51
La Chanson de Fortunio Opérette en 1 acte Livret de Crémieux et Halévy Livret de censure Paris 1861 Première édition provisoire –

Le Chanson de Fortunio

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Offenbach's La Chanson De Fortunio

Citation preview

Page 1: Le Chanson de Fortunio

La Chanson de Fortunio

Opérette en 1 acteLivret de Crémieux et Halévy

Livret de censureParis 1861

– Première édition provisoire –

Page 2: Le Chanson de Fortunio

Diese Edition ist urheberrechtlich geschützt. Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des Verlags unzulässig und strafbar. Das gilt insbesondere für die Vervielfältigung auf Papier (außer für den persönlichen Gebrauch), die Verwendung in Programmheften, Artikeln, Büchern usw., für Übersetzungen sowie für die Wei- terverarbeitung in elektronischen Systemen. Diesbezügliche Anfragen sind an den Verlag zu richten.

© 2003 Boosey & Hawkes · Bote & Bock, Berlin. Eigentum für alle Länder: Boosey & Hawkes · Bote & Bock ISMN M-2025-3120-4

Page 3: Le Chanson de Fortunio

Pour être joué aux Bouffes.

Jacques Offenbach n° 56142 Novembre 1860

Fortunio _______

Personnages. __________

Maître Fortunio

Friquet

Valentin

Landry

Saturnin

Gauillaume

Sylvain

Laurette

Babet

~~~~~

La scène se passe en 17 ... ______________

Page 4: Le Chanson de Fortunio

Un jardin; au fond à gauche, un pavillon, avec perron praticable. A droite, la grille d’entrée - le reste en bousquet._____ Scène 1ère _____Mtre Fortunio (seul. Il descend en silence les marches du pavillon, va au parterre à droite et compte les roses de ses rosiers)Deux ... quatre ... six ... huit ... dix roses de moins à mes rosiers, et un bouquet de plus sur la fenêtre de ma femme .. Très bien ! ... (Il inspecte les allées) Un ... deux ... trois, quatre, cinq pas en avant, cinq pas en arrière, dans cette allée que j’ai ratissée moi- même hier ! ... piétinement à la même place ... Dans la plate-bande - impatience ! ... Inquiétude ! ... Ici les traces sont plus profondes ! ... Attente ! ... rêverie ! ... Il y a un amoureux ! ... Jour de Dieu ! ... soyons calme ! ... Très bien ! ... (Il descend vers le public) Il était une fois un garçon de quinze ans, beau comme les amours, amoureux comme le printemps ! ... et sacripant à dire d’expert ! ... Ce garçon c’était moi ! ... Oui, madame, mes amis, il y a trente cinq ans de cela ! ... J’étais 2e clerc chez Maître André le notaire, et sa femme m’appelait son petit fortunio. Rien ne me résistait, grâce à mon talisman, une chanson, qui me fit aimer d’elle, et de bien d’autres et qui devint célèbre dans son temps ... (fredonnant) « si vous croyez que je vais dire ... » Malheureux ! si on m’entendait ! ... Aujourd’hui hélas ! le clerc mignon est devenu gros notaire ! Mais, Dieu merci ! la chanson est oubliée de tous, et je n’entends pas qu’on marche dans mes plates-bandes, je prétends n’avoir acquis que l’Etude de maître André - sans ses dépendances - et je saurais bien me soustraire à la loi du tabellion ... comme disent les mauvais plaisants ... (montrant l’allée) Ces pas sont des pas de clerc ! Je ne m’y trompe pas ! J’ai l’œil sur les miens ! sur un particulièrement ! Le second ... M. Valentin ... Voici ma femme ! ... Jour de Dieu ! soyons calme ! ... Très bien !_____ Scène 2e _____ Fortunio LauretteFortunio.Vous sortez, madame ?Laurette.Oui monsieur. Je vais chez ma cousine Madeleine qui est souffrante.Fortunio.Je vais chez maître Bernard, mon confrère, accepterez-vous mon bras ? Nous ferons le chemin de compagnie.Laurette.Avec plaisir, monsieur.

A garden at the bottom left, a house with porch practicable. On the right, the entrance gate - the rest bousquet._____ _____ 1st SceneMaître Fortunio (only He descends the stairs in silence flag, go to the right audience and has its roses roses)Two ... four ... six ... eight ... has ten roses under my roses, and a bunch more on the window of my wife .. Very well! ... (He inspects aisles) A ... two ... three, four, five steps forward, five steps back in the alley I raked myself yesterday! ... trampling in the same place ... In the flowerbed - impatience! ... Anxiety! ... Here the traces are deeper! ... Waiting! ... reverie! ... There is a love! ... Day of God! ... 're quiet! ... Very well! ... (He

Page 5: Le Chanson de Fortunio

