64
Jubiläumszeitschrift Rivista di anniversario 100 JAHRE ANNI 100 Lösungen für Handwerk & Industrie 100 Soluzioni per l’artigiano & industria

Jubiläumszeitschrift

  • Upload
    grohe-p

  • View
    226

  • Download
    9

Embed Size (px)

DESCRIPTION

100 neue Lösungen für Industrie- und Handwerksbetriebe finden Sie in der Jubiläumszeitschrift von Grohe. Alle Lösungen werden auf dem Technik-Forum in Bruneck präsentiert. Fr. 20.04.2012: 14.00 - 18.00 Uhr Sa. 21.04.2012: 10.00 - 18.00 Uhr So. 21.04.2012: 10.00 - 18.00 Uhr am Stegener Marktplatz bei Bruneck

Citation preview

Page 1: Jubiläumszeitschrift

JubiläumszeitschriftRivista di anniversario

100 JAHRE ANNI

100 Lösungen für Handwerk & Industrie 100 Soluzioni per l’artigiano & industria

Page 2: Jubiläumszeitschrift

100 Lösungen für Handwerk & Industrie 100 Soluzioni per l’artigiano & industria

Vorwort Dr. Ing. Karlheinz GrohePremessa Dr. Ing. Karlheinz Grohe 3

Vorwort Landeshauptmann Dr. Luis DurnwalderPremessa del Presidente della Giunta Provinciale Dr. Luis Durnwalder 4

Vorwort Bürgermeister Bruneck Christian TschurtschentalerPremessa del Sindaco di Brunico Christian Tschurtschentaler 5

UnternehmensgeschichteStoria dell‘impresa 6

SeminareSeminari 7

Technik-Forum 2012Forum Tecnico 2012 8

MöbelbeschlägeFerramenta per mobili 10

BaubeschlägeFerramenta per porte e finestre 21

WerkzeugUtensili 47

BefestigungstechnikSistemi di fissaggio 58

ArbeitsschutzAntinfortunistica 61

ReinigungPulizia 62

100 Lösungen für Handwerk und Industrie100 Soluzioni per l’artigiano & industria

Page 3: Jubiläumszeitschrift

3

Vorwort Dr. Ing. Karlheinz Grohe

Das seit 100 Jahren bestehende Unternehmen vollzog im Wandel der Zeiten gar einige Umstruk-turierungsprozesse. Die heutige Zeit ist viel kurz-lebiger und umso schneller müssen Innovationen durchgeführt werden. Deshalb eignet sich gerade ein mittelständischer Betrieb wie unsere Firma sich ständig dem Markt anzupassen, und sich mit dem internationalen Wettbewerb zu messen. Als Mitglied von nationalen und internationalen Einkaufsverbänden sind wir imstande die Waren zu marktgerechten Konditionen zu beziehen. Als Mitglied einer internationalen ERFA Gruppe werden sämtliche Erfahrungen unserer Branche ausgetauscht. Im Mittelpunkt unseres Leitbildes steht der Kunde. Auch in Zukunft werden wir uns mehr denn je bemühen, die Wünsche der Kunden bestmöglich und sorgfältig zu erfüllen. Eine große Hilfe dabei soll das ausgeklügelte Online-Bestell-system sein, wo der Kunde außer Bestellungen tätigen kann, die Lagerverfügbarkeit und seinen personalisierten Preis sieht und auch personalisierte Kataloge kreieren kann.Das Größte Kapital unserer Firma jedoch ist ein dynamisches Team an Mitarbeitern. Ihr qualifiziertes Fachwissen, ihr Fleiß und deren Einsatz werden täglich eingesetzt um die verschiedensten Probleme unserer Kunden zu lösen.Trotz der allgemeinen Wirtschaftskrise sehe ich als Unternehmer gewisse Chancen für unseren Betrieb. Wir werden diese Herausforderungen annehmen und trotzdem optimistisch in die Zukunft blicken.

Premessa Dr. Ing. Karlheinz Grohe

L’azienda, esistente da 100 anni, ha intrapreso, con il trascorrere del tempo, diversi processi di ristrutturazione. Il presente viene vissuto in maniera molto più sbrigativa e le innovazioni devono essere attuate molto più rapidamente. Pertanto solo una media impresa, come la nostra, è adatta ad ade-guarsi costantemente alla dinamicità del mercato e a confrontarsi con la competizione internazionale. In qualità di soci di gruppi d’acquisto nazionali ed internazionali siamo in grado di approvvigiona-re la merce a condizioni di mercato convenienti. L’appartenenza al gruppo d’acquisto ERFA con-sente lo scambio di esperienze relative al nostro settore.Al centro della nostra attenzione si trova ovviamente il cliente. In futuro ci impegneremo con ancora più sollecitudine a soddisfare i desideri dei clienti. Un valido aiuto è offerto dal sofisticato siste-ma di ordinazione online, con il quale il cliente oltre a trasmettere ordini, può verificare la disponibilità del materiale, consultare i prezzi riservati e creare cataloghi personali.La potenzialità della nostra azienda è rappresen-tata da un team dinamico di collaboratori. La loro qualificata competenza, la loro diligenza e il loro impegno quotidiano sono rivolti a risolvere le varie problematiche dei clienti.Nonostante la crisi economica, come imprenditore riesco a vedere delle opportunità per la nostra azi-enda. Accetteremo queste sfide e nonostante tutto guardiamo al futuro in maniera positiva.

Dr. Ing. Karlheinz Grohe

Page 4: Jubiläumszeitschrift

4

Vorwort Landeshauptmann Dr. Luis Durnwalder 100 Jahre sind eine ganze Ära – ein Jahrhundert! So lange schon prägt dieses erfolgreiche Handels- unternehmen die Stadt Bruneck. Aber nicht nur! GROHE steht für Qualität, steht für Tradition. Handwerker, Baufirmen und Industriebetriebe können sich seit jeher auf die Zuverlässigkeit des Unternehmens und seiner Mitarbeiter ver-lassen. Und Qualitätswerkzeuge von Grohe sind wiederum die Basis um vom Handwerk und der Industrie Qualitätsprodukte herzustellen.Das Unternehmen GROHE hat es verstanden mit den Südtiroler Kunden erfolgreich zusammen-zuarbeiten, sich an die Südtiroler Realität in her-vorragender Weise anzupassen. Dazu reicht ein gut sortiertes Warenlager längst nicht mehr. Um sich fortwährend am Markt behaupten zu können – auch gegenüber großen Konzernen – braucht es Einfühlungsvermögen und den richtigen kaufmännischen Spürsinn: Eigenschaften die die Firmenleitung der GROHE auszeichnen.Was im fernen Jahre 1912 seinen Anfang nahm, wird auch heute noch in gewisser Weise mit dem selben Geist weitergeführt. Die Firma GROHE ist ein auf Familientradition aufgebautes Unternehmen. Diese Philosophie ist der Grundpfeiler, wohl auch der Antrieb und Ansporn gute Arbeit zu leisten. Sich an den Marktvorgaben der heutigen Zeit ori-entierend, schafft es Karlheinz Grohe, der seit 1970 die Geschicke der „Grohe“ in der Hand hat, das Unternehmen in hervorragender Weise zu zu positionieren. Mehr noch – der Zeit immer einen kleinen Schritt voraus – reagiert Karlheinz Grohe auf die Anfor-derungen des Marktes. Bestens geschulte Mit-arbeiter, ein Onlineshop, der Einsatz der neuen Medien und innovativen Tools sind nur einige der Kennzeichen der Unternehmensstrategie.Ein Betrieb mit 45 Mitarbeitern, innovativ geführt und auf die Südtiroler Kunden ausgerichtet, ein Unternehmen, das im ganzen Land bekannt und angesehen ist – das ist „Grohe“ heute, 100 Jahre nach der Gründung des Unternehmens durch Paul Grohe im Jahre 1912.Die Firma GROHE hat in dieser langen Zeit Welt-kriege, Inflationen, Währungsumstellungen und viele andere wirtschaftliche, gesellschaftliche und technische Herausforderungen bestanden. Gutes hat Bestand, sagt man. Aber es ist der gekonnte Umgang mit den Herausforderungen der heutigen Zeit, die ein Unternehmen stark macht und es wachsen lässt. So gratuliere ich zum 100-jährigen Bestehen der GROHE recht herzlich und wünsche der Firma und allen ihren Mitarbeitern alles Gute und viel Erfolg für die Zukunft.

Premessa del Presidente della Giunta Provinciale Dr. Luis Durnwalder 100 anni sono un’intera epoca – un secolo! Quest‘impresa commerciale di successo caratte-rizza da così tanto tempo la città di Brunico. Ma non solo! GROHE é sinonimo di qualità e di tradizione. Artigiani, imprese edili e indust-rie possono contare da sempre sull’affidabilità dell’impresa e dei suoi dipendenti. Gli utensili di qualità della ditta Grohe sono a loro volta il fondamento che consente all’artigianto e all’industria di realizzare prodotti di qualità.L’azienda GROHE è riuscita a collaborare con successo con i clienti altoatesini e ad adegu-arsi alla realtà altoatesina im modo esemplare. Tuttavia un magazzino ben fornito non è più sufficiente. Per poter continuare a mantenere la propria leadership sul mercato, anche nei con-fronti di grossi colossi, è necessaria la passione e l’esperienza commerciale: caratteristiche che contraddistinguono la gestione aziendale GROHE.Ciò che è stato intrapreso nel lontano 1912 viene portato avanti ancora oggi con lo stesso spirito. L’azienda GROHE è un’impresa costruita sulle tradizioni familiari. Questa filosofia è anche lo sti-molo e la motivazione per svolgere al meglio il lavoro. Dr. Karlheinz Grohe, che ha in mano le sorti dell’azienda dal 1970, la gestisce in modo enco-miabile orientandosi alla dinamicità del mercato.Anticipando i tempi, ma con la dovuta cau-tela, Karlheinz Grohe risponde alle esigenze di mercato. Collaboratori altamente qualificati, un onlineshop, l’utilizzo di nuovi media e di tecnologie innovative sono solo alcune delle caratteristiche della strategia aziendale.Un’azienda con 45 dipendenti, gestita in modo innovativo, orientata ai clienti altoatesini, co-nosciuta e rispettata in tutto il paese, questo è Grohe oggi, 100 anni dopo la fondazione dell’azienda nel 1912 da parte di Paul Grohe.La ditta Grohe ha superato in questo lungo pe-riodo le guerre mondiali, l’inflazione, il cambio di valuta e molte altre sfide economiche, sociali e tecnologiche. Si dice che il bene reisiste. Ma è un‘ intelligente gestione che permette di affrontare le sfide del tempo, che rende un’impresa forte e che le permette di cre-scere ed evolversi.Mi congratulo cordialmente per il 100° anniversa-rio dell’azienda e auguro un futuro ricco di successi e soddisfazioni all’impresa e a tutti i suoi collaboratori.

Landeshauptmann Dr. Luis Durnwalder

Page 5: Jubiläumszeitschrift

5

Vorwort Bürgermeister von Bruneck Christian Tschurtschentaler Auch in unserem Land wird der Konkurrenzdruck zunehmen. Grund dafür ist nicht nur der europäische Binnenmarkt, sondern vielmehr auch die allgemeine wirtschaftliche Entwicklung.Unsere Unternehmer sind demnach in Zukunft noch mehr gefordert. Erfolg haben wird derjenige, der sich dieser Tatsache bewusst ist und diese Herausforderung annimmt. Ständig am Ball bleiben, fortschrittlich denken und innovativ sein, heißt deshalb das Erfolgsrezept. Die Firma P. Grohe in Bruneck gehört zu jenen Betrieben im Land, welche die Situation recht-zeitig erkannt und die neuen Herausforderungen angenommen haben. Das Unternehmen wird heute in dritter Generation von Karlheinz Grohe geführt. Sein Sohn Karl hat nach erfolgreichem Studium viele wertvolle Erfahrungen auf inter-nationaler Ebene gesammelt und ist ihm bereits jetzt eine wertvolle Stütze in der Geschäftsleitung. Karlheinz Grohe hat nicht nur die Organisation des Betriebes mustergültig dem europäischen Standard angeglichen, sondern seine Firma war die erste, die sich in ihrem Sektor einer internationalen Einkaufsgenossenschaft für Großhandelsbetriebe angeschlossen hat. Die Effizienz der Betriebsführung hat das Unternehmen nicht zuletzt dadurch unter Beweis gestellt, dass sie nach Öffnung der Grenzen dem internationales Wettbewerbsdruck bestens standhält. Ich wünsche der Firma P. Grohe, der gesamten Belegschaft und im Besonderen der Geschäfts-leitung, dass ihre Schaffenskraft und ihr Einsatz weiterhin mit viel Erfolg belohnt werden.

Premessa del Sindaco di Brunico Christian Tschurtschentaler Anche nel nostro paese la concorrenza sta diventando sempre più agguerrita - non solo a causa del mercato unico europeo, ma soprattutto in seguito allo sviluppo globale del settore economico. In futuro i nostri imprenditori si troveranno davanti a sfide sempre più difficili. arà coronato dal successo chi riesce ad accettarle, chi non molla, chi ha un atteggiamento progressista ed innovativo. La ditta P. Grohe di Brunico è fra le imprese nella nostra Provincia che hanno saputo reagire tempestivamente agli sviluppi economici e ad accettare le nuove sfide. L’impresa è oggi ge-stita in terza generazione da Karlheinz Grohe. Suo figlio Karl ha concluso con successo gli studi, ha acquisito esperienze preziose a livello internazionale e svolge ora un ruolo impor-tante all’interno della direzione aziendale. Karlheinz Grohe è riuscito ad adeguare l’organizzazione aziendale allo standard euro-peo, e non solo. La sua ditta era la prima del settore ad aggregarsi a livello internazionale ad una cooperativa d’acquisto per grossisti. L’efficienza della gestione aziendale della ditta P. Grohe è dimostrata anche dal fatto che regge bene la concorrenza internazio-nale anche dopo l’apertura dei mercati. Auguro alla ditta P. Grohe, a tutti i suoi col-laboratori ed in particolare alla direzione, che il loro impegno e la loro motivazione siano coronati dal successo anche in futuro.

Christian Tschurtschentaler

Page 6: Jubiläumszeitschrift

6

100 Lösungen für Handwerk & Industrie 100 Soluzioni per l’artigiano & industria Unternehmensgeschichte

Storia dell‘impresa

1912 gründeten Paul und Maria Grohe einen Installationsbetrieb in Bruneck und erwarben ein Stadthaus. Bald wurde aus dem Installationsbetrieb ein Handelsbetrieb. Selbst in den harten Zeiten des 1. Welt-krieges beschäftigte die Firma 8 Mitarbeiter.

Ursprünglich mit dem Motorrad, dann per Auto, besuchte ein Außendienstmitarbeiter die Kundschaft.

1950 übernahm Sohn Karl den Betrieb. In den 60er Jahren wurde zum ersten Mal ein Großteil des ursprünglichen Gebäudes umgebaut und über vier Stadthäuser ein einheitlicher Giebel gesetzt.

