16
Il Moesano Attività, alloggi e ristoranti Aktivitäten, Unterkünfte und Gastrobetriebe Stagione / Saison 2013/14 Il Moesano Arvigo Braggio Buseno Cama Castaneda Cauco Grono Leggia Lostallo Mesocco Rossa Roveredo San Vittore Selma Soazza Sta Maria Verdabbio www.visit-moesano.ch

il Moesano - Attività, alloggi e ristoranti / Aktivitäten, Unterkünfte und Gastrobetriebe

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Attività, alloggi e ristoranti / Aktivitäten, Unterkünfte und Gastrobetriebe

Citation preview

Page 1: il Moesano - Attività, alloggi e ristoranti / Aktivitäten, Unterkünfte und Gastrobetriebe

Il Moesano

Attività, alloggi e ristorantiAktivitäten, Unterkünfte und Gastrobetriebe

Stagione / Saison2013/14

Il Moesano Arvigo Braggio Buseno Cama Castaneda Cauco Grono Leggia Lostallo Mesocco Rossa Roveredo San Vittore Selma Soazza Sta Maria Verdabbio

www.visit-moesano.ch

Page 2: il Moesano - Attività, alloggi e ristoranti / Aktivitäten, Unterkünfte und Gastrobetriebe

2

Moesano – Un mondo da scoprire

Sci di fondo / Langlauf

San Bernardino: la meta invernale per gli appassionati degli sport su neve. Gli svariati percorsi di sci nordico (in totale più di 30 km per la pratica del classico e dello skating) si snodano attraverso incantevoli pinete e paesaggi mozzafiato. Pista in notturna della lunghezza di 1.9 km, illumi-nata dall’imbrunire fino alle ore 22.00 il mercoledì, venerdì, sabato e giornalmente durante le festività di Natale e Carnevale. Centro nordico: aperto giornalmente presso la struttura dell’Ostello San bernardino, con locale sciolinatura, guardaroba, servizi e docce.

San Bernardino: ein beliebtes Ziel für viele Wintersportfreunde. Abwe-chslungsreise Langlaufloipen winden sich durch märchenhafte Tannenwäl-der und atemberaubende Landschaften. Nachtpiste: beleuchtet und befahrbar ab Einbruch der Dunkelheit bis 22 Uhr jeden Mittwoch, Freitag, Samstag und täglich an den Weihnachtsfeiertagen sowie während den Fasnachtsferien. Nordisches Zentrum: täglich geöffnet, in den Neubau der Herberge San Bernardino integriert; mit Wachsraum, Umkleidekabinen, WC und Duschen.

Stagionale/Saisonabonnement Schweiz: CHF 120.– / Stagionale/Saisonabonnement San Bernardino: CHF 60.– / Settimanale/Wochenkarte: CHF 35.– / Giornaliere/Tageskarte: CHF 8.–

Contatto / KontaktEnte Turistico Regionale del MoesanoTel. +41 (0)91 832 12 [email protected]

Neve e sport / Schnee und Sport

Sci alpino / Ski Alpin

Nel Moesano ci si può divertire sciando nel comprensorio di San Bernardino, in alta valle Mesolcina, o a Rossa, nella Valle Calanca. Grazie all’ausilio dei maestri di sci si possono vivere momenti di totale tranquillità imparando i rudimenti dello sci, sia alpino che nordico.

Schneesicheres Skivergnügen ist im Moesano in der Gegend von San Bernardino, im oberen Misox oder bei Rossa im Calancatal möglich. Dank der Unterstützung von professionellen Skilehrern ist ein entspanntes Erlernen der Grundkentnisse in den wichtigsten Skisportarten wie Ski alpin oder Langlauf garantiert.

Contatto / KontaktEnte Turistico Regionale del MoesanoTel. +41 (0)91 832 12 [email protected]

Via Alpina

La Via Alpina: una rete di 5 itinerari escursionistici attraverso gli otto Paesi dell’arco alpino, più di 5000 km e 342 tappe giornaliere. Nella nostra regione la Via Alpina porta da Pian San Giacomo, in valle Mesolcina, a Selma, in Valle Calanca, proseguendo poi verso l’alpe Cava in valle di Blenio.

Die Via Alpina: fünf Wanderwege die sich über mehr als 5000 km erstrecken. Die Strecke durch-quert acht Länder des Alpenbogens in 342 Tagesetappen. In unserer Region führt die Via Alpina von Pian San Giacomo im Misox nach Selma im Calancatal. Von dort geht der Weg weiter über die Alp Cava ins Bleniotal.

Infowww.via-alpina.org

Contatto / KontaktEnte Turistico Regionale del MoesanoTel. +41 (0)91 832 12 [email protected]

Pista di ghiaccio artificiale / Kunsteisbahn

Chi preferisce attività tranquille può approfittare del campo di pattinaggio di San Bernardino per tra-scorrere ore piacevoli scivolando sul ghiaccio o assistendo ad emezionanti partite di hockey. E’ possibile pattinare anche in notturna, fino alle ore 22.00, durante le vacanze di Natale e Carnevale e i sabato sera.

Wer es lieber ruhiger angehen möchte, dem steht eine Kunsteisbahn zur Verfügung, um gemütlich ein paar Runden zu drehen oder ein spannendes Hockey-Turnier zu verfolgen. Während den Weihnachts- und Fasnachtsferien, sowie jeden Samstag ist die Eisbahn bis 22.00 Uhr geöffnet.

Adulti/Erwachsene: CHF 7.– / Bambini/Kinder: CHF 5.– / Noleggio pattini/Schlittschuhmiete: CHF 5.–

Contatto / KontaktCentro Sportivo San RemoCH-6565 San BernardinoTel. +41 (0)91 832 16 73

Sci alpinismo / Skitouren

Il Moesano, con le sue valli Mesolcina e Calanca, offre un ventaglio di itinerari per lo sci alpinismo molto variegato e di gradi differenti. A stretto contatto con la natura vi sarà possibile ammirare scorci particolari e, magari, avvistare la selvaggina durante il riposo invernale.

Die Region Moesano, mit den beiden Tälern Misox und Calanca, bietet verschiedene Routen für Skitouren. Die Routen sind abwechslungsreich und haben verschiedene Schwierigkeitsgrade.

Contatto / KontaktEnte Turistico Regionale del MoesanoTel. +41 (0)91 832 12 [email protected]

Escursioni con racchette da neve / Ausflüge mit Schneeschuhen

Per gli appassionati della disciplina delle racchette da neve, che desiderano assaporare le bellezze del paesaggio ed essere a stretto contatto con la natura, San Bernardino offre molteplici itinerari ben demarcati.

Für Naturliebhaber die sich gerne mit Schneehuhe bewegen, bietet San Bernardino verschiedene, gut markierte Routen.

Contatto / KontaktEnte Turistico Regionale del MoesanoTel. +41 (0)91 832 12 [email protected]

Page 3: il Moesano - Attività, alloggi e ristoranti / Aktivitäten, Unterkünfte und Gastrobetriebe

3

Die Region Moesano – eine Welt zum entdeckenNeve e sport / Schnee und Sport

Escursioni su sentieri invernali / Winterwanderwege

Per coloro i quali desiderano semplicemente assaporare le bellezze del paesaggio ed essere a stretto contatto con la natura, San Bernardino offre molteplici sentieri invernali, per un totale di 14 km di percorrenza.

Wer gerne die Ruhe und die schöne Natur geniessen möchte, dem empfiehlt sich ein Spaziergang auf einem der vielen Winterwanderwegen, mit einer Länge von insgesammt 14 km.

Contatto / KontaktEnte Turistico Regionale del MoesanoTel. +41 (0)91 832 12 [email protected]

Escursioni e movimento / Exkursionen und Bewegung

Sentiero Walser / Walserweg

Il sentiero Walser è un percorso in diciannove tappe che riscopre le tracce degli antichi Walser attraversando i Grigioni. Oltre al piacere dell’escur-sione, il progetto pone l’accento sulla cultura, la tradizione gastronomica e la lingua dei Walser. Partendo da San Bernardino si arriva a Hinterrhein, per proseguire verso la valle di Vals. Poi si torna indietro lungo la Valle di Safien per attraversare il passo di Glas nell’Heinzenberg e infine da Sils si raggiunge Obermutten. Via Zillis-Reischen il percorso prosegue per la Valle d’Avers e attraverso lo Stallerberg porta all’Alp Flix. Il percorso è segnalato con il no. 35. Il percorso è ideale per escursionisti in buone condizioni fisiche.

Der Walserweg Graubünden führt in 19 Etappen auf den Spuren der Walser durch den Kanton Graubünden. Nebst dem Wandergenuss stehen auch Kultur, Kulinarik und Sprache der Walser im Fokus. Von San Bernardino führt der Walserweg nach Hinterrhein, dann ins Valsertal, ins Safiental, über den Glaspass an den Heinzenberg und über Sils nach Obermutten. Via Zillis-Reischen zieht sich die Route weiter ins Avers und über den Stallerberg auf die Alp Flix. Die markierten Wanderwege sind durchgehend als Route Nummer 35 gekennzeichnet. Der Weg verlangt eine gute Kondition.

