷åäéáóôåß íá ëåéôïõñãïýí ìå +/-10% ôçò ôéìÞòôçò ïíïìáóôéêÞò ôÜóçò ôñïöïäüôçóçò. Ç ÷ñÞóçåóöáëìÝíçò ôÜóçò ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåéóïâáñÝò æçìéÝò óôçí åíäïáóöÜëåéá.2.2.2.2.2. Âåâáéùèåßôå üôé ç çëåêôñéêÞ ôñïöïäüôçóçåßíáé ìïíùìÝíç êáé óõíäÝóôå êáôÜëëçëï(-ïõò)áãùãü(-ïýò) ÷ñçóéìïðïéþíôáò óôõðéïèëßðôç(-åò) êáëùäßïõ(-ùí) PG13.5. Ïé ìç÷ñçóéìïðïéçìÝíïé åßóïäïé èá ðñÝðåé íáóöñáãßæïíôáé ìå ôçí ôÜðá áóöáëåßáò ðïõðáñÝ÷åôáé ìå ôç ìïíÜäá. ÐñÝðåé íá÷ñçóéìïðïéïýíôáé ôá óùóôÜ ìåãÝèç ãéá ôïõòóôõðéïèëßðôåò êáëùäßùí / ôéò ôÜðåò áóöáëåßáò,ðñïêåéìÝíïõ íá åðéôõã÷Üíåôáé óôåãáíïðïßçóçÉÑ67.3.3.3.3.3. ÓõíäÝóôå ôï ðåñßâëçìá ìå ôï äõíáìéêü ôçòãçò ìÝóù ôïõ óçìåßïõ ãåßùóçò ðïõ ðáñÝ÷åôáé.Ôï ÷ñçóéìïðïéïýìåíï óýñìá ãåßùóçò ðñÝðåé íáåßíáé ðïëýêëùíï, ìå ìáíäýá áðü PVC êßôñéíïõêáé ðñÜóéíïõ ÷ñþìáôïò åãêåêñéìÝíï óýìöùíáìå ôï BS 6231, ìå áãùãü äéáôïìÞò 2,5 cm2. Ïáãùãüò ôçò ãåßùóçò ðñÝðåé íá ôïðïèåôåßôáéêáôÜ ôÝôïéïí ôñüðï, þóôå íá åßíáé ï ôåëåõôáßïòðïõ èá óðÜóåé óå ðåñßðôùóç ðïõ ç ðëåîïýäáêáëùäßùí ôñáâç÷ôåß áðü ôç ìïíÜäá.4. 4. 4. 4. 4. ÊÜíôå ôéò çëåêôñéêÝò óõíäÝóåéò áíáôñÝ÷ïíôáòóôéò ðëçñïöïñßåò ðïõ áêïëïõèïýí.

Ç èÝóç ôçò ÷åéñïëáâÞò ìðïñåß íá ñõèìéóôåßðåñéóôñïöéêÜ ìå âÞìáôá ôùí 45 ìïéñþí. Áõôüåðéôõã÷Üíåôáé ðåñéóôñÝöïíôáò ôçíáóöáëéóôéêÞ ñïäÝëá óôï Üêñï, ôñáâþíôáò ôç÷åéñïëáâÞ êáé áðïìðëÝêïíôáò ôç äéÜôáîçïäÞãçóçò. Ìüëéò åðéëÝîåôå ôçí åðéèõìçôÞ èÝóç,åðáíáôïðïèåôÞóôå ôçí áóöáëéóôéêÞ ñïäÝëá.

Âåâáéùèåßôå üôé ôï äéÜêåíï ãýñù áðü ôçíðåñßìåôñï ôïõ ðñïóôáôåõôéêïý, üôáí áõôü åßíáéêëåéóôü (êõêëþìáôá áóöáëåßáò êëåéóôÜ), äåíõðåñâáßíåé ôá üñéá ðïõ ðñïäéáãñÜöïíôáé óôáÅõñùðáúêÜ Ðñüôõðá EN 294 êáé EN 953.

7.7.7.7.7. Óå êáìßá ðåñßðôùóç äåí ðñÝðåé íá åðéôñÝ-ðåôáé ç áöáßñåóç ôùí âéäþí óôåñÝùóçò, åßôåáõôÞ ïöåßëåôáé óå êñáäáóìïýò åßôå óôçíåðÝìâáóç ôïõ ðñïóùðéêïý ìå ôç ÷ñÞóç êïéíþíåñãáëåßùí.Ðñïóôáóßá áðü ðåñéâáëëïíôéêÝòÐñïóôáóßá áðü ðåñéâáëëïíôéêÝòÐñïóôáóßá áðü ðåñéâáëëïíôéêÝòÐñïóôáóßá áðü ðåñéâáëëïíôéêÝòÐñïóôáóßá áðü ðåñéâáëëïíôéêÝòåðéäñÜóåéòåðéäñÜóåéòåðéäñÜóåéòåðéäñÜóåéòåðéäñÜóåéòÃéá ìáêñü÷ñïíç, ïñèÞ êáé áóöáëÞ ëåéôïõñãßá,áðáéôåßôáé ç ðñïóôáóßá ôçò ìïíÜäáò áðü ôçäéåßóäõóç îÝíùí óùìáôéäßùí, üðùò øÞãìáôá,Üììïò, êüêêïé Ýã÷õóçò êôë.Ç ìïíÜäá ðñÝðåé íá óõíáñìïëïãåßôáé ìáêñéÜáðü ôï ìç÷Üíçìá Þ ìå ôç ÷ñÞóç áíôéêñáäáóìéêþíäéáôÜîåùí óõíáñìïëüãçóçò, þóôå íááðïöåýãïíôáé ïé åðéäñÜóåéò áðü êñáäáóìïýò,ðñïóêñïýóåéò êáé êôõðÞìáôá.

Ó÷Þìá 1: ÐåñéóôñïöÞ ôçò êåöáëÞò

ÐÝíóá ãéá äáêôõëéïåéäåßò áóöÜëåéåò(ðñïáéñåôéêü)4 êåöáëçöüñåò âßäåò Ì5 (óôåñÝùóçìðñïóôÜ) Þ4 âßäåò Ì8 (óôåñÝùóç ðßóù)2 áöáíåßò âßäåò Ì5 (÷åéñïëáâÞ)

ÓõíáñìïëüãçóçÓõíáñìïëüãçóçÓõíáñìïëüãçóçÓõíáñìïëüãçóçÓõíáñìïëüãçóçÔïðïèåôÞóôå ôçí åíäïáóöÜëåéá ìüíï üôáí çóõíáñìïëüãçóç Ý÷åé ãßíåé óùóôÜ.

1.1.1.1.1. ÔïðïèåôÞóåôå ôçí åíäïáóöÜëåéá êáôÜ ôÝôïéïíôñüðï, þóôå íá åßíáé åöéêôÞ ç ëåéôïõñãßá ôïõâïçèçôéêïý ìç÷áíéóìïý áðáóöÜëéóçò êáèþò êáéç óõíôÞñçóç êáé ç áíôéêáôÜóôáóç ôçòåíäïáóöÜëåéáò.

2.2.2.2.2. Îåóößîôå ôéò 4 âßäåò áóöáëåßáò ôïõêáëýììáôïò ÷ñçóéìïðïéþíôáò ôçí áñèñùôÞôáíÜëéá. ÁöáéñÝóôå ïëüêëçñï ôï óõãêñüôçìáôïõ êáëýììáôïò ìáæß ìå ôéò âßäåò óõãêñÜôçóçò.

3. 3. 3. 3. 3. ÁöáéñÝóôå ôï óõãêñüôçìá êëåéäéïý áðü ôçìïíÜäá, ðéÝæïíôáò ôï ùóôÞñéï ôçòçëåêôñïìáãíçôéêÞò ñïÞò âáëâßäáò (âë. ó÷Þìá 1)êáé ðåñéóôñÝöïíôáò ôç ÷åéñïëáâÞ êáôÜ 90ìïßñåò, áíôßèåôá ðñïò ôç öïñÜ ôùí äåéêôþí ôïõñïëïãéïý.

4.4.4.4.4. ÓõíáñìïëïãÞóôå ôï óõãêñüôçìá ôïõðåñéâëÞìáôïò ìáæß ìå ôï óõãêñüôçìá ôçòêåöáëÞò óå åðßðåäï ìåôáëëéêü óôáôéêüò ìÝñïòôïõ ìç÷áíÞìáôïò. ×ñçóéìïðïéÞóôå âßäåò Ì5 ðïõðåñíïýí ìÝóá áðü ôç ìïíÜäá Þ âßäåò Ì8 áðü ôïðßóù ìÝñïò.

Áí ÷ñçóéìïðïéïýíôáé äéáôÜîåéò óôåñÝùóçò Ì5,ç ðëÜêá óõíáñìïëüãçóçò èá ðñÝðåé íá Ý÷åéåëÜ÷éóôï ðÜ÷ïò 6 mm.

Áí ÷ñçóéìïðïéïýíôáé äéáôÜîåéò óôåñÝùóçò Ì8,ç ðëÜêá óõíáñìïëüãçóçò èá ðñÝðåé íá Ý÷åéåëÜ÷éóôï ðÜ÷ïò 3 mm.

The effectiveness of the guard system on the ma-chine in all possible settings must be tested beforefirst machine run cycle.Specialists employed by the plant owner mustinstruct personnel who will use the guarded ma-chine before they commence work. The plant owneris solely responsible for their instruction.2 .2 .2 .2 .2 . Regular tests (by specialists) ofRegular tests (by specialists) ofRegular tests (by specialists) ofRegular tests (by specialists) ofRegular tests (by specialists) of

the guard systemthe guard systemthe guard systemthe guard systemthe guard systemThe tests must be conducted according to thenationally valid regulations and within the specifiedperiods therein. These tests are to be conducted inorder to identify any changes or manipulations ofthe guard system in relation to its commissioning.

The tests must also be conducted whenever majorchanges have been made to the machine itself orits guard system as well as conversions or repairafter damage of housing, actuator, connecting ca-ble etc.

A9April2001

i 1001 LOCK

i 1001 Lock

6 021 013

ADDRESS

: SICK AG

D-79183 W

ALDKIRCH

IntIntIntIntInterblocco i1erblocco i1erblocco i1erblocco i1erblocco i100000000001Lock comandat1Lock comandat1Lock comandat1Lock comandat1Lock comandato da unao da unao da unao da unao da unasolenoidesolenoidesolenoidesolenoidesolenoideG e n e r a l i t àG e n e r a l i t àG e n e r a l i t àG e n e r a l i t àG e n e r a l i t àL'i1001Locki1001Locki1001Locki1001Locki1001Lock è un robusto, pesante, interbloccodi protezione comandato da una solenoide. Seinstallato correttamente consente un accessosicuro ed un controllo di diversi macchinari.Questa unità può essere installata in qualsiasidirezione per entrambe le porte incernierate oscorrevoli. La chiave incorpora un sistema diautoallineamento considerando l'usura sulleprotezioni incernierate.

F u n z i o n a m e n t oF u n z i o n a m e n t oF u n z i o n a m e n t oF u n z i o n a m e n t oF u n z i o n a m e n t oChiusura e bloccaggioChiusura e bloccaggioChiusura e bloccaggioChiusura e bloccaggioChiusura e bloccaggioQuesto dispositivo di bloccaggio di protezione èattivato inserendo la chiave nella testa e girandoladi 90° in senso orario. Dopo l'attuatore di rotazioneblocca la chiave nella testa. I circuiti di sicurezzasono chiusi ed il circuito di controllo è aperto.Nessun LED è acceso.S b l o c c a g g i oS b l o c c a g g i oS b l o c c a g g i oS b l o c c a g g i oS b l o c c a g g i oIl dispositivo di bloccaggio di protezione vienesbloccato quando la tensione è applicata allasolenoide. Il circuito di controllo è chiuso ed i circuitidi sicurezza sono sicuramente aperti. Il LED giallosi accende.A p e r t u r aA p e r t u r aA p e r t u r aA p e r t u r aA p e r t u r aGirando la chiave di 90° in senso antiorario, icircuiti di sicurezza sono sicuramente aperti ed iLED rosso e giallo si accendono.

Meccanismo di sbloccaggioMeccanismo di sbloccaggioMeccanismo di sbloccaggioMeccanismo di sbloccaggioMeccanismo di sbloccaggioa u s i l i a r i oa u s i l i a r i oa u s i l i a r i oa u s i l i a r i oa u s i l i a r i oIn caso di mancanza di tensione, il dispositivo dibloccaggio di protezione può essere sbloccato conla chiave del dispositivo manuale senzaconsiderare lo stato della solenoide (vedere fig. 3).- Inserire la chiave del dispositivo manuale nel forodella chiave stessa, rompendo l'etichetta sigillo eruotare di 90° in senso orario.- Girare la chiave dell'interblocco di 90° in sensoantiorario e toglierla dalla testa.- Girare la chiave del dispositivo manuale di 90°in senso antiorario e toglierla dall'interblocco.Fissare al foro della chiave una nuova etichettasigillo.L'etichetta sigillo fornisce la prova che è stato usatoil dispositivo manuale. In questo caso la macchinanon deve essere riavviata finché non è statoeseguito un controllo completo.

