14

kühlerfiguren car mascots · de coches antiguos. Apenas existe un coche de época en Cuba que no tenga una – tanto si es original, copiada o incluso de diseño propio. Todas ellas

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: kühlerfiguren car mascots · de coches antiguos. Apenas existe un coche de época en Cuba que no tenga una – tanto si es original, copiada o incluso de diseño propio. Todas ellas
Page 2: kühlerfiguren car mascots · de coches antiguos. Apenas existe un coche de época en Cuba que no tenga una – tanto si es original, copiada o incluso de diseño propio. Todas ellas

kühlerfigurenfiguras del capó

car mascots

Page 3: kühlerfiguren car mascots · de coches antiguos. Apenas existe un coche de época en Cuba que no tenga una – tanto si es original, copiada o incluso de diseño propio. Todas ellas
Page 4: kühlerfiguren car mascots · de coches antiguos. Apenas existe un coche de época en Cuba que no tenga una – tanto si es original, copiada o incluso de diseño propio. Todas ellas

kühlerfiguren figuras del capó

Den Variantenreichtum der Oldtimer ergänzen die Kühlerfiguren. Kaum ein Oldtimer in Kuba, der diese nicht hat – ob original, kopiert oder selbst entworfen. Allesamt sind es aber Kunst-, Lieb-haber- und Sammler-Stücke. Viele kann man zwar noch heute im »Fachhandel« oder im Internet erstehen – aber nichts ist vergleich-bar mit einem original erhaltenen Stück nach einem halben Jahr-hundert unter karibischer Sonne!

Leider sind die werksseitig montierten, markenspezifischen Küh-lerfiguren, von denen es seit 1900 ca. 6000 verschiedene gegeben haben soll, heute schon lange nicht mehr Standard. Gesetze zur Unfallsicherheit (in den USA seit 1968, in Europa seit 1974) waren praktisch das Ende der Kühlerfiguren. Ausnahmen davon sind u. a. der Mercedes-Stern und die »Flying Lady« von Rolls-Royce, da beide nicht mehr starr montiert, sondern flexibel angebracht sind. So können sie sich bei einem Unfall wegbiegen und z. B. bei Fußgängern kaum noch Verletzungen hervorrufen.

In diesem Buch sind einige Exemplare kubanischer sowie marken-spezifischer Kühlerfiguren zu sehen – vom Vogel bzw. Schwan (am meisten genutzt) über den Widder (Dodge), Flugzeuge oder Schiffe (Plymouth), Raketen (Chevrolet) bis zum Ottawa-Indianer-häuptling Pontiac (1720–1769) der gleichnamigen General Motors-Marke und zur »Flying (sexy) Lady« auf dem Cadillac.

Las figuras del capó complementan la riqueza de los diversos modelos de coches antiguos. Apenas existe un coche de época en Cuba que no tenga una – tanto si es original, copiada o incluso de diseño propio. Todas ellas piezas de arte, de aficionados y coleccionistas. Muchas de ellas se pueden conseguir todavía hoy en el »comercio« o en Internet – ¡pero nada es comparable con una pieza conservada durante medio siglo bajo el sol del Caribe!

Lamentablemente, las figuras de marcas específicas montadas en los talleres, de las cuales, supuestamente, desde 1900 habría habido aproximadamente 6.000, en la actualidad ya no forman parte de los nuevos automóviles. Las leyes de seguridad vial – seguro de accidentes – (Estados Unidos desde 1968, Europa desde 1974) fueron, prácticamente, el final de las figuras. Excepciones son, por ejemplo, la estrella de Mercedes y la »Dama voladora« de Rolls Royce, ya que la estrella y la señora no están montadas rígidamente sino que son flexibles, en caso de accidente se pueden doblar, y en los peatones, por ejemplo, apenas pueden causar lesiones.

En este libro se pueden ver algunos ejemplares de las figuras cubanas así como de marcas específicas – desde el Pájaro/Cisne (las más utilizadas), pasando por el Carnero (Dodge), Aviones/Naves (Plymouth), Raquetas (Chevrolet), hasta Pontiac, el jefe de los Indios Ottawa (1720-1769) en la serie homónima Pontiac de General Motors y la »Señora (sexy) voladora« en el Cadillac.