1970 verstarb plötzlich Firmenchef Karl Grohe. Noch studierte Sohn Karlheinz in Mailand, war jedoch aufgrund der Vorkommnisse gezwungen, zusammen mit seiner Mutter Frieda Grohe die Firmenleitung zu übernehmen.

1984 wechselte der Engros-Betrieb von der Brunecker Stadtgasse in die ehemaligen Werkshallen der Firma Karosserie Leiter.

1992 vollzieht sich durch den Neubau eine weitere Umstrukturierung. Das Unternehmen besitzt ohne Zweifel eine stolze kommerzielle Dimension.

2010 kommt Sohn Karl nach seinem Abschluss an der Universität Bocconi in Mailand als 4. Generation in die Firma. Seither besteht die Geschäftsleitung aus: Dr. Ing. Karlheinz Grohe, Frau Helga Grohe und Dr. Karl Grohe

Nel 1912 Paul e Maria Grohe fondarono un’impresa di installazioni e acquistarono un edi-ficio nel centro di Brunico. Ben presto l’impresa di installazioni divenne un esercizio commer-ciale. Anche nei tempi difficili della prima guerra mondiale l’azienda contava 8 dipendenti.

Originariamente un agente esterno visitava la clientela prima con la moto poi con la macchina.

Nel 1950 il figlio Karl rilevò l’azienda. Negli anni sessanta gran parte dello stabile originario fu completamente ristrutturato e unificato sotto un unico tetto.

Nel 1970 morì improvvisamente il titolare Karl Grohe. Il figlio Karlheinz stava ancora studiando a Milano, ma date le circostanze, fu costretto, insieme alla madre Frieda Grohe, ad assumere la direzione aziendale.

Nel 1984 l’impresa all’ingrosso si trasferì dalla Via Centrale di Brunico nelle officine della carrozzeria Leiter.

Nel 1992, con la costruzione di un nuovo edificio, si concluse la ristrutturazione aziendale. L’azienda dispone, senza alcun dubbio, di dimensioni commerciali ragguardevoli.

Nel 2010, il figlio Karl, dopo la laurea presso l’Università Bocconi di Milano, entra nel direttivo aziendale come IV generazione. Da allora la direzione è composta da: Dr. Ing. Karlheinz Grohe, la Signora Helga Grohe e Dr. Karl Grohe.

Page 7: Jubiläumszeitschrift

7

100 Lösungen für Handwerk & Industrie 100 Soluzioni per l’artigiano & industria

Freitag 20.4.2012 Venerdi

15:00 DE

SIEGENIA AUBI - Green Building-Aerare gli ambienti oggi

16:00 DE

HOPPE - Innovationen bei Stiftverbindungen

17:00 DE

KARCHER DESIGN -

Marktchancen hochwertiger Türbeschläge

Samstag 21.4.2012 Sabato

10:30 DE

DEBRATEC -

Anwendung und Verarbeitung von PU-Schäumen

11:30 IT

BOSCH - Legno + Cordless

13:00 IT

DORMA - Normative relative alla gestione degli accessori per porte

tagliafuoco: EN 1154, EN 1155, EN 1158

14:00 IT

FISCHER - Linee Vita

15:00 DE

HETTICH - Küche der Zukunft

16:00 DE

GLUTZ - Das Olympische Dorf in IBK

17:00 DE

MAICO - Zeitgemäße Fenstermontage

SeminareSeminari

Page 8: Jubiläumszeitschrift

8

20. – 22. 4. 2012Ci sono degli eventi da non perdere!Gentile cliente, in occasione del nostro 100° anniversario, quest’anno La stupiremo con una miriade di manifestazioni ed eventi.

Uno degli eventi più importanti e maestosi sarà il Forum Tecnico Grohe 2012. Saremo lieti di accoglierLa in due grossi padiglioni nella zona espositiva della fiera Tipworld di Brunico.Presso gli stand di oltre 60 rinomati produttori di utensili, elettroutensili, ferramenta per mobili, porte e finestre, forniture industriali, tecnica di pulizia portrà trovare una vasta gamma di novità, prodotti innovativi ed articoli selezionati. Non si lasci sfuggire questa fiera e questo impor-tante appuntamento e prenda nota sin d’ora della data.

Siamo lieti poterLe dare il benvuto al Forum Tecni-co 2012.

Cordiali Saluti

Dr. Karlheinz Grohe

N.B.: resta inteso che delizieremo i nostri ospiti con un’infinità di golosità e che proporremo una vasta gamma di offerte e promozioni.

Es gibt Veranstaltungen, die Sie nicht verpassen dürfen!Sehr geehrte Kunden, anlässlich unseres 100-jährigen Firmenbestehens werden wir Sie in diesem Jahr mit einer Fülle von Aktivitäten und Veranstaltungen begeistern.

Eine unserer wichtigsten und größten Veranstaltun-gen wird das Grohe Technik-Forum 2012 sein.Auf dem Gelände der Tipworld Bruneck werden wir Sie in zwei großen Ausstellungshallen begrüßen. Auf den Messeständen von über 60 namhaften Herstellern aus den Branchen Werkzeuge, Elektrowerkzeuge, Bau- und Möbelbeschlag, Industriebedarf und Reinigungstechnik finden Sie eine Fülle von Neuheiten, innovativen Produkten und ausgesuchten Sonderartikeln.

Diese Messe sollten Sie sich nicht entgehen lassen und den Termin bereits fest in Ihrem Kalender vormerken. Wir freuen uns heute schon auf Ihren Besuch beim Grohe Technik-Forum 2012.

Mit herzlichen Grüßen

Dr. Karlheinz Grohe

P.S.: Es versteht sich, dass wir unsere Gäste mit leiblichen Genüssen gut versorgen und dass wir Ihnen eine Vielzahl von Sonderangeboten offerieren werden.

Über 60 Aussteller

für Werkzeuge,

Möbel- und

Baubeschläge

Oltre 60 espositori

per utensili e ferra-

menta per mobili,

porte e finestre

Technik-Forum 2012Forum Tecnico 2012

Page 9: Jubiläumszeitschrift

9

Technik-Forum 2012Stegener Marktplatz bei Bruneck

Forum Tecnico 2012sulla piazza del mercato a Stegona (Brunico)

Freitag 20.4.2012 Venerdi

14:00 – 18:00

Für Industrie- und Handwerksbetriebe

Per l’industria e l‘artigianato

Samstag 21.4.2012 Sabato

10:00 – 18:00

Für Industrie- und Handwerksbetriebe

Per l’industria e l‘artigianato

Sonntag 22.4.2012 Domenica

10:00 – 18:00

Für Unternehmen und Privatkunden

Per aziende e privati

Page 10: Jubiläumszeitschrift

10

Möbelbeschläge Ferramenta per mobili

Mit Licht Möbel gestalten: MagicBereichern Sie Ihre Möbel- und Einrichtungs konzepte mit der sen-siblen Kraft des Lichtes. Und verwandeln Sie unscheinbare Zimmer in stimmungsreiche Lebensräume. Mit kompakten, ener-giesparenden LEDs, die Sie dezent ins Möbel integrieren.

I mobili prendono forma con la luce: MagicLa forza della luce arricchisce sensibilmente il vostro arredamento e trasforma stanze poco appariscenti in ambienti ricchi di atmosfera. Con le luci LED, compatte e a risparmio energetico, che si integrano perfettamente nei vostri mobili.

Sensys: das Scharnier mit integrierter Dämpfung

Die Scharnier-Techno logie mit integrierter Dämpfung für mehr Komfort beim Schließen von Drehtüren. Durch den einzigartig großen Selbstanzug übernimmt Sensys das Schließen fast von alleine. Innovativ, leicht, sanft, leise.

Sensys: la cer-niera conam-mortizzatore integrato

La tecnologia di cerniere con ammortizzatore integrato per un maggiore comfort in chiusura delle ante. Grazie al rientro auto-matico straordinaria-mente ampio, Sensys regala un’esperienza di chiusura davveroesclusiva.

AVENTOS – Vielfalt für KlappenAVENTOS ist das Klappenprogramm, mit dem Sie hohen Bewe-gungskomfort in den Oberschrankbereich bringen: Selbst breite Klappen lassen sich leicht und mühelos öffnen und dank BLUMOTION sanft und leise schließen.

AVENTOS – Una soluzione per ogni antaAVENTOS è il pro-gramma di sistemi per ante a ribalta con cui voi portate un elevato comfort del movimento nell’area pensile: anche le ante più grandi si aprono con facilità e grazie a BLUMOTION si chiudono in modo dolce e silenzioso.

Page 11: Jubiläumszeitschrift

11

Möbelbeschläge Ferramenta per mobili

MOVENTO – Die Evolution der BewegungMit unserem neuen Füh-rungssystem MOVENTO haben wir einen weite-ren Schritt nach vorne gemacht: durch noch präziser abgestimmte Laufeigenschaften, synchronisierten Schwebelauf und neue Einstellmöglichkeiten.

MOVENTO – L’evoluzione del movimentoCon il nostro sistema di guide MOVENTO abbiamo fatto un ulteriore passo in avanti: grazie a caratteristiche di corsa ancora più precise, alla corsa a levitazione sincronizzata e alle nuove possibilità di regolazione.

SERVO-DRIVE uno – Das Plus für den Müllauszug

SERVO-DRIVE uno bringt hohen Komfort beim Öffnen von stehenden Mülllösungen. Ohne zusätzliches Messen oder Bohren ist das vormontierte Einzelset mit wenigen Handgriffen eingebaut. Ideal auch zum Nach-rüsten.

SERVO-DRIVE uno – L’extra per il casset-tone portarifiuti

SERVO-DRIVE uno assicura un comfort elevato durante l’apertura delle soluzioni con portarifiuti d’appoggio. Il montaggio del singolo set premon-tato avviene con poche operazioni, senza richie-dere ulteriori misurazioni o forature. Ideale anche per attrezzaggi successivi!

Page 12: Jubiläumszeitschrift

12

100 Lösungen für Handwerk & Industrie 100 Soluzioni per l’artigiano & industria

Klappen, die sich mit leichtem Antippen öffnen lassen. Auszüge, die schwebe-leicht laufen. Türen, die sanft und leise schließen: Das sind nur drei Beispiele, wie Blum-Produkte faszinierende Bewegung in Möbel bringen. Und es sind drei Gründe, warum unsere Kunden in ihren Möbeln Blum-Beschläge einsetzen. Mehr zu unseren faszinierenden Produktlösungen: www.blum.com

Cop

yrig

ht B

lum

· IM

74D

E11_

HIT

LIG

HT

HO

US

E.d

e

MIT BLUM IN BEWEGUNG

Öst

erre

ich

Ku

nd

enze

itsc

hri

ft F

a. G

roh

e

210

x 2

97

mm

Bes

chn

itt:

3 m

m

Sim

on

e Tr

aber

Tele

fon

+4

9 8

38

2 9

321

-35

trab

er@

ligh

tho

use

.de

LIGHTHOUSE.de

Page 13: Jubiläumszeitschrift

13

Möbelbeschläge Ferramenta per mobili

Holzschubladen von Nothegger

NOTHEGGER bietet über Fachhändler im gesamten europäischem Raum gezinkte Holzschubladen, Besteckeinsätze, Massivholzplatten, Lüftungsgitter und vieles mehr an. Mit aktuell rund 80 Mitarbeitern werden die Produkte binnen weniger Werktage in den Versand gebracht. Bestens für den Transport verpackt erreicht das Produkt innerhalb 2 Werktage die Baustelle oder den Verarbeiter. Sie sparen wert-volle Zeit und arbeiten kostenreduzierend.

Cassetti in legno Nothegger

NOTHEGGER propone, a livello europeo, attraverso rivenditori specializzati cassetti in legno ad incastro, inserti per posate, pannelli in legno massiccio, griglie d’aerazione e altro.

Con attualmente circa 80 collaboratori i prodotto vengono realizzati e spediti in pochi giorni lavorativi. Perfettamente imballato per il trasporto, il prodotto giunge a destinazione entro 2 giorni lavorativi. Ciò permette un risparmio di tempo prezioso e la riduzione dei costi del lavoro.

ArciTech – neue Schubkasten-plattform

ArciTech – das innovative Schubkastensystem mit einmaligem Laufkomfort, außerordentlicher Stabi-lität und einem breitem Programm auf Basis einer Plattform.

ArciTech – la nuova piattaforma per cassetti

ArciTech – l’innovativo sistema per cassetti che offre un eccellente comfort di scorrimento, stabilità eccezionale e un vasto assortimento sulla base di un’unica piattaforma.

Page 14: Jubiläumszeitschrift

100 Lösungen für Handwerk & Industrie 100 Soluzioni per l’artigiano & industria

Es gibt ein Scharnier, das von außen und innen begeistert: Sensys. Hinter seinem starken Aussehen verbirgt

sich sanfter Komfortgewinn. Völlig lautlos schließen Drehtüren wie von selbst. Durch den einzigartig großen

Selbstanzug und die integrierte Dämpfung schafft Sensys ein exklusives Schließerlebnis. Das nennen wir eine

Innovation: preisgekröntes Design und perfekte Funktion.

www.hettich.com

Sanft und leise: Sensys

12193_AZ_Sensys_210x297.indd 1 15.12.11 11:08

Page 15: Jubiläumszeitschrift

15

Möbelbeschläge Ferramenta per mobili

Elegante e a filo del piano

Il nuovo sistema scorrevole EKU-FRONTINO 20 è la soluzione di ferramenta per credenze a due ante o per pensili ed è impiegabile in modo flessibile in cucina, in soggiorno o in ufficio.Con EKU-FRONTINO 20 le maniglie possono venire posizionate del tutto liberamente in un qualunque punto a piacere del frontale – o anche essere completamente assenti. Vantaggio: utile er-gonomico e quindi comfort sensibilmente maggiore nell‘apertura della porta.I frontali delle ante scivolano dolcemente l’uno sull’altro e si chiudono con precisione. Le due ante scorrevoli allo stato chiuso si fondono assoluta-mente a filo del piano in un esterno elegante. L‘applicazione con scorrimento superiore è adatta per esempio per pensili in cucine moderne, orientate al design. La soluzione con scorrimento inferiore è adatta per credenze pregiate nella zona giorno o ufficio.Dati tecnici: larghezze armadio flessibili fino a 2400 mm, pesi anta al max. 20 kg con spessore del materiale di 19 mm. EKU-FRONTINO 20 nel 2011 è stato premiato con l’ambito «interzum award: High Product Quality».

Elegant und flächenbündig

Das Schiebesystem EKU-FRONTINO 20 ist die frontbündige Beschlaglösung für zweitürige Sideboards oder Oberschränke, in der Küche, im Wohnzimmer oder im Bürobereich. Mit EKU-FRONTINO 20 können Griffe völlig frei an jeder beliebigen Stelle der Front positioniert werden – oder auch einfach ganz weggelassen werden. das bringt spürbar mehr Komfort beim Öffnen. Die Türfronten gleiten sanft übereinander und präzise wieder zu. Sie verschmelzen im geschlossenen Zustand absolut flächenbündig zu einem eleganten Äusseren.Mit einem einzigen Beschlagsystem lassen sich oben- oder untenlaufende Lösungen realisieren. Die obenlaufende Anwendung eignet sich für Ober-schränke in modernen, designorientierten Küchen. Die untenlaufende Lösung eignet sich für hoch-wertige Sideboards im Wohn- und Officebereich. Flexible Schrankbreiten bis 2400 mm mit Tür- gewichten bis maximal 20 kg bei einer Material-stärke von 19 mm. EKU-FRONTINO 20 wurde mit dem begehrten «interzum award: High Product Quality» ausge-zeichnet.