Infowww.walserweg.ch

Contatto / KontaktRhätische BahnCH-7450 [email protected]

Via Alpina

La Via Alpina: una rete di 5 itinerari escursionistici attraverso gli otto Paesi dell’arco alpino, più di 5000 km e 342 tappe giornaliere. Nella nostra regione la Via Alpina porta da Pian San Giacomo, in valle Mesolcina, a Selma, in Valle Calanca, proseguendo poi verso l’alpe Cava in valle di Blenio.

Die Via Alpina: fünf Wanderwege die sich über mehr als 5000 km erstrecken. Die Strecke durch-quert acht Länder des Alpenbogens in 342 Tagesetappen. In unserer Region führt die Via Alpina von Pian San Giacomo im Misox nach Selma im Calancatal. Von dort geht der Weg weiter über die Alp Cava ins Bleniotal.

Infowww.via-alpina.org

Contatto / KontaktEnte Turistico Regionale del MoesanoTel. +41 (0)91 832 12 [email protected]

Sentiero Alpino Calanca / Höhenweg

Tra valle Calanca e valle Mesolcina uno dei sentieri alpini più spettacolari corona con percorsi sinuo-si i crinali delle nostre montagne. Chi lo percorre, vive un’avventura indimenticabile.Il sentiero alpino conduce attraverso un paesaggio selvaggio, lontano dalla civilizzazione.

Zwischen dem Val Calanca und dem Misox schlängelt sich einer der spektakulärsten Höhenwege dem schroffen Gebirgskamm entlang. Wer ihn unter die Füsse nimmt, erlebt unbvergessliche Tage. Der Sentiero Alpino führt durch eine wilde ursprüngliche Landschaft fernab der Zivilisation.

Infowww.sentiero-calanca.ch

Contatto / KontaktSentiero Alpino CalancaCH-6548 RossaTel. +41 (0)91 828 14 67Mobile +41 (0)79 772 45 [email protected]

Val Cama

La Val Cama e le valli confinanti sono una meta ancora poco conosciuta per escursionisti e amanti del verde. In questa zona, proprio per la sua ricchezza di vasti boschi, è nata una delle più grandi riserve forestali della Svizzera. La valle si trova al sud delle Alpi nel Moesano. La Val Cama è rag-giungibile solo a piedi. Das Val Cama und die umliegenden Täler sind noch ein «Geheimtipp» für Wanderer, Bergsteiger und Naturliebhaber. In diesem Gebiet ist nun sogar eines der grössten Waldreservate der Schweiz entstanden. Das Tal liegt südlich des Alpenhauptkammes im italienischsprachigen Misox. Es ist nur zu Fuss erreichbar.

Infowww.valcama.ch

Contatto / KontaktEnte Turistico Regionale del MoesanoTel. +41 (0)91 832 12 [email protected]

Page 4: il Moesano - Attività, alloggi e ristoranti / Aktivitäten, Unterkünfte und Gastrobetriebe

4

Moesano – Un mondo da scoprireSport e divertimento / Sport und Vergnügen

Bici e mountain bike / Velo und Mountain Bike

Puro divertimento con la possiblità di scendere le vallate con una piacevole pedalata in famiglia, o addentrandosi nelle strade di montagna con la mountain bike, alla scoperta del territorio e della natura incontaminata.

Reines Vergnügen bietet auch eine Velotour ins Tal mit der ganzen Familie oder quer über die Berge mit dem Mountain Bike um die unberührte Natur zu entdecken.

San Bernardino, la culla del mountain bike. San Bernardino, das Paradies für Mountain Bike: Lago d’Isola, 7km / Suossa, 8km / Pian Cales, 6km / Pian San Giacomo, 18km / San Bernardino Pass (downhill), 5km.

Contatto / KontaktEnte Turistico Regionale del MoesanoTel. +41 (0)91 832 12 [email protected]

Parco avventura / Seilpark

Un’emozionante avventura sospesi da un albero all’altro in piena sicurezza fino a 10 m d’altezza. Il Parco Avventura di San Bernardino è integrato nell’area del Centro Sportivo San Remo, in centro paese.

Ein spannendes Abenteuer auf 10 Meter Höhe. Der Seilpark von San Bernardino gehört zum Sportzentrum San Remo.

Caratteristiche / Gegebenheit: 44 giochi / Spiele, 625 m sospesi tra gli alberi / Schwebende Parcours zwischen den Bäumen, 4 livelli di difficoltà / Schwierigkeitsgrade, 100 m tirolese mozzafiato / 100 m lange, TyrolienneAdulti / Erwachsene: CHF 25.– / Ragazzi / Jugendliche: CHF 20.– / Bambini / Kinder CHF 12.– / Famiglie / Familien: CHF 62.– / CHF 70.–

Contatto / KontaktEnte Turistico Regionale del MoesanoTel. +41 (0)91 832 12 [email protected]

Arrampicata / Klettern

Valle Calanca e Passo del San Bernardino, due ottime aree per la pratica dell’arrampicata su roccia. Valle Calanca: Parete Crap de Maria, a 35 min. da Molina-Buseno in valle Calanca, raggiungibile tramite comodo sentie-ro. 23 vie attrezzate dal 6c all’8b. Passo del san Bernardino: a 10 min. in auto dal villaggio di San Bernardino, salendo verso la sommità del passo troverete a lato della strada statale un camino, fiatatoio della galleria del San Bernardino, dove potrete comodamente parcheggiare la vettura sul piazzale antistante. La roccia che si staglia di fronte, alta fino a 16 metri, presenta 14 vie chiodate, dalla 4b alla 6b.

Calancatal: Kletterwand Crap de Maria, 35 min. von Molina-Buseno Calancatal entfernt, über einen einfachen Weg gut erreichbar. 23 einge-richtete Routen zwischen 6c und 8b. San Bernardino Pass: 10 min. mit dem Auto vom Dorf San Bernardino entfernt, das Auto kann auf dem kleinen Platz vor dem Kamin des Strassentunnel parkiert werden. Die Kletterwand ist in etwa 16 meter hoch, hat 14 Klettergriffbefestigungen von 4b bis 6b.

Contatto / KontaktEnte Turistico Regionale del MoesanoTel. +41 (0)91 832 12 [email protected]

Calanca Boulder

Praticare bouldering in valle Calanca significa addentrarsi nella sua natura selvaggia e incline a riconquistare il suo territorio, dove si sente solo il canto degli uccelli o il sibilo del vento che sfreccia tra le praterie e le creste. Numerosi i settori definiti e quasi 1000 le linee di salita totali. Par-ticolarità è che ogni settore ha la sua connotazione, il più basso è a quota 600 m/slm il più alto tocca i 2300 m/slm. Settori di bouldering sono pre-senti anche nella bassa Mesolcina e sul passo del San Bernardino, dove sono state aperte anche 15 vie chiodate per arrampicarsi su roccia.

Bouldern im Calancatal heisst nicht bloss schwierige Passagen meistern und sportliche Leistungen vollbringen, sondern auch in eine wilde Natur eintauchen, die sich ihr Revier allmählich zurückerobert. Als vor knapp zehn Jahren die ersten Boulder entdeckt wurden, hätte niemand geglaubt, dass sich am Ende derart viele Sektoren und gegen 1000 Routen finden liessen. Das Besondere daran: Die Sektoren – zwischen 600 und 2300 Meter gelegen – haben alle ihren eigenen Charakter.Typisch für Calancabouldern sind die zwei höher gelegenen Gebiete, wo man inmitten einer intakten Natur fernab von Strassen und Seilbahnen klettern kann – umgeben von einer Stille, die bloss gelegentlich vom Zwitschern der Vögel und vom Pfeifen des Windes unterbrochen wird.

Contatto / KontaktEnte Turistico Regionale del MoesanoTel. +41 (0)91 832 12 [email protected]

Page 5: il Moesano - Attività, alloggi e ristoranti / Aktivitäten, Unterkünfte und Gastrobetriebe

5

Sport e divertimento / Sport und Vergnügen

Pesca e pesca sportiva / Fischen und Sportfischen

Il Moesano annovera diversi specchi d’acqua, fiumi, laghi e laghetti, dove risulta possibile praticare la pesca. Dai fiumi maggiori Calancasca e Moesa, che scendono lungo le due valli, ai laghetti alpini caratterizzati dai passaggi dei ghiacciai.

Die Region Moesano bietet verschiedene Flüsse und Seen, wo das Fischen erlaubt ist. Von den beiden Hauptflüssen Calancasca und Moesa, zu den Bergseen, die nach der Gletscherzeit entstanden sind.

La stagione di pesca apre il 1° maggio e termina per i fiumi il 15 settembre (compreso), mentre per i laghi il 15 ottobre (compreso). Dalle 23.00 alle 05.00 vige il divieto di pesca. Saison: 1. Mai bis 15. September (inbe-griffen) Flüsse, und 15. Oktober Seen. Ab 23 Uhr bis 5 Uhr ist das Fischen verboten.