Attrezzi e fissaggi richiestiAttrezzi e fissaggi richiestiAttrezzi e fissaggi richiestiAttrezzi e fissaggi richiestiAttrezzi e fissaggi richiestiCacciavite a croce perno esagonale (fornito)Cacciavite da 1/4" (adatto al suddetto)Punta da trapano di Ø 8,2 mm (opzionale)Punta da trapano e maschio M5Cacciavite elettrico a lama piatta da 3,5 mmPinze per anello elastico di sicurezza (opzionale)Viti a brugola 4 x M5 (fissaggio anteriore) oViti 4 x M8 (fissaggio posteriore)Viti svasate 2 x M5 (maniglia)

Fig. 1: Rotazione della testa

5. 5. 5. 5. 5. La testa di bloccaggio può ruotare conincrementi di 90° per adattare l'installazione. Sela testa deve essere riposizionata, far riferimentoalla fig. 1 e continuare.

i. Togliere le due viti a brugola M4.ii. Inserire il cacciavite elettrico nel foro delpistoncino della testa e mantenerlo contro lapressione della molla (vedere le frecce nella fig.1).Far scorrere fuori la testa.iii. Riposizionare la testa e farla scorrere inposizione. (Notare che non può essere premutacompletamente nella posizione iniziale).iii. Premere il pistoncino della solenoide ed ilpistoncino della testa come sopra e far scorrere latesta nella posizione iniziale.iv. Fissare nuovamente con le viti a brugola edassicurarsi che la testa sia fissata saldamente inposizione.

6.6.6.6.6. Allineare la chiave e fissarla ad una piastra dimetallo piatta di spessore minimo di 6 mm,permanentemente fissata alla protezione, usandole viti svasate 2 x M5 dalla parte anteriore.Assicurarsi che la chiave si blocchi in posizionequando la protezione è chiusa.

La posizione della maniglia può essere registratagirando con incrementi di 45°. Per effettuare ciòtogliere l'anello elastico sull'estremità, tirando lamaniglia e disimpegnando la guida. Una volta cheè stata scelta la posizione preferita, rimontarel'anello elastico.

Assicurarsi che la distanza intorno al perimetrodella protezione, quando è chiusa (circuiti disicurezza chiusi), non superi i limiti specificati inEn294 e En953. Fig. 3: Disegni delle dimensioni

bloccaggio nell'i1001Lock. Considerare chequesto circuito contiene un raddrizzatore a ponteper alimentare la solenoide.Terminali 5 e 7.Terminali 5 e 7.Terminali 5 e 7.Terminali 5 e 7.Terminali 5 e 7. (Circuito di sicurezza II)Questo è un secondo circuito di sicurezza isolato(vedere sopra) e deve essere collegato in parallelocon il primo al relè di sicurezza, nella stessa manieradel "circuito di sicurezza I".Terminale 6.(Alimentazione permanente)Tensione di alimentazione permanente all'unità diprotezione.Terminale 12.Terminale 12.Terminale 12.Terminale 12.Terminale 12. (Segnale d'uscita aperturaprotezione)E' un segnale di controllo prodotto dall'unità diprotezione per indicare che la protezione è nellostato di apertura. Questo segnale può essere usatoper indicazione e/o controllo della macchina.

Terminale 13. Terminale 13. Terminale 13. Terminale 13. Terminale 13. (Segnale d'uscita sbloccaggioprotezione)E' un segnale di controllo prodotto dalla protezioneed indica che la protezione è sbloccata e/o aperta.Questo segnale può essere usato per indicazionee/o controllo macchina.5.5.5.5.5. Quando tutto il cablaggio è completo, eseguirela prova di terra protettiva secondo BS 60204,clausola 20. Sostituire il coperchio e provarel'unità per un corretto funzionamento.

Messa a puntoMessa a puntoMessa a puntoMessa a puntoMessa a puntoProva di funzionamento meccanicoProva di funzionamento meccanicoProva di funzionamento meccanicoProva di funzionamento meccanicoProva di funzionamento meccanico(senza tensione)(senza tensione)(senza tensione)(senza tensione)(senza tensione)Inserire la chiave nella testa e ruotare in sensoorario. La chiave si deve bloccare in posizione.Usare la chiave del dispositivo manuale e toglierela chiave interna dalla testa.Fissare una nuova etichetta sigillo al dispositivomanuale sul foro della chiave del dispositivomanuale stesso (vedere fig. 3)Prova di funzionamento elettricoProva di funzionamento elettricoProva di funzionamento elettricoProva di funzionamento elettricoProva di funzionamento elettricoChiudere la protezione ed avviare la macchina.NonNonNonNonNon deve essere possibile aprire la protezione!Disinserire la macchina e aprire la protezione. Lamacchina nonnonnonnonnon si deve avviare quando la protezioneè aperta!

Manutenzione e controlloManutenzione e controlloManutenzione e controlloManutenzione e controlloManutenzione e controlloPer assicurare un funzionamento duraturo e senzaguasti, controllare ogni settimana regolarmente:- il corretto funzionamento di commutazione- il montaggio sicuro dei componenti- i detriti e l'usura- la tenuta di entrata cavo- l'allentamento dei terminali dei cavi o i connettoria spinaIl gruppo di bloccaggio deve essere lubrificato conlubrificante CK Dry Powder Graphite ogni 10.000operazioni.Non ci sono parti riparabili da usare nell'i1001Lock.L'interblocco completo deve essere sostituito dopo1 milione di operazioni di commutazione.La copertura delle responsabilità vieneLa copertura delle responsabilità vieneLa copertura delle responsabilità vieneLa copertura delle responsabilità vieneLa copertura delle responsabilità vieneinvalidata alle seguenti condizioni:invalidata alle seguenti condizioni:invalidata alle seguenti condizioni:invalidata alle seguenti condizioni:invalidata alle seguenti condizioni:- se queste istruzioni non sono seguite- per non conformità con le norme di sicurezza- se l'installazione ed il collegamento elettrico nonsono effettuati da personale autorizzato- se i controlli funzionali non vengono eseguiti.

Caratteristiche ambientali:Caratteristiche ambientali:Caratteristiche ambientali:Caratteristiche ambientali:Caratteristiche ambientali:Tipo di ambiente InternoAltitudine max. 2000 mTemperatura ambiente da -5°C a +10°CUmidità relativa max. 80%@<=31°C

50%@40°CInstallazione sovratensioni transitorie Uimp 2500VGrado di inquinamento 2 gradiProtezione ingresso IP67

Il fabbricante si riserva il diritto di modificare ilprogetto in qualsiasi momento senza preavvi-so. Questa guida deve essere considerata comeriferimento per il futuro.

Collegamento elettricoCollegamento elettricoCollegamento elettricoCollegamento elettricoCollegamento elettrico1. 1. 1. 1. 1. Controllare che l'unità da installare sia dellostesso tipo elettrico e stesso valore di tensione deicircuiti di controllo della macchina. Questeinformazioni si trovano su un'etichetta fissata sulretro dell'unità. Notare che tutte le unità sonoprogettate per funzionare a ±10 della tensione dialimentazione nominale. L'uso di una tensionesbagliata può danneggiare seriamente l'interbloc-co.2.2.2.2.2. Assicurarsi che l'alimentazione elettrica siaisolata e fissata ad un tubo(i) adatto, attraverso unatenuta(e) per cavo PG13.5. Le entrate non usatedevono essere ermetizzate con i tappi ciechi forniticon l'unità. Per ottenere una chiusura a tenuta IP67devono essere usate dimensioni corrette delletenute cavo/tappi ciechi.3.3.3.3.3. Collegare il sistema di chiusura alla potenzialeterra attraverso il punto di terra fornito. Il cavo diterra usato deve essere multi-treccia in PVC gialloe verde protetto ed approvato secondo la BS 6231la cui area a sezioni del conduttore sia di 2,5 mm2.Il conduttore di terra deve essere montato in modotale che sarà l'ultimo ad essere rotto se il cablaggioè tirato dal prodotto.4.4.4.4.4. Effettuare i collegamenti elettrici, secondoquanto descritto di seguito.Il sistema elettrico deve essere dotatoIl sistema elettrico deve essere dotatoIl sistema elettrico deve essere dotatoIl sistema elettrico deve essere dotatoIl sistema elettrico deve essere dotatodella protezione di fusibili per tutti idella protezione di fusibili per tutti idella protezione di fusibili per tutti idella protezione di fusibili per tutti idella protezione di fusibili per tutti icircuiti, usando fusibili ad azione rapidacircuiti, usando fusibili ad azione rapidacircuiti, usando fusibili ad azione rapidacircuiti, usando fusibili ad azione rapidacircuiti, usando fusibili ad azione rapida(F) (regolazione massima 3A, 250V(F) (regolazione massima 3A, 250V(F) (regolazione massima 3A, 250V(F) (regolazione massima 3A, 250V(F) (regolazione massima 3A, 250Vsecondo IEC 127).secondo IEC 127).secondo IEC 127).secondo IEC 127).secondo IEC 127).Terminale 1.Terminale 1.Terminale 1.Terminale 1.Terminale 1. (Ritorno comune alimentazione)Per le installazioni in D.C., collegare questoterminale a 0V del sistema di controllo dellamacchina. Per le installazioni in A.C., questo saràil neutro.Terminali 2 e 14.Terminali 2 e 14.Terminali 2 e 14.Terminali 2 e 14.Terminali 2 e 14. (Circuito di sicurezza I)Questi contatti devono essere collegati in seriecon il dispositivo che isola tutte le parti elettrichedella macchina che sono protette dall'i1001Lock.Ogni "circuito di sicurezza" inizierà e terminerà al"relè di sicurezza". Tutti i dispositivi di sicurezzadella macchina devono essere collegati in seriecon questo circuito, in conformità con la guida diinstallazione dei fabbricanti di relè di sicurezza.

Se si usano i fissaggi M5 la piastra di montaggiodeve avere uno spessore minimo di 6 mm.Se si usano i fissaggi M8 la piastra di montaggiodeve avere uno spessore minimo di 3 mm.

Fig. 2: Schema cablaggio

Terminali 3 e 4.Terminali 3 e 4.Terminali 3 e 4.Terminali 3 e 4.Terminali 3 e 4. (Alimentazione funziona-mento solenoide).Applicando l'alimentazione di controllo dellasolenoide a questi terminali, il controllo dellamacchina può azionare il meccanismo di

7. 7. 7. 7. 7. Tutte le viti di fissaggio non si devono maimuovere, sia a causa delle vibrazioni sia dalpersonale che usa attrezzi standard.

Protezione contro le influenze ambientaliProtezione contro le influenze ambientaliProtezione contro le influenze ambientaliProtezione contro le influenze ambientaliProtezione contro le influenze ambientaliUn duraturo e corretto sistema di sicurezza richiedeche l'unità sia protetta dall'introduzione di corpiestranei tipo trucioli, sabbiatura, granuli ecc.L'unità deve essere montata lontana dalla macchinao usando sistemi antivibrazione per evitare glieffetti di vibrazioni, scosse ed urti.

Montagg ioMontagg ioMontagg ioMontagg ioMontagg ioMontare l'interblocco solo nella posizione correttadi assemblaggio.1. Posizionare l'interblocco in modo che ilfunzionamento del meccanismo di sbloccaggioausiliario ed il controllo e la sostituzionedell'interblocco sia possibile.2. Usando il cacciavite a croce fornito, allentare le4 viti del coperchio resistenti alla corrosione.Togliere il gruppo completo del coperchio con leviti di arresto.3. Togliere il gruppo chiave dall'unità, premendo ilpistoncino della solenoide (vedere figura 1) eruotando la maniglia di 90° in senso antiorario.4. Montare il gruppo del sistema di chiusurainsieme al gruppo della testa ad una piastra dimetallo piatta, parte statica della macchina. Usarele viti M5 attraverso l'unità o le viti M8 dalla parteposteriore.