Page 16: Jubiläumszeitschrift

16

Möbelbeschläge Ferramenta per mobili

Werkzeuglose CliptechnikEine einfache Montage zeichnet EKU-CLIPO 16 mit optionalem Dämpfungssystem aus. Das Laufwerk wird bei der Montage einfach eingeclipst. Die Höhenverstellung erfolgt bequem über das Finger-Justierrad am Clip-Laufwerk.

Tecnica a clip senza utensiliEKU-CLIPO 16 si monta semplicemente e con sistema di ammortizza-zione opzionale. Il carrello si inserisce a clip. La regolazione in altezza avviene comod-amente, con movimento del dito, tramite la ruota di regolazione.

Schiebetürbe-schlag TopLine XL: Design und Komfort

Maximalen Komfort in Anwendung und Mon-tage sichert der neue Schiebetürbeschlag TopLine XL, der für Tür-gewichte bis zu 80 kg ausgelegt ist. Die Lauf-eigenschaften überzeu-gen durch Leichtigkeit und ein hervorragendesLaufverhalten.

Dispositivo per ante scorrevoli TopLine XL: de-sign e comfort

Progettato per ante di peso fino a 80 kg, il nuovo dispositivo per ante scorrevoli TopLine XL garantisce il massimo comfort di applicazione e montaggio. Le sue caratteristiche di scor-rimento convincono in particolare per la leg-gerezza e le eccellenti prestazioni. Sulla base di un’unica piattaforma.

Gestaltungs- freiheit für grossflächige Fronten

HAWA-Antea 50-80/VF für vorliegende Schranktüren ist vielsei-tig einsetzbar. Schreiner schaffen damit groß-flächige Schrankfronten mit immer neuen Gesichtern aus Glas, aus Holz oder einem Mix dieser beiden Materialien.

Libertà di confi-gurazione per frontali di super-ficie molto ampia

HAWA-Antea 50-80/ VF per ante scorrevoli davanti al corpo dell’armadio è versatile. Consente infatti ai faleg-nami di creare frontali di superficie molto ampia per mobili in vesti diver-se: vetro, legno o vetro e legno abbinati.

Page 17: Jubiläumszeitschrift

17

Möbelbeschläge Ferramenta per mobili

Innovativer Dreh- und Einschiebebe-schlag HAWA-Concepta 25/30/50Schränke, Küchenfronten oder das Home Office öffnen sich komplett für den Nutzer und bieten ihm uneingeschränkten Zugriff Auch raumhohe Konstruktionen ohne Möbelkorpus lassen sich rationell und einfach realisieren.

HAWA-Concepta 25/30/50: l’innovativa fer-ramenta per scomparsa a rotazioneArmadi, frontali di cucine, home office si spalancano al fruitore che vi ha pieno e libero accesso. Si realizzano facilmente e razional-mente anche strutture a tutt’altezza senza corpo del mobile oppure cabine armadio.

Page 18: Jubiläumszeitschrift

100 Lösungen für Handwerk & Industrie 100 Soluzioni per l’artigiano & industria

Hawa Schiebebeschläge: offen für alle Ansprüche.

Ihre geschliffensten Pläne mit Glas, Ihre poliertesten Ideen mit Holz, Ihre ausgefeiltesten Vorstellungen mit Metall: Hawa Schiebebeschlagsysteme helfen Ihnen dabei, sie zu realisieren. Denn unsere hochwertige Produktepalette öffnet schon seit Jahrzehnten Türen und Tore für Projekte in aller Welt – mit attraktiven Design-Lösungen und kompromissloser Schweizer Qualität. Besuchen Sie uns auf www.hawa.ch für weitere Informationen.

Hawa AG, CH-8932 Mettmenstetten, Schweiz, Tel. +41 44 767 91 91, Fax +41 44 767 91 78, www.hawa.ch

Inserat Alle Anspruche_RZ.indd 1 11.3.2009 16:10:39 Uhr

Page 19: Jubiläumszeitschrift

19

Möbelbeschläge Ferramenta per mobili

Schub- kastensystem SysTech für BüroweltenMit dem hochwertigen und flexiblen Schub-kastensystem SysTech werden Bürowelten wohnlicher. Den Trend zu mehr Wohnlichkeit im Büro unterstützt das neue Schubkastensys-tem, das das Systema Top 2000-Programm perfekt abrundet.

Sistema per cassetti Sy-sTech per i mondi dell‘ufficioCon SysTech, il pregiato sistema per cassetti progettato all’insegna della flessibilità, i mondi dell’ufficio diventano sempre più accoglienti. Tale tendenza trova un valido supporto nel nuovo sistema per cassetti, che costituisce il perfetto completa-mento del programma Systema Top 2000.

Einbaugriffe für MöbelDiese Linie von Möbel-griffen mit glatt abschlie-ßender Fläche wurde aus Messing gefertigt und zeichnet sich so durch eine extreme Rostbeständigkeit aus. Die verborgene Arretie-rung besteht aus AISI 316 Stahl. Eine Spiegel-politur sorgt für glatte, glänzende Oberflächen. Mit und ohne Ring in folgenden Ausführungen erhältlich: rechteckig, rund, quadratisch, oval.

Maniglie a in-casso per mobileLinea di maniglie per mobile filo-top, estremamente resistenti all’ossidazione perché realizzate in ottone con fermo di arresto nascosto in acciaio AISI316. Diamantatura a specchio per superfici piane e brillanti. Disponibile con anello e senza nelle versioni: rettangolare, tonda, quadrata, ovale.

Magnet- griffeMagnetische Einbaugriffe von Omporro. Die Eleganz einer glatten, durchgehenden Oberfläche wird durch einen Magnetknopf garantiert, der nicht verschleißt, wie es da-gegen bei Federknöpfen der Fall ist. In rechtecki-ger, quadratischer und runder Form erhältlich.

Maniglie magneticheLinea di maniglie magnetiche a incasso Omporro. L’eleganza di una superficie liscia e continua garantita nel tempo dal pulsante magnetico che non si consuma come quelli a molla. Disponibile rettangolare, quadrata, tonda.

Page 20: Jubiläumszeitschrift

20

Möbelbeschläge Ferramenta per mobili

Bioproof®

Dank Bioproof®-Beschichtung (Adapta Color Patent) kann Omporro für seine Griffe eine antibakterielle und Antitouch-Wirkung gewährleisten, die von öffentlichen und privaten Forschungseinrichtun-gen bescheinigt wurde. Das Wirkungsprinzip bleibt mindestens 15 Jahre aktiv.

Bioproof®

La finitura Bioproof® (brevetto Adapta Color) è la soluzione Omporro per garantire sulle maniglie un’azione battericida e antitouch, certificata da enti di ricerca pubblici e privati. Il principio attivo è efficace per almeno 15 anni.

Page 21: Jubiläumszeitschrift

21

Baubeschläge Ferramenta per porte e finestre

HOPPE Schnell-stift – Schnelle und einfache MontageBei der herkömmlichen Türgriff-Montage sind viele Schritte auszuführen. Deutlich schneller und besser: Die HOPPE-Schnellstift-Verbindung. Mit dieser Technik werden die Türgriffe mit einer einzigen Bewe-gung dauerhaft fixiert.

HOPPE Quadro Rapido – Montaggio sem-plice e veloceIl montaggio delle mani-glie secondo il metodo tradizionale è composto da molti passaggi. La tecnica di fissaggio HOPPE Quadro Rapido offre dei vantaggi a livello di rapidità e semplicità di montaggio: le maniglie vengono montate con un solo movimento.

HOPPE Schnell-stiftplus – flache Rosetten und einfache MontageNicht nur die Türgriffe aus Messing, Edelstahl und Aluminium können hierbei einfach und schnell montiert werden, sondern auch die ästhe-tisch ansprechenden, runden oder eckigen Flachrosetten. Auch für die Renovation geeignet.

HOPPE Quadro Rapidoplus – Rosette a filo del panello porta e montag-gio sempliceNon solo le maniglie in ottone, acciaio inox e alluminio, ma anche le rosette tonde o rettan-golari vengono montate facilmente – senza la necessità di utensili per il fissaggio, viti o brugole. Adatto alla ristruttura-zione.

Neue Rosettentechnik für die Haustür-Innenseite

Durch den vormon-tierten Vierkantstift, samt L/R verwendbarer Rückholfeder, wird die Montage der Halb- Garnitur vereinfacht und die Zugkraft von der Schlossnuss genommen. Die Befestigung erfolgt mittels 4-fach Verschrau-bung (+ DIN 38 mm).

Rosette per il lato interno della porta d’entrata con nuova tecnica

Il montaggio della mezza guarnitura con la molla ambidestra inte-grata viene semplificato grazie al quadro pieno pre-montato che elimina lo sforzo di trazione sul nocciolo della serratura. Il fissaggio avviene tramite 4 viti (+ DIN 38 mm).

Page 22: Jubiläumszeitschrift

22

Baubeschläge Ferramenta per porte e finestre

Intuitive und dauerhafte SchnelligkeitBLOK & ROLL SYSTEM ist Einfach Praktisch-Schnell Zuverlässig.Mit der Vormontage der Unterrosetten ist die Befestigung aller Griffe möglich auch von Griffen mit Formen, bei denen die Abdeck-rosette die Montage behindert, ohne über-mäßigen Werkzeug-einsatz und durch eine perfekte mechanische Verbindung.

Rapidità intuitiva e duraturaBLOK & ROLL SYSTEM è Facile Pratico Veloce Affidabile La pre-instal-lazione delle sottoro-sette permette , senza l’eccessivo utilizzo di utensili e in perfetto accoppiamento mecca-nico, il fissaggio di tutte le maniglie, comprese quelle con forme nelle quali il copri rosetta ostacola il montaggio.

Neue Formen

Das Programma IT und das Programma 2000 werden durch neue Design ergänzt.Edelstahl betont Kanten, Grate und Linien. Mit dem „Begreifen“ neuer Formen in technischem Design betreten Sie die Räume Ihrer Vorstellung. Produkte aus Edelstahl AISI 316L – ausschließlich Made in Italy. Satinierte und polierte Oberflächen lieferbar. Die Türdrücker 0IT.150.0000, projektiert und realisiert von Studio PBA, hat den Preis Red-dot Design Award gewonnen. (für weitere Informationen: http://en.red-dot.org/)

Nuove Forme

Il Programma IT e il Programma 2000 si arricchiscono di Nuove Forme.L’acciaio mostra i suoi spigoli, gli angoli, le linee. Il “design tecnico” mostra qui nuove forme da impugnare per aprire gli spazi che hai immaginato. Prodotti in acciaio inox AISI 316L e rigorosamente Made in Italy. Finitura dell’acciaio lucida o satinata. La maniglia 0IT.150.0000, progettata e realizzata da Studio PBA, ha ricevuto il premio Reddot Design Award (per ulteriori informazioni: http://en.red-dot.org/).

Page 23: Jubiläumszeitschrift

23

Baubeschläge Ferramenta per porte e finestre

Aquaform

Neue Linie von leichten, soliden, ergonomischen Griffen aus Edelstahl, die mit der innovativen Hydroforming-Technologie hergestellt werden. Achtzehn Modelle mit gerader, gebogener oder kombinierter Befestigung, die zudem mit antibak-terieller und Anti-Touch-Beschichtung geliefert werden können.

Aquaform

Nuova linea di maniglioni in acciaio inox leggeri, forti, ergonomici. Realizzati con l’innovativa tecno-logia idroformatura. Diciotto modelli con attacchi diritti, zancati o combinati e la possibilità di avere una finitura battericida e antitouch.

Page 24: Jubiläumszeitschrift

24

100 Lösungen für Handwerk & Industrie 100 Soluzioni per l’artigiano & industria

Page 25: Jubiläumszeitschrift

25

Baubeschläge Ferramenta per porte e finestre

PVD-Oberflächen

PVD ist ein im Rahmen der Weltraumtechnik entwickeltes Verfahren, bei dem unter fast kom- pletter Vakuumatmos-phäre eine Molekularbe-schichtung aufgebracht wird. PVD-Oberflächen haben eine außerge-wöhnliche Lebensdauer. Omporro präsentiert in seinem Katalog fünf Oberflächen mit einer garantierten Lebens-dauer von 50 Jahren. Nickel: Mindeststärke 15 µm, oberhalb des durchschnittlichen Standards.

Finiture PVD

PVD è un processo di deposizione molecolare in condizioni di alto vuoto nato in ambito aerospaziale. Le finiture PVD hanno durata eccezionale. Omporro presenta cinque finiture a catalogo garantite 50 anni.

Schnelligkeit und PräzisionAGL® von FSB steht seit Jahrzenten für eine Kategorie unübertroffener Objektbeschlaglösun-gen. In der zweiten Generation wartet AGL® mit Produktvorteilen auf, die an der Tür neue Maßstäbe setzen.

Rapidità e precisioneDa decenni le guarnizioni AGL® di FSB sono considerate soluzioni imbattibili in architettura. La seconda generazione AGL® offre dei vantaggi che introducono para-metri nuovi per la finitura della porta.

Ränder beim Austausch alter Schild Garnituren

Beim Austauschen alter Schild Garnituren, hinterlassen die alten Schilder oft sichtbare Ränder. Die Firma Karcher – Design bietet RENOVIERUNGS-SCHILDER die bis zu 260 mm x 52 mm (RLE) groß sind. Alle Drücker Ausführungen der Firma Karcher sind kombinier-bar.

Bordi nella sostituzione di vecchie serie di placche

Nella sostituzione di vecchie guarniture con placca, le vecchie plac-che spesso lasciano dei bordi ben visibili. La ditta Karcher Design propone placche di rinnovo le cui dimensioni arrivano fino a 260 x 52 mm. Tutte le versioni delle maniglie Karcher possono essere com-binate.

Page 26: Jubiläumszeitschrift

26

Baubeschläge Ferramenta per porte e finestre

Schiebetüren verriegeln.Um Schiebetüren zu verriegeln bietet die Firma Karcher – Design, Schiebetürschlösser EPD. Die Edelstahl Schiebetürmuscheln und der Stirngriffe gibt es in runder sowie in quadratischer Aus-führung.

Serratura per porte scorrevoliPer chiudere le porte scorrevoli la ditta Karcher Design propone le serrature EPD. Le maniglie da incasso e frontali, in acciaio.