Page 5: kühlerfiguren car mascots · de coches antiguos. Apenas existe un coche de época en Cuba que no tenga una – tanto si es original, copiada o incluso de diseño propio. Todas ellas

car mascots

The enormous diversity of vintage cars on the road is supplemented by the wide variety of mascots that adorn their bonnets. There is hardly a vintage car in Cuba that doesn‘t have one – whether it be an original, copied or home-made. But they are all works of art in their own right and highly prized collector’s items. Although many can be obtained »through the trade« or found on the Internet, nothing can be compared to an original piece that has spent half a century under the Caribbean sun!

Unfortunately, the factory-mounted mascots associated with a specific brand, of which some 6,000 different versions are supposed to have been produced since 1900, have not been standard for a long time. Pedestrian safely laws (in force in the USA since 1968, and in Europa since 1974) virtually put an end to car mascots. Exceptions include the Mercedes star and the Spirit of Ecstasy, or »Flying Lady« figurine, mounted on the radiators of Rolls-Royce cars, since neither of them is fixed rigidly to the bonnet, but mounted flex-ibly. They are designed in this way to ensure that, in the event of an accident, they tilt backwards to prevent pedestrians being harmed.

Some examples of both Cuban and brand-specific car mascots are included in this book – from a bird and swan ornament (most popular) to the ram’s head (Dodge), jet planes and ships (Plymouth), rockets (Chevrolet) and Pontiac’s Ottawa Indian chief (1720-1769), the General Motors brand of the same name, in addition to the »Flying (sexy) Lady« on Cadillacs.

✰57

Page 6: kühlerfiguren car mascots · de coches antiguos. Apenas existe un coche de época en Cuba que no tenga una – tanto si es original, copiada o incluso de diseño propio. Todas ellas
Page 7: kühlerfiguren car mascots · de coches antiguos. Apenas existe un coche de época en Cuba que no tenga una – tanto si es original, copiada o incluso de diseño propio. Todas ellas

reparaturwerkstättentalleres de reparación

repair shops

Page 8: kühlerfiguren car mascots · de coches antiguos. Apenas existe un coche de época en Cuba que no tenga una – tanto si es original, copiada o incluso de diseño propio. Todas ellas

oldtimer und reparaturwerkstätten

coches de época y talleres de reparación

vintage cars and repair shops

Bei dem hohen Anteil an Oldtimern im Straßenverkehr werden auf Old-timer spezialisierte Autowerkstätten noch lange nicht über fehlende Arbeit klagen müssen. Der Zwang, die alten Autos zu erhalten, bleibt bestehen – auch wenn fast jeder zweite Oldtimer-Besitzer sein eigener Mechaniker ist und sein Auto auf der Straße vor dem Haus repariert. Da ist es als Vorteil zu sehen, dass in den Oldtimern eine ver-gleichsweise einfache Mechanik steckt, an der man vieles selbst reparieren kann.

Wenn man etwas austauschen muss, fangen die Probleme an. Bisher war jedes einzelne Ersatzteil Mangelware, sodass viele Teile selbst nachgebaut werden mussten. Markenübergreifend benutzte Autoteile wie Blinklichter, Stoßstangen, Bremsbacken und Benzinpumpen bis hin zum Hyun-dai- oder Lada-Austauschmotor sind deshalb auch keine Seltenheit.

Debido a la gran cantidad de coches de época en circulación los talleres especial-izados en la reparación de Oldtimers no podrán quejarse durante mucho tiempo de falta de trabajo. La obligación de mantener los coches en condiciones ópti-mas continúa vigente. Sobre la cantidad de trabajo realmente no pueden que-jarse – a pesar de que casi cada segundo propietario de estos automóviles es su propio mecánico y repara su coche en la calle delante de su casa. Allí se ve como una ventaja el hecho de que los coches de época, en comparación, tengan una mecánica relativamente sencilla, en la cual se pueden reparar muchas cosas por sí mismo.

Cuando hay necesidad de recambiar algo es cuando empiezan los problemas. Hasta ahora, cada pieza de repuesto individual escaseaba, por lo que muchas piezas tenían que ser reconstruidas por los propios mecánicos. Piezas de automóvil genéricas – tales como luces intermitentes, parachoques, discos de frenos, bombas de gasolina y hasta los motores Hyundai o Lada para Chevrolet no son, por esta razón, infrecuentes.