General Safety Advice and ProtectiveGeneral Safety Advice and ProtectiveGeneral Safety Advice and ProtectiveGeneral Safety Advice and ProtectiveGeneral Safety Advice and ProtectiveM e a s u r e sM e a s u r e sM e a s u r e sM e a s u r e sM e a s u r e sSafety Regulations and Safety Advice

1. Guidance must be sought from Nationaland International legislation currently inforce for the use and installation of safe-guard devices as well as for their commis-sioning and regular technical checks, e. g,

!!!!! Machine Directive 98/37 EG!!!!! Material Handling Directive 89/655 EWG!!!!! Safety Regulations!!!!! Regulations for Accident Prevention / Safety

RulesMachine manufacturers and users of guard sys-tems are responsible for negotiating and agreeingon all security regulations with their local authori-ties as well as enforcing them.2. In addition, our safety advice, especially

our Test Instructions (see chapter Tests)within this Technical Description or Operat-ing Manual (i. e. usage, mounting, installa-tion or integration into the machine controlsystem) must be observed and compliedwith.

3. The tests must be carried out by experts, i.e., authorised and commissioned person-nel. The tests must be documented in sucha way that they can be reconstructed at anypoint in time.

Our Operating Manual must be given to the em-ployee (user) who operates the guard system. Theemployee must be instructed by experts.

Tests of the Safety InterlocksTests of the Safety InterlocksTests of the Safety InterlocksTests of the Safety InterlocksTests of the Safety InterlocksGeneral commentsThe following has to be observed in order to ensurecorrect usage:Only specialists are to be used for installation andelectrical connections.A specialist is a person who due to his training andexperience has accumulated extensive knowledgeregarding the power driven equipment, which isinvolved. He must also be familiar with the rel-evant state-approved Work Protection Regulations,Regulations for Accident Prevention, Guidelinesand generally approved rules of Technology (e. g.EN Standards, DIN-norms, VDE Regulations, tech-nical regulations of other EC member states) inorder that he can evaluate and judge the safe-guards of the power driven equipment.

1 .1 .1 .1 .1 . Test to be carried out (by special-Test to be carried out (by special-Test to be carried out (by special-Test to be carried out (by special-Test to be carried out (by special-ists) before commissioning theists) before commissioning theists) before commissioning theists) before commissioning theists) before commissioning theguard system of the machineguard system of the machineguard system of the machineguard system of the machineguard system of the machine

The test before commissioning helps to confirmthe safety requirements (EG Declarations of Con-formity etc.) which are defined in National / Interna-tional Regulations, especially with regard to theMachine or Material Handling Directive.

The effectiveness of the guard system on the ma-chine in all possible settings must be tested beforefirst machine run cycle.

Specialists employed by the plant owner mustinstruct personnel who will use the guarded ma-chine before they commence work. The plant owneris solely responsible for their instruction.

2 .2 .2 .2 .2 . Regular tests (by specialists) ofRegular tests (by specialists) ofRegular tests (by specialists) ofRegular tests (by specialists) ofRegular tests (by specialists) ofthe guard systemthe guard systemthe guard systemthe guard systemthe guard system

The tests must be conducted according to thenationally valid regulations and within the specifiedperiods therein. These tests are to be conducted inorder to identify any changes or manipulations ofthe guard system in relation to its commissioning.

The tests must also be conducted whenever majorchanges have been made to the machine itself orits guard system as well as conversions or repairafter damage of housing, actuator, connecting ca-ble etc.

A10April2001

i 1001 LOCK

i 1001 Lock

6 021 013

ADDR

ESS: SICK AG D

-79183 W

ALDKIRCH

i1i1i1i1i100000000001Lock solenoid-k1Lock solenoid-k1Lock solenoid-k1Lock solenoid-k1Lock solenoid-kontrontrontrontrontrollerollerollerolleroller t ft ft ft ft forriglingorriglingorriglingorriglingorriglingG e n e r e l tG e n e r e l tG e n e r e l tG e n e r e l tG e n e r e l ti1001Locki1001Locki1001Locki1001Locki1001Lock er en robust, høy-ytelses, solenoid-kontrollert sikkerhetsforrigling. Når den installe-res forskriftsmessig, gir den sikker tilgang til ogkontroll over et variert utvalg maskiner.

Denne enheten kan installeres i en hvilken somhelst posisjon, på enten hengslede dører ellerskyvedører. Nøkkelen er utstyrt med enselvjusterende funksjon som kompensasjon motslitasje på hengslede sikkerhetsdeksel.

F u n k s j o n s p r i n s i p pF u n k s j o n s p r i n s i p pF u n k s j o n s p r i n s i p pF u n k s j o n s p r i n s i p pF u n k s j o n s p r i n s i p pStenging og låsingStenging og låsingStenging og låsingStenging og låsingStenging og låsingSikkerhets-låseanordningen aktiveres ved atnøkkelen settes inn i hodet og vris 90° medurviseren. Den roterende utløseren låser danøkkelen inne i hodet. Sikkerhetskretsen er sluttetog kontrollkretsen er åpen. Ingen LED-lamper lyser.

O p p l å s i n gO p p l å s i n gO p p l å s i n gO p p l å s i n gO p p l å s i n gSikkerhets-låseanordningen låses opp ved atspenning tilføres solenoiden. Kontrollkretsensluttes og sikkerhetskretsene åpnes positivt. Dengule LED-lampen begynner å lyse.

Å p n i n gÅ p n i n gÅ p n i n gÅ p n i n gÅ p n i n gNår nøkkelen vris 90° mot urviseren, åpnessikkerhetskretsene positivt. Den røde og gule LED-lampen begynner å lyse.

Hjelpe-opplåsingsmekanismeHjelpe-opplåsingsmekanismeHjelpe-opplåsingsmekanismeHjelpe-opplåsingsmekanismeHjelpe-opplåsingsmekanismeVed eventuell svikt på strømtilførselen kansikkerhets-låseanordningen løses ved hjelp avoverbroings-nøkkelen, likegyldig hvilken tilstandsolenoiden befinner seg i (se fig. 3).- Sett overbroings-nøkkelen inn i det respektivenøkkelhull ved å bryte forseglingsetiketten og vriden 90° med urviseren.- Vri forriglingsnøkkelen 90° mot urviseren og taden ut av hodet.- Vri overbroings-nøkkelen 90° mot urviseren ogta den ut av forriglingen. Sett en ny forseglingsetikettover nøkkelhullet.Forseglingsetiketten dokumenterer at overbroin-gen har vært i bruk. Hvis den brukes, skal ikkemaskinen startes igjen før det er utført en komplettkontroll.

Nødvendig verktøy og festeut-Nødvendig verktøy og festeut-Nødvendig verktøy og festeut-Nødvendig verktøy og festeut-Nødvendig verktøy og festeut-s t y rs t y rs t y rs t y rs t y rSkrutrekkerbit for sekskant (inkludert)1/4" skrutrekker (som passer til punktet ovenfor)Ø 8,2 mm drill (opsjon)M5 drill og gjengeboring3,5 mm elektrisk skrutrekker med flatt bladLåsering-tang (opsjon)4 x M5 hodeskruer (frontfeste) eller4 x M8 skruer (bakfeste)2 x M5 senkskruer (håndtak)

5. 5. 5. 5. 5. Låsehodet kan dreies i trinn på 90° for å tilpassesinstallasjonen. Hvis hodet må omplasseres, må dustudere fig. 1 og fortsette.i. Fjern de to M4 hodeskruene.ii. Sett den elektriske skrutrekkeren inn i hodestift-hullet og hold hodestiften mot fjærtrykket (se pilen påfig. 1). Skyv hodet ut.iii. Skift posisjon for hodet og skyv det på plass igjen(vær oppmerksom på at det ikke kan skyves helttilbake igjen).iii. Trykk ned solenoid-stiften og hodet i samsvar medbeskrivelsen ovenfor og skyv hodet tilbake i opprinneligstilling.iv. Fest det igjen med hodeskruene og kontroller athodet sitter forsvarlig fast i korrekt posisjon.6.6.6.6.6. Juster nøkkelen og fest den til en flat metallplatesom er minst 6 mm tykk, permanent montert påvernet, ved hjelp av 2 x M5 senkeskruer fra frontsiden.Kontroller at nøkkelen smekker i lås når vernet stenges.Håndtakets posisjon kan justeres ved dreining i trinnpå 45°. Dette gjøres ved at man fjerner låseringen,trekker i håndtaket og kopler fra medbringeren. Nårman har innstilt den ønskede posisjon, settes låseringenpå igjen.Kontroller at klaringen rundt vernets omkrets - nårdette er stengt (sikkerhetskretsen er sluttet) - ikkeoverskrider de grenser som er spesifisert i EN 294 ogEN 953.

Fig. 3: Målskisse

len betjene låsemekanismen i i1001Lock. Væroppmerksom på at denne kretsen har enlikeretterbro for forsyningen av solenoiden.Klemme 5 og 7.Klemme 5 og 7.Klemme 5 og 7.Klemme 5 og 7.Klemme 5 og 7. (sikkerhetskrets II)Dette er en annen, isolert sikkerhetskrets (seovenfor); den skal tilkoples parallelt med den første,til sikkerhetsreléet, på samme måte som‘sikkerhetskrets I’.Klemme 6.Klemme 6.Klemme 6.Klemme 6.Klemme 6. (permanent forsyning)Permanent spenningsforsyning til vernenheten.

Klemme 13.Klemme 13.Klemme 13.Klemme 13.Klemme 13. (utgangssignal for opplåst vern)Kontrollsignal som produseres av vernenhetenfor å indikere at vernet er opplåst og klart til å bliåpnet. Dette signalet kan brukes for indikering og/eller maskinkontroll.5.5.5.5.5. Når man har utført alle tilkoplingene, må manutføre en sikkerhetstest av jordingen i henhold tilBS 60204, artikkel 20. Sett dekselet på igjen.Kontroller at enheten fungerer korrekt.

Oppset tOppset tOppset tOppset tOppset tMekanisk funksjonstest (uten strøm)Mekanisk funksjonstest (uten strøm)Mekanisk funksjonstest (uten strøm)Mekanisk funksjonstest (uten strøm)Mekanisk funksjonstest (uten strøm)Sett nøkkelen inn i hodet og vri den med urviseren.Den må låses i korrekt posisjon.Bruk overbroingsnøkkelen og fjern forriglingsnøk-kelen fra hodet.Sett en ny overbroingsforsegling over overbro-ings-nøkkelhullet (se fig. 3).Elektrisk funksjonstestElektrisk funksjonstestElektrisk funksjonstestElektrisk funksjonstestElektrisk funksjonstestSteng vernet og start maskinen. Det må ikkeikkeikkeikkeikkevære mulig å åpne vernet. Stans maskinen ogåpne vernet. Maskinen skal ikkeikkeikkeikkeikke starte så lengevernet er åpent!

Kontroll og vedlikeholdKontroll og vedlikeholdKontroll og vedlikeholdKontroll og vedlikeholdKontroll og vedlikeholdDet er nødvendig med ukentlig kontroll av defølgende punkter for å sikre en problemløs, varigfunksjon:- Kontroller at bryterfunksjonen er korrekt- Kontroller at komponentene er forsvarlig festet- Kontroller med henblikk på brudd og slitasje- Kontroller tetningen ved kabelinnføringene- Kontroller om det finnes løse kabelklemmer ellerpluggforbindelserForriglingssatsen bør smøres hver 10.000.betjening med CK Dry Powder grafittsmørning.Det finnes ingen deler som kan vedlikeholdes avbrukeren i i1001Lock.

Den komplette forriglingen skal skiftes ut etter atbrytermekanismen er betjent en million ganger.Garantien tapes under følgende forhold:Garantien tapes under følgende forhold:Garantien tapes under følgende forhold:Garantien tapes under følgende forhold:Garantien tapes under følgende forhold:- hvis disse instruksene ikke følges- hvis man ikke overholder sikkerhetsforskriftene- hvis installasjon og elektrisk tilkopling ikke utføres avautorisert personale- hvis det ikke utføres funksjonstester.

Spesifikasjoner for omgivelserSpesifikasjoner for omgivelserSpesifikasjoner for omgivelserSpesifikasjoner for omgivelserSpesifikasjoner for omgivelserSpesifikasjoner for omgivelserType omgivelse innendørsMaks. høyde over havet 2000 mOmgivelsestemperatur -5°C til +40°CMaks. relativ luftfuktighet 80%@<=31°C

50%@40°C.Transient overspennings-installasjon Uimp 2500VForurensningsgrad (IEC 664) grad 2Inntrengningsvern IP67

Produsenten forbeholder seg retten til til enhvertid å endre designet uten forhåndsvarsel. Denneveiledningen skal oppbevares for senerereferanse.