Ränder beim Austausch alter Rosetten GarniturenBeim Austauschen alter Rosetten Garnituren, die oft einen Durchmesser von 55 mm haben und sichtbare Ränder hinterlassen bietet die Firma Karcher– Design eine RENOVIERUNGS-ROSETTE EZ 1338, die einen Durchmesser von 60 mm hat. Alle Drücker Ausführungen der Firma Karcher sind kombinierbar.

Bordi nella sostituzione di vecchie serie di rosette/bocchetteNella sostituzione di vecchie guarniture con rosette e bocchette, che spesso hanno un diametro di 55 mm e lasciano dei bordi ben visibili, la ditta Karcher Design propone una rosetta/bocchetta di rinnovo EZ 1338 che ha un diametro di 60 mm. Tutte le versioni delle maniglie Karcher possono essere

combinate. realizzare fresature rapide ed accurate per rosette e bocchette.

Flächenbündige RosettenPLAN DESIGN bietet die Firma Karcher für flächenbündige Rosetten. Mit Hilfe der KARCHER DESIGN Frässchablone Z600D können die Einfräsungen in das Türblatt für die Drücker- und Schlüssel-rosette schnell und präzise gefräst werden.

Rosette a filoLa ditta Karcher pro-pone PLAN DESIGN per rosette a filo. Con l’ausilio della dima KARCHER DESIGN Z600D è possibile realizzare fresature rapide ed accurate per rosette e bocchette.

Page 27: Jubiläumszeitschrift

27

100 Lösungen für Handwerk & Industrie 100 Soluzioni per l’artigiano & industria

EdlE

s a

us

sta

hl

FordErn siE untErlagEnodEr Ein kostEnlosEs MustEr an!

FühlEn statt sEhEn – türgriFFE Für BlindE und sEhBEhindErtE MEnschEnNicht sichtbar für den Betrachter ist auf der schräg abfallenden Rückseite des Türgriffs eine Aussparung für einen Aluminiumstreifen vorgesehen. Der stabile Streifen kann je nach Bedarf des Kunden individuell mit Braille-schrift versehen werden. Blinde oder Sehbehinderte erhalten somit durch bloßes Ertasten der Erhebungen auf der Türgriffrückseite Auskunft darüber, welche Räumlichkeiten sich hinter der Tür befinden. Das Modell VERONA ER 37 B ist mit oder ohne Braille-Beschriftungsfläche erhältlich, um in Hotels oder öffentlichen Gebäuden einheitliche Türgriffe zu ermöglichen.

Orientierung für Blinde oder Sehbehinderte verbunden mit modernem Design und der Funktion des Türöffnens.DAS iST iNNOVATiON AuS DEM HAuSE KARcHER.

K a r c h e r G m b H Raiffeisenstraße 3274906 Bad RappenauTel. +49-(0)7264-9164-0Fax +49-(0)[email protected]

ER 37 B

12-0242_Anzeige_Fuehlen_statt_sehen_A4.indd 1 29.02.12 08:59

Page 28: Jubiläumszeitschrift

28

Baubeschläge Ferramenta per porte e finestre

Schiebtür vor der Tür laufendStoßgriffe sind oft ein Problem bei Schiebetüren. Die Firma Karcher – Design bieten für diesen Fall eine Griffleiste ESL 300 für die gegenseitige Montage bei Stoßgriffen.

Anta scorrevole anteriormenteSpesso i maniglioni rappresentano un problema per le ante scorrevoli. La ditta Karcher Design prevede, in questo caso, il montaggio di una maniglia a barra per il montaggio contrap-posto di maniglioni.

Antibakterielle Behandlungs-methodeAuf Garantiewunsch stellt Colombo Design eine neue Behandlungs-methode hinsichtlich hygienischer Gesichts-punkte vor.Diese Oberfläche ist re-sistent gegen bakterielle Erreger, Schimmel und Mikroorganismen.

Trattamento “Anti- batterico”Dove è necessario avere la garanzia di prodotti sicuri anche dal punto di vista igienico, Colombo Design presenta un nuovo trattamento – a richiesta – che rende le superfici dei suoi pro dotti repellenti agli agenti batterici, alle muffe, ai microorganismi.

SecuSignal® – Zustands-Über-wachung der Fenster und Fenstertüren über den GriffDie von den HOPPE-SecuSignal®-Funk- sendern übertragenen Öffnungszustände können von einer Vielzahl von Empfängern ange-zeigt und darüber hinaus zur Ansteuerung von Schalt- und Regelungs-Einheiten in der Haus-technik genutzt werden.

SecuSignal® – Sorveglianza dello stato d’apertura delle finestre e porte finestre tramite la anigliaI segnali radio sullo stato di apertura/chiusura trasmessi dai trasmetti-tori HOPPE SecuSignal® possono essere visua-lizzati su vari ricevitori. Oltre a questo possono essere utilizzati in sistemi “home control”.

Page 29: Jubiläumszeitschrift

29

100 Lösungen für Handwerk & Industrie 100 Soluzioni per l’artigiano & industria

HOPPE-Schnellstiftplus – Weniger ist mehrHOPPE-Schnellstiftplus heisst die konsequente Weiterentwicklung der bewährten HOPPE-Schnellstift-Verbindung. Nicht nur die Türgriffe können hierbei einfach und schnell montiert werden, sondern auch die ästhetisch ansprechenden Flachrosetten.Die nur 2 mm starken Edelstahl-Rosetten, die rund oder eckig in unterschiedlichen technischen Ausführungen erhältlich sind, setzen in Kombination mit einer der vielen attraktiven Griff-Formen einen besonderen Akzent an jeder Tür.

für alle HOPPE Tür- und Fenstergriffe!

HOPPE Quadro Rapidoplus – Riduzione all’essenzialeSi chiama HOPPE Quadro Rapidoplus ed è l’evoluzione dell’affermata tecnica di fissag-gio HOPPE Quadro Rapido. Non solo le maniglie ma anche le rosette vengono montate facilmente – senza la necessità di utensili per il fissaggio, di viti o brugole. Le rosette in acciaio, dello spessore di soli 2 mm, sono disponibili sia in versione tonda che rettan-golare e in diverse soluzioni tecniche. La combinazione con diverse impugnature e il loro design mette in risalto l’essenza della porta.

per tutte lemaniglie e martelline

Inserire le rosette,

infilare le maniglie e

in caso di necessità,

incollare la bocchetta.

Griffrosettenaufstecken

und Türgriffe zusammen-

stecken.

Bei Bedarf Schlüssel-

rosettenaufkleben.

120109 - Inserat_Rechte Seite_Schnellstiftplus_Version_2_210x297+3_01-12 (DE-IT).indd 1 1/19/2012 4:00:59 PM

Page 30: Jubiläumszeitschrift

30

Baubeschläge Ferramenta per porte e finestre

DIN EN 1906 – Sicherheit durch geprüfte ArtikelAlle HOPPE Türbeschlä-ge, die nach der DIN EN 1906 geprüft wurden, sind mit dem 8-stelligen Klassifizierungsschlüssel auf der Etikette gekenn-zeichnet. Durch diese Vergleichbarkeit wird die Wahl des Produktes vereinfacht.

DIN EN 1906 – Sicurezza grazie a prodotti tes-tati e certificatiTutte le guarniture HOPPE conformi alla normativa DIN EN 1906 hanno sull’etichetta la chiave di classificazione. La scelta del prodotto ed un’analisi comparativa con altri articoli viene semplificata grazie a questo.

Schlüssel- verlust ohne Ärger Mit dem Elektronikzylinder KABA elolegic können verlorene Schlüssel einfach und schnell aus der Sperrberechtigung gelöscht werden. Sie ersparen sich damit viel Ärger und Geld für neue Schließzylinder.

Evitare prob-lemi dopo aver perso la chiaveCon il cilindro elettro-nico KABA elolegic le chiavi smarrite vengono rapidamente e facilmente bloccate e revocata l’autorizzazione di utilizzo. Così risparmia molti fastidi e denaro per un nuovo impianto chiavi.

TECTUS Energy

Die neue Modellvariante TECTUS Energy des komplett verdeckt liegend Bandsystems TECTUS von SIMONS-WERK ermöglicht eine permanente Energie-übertragung ohne den gestalterischen Aspekt der flächenbündigen Raumgestaltung zu verlieren.

TECTUS Energy

La nuova variante TECTUS Energy del sistema cerniere a scomparsa totale Simonswerk assicura il contatto permanente della corrente elettrica senza perdere l’aspetto creativo e il design delle porte a filo.

Page 31: Jubiläumszeitschrift
Page 32: Jubiläumszeitschrift

32

Baubeschläge Ferramenta per porte e finestre

Türbänder fürs Sanieren & UmrüstenUmrüsten, Sanieren und der Einsatz von Stan-dardzargen ist mit den neuen dreidimensional verstellbaren STV-U Tür-bändern kein Problem mehr. Passend für ÖNORM Standard- zargen, und 13 & 15 mm Türüberschlag.

Bandelle per ristrutturazioni e trasformazioniTrasformazioni, ristruttu-razioni ed impiego di intelaiature standard non sono più un proble-ma con le nuove bandelle STV-U tridi-mensionali e regolabili. Adatte a intelaiature standard ÖNORM e a soprabattute di 13 & 15 mm.

Schwerlast- bänder für 400 kgIn Kombi mit der neuen Schwerlastaufnahme 9011 sind die Schwer-lastbänder von Glutz bis zu einer Türmasse von 400 kg einsetzbar. Das Herausziehen des Türbandes aus der Aufnahme wird durch Sicherungsschrauben gewährleistet.

Bandelle per carichi pesanti (400 kg)In combinazione con il nuovo supporto per carichi pesanti 9011 i nastri per carichi pesanti di Glutz sono utilizzabili con un peso porta fino a 400 kg. La bandella è estraibile dal supporto mediante viti di sicurezza.

Ein zukunfts-weisendes BandDas Einfräsband Easy 3D mit hoher Tragkraft, einfacher Montage und Justierung, deckt nahezu alle auf den Markt bestehenden Anwen-dungsgebiete ab. 5 verschiedene Varianten für eine perfekte Lösung.

Easy 3D una cerniera rivolta al futuroLa cerniera Easy 3D con portata elevata, di facile installazione e re-golazione, soddisfa gran parte delle applicazioni esistenti, in particolare cinque diverse geo-metrie di profili per le quali esiste una cerniera adeguata.

Page 33: Jubiläumszeitschrift

Dynamic 3DUniversal-Band für Euronut. Der Einsatzbereich des Bandes deckt die Anforderungen von Haustüren, Balkontüren und überdimensionierten Fensterelementen ab. Das Band ist für Kunststoff-, Holz-, Holz-Alu- und Alu- Konstruktionen geeignet. Dreidimensional verstellbar. Getestet für ein Türgewicht bis zu 140 Kg.

W-Tec 3DDesign Band für hochwertige Innentüren. Ein zuverlässiges Produkt, dessen Bewegung auf sieben festen Achsen erfolgt. Getestet bei einem Türgewicht von bis zu 140 kg.Eine einzige Person ist in der Lage, die Tür im montierten Zustand zu verstellen.

SFS intec s.p.a.FasteningSystemsVia Castelfranco Veneto, 71IT-33170 Pordenone

Tel. 0434 99 51Fax 0434 [email protected]/itTurn ideas into reality

intec

intec

Die dreidimensional verstellbaren Bandsysteme, die High-Tech Produkte von SFS intec.

Easy 3DSchnelle, einfache Montage und Verstellung: Ein Band für schwere Haustüren, das den heutigen Tragkraft-Anforderungen entspricht. Geeignet für Brandschutztüren bis zu 160 kg. 3-dimensional verstellbar für eine optimale Gewichtsverteilung.

Just 3DDie neue verstellbare Bandgenerationfür stumpfeinschla-gende Türen. Aesthetisch schön und funktional. Durch eine einzige Person auch im montierten Zustand einfach zu verstellen. Tragfähigkeit getestet bis zu 100 kg. Für Stahl-, Block- und Futterzarge geeignet.

Just 3D

W-Tec 3D

Dyn

amic 3D

Easy 3D

Pag pub Artigiano 230x310 IT-DE 11.indd 1 21-12-2011 17:15:52

Page 34: Jubiläumszeitschrift

34

Baubeschläge Ferramenta per porte e finestre

Just 3D Band für stumpf-einschlagende TürenJust 3D - justierbares Band für Stahl-, Block- und Futterzarge. Tragfähigkeit: 100 kg. Das Band kann auf linke und rechte Türen montiert werden. Lieferbar in verschiede-nen Oberflächen und auch aus Edelstahl.

Cerniera Just 3D per porte a filoLa cerniera Just 3D è regolabile e adatta per applicazione su telai in ferro, legno massiccio e ricoperto. Testata a 100kg. può essere montata su porte sia destre che sinistre e viene prodotta in diverse finiture e in inox.

Dynamic 3D – Das Band für Euronut- Konstruktionen

Dynamic 3D ist für Haustüren, Balkontüren und grosse Fensterele-mente aus Kunstoff-, Holz- und Alumaterial. Dreidimensional verstell-bar, einfach und schnell montierbar. Getestet bis zu einem Flügelgewicht von 140 kg.

Dynamic 3D cerniera per cava euro

Dynamic 3D per porton-cini d‘ingresso, porte, porte-finestre e finestre in diversi materiali quali PVC, legno alluminio, alluminio o legno. Regolabile nelle tre dimensioni, semplice e veloce da montare. Testata fino a 140 Kg.

Verdeckt- liegendes Band W-Tec 3DW-Tec 3D – das ver-decktliegende Band, das die Ästhetik der Türe zur Geltung bringt. Für Stahl-, Futter und Blockzarge. 3 verschie-dene Banddimensionen und verschiedene Ober-flächen. Verstellbar und stabil.

Cerniera invisibile W-Tec 3DLa W-Tec 3D è unacer-niera invisibile che esalta l‘estetica della porta. Adatta per telai in legno massiccio, ricoperto e acciaio, è disponibile in 3 varianti per diverse esigenze di portata e finiture. Regolabile e stabile.

Page 35: Jubiläumszeitschrift

35

Baubeschläge Ferramenta per porte e finestre

MIXACTA HOLZ3D-Verstellbar, das Flügelteil wird in die Euronut 12 und Achse 13 fixiert, das Rahmen-teil kann mit dem verstellbaren Band 495 Ursus Ø 16 mm ausge-tauscht werden. Zeichnet sich durch sein schlichtes Design und für die einfache Montage und Justierung aus.

MIXACTA LEGNORegolabile in 3 direzi-oni, la parte applicata sull’anta viene inserita nelle cave in aria 12 e asse 13, la parte ma-schio è intercambiabile con la cerniera regolabi-le 495 Ursus Ø 16mm. Si distingue per il design sobrio e per la facilità di montaggio e regola-zione

Mehr Komfort durch Flüsterstreifen Die bewährte GEGE Schlossserie 127 wird bereits mit dem neuen, verschleißfesten und UV-beständigen Flüster-streifen geliefert. Das leise Einfallen der Schlossfalle in das Schließblech gewähr-leistet eine längere Lebensdauer der Türe und noch mehr Komfort für Sie.