descends to the public) There was once a boy of fifteen, beautiful like love, like love spring! ... a rascal and an expert! ... The boy that was me! ... Yes, ma'am, my friends, there are thirty-five years ago! ... I was second clerk at the notary Maitre Andre and his wife called me his little fortunio. Nothing I resisted, thanks to my talisman, a song that made me love her, and many others and became famous in his time ... (Humming) "If you think I'm going to say ... "Wretch! if you hear me! ... Today alas! the clerk cute notary became big! But God thank you! the song is oubliee all, and I do not mean we walk in my flowerbeds, I pretends to have accepted that the study of master Andre - without its dependencies - and I know myself well evade the law the scribe ... as jokers say ... (Showing allee) These are not blunder! I did not disappoint! I look at mine! particularly on! The second ... Mr. Valentin ... This is my wife! ... Day of God! 're quiet! ... Very well!_____ _____ 2nd Scene Fortunio LauretteFortunio.You go, ma'am?Laurette.Yes, sir. I'm visiting my cousin Madeleine, who is ill.Fortunio.I go to Master Bernard, my confrere, will you accept my arm? We will road company.Laurette.With pleasure, sir.

Fortunio.Vous me comblez, madame.Laurette.Vous n’avez jamais été si aimable.Fortunio.Vous n’avez jamais été si charmante.Laurette.Oh ! oh ! Voici une galanterie qui m’inquiète ... Vous allez me faire une scène.Fortunio.Moi, une scène ? Et pourquoi une scène ?Laurette.Le sais-je ? Vous ne vous en faites pas faute, et ...Fortunio.Mais enfin, qui a parlé de scène ? ... Ce n’est pas moi ... c’est vous ! une scène ! une scène ! si vous craignez que je vous fasse une scène, c’est donc que vous en méritez une ?Laurette.Moi ? Hélas ! monsieur, depuis un an que nous sommes mariés, vous vous êtes fait un devoir de me quereller chaque jour, et c’est vraiment le seul de vos devoirs d’époux auquel vous ne manquiez jamais.Fortunio.Jour de Dieu ! ... madame ! (à part) soyons calme. (haut) Très bien ! ... raillez-moi ... essayez de me faire passer à mes propres yeux pour un mari jaloux ... etLaurette.Vous vous chargez bien vous-même de la chose, monsieur.Fortunio.Je connais ce procédé féminin, madame, qui consiste à accuser pour ne pas se défendre.Laurette.Me défendre, et de quoi, je vous prie ?Fortunio.De quoi ? ... Jour de ... soyons calme ! On ne me trompe jamais, moi, madame ... quand je vous épousai, il y a un an, je savais fort bien que je faisais une

Page 6: Le Chanson de Fortunio

sottise ...Laurette.Je vous remercie, monsieur.Fortunio.Vous étiez trop jeune et trop jolie ... mais vous étiez riche et je passai là-dessus.

Fortunio.You overwhelm me, ma'am.Laurette.You've never been so kind.Fortunio.You've never been so charming.Laurette.Oh! oh! Here is a gallantry that worries me ... You're going to make a scene.Fortunio.Me, a scene? And why a scene?Laurette.How do I know? You do not worry fault, and ...Fortunio.But who spoke of scene? ... This is not me ... it is you! a scene! a scene! if you fear that I will make a scene, so this is one that you deserve?Laurette.Me? Alas! sir, last year we got married, you are done you a duty to quarrel every day, and it really is one of your duties of husband that you never miss.Fortunio.Day of God! ... madame! (aside)'re calm. (top) Very good! ... mock me ... trying to make me go to my own eyes a jealous husband ... andLaurette.Well you load yourself of the thing, sir.Fortunio.I know this process; woman, Madame, who is to blame for not defending.Laurette.Defend myself, and what, pray?Fortunio.What? ... Day ... 're quiet! We never wrong, madame ... when I married her, a year ago, I knew very well that I was a foolish ...Laurette.Thank you, sir.Fortunio.You were too young and pretty ... but you were rich and I spent the above.

Laurette.Vous fûtes bien bon, monsieur.

Page 7: Le Chanson de Fortunio

Fortunio.Oui, madame, je fus bien bon, et depuis je n’est pas cessé de l’être, et je veux le devenir encore davantage.

Laurette.Est-ce possible ?

Fortunio.Le devoir d’un mari est d’entourer sa femme de soins et de prévenances. Et tenez ... vous habitez là une chambre qui donne sur le jardin, n’est-ce pas ?

Laurette.Oui monsieur.

Fortunio.C’est humide ... et puis l’odeur des fleurs, des roses surtout ... cela porte à la tête, n’est-ce pas ?

Laurette.Oh ! mon Dieu ! les roses ne fleurissent qu’au printemps.

Fortunio.Erreur, madame, erreur ... la rose est comme l’amour ... elle est de toutes les saisons.

Laurette.Mais enfin que signifient toutes ces histoires et l’air profond dont vous les dites.

Fortunio.Rien autre que ceci, madame, à savoir, que, pour parer à tous ces inconvénients, je ferai élever un grand mur, un grand mur devant vos fenêtres qui vous protégera à la fois contre l’humidité et l’odeur enivrante des roses.

Laurette. (avec impatience)Oh ! monsieur ... (calme) Cela vous coûtera bien cher, il me semble.

Fortunio.Je ne regarderai pas à la dépense pour vous, mon cher ange.

Laurette.Et puis, ne craignez-vous pas que cela soit bien laid ... un grand mur ...

Fortunio.