Elektrisk tilkoplingElektrisk tilkoplingElektrisk tilkoplingElektrisk tilkoplingElektrisk tilkopling1. 1. 1. 1. 1. Kontroller at enheten som skal installeres er avsamme elektriske type, beregnet på sammespenning som maskinens kontrollkretser. Denneinformasjonen finnes på en etikett som er festet påbaksiden av enheten. Vær oppmerksom på at alleenheter er beregnet på å fungere ved +/- 10% avnominell forsyningsspenning. Hvis man brukerfeil spenning, kan det oppstå alvorlige skader påforriglingen.2.2.2.2.2. Kontroller at den elektriske tilførselen er isolertog kople til passende ledning(er) via PG13,5skjermede kabelgjennomføringer. Ubrukteinnganger skal tettes igjen med blindplugger somfølger med i leveringen av enheten. Man må brukekabelgjennomføringer/blindplugger av korrektstørrelse for å få en IP67-tetning.3.3.3.3.3. Kople boksen til jordpotensiale via de hertiltiltenkte jordingspunkter. Jordingskabelen sombrukes må være en multi-leder-kabel med gul oggrønn PVC-isolasjon; den skal være godkjent ihenhold til BS 6231, med et ledertverrsnitt på 2,4mm2. Jordingsledningen må tilpasses slik at dener siste ledning som blir brutt hvis kabeltreet rivesav fra produktet.4.4.4.4.4. Utfør de elektriske tilkoplingene, jfr.informasjonen nedenunder.Det elektriske systemet må ha sikringerDet elektriske systemet må ha sikringerDet elektriske systemet må ha sikringerDet elektriske systemet må ha sikringerDet elektriske systemet må ha sikringerfor alle kretser. Det skal brukes kvikkfor alle kretser. Det skal brukes kvikkfor alle kretser. Det skal brukes kvikkfor alle kretser. Det skal brukes kvikkfor alle kretser. Det skal brukes kvikksikringer (F) (maks. strømstyrke 3 A,sikringer (F) (maks. strømstyrke 3 A,sikringer (F) (maks. strømstyrke 3 A,sikringer (F) (maks. strømstyrke 3 A,sikringer (F) (maks. strømstyrke 3 A,250 V etter IEC 127).250 V etter IEC 127).250 V etter IEC 127).250 V etter IEC 127).250 V etter IEC 127).Klemme 1.Klemme 1.Klemme 1.Klemme 1.Klemme 1. (forsyning felles retur)Ved DC-installasjoner skal denne klemmen koplestil 0 V i maskinens kontrollsystem. Ved AC-installasjoner er dette nøytral.

Hvis du bruker M5 festeskruer, må monterings-platen være minst 6 mm tykk.

Hvis du bruker M8 festeskruer, må monterings-platen være minst 3 mm tykk.

Klemme 12.Klemme 12.Klemme 12.Klemme 12.Klemme 12. (utgangssignal for åpent vern)Kontrollsignal som produseres av vernenhetenfor å indikere at vernet befinner seg i åpen tilstand.Dette signalet kan brukes for indikering og/ellermaskinkontroll.

Fig. 2: Koplingsskjema

Klemme 2 og 14.Klemme 2 og 14.Klemme 2 og 14.Klemme 2 og 14.Klemme 2 og 14. (sikkerhetskrets I)Disse kontaktene skal seriekoples med denanordningen som isolerer alle de elektriske delerpå maskinen som beskyttes av i1001Lock.

Hver ‘sikkerhetskrets’ begynner og slutter ved et‘sikkerhetsrelé’. Alle maskinens sikkerhetsanord-ninger skal seriekoples med denne kretsen isamsvar med installasjonsinstruksene fraprodusenten av sikkerhetsreléet.Klemme 3 og 4.Klemme 3 og 4.Klemme 3 og 4.Klemme 3 og 4.Klemme 3 og 4. (forsyning for solenoid-betjening)Når man kopler solenoid-kontrollforsyningen tildisse klemmene, kan maskinkontrol-

7.7.7.7.7. Alle festeskruer må sikres mot å kunne bli fjernetpå grunn av vibrasjoner eller ved at personale løsnerdem ved hjelp av standardverktøy.

Beskyttelse mot miljøpåvirkningBeskyttelse mot miljøpåvirkningBeskyttelse mot miljøpåvirkningBeskyttelse mot miljøpåvirkningBeskyttelse mot miljøpåvirkning

En varig og korrekt sikkerhetsfunksjon krever atenheten beskyttes mot inntrengning avfremmedlegemer, som f.eks. jernspon, sand,rester fra kuleblåsing, etc.Enheten skal monteres på avstand fra maskinen,eller ved hjelp av anti-vibrasjonsfester, slik at manunngår virkningene av vibrasjoner, støt og slag.

M o n t e r i n gM o n t e r i n gM o n t e r i n gM o n t e r i n gM o n t e r i n gForriglingen skal kun monteres i korrektmonteringsposisjon.1.1.1.1.1. Plasser forriglingen slik at hjelpe-opplåsnings-mekanismen kan betjenes og det er mulig medkontroll og utskiftning av forriglingen.2.2.2.2.2. Løsne de 4 skakesikre dekselskruene ved hjelpav den skrutrekkerbit som var inkludert ileveringen. Fjern det monterte dekselet komplettmed holdeskruene.3.3.3.3.3. Fjern nøkkelsatsen fra enheten ved å trykke nedsolenoidstiften (se fig. 1) og dreie håndtaket 90°mot urviseren.4.4.4.4.4. Monter boks-satsen sammen med hode-satsenpå en flat, statisk del av metall på maskinen. BrukM5 skruer gjennom enheten eller M8 skruer frabaksiden.

Fig. 1: Dreining av hodet

General Safety Advice and ProtectiveGeneral Safety Advice and ProtectiveGeneral Safety Advice and ProtectiveGeneral Safety Advice and ProtectiveGeneral Safety Advice and ProtectiveM e a s u r e sM e a s u r e sM e a s u r e sM e a s u r e sM e a s u r e sSafety Regulations and Safety Advice

1. Guidance must be sought from Nationaland International legislation currently inforce for the use and installation of safe-guard devices as well as for their commis-sioning and regular technical checks, e. g,

!!!!! Machine Directive 98/37 EG!!!!! Material Handling Directive 89/655 EWG!!!!! Safety Regulations!!!!! Regulations for Accident Prevention / Safety

Rules

Machine manufacturers and users of guard sys-tems are responsible for negotiating and agreeingon all security regulations with their local authori-ties as well as enforcing them.2. In addition, our safety advice, especially

our Test Instructions (see chapter Tests)within this Technical Description or Operat-ing Manual (i. e. usage, mounting, installa-tion or integration into the machine controlsystem) must be observed and compliedwith.

3. The tests must be carried out by experts, i.e., authorised and commissioned person-nel. The tests must be documented in sucha way that they can be reconstructed at anypoint in time.

Our Operating Manual must be given to the em-ployee (user) who operates the guard system. Theemployee must be instructed by experts.

Tests of the Safety InterlocksTests of the Safety InterlocksTests of the Safety InterlocksTests of the Safety InterlocksTests of the Safety InterlocksGeneral commentsThe following has to be observed in order to ensurecorrect usage:Only specialists are to be used for installation andelectrical connections.

A specialist is a person who due to his training andexperience has accumulated extensive knowledgeregarding the power driven equipment, which isinvolved. He must also be familiar with the rel-evant state-approved Work Protection Regulations,Regulations for Accident Prevention, Guidelinesand generally approved rules of Technology (e. g.EN Standards, DIN-norms, VDE Regulations, tech-nical regulations of other EC member states) inorder that he can evaluate and judge the safe-guards of the power driven equipment.1 .1 .1 .1 .1 . Test to be carried out (by special-Test to be carried out (by special-Test to be carried out (by special-Test to be carried out (by special-Test to be carried out (by special-

ists) before commissioning theists) before commissioning theists) before commissioning theists) before commissioning theists) before commissioning theguard system of the machineguard system of the machineguard system of the machineguard system of the machineguard system of the machine

The test before commissioning helps to confirmthe safety requirements (EG Declarations of Con-formity etc.) which are defined in National / Interna-tional Regulations, especially with regard to theMachine or Material Handling Directive.

The effectiveness of the guard system on the ma-chine in all possible settings must be tested beforefirst machine run cycle.

Specialists employed by the plant owner mustinstruct personnel who will use the guarded ma-chine before they commence work. The plant owneris solely responsible for their instruction.

2 .2 .2 .2 .2 . Regular tests (by specialists) ofRegular tests (by specialists) ofRegular tests (by specialists) ofRegular tests (by specialists) ofRegular tests (by specialists) ofthe guard systemthe guard systemthe guard systemthe guard systemthe guard system

The tests must be conducted according to thenationally valid regulations and within the specifiedperiods therein. These tests are to be conducted inorder to identify any changes or manipulations ofthe guard system in relation to its commissioning.

The tests must also be conducted whenever majorchanges have been made to the machine itself orits guard system as well as conversions or repairafter damage of housing, actuator, connecting ca-ble etc.

A2April2001

i 1001 LOCK

i 1001 Lock

6 021 013

ADD

RES

S: SIC

K AG

D-7

9183

WALD

KIR

CH

i1i1i1i1i100000000001Lock elektr1Lock elektr1Lock elektr1Lock elektr1Lock elektromagneomagneomagneomagneomagnetisch bestuurtisch bestuurtisch bestuurtisch bestuurtisch bestuurdddddvergrendelingsmechanismevergrendelingsmechanismevergrendelingsmechanismevergrendelingsmechanismevergrendelingsmechanismeA l g e m e e nA l g e m e e nA l g e m e e nA l g e m e e nA l g e m e e nDe i1001Locki1001Locki1001Locki1001Locki1001Lock is een robuust, elektromagne-tisch bestuurd vergrendelingsmechanisme voorzwaar gebruik. Als het correct geïnstalleerd wordt,zorgt het voor een veilige toegang en controle vaneen verscheidenheid aan machines.Deze unit kan in elke richting geïnstalleerd wordenaan zowel scharnier- als schuifdeuren. De sleutelis zelf-uitlijnend bij slijtage aan scharnierendebescherminrichtingen.

General Safety Advice and ProtectiveGeneral Safety Advice and ProtectiveGeneral Safety Advice and ProtectiveGeneral Safety Advice and ProtectiveGeneral Safety Advice and Protective

M e a s u r e sM e a s u r e sM e a s u r e sM e a s u r e sM e a s u r e sSafety Regulations and Safety Advice1. Guidance must be sought from National

and International legislation currently inforce for the use and installation of safe-guard devices as well as for their commis-sioning and regular technical checks, e. g,

!!!!! Machine Directive 98/37 EG!!!!! Material Handling Directive 89/655 EWG!!!!! Safety Regulations!!!!! Regulations for Accident Prevention / Safety

RulesMachine manufacturers and users of guard sys-tems are responsible for negotiating and agreeingon all security regulations with their local authori-ties as well as enforcing them.2. In addition, our safety advice, especially

our Test Instructions (see chapter Tests)within this Technical Description or Operat-ing Manual (i. e. usage, mounting, installa-tion or integration into the machine controlsystem) must be observed and compliedwith.

3. The tests must be carried out by experts, i.e., authorised and commissioned person-nel. The tests must be documented in sucha way that they can be reconstructed at anypoint in time.

Our Operating Manual must be given to the em-ployee (user) who operates the guard system. Theemployee must be instructed by experts.

Tests of the Safety InterlocksTests of the Safety InterlocksTests of the Safety InterlocksTests of the Safety InterlocksTests of the Safety InterlocksGeneral commentsThe following has to be observed in order to ensurecorrect usage:Only specialists are to be used for installation andelectrical connections.A specialist is a person who due to his training andexperience has accumulated extensive knowledgeregarding the power driven equipment, which isinvolved. He must also be familiar with the rel-evant state-approved Work Protection Regulations,Regulations for Accident Prevention, Guidelinesand generally approved rules of Technology (e. g.EN Standards, DIN-norms, VDE Regulations, tech-nical regulations of other EC member states) inorder that he can evaluate and judge the safe-guards of the power driven equipment.

1 .1 .1 .1 .1 . Test to be carried out (by special-Test to be carried out (by special-Test to be carried out (by special-Test to be carried out (by special-Test to be carried out (by special-ists) before commissioning theists) before commissioning theists) before commissioning theists) before commissioning theists) before commissioning theguard system of the machineguard system of the machineguard system of the machineguard system of the machineguard system of the machine

The test before commissioning helps to confirmthe safety requirements (EG Declarations of Con-formity etc.) which are defined in National / Interna-tional Regulations, especially with regard to theMachine or Material Handling Directive.

F u n c t i o n e r i n gF u n c t i o n e r i n gF u n c t i o n e r i n gF u n c t i o n e r i n gF u n c t i o n e r i n gSluiten en vergrendelenSluiten en vergrendelenSluiten en vergrendelenSluiten en vergrendelenSluiten en vergrendelenHet bewakings-vergrendelingsmechanisme wordtgeactiveerd door de sleutel in de kop te steken endan 90° naar rechts te draaien. De draaibareaandrijver zet dan de sleutel in de kop vast. Deveiligheidscircuits worden gesloten en hetcontrolecircuit is open. Er branden geen LED’s.Ontg rende lenOntgrende lenOntgrende lenOntgrende lenOntgrende lenHet bewakings-vergrendelingsmechanisme wordtontsloten als stroom op de elektromagneet wordtgezet. Het controlecircuit wordt gesloten en deveiligheidscircuits worden positief geopend. Degele LED gaat branden.OpenenOpenenOpenenOpenenOpenenAls de sleutel 90° naar rechts wordt rondgedraaid,worden de veiligheidscircuits positief geopend. Derode en gele LED’s gaan branden.