Più comfort con lo scrocco silenziosoLa collaudata serie di serrature GEGE 127 viene fornita con il nuovo scrocco silenzioso in plastica resistente all’usura e ai raggi UV. Questa innovazione garantisce una lunga durata della serratura e aumenta il comfort.

Höhere Qualität mit Kunststoff-Klemmnuss

Um das Spiel zwischen Drücker-stift und Schlossnuss vollkommen auszu-gleichen, liefert KABA die bewährte GEGE Zimmertürschlossserie 121 ab 1. April 2012 mit der neuen Kunststoff-Klemmnuss.

Qualità superiore con il foro quadro bloccante in plastica

Per compensare il gioco del perno della maniglia e il quadro della serratu-ra, la ditta KABA fornirà, con decorrenza 1 aprile 2012, la collaudata serie di serrature 121 per porte interne con il nuovo foro quadro bloc-cante in plastica.

Page 36: Jubiläumszeitschrift

36

Baubeschläge Ferramenta per porte e finestre

Modularschloss

Weich, leise und extrem stabil. Dieses Schloss gewährleistet höchste Stabilität der Tür: keine Ver-formung und unveränderte Funktionalität über die Jahre. Die Bolzen-Haken können an der Türseite über deren ganze Länge verteilt werden, wobei ein gleichmäßiger Anpressdruck, sowie ausgezeich-nete Schall- und Wärmedämmung gewährleistet werden.

Serratura modulare

Morbida, silenziosa, estremamente stabile. Ques-ta serratura garantisce una migliore stabilità della porta, che non subisce imbarcamenti e mantiene inalterate le sue funzionalità nel tempo. I ganci-punzone possono venire posizionati sul lato lungo della porta per tutta la sua altezza, garantendo così un’omog-enea e migliore distribuzione della pressione, e determinando un’eccezionale tenuta acustica e termica.

Komfortable MehrfachverriegelungDie Mehrfachverriegelung MINT Combi vereint die Vorzüge von drückerbedient und schlüsselbedient: Wohnungseingangstüren können von Außen mit wenig Kraftaufwand geöffnet werden – ideal für Kinder, Ältere und Rollstuhlfahrer.

Comoda serratura multiplaLa serratura multipla MINT Combi con doppio vantaggio: azionabile con maniglia e con chiave. Le porte d’ingresso di casa si aprono dall’esterno con poca forza: ideale per bambini, anziani e disabili su sedia a rotelle.

Automatisches Fallen-Bolzen-SchlossDer Namen sagt bereits alles: „Automatisch“, da die Fallen in die Schließteile einrasten, ohne dass der Schlüssel gedreht werden muss. „Fallen-Bolzen“ nach den Schließpunkten (drei Fallen, zwei Bolzen). Das Schloss garantiert höhere Sicherheit, Stabilität und Komfort und bereitet

Ihnen bedeutend weniger Arbeit. Leise, einbruchsicher (bis zu Wider-standsklasse 2), hoch dämmend. Auch bei Verformungen funktions-tüchtig (z. B. an PVC- oder Alumini-umtüren).

Serratura automatica scrocco-punzoneNel nome di questa porta c‘è il suo ritratto: „automatica” perché gli scrocchi si inseriscono negli scontri senza bisogno di girare la chiave, „scrocco-punzone” come i punti di chiusura di cui è dotata (tre scrocchi e due punzoni). Montandola aumenterete la sicurezza, la stabilità e il comfort delle vostre porte. E ridurrete il lavoro a vostro carico. Il tutto mantenendo eccezionale silenziosità, sicurezza (protezione fino alla classe di resistenza 2) e isolamento. Funzionamento garantito anche in caso di deformazioni (per es. su porte in PVC o alluminio).

a Das Komplettpaket für Ihre Tür. Mit Sicherheit.

Il pacchetto completo per la vostra porta. E la vostra sicurezza.

1 2 3

Glutz ist Ihr Spezialist für Tür drücker im Wohnungs- und Wirtschaftsbau (geprüft nach ENV 1627 – 1630).

Glutz è il vostro specialista per le maniglie delle porte nell’edilizia residenziale e industriale (omolo-gate secondo le norme 1627 – 1630).

Klassische Objekt bänder, drei- dimensional verstellbare Bänder zum Sanieren und Umrüsten und Aufnahmeelemente.

Bandelle classiche, bandelle regolabili tridimensionalmente per intereventi di risanamento e trasformazione e cerniere.

Einsteckschlösser & Mehrfachver-riegelungen: gehärtete Bolzen- & Schwenkhakenriegel, Schliessbleche mit Schrägverschraubung u. v. m.

Serrature da infilare e serrature multi-ple: chiavistelli con perno e catenacci ad arpione rotante temprati, scontri con avvitamento obliquo e molto altro.

Passend zum gesamten Sortiment Türspione und Namensschilder für den Einbau an Rauch- und Feuer-schutztüren sowie Türpuffer.

Spioncini e targhette nome, adatti all’intero assortimento, per il montaggio su porte tagliafumo e tagliafuoco nonché fermaporta.

Drücker und GriffeManiglie e impugnature

TürbänderBandelle

SchliesstechnikTecnica di chiusura

ZubehörAccessori

www.glutz.com

3) S

chlö

sser

& V

errie

gelungen / Serrature ed elementi di bloccaggio

4) Zubehör/ Accessori

2) Türbänder / Bandelle

1) D

rück

er & Griffe / Maniglie e impugnature

3) S

chlö

sser

& V

errie

gelungen / Serrature ed elementi di bloccaggio

Jetzt gratis Katalog anfordern! Richiedete ora il catalogo gratuito!

4

Page 37: Jubiläumszeitschrift

a Das Komplettpaket für Ihre Tür. Mit Sicherheit.

Il pacchetto completo per la vostra porta. E la vostra sicurezza.

1 2 3

Glutz ist Ihr Spezialist für Tür drücker im Wohnungs- und Wirtschaftsbau (geprüft nach ENV 1627 – 1630).

Glutz è il vostro specialista per le maniglie delle porte nell’edilizia residenziale e industriale (omolo-gate secondo le norme 1627 – 1630).

Klassische Objekt bänder, drei- dimensional verstellbare Bänder zum Sanieren und Umrüsten und Aufnahmeelemente.

Bandelle classiche, bandelle regolabili tridimensionalmente per intereventi di risanamento e trasformazione e cerniere.

Einsteckschlösser & Mehrfachver-riegelungen: gehärtete Bolzen- & Schwenkhakenriegel, Schliessbleche mit Schrägverschraubung u. v. m.

Serrature da infilare e serrature multi-ple: chiavistelli con perno e catenacci ad arpione rotante temprati, scontri con avvitamento obliquo e molto altro.

Passend zum gesamten Sortiment Türspione und Namensschilder für den Einbau an Rauch- und Feuer-schutztüren sowie Türpuffer.

Spioncini e targhette nome, adatti all’intero assortimento, per il montaggio su porte tagliafumo e tagliafuoco nonché fermaporta.

Drücker und GriffeManiglie e impugnature

TürbänderBandelle

SchliesstechnikTecnica di chiusura

ZubehörAccessori

www.glutz.com

3) S

chlö

sser

& V

errie

gelungen / Serrature ed elementi di bloccaggio

4) Zubehör/ Accessori

2) Türbänder / Bandelle

1) D

rück

er & Griffe / Maniglie e impugnature

3) S

chlö

sser

& V

errie

gelungen / Serrature ed elementi di bloccaggio

Jetzt gratis Katalog anfordern! Richiedete ora il catalogo gratuito!

4

Page 38: Jubiläumszeitschrift

38

Baubeschläge Ferramenta per porte e finestre

KFV Genius – Elektronische Mehrfachverriegelung per FernbedienungDieses intelligente Schließsystem verbindet nicht nur den Comfort modernster Elektronik mit der Sicherungskraft mechanischer Mehrfachverriegelung. Bei jedem Schließvorgang wird die Tür durch Bolzen, Haken oder deren Kombination konse-quent in die Dichtung gezogen. Für mehr Sicherheit und weniger Energieverlust.

KFV Genius – Chiusura mutipunto elettronica con telecomandoQuesto sistema intelligente di chiusura collega il comfort e l’elettronica di ultima generazione alla forza sicura di una serratura multipunto meccanica. Ad ogni chiusura, la porta viene portata in pressio-ne dall’uscita contemporanea di punzone e gancio. Per maggior sicurezza e minore perdita di energia.

Leise, leiser, Soft-LockBei unserem Soft-Lock hört man dank stabiler Kunststoffauflage auf de Falle und Geräusch-dämpfern im Inneren kaum mehr als ein leises Klicken. Und das ohne Einschränkungen bei der Langlebigkeit und Sicherheit.

Silenzioso, ancora piùsilen-zioso, SoftlockCon softlock, grazie all’appoggio in PVC sullo scrocco ed ai dispositivi silenziatori, all’interno della cassa della serratura si sente appena un leggero click. Tutto ciò senza pregiudicare la sicurezza e la vita utile della serratura.

Der Komfort-pilzbolzen: kleines Detail, große Wirkung.

Wir geben es gerne zu: Der Komfortpilzbolzen ist eine KFV-Innovation.Sein rollender Pilzzapfen krallt sich hinter die Rahmenteile und erhöht so den Einbruchswider-stand. Damit eignet er sich für einbruchhem-mende Elemente bis zur Widerstandsklasse 2.

Il nottolino gi-revole auto regolante: pic-colo dettaglio, grande effetto

Il nottolino girevole auto regolante è un’innovazione KFV. Il suo nottolino a funghetto girevole si aggancia con i riscon-tri aumentando così la resistenza allo scasso. E’ quindi ideale per serramenti antieffrazi-one fino alla classe di resistenza 2.

Page 39: Jubiläumszeitschrift

39

Baubeschläge Ferramenta per porte e finestre

MEDIATOR Das Objektschloss mit 3-facher VdS-ZulassungMEDIATOR ist ein elektrischer Türöffner mit selbst-verriegelndem Panikschloss und als Objektschloss eine Alternative zum Motorschloss.Als VdS-geprüftes Schloss kann es als Verschluss-überwachung und elektromechanisches Stellglied für eine Funktionstür in Kombination mit einer Ein-bruchmelde- oder Zutrittskontrollanlage eingesetzt werden.Der Vorteil: Eine Türverkabelung ist nicht nötig.

MEDIATOR – La serratura per uso pubblico con tripla certificazione VdS MEDIATOR è un apriporta elettrico con serratura (antipanico) autobloccante e, come serratura per uso pubblico, un‘alternativa alla serratura moto-rizzata.In qualità di serratura certificata VdS può essere utilizzata per il controllo della chiusura e come attuatore elettromeccanico per una porta funzionale in combinazione con un impianto di controllo accessi o un sistema di allarme.Il vantaggio: non è necessario il cablag-gio della porta.

effeff-Feuerschutz- türöffner 143Wegen hoher Zuhaltekraft und Vorlastfähigkeit auch in Sicherheits-, Rauchschutz- und Schall-schutztüren einsetzbar. Türöffner DIN links, DIN rechts sowie waagrecht verwendbar. Betriebsspan-nungen von 10 bis 24 Volt in Gleich- oder Wech-selspannung. Integrierte Supressordiode sorgt für Überspannungsschutz. Flexibilität und Arbeitser-leichterung bei Montage und Handhabung durch Fix-, FaFix- und ProFix-Eigenschaften Vorlastwerte bis zu 400 N im Gleich- und Wechsel-strombetrieb. Optional: integrierter Rückmelde-kontakt.

Apriporta per porte tagliafuoco 143 effeffPer uso nelle porte a isolamento termico, tagliafumo e di emergenza data l‘elevata forza di tenuta e l‘elevato precarico. Apriporta per uso sia ambide-stro che in orizzontale. Tensioni di esercizio da 10 a 24 V in corrente continua o alternata. Diodo di soppressione integrato per la protezione contro sovratensioni. Flessibilità e facilità di montaggio e manipolazione grazie a Fix, FaFix e ProFixValori di precarico fino a 400 N in corrente continua o alternata. Come optional: contatto di retrosegnalazione integrato.

Systemlösung: ProFix®

ProFix® löst Problemen wie Zugluft, Undichtheit oder unschöne Ausfräsungen bei Haustüren sowie Verkeilungen von Türöffnerfalle und Fallenführung am Schließblech bei Objekttüren.ProFix® ist eine Kombination aus einem Radiustür-öffner, bei dem sich die Türöffnerfalle nicht nach außen, sondern ins Türöffnergehäuse bewegt, und

einer im Türöffnerdeckel integrierten Fallenführung.

Soluzione di sistema: ProFix®

ProFix® è la soluzione ai problemi di corrente d‘aria, mancanza di tenuta, fresature poco eleganti delle porte di casa e ai problemi di calettamento dello scrocco apriporta e della guida scrocco sul riscont-ro nelle porte per uso pubblico.ProFix® è la combinazione di un apriporta radiale (in cui lo scrocco apriporta non si muove verso l‘esterno, bensì verso l‘interno della scatola apriporta) con una guida scrocco integrata nel coperchio dell‘apriporta.

Page 40: Jubiläumszeitschrift

40

Baubeschläge Ferramenta per porte e finestre

effeff-Türöffnerfamilie 118

Türöffner 118 mit Multispannungsbereich, Rück-meldekontakt und kompakten Einbaumaßen. FaFix für verstell- und fixierbare Türöffnerfalle: einfache Erstinstallation und Justierung. Bei ProFix2 Fallenführung am Deckel des Türöff-ners. Optischer Vorteil: Zargenaussparung entfällt. Klemm-Steckanschlüsse erleichtern Montage. Diode optional, bei 118F serienmäßig.

Famiglia di apriporta 118 effeff

Apriporta 118 con campo di tensione multiplo, contatto di retrosegnalazione e misure compatte di incasso. FaFix per scrocco apriporta regolabile e aggiustabile: facile da installare e aggiustare. Con ProFix2, la guida scrocco si trova sul coperchio dell‘apriporta. Vantaggio estetico: soppresso l‘incavo su telaio. Montaggio facilitato dalle connessioni a morsetto. Diodo opzionale; nella versione 118F, di serie.

Design-Schie-belösung mit verdeckter Aufhängung

HAWA-Purolino 80 ist ein puristischer Design- beschlag für Ganz-glasschiebetüren mit verdeckter Aufhängung für die Wand-, Decken- oder deckenintegrierte Montage. Die Lauf- technik ist komplett in die Laufschiene integriert.

Soluzione design per scorrimento con sospensi-one nascosta

HAWA-Purolino 80 è una ferramenta di design puristico per porte tuttovetro con sospensione nascosta per montaggio a parete, a soffitto o integrato nel soffitto. Tecnica di scor-rimento completamente integrata nel binario.

effeff-Fluchttüröffner 332

Mit geringen Einbaumaßen (77,6 mm x 20 mm x 28 mm) kleinster Fluchttüröffner weltweit.Manipulationsschutz durch verdeckten Einbau sowie die im Gehäuse integrierten Rückmelde- und Ankerkontakte. Sichere Entriegelung unter Vorlast bis 3.000 N bei 100 Prozent der Halte-kraft. DIN links, DIN rechts, sowie waagrecht einsetzbar. Hohes Maß an Flexibilität durch Fix-, FaFix- und ProFix-Eigenschaften ein. Der 332 wird als zusätzliche Verriegelung eingesetzt. Als Gegenstück werden Fallenschlösser ver-wendet. Beide Elemente sind geprüft. Schließ-blechlösungen sind für Metall- und Holzbau verfügbar.