InfoPescicoltura cantonaleCH-6557 CamaTel. +41 (0)91 830 11 66

Contatto / KontaktPesca sportivaWerner SiegristCH-6547 AugioTel. +41 (0)91 828 11 35

Passeggiate ed escursioni / Wanderungen und Exkursionen

L’estate nel Moesano offre una miriade di opportunità per lo sport e il divertimento a cominciare da un numero infinito di sentieri, nel fondovalle, nelle valli laterali, in alta quota. Oltre a 45 gli itinerari escursionistici in Mesolcina e Calanca, dai più semplici attraverso le selve, boschi e vigneti, ai più impegnativi posizionati a ridosso delle cime.

Im Sommer bietet die Region Moesano verschiedene Wander- und Exkursionsmöglichkeiten. Unzählige Wege finden sich entweder im Talboden, in den Nebentälern oder in luftiger Höhe.

Contatto / KontaktEnte Turistico Regionale del MoesanoTel. +41 (0)91 832 12 [email protected]

ECOgolf

Il golf è uno sport che si pratica all’aria aperta e quale miglior cornice potrebbe allietarvi durante il gioco di quella dell’arco alpino? San Bernardino annovera 1 campo pratica con 6 postazioni di gioco e 7 percorsi.

Golf ist ein Sport der an der frischen Luft gespielt wird. Was ist schöner als diesen Sport umgeben von einer herrlichen Bergwelt zu praktizieren? San Bernardino bietet ein Uebungsplatz mit 6 Posten und 7 verschiedene Strecken.

Giornaliera / Tageskarte: CHF 15.–

Contatto / KontaktECOgolf San BernardinoMoreno LazzaroniCH-6565 San BernardinoTel. +41 (0)79 240 40 77

Tennis e minigolf

Per gli appassionati di tennis, San Bernardino dispone di 3 campi artificiali ubicati nel Centro Sportivo. Per coloro che invece amano uno sport che non richieda troppo allenamento fisico e troppa condizione una partita a minigolf è sicuramente la scelta ideale.

Den Tennisfans bietet San Bernardino 3 Plätze beim Sportzentrum San Remo an. Für diejenige die es gemütlicher nehmen möchten, ist eine Partie Minigolf sicher empfehlenswert.

Tennis: 1 ora / 1 Stunde: CHF 15.–, Stagionale / Saisonabonnement: CHF 130.–/150.–, Stagionale coppia / Paar-Saisonabonnement: CHF 250.–, Stagionale famiglia / Familien-Saisonabonnement: CHF 280.–Minigolf: Adulti / Erwachsene: CHF 5.–, Bambini / Kinder: CHF 3.–

Contatto / KontaktCentro Sportivo San RemoCH-6565 San BernardinoTel. +41 (0)91 832 16 73

Nuoto e benessere / Schwimmen und Wohlergehen

A San Bernardino è possibile nuotare tutto l’anno nella bellissima struttura della piscina Albarella, riscaldata e con - oltre ad una piscina di oltre 20 metri - anche due saune ed una piccola palestra. Durante il periodo estivo invece è possibile bagnarsi nel lago Doss, incantato specchio d’acqua contornato da un panorama alpino estremamente suggestivo ed unico. Das ganze Jahr ist es in San Bernardino möglich zu schwimmen. Das Hallenbad Albarella ist geheizt und bietet ein Bassin von 20 Meter, zudem eine Sauna und ein Fitnessraum. In den Sommermonaten ist es jedoch auch sehr schön ein kühles Bad im Lago Doss zu geniessen. Piscina / Hallenbad: Adulti / Erwachsene: CHF 10.–, Ragazzi / Kinder: CHF 6.50

Contatto / KontaktEnte Turistico Regionale del MoesanoTel. +41 (0)91 832 12 [email protected]

Tiro con arco / Bogenschiessen

A Selma, in valle Calanca, è presente un nuovissimo percorso da 24 postazioni per il tiro con arco con sagome 3D, aperto durante tutto l’anno (tiro invernale con le racchette).

In Selma (Calancatal) gibts einen ganz neuen Parcours mit 24 Posten zum Bogenschiessen mit 3D Zielscheiben, ganzjährig geöffnet (im Winter mit Schneeschuhen)

Adulti / Erwachsene: CHF 18.–, Scout 13 – 17 anni / Scout 13 – 17 Jahre: CHF 10.–, fino a 13 anni / bis 13 Jahre: gratis

Contatto / KontaktRistorante Bar al PontCH-6543 SelmaTel. +41 (0)91 828 13 [email protected]

Die Region Moesano – eine Welt zum entdecken

Page 6: il Moesano - Attività, alloggi e ristoranti / Aktivitäten, Unterkünfte und Gastrobetriebe

6

Moesano – Un mondo da scoprire

Natura e cultura / Natur und Kultur

Percorsi tematici / Themenwege

Apprendere le percularità ambientali, culturali e storiche di varie aree in modo facile e divertente attraverso zone rivitalizzate, tavole didattiche, presenza di animali e piante uniche nel suo genere, dislocate su tutto il territorio del Moesano. San Bernardino e val Cama: percorso didattico e naturalistico; Lostallo, Grono e Pian San Giacono: le golene.

Themenwege: San Bernardino und Val Cama; Lostallo: Golena «Rosera» und Grono: Golena «Pascolet». Lernen Sie in einer einfachen und kurzweiligen Art die landschaftlichn, kulturellen und geschichtlichen Eigentümlichkeiten der Region kennen.

Contatto / KontaktEnte Turistico Regionale del MoesanoTel. +41 (0)91 832 12 [email protected]

Kayak

A San Bernardino, sul lago d’Isola, è possibile praticare vari sport d’acqua: tra questi troviamo il kayak. Uscite a partire da 16 anni. Da metà giugno a metà settembre.

Auf dem Lago d’Isola in San Bernardino kann auch Kayak gefahren werden. Ab 16 Jahren. Von Mitte Juni bis Mitte September.

Adulti / Erwachsene: CHF 25.–

Contatto / KontaktAcquaViva San BernardinoGwenael Le GouicCH-6565 San BernardinoTel. +41 (0)79 761 26 10

Pedalo

A San Bernardino sono a disposizione, nelle vicinanze del Centro Sportivo San Remo, alcuni pedalo che si possono noleggiare per vivere in modo particolare lo specchio d’acqua del lago d’Isola. Da metà giugno a metà settembre.

In San Bernardino, neben dem Sportzentrum San Remo, besteht die Möglichkeit ein Pedalo mieten zu können um die Schönheit des Lago d’Isola geniessen zu können. Von Mitte Juni bis Mitte September.

30 min: CHF 20.–, 1 ora / 1 Stunde: CHF 35.–, 2 ore / 2 Stunden: CHF 60.–

Contatto / KontaktAcquaViva San BernardinoGwenael Le GouicCH-6565 San BernardinoTel. +41 (0)79 761 26 10

Sport e divertimento / Sport und Vergnügen

Paintball

A San Bernardino è presente un campo Paintball, dove il divertimento è assicurato; immersi nella natura di una foresta d’abeti e lontani dal caldo torrido, a 1650 m/slm, in ambiente alpino. Età mini-ma per poter giocare: 13 anni. I minorenni necessitano dell’autorizzazione di un adulto.

In San Bernardino gibt es ein Paintballfeld mitten in der Natur. Gesicherter Spass! Mindestalter: 13 Jahre – Minderjährige müssen eine Erklärung von einem Erwachsenen vorlegen.

Per persona / pro Person: CHF 65.–, Supplemento / Zuschlag: 500 palline / 500 Kugeln: CHF 20.–

Contatto / KontaktPaintball San BernardinoCH-6565 San BernardinoTel. +41 (0)79 337 05 [email protected]

Selve castanili, muri a secco e cascate / Kastanienwälder, Trockenmauern und Wasserfälle

Le selve castanili sono un elemento tipico del paesaggio sudalpino ed esercitano un’importante funzione ricreativa ed ecologica. Tipici a Soazza sono l’alta concentrazione di castagni pluricentenari - zona Nosal - e la notevole biodiversità. Nella zona Drin-Molineda si vedono i muri a secco, ora rispristinati. Furano realizzati in tempi remoti, si presume, per colti-vazione di cereali. Il Centro didattico Nosal-Rolet può essere raggiunto a piedi a partire dalla fermata dell’autopostale di Soazza, seguendo il sentiero natura e cultura.

Die Kastanienselven sind typisch für die Landschaft südlich der Alpen und erfüllen einen wichtigen ökologischen Zweck. In Soazza sind eine erhöhte Anzahl dieser Kastanienbäumen – Zone Nosal – zu finden, die teilweise mehrere hundert Jahre alt sind. Das Gebiet ist zudem sehr Artenreich. Im Gebiet Drin-Molineda wurden alte Trockenmauern erneuert und teilweise wieder aufgebaut. Wenn man den Natur- und Kulturweg von Soazza folgt, erreicht man zu Fuss das didaktische Center Nosal-Rolet.