H u l p - o n t g r e n d e l i n g s m e c h a -H u l p - o n t g r e n d e l i n g s m e c h a -H u l p - o n t g r e n d e l i n g s m e c h a -H u l p - o n t g r e n d e l i n g s m e c h a -H u l p - o n t g r e n d e l i n g s m e c h a -n i s m en i s m en i s m en i s m en i s m eIn geval van een stroomonderbreking kan hetbewakings-vergrendelingsmechanisme ontslotenworden met de tijdelijke ophefsleutel ongeacht detoestand van de elektromagneet (zie fig. 3).- Stop de tijdelijke ophefsleutel in het sleutelgatwaardoor het zegel wordt verbroken en draai hem90° naar rechts.- Draai de vergrendelingssleutel 90° naar links enhaal hem uit de kop.- Draai de tijdelijke ophefsleutel 90° naar links enhaal hem uit de vergrendeling. Breng een nieuwzegel aan op het sleutelgat.Dit zegel is het bewijs dat de tijdelijke opheffinggebruikt is. Als deze gebruikt is, behoeft de machineniet herstart te worden tot een volledig onderzoekis uitgevoerd.

Benodigd gereedschap enBenodigd gereedschap enBenodigd gereedschap enBenodigd gereedschap enBenodigd gereedschap enbeves t i g ingsmate r iaa lbeves t i g ingsmate r iaa lbeves t i g ingsmate r iaa lbeves t i g ingsmate r iaa lbeves t i g ingsmate r iaa lZeskante klauwbit (meegeleverd)1/4" klauw (passend op bovengenoemdgereedschap)Ø 8,2 mm boor (optioneel)M5 boor en tap3,5 mm elektrische sleufschroevendraaierTang voor borgringen (optioneel)4 x M5 bolkopschroeven (bevestiging voorkant) of4 x M8 schroeven (bevestiging achterkant)2 x M5 verzonken schroeven (handgreep)

Fig. 1: Draaien van de kop

5. 5. 5. 5. 5. De vergrendelkop kan voor de installatie gedraaidworden in stappen van 90°. Zie fig. 1 als de kopherplaatst moet worden en ga verder.i. Verwijder de twee M4 bolkopschroevenii. Stop de elektrische schroevendraaier in hetkopplunjergat en houd de kopplunjer tegen veerdruk(zie pijlen in fig. 1). Schuif de kop eruit.iii. Zet de kop weer terug en schuif hem op zijn plaats.(Let op dat hij niet helemaal op zijn plaats geduwd kanworden).iii. Duw de elektromagnetische plunjer en kopplunjernaar beneden zoals hiervoor aangegeven en schuif dekop op zijn plaats.iv. Zet het geheel weer vast met de bolkopschroevenen zorg dat de kop stevig op zijn plaats zit.6.6.6.6.6. Lijn de sleutel uit en zet hem vast op een plattemetalen plaat van minimaal 6 mm dikte die permanentaan de bescherminrichting bevestigd zit met 2 x M5verzonken schroeven vanaf de voorkant. Zorg dat desleutelvergrendelingen op hun plaats zitten als debescherminrichting wordt gesloten.De positie van de handgreep kan door rond te draaienversteld worden in 45° stappen. Dit wordt gedaandoor de borgveer aan het eind te verwijderen, aan dehendel te trekken en het aandrijfmechanisme los temaken. Zet de borgveer weer terug als de juiste standis gekozen.Zorg dat het gat rond de omtrek van de beschermkapals deze gesloten is (veiligheidscircuits gesloten), nietgroter is dan aangegeven in En294 en En953.7.7.7.7.7. Zorg ervoor dat alle bevestigingsmaterialen nietverwijderd kunnen worden, hetzij door trillingen of doorpersoneel met gebruik van standaard gereedschap. Fig. 3: Maattekening

Fig. 2: Bedradingsdiagram

in de i1001Lock bedienen. Let erop dat dit circuiteen bruggelijkrichter bevat om de elektromagneetvan stroom te voorzien.Aansluitpunten 5 en 7.Aansluitpunten 5 en 7.Aansluitpunten 5 en 7.Aansluitpunten 5 en 7.Aansluitpunten 5 en 7. (veiligheidscircuit II)Dit is het tweede, geïsoleerde veiligheidscircuit(zie hiervoor) en moet parallel aan het eersteverbonden worden aan het veiligheidsrelais opdezelfde manier als ‘veiligheidscircuit I’.Aansluitpunt 6.Aansluitpunt 6.Aansluitpunt 6.Aansluitpunt 6.Aansluitpunt 6. (permanente voeding)Permanente stroom naar de bewakingsunit.Aansluitpunt 12.Aansluitpunt 12.Aansluitpunt 12.Aansluitpunt 12.Aansluitpunt 12. (beschermingsinrichtingopen outputsignaal)Controlesignaal geproduceerd door de bescher-mingsinrichting om aan te geven dat debeschermingsinrichting open staat. Dit signaalkan gebruikt worden voor indicatie en/ofmachinecontrole.

Aansluitpunt 13.Aansluitpunt 13.Aansluitpunt 13.Aansluitpunt 13.Aansluitpunt 13. (beschermingsinrichtingontgrendeld outputsignaal)Controlesignaal geproduceerd door bescherming-sinrichting geeft aan dat de kap ontgrendeld is enopen kan. Dit signaal kan gebruikt worden voorindicatie en/of machinecontrole.5.5.5.5.5. Voer een aardetest uit volgens BS 60204, par.20 als alle bedrading compleet is. Vervang dedeksel. Test de unit weer.

S e t u pS e t u pS e t u pS e t u pS e t u pMechanische functietest (zonderMechanische functietest (zonderMechanische functietest (zonderMechanische functietest (zonderMechanische functietest (zonders t r o o m )s t r o o m )s t r o o m )s t r o o m )s t r o o m )Stop de sleutel in de kop en draai hem naar rechts.Hij moet dan vergrendelen.Gebruik de uitschakelsleutel en haal devergrendelsleutel uit de kop.Bevestig een nieuw vergrendellabel op hetsleutelgat (zie fig. 3)Elektrische functietestSluit de beschermingsinrichting en start demachine. Het mag nietnietnietnietniet mogelijk zijn debeschermingsinrichting te openen. Zet de machineuit en open de kap. De machine mag nietnietnietnietniet startenals de beschermingsinrichting open staat!

Service en inspectieService en inspectieService en inspectieService en inspectieService en inspectieInspecteer elke week het volgende om te zorgendat e.e.a. storingvrij functioneert:- juiste schakelfuncties- of de onderdelen stevig vast zitten- rommel en slijtage- verzegeling van kabelingang- losse kabelaansluitpunten of plugverbindingenDe slotopbouw moet elke keer als hij 10.000gebruikt is gesmeerd worden met CK Dry PowderGraphite.Er zitten geen vervangbare onderdelen in dei1001Lock.Het complete vergrendelingsmechanisme moetvervangen worden na 1 miljoen schakelingshan-delingen.Er wordt geen garantie gegeven onderEr wordt geen garantie gegeven onderEr wordt geen garantie gegeven onderEr wordt geen garantie gegeven onderEr wordt geen garantie gegeven onderde volgende omstandigheden:de volgende omstandigheden:de volgende omstandigheden:de volgende omstandigheden:de volgende omstandigheden:- als deze instructies niet opgevolgd zijn- als niet voldaan wordt aan de veiligheidsregels- als installatie en elektrische aansluiting niet doorgeautoriseerd personeel zijn uitgevoerd- als geen functionele tests zijn uitgevoerd.O m g e v i n g s s p e c i f i c a t i e sO m g e v i n g s s p e c i f i c a t i e sO m g e v i n g s s p e c i f i c a t i e sO m g e v i n g s s p e c i f i c a t i e sO m g e v i n g s s p e c i f i c a t i e sType binnenshuisMax. hoogte 2000 mOmgevingstemperatuur -5°C tot +40°CMaximum relatieve vochtigheid 80%bij<=31°C

50%bij40°C.Overstootspanningsinstallatie Uimp 2500VVervuilingsgraad (IEC 664) graad 2Indringingsbescherming IP67

De fabrikant behoudt zich het recht voor hetontwerp te allen tijde aan te passen zondervoorafgaande kennisgeving. Deze handleidingdient bewaard te worden om later te kunnennaslaan.

Elektrische aansluitingElektrische aansluitingElektrische aansluitingElektrische aansluitingElektrische aansluiting1. 1. 1. 1. 1. Controleer of de unit die geïnstalleerd moetworden van hetzelfde elektrische type en voltage isals de controlecircuits van de machine. Dezeinformatie kunt u vinden op een label aan deachterkant van de unit. Let erop dat alle unitsontworpen zijn om de functioneren op +/- 10% vanhet nominale voltage. Het gebruik van een verkeerdvoltage kan ernstige schade toebrengen aan hetvergrendelingsmechanisme.2.2.2.2.2. Zorg dat de elektrische stroom geïsoleerd is enbevestig geschikte geleider(s) via PG13.5kabelstopbus. Ongebruikte ingangen moetenverzegeld worden met de plug die met de unit wordtmeegeleverd. De juiste kabelstopbus/pluggenmoeten gebruikt worden om IP67 sealing tebereiken.3.3.3.3.3. Bevestig de afsluiting aan de aarde-potentiaalvia het aardepunt. De gebruikte aardedraad moetgeel en groene draden hebben, PVC bekleed engoedgekeurd voor BS 6231 met een conductordwarsdoorsnedegebied van 2,5 mm2. Deaardedraad moet zo aangebracht worden dat hetde laatste is die gebroken wordt als de bedradingvan het product wordt getrokken.4.4.4.4.4. Leg de elektrische verbindingen aan zoalshieronder aangegeven.Het elektrische systeem moet zekering-Het elektrische systeem moet zekering-Het elektrische systeem moet zekering-Het elektrische systeem moet zekering-Het elektrische systeem moet zekering-bescherming hebben voor alle circuitsbescherming hebben voor alle circuitsbescherming hebben voor alle circuitsbescherming hebben voor alle circuitsbescherming hebben voor alle circuitsvia een snelzekering (F) (maximaalvia een snelzekering (F) (maximaalvia een snelzekering (F) (maximaalvia een snelzekering (F) (maximaalvia een snelzekering (F) (maximaalvermogen 3A, 250 V volgens IEC 127).vermogen 3A, 250 V volgens IEC 127).vermogen 3A, 250 V volgens IEC 127).vermogen 3A, 250 V volgens IEC 127).vermogen 3A, 250 V volgens IEC 127).Aansluitpunt 1.Aansluitpunt 1.Aansluitpunt 1.Aansluitpunt 1.Aansluitpunt 1. (voeding gemeenschappelijkeretourleiding).Bij gelijkstroominstallaties moet dit aansluitpuntverbonden worden met 0v van het machinecontrolesysteem. Dit is voor gelijkstroominstalla-ties neutraal.Aansluitpunten 2 en 14Aansluitpunten 2 en 14Aansluitpunten 2 en 14Aansluitpunten 2 en 14Aansluitpunten 2 en 14 (veiligheidscircuit I)Deze contacten moeten verbonden worden in seriemet het apparaat dat alle elektrische delen van demachine isoleert die beschermd worden door dei1001Lock.Elk ‘veiligheidscircuit’ begint en eindigt bij een‘veiligheidsrelais’. Alle veiligheidsinrichtingen vande machine moeten in serie verbonden wordenmet dit circuit volgens de aanwijzingen in dehandleiding van de fabrikant van deveiligheidsrelais.

Als M8 bevestigingen gebruikt worden, moet demontage plaat een minimale dikte hebben van 3mm.

Beschermingtegen omgevingsinvloedenBeschermingtegen omgevingsinvloedenBeschermingtegen omgevingsinvloedenBeschermingtegen omgevingsinvloedenBeschermingtegen omgevingsinvloedenEen permanente en correcte veiligheidsfunctievereist dat de unit beschermd wordt tegen hetindringen van vreemde voorwerpen zoalsijzerkrullen, zand etc.De unit mag niet op de machine gemonteerdworden tenzij met gebruik van antivibratiearmaturen om de gevolgen van vibratie,schokken en stoten te vermijden.