Apriporta d‘emergenza 332 effeff

Dalle dimensioni di ingombro ridotte (77,6 x 20 x 28 mm): il più piccolo apriporta d‘emergenza al mondo. Protezione contro la manomissione garantita dal montaggio occultato e dai contatti di monitoraggio integrati nella scatola Sbloccaggio sicuro sotto precarico massimo di 3.000 N, a forza di tenuta pari al 100% Per uso sia ambidestro che in orizzontale. Massima flessibilità grazie a Fix, FaFix e ProFix. Il 332 è utilizzato come sblocco supplementare. Le serrature a scrocco sono utiliz-zate.

Page 41: Jubiläumszeitschrift

41

Baubeschläge Ferramenta per porte e finestre

Schiebe- beschlag und Dämpfung aus einem Guss

Der neue Dämpfeinzug SoftMove 80 ist eine Ergänzung zu allen HAWA-Junior 80-Sys-temen und somit für Holz- als auch für Glas-schiebtüren einsetzbar. Er kann schliess- und öffnungsseitig verwendet werden.

Ferramenta per scorrevoli e ammortiz-zatore, una cosa perfetta!

Il nuovo ammortizza-tore SoftMove 80 è un accessorio per tutti i sistemi HAWA-Junior 80, applicabile ad ante scorrevoli in legno e vetro, sul lato apertura e chiusura.

Wirtschaftliches KomplettsetZeit- und Kostenerspar-nis mit EKU-PORTA Holz: Werkzeuglose Türmontage des Be-schlagssystems, leicht zugängliche Höhen-und Seitenverstellung und wirtschaftliches Komplett- set für eine einfache Bestellung.

Set completo economicoRisparmio di tempo e di denaro con EKU-PORTA legno: mon-taggio senza utensili dell’anta del sistema di ferramenta, regolazione in altezza e laterale facil-mente accessibili e set completo economico di facile ordinazione.

Ohne Glasbe-arbeitungKomfortable Verarbei-tung des Schiebebe-schlags EKU-PORTA Glas: Dank cleverer Klemmschuhbefestigung sind Glasbohrungen überflüssig. Das Glas wird oben von zwei Klemmschuhen gehalten, die mit den Laufwerken verbunden werden.

Senza lavorazi-one del cristalloLavorazione comoda della guarnitura scor-revole EKU-PORTA cristallo: il serraggio con pattini rende superflue le forature del cristallo. Il cristallo è tenuto in alto da due pattini di serraggio collegati con i carrelli.

Page 42: Jubiläumszeitschrift

42

Baubeschläge Ferramenta per porte e finestre

Ganzglasdusche auf Mass

EKU-BANIO - Die montagefreundliche Schiebe-lösung für hochwertige Ganzglasduschen. Ohne Glasbearbeitung und schnell auf Mass konfektioniert: Schienen, Blenden und Schwellen direkt in den gewünschten Grössen zuschneidbar.

Doccia in cristallo su misura

EKU-BANIO – La soluzione scorrevole di facile montaggio per docce in cristallo pregiate. Senza lavorazione del cristallo e velocemente confezi-onata su misura: binari, frontali e soglie tagliabili direttamente nelle misure desiderate.

GEZE Manuelle Schiebetüren: Design und Komfort für allePerlan SoftStop ist ideal für Arbeitsplatten, Türe bis zu 80 kg und mit SoftStop Kontrolle, wermöglicht eine große Benutzerfreundlichkeit, nicht klopfen

oder zerkleinert Fingern. Levolan SoftStop ultra-flach und kompakt, für Türe von bis zu 80 kg, bietet eine elegante und minimal Design für jede Art von Innenarchitektur in Gebäuden.

Scorrevoli manuali GEZE: comfort e design per tuttiPerlan SoftStop è ideale per controsoffitti, portata fino a 80kg e ammortizzatore, consente un grande comfort di utilizzo, evitando urti e dita schiacciate. Levolan Soft Stop ultrapiatto e ultracompatto, con portata fino a 80kg, offre un design elegante e discreto, per qualsiasi tipologia di architettura.

GEZE ECturn und Perlan AUT: Antriebe für alle Türen und Budget!ECturn und Perlan Aut sind zwei automatische Antriebe leicht, kompakt, leise, einfach zu installieren und zu verwenden, für Flügeltüre und Schiebetüre bis zu 80 kg, in Krankenhäuser, Pflegeheime, Hotels und Privathäusern. Um das Leben einfacher für Menschen mit besonderen Bedürfnissen, wie die älteren und behinderten Menschen zu erlauben und Komfort bei minimalem Aufwand zu sichern.

GEZE ECTurn e Perlan Aut: automatismi per tutte le porte e per tutte le tasche!ECTurn e Perlan Aut sono due automatismi leggeri, compatti, silenziosi, facili da installare e da usare per porte a battente e scorrevoli fino ad 80 kg di peso, per interni in ospedali, case di cura, alberghi e case private. Per facilitare la vita alle persone con necessità parti-colari quali gli anzi-ani e i diversamente abili ed assicurare il comfort con una minima spesa.

Page 43: Jubiläumszeitschrift

43

Baubeschläge Ferramenta per porte e finestre

Mit Geze SHEV ist das Gebäude sicher und unter Norm Geze Shev, unter dem aktuellen europäischen Norm UNI EN 12101-2, kombiniert RWA-Anlage mit speziellen Fenster, das die automatische Öffnung von Fenstern und Oberlichtern im Brand-fall, wodurch der Rauch aus dem Gebäude und auch die tägliche neue Lüftung ermöglicht und Schutz-Strukturen vor dem Zusammenbruch.

Con Geze SHEV l’edificio è più sicuro e a normaGeze Shev secondo la vigente norma europea UNI EN 12101-2 unisce un sistema RWA con un serra-mento speciale che consente l’apertura automatica delle finestre e dei lucernari in caso di incendio, eliminando il fumo dall’edificio ed assicurando anche la quotidiana aerazione, e proteggendo le strutture dal collasso.

Dauerelastischer Pistolen-schaum B2 für FensterFür die Isolierung der Fuge (Fuge zwischen Mauer

und Blindstock, zwischen Blindstock und Fensterrahmen) und der Rollladenkästen. Durch seine hohe Elastizität absorbiert der Schaum die strukturellen Bewegungen der Fuge und unterbindet so die Rissbildung.Selbstlöschend mit kontrollierter Expansion; gewährleistet ausgezeichnete Wärme- (0,035 w/m *K) und Schalldämmung (bis 60 dB).

Schiuma elastica B2 per serramentiSchiuma specificamente pensata per isolare il giunto perimetrale (tra il muro e il controtelaio, tra il controtelaio e il telaio del serramento) e i cassonetti per oscuranti. La sua elevata elasticità le permette di assorbire i movimenti strutturali del giunto stes-so, evitando così quelle fastidiose crepe. Autoestinguente e ad espansione controllata, garantisce un ottimo isolamento termico (0,035 W/m*K) e acustico (fino a 60 dB).

Dichtband selbstausdehnend PA600Eignet sich ideal für die Versiegelung von Fugen zwischen Rahmen und Blindstock; gewährleistet ausgezeichnete Wasserdichte und Schalldämmung. Die Dichte von 600 Pa (Pascal) entspricht dem Druck bei Windgeschwindigkeiten von 110 km/h.Auch unter extremen Bedingungen, z.B. Schlag-regen, ist die Dichte garantiert. Das Produkt wurde durch externe Prüfinstitute zertifiziert (Ift Rosen-heim).

Nastro precom presso autoespandente 600 PaProdotto ideale per la sigillatura delle fughe fra telaio e controtelaio, assicura un‘ottima tenuta all’acqua, all’aria e ai rumori esterni. Una resistenza di 600 Pa (Pascal) corrisponde alla pressione eser-citata da un vento che soffia a 110 km/h. Anche in condizioni estreme, come nel caso di pioggia battente, questo nastro garantisce che non vi sia-no infiltrazioni. Il prodotto è certificato da Istituti esterni (Ift Rosenheim).

Page 44: Jubiläumszeitschrift

100 Lösungen für Handwerk & Industrie 100 Soluzioni per l’artigiano & industria

TECHNIK DIE BEWEGT

MAICO GMBH mit alleinigem Gesellschafter

HANDWERKERZONE 15 I-39015 ST. LEONHARD (BZ)TEL +39 0473 65 12 00 - FAX +39 0473 65 13 00

www.maico.com

Sparen Sie sich die Wahl! Mit dem automatischen Fallen-Bolzen-Türschloss von Mai-co gewährleisten Ihre Türen Wärme und Sicherheit in einem: Dank drei Fallen perfekt bündig, dank Stahlbolzen einbruchsicher.

Das automatische Fallen-Bolzen-Türschloss von Maico.Wärme und Sicherheit in einem.

Was ziehen Sie vor – Wärme oder Sicherheit?

Page 45: Jubiläumszeitschrift

45

Baubeschläge Ferramenta per porte e finestre

Dampfbremse für innen und außen (Folie mit Einputzgitter)Stets trockene Fugen und kein Kondens?Diese Dampfbremse mit hoher Klebewirkung zur Versiegelung der Fugen rund um Türen und Fenster garantiert die optimale Regelung der Dampfdurch-lässigkeit, unabhängig von Jahreszeit und Wetter-bedingungen. Einfache, rasche Anbringung. Ein einziges Produkt für innen und außen bedeutet Kostenreduzierung bei Ankauf und Lagerung.

Pellicola di tenuta interno-es-terno (con retina per intonaco)Volete giunti sempre asciutti e senza nessuna condensa nelle fughe? Questa pellicola ad elevato potere incollante, pensata per la sigillatura dei giunti di raccordo attorno a porte e finestre, garantisce un‘ottimale regolazione del flusso di vapore indi-pendentemente dalle stagioni e dalle condizioni meteorologiche. Montaggio rapido e facile. Un solo prodotto per interno ed esterno: riduzione dei costi di acquisto e stoccaggio.

AEROVITAL – Wandlüfter mit Wärmerück-gewinnung

Ein integrierter Wärme-tauscher sorgt für eine effektive Wärmerück-gewinnung von bis zu 73 % im Lüftungsbe-trieb. Auch die Schall-dämmung, der klinisch getestete Pollenfilter und die automatiche Temperatur- und Feuchte- steuerung überzeugen.

AEROVITAL – Aeratore a parete con re-cupero di calore

Uno scambiatore dica-lore integrato consente, nel funzionamento per normale aerazione, un recupero di calore fino al 73%. AEROVITAL si distingue poi per l’insonorizzazione, il filtro antipolline clinicamente testato e le funzioni di controllo automatico di temperatura ed umidità.

AEROMAT MINI – Der leistungsstarke Fenster-falzlüfter für alle Räume.Der energiesparende, nahezu unsichtbare Passiv-lüfter basiert auf dem Ausgleich der Druckdifferenz zwischen innen und außen. Die automatiche Frischluftzufuhr mit Volumen-strombegrenzung sorgt für behaglische Wohlfühl-atmosphäre bei geschlossenem Fenster. Der optimierte Feuchteschutz nach DIN 1946-6 beugt Schimmelpilzbefall wirksam vor.

AEROMAT MINI – L’aeratore per battuta finestra dalle alte presta-zioni adatto a tutti gli ambientiAeratore passivo, praticamente invisibile, favorisce il risparmio energetico. Il suo funzionamento si basa sulla compensazione delle differenze di pressione fra interno ed esterno. L’immissione automa-tica di aria fresca, con limitatore del flusso in volume, consente un piacevole benessere a finestre chi-use. L’ottimizzata protezione contro l’umidità ai sensi della norma DIN 1946-6 previene efficacemente la formazione di muffe.

Page 46: Jubiläumszeitschrift

100 Lösungen für Handwerk & Industrie 100 Soluzioni per l’artigiano & industria

Page 47: Jubiläumszeitschrift

47

Werkzeug Utensili

Schlagschrauber Motor „Brushless” (BTD145RFE)Ideal zum Schrauben in Serie und am Fließband. Besonders geeignet für präzise und anspruchs-vollen Arbeiten. Hohes Drehmoment: 165 Nm.

Avvitatore a massa battente (BTD145RFE)Con motore “BRUSHLESS” ideale per avvitature in serie ed il linea di montaggio. Particolarmente adatto per eseguire lavorazioni precise ed impegnative. Elevata coppia torcente, 165 Nm.

GST 140 CE und GST 140 BCE ProfessionalDer neue Standard in Präzision! Die neuen Stichsägen GST 140 CE und BCE haben eine sehr kompakte und leichte Bauform und ermöglichen eine ausgezeichnete Schnitt- präzision durch paten-tierten Doppelroller.

GST 140 CE e GST 140 BCE ProfessionalIl nuovo standard di precisione! I nuovi seghetti alternativi GST 140 CE e BCE hanno dimensioni ultra-com-patte e sono dotati del doppio rullo brevettato per assicurare sempre la massima precisione.

GKT 55 GCE ProfessionalMit Präzision und Kraft zum sauberen Schnitt! Handkreissäge mit starkem 1400-Watt Motor, Constant Elek-tronic und passendes Führungsschienen-system. Komfortables Arbeiten besonders in Innenräumen durch hocheffiziente Staub-absaugung

GKT 55 GCE ProfessionalPrecisione e potenza per tagli ultra-precisi! Sega ad affondamento con potente motore da 1.400 W e Constant Electronic, compatibile con binari di guida. Ideale per lavori in interni grazie all’aspirazione polveri super-efficiente.