The many small car repair shops will not close down so quickly, as people are still determined to keep their cars running. The repair shops to date have certainly had no reason to complain of not having enough work – even if every other vintage car owner is his own mechanic. It’s an advantage of course that the engineering in the vintage cars is relatively simple, so that owners are able to repair quite a lot themselves.

The problems begin, however, when parts have to be replaced. Spare parts have been so difficult to get hold of in the past that many of them had to be custom made. For the same reason, car parts that are shared by all brands, such as indicators, bumpers, brake shoes and petrol pumps, including Hyundai or Lada replacement engines, are not uncommon.

64

Page 9: kühlerfiguren car mascots · de coches antiguos. Apenas existe un coche de época en Cuba que no tenga una – tanto si es original, copiada o incluso de diseño propio. Todas ellas
Page 10: kühlerfiguren car mascots · de coches antiguos. Apenas existe un coche de época en Cuba que no tenga una – tanto si es original, copiada o incluso de diseño propio. Todas ellas

die werkstatt von luis in der calle berna za, la habana

el taller de luis en la calle berna za, la habana

… ist eine weitere, in der Oldtimer bzw. Almendrones, wie sie hier genannt werden, fahrtüchtig gehalten werden. Luis hat zehn Jahre Erfahrung und nimmt es mit seinem Team mit jedem Problem auf. Sein Ehrgeiz ist es, dass am Ende alle Autos selbst fahrend seinen Hof verlassen können. Anfangs, also vor zehn Jahren, war das extrem kompliziert – besonders wegen der angespannten Ersatzteil-lage. Da mussten oft Teile diverser anderer Autos herhalten, aus denen dann das Benötigte neu zusammengestellt wurde. Wenn das nicht machbar war, wurden soweit möglich Ersatzteile nachgebaut (kubanisiert). Die Kolben waren damals ein Hauptproblem, erin-nert sich Luis.

Doch die Geschichten über verwendete Teile aus Waschmaschinen und Kühlschränken stammen aus der Zeit vor seiner Übernahme der Werkstatt. Heute gelangen gebrauchte Ersatzteile aus Panama, Mexiko, Europa und selbst den USA nach Kuba. Hilfreich sind dabei u. a. der Tourismus und »Beziehungen«, die auch die Auto-besitzer aufgebaut haben und die Luis oft die Ersatzteile selbst mitbringen. Er macht dann den Rest. Das heißt alles, es sei denn, eine Drehmaschine wird benötigt – dann muss die Partnerwerkstatt eingeschaltet werden.

Der Ruf guter Arbeit brachte ihm als Kunden u. a. auch Pablo Milanes, bekannter kubanischer Komponist, Sänger und Gitar-rist (»Yolanda«) und Pedrito Calvo (u. a. Sänger der Gruppe »Van Van«) ein. Beide sind international bekannt – und beide kamen mit Problemen an ihrem Lada.

… es uno entre muchos otros donde los »Oldtimer« o Almen-drones, (como se los denomina aquí) se mantienen aptos para circular. Luis y su equipo tienen ya 10 años de experiencia y pueden enfrentare a cualquier problema. Su ambición es que al final todos los coches puedan abandonar su taller en perfecto estado. Inicialmente, es decir, hace 10 años, esto era extremada-mente complicado – especialmente cuando se trataba de piezas de repuesto. A menudo se utilizaban varias otras marcas con las cuales se montaba una nueva pieza. Cuando esto no era posible se recurría, dentro de lo posible, a la reconstrucción de las piezas de repuesto (»se las cubanizaba«). Los pistones fueron uno de los principales problemas, recuerda Luis - pero las historias de piezas usadas procedentes de lavadoras y refrigeradores proceden de la época anterior a la adquisición del taller. Hoy en día llegan a Cuba repuestos usados desde Panamá, México, Europa e incluso Estados Unidos. De gran ayuda es, entre otras, el turismo y las »relaciones« que tienen los propietarios de automóviles y que a menudo le llevan a Luis las piezas de repuesto para reponer. Luis entonces hace el resto. Y eso es todo, a no ser que sea necesario un trabajo de tornería, en cuyo caso será necesario contactar con el taller asociado correspondiente.