Aansluitpunten 3 en 4.Aansluitpunten 3 en 4.Aansluitpunten 3 en 4.Aansluitpunten 3 en 4.Aansluitpunten 3 en 4. (elektromagnetischewerkende voeding)Door op dit aansluitpunt de elektromagnetischecontrolestroom te zetten kan de machinecontrolehet vergrendelmechanisme

M o n t a g eM o n t a g eM o n t a g eM o n t a g eM o n t a g eMonteer het vergrendelingsmechanisme alleenals het zelf correct gemonteerd is.1.1.1.1.1. Stel de plaats van het vergrendelingsme-chanisme vast zodat de werking van het hulp-ontgrendelingsmechanisme en inspectie envervanging van het vergrendelingsmechanis-me mogelijk zijn.2.2.2.2.2. Maak met de meegeleverde klauwbit de 4inbraakbestendige dekselschroeven los. Haalde deksel compleet met schroeven weg.3.3.3.3.3. Haal de sleutel uit de unit door elektromag-netische plunjer in te drukken (zie fig. 1) en draaide handgreep 90° naar links.4.4.4.4.4. Monteer de behuizing samen met de kop opeen plat, metalen, statisch deel van de machine.Gebruik M5 schroeven door de unit of M8schroeven vanaf de achterkant.Als M5 bevestigingen gebruikt worden, moet demontage plaat een minimale dikte hebben van6 mm.

The effectiveness of the guard system on the ma-chine in all possible settings must be tested beforefirst machine run cycle.

Specialists employed by the plant owner mustinstruct personnel who will use the guarded ma-chine before they commence work. The plant owneris solely responsible for their instruction.

2 .2 .2 .2 .2 . Regular tests (by specialists) ofRegular tests (by specialists) ofRegular tests (by specialists) ofRegular tests (by specialists) ofRegular tests (by specialists) ofthe guard systemthe guard systemthe guard systemthe guard systemthe guard system

The tests must be conducted according to thenationally valid regulations and within the specifiedperiods therein. These tests are to be conducted inorder to identify any changes or manipulations ofthe guard system in relation to its commissioning.

The tests must also be conducted whenever majorchanges have been made to the machine itself orits guard system as well as conversions or repairafter damage of housing, actuator, connecting ca-ble etc.

A3April2001

i 1001 LOCK

i 1001 Lock

6 021 013

ADDR

ESS: SICK AG

D-79183 W

ALDKIRCH

DispositivDispositivDispositivDispositivDispositivo de trancagem i1o de trancagem i1o de trancagem i1o de trancagem i1o de trancagem i100000000001Lock contr1Lock contr1Lock contr1Lock contr1Lock controlado por Válvula electrolado por Válvula electrolado por Válvula electrolado por Válvula electrolado por Válvula electromagnéticaomagnéticaomagnéticaomagnéticaomagnéticaG e n e r a l i d a d e sG e n e r a l i d a d e sG e n e r a l i d a d e sG e n e r a l i d a d e sG e n e r a l i d a d e sO i1001Locki1001Locki1001Locki1001Locki1001Lock é uma robusto dispositivo detrancagem controlado por válvula electromagné-tica, ideal para utilizações intensivas, industriais.Desde que seja devidamente instalada,proporciona um acesso e comando seguros atoda uma vasta gama de maquinaria.Esta unidade pode ser instalada sob qualquerorientação, em portas de correr ou de dobradiças.A chave incorpora um dispositivo de auto-alinhamento para compensar o desgaste dasdobradiças.

General Safety Advice and ProtectiveGeneral Safety Advice and ProtectiveGeneral Safety Advice and ProtectiveGeneral Safety Advice and ProtectiveGeneral Safety Advice and ProtectiveM e a s u r e sM e a s u r e sM e a s u r e sM e a s u r e sM e a s u r e sSafety Regulations and Safety Advice

1. Guidance must be sought from Nationaland International legislation currently inforce for the use and installation of safe-guard devices as well as for their commis-sioning and regular technical checks, e. g,

!!!!! Machine Directive 98/37 EG!!!!! Material Handling Directive 89/655 EWG!!!!! Safety Regulations!!!!! Regulations for Accident Prevention / Safety

RulesMachine manufacturers and users of guard sys-tems are responsible for negotiating and agreeingon all security regulations with their local authori-ties as well as enforcing them.2. In addition, our safety advice, especially

our Test Instructions (see chapter Tests)within this Technical Description or Operat-ing Manual (i. e. usage, mounting, installa-tion or integration into the machine controlsystem) must be observed and compliedwith.

3. The tests must be carried out by experts, i.e., authorised and commissioned person-nel. The tests must be documented in sucha way that they can be reconstructed at anypoint in time.

Our Operating Manual must be given to the em-ployee (user) who operates the guard system. Theemployee must be instructed by experts.

Tests of the Safety InterlocksTests of the Safety InterlocksTests of the Safety InterlocksTests of the Safety InterlocksTests of the Safety InterlocksGeneral commentsThe following has to be observed in order to ensurecorrect usage:Only specialists are to be used for installation andelectrical connections.

A specialist is a person who due to his training andexperience has accumulated extensive knowledgeregarding the power driven equipment, which isinvolved. He must also be familiar with the rel-evant state-approved Work Protection Regulations,Regulations for Accident Prevention, Guidelinesand generally approved rules of Technology (e. g.EN Standards, DIN-norms, VDE Regulations, tech-nical regulations of other EC member states) inorder that he can evaluate and judge the safe-guards of the power driven equipment.

1 .1 .1 .1 .1 . Test to be carried out (by special-Test to be carried out (by special-Test to be carried out (by special-Test to be carried out (by special-Test to be carried out (by special-ists) before commissioning theists) before commissioning theists) before commissioning theists) before commissioning theists) before commissioning theguard system of the machineguard system of the machineguard system of the machineguard system of the machineguard system of the machine

The test before commissioning helps to confirmthe safety requirements (EG Declarations of Con-formity etc.) which are defined in National / Interna-tional Regulations, especially with regard to theMachine or Material Handling Directive.

F u n c i o n a m e n t oF u n c i o n a m e n t oF u n c i o n a m e n t oF u n c i o n a m e n t oF u n c i o n a m e n t oFecho e trancagemFecho e trancagemFecho e trancagemFecho e trancagemFecho e trancagemO dispositivo de fecho é activado pela inserção dachave no canhão, a que se segue uma rotação dachave de 90 graus no sentido dos ponteiros dorelógio. Só depois é que o actuador rotativo trancaa chave no canhão. Os circuitos de segurançafecham e o circuito de monitorização é aberto. Nãose acende nenhum LED.Des t rancamentoDes t rancamentoDes t rancamentoDes t rancamentoDes t rancamentoO dispositivo de fecho é destrancado quando seaplica uma voltagem à válvula electromagnética.O circuito de monitorização é fechado e os circuitosde segurança ficam positivamente abertos.Acende-se o LED amarelo.Aber tu raAber tu raAber tu raAber tu raAber tu raQuando a chave é rodada 90 graus no sentidocontrário ao dos ponteiros do relógio, os circuitosde segurança ficam positivamente abertos.Acendem-se os LEDs vermelho e amarelo.

Mecanismo Auxiliar deMecanismo Auxiliar deMecanismo Auxiliar deMecanismo Auxiliar deMecanismo Auxiliar deDes t rancamentoDest rancamentoDest rancamentoDest rancamentoDest rancamentoNo caso de falha de corrente eléctrica, o dispositivode fecho pode ser aberto com a chave-Override ,seja qual for o estado da válvula electromagnética(veja a Fig. 3).- Insira a chave-Override no orifício respectivo,quebrando o selo de segurança, e rode-a 90 grausno sentido dos ponteiros do relógio.- Rode a chave do dispositivo de trancagem 90graus no sentido contrário ao dos ponteiros dorelógio e retire-a do canhão.- Rode a chave-Override 90 graus no sentidocontrário ao dos ponteiros do relógio e retire-a dodispositivo de trancagem. Monte um novo selosobre o orifício da chave.- Este selo serve de prova do recurso à chave-Override . Se tiver sido quebrado, a máquina sódeverá voltar a arrancar depois de levada a cabouma cuidada e completa investigação.

Ferramentas e FixadoresFerramentas e FixadoresFerramentas e FixadoresFerramentas e FixadoresFerramentas e FixadoresN e c e s s á r i o sN e c e s s á r i o sN e c e s s á r i o sN e c e s s á r i o sN e c e s s á r i o sPunho de chave sextavada (fornecido)Chave sextavada de 1/4" (para o punho acima)Broca de 8,2 mm diâm. (opcional)Broca M5 e macho de roscaChave de fendas p/ electricidade de 3,5 mmAlicate c/ freio de anel (opcional)4 x Parafusos M5 de cabeça sextavada (fixaçãoanterior) Ou4 x Parafusos M8 (fixação posterior)2 x Parafusos M5 de cabeça escareada (pega)fusos M5 ou, se vindos de trás, parafusos M8.

Se recorrer a fixadores M8, essa mesma placadeverá ter no mínimo 3 mm de espessura.5. 5. 5. 5. 5. O canhão da fechadura pode ser rodado emincrementos de 90 graus para se alcançar amontagem mais adequada. Se for necessárioreposicionar o canhão, consulte a Fig. 1 e prossiga.i. Retire os dois parafusos de cabeça sextavada M4.ii. Insira a chave de fendas p/ electricidade no orifíciodo êmbolo e mantenha este fixo contra a força da mola(veja as setas na Fig. 1). Retire a tampa.iii. Prima o êmbolo da válvula electromagnética e acabeça do êmbolo como indicado acima e leve atampa até à sua posição de encaixe.iv. Reaperte os parafusos de cabeça sextavada ecertifique-se de que tampa fica bem presa.6.6.6.6.6. Alinhe a chave e fixe-a a uma chapa metálica plana,com uma espessura mínima de 6 mm,permanentemente ligada ao resguardo; utilize para tal2 x Parafusos M5 de cabeça escareada para a parteanterior. Certifique-se de que a chave fica trancada,encaixando, quando o resguardo é fechado.A posição da pega pode ser ajustada em rotaçõesincrementais de 45 graus; isto é conseguido retirandoo freio de anel na extremidade, para depois puxar pelapega e soltar o conjunto. Assim que se atingir aposição pretendida, deverá voltar a colocar-se o freiode anel.Certifique-se de que a folga em redor do perímetro doresguardo, quando este estiver fechado (circuitos desegurança fechados) não excede os limitesespecificados nas normas En294 e En953..

Fig. 3: Esquema cotado

Terminais 3 e 4Terminais 3 e 4Terminais 3 e 4Terminais 3 e 4Terminais 3 e 4 (alimentação da válvulaelectromagnética)Ao aplicar o comando da válvula electromagnéti-ca a estes terminais, o comando da máquina podeoperar o mecanismo de fecho do i1001Lock.Note que o circuito contém uma ponte rectificadorapara a alimentação da válvula electromagnética.Terminais 5 e 7Terminais 5 e 7Terminais 5 e 7Terminais 5 e 7Terminais 5 e 7 (Circuito de segurança II)Trata-se de um segundo circuito de segurançaisolado (veja acima), e deverá ser ligado emparalelo com o primeiro ao Relé de Segurança, damesma forma que foi feito no "Circuito de SegurançaI".