Page 48: Jubiläumszeitschrift

La forza neLLe tue mani

www.makita.itMAKITA S.p.A. - Con socio unico - Direzione e Coordinamento: Makita Corporation-Giappone

20028 San Vittore Olona (MI) Via Sempione 269/A - Tel. 0331.524111 - Fax 0331.421580

BGA452RFE

BHR202RFE

BJR182RFE

SeGHetto Diritto

SmeriGLiatriCe anGoLare

taSSeLLatore

Velocità a vuoto 0-2900 c/min

Corsa lama 28 mm

Velocità a vuoto 0-1100 g/min

Colpi al minuto 0-4000 BSS611RFE

SeGa CirCoLare per LeGno

Lama Ø 165 mm

Velocità a vuoto 3700 g/min

BUC122RFE

SeGa a Catena

Taglio max 115 mm

Catena tipo 25 AP

Disco Ø 115 mm

Velocità a vuoto 10000 g/min

BTP140RFE

aVVitatore pLurifunzione

Velocità a vuoto: mod. Massa Battente 0-2400 g/min

mod. Trapano 1ª vel. 0-700 g/min

mod. Trapano 2ª vel. 0-2400 g/min

Colpi al minuto: mod. Trapano

Percussione 0-28800

BJV180RFE

SeGHetto aLternatiVo

Capacità taglio legno 135 mm metallo 10 mm

Velocità a vuoto 0-2600 c/min

Page 49: Jubiläumszeitschrift

49

Werkzeug Utensili

La forza neLLe tue mani

www.makita.itMAKITA S.p.A. - Con socio unico - Direzione e Coordinamento: Makita Corporation-Giappone

20028 San Vittore Olona (MI) Via Sempione 269/A - Tel. 0331.524111 - Fax 0331.421580

BGA452RFE

BHR202RFE

BJR182RFE

SeGHetto Diritto

SmeriGLiatriCe anGoLare

taSSeLLatore

Velocità a vuoto 0-2900 c/min

Corsa lama 28 mm

Velocità a vuoto 0-1100 g/min

Colpi al minuto 0-4000 BSS611RFE

SeGa CirCoLare per LeGno

Lama Ø 165 mm

Velocità a vuoto 3700 g/min

BUC122RFE

SeGa a Catena

Taglio max 115 mm

Catena tipo 25 AP

Disco Ø 115 mm

Velocità a vuoto 10000 g/min

BTP140RFE

aVVitatore pLurifunzione

Velocità a vuoto: mod. Massa Battente 0-2400 g/min

mod. Trapano 1ª vel. 0-700 g/min

mod. Trapano 2ª vel. 0-2400 g/min

Colpi al minuto: mod. Trapano

Percussione 0-28800

BJV180RFE

SeGHetto aLternatiVo

Capacità taglio legno 135 mm metallo 10 mm

Velocità a vuoto 0-2600 c/min

GOP 300 SCE ProfessionalZubehörwechsel im Handumdrehen! Leistungsstarker 300-Watt Motor mit Constant Electronic. SDS-System für werkzeuglosen und schnellen Wechsel von Zubehören bei höchstem Bedienkomfort.

GOP 300 SCE ProfessionalCambio accessori in un batter d’occhio! Il più performante della sua categoria con motore da 300 W e Constant Electronic. Nuovo sistema SDS per cambio accessori ultra-rapido, ingombro ridotto per migliore impugnatura.

GCM 12 GDL Professional + Sägeblatt Expert und Top precision

Sägen wie noch nie: extrem leichtgängig bei dauerhafter Präzision durch innovativen, wartungsfreien und extrem robusten Führungsarm. Ausgestattet mit Bosch Expert und Top Precision Sägeblätter für hohe Schnittqualität!

GCM 12 GDL Professional + Lame Expert e Top precision

La rivoluzione nel mondo degli utensili per uso stazionario! Innovativo sistema assiale di estensione che garan-tisce estrema fluidità del movimento, precisione e ingombri ridotti. Con nuove lame Bosch Expert e Top Precision: il sistema di taglio ideale!

Professionelle Gehrungssägen mit starker Schneidfähigkeit

Die LH1200FL unter-scheidet sich von anderen Maschinen für ihre Präzision und Zu-verlässigkeit. Der ideale Begleiter für den pro-fessionellen Anwender.

Troncatrice Radiale Pro-fessionale con importante ca-pacità di taglio

L’ LH1200FL è ideale per il taglio di travi di legno e/o rivestimenti in assi. Il peso contenuto consente di poterla trasportare direttamente sul luogo di lavoro.

Page 50: Jubiläumszeitschrift

50

100 Lösungen für Handwerk & Industrie 100 Soluzioni per l’artigiano & industria

www.bosch-professional.it

NOVITÀ! GBH 2-28 DFV/DV Professional. Il martello perforatore più potente della sua categoria, per forare e scalpellare. Massima potenza del motore per il più rapido avanzamento della foratura e della scalpellatura. Innovativo e unico sistema Active Vibration Control, che riduce attivamente le vibrazioni.Elettroutensili Blu Professional: per gli artigiani e l’industria.

Page 51: Jubiläumszeitschrift

51

Werkzeug Utensili

Vielseitig einsetzbarer BürstenschleiferHeute ist die Nachfrage nach „antikem“ Holz sehr stark. Der Bürsten-schleifer 9741 ist ideal für diese Anwendung.

Levigatrice a rullo utilizzabile in diversi settoriOggi la richiesta di “ANTICHIZZARE” il legno in diverse sue forme è molto forte e ecco che applicando il rullo idoneo a questa lavorazione la 9741 risponde positivamente a questa applicazione.

BOHRER A002 – A022

Die Bohrer A002 und A022 sind in einer Vielzahl von metrischen und Zoll-Durchmessern erhältlich. Sie bestechen durch eine Vielzahl von wichtigen Vorteilen gegenüber herkömmlich dampfgehärteten

Bohrern:• Bessere Spanabfuhr• Spezielle Punkt-Geometrie• Erhöhte Produktivität• Grössere Vielseitigkeit in der

AnwendungDie spezielle TIN-Beschichtung auf dem Arbeitsteil des Werk-zeugs bietet dem Anwender einen hochstehenden Allzweck-Bohrer mit einem einzigartigen Preis-Leistungs-Verhältnis.

Punte A002 - A022

Le Punte A002 e A022 sono disponibili in una vasta gamma di diametri metrici e in pollici. Esse garantiscono importanti vantaggi rispetto alle punte tradizionali in Steam Tempering:• migliore evacuazione del truciolo • maggiore precisione autocentrante• accresciuta produttività• grande versatilità di applicazioneLa particolare tecnica di rivestimento, solo nella effettiva zona di taglio, al nitruro di titanio, consente di offrire al mercato una punta per applicazioni generiche con rapporto prezzo/prestazioni assolutamente unico.

Hammerbohrer X5L, SDS-plus Außergewöhnlich hohe Langlebigkeit und konstant hohe Bohrge-schwindigkeit in Beton und armiertem Beton dank massivem Vollhart-metallkopf mit Vier-schneidengeometrie.

Punte SDS-plus X5LImbattibile nella foratura del calcestruzzo armato. Eccezionale per velocità di foratura e per durata, grazie alla testa costituita da un elemento unico in Carburo di Tungsteno con geometria a 4 taglienti.

Page 52: Jubiläumszeitschrift

52

Werkzeug Utensili

TECNICA TIG 190 DC-LIFT VRDProfi, Inverterschweiss-gerät zum WIG DC LIFT -und MMA Verfahren. Digitale Strom-, Arc Force und Hot Start Einstellungen. Dank der VRD Einrich-tung, ist die Sicherheit des Bedieners in feuchten Umgebungen wie Berg-werken, Schiffswerften, usw. sichergestellt.

TECNICA TIG 190 DC-LIFT VRDSaldatrice professionale inverter MMA e TIG DC-Lift con regolazione digitale corrente, arc force, hot start e con dispositivo VRD che garantisce la sicurezza dell‘utilizzatore negli interventi in ambienti umidi (miniere, cantieri navali, ...).

TECHNOLOGY TIG 222 AC/DC HF/LIFTProfi, Mikroprozessor-gesteuertes Inverter-schweissgerät zum Schweißen nach dem WIG AC/DC, HF/LIFT PULSE -und MMA Verfahren. Es garantiert hervorra-gende Ergebnisse auf allen Materialien dank der digitale Steuerung von Parametern. Komplett mit WIG Schweißzubehör.

TECHNOLOGY TIG 222 AC/DC HF/LIFTSaldatrice professionale inverter TIG AC/DC HF/LIFT ed MMA con funzionamento in PULSATO controllata a microprocessore. Garantisce ottimi risultati su tutti i materiali con regolazione digitale dei parametri. Completa degli accessori TIG.

INVER-PLUSE 320Multiprozess, Inverter-schweißgerät zum MIG-MAG (Dauer-, IM-PULSSTROM, PULSE ON PULSE), WIG-DC lift- und MMA Verfahren, geeignet für den Einsatz im Industriebetrieb. Die verschiedene synergstische Pro- gramme garantieren beste Ergebnisse in jeder Betriebssituation.

INVER-PLUSE 320Saldatrice inverter multiprocesso MIG (continuo,PULSATO, DOPPIO ULSATO), TIG-DC lift, MMA adatta in ambito industriale. I vari programmi sinergici memorizzati garantis-cono ottimi risultati in qualsiasi situazione operativa.

Page 53: Jubiläumszeitschrift

53

Werkzeug Utensili

Pulsar SE BK119/ 270-7.5Zweistufiger Kompressor, geschmiert mit ge-honten Guß-Zylindern. Schallgedämpftes Blechgehäuse, integrier-ter Kühler für niedriger Kondensat Anfall und “Turboeffekt”, groß aus-gelegter Ansaugfilter.Ideal für Reifen-Fach-werkstätten und kleine Industriebetriebe die auf sichere Druckluftversor-gung angewiesen sind.

Pulsar SE BK119/ 270-7.5Compressori con lubri-ficazione a sbattimento con cilindri in ghisa prerodati a basso con-sumo di olio. Cofanatu-ra metallica insonorizza-ta, completa di radiatore aria per limitare la presenza di condensa e filtro aspirazione ad effetto “turbo” per un migliore rendimento volumetrico.

Laser mit extremer RobustheitVollautomatischer Rotationslaser mit patentiertem STABILA- Protector-System. 8 Laserfunktionen. 350 m Arbeitsbereich. Staub- und wasser dicht (IP 65). Für die großen Projekte. Für Trockenausbau, Mauerwerksbau, Beton- und Schalungsbau. Type LAR 250

Il laser extra robustoLaser rotante autolivel-lante completamente automatico con sistema anti-shock brevettato Stabila-Protector. 8 fun-zioni laser, diametro di lavoro 350 m. Imperme-abile ad acqua e polveri (IP65). Per i grandi progetti anche esterni.Modello LAR 250

Elektronik für härteste EinsätzeStaub- und wasser-dicht. Zwei Beleuchtete Digitaldisplays. Akustische Zielführung mit drei verschiedenen Signaltönen. Anzeige Modi: 0, %, mm/m. Präzises Messen von Neigungen und Gefällen.Type 196-2 electronic IP 65: 61 cm.

L’elettronica per i lavori duriImpermeabile ad acqua e polveri. Doppio display illuminato. Guida acustica con tre segnali diversi. Indica-zioni in °, %, mm/m. Misura precisa di inclinazioni e pendenze.Modello 196-2 electronic IP-65.

Page 54: Jubiläumszeitschrift

Layoutarbeiten:

Multilinien-Laser LA 180 L

Auto-Alignment: Auf Knopfdruck perfektes Layouten.Vollautomatisch Fluchten und rechte Winkel anlegen.

Laser multilinea LA 180 L

Allineamenti automatici: un layout perfetto con un solo tasto.Allineamenti e squadrature completamente automatici.

Schneller und präziserals je zuvor.

Lavori di layout:più semplici,più rapidi.

Baustellen haben alle dasselbeFundament: Präzision

In ogni cantiere vige un solo comandamento: precisione

Die Qualität der Messung entscheidet über die Qualität der Arbeit. Die Handwerker brauchen deshalb Messgeräte, auf deren Präzision sie sich absolut verlassen können.Deshalb ist STABILA seit über 120 Jahren auf vielen Baustellen der Welt die Marke der qualitätsbewussten Pro� s.

www.stabila.de

La qualità della precisione de� nisce la qualità del lavoro svolto. Gli artigiani richiedono strumenti a� dabili per lavori sicuri e veloci. Per questa ragione Stabila è il marchio che da più di 120 anni signi� ca qualità ed a� dabilità in cantiere.

www.stabila.de

AUTOALIGNMENT

Page 55: Jubiläumszeitschrift

55

Werkzeug Utensili

Die Superlange

Schnelles und exaktes Ausrichten von großen Bauteilen. Die Plättchen und die aufsteckbaren Abstandshalter über-brücken Unebenheiten von Holz und Mauer-werk und ermöglichen Messungen über Verlattungen hinweg.Type 106 T: 183-315 cm

L’extra-lunga

Misure semplici e veloci di grandi elementi costruttivi. Le piastrine e i dis-tanziatori a baionetta permettono di super-are degli ostacoli della superficie.Modello 106 T: 183-315 cm

Wasserwaage für InstallateureSpezial-Wasserwaage mit Installationsmaßen. Direktes Übertragen der Markierungen von Waschbeckenhaltern und Ventilen. 6-Ring-Libelle für Gefälle- messungen. Extra starke Seltenerd-Magnete. Antirutsch-Stopper.Type 80 M installation: 60 cm

Livella per installatoriLivella speciale per installatori. Misurazio-ne diretta per scarichi e rubinetterie. Bolla a 6 anelli per la misura di pendenze. Magneti extra forti alle terre rare. Stopper anti-scivolo.Modello 80 M Installation: 60 cm

Beleuchtete Libellen – Optimale Ablesbarkeit

Hochleistungs-Wasser- waage mit zwei integrierten LED-Licht-quellen. Intensive, gleichmäßige Ausleuchtung. Ideal für Arbeiten in Dunkelheit, Dämmerung, Staub oder im eigenen Körper-schatten.Type 196-2 LED: 61 cm

Bolle illuminate – lettura ottimale

Livella professionale di alta qualità con bolle illuminate da due fonti LED. Illuminazione intensa e uniforme. Ideale per lavori al buio e con poca illuminazi-one.Modello 196-2 LED: 61 cm

Page 56: Jubiläumszeitschrift

56

Werkzeug Utensili

Praktische Verwandlungskünstler

Die Einhandzwinge EZS – in Spannweiten von 15 bis 90 cm – packt mit bis zu 2.000 N stark zu und ist zugleich sanft zum Material. Der Grund: Ausgefeilte Technik und innovatives Design: Der ergonomisch geformte 2-Komponenten-Kunst-stoffgriff mit Pumphebel liegt hinter der Schiene. Das ermöglicht einen sicheren Zugriff aus beiden Richtungen. Große und weiche Schutzkappen garantieren sicheren Halt und schonen empfindliche Oberflächen.

Pratici trasformisti

Lo strettoio utilizzabile con una sola mano EZS permette un‘apertura da 15 a 90 cm ed esercita una forza di serraggio fino a 2000 N garantendo la massima sicurezza al mate-riale. La tecnica elaborata e il design innovativo fanno di questo attrezzo un ausilio irrinunciabile.

Mehr als eine Zwinge, ein Spannkonzept!Kraft braucht Konzepte! BESSEY hat sie parat: Überall, wo Teile mit empfindlichen Oberflächen parallel zueinander gespannt oder gespreizt werden

müssen, ist die BESSEY Korpuszwinge REVO das ideale Werkzeug. Ausgeklügeltes Zubehör und technische Raffinessen wie der Schwenkadapter, das Rahmenpressen-Set oder die neue Korpuszwingenverlän-gerung ermöglichen für so gut wie jede Anwendung eine passende Lösung.

Più di un morsetto, é un concetto vero e proprio!Ovunque dei pezzi con superfici delicate debbano essere serrati o distanziati in posizione parallela, lo strettoio manuale REVO KR é l‘attrezzo che fa per voi. Accessori ingegnosi come l‘adattatore inclinabile, il set per serraggio telai o la nuova prolunga per strettoio manuale permettono un impiego praticamente universale.