Contatto / KontaktEnte Turistico Regionale del MoesanoTel. +41 (0)91 832 12 [email protected]

Storia e cultura / Geschichte und Kultur

Castello di Mesocco

Le impressionanti rovine sono formate principalmente dai ruderi delle opere di difesa erette negli ultimi decenni del XV secolo, ossia nell’ultimo periodo di vita del castello. Tra queste si riconoscono pure numerosi ruderi risalenti ad epoche precedenti cosicché dall’aspetto attuale del castello traspa-re tutta la sua movimentata storia che ha le sue radici nel primo Medioevo.

Das Castello di Mesocco gehört zu den bedeutensten Burgen im Kanton Graubünden und zu den grössten Burganlagen der Schweiz. Die Geschichte der Burg geht auf das frühe Mittelalter zurück.

Infowww.castellomesocco.ch

Contatto / KontaktCastello di MesoccoCancelleria comunaleCH-6563 MesoccoTel. +41 (0)91 822 91 [email protected]

Rovine del Castello di Norantola

I resti della fortificazione si ergono su una piccola altura rocciosa nel bosco in territorio del comune di Cama, è una fortificazione medievale più volte distrutta nel corso della sua storia e finalmente consolidata grazie a lavori svolti tra il 1989 ed il 1996. Facilmente raggiungibile sia a piedi che in automobile, dista pochi minuti dalla strada principale tra Lostallo e Cama.

Es ist eine Festung aus dem Mittelalter, die mehrmals zerstört wurde. Zwischen 1986 und 1996 wur-de sie fertig restauriert und somit erhalten. Einfach zu erreichen, zu Fuss oder mit dem Auto. Wenige Minuten von der Hauptstrasse Lostallo und Cama entfernt.

Contatto / KontaktRovine del Castello di NorantolaCH-6557 NorantolaTel. +41 (0)91 830 12 59

Torre di Santa Maria i.C. / Wehrturm

Il torrione, unico nella fascia alpina retica, appartiene tipologicamente al gruppo dei masti propri della Francia occidentale e settentrionale. La torre è pentagonale all’interno e quadrangolare all’interno, con scale ricavate nello spessore del muro, venne eretta alla fine del XIII secolo o all’ini-zio del XIV.

Der Wehrturm von Santa Maria steht auf einer Anhöhe oberhalb der Kirche. Der Turm ist aussen fünfeckig und innen viereckig. Er wurde am Ende des XIII Jahrhundert – Anfangs XIV Jahrhundert errichtet.

Contatto / KontaktEnte Turistico Regionale del MoesanoTel. +41 (0)91 832 12 [email protected]

Page 7: il Moesano - Attività, alloggi e ristoranti / Aktivitäten, Unterkünfte und Gastrobetriebe

7

Natura e cultura / Natur und Kultur

Le Golene / Auengebiete

Le zone golenali sono ecosistemi pregiati, modellati dall’acqua, e svolgono un’importante funzione naturalistica e paesaggistica. Basti pensare alla grande varietà faunistica e alle oltre 1500 specie di piante (quasi la metà delle specie della flora elvetica!) che questi habitat ospitano.

Die Auengebiete sind hochwertige Oekosysteme und haben sehr wichtige Funktionen. Ein grosses Gebiet mit über 1500 verschiedenen Pflanzenarten.

Pian San Giacomo: Andrana / Soazza: Verbi e Pomareda / Lostallo: Rosera; Grono: Pascolet / San Vittore: bassa; Cauco-Rossa: Pian di Alne.

Contatto / KontaktEnte Turistico Regionale del MoesanoTel. +41 (0)91 832 12 [email protected]

Coppelle e segni misteriosi / Schalen- und Zeichensteine

Su vecchi sentieri, alla ricerca di coppele e segni misteriosi su sassi e macigni. Avvincente è trovarli, marcarli, disegnarli e fotografarli. La Calanca e la Mesolcina, trovandosi sulla strada Nord-Sud ne sono ricchi. Le escursioni sono accompagnate. Auf alten Wegen suchen und stöbern wir rätselhafte Schalen- und Zeichensteine auf. Spannend dabei ist, diese zu finden, zu markieren und zu fotografieren. Das Calancatal und das Misox sind für unsere Erlebnistouren prädestiniert, da es auf der Nord-Süd Route viel zu entdecken gibt. Es ist genügend Zeit zum Verweilen und schöne Aussichten zu geniessen. Die Wanderung werden von einer dipl. Wanderleiterin geführt.

Infowww.bolada-trek.ch

Contatto / KontaktBolada TrekMichèle Müller-DienerCH-6540 CastanedaTel. +41 (0)79 636 72 [email protected]

Riserva forestale val Cama e val Leggia / Waldreservate Val Cama und Val Leggia

La Riserva forestale, una delle più vaste della Svizzera, si estende su due vallate ed è possibile visitarla unicamente a piedi. Dopo un’impegnativa salita ci si trova in una stupenda valle bucolica dove all’orizzonte si staglia il noto Lagh de Cama (1200 m/slm).

Eines der grössten Waldreservate erstreckt sich über zwei Täler (Val Leggia und Val Cama). Es kann nur zu Fuss erreicht werden. Der Ausgangspunkt um das Val Cama zu erreichen, ist Ogreda. Nach einem anspruchvollen Aufstieg, erreicht man den See des Val Cama (1200 m.ü. M.).

Infowww.valcama.ch

Contatto / KontaktEnte Turistico Regionale del MoesanoTel. +41 (0)91 832 12 [email protected]

Die Region Moesano – eine Welt zum entdeckenStoria e cultura / Geschichte und Kultur

Castello di Mesocco

Le impressionanti rovine sono formate principalmente dai ruderi delle opere di difesa erette negli ultimi decenni del XV secolo, ossia nell’ultimo periodo di vita del castello. Tra queste si riconoscono pure numerosi ruderi risalenti ad epoche precedenti cosicché dall’aspetto attuale del castello traspa-re tutta la sua movimentata storia che ha le sue radici nel primo Medioevo.

Das Castello di Mesocco gehört zu den bedeutensten Burgen im Kanton Graubünden und zu den grössten Burganlagen der Schweiz. Die Geschichte der Burg geht auf das frühe Mittelalter zurück.

Infowww.castellomesocco.ch

Contatto / KontaktCastello di MesoccoCancelleria comunaleCH-6563 MesoccoTel. +41 (0)91 822 91 [email protected]

Rovine del Castello di Norantola

I resti della fortificazione si ergono su una piccola altura rocciosa nel bosco in territorio del comune di Cama, è una fortificazione medievale più volte distrutta nel corso della sua storia e finalmente consolidata grazie a lavori svolti tra il 1989 ed il 1996. Facilmente raggiungibile sia a piedi che in automobile, dista pochi minuti dalla strada principale tra Lostallo e Cama.

Es ist eine Festung aus dem Mittelalter, die mehrmals zerstört wurde. Zwischen 1986 und 1996 wur-de sie fertig restauriert und somit erhalten. Einfach zu erreichen, zu Fuss oder mit dem Auto. Wenige Minuten von der Hauptstrasse Lostallo und Cama entfernt.

Contatto / KontaktRovine del Castello di NorantolaCH-6557 NorantolaTel. +41 (0)91 830 12 59

Torre di Santa Maria i.C. / Wehrturm

Il torrione, unico nella fascia alpina retica, appartiene tipologicamente al gruppo dei masti propri della Francia occidentale e settentrionale. La torre è pentagonale all’interno e quadrangolare all’interno, con scale ricavate nello spessore del muro, venne eretta alla fine del XIII secolo o all’ini-zio del XIV.

Der Wehrturm von Santa Maria steht auf einer Anhöhe oberhalb der Kirche. Der Turm ist aussen fünfeckig und innen viereckig. Er wurde am Ende des XIII Jahrhundert – Anfangs XIV Jahrhundert errichtet.

Contatto / KontaktEnte Turistico Regionale del MoesanoTel. +41 (0)91 832 12 [email protected]

Page 8: il Moesano - Attività, alloggi e ristoranti / Aktivitäten, Unterkünfte und Gastrobetriebe

8

Moesano – Un mondo da scoprireMusei / Museen

Museo Moesano

Il Museo Moesano raccoglie, conserva e salvaguarda beni culturali di valore archeologico, storico e artistico dell’intera regione. Famosa la sua esposizione sui Magistri moesani. Aperto: mercoledì, venerdì e sabato dalle 14.00 alle 17.00.

Das Museum Moesano birgt viele Kunst- Kulturgegenstände sowie wichtige archäologische Funde aus der ganzen Region. Berühmt ist auch die Ausstellung über die Architekten der Region. Öffnungszeiten: Mittwoch, Freitag und Samstag 14.00 – 17.00.