Este sinal pode servir como indicação e/ou parao comando da máquina.Terminal 13Terminal 13Terminal 13Terminal 13Terminal 13 (Sinal de Saída de ProtecçãoDestrancada)Sinal de comando gerado pela unidade de protecçãopara indicar que o fecho está destrancado e prontopara abrir. O sinal pode servir como indicação e/ou para o comando da máquina.5. Depois de terminadas todas as ligações, deveráexecutar um Ensaio de Ligação à Massa de acordocom a norma BS 60204. Substitua a tampa.Ensaio à correcta operação da unidade.P r e p a r a ç ã oP r e p a r a ç ã oP r e p a r a ç ã oP r e p a r a ç ã oP r e p a r a ç ã oEnsaio de Funcionamento MecânicoEnsaio de Funcionamento MecânicoEnsaio de Funcionamento MecânicoEnsaio de Funcionamento MecânicoEnsaio de Funcionamento Mecânico(des l i gado )(des l i gado )(des l i gado )(des l i gado )(des l i gado )Insira a chave no canhão e rode-a no sentido dosponteiros do relógio. Deverá trancar na posiçãodevida.Pegue na chave-Override e retire a chave anteriordo canhão.Monte um novo selo de segurança sobre o orifícioda chave-Override (veja a Fig. 3).Ensaio de Funcionamento EléctricoEnsaio de Funcionamento EléctricoEnsaio de Funcionamento EléctricoEnsaio de Funcionamento EléctricoEnsaio de Funcionamento EléctricoFeche a protecção (porta) e arranque com amáquina. Deverá ser possível abrir a protecção(porta). Desligue a máquina e abra a protecção(porta). A máquina nunca poderá arrancar com aprotecção (porta) aberta!Revisões e InspecçõesRevisões e InspecçõesRevisões e InspecçõesRevisões e InspecçõesRevisões e InspecçõesPara se garantir um funcionamento duradouro elivre de avarias, os seguintes aspectos deverãoser inspeccionados com uma periodicidadesemanal:- Correcto funcionamento dos interruptores- Fixação das montagens dos diversos componen-tes.- Desgaste e eventuais peças soltas.- Selagem da entrada dos cabos.- Extremidades de cabos ou fichas soltas.O conjunto da fechadura deverá ser lubrificadocom um lubrificante à base de pó de grafite secodo tipo CK, de 10.000 em 10.000 actuações.A i1001Lock não possui peças substituíveis noseu interior.O conjunto deverá ser integralmente substituídopor um novo ao fim de 1 milhão de actuações.As condições de garantia perderão aAs condições de garantia perderão aAs condições de garantia perderão aAs condições de garantia perderão aAs condições de garantia perderão asua validade nas seguintes condições:sua validade nas seguintes condições:sua validade nas seguintes condições:sua validade nas seguintes condições:sua validade nas seguintes condições:- Se as presentes instruções não forem cumpri-das.- Se se verificar o não cumprimento dosregulamentos de segurança.- Se a instalação e as ligações eléctricas tiveremsido efectuadas por pessoal não especializado.- Se não tiverem sido implementadas asverificações funcionais de segurança.Especificações AmbientaisEspecificações AmbientaisEspecificações AmbientaisEspecificações AmbientaisEspecificações AmbientaisTipo de ambiente de funcionamento: InteriorAltitude máxima: 2.000 mTemperatura ambiente: -5°C a +40°CHumidade relativa máxima: 80%@<=31°C

50%@40°CPicos temporários de instalação Uimp 2500VGrau de Poluição (IEC 664) Grau 2Protecção de Acesso IP67

O fabricante reserva-se o direito de, em qual-quer altura e sem aviso prévio, modificar oesquema de fabrico deste dispositivo. O pre-sente manual deverá ser guardado para futu-ras consultas.

LLLLLigações Eléctricasigações Eléctricasigações Eléctricasigações Eléctricasigações Eléctricas1. 1. 1. 1. 1. Verifique se a unidade a instalar é do mesmotipo eléctrico e funciona à mesma voltagem doscircuitos de comando da máquina. Esta informaçãopode ser consultada numa etiqueta fixa na parte detrás da unidade. Note que todas as unidades sãoconcebidas para funcionarem a +/- 10% da energiaeléctrica nominal. O uso de uma voltagemincorrecta pode danificar seriamente a unidade.2.2.2.2.2. Certifique-se de que a energia eléctrica estádevidamente isolada, e que os cabos são ligadosatravés de passagens de cabos adequadasPG13.5. As entradas não utilizadas devem serfechadas com as fichas neutras fornecidas com aunidade. Para se conseguir um isolamentoconforme à norma IP67 deverão ser usados cabos,passagens de cabos e fichas com a dimensãoadequada.3.3.3.3.3. Ligue a caixa da unidade à terra através doponto de massa existente. O cabo de massa utilizadodeve ser do tipo multicondutor, com o isolamentonas cores verde e amarela, de acordo com anorma BS 6231, e com um condutor de secçãotransversal com área igual a 2,5 mm2.O fio de terra deve ser montado de forma a sersempre o último a quebrar se o cabo principal dealimentação for arrancado da unidade.4. 4. 4. 4. 4. Estabeleça as ligações eléctricas de acordocom as informações seguintes.O sistema eléctrico terá de incorporarO sistema eléctrico terá de incorporarO sistema eléctrico terá de incorporarO sistema eléctrico terá de incorporarO sistema eléctrico terá de incorporarprotecção por fusíveis em todos osprotecção por fusíveis em todos osprotecção por fusíveis em todos osprotecção por fusíveis em todos osprotecção por fusíveis em todos oscircuitos, recorrendo a fusíveis de acçãocircuitos, recorrendo a fusíveis de acçãocircuitos, recorrendo a fusíveis de acçãocircuitos, recorrendo a fusíveis de acçãocircuitos, recorrendo a fusíveis de acçãorápida do tipo F (amperagem máxima derápida do tipo F (amperagem máxima derápida do tipo F (amperagem máxima derápida do tipo F (amperagem máxima derápida do tipo F (amperagem máxima de3A, a 250 V, IEC 127).3A, a 250 V, IEC 127).3A, a 250 V, IEC 127).3A, a 250 V, IEC 127).3A, a 250 V, IEC 127).Terminal 1Terminal 1Terminal 1Terminal 1Terminal 1 (alimentação de retorno comum)Para instalações em corrente contínua, ligue esteterminal aos 0V do sistema de comando damáquina. Nas instalações AC, este terminal seráo neutro.

Se utilizar fixadores M5, a placa onde vai montaro conjunto deverá ter um mínimo de 6 mm deespessura.

Terminal 6Terminal 6Terminal 6Terminal 6Terminal 6 (Alimentação permanente)Voltagem de alimentação permanente da unidadede protecção.Terminal 12Terminal 12Terminal 12Terminal 12Terminal 12 (Sinal de Saída de ProtecçãoAberta)Sinal de comando gerado pela unidade de protecçãopara indicar que esta está aberta.

Fig 2: Esquema de circuitos

Terminais 2 e 14Terminais 2 e 14Terminais 2 e 14Terminais 2 e 14Terminais 2 e 14 (Circuito de segurança I)Estes contactos deverão ser ligados em sériecom o dispositivo que isola todas as parteseléctricas da máquina que está a ser protegidacom o i1001Lock.Cada um dos "Circuitos de Segurança" iniciar-se-á e terminará num "relé de segurança". Todos osdispositivos de segurança da máquina deverãoestar ligados em série com este circuito, de acordocom as orientações de montagem do fabricantedos relés de segurança.

7.7.7.7.7. Todos os parafusos de fixação devem ser montadosde tal forma que a sua remoção se torne impossível,quer devido a vibrações quer à intervenção de pessoalmunido de ferramentas vulgares

PPPPProtecção Contra Influências Ambientaisrotecção Contra Influências Ambientaisrotecção Contra Influências Ambientaisrotecção Contra Influências Ambientaisrotecção Contra Influências AmbientaisUma função de segurança correcta e duradouraexige que a unidade esteja protegida contra aentrada de corpos estranhos, tais como areia,limalhas, serradura, etc.Se se pretende evitar os efeitos perniciosos devibrações, choques e solavancos, a unidadedeverá ser montada afastada da máquina, ouentão recorrendo a fixadores anti-vibração.

Fig. 1: Rotação do Canhão

M o n t a g e mM o n t a g e mM o n t a g e mM o n t a g e mM o n t a g e mO dispositivo de trancagem só deverá ser montadoem perfeitas condições de montagem.1.1.1.1.1. Posicione o dispositivo de trancagem de talforma que não haja impedimentos à operação domecanismo auxiliar de destrancamento e àinspecção e substituição da fechadura.2.2.2.2.2. Com a chave sextavada fornecida, desaperteos quatro parafusos da tampa, protegidas contra amanipulação. Retire o conjunto da tampa, incluindoos parafusos que acabou de desapertar.3.3.3.3.3. Retire da unidade o conjunto da chave, premindopara tal o êmbolo da válvula electromagnética (vejaa Fig. 1) e rodando a pega 90 graus no sentidocontrário ao dos ponteiros do relógio.4.4.4.4.4. Monte o conjunto da fechadura, junto com ocanhão, sobre uma parte plana, estática e metálicada máquina. Utilize para

The effectiveness of the guard system on the ma-chine in all possible settings must be tested beforefirst machine run cycle.

Specialists employed by the plant owner mustinstruct personnel who will use the guarded ma-chine before they commence work. The plant owneris solely responsible for their instruction.

2 .2 .2 .2 .2 . Regular tests (by specialists) ofRegular tests (by specialists) ofRegular tests (by specialists) ofRegular tests (by specialists) ofRegular tests (by specialists) ofthe guard systemthe guard systemthe guard systemthe guard systemthe guard system

The tests must be conducted according to thenationally valid regulations and within the specifiedperiods therein. These tests are to be conducted inorder to identify any changes or manipulations ofthe guard system in relation to its commissioning.

The tests must also be conducted whenever majorchanges have been made to the machine itself orits guard system as well as conversions or repairafter damage of housing, actuator, connecting ca-ble etc.

A11April2001

i 1001 LOCK

i 1001 Lock

6 021 013

ADDRESS: SICK AG

D-79183 WALDKIRCH

i1i1i1i1i100000000001Lock solenoidstyr1Lock solenoidstyr1Lock solenoidstyr1Lock solenoidstyr1Lock solenoidstyrd spärranord spärranord spärranord spärranord spärranordningdningdningdningdningA l l m ä n tA l l m ä n tA l l m ä n tA l l m ä n tA l l m ä n tAutoLok4AutoLok4AutoLok4AutoLok4AutoLok4 är en robust, solenoidkontrolleradskyddsspärranordning. Korrekt installeraderbjuder den säkert tillträde till och kontroll av enrad olika maskiner.

Utrustningen kan monteras i vilken position somhelst vid skjutdörrar eller på gångjärn. Nyckelninkluderar en självjusterande anordning, somförhindrar slitage vid gångjärnsförsedda dörrar.

General Safety Advice and ProtectiveGeneral Safety Advice and ProtectiveGeneral Safety Advice and ProtectiveGeneral Safety Advice and ProtectiveGeneral Safety Advice and ProtectiveM e a s u r e sM e a s u r e sM e a s u r e sM e a s u r e sM e a s u r e sSafety Regulations and Safety Advice

1. Guidance must be sought from Nationaland International legislation currently inforce for the use and installation of safe-guard devices as well as for their commis-sioning and regular technical checks, e. g.

!!!!! Machine Directive 98/37 EG!!!!! Material Handling Directive 89/655 EWG!!!!! Safety Regulations!!!!! Regulations for Accident Prevention / Safety

RulesMachine manufacturers and users of guard sys-tems are responsible for negotiating and agreeingon all security regulations with their local authori-ties as well as enforcing them.2. In addition, our safety advice, especially

our Test Instructions (see chapter Tests)within this Technical Description or Operat-ing Manual (i. e. usage, mounting, installa-tion or integration into the machine controlsystem) must be observed and compliedwith.

3. The tests must be carried out by experts, i.e., authorised and commissioned person-nel. The tests must be documented in sucha way that they can be reconstructed at anypoint in time.

Our Operating Manual must be given to the em-ployee (user) who operates the guard system. Theemployee must be instructed by experts.

Tests of the Safety InterlocksTests of the Safety InterlocksTests of the Safety InterlocksTests of the Safety InterlocksTests of the Safety InterlocksGeneral commentsThe following has to be observed in order to ensurecorrect usage:Only specialists are to be used for installation andelectrical connections.A specialist is a person who due to his training andexperience has accumulated extensive knowledgeregarding the power driven equipment, which isinvolved. He must also be familiar with the rel-evant state-approved Work Protection Regulations,Regulations for Accident Prevention, Guidelinesand generally approved rules of Technology (e. g.EN Standards, DIN-norms, VDE Regulations, tech-nical regulations of other EC member states) inorder that he can evaluate and judge the safe-guards of the power driven equipment.

1 .1 .1 .1 .1 . Test to be carried out (by special-Test to be carried out (by special-Test to be carried out (by special-Test to be carried out (by special-Test to be carried out (by special-ists) before commissioning theists) before commissioning theists) before commissioning theists) before commissioning theists) before commissioning theguard system of the machineguard system of the machineguard system of the machineguard system of the machineguard system of the machine

The test before commissioning helps to confirmthe safety requirements (EG Declarations of Con-formity etc.) which are defined in National / Interna-tional Regulations, especially with regard to theMachine or Material Handling Directive.

Funk t ionssä t tFunkt ionssä t tFunkt ionssä t tFunkt ionssä t tFunkt ionssä t tStängning och låsningStängning och låsningStängning och låsningStängning och låsningStängning och låsningSkyddsspärranordningen aktiveras genom attnyckeln förs in i huvudet och vrids om ett kvartsvarv medsols. Rotationsutlösaren låser sedan fastnyckeln i huvudet. Säkerhetskretsen sluts ochövervakningskretsen är öppen. Inga LED-ljus ärtända.

U p p l å s n i n gU p p l å s n i n gU p p l å s n i n gU p p l å s n i n gU p p l å s n i n gSkyddsspärranordningen öppnas när spänningläggs på solenoiden. Övervakningskretsen ärstängd och säkerhetskretsarna öppnas. Det gulaLED-ljuset tänds.

Öppn ingÖppn ingÖppn ingÖppn ingÖppn ingNär nyckeln vrids ett kvarts varv motsols öppnassäkerhetskretsarna. Det gula och det röda LED-ljuset tänds.