Ein echter Helfer in allen LagenVielseitig einsetzbar, hochwertig verarbeitet und platzsparend – das gilt selbstverständlich alles für das neue Multi-Funktions-Werkzeug von BESSEY. Es ist aber auch einzigartig. Denn das Multitool DMT bietet eine extra große Schere mit 55 mm Schnittlänge. So schneidet es bequem eine Vielzahl an Materialien und ermöglicht mit sechs weiteren Werkzeugen flexible Anwendungsmöglichkeiten.

Un vero aiuto in qualsiasi situazioneIl nuovo utensile multifunzionale di BESSEY si contraddistingue per la sua lavorazione ad altis-simo livello, é impiegabile in mille modi e poco ingom-brante. È davvero unico ed offre una grande cesoia con una lunghezza di taglio di 55 mm. In questo modo taglia agevolmente una varietà di materiali e con gli altri sei utensili permette multiple possibi-lità d‘impiego.

Page 57: Jubiläumszeitschrift

57

Werkzeug Utensili

KNIPEX Schraubzange• ersetzt einen Satz

Schraubenschlüssel• für Muttern und

Schrauben von 10 bis 32 mm; selbst-klemmend ab 17 mm: kein Abrutschen am Werkstück

• spielfreies Fassen metrischer oder zölliger Sechs-kantschraubenköpfe, kein Verrunden der Schraubenköpfe

Knipex Quality – Made in Germany

Chiave pinza „Tucano“• sostituisce un assor-

timento completo di chiavi

• serraggio stabile e sicuro anche di dadi arrotondati, arrugginiti o verniciati.

• per serraggi di dadi da 10 a 32 mm

• regolazione con pressione sul pulsante direttamente sul pezzo in lavorazione, anche con una sola manoKnipex Quality – Made in Germany

Page 58: Jubiläumszeitschrift

58

Befestigungstechnik Sistemi di fissaggio

SHERPA Connector SHERPA – die führende Technologie für standardi-sierte Holzverbindungs-Systeme - bietet die Möglichkeit, durch standardisierte Prozesse die Wettbewerbsfähig- keit des Holzbaus gegenüber Stahl- und Massivbaukonstruktionen zu erhöhen.

SHERPA ConnectorSHERPA la tecnologia leader per i sistemi stan-dardizzati di collega-mento in legno, offre la possibilità di aumentare la competitività attraver-so processi standardiz-zati delle costruzioni in legno rispetto a strutture in acciaio e costruzioni massicce.

Zeit ist Geld

Zeit- und kosteninten-sive Sonderbauteile für Knotenverbindungen im Holz- Schwerlastbereich gehören der Vergangen-heit an. Ein 100 %iger Vorfertigungsgrad bzw. die Möglichkeit eines Direktanschlusses an Beton oder Stahl sind entscheidende Vorteile des Pitzl-Schwerlast-HVP.

Il tempo è denaro

Appartengono ormai al passato i dispendiosi, in termini di tempo e denaro, componenti costruttivi speciali per i raccordi a gomito impiegati nel settore dei carichi pesanti in legno. Un perfetto grado di prefabbricazione e la possibilità di un rac-cordo diretto con il calcestruzzo o l‘acciaio sono i vantaggi decisivi offerti dal giunto HVP per carichi pesanti di Pitzl.

Hydro-Stop BeschichtungsmasseHochflexibler Dichtstoff, geprüft nach DIN 18195, silicon-, bitumen- und lösemittelfrei, witterungsbe-ständig, auch für Reparaturen- und Instand- setzungsarbeiten im Dachbereich geeignet. Bis 5 mm Rissüberbrückung, auch auf leicht feuchten, mineralischen Untergründen (Beton etc.) anwendbar, keine Vlieseinlage bei Bodenfeuchte und nichtstauendem Sickerwasser notwendig. Abdichtung von Durchführungen, Terrassen und Balkonen.

HYDRO-STOP Massa di rivestimentoCaratteristiche Monokomponente, Sigillante altamente flessibile, provato secondo DIN 18195, esente da siliconi, bitume e solventi, resistente alle intemperie, adatto anche per le riparazioni dei tetti, terrazzi e manutenzioni varie. Sigillatura di incrina-ture sino a 5 mm, utilizzabile anche su fondi leggermente umidi e a base minerale (Cemento), con fondo umido e acqua non stagnante e di infiltrazione, non è neces-saria alcuna guaina in velo, di terrazzi (Lastrici solari) e balconi.

Page 59: Jubiläumszeitschrift

59

Befestigungstechnik Sistemi di fissaggio

Dichtstoff-Restentferner

für Silicone, PU-Dichtstoffe und Polymerdichtstoffe. Profiqualität, löst frischen und ausgehärteten Dicht-stoff bis 2 mm Stärke, auf fast allen Untergründen anwendbar, oberflächenverträglich, im Innen- und Außenbereich einsetzbar, gebrauchsfertig, gelartig.Verarbeitungsvorteile: Gute Dosierbarkeit, einfache, schnelle und saubere Anwendung, keine Beschädi-gung des Untergrunds. Anwendungsbereiche:Zur optimalen Vorbereitung der Untergründe bei Neu-verfugungen und Reparaturen.

Pulitore per residui di sigillante

per silicone, sigillanti PU e sigillanti polimeri Caratteristiche Rimuove il sigillante fresco e indurito con spessore massimo di 2 mm, utilizzabile su tutti i supporti, compatibilità della superficie, utilizzabile in ambienti interni ed esterni, pronto per l’uso, gel. Vantaggi di utilizzo Buona dosabilità, applicazione facile, rapida e pulita, non danneggia il fondo. Campi di applicazione: Per una preparazione ottimale dei supporti per la realizzazione di nuove giunzioni e riparazioni.

Page 60: Jubiläumszeitschrift

Tragekomfort und Sicherheit

Der teilelastische Auffanggurt verbindet sehr hohen Tragekom-fort, Bewegungsfreiheit und die Sicherheit statischer Gurtbänder in einer perfekten Kombination.

ARG 110 ERGOTEC

www.skylotec.com

Comfort e sicurezza

Le bretelle spallari elasticizzate permettono un libero movimento nel lavoro. La perfetta combi-nazione tra comfort e sicurezza!

Page 61: Jubiläumszeitschrift

61

Arbeitsschutz Antinfortunistica

ELARA32 – DURCHFÜHREN VON GERÜSTARBEITENAbsturzsicherungsset, sofort einsetzbar: Haltegurt mit 2 Auffangösen (Rücken - Brust) mit Haltegürtel und verstellbarem 1 bis 2 m langem Seil. Fallsicherung mit Falldämpfer per Doppel-Kernmantelseilschlinge (Y) 2 m. 3 Karabinerhaken mit Schraubverschluss und 2 aus Stahl, Öffnung 62 mm. 1 Aufbewahrungstasche.

ELARA32 – KIT ANTICADUTA PRONTO ALL’USO PER MAN-TENIMENTO E PONTEGGIOImbracatura 2 punti d’ancoraggio anti-caduta (dorsale – sternale) con cintura di manteni- mento al lavoro e cordino regolabile 1 – 2 m. Assorbitore d’energia a fune trefolata doppia (Y) 2 m. 3 moschettoni a vite e 2 in acciaio apertura 62 mm. 1 sacco custodia.

SKYLOTEC-X-PAD. Für das gewisse X-tra an Komfort

Für noch mehr Komfort kann bei fast allen Gurten das speziell entwickelte X-PAD ein-gesetzt werden. Aus atmungsaktivem Mesh- Gewebe und hochwertigem Schaum-stoff gefertigt erleichtert es auch das Anlegen des Gurtes.

SKYLOTEC-X-PAD. Un eXtra di comfort

Per aumentare il comfort si puócomple-tare quasi ogni imbra-catura con l´X-PAD, un´imbottitura realizzata in tessuto traspirante e leggero, che facilita anche il vestire dell´imbracatura.

Tragekomfort und Sicherheit

Der teilelastische Auffanggurt verbindet sehr hohen Tragekom-fort, Bewegungsfreiheit und die Sicherheit statischer Gurtbänder in einer perfekten Kombination.

ARG 110 ERGOTEC

www.skylotec.com

Comfort e sicurezza

Le bretelle spallari elasticizzate permettono un libero movimento nel lavoro. La perfetta combi-nazione tra comfort e sicurezza!

Page 62: Jubiläumszeitschrift

62

Reinigung Pulizia

Ergo Zubehörkonzept – unschlagbar ergonomischDer intensive Einsatz eines Hochdruckreinigers führt leicht zur Ermüdung von Hand, Arm und Schulter des Bedieners. Das ErgoSystem optimiert Ergonomie und Benutzerfreundlichkeit. Diese einzigartige Maß an Komfort minimiert die Ermüdung des Bedieners und erhöht die Reinigungseffizienz. Ausgezeichnet mit dem product design award 2011!

Accessori Ergo – imbattibilied ergonomiciL’uso intensivo di una idropulitrice provoca l’affaticamento della mano, braccio e spalla dell’operatore. Il sistema Ergo ottimizza l’ergonomia e la facilità di utilizzo. Questo alto livello di comfort minimizza l’affaticamento dell’operatore e aumenta l’effi-cienza di pulizia. Vincitore del premio product design award 2011!

SilentPower – unschlagbar leiseDas SilentPower Konzept überzeugt mit niedrigen Betriebskosten, hoher Haltbarkeit und geringer Geräuschentwicklung. Die NA5-Taumelscheibenpumpe ist nicht nur robust – sie ist auch leise und erhöht so den Komfort beim Reinigen.

• Langsamlaufender Motor (1450 U/min)

• Keramikkolben aus Vollkeramik für hohe Verschleißfestigkeit

• Pumpenkopf aus Messing für eine längere Lebensdauer

• Konische Rollenlager• Geschlossener Ölkreislauf

SilentPower – incredibilmente silenziosoIl funzionamento di SilentPower convince con bassi costi operativi, lunga durata e bassa rumorosità. La pompa assiale NA5 non è solamente robusta, è anche silenziosa e rende l’atmosfera di lavoro più gradevole:

• bassa velocità del motore (1450 giri/min)• pistoni in ceramica per una lunga resistenza

all’usura• testa della pompa in ottone per una lunga durata• rulli conici• circuito dell’olio chiuso

EcoPower – Technologie für niedrige Brennstoffkosten und Verantwortungsbewusstsein für die Umwelt

Im Vergleich zur herkömmlichen Technik können durch den Einsatz der EcoPower Technologie mehr als 6 % der Brennstoffkosten eingespart werden, da die Verbrennung in einem Hochleistungswärmetau-scher effizienter vonstattengeht, bildet sich weniger Ruß, was wiederum den wartungsaufwand senkt.Auch bei höher eingestellten Temperaturen ist eine effiziente und kostengünstige Heizleistung gewähr-leistet. Minimiert die Ermüdung des Bedieners und erhöht die Reinigungseffizienz. Ausgezeichnet mit dem product design award 2011!

EcoPower – tecnologia per bassi costi di carburantee la tutela dell‘ambiente

Rispetto alle tradizionali tecnologie, con EcoPower si possono risparmiare più del 6% sui costi del carburante. Poiché la combustione avviene nella caldaia in modo più efficiente e ad alto rendimento, la minor formazione di fuliggine incide notevolmente sulla riduzione di costi di manutenzione.Anche a temperature elevate è garantita una prestazione di riscaldamento efficiente ed econo-mica.

Minimiert die Ermüdung des Bedieners und erhöht die Reinigungseffizienz. Ausgezeichnet mit dem product design award 2011!

Page 63: Jubiläumszeitschrift

63

Reinigung Pulizia

Nilfisk-ALTO Extreme Clean die Lösung für anspruchsvolle Kunden mit regelmäßigen Reinigungsbedarf!Keine Arbeitspausen sind notwendig! Konstant maximale Leistung ist durch die automatische Filterabreinigung gewährleistet. Sehr gute Technik sorgt für die vollautomatische Reinigung des Filter-elements während des Saugens.

Extrem Clean la soluzione ideale per una pulizia costante ed efficace e per soddisfare una clientela sempre più esigente!Senza più inutili interruzioni di lavoro! Massime e costanti prestazioni grazie al sistema di pulizia del filtro completamente automatico. La tecnologia all‘avanguardia consente la pulizia completamente automatica del filtro durante l’aspirazione.

Nilfisk Coupé Neo X-tra: Kleiner Sauger - große Wirkung

Der Nilfisk Coupé Neo ist perfekt geeignet, wenn Sie nur wenig Platz haben oder der Stauraum begrenzt ist. Insofern ist dieser leichtge-wichtige und flexible Trockensauger die perfekte Wahl für kleine Wohnungen. Ein Sauger der trotz praktischer Größe sehr kraftvoll ist!Dieses robuste Kraftpaket verfügt dank seinem 2000 W Motor trotz kleiner und handlicher Größe über eine starke Saug-leistung. Der HEPA H10 Filter sorgt darüber hinaus für ein angenehmes Raumklima.

Nilfisk Coupé Neo X-tra: piccolo aspiratore, grande effettoNilfisk Coupè Neo, date le sue ridotte dimensioni è perfetto se si dispone di uno spazio limitato per la sua sistemazione. Quest’aspirapolvere, leggero e flessibile è la soluzione ideale per piccoli appar-tamenti. Un aspirapolvere moto pratico e potente nonostante le ridotte dimensioni. Dispone di un forte potere di aspirazione grazie al motore da 2000 W ed è potente e maneggevole nonostante le sue dimensioni. Il filtro HEPA H10 garantisce un piacevole clima di lavoro.

Page 64: Jubiläumszeitschrift

100 JAHRE ANNI

P. Grohe GmbH – SrlVia J.-G.-Mahl-Straße 11I - 39031 Bruneck – Brunico (BZ)

[email protected]

+39 0474 547 200

Restaurant

Telwin

Bosch

SKFVormann

Beko

Lien-bacher Otlav Bessey

Comu-nello Milai DeWalt

SchraubenSchmidt

Fischer Makita Fini Stubai Stabila

3M

Skylo-tec

Noth-egger

FestoolProtool

AlpenWera Beta

Debratec

DeltaPlus Tyrolit Knipex

Tractel Fein LamelloSeminar-Raum

Henkel PitzlDormerTools

Sandvik

Tesa Harrer Otter

Nilfisk Alto

Baubeschläge

Möbelbeschläge

Befestigungstechnik

Industriebedarf

Werkzeuge

Reinigung

Arbeitsschutz

Grohe

Grohe Hawa EKU HettichBlum

ISEO

Athmer

Glutz

SFS

Assa Abloy FSB Simons-werk

BSRollen Kaba Karcher Geze Maico

Hoppe OMP Porro ColomboDesignDormaFuhrPBA

AubiSiegenia

Cisa

Alle Lösungen sind auf unserer Messe vertreten!Tutte le soluzioni potete vedere alla fiera!

20. – 22. 4. 2012

Technik-Forum 2012

Stegener Marktplatz bei Bruneck

Forum Tecnico 2012

sulla piazza del mercato a Stegona (Brunico)

Eintritt kostenlos!

Ingresso gratuito!