Infowww.museomoesano.ch

Contatto / KontaktMuseo MoesanoCH-6534 San VittoreTel +41 (0)91 827 16 [email protected]

Archivio Regionale Calanca

L’Archivio Regionale Calanca è un vivace luogo d’incontro culturale e sociale. Una bottega e bistro con prodotti regionali e artigianato. Un punto d’informazione turistica. Un centro di documentazione con una raccolta di documenti scritti e di fonti iconografiche. Una biblioteca. Das Archivio Regionale Calanca ist ein Treffpunkt für Einheimische und Touristen. Es birgt ein kleiner Laden mit einem Bistro mit lokalen Produkten. Weiter gibt es eine Sammlung von schriftlichen Dokumenten und Medien über das Tal sowie eine Biblbiothek.

Orari d’apertura/Öffnungszeiten: febbraio/Februar – dicembre/Dezember, mercoledì/Mittwoch und Sabato/Samstag 14.00 – 17.00, luglio/Juli und agosto/August von martedì/Dienstag bis sabato/Samstag 14.00 – 17.00.

Infowww.archivioregionalecalanca.ch

Contatto / KontaktArchivio Regionale CalancaCH-6546 CaucoTel. +41 (0)91 828 10 [email protected]

Page 9: il Moesano - Attività, alloggi e ristoranti / Aktivitäten, Unterkünfte und Gastrobetriebe

9

Musei / Museen

Centro Culturale Soazza

Il Centro Culturale di Circolo a Soazza ospita la biblioteca comunale, l’archivio culturale e la biblio-teca regionale. Ricavato dallo storico edificio dell’ex stazione della ferrovia retica, l’archivio è stato completato con un’ala ad architettura moderna, nella quale è a disposizione anche un’attrazzatissi-ma sala conferenze.

Das Centro Culturale di Circolo in Soazza birgt die Gemeindebibliothek, das Kulturarchiv und die regionale Bibliothek. Es befindet sich im inneren des ehemaligen Bahnhofgebäude, ergänzt durch einen modernen Flügel, in dem ein gutausgestatteter Konferenzsaal zur Verfügung steht.

Contatto / KontaktCentro Culturale di Circolo a SoazzaCH-6562 SoazzaTel. +41 (0)91 831 10 [email protected]

Archivio a Marca

L’archivio a Marca trova spazio in una nuova edificazione ricavata da una storica struttura di Mesocco, volendone in questo modo conservare la memoria del luogo. Già di per se risulta essere un gioiello il contenitore dell’archivio, ma molto importanti sono i documenti in esso contenuti, di grande valenza storica e culturale.

Das a Marca Archiv befindet sich in einem restaurierten Gebäude in Mesocco. Sehr wichtig sind die gesammelten Dokumente mit grossem historischen und kulturellen Wert.

Infowww.archivioamarca.ch

Contatto / KontaktFondazione Archivio a MarcaCH-6563 MesoccoTel. +41 (0)79 883 09 [email protected]

Die Region Moesano – eine Welt zum entdecken

Page 10: il Moesano - Attività, alloggi e ristoranti / Aktivitäten, Unterkünfte und Gastrobetriebe

10

Nome / Name Tel. Fax E-Mail / Web Posti letto / Anzahl Betten

Mesi d'apertura / Geöffnet Singola / Einzel CHF

Doppia / Doppel CHF

Tripla / Dreier CHF

QuadruplaVierer CHF

Speciale / Spezial CHF

Osservazioni / Bemerkungen

San Bernardino

Hotel Suisse 091 832 16 62 091 832 16 62 [email protected] www.albergosuisse.com

26 tutto l’anno / ganzjährig 50.– / 70.– 90.– / 120.– 130.– / 150.– 150.– / 180.– — —

Hotel Bellevue 091 832 11 26 091 832 17 97 [email protected] www.bellevue-sanbernardino.ch

50 giugno - ottobre dicembre - aprile Juni – Oktober Dezember – April

80.– / 90.– 130.– / 168.– 170.– / 210.– 200.– / 232.– Junior Suite 2/5 persone / Personen 220.– / 290.–

MP CHF 23.– / PC CHF 35.–. Fino a 3 anni gratis. Da 4-7 anni riduzione del 50%, da 8-12 anni riduzio-ne del 30%, da 13-16 anni riduzione del 15% HP CHF 23.– / VP CHF 35.–. Bis 3 Jahre gratis. Von 4 – 7 Jahre Reduktion: 50%, von 8 – 12 Jahre Reduktion: 30%, von 13 – 16 Jahre Reduktion: 15%

Hotel Brocco e Posta 091 832 01 40 091 832 13 42 [email protected] www.broccoeposta.ch

80 giugno - ottobre dicembre - aprile Juni–Oktober, Dezember – April

70.– / 95.– 140.– / 180.– 180.– / 210.– 240.– / 260.– — MP CHF 25.– / PC CHF 39.– HP CHF 25.– / VP CHF 39.–

Aparthotel 091 832 02 46 091 832 02 47 [email protected] www.s-bernardino.com

54 giugno - ottobre dicembre-aprile Juni – Oktober, Dezember – April

70.– / 90.– 140.– / 160.– 240.– / 260 240.– / 260.– — Camera da 6 da CHF 300.– / 420.– Zimmer für 6 Personen ab CHF 300.– / 420.–

Capanna Genziana - alloggio per gruppi

091 832 12 04 091 832 17 83 — 97 tutto l’anno / ganzjährig alloggio per gruppi 33.– con C, 43.– con MP, 53.– con PC Gruppenunterkunft 33.– mit F, 43.– mit HP, 53.– mit VP

Ostello - alloggio per gruppi

091 832 00 39 091 832 17 97 [email protected] www.ostello-sanbernardino.ch

150 dicembre - marzo con servizio alberghiero. Maggio - novembre autogestione per gruppi Dezember – März mit Hotelservice. Mai – November Selbstversorgung für Gruppen

alloggio per gruppi 33.– / 40.– con C, 51.– / 58.– con MP, 61.– / 68.– con PC Gruppenunterkunft 33.– / 40.– mit F, 51.– / 58.– mit HP, 61.– / 68.– mit VP

bambini 4-8 anni: 23.– / 27.– con C, 33.– / 37.– con MP, 39.– / 43.– con PC, giovani 9-16 anni: 29.– / 33.– con C, 43.– / 47.– con MP, 51.– / 55.– con PC Kinder 4 – 8 Jahre: 23.– / 27.– mit F, 33.– / 37.– mit HP, 39.– / 43.– mit VP, Jugendliche 9 – 16 Jahre: 29.– / 33.– mit F, 43.– / 47.– mit HP, 51.– / 55.– mit VP

E-Room — — [email protected] www.eroom.ch

— — — — — — — Prezzi vedi www.eroom.ch Preise siehe www.eroom.ch

Lostallo

Humanità Art Center 091 830 14 81 — [email protected] www.humanita.ch

20 tutto l’anno / ganzjährig — 50.– pp WC pri-vato / 45.– pp WC al piano 50.– p.P. WC im Zimmer, 45.– p.P. WC auf Etage

— 30.– pp con WC al piano 30.– p.P. mit WC auf Etage

— Colazione CHF 12.– Frühstück CHF 12.–

Albergo Ristorante Groven

091 830 16 42 091 830 16 24 [email protected] www.groven.ch

14 tutto l’anno / ganzjährig — 130.– — — — Natale chiuso. Agosto solo con colazione Weihnachten geschlossen. August nur mit Frühstück

Cama

Motel Afia 091 830 14 02 091 830 17 68 — 16 marzo - gennaio / März – Januar 68.– 90.– — — — Febbraio chiuso. Senza colazione Februar geschlossen. Ohne Frühstück

Cà al Pont B& B 078 738 64 80 — [email protected], www.caalpont.ch 2 o 3 tutto l’anno / ganzjährig 50.– pp / p.P. 50.– pp / p.P. — — — —

Verdabbio

Albergo Mottala-Borra 091 827 16 07 — [email protected] 11 tutto l’anno / ganzjährig — 45.– pp / p.P. — — — Mansarda / Mansarde CHF 150.–

Grono

Albergo Calancasca 091 827 12 53 091 827 12 53 — 13 metà dicembre - metà gennaio Mitte Dezember – Mitte Januar

50.– WC al piano WC auf Etage

110.– doccia in camera Dusche im Zimmer

150.– servizi al piano Bad/WC auf Etage

— — Mercoledì chiuso / Mittwoch geschlossen

Roveredo

Albergo Ristorante Santana

091 827 32 58 091 827 37 32 [email protected] www.hotel-santana.ch

19 febbraio - dicembre Februar – Dezember

— 75.– pp / p.P. — — — Con colazione. Gennaio chiuso Mit Frühstück, Januar geschlossen

Albergo Stazione 091 827 44 62 091 827 44 63 [email protected] www.albergostazione.com

31 tutto l’anno / ganzjährig 75.– 130.– 195.– — — Con colazione / Mit Frühstück

Albergo Sonanini 091 827 27 98 — — — — — — — — — —

Pian San Giacomo

Ristorante con alloggio Moesa

079 822 16 05 — — 10 tutto l’anno / ganzjährig — — — — — Appartamento con 2 camere da letto + divano letto e cucina CHF 400.– settimana tutto compreso. 2 apparta-menti con 1 camera + divano letto e cucina CHF 350.– settimana tutto compreso. Wohnung mit 2 Schlafzimmer und ein Bettsofa mit Küche CHF 400.– / Woche (alles inkl.). Zwei 1-Zimmer Wohnungen mit zusätzlichem Bettsofa, Küche, CHF 350.– / Woche (alles inkl.)