Den manuella upplåsning-Den manuella upplåsning-Den manuella upplåsning-Den manuella upplåsning-Den manuella upplåsning-s m e k a n i s m e ns m e k a n i s m e ns m e k a n i s m e ns m e k a n i s m e ns m e k a n i s m e nI fall av strömavbrott, kan skyddsspärranordning-en frigöras med förbikopplingsnyckeln oberoendeav solenoidens tillstånd (se bild 3).- Stoppa in förbikopplingsnyckeln i sitt nyckelhålgenom förseglingsetiketten och vrid den ett kvartsvarv medsols.- Vrid blockeringsnyckeln ett kvartsvarv motsolsoch dra ut den från huvudet.- Vrid förbikopplingsnyckeln ett kvarts varv motsolsoch dra ur den ur blockeringsutrustningen. Sätt diten ny förseglingsetikett över nyckelhålet.Förseglingsetiketten utgör ett bevis för attförbikopplingen har använts. Om den används, fårinte maskinen startas igen innan en fullständigundersökning utförts.

Nödvändiga verktyg och till-Nödvändiga verktyg och till-Nödvändiga verktyg och till-Nödvändiga verktyg och till-Nödvändiga verktyg och till-b e h ö rb e h ö rb e h ö rb e h ö rb e h ö rInsex-bit (ingår)¼"-handtag (passar ovanstående)Ø8.2 mm borr (option)M5 borr och plugg3.5mm elektrisk spårskruvmejselLåsringstång (option)4 * M5 kullriga skruvar (fronten) eller4 * M8 skruvar (baksidan)2 * M5 försänkta skruvar (handtaget)

Bild 1: Rotering av huvud

5. 5. 5. 5. 5. Låshuvudet kan vridas i steg om ett kvarts varv såatt det passar installationen. Om huvudet skaomplaceras, se Bild 1 och fortsätt.

i. Avlägsna de två M4 kullriga skruvarna

ii. För in den elektriska skruvmejseln i huvudplunsch-hålet och håll huvudplunschen mot fjäderkraften (sepilarna på Bild 1). Låt huvudet glida ut.

iii. Ompositionera huvudet och låt det glida på plats(Observera att det inte kan skjutas hela vägen)

iv. Tryck in solenoidplunschen och huvudplunschenenligt ovan och låt huvudet glida på plats.

v. Fäst det åter med hjälp av kullriga skruvarna ochsäkerställ att huvudet sitter säkert.

6. 6. 6. 6. 6. Rätta in nyckeln och fäst den på en minst 6 mmtjock metallplatta, som fästs permanent på skyddetmed hjälp av de två försänkta M5-skruvarna frånframsidan. Säkerställ att nyckeln låser när skyddet ärstängt.

Handtagets läge kan justerats genom vridning i stegom ett åttondels varv. Det görs genom att avlägsnalåsringstången i änden, genom att dra ut handtaget ochkoppla loss drivningen. Så snart önskad position valts,sätt tillbaka.

Säkerställ att gapet kring skyddets omkrets inteöverskrider de gränser som föreskrivs i EN294 & EN953, när det är stängt (säkerhetskretsen är sluten).

Bild 3: Måttritningar

låsmekanismen i i1001Lock. Notera att dennakrets har en brygglikriktare för försörjning avsolenoiden.

Kontakt 5& 7 Kontakt 5& 7 Kontakt 5& 7 Kontakt 5& 7 Kontakt 5& 7 (Säkerhetskrets II)Detta är en andra, isolerad säkerhetskrets (seovan) och bör anslutas parallellt med den förstaoch till säkerhetsreläet, på samma sätt som'Säkerhetskrets I'.

Kontakt 6.Kontakt 6.Kontakt 6.Kontakt 6.Kontakt 6. (Permanent strömförsörjning)Permanent matarspänning till skyddsenheten.

Kontakt 13 Kontakt 13 Kontakt 13 Kontakt 13 Kontakt 13 ("Skyddet stängt" utsignal)Styrsignal genererad av skyddsenheten, som talar omatt skyddet är i stängt tillstånd. Denna signal kananvändas som indikering och/eller för maskinstyrning.

5. 5. 5. 5. 5. När all kabeldragning är genomförd, skallskyddsjordsprov utföras enligt BS 60204, punkt 20.Sätt tillbaka locket. Provkör utrustningen för att fastställaatt den går korrekt.

S e t u pS e t u pS e t u pS e t u pS e t u pMekanisk funktionskontroll (utanMekanisk funktionskontroll (utanMekanisk funktionskontroll (utanMekanisk funktionskontroll (utanMekanisk funktionskontroll (utand r i v n i n g )d r i v n i n g )d r i v n i n g )d r i v n i n g )d r i v n i n g )Stoppa in nyckeln i huvudet och vrid motsols. Detmåste låsa i läge.Använd förbikopplingsnyckeln och avlägsnablockeringsnyckeln från huvudet.Sätt dit ny förbikopplingsetikett över nyckelhålet(se Bild 3).

Elektrisk funktionskontrollElektrisk funktionskontrollElektrisk funktionskontrollElektrisk funktionskontrollElektrisk funktionskontrollStäng skyddet och starta maskinen. Det får inteinteinteinteintevara möjligt att öppna skyddet. Stäng av maskinenoch öppna skyddet. Maskinen får inte inte inte inte inte starta närskyddet är öppet!

Service och kontrollService och kontrollService och kontrollService och kontrollService och kontrollRegelbunden veckovis kontroll av följande för attsäkerställa problemfri långsiktig drift:- Korrekt kopplingsfunktion- Komponenter säkert fästa- Skräp och slitage- Försegling av kabelingången- Lösa kontaktr eller stickkontakter

Låsningsmontaget bör smörjas med CK Dry PowderGraphite smörjmedel efter var 10000:e operation.

Det finns inga delar i i1001Lock som skall servasav användaren.

Hela blockeringsutrustningen måste bytas ut efter1 miljon kopplingsrörelser.

Ansvar tages ej för följande:Ansvar tages ej för följande:Ansvar tages ej för följande:Ansvar tages ej för följande:Ansvar tages ej för följande:- Om dessa instruktioner inte åtföljs- Om säkerhetsbestämmelserna inte åtföljs- Om installation och anslutning utförs av ickeauktoriserad personal- Om funktionskontroller inte genomförs

Mi l j öspec i f i ka t i onMi l j öspec i f i ka t i onMi l j öspec i f i ka t i onMi l j öspec i f i ka t i onMi l j öspec i f i ka t i onMiljötyp InomhusMax. höjd över havet 2000mOmgivningstemperatur -5°C to +40°CMax. rel. fuktighet 80%@<=31°C

50%@40°C.Transient överspänningsinstallation Uimp 2500VNersmutsningsgrad (IEC 664) Grad 2Inträngningsskydd IP67

Tillverkaren förbehåller sig rätten att utanförvarning vidta ändringar i konstruktionen. Dennahandledning bör sparas för framtida behov.

E lans lu tn ingE lans lu tn ingE lans lu tn ingE lans lu tn ingE lans lu tn ing1. 1. 1. 1. 1. Kontrollera att utrustning, som skall installeras,är av samma typ och med samma spänning sommaskinens styrkretsar. Information om dettaåterfinns på etiketten på utrustningens baksida.Notera att alla utrustningar är konstruerade för ±10% nominalspänning. Användning med felaktigspänning kan allvarligt skada blockeringsutrust-ningen.

2. 2. 2. 2. 2. Säkerställ att matarkabeln är isolerad och fästlämpliga kabelrör via kabelknuten PG13.5. Ickeanvända ingångar bör förseglas med tompluggar,vilka medföljer utrustningen. Riktigtdimensionerade kabelknutar och riktigatompluggar måste användas för att uppnå förseglingenligt skyddsklass IP67.

3.3.3.3.3. Förbind inneslutningen till jord via jordnings-punkten. Jordkabeln måste vara isolerad med gul-grön PVC och godkänd enligt BS 6231 med entvärsnittsarea av 2.5 mm2. Jordkabeln måstevara så fäst att den bryts sist om kablaget drasloss.

4.4.4.4.4. Utför anslutningar enligt informationen nedan.

Det elektriska systemet måste varaDet elektriska systemet måste varaDet elektriska systemet måste varaDet elektriska systemet måste varaDet elektriska systemet måste varasäkringsskyddat i alla kretsar medsäkringsskyddat i alla kretsar medsäkringsskyddat i alla kretsar medsäkringsskyddat i alla kretsar medsäkringsskyddat i alla kretsar medsnabbsäkringar (F) (max. 3A, 250 Vsnabbsäkringar (F) (max. 3A, 250 Vsnabbsäkringar (F) (max. 3A, 250 Vsnabbsäkringar (F) (max. 3A, 250 Vsnabbsäkringar (F) (max. 3A, 250 Venligt IEC127).enligt IEC127).enligt IEC127).enligt IEC127).enligt IEC127).

Kontakt 1.Kontakt 1.Kontakt 1.Kontakt 1.Kontakt 1. (Nolledare)För likströmsinstallationer, förbind denna terminaltill 0v i maskinkontrollsystemet. Förväxelströmsinstallationer är denna neutral.

Om M5 används bör monteringsplattan var minst6 mm tjock.

Om M8 används bör monteringsplattan var minst3 mm tjock.

Kontakt 12 Kontakt 12 Kontakt 12 Kontakt 12 Kontakt 12 ("Skydd öppet" utsignal)Styrsignal genererad av skyddsenheten, som talarom att skyddet är i öppet tillstånd. Denna signal kananvändas som indikering och/eller förmaskinstyrning.

Bild 2: Kopplingsschema

Kontakt 2 & 14Kontakt 2 & 14Kontakt 2 & 14Kontakt 2 & 14Kontakt 2 & 14 (Säkerhetskrets I)Dessa kontakter skall förenas i serie med denanordning, som isolerar maskinens alla elektris-ka delar, som skyddas av i1001Lock.

Varje 'Säkerhetskrets' börjar och slutar vid ett'Säkerhetsrelä'. Alla maskinsäkerhetsanordning-ar skall förbindas i serie med denna krets, iöverensstämmelse med säkerhetsrelätillverkar-nas riktlinjer.

Kontakt 3 & 4Kontakt 3 & 4Kontakt 3 & 4Kontakt 3 & 4Kontakt 3 & 4 (Driftsström för solenoid).Genom att koppla solenoidens styrström till dessakontakter, kan maskinkontrollen driva

7.7.7.7.7. Alla fästskruvar måste vara permanent skyddademot att lossa p.g.a. vibration eller av personal somanvänder vanliga verktyg.

Skydd mot miljöinflytelserSkydd mot miljöinflytelserSkydd mot miljöinflytelserSkydd mot miljöinflytelserSkydd mot miljöinflytelser

En långsiktig och korrekt säkerhetsfunktion kräveratt utrustningen skyddas mot inträngande avfrämmande föremål som spån, sand, blästermedeletc.Utrustningen skall monteras så långt från maskinenatt inga effekter av vibration, chock och stötartillåts inverka negativt. Detta kan även ske genomatt den monteras med hjälp avantivibrationsmonteringsdetaljer.

M o n t a g eM o n t a g eM o n t a g eM o n t a g eM o n t a g eMontera blockeringsanordningen endast när denär korrekt sammansatt.

1.1.1.1.1. Placera blockeringsanordningen så, att kontrolloch utbyte av den liksom manövrerandet av denmanuella upplåsningsmekanismen är möjlig.2.2.2.2.2. Lossa med hjälp av bifogad bit lockets 4manipuleringssäkra skruvar. Avlägsna helalockmontaget med vidhängande skruvar.3.3.3.3.3. Avlägsna nyckelmontaget genom att trycka nersolenoidplunschen (se Bild 1) och vrida handtagenett kvarts varv motsols.4.4.4.4.4. Montera det inneslutna montaget tillsammansmed huvudet på en plan metallyta på en icke rörligdel av maskinen. Använd M5-skruvarna genomutrustningen eller M8-skruvarna bakifrån.

The effectiveness of the guard system on the ma-chine in all possible settings must be tested beforefirst machine run cycle.Specialists employed by the plant owner mustinstruct personnel who will use the guarded ma-chine before they commence work. The plant owneris solely responsible for their instruction.

2 .2 .2 .2 .2 . Regular tests (by specialists) ofRegular tests (by specialists) ofRegular tests (by specialists) ofRegular tests (by specialists) ofRegular tests (by specialists) ofthe guard systemthe guard systemthe guard systemthe guard systemthe guard system

The tests must be conducted according to thenationally valid regulations and within the specifiedperiods therein. These tests are to be conducted inorder to identify any changes or manipulations ofthe guard system in relation to its commissioning.

The tests must also be conducted whenever majorchanges have been made to the machine itself orits guard system as well as conversions or repairafter damage of housing, actuator, connecting ca-ble etc.

A6April2001