La fama de su buen trabajo le hizo ganar, entre otros, clientes como Pablo Milanés, conocido compositor, cantante y guitarrista (»Yolanda«) y Pedrito Calvo (cantante del grupo »Van Van« entre otros). Ambos activos e internacionalmente conocidos y ambos con problemas en su Lada.

Page 11: kühlerfiguren car mascots · de coches antiguos. Apenas existe un coche de época en Cuba que no tenga una – tanto si es original, copiada o incluso de diseño propio. Todas ellas
Page 12: kühlerfiguren car mascots · de coches antiguos. Apenas existe un coche de época en Cuba que no tenga una – tanto si es original, copiada o incluso de diseño propio. Todas ellas

chevrolet de luxe 1951 – yipsiv hernández martinez – trinidad

Diesen schönen Chevy von der noch schöneren Yipsiv hat wohl jeder

Trinidad-Besucher schon gesehen, denn er parkt seit Jahren vor ihrem Haus im alten, sehr sehenswerten

Stadtzentrum.

Este presioso Chevrolet, de la aun más preciosa Yipsiv, seguramente ha sido visto por todos los visitantes de Trinidad, ya que aparca desde hace años delante de su casa en el viejo y

muy vistoso centro de la ciudad.

This beautiful Chevy owned by the even more beautiful Yipsiv has probably been seen by every visitor

to Trinidad, as it has been parked for years outside her house in the old

town centre, which is popular with sightseers.

109

Page 13: kühlerfiguren car mascots · de coches antiguos. Apenas existe un coche de época en Cuba que no tenga una – tanto si es original, copiada o incluso de diseño propio. Todas ellas

Reinaldo hat den blauen Porsche im Jahre 2013 unter einem Baum in

äußerst schlechtem Zustand (verrostet, motorlos, radlos) entdeckt. Reinal-dos Kommentar: »Kriminell, einen Edelstein einfach so wegzuwerfen!«

Es ist wohl der erste Porsche in Kuba, eingeführt durch die Familie Emilio Bacardi – glaubt Reinaldo zu wissen.

Nach und nach will er den 356er mithilfe eines Freundes restaurieren. Woher all die Ersatzteile kommen sollen, steht noch in den Sternen. Derzeit hilft VW mit Motor und

Rädern aus. Unterwegs mit seinem »Blauen« kommt es oft zu Kontakten mit interessierten Touristen, vor allem

Deutschen aus Stuttgart, dem Geburtsort seines Porsche. Den

Porsche zu besitzen ist für Reinaldo das Größte überhaupt: »Una locura!«,

der Wahnsinn!

Reinaldo encontró el Porsche en el año 2013 bajo un árbol. Estaba en muy mal estado (oxidado, sin motor, sin

ruedas). Su comentario fue: »criminal, tirar así una joya semejante«. Probable-

mente el primer Porsche en Cuba, introducido por la familia Emilio

Bacardi - cree saber Reinaldo.Poco a poco quiere ir restaurando el 356 con la ayuda de un amigo. De donde llegaran todos los recambios necesarios está escrito en las estrellas.

Actualmente ayuda VW con el motor y las ruedas. De camino con su »azul« a menudo le contactan extranjeros

interesados en el coche, sobre todo los alemanes de Stuttgart, la ciudad natal

del Porche. Poseer este ejemplar es para Reinaldo lo más grande.

»¡Una locura!«

Reinaldo discovered the blue Porsche under a tree in extremely poor condi-

tion (rusting away, with no engine and no wheels) in 2013. As Reinaldo says:

»Absolutely disgraceful, throwing away a precious stone like that!« It was quite

probably the first Porsche in Cuba, imported by the Emilio Bacardi family

– Reinaldo believes.He wants to gradually restore the

Porsche 356 with the help of a friend. Where he will get the spare parts,

nobody knows. At the moment, he is getting help from VW with an engine and wheels. As he drives around in his »blue Porsche«, he often makes contact

with tourists who like the look of the car, most of them Germans from Stuttgart, Porsche’s home. Owning a Porsche is the greatest thing that ever happened to Reinaldo: »Una locura!«,

he says – absolutely crazy!

porsche 356 1954 – reinaldo garcía

120

Page 14: kühlerfiguren car mascots · de coches antiguos. Apenas existe un coche de época en Cuba que no tenga una – tanto si es original, copiada o incluso de diseño propio. Todas ellas