San Vittore

Bed & Breakfast Cà di Sciavatin

079 579 80 86 091 827 15 50 [email protected] www.bnbsanvittore.ch

5 tutto l’anno / ganzjährig 50.– / 55.– pp / p.P. WC al piano WC auf Etage

110.– e 120.– — — — Camera doppia per uso singolo + CHF 10.– Riduzione bambini da 2-12 anni CHF 40.– Doppelzimmer zur Einzelbenützung + CHF 10.– Reduktion Kinder von 2 – 12 Jahre CHF 40.–

Alloggi / Unterkünfte

Page 11: il Moesano - Attività, alloggi e ristoranti / Aktivitäten, Unterkünfte und Gastrobetriebe

11

Nome / Name Tel. Fax E-Mail / Web Posti letto / Anzahl Betten

Mesi d'apertura / Geöffnet Singola / Einzel CHF

Doppia / Doppel CHF

Tripla / Dreier CHF

QuadruplaVierer CHF

Speciale / Spezial CHF

Osservazioni / Bemerkungen

San Bernardino

Hotel Suisse 091 832 16 62 091 832 16 62 [email protected] www.albergosuisse.com

26 tutto l’anno / ganzjährig 50.– / 70.– 90.– / 120.– 130.– / 150.– 150.– / 180.– — —

Hotel Bellevue 091 832 11 26 091 832 17 97 [email protected] www.bellevue-sanbernardino.ch

50 giugno - ottobre dicembre - aprile Juni – Oktober Dezember – April

80.– / 90.– 130.– / 168.– 170.– / 210.– 200.– / 232.– Junior Suite 2/5 persone / Personen 220.– / 290.–

MP CHF 23.– / PC CHF 35.–. Fino a 3 anni gratis. Da 4-7 anni riduzione del 50%, da 8-12 anni riduzio-ne del 30%, da 13-16 anni riduzione del 15% HP CHF 23.– / VP CHF 35.–. Bis 3 Jahre gratis. Von 4 – 7 Jahre Reduktion: 50%, von 8 – 12 Jahre Reduktion: 30%, von 13 – 16 Jahre Reduktion: 15%

Hotel Brocco e Posta 091 832 01 40 091 832 13 42 [email protected] www.broccoeposta.ch

80 giugno - ottobre dicembre - aprile Juni–Oktober, Dezember – April

70.– / 95.– 140.– / 180.– 180.– / 210.– 240.– / 260.– — MP CHF 25.– / PC CHF 39.– HP CHF 25.– / VP CHF 39.–

Aparthotel 091 832 02 46 091 832 02 47 [email protected] www.s-bernardino.com

54 giugno - ottobre dicembre-aprile Juni – Oktober, Dezember – April

70.– / 90.– 140.– / 160.– 240.– / 260 240.– / 260.– — Camera da 6 da CHF 300.– / 420.– Zimmer für 6 Personen ab CHF 300.– / 420.–

Capanna Genziana - alloggio per gruppi

091 832 12 04 091 832 17 83 — 97 tutto l’anno / ganzjährig alloggio per gruppi 33.– con C, 43.– con MP, 53.– con PC Gruppenunterkunft 33.– mit F, 43.– mit HP, 53.– mit VP

Ostello - alloggio per gruppi

091 832 00 39 091 832 17 97 [email protected] www.ostello-sanbernardino.ch

150 dicembre - marzo con servizio alberghiero. Maggio - novembre autogestione per gruppi Dezember – März mit Hotelservice. Mai – November Selbstversorgung für Gruppen

alloggio per gruppi 33.– / 40.– con C, 51.– / 58.– con MP, 61.– / 68.– con PC Gruppenunterkunft 33.– / 40.– mit F, 51.– / 58.– mit HP, 61.– / 68.– mit VP

bambini 4-8 anni: 23.– / 27.– con C, 33.– / 37.– con MP, 39.– / 43.– con PC, giovani 9-16 anni: 29.– / 33.– con C, 43.– / 47.– con MP, 51.– / 55.– con PC Kinder 4 – 8 Jahre: 23.– / 27.– mit F, 33.– / 37.– mit HP, 39.– / 43.– mit VP, Jugendliche 9 – 16 Jahre: 29.– / 33.– mit F, 43.– / 47.– mit HP, 51.– / 55.– mit VP

E-Room — — [email protected] www.eroom.ch

— — — — — — — Prezzi vedi www.eroom.ch Preise siehe www.eroom.ch

Lostallo

Humanità Art Center 091 830 14 81 — [email protected] www.humanita.ch

20 tutto l’anno / ganzjährig — 50.– pp WC pri-vato / 45.– pp WC al piano 50.– p.P. WC im Zimmer, 45.– p.P. WC auf Etage

— 30.– pp con WC al piano 30.– p.P. mit WC auf Etage

— Colazione CHF 12.– Frühstück CHF 12.–

Albergo Ristorante Groven

091 830 16 42 091 830 16 24 [email protected] www.groven.ch

14 tutto l’anno / ganzjährig — 130.– — — — Natale chiuso. Agosto solo con colazione Weihnachten geschlossen. August nur mit Frühstück

Cama

Motel Afia 091 830 14 02 091 830 17 68 — 16 marzo - gennaio / März – Januar 68.– 90.– — — — Febbraio chiuso. Senza colazione Februar geschlossen. Ohne Frühstück

Cà al Pont B& B 078 738 64 80 — [email protected], www.caalpont.ch 2 o 3 tutto l’anno / ganzjährig 50.– pp / p.P. 50.– pp / p.P. — — — —

Verdabbio

Albergo Mottala-Borra 091 827 16 07 — [email protected] 11 tutto l’anno / ganzjährig — 45.– pp / p.P. — — — Mansarda / Mansarde CHF 150.–

Grono

Albergo Calancasca 091 827 12 53 091 827 12 53 — 13 metà dicembre - metà gennaio Mitte Dezember – Mitte Januar

50.– WC al piano WC auf Etage

110.– doccia in camera Dusche im Zimmer

150.– servizi al piano Bad/WC auf Etage

— — Mercoledì chiuso / Mittwoch geschlossen

Roveredo

Albergo Ristorante Santana

091 827 32 58 091 827 37 32 [email protected] www.hotel-santana.ch

19 febbraio - dicembre Februar – Dezember

— 75.– pp / p.P. — — — Con colazione. Gennaio chiuso Mit Frühstück, Januar geschlossen

Albergo Stazione 091 827 44 62 091 827 44 63 [email protected] www.albergostazione.com

31 tutto l’anno / ganzjährig 75.– 130.– 195.– — — Con colazione / Mit Frühstück

Albergo Sonanini 091 827 27 98 — — — — — — — — — —

Pian San Giacomo

Ristorante con alloggio Moesa

079 822 16 05 — — 10 tutto l’anno / ganzjährig — — — — — Appartamento con 2 camere da letto + divano letto e cucina CHF 400.– settimana tutto compreso. 2 apparta-menti con 1 camera + divano letto e cucina CHF 350.– settimana tutto compreso. Wohnung mit 2 Schlafzimmer und ein Bettsofa mit Küche CHF 400.– / Woche (alles inkl.). Zwei 1-Zimmer Wohnungen mit zusätzlichem Bettsofa, Küche, CHF 350.– / Woche (alles inkl.)

San Vittore

Bed & Breakfast Cà di Sciavatin

079 579 80 86 091 827 15 50 [email protected] www.bnbsanvittore.ch

5 tutto l’anno / ganzjährig 50.– / 55.– pp / p.P. WC al piano WC auf Etage

110.– e 120.– — — — Camera doppia per uso singolo + CHF 10.– Riduzione bambini da 2-12 anni CHF 40.– Doppelzimmer zur Einzelbenützung + CHF 10.– Reduktion Kinder von 2 – 12 Jahre CHF 40.–

Legenda / Legende

A = alta stagione / B = bassa stagione / A = Hochsaison / B = Vor-/Nachsaison / C = colazione / MP = mezza pensione / PC = pensione completa / F = Frühstück / HP = Halbpension / VP = Vollpension / E = estate/Sommer / I = inverno/Winter

Page 12: il Moesano - Attività, alloggi e ristoranti / Aktivitäten, Unterkünfte und Gastrobetriebe

12

Nome / Name Tel. Fax E-Mail / Web Posti letto / Anzahl Betten

Mesi d'apertura / Geöffnet Singola / Einzel CHF

Doppia / Doppel CHF

Tripla / Dreier CHF

QuadruplaVierer CHF

Speciale / Spezial CHF

Osservazioni / Bemerkungen

Buseno

Agriturismo la Torba 079 337 31 20 091 863 43 03 [email protected] 20 su rischiesta / auf Anfrage — — — — — Aperto solo su riservazione. Prezzi su richiesta Geöffnet nur bei Reservation, Preise auf Anfrage

Landarenca

Casa della Gioventù 091 828 10 09 — [email protected] www.landarenca.ch

26 aprile - ottobre, Natale-Capodanno April – Oktober und Weihnachten–Neujahr

— 25.– pp / p.P. — — — Prezzi speciali per tutta la casa. 2 camere con 2 letti, 1 con 4, 1 a 6, 1 a 12. Spezialpreise für das ganze Haus, 2 Zimmer mit 2 Betten, 1 mit 4, 1 mit 6, 1 mit 12

Braggio

Ostello Val Meira 091 828 13 10 — [email protected] www.valmeira.ch

28 dicembre - maggio solo ve-sa-do Dezember – Mai nur Fr – Sa – So

— — — — — 2 camere da 12: CHF 25.– pp/1 camera da 4: CHF 25.– pp/Colazione CHF 10.– pp/Forfait gruppi CHF 200.– al giorno. 2 Zimmer mit 12: CHF 25.– p.P./1 Zimmer mit 4: CHF 25.– p.P./Frühstück CHF 10.– p.P./Gruppen-pauschale: CHF 200.–/Tag

Selma

Bed & Breakfast Pedretti 091 828 10 22 078 629 08 79

[email protected] 3 marzo - ottobre März – Oktober

40.– pp / p.P. 40.– pp / p.P. — — — Colazione inclusa Frühstück inbegriffen

Casa della gioventù 079 681 30 46 — [email protected] www.vacanzeincalanca.ch

80 -100 fine marzo - fine settembre Ende März – Ende September

— — — — 10.– / 24.– pp / p.P.

senza pasti, pulizia finale CHF 20.– / ora, allestimento del contratto CHF 70.– Ohne Mahlzeiten, Endreinigung CHF 20.– / Stunde, Ausfertigung des Vertrages CHF 70.–

Cauco

Cà de l'Ava 091 828 13 22 — [email protected], www.calancatal.ch [email protected], www.valcalanca.ch

12 aprile - novembre April – November

45.– — — — — Escluso spese accessorie (legna, gas) CHF 9.– pp exkl. Nebenkosten (Holz, Gas etc.), CHF 9.– p.P.

Casa del Pizzò 091 828 13 22 — [email protected], www.calancatal.ch [email protected], www.valcalanca.ch

30 aprile - novembre April – November

— — — — 225.– affitto dell’intera strut-tura / Miete fürs ganze Haus

Escluso spese accessorie (legna, elettricità, collettore solare) CHF 15.– pp exkl. Nebenkosten (Holz, Elektrisch, Sonnenkollekto-ren) CHF 15.– p.P.

Sta. Maria i.C.

Ostello Comunale 091 827 31 20 091 827 13 94 [email protected] www.santamaria.moesano.ch

32 tutto l’anno / ganzjährig — — — — — Ragazzi CHF 16.– adulti CHF 22.– gruppi con più di 10 persone CHF 60.– di pulizia. Kinder CHF 16.–, Erwachsene CHF 22.–, Gruppen mit mehr als 10 Personen CHF 60.– für Endreinigung

Ristorante con alloggio Bellavista

091 827 22 05 — [email protected] 8 aprile - ottobre April – Oktober

50.– pp / p.P. 45.– pp / p.P. — 150.– — Colazione inclusa Frühstück inbegriffen

Augio

Albergo la Cascata 091 828 13 12 091 828 13 38 [email protected] www.lacascata.ch

22 febbraio - dicembre Februar – Dezember

100.– WC in camera / WC im Zimmer 90.– WC privato al pia-no / WC auf Etage

75.– WC in camera / WC im Zimmer 65.– WC privato al pia-no / WC auf Etage

75.– WC in came-ra / WC im Zimmer 65.– WC privato al piano / WC auf Etage

— Junior Suite 80.– pp con vista cascata / mit Sicht auf den Wasserfall

Gennaio chiuso. Colazione inclusa. Menù completo. MP CHF 25.–, PC CHF 45.– Januar geschlossen. Frühstück inbegriffen. HP CHF 25.–, VP CHF 45.–

Rossa

Casa al Prò da Leura 091 210 67 89 091 826 40 71078 738 89 65

[email protected] www.bnb.ch

3 maggio - ottobre Mai – Oktober

— da / ab CHF 55.– a / bis CHF 75.– pp / p.P.

— — — In inverno apertura su richiesta. Colazione inclusa. Possibilità di aggiungere un letto. Su richiesta si preparano pure solo pranzi o cene max. 8 persone Im Winter nur auf Anfrage. Frühstück inbegriffen. Zustellbett möglich. Auf Anfrage sind auch nur Mittag- und/oder Abendessen möglich bis max. 8 Personen

Albergo Valbella 091 828 11 16 091 828 11 16 — 16 tutto l’anno / ganzjährig 60.– con doccia / mit Dusche 130.– / doccia al piano / Dusche auf Etage 100.–

150.– 200.– — Novembre chiuso. Colazione inclusa November geschlossen, Frühstück inbegriffen

Ristorante con alloggio Alpino

091 828 11 67 091 828 11 67 [email protected] 7 settembre - giugno il venerdì chiuso September – Juni, Freitags geschlossen

— 50.– pp / p.P. 50.– pp / p.P. — — Settembre chiuso. Colazione inclusa September geschlossen, Frühstück inbegriffen

Capanna Buffalora 091 828 14 67 — [email protected] www.sentiero-calanca.ch

— — — — — — — —

Arvigo

Cà Anna 091 828 10 46 — [email protected] www.happyholiday.ch/cp81

8 metà maggio - metà ottobre Mitte Mai – Mitte Oktober

— — — 80.– 106.– Famiglie / Familie: CHF 65.–

Alloggi / Unterkünfte

Page 13: il Moesano - Attività, alloggi e ristoranti / Aktivitäten, Unterkünfte und Gastrobetriebe

13

Nome / Name Tel. Fax E-Mail / Web Posti letto / Anzahl Betten

Mesi d'apertura / Geöffnet Singola / Einzel CHF

Doppia / Doppel CHF

Tripla / Dreier CHF

QuadruplaVierer CHF

Speciale / Spezial CHF

Osservazioni / Bemerkungen

Buseno

Agriturismo la Torba 079 337 31 20 091 863 43 03 [email protected] 20 su rischiesta / auf Anfrage — — — — — Aperto solo su riservazione. Prezzi su richiesta Geöffnet nur bei Reservation, Preise auf Anfrage

Landarenca

Casa della Gioventù 091 828 10 09 — [email protected] www.landarenca.ch

26 aprile - ottobre, Natale-Capodanno April – Oktober und Weihnachten–Neujahr

— 25.– pp / p.P. — — — Prezzi speciali per tutta la casa. 2 camere con 2 letti, 1 con 4, 1 a 6, 1 a 12. Spezialpreise für das ganze Haus, 2 Zimmer mit 2 Betten, 1 mit 4, 1 mit 6, 1 mit 12

Braggio

Ostello Val Meira 091 828 13 10 — [email protected] www.valmeira.ch

28 dicembre - maggio solo ve-sa-do Dezember – Mai nur Fr – Sa – So

— — — — — 2 camere da 12: CHF 25.– pp/1 camera da 4: CHF 25.– pp/Colazione CHF 10.– pp/Forfait gruppi CHF 200.– al giorno. 2 Zimmer mit 12: CHF 25.– p.P./1 Zimmer mit 4: CHF 25.– p.P./Frühstück CHF 10.– p.P./Gruppen-pauschale: CHF 200.–/Tag

Selma

Bed & Breakfast Pedretti 091 828 10 22 078 629 08 79

[email protected] 3 marzo - ottobre März – Oktober

40.– pp / p.P. 40.– pp / p.P. — — — Colazione inclusa Frühstück inbegriffen

Casa della gioventù 079 681 30 46 — [email protected] www.vacanzeincalanca.ch

80 -100 fine marzo - fine settembre Ende März – Ende September

— — — — 10.– / 24.– pp / p.P.

senza pasti, pulizia finale CHF 20.– / ora, allestimento del contratto CHF 70.– Ohne Mahlzeiten, Endreinigung CHF 20.– / Stunde, Ausfertigung des Vertrages CHF 70.–

Cauco

Cà de l'Ava 091 828 13 22 — [email protected], www.calancatal.ch [email protected], www.valcalanca.ch

12 aprile - novembre April – November

45.– — — — — Escluso spese accessorie (legna, gas) CHF 9.– pp exkl. Nebenkosten (Holz, Gas etc.), CHF 9.– p.P.

Casa del Pizzò 091 828 13 22 — [email protected], www.calancatal.ch [email protected], www.valcalanca.ch

30 aprile - novembre April – November

— — — — 225.– affitto dell’intera strut-tura / Miete fürs ganze Haus

Escluso spese accessorie (legna, elettricità, collettore solare) CHF 15.– pp exkl. Nebenkosten (Holz, Elektrisch, Sonnenkollekto-ren) CHF 15.– p.P.

Sta. Maria i.C.

Ostello Comunale 091 827 31 20 091 827 13 94 [email protected] www.santamaria.moesano.ch

32 tutto l’anno / ganzjährig — — — — — Ragazzi CHF 16.– adulti CHF 22.– gruppi con più di 10 persone CHF 60.– di pulizia. Kinder CHF 16.–, Erwachsene CHF 22.–, Gruppen mit mehr als 10 Personen CHF 60.– für Endreinigung

Ristorante con alloggio Bellavista

091 827 22 05 — [email protected] 8 aprile - ottobre April – Oktober

50.– pp / p.P. 45.– pp / p.P. — 150.– — Colazione inclusa Frühstück inbegriffen

Augio

Albergo la Cascata 091 828 13 12 091 828 13 38 [email protected] www.lacascata.ch

22 febbraio - dicembre Februar – Dezember

100.– WC in camera / WC im Zimmer 90.– WC privato al pia-no / WC auf Etage

75.– WC in camera / WC im Zimmer 65.– WC privato al pia-no / WC auf Etage

75.– WC in came-ra / WC im Zimmer 65.– WC privato al piano / WC auf Etage

— Junior Suite 80.– pp con vista cascata / mit Sicht auf den Wasserfall

Gennaio chiuso. Colazione inclusa. Menù completo. MP CHF 25.–, PC CHF 45.– Januar geschlossen. Frühstück inbegriffen. HP CHF 25.–, VP CHF 45.–

Rossa

Casa al Prò da Leura 091 210 67 89 091 826 40 71078 738 89 65

[email protected] www.bnb.ch

3 maggio - ottobre Mai – Oktober

— da / ab CHF 55.– a / bis CHF 75.– pp / p.P.

— — — In inverno apertura su richiesta. Colazione inclusa. Possibilità di aggiungere un letto. Su richiesta si preparano pure solo pranzi o cene max. 8 persone Im Winter nur auf Anfrage. Frühstück inbegriffen. Zustellbett möglich. Auf Anfrage sind auch nur Mittag- und/oder Abendessen möglich bis max. 8 Personen

Albergo Valbella 091 828 11 16 091 828 11 16 — 16 tutto l’anno / ganzjährig 60.– con doccia / mit Dusche 130.– / doccia al piano / Dusche auf Etage 100.–

150.– 200.– — Novembre chiuso. Colazione inclusa November geschlossen, Frühstück inbegriffen

Ristorante con alloggio Alpino

091 828 11 67 091 828 11 67 [email protected] 7 settembre - giugno il venerdì chiuso September – Juni, Freitags geschlossen

— 50.– pp / p.P. 50.– pp / p.P. — — Settembre chiuso. Colazione inclusa September geschlossen, Frühstück inbegriffen

Capanna Buffalora 091 828 14 67 — [email protected] www.sentiero-calanca.ch

— — — — — — — —

Arvigo

Cà Anna 091 828 10 46 — [email protected] www.happyholiday.ch/cp81

8 metà maggio - metà ottobre Mitte Mai – Mitte Oktober

— — — 80.– 106.– Famiglie / Familie: CHF 65.–

Legenda / Legende

A = alta stagione / B = bassa stagione / A = Hochsaison / B = Vor-/Nachsaison / C = colazione / MP = mezza pensione / PC = pensione completa / F = Frühstück / HP = Halbpension / VP = Vollpension / E = estate/Sommer / I = inverno/Winter

Page 14: il Moesano - Attività, alloggi e ristoranti / Aktivitäten, Unterkünfte und Gastrobetriebe

14

Ristoranti / Restaurants

LocalitàOrt

Esercizio pubblico Gastrobetrieb

Telefono Telefon

Giorno di chiusura Ruhetag

San Bernardino

Alpe Piandoss 079 444 10 18 —

Ristorante al Fracch 091 832 01 36 Martedì / Dienstag

Pizzeria al Postiglione 091 832 13 47 lunedì / Montag

Pizzeria al Sole 091 832 15 58 martedì / Dienstag

Ristorante Bellevue 091 832 11 26 maggio e novembreMai und November

Ristorante Brocco & Posta

091 832 01 40 maggio e novembreMai und November

Ristorante Central 091 832 00 05 —

Ristorante Chesa Veglia

091 832 12 02 martedì e mercoledìDienstag und Mittwoch

Ristorante Capanna Genziana

091 832 12 04 —

Tea Room la Terrazza 091 832 01 31 mercoledì / Mittwoch

Ristorante Ospizio 091 832 11 16 stagione invernaleWintersaison

Ristorante Suisse 091 832 16 62 giovedì / Donnerstag

Mesocco

Ristorante Cantinin 091 835 90 20 —

Ristorante Fasani 091 831 11 42 lunedì pomeriggioMontag Nachmittag

Ristorante Moesa Pian San Giacomo

091 831 10 95 lunedì pomeriggioMontag Nachmittag

Soazza

Ristorante Boffalora 091 831 16 16 mercoledì / Mittwoch

Ristorante San Martino

091 831 11 12 martedì / Dienstag

Grotto Verbi 091 831 16 18 novembre - febbraioNovember – Februar

Lostallo

Grotto Centena 091 830 16 10 mercoledì / Mittwoch

Grotto De Ritz 091 830 13 88 lunedì, tranne festivi Montag, ausser an Feiertagen

Ristorante Groven 091 830 16 42 domenica sera e lunedìSonntag Abend und Montag

Ristorante Rosa 091 830 10 78 sabato / Samstag

Pizzeria 091 830 19 00 lunedì / Montag

Ristorante Poly 091 830 11 88 domenica / Sonntag

Cama

Ristorante Afia 091 830 14 02 mercoledì / Mittwoch

Grotto Milesi - Belloli 091 830 18 02 lunedì / Montag

Grotto Prandi 091 830 16 29 fine settembre - maggio. In caso di brutto tempo chiuso / Ende September – Mai, bei schlechter Witterung geschlossen

Ristorante Veranda 091 830 12 10 —

Verdabbio

Ristorante Motalla 091 827 16 07 —

Grono

Ristorante Calancasca 091 827 12 53 mercoledì / Mittwoch

Ristorante Vecchia Birreria

091 827 31 59 lunedì / Montag

LocalitàOrt

Esercizio pubblico Gastrobetrieb

Telefono Telefon

Giorno di chiusura Ruhetag

Roveredo

Ristorante Cairo 091 827 36 35 lunedì / Montag

Ristorante Croce Bianca

091 827 30 35 lunedì / Montag

Grotto Laura 091 827 17 79 martedì / Dienstag

Ristorante Mesolcina 091 827 20 98 —

Grotto San Fedele 079 240 44 69 lunedì mattinaMontag Vormittag

Ristorante Santana 091 827 32 58 mercoledì / Mittwoch

Ristorante Stazione 091 827 44 62 mercoledì / Mittwoch

Grotto Zendralli 091 827 13 48 lunedì / Montag

San Vittore

Ristorante Boldini 091 827 21 97 martedì / Dienstag

Ristorante della Posta 091 827 12 48 mercoledì / Mittwoch

Osteria Fagetti 091 827 26 22 lunedì e domenica seraMontag und Sonntag Abend

Grotto Frizzi 091 827 16 96

Ristorante la Brasera 091 827 47 77 lunedì / Montag

Grotto Matafontana 091 829 32 97 novembre - aprile November – April

Grotto Stevenoni 091 827 19 53 —

Rossa

Ristorante Alpino 091 828 11 67 settembre - giugno il venerdìSeptember – Juni: Freitags

Ristorante Valbella 091 828 11 16

Ristorante La Cascata 091 828 13 12 ottobre - aprile il martedì Oktober – April: Dienstags

Selma

Ristorante Al Pont 091 828 13 57 lunedì / Montag

Buseno

Ristorante Berni 091 827 28 97 —

Sta Maria

Ristorante Bellavista 091 827 22 05 lunedì / Montag

Grotto Baita 091 827 37 48 metà ottobre - 20 aprile Mitte Oktober – 20. April

Ristorante della Torre 091 827 42 48 —

Ristorante Bar Molera 091 827 14 28 martedì e mercoledìDienstag und Mittwoch

Castaneda

Ristorante Pizzera Bar Croce

091 827 25 36 martedì / Dienstag

Snack Bar 4 stagioni 091 827 10 27 sabato pomeriggio e domenicaSamstag Nachmittagund Sonntag

DesignHü7 Design AG, Switzerlandwww.hue7.net

Stampa / DruckNovaprintypo SA6500 Bellinzona

© Ente Turistico Regionale del Moesano

Page 15: il Moesano - Attività, alloggi e ristoranti / Aktivitäten, Unterkünfte und Gastrobetriebe

15

Sintesi / Übersichtkarte

www.visit-moesano.ch

www.parcadula.ch

Page 16: il Moesano - Attività, alloggi e ristoranti / Aktivitäten, Unterkünfte und Gastrobetriebe

Informazioni turistiche Gästeinformation

Ente Turistico Regionale del MoesanoCondominio LumbreidaCH-6565 San Bernardino

Tel. +41 (0)91 832 12 14Fax +41 (0)91 832 11 55

[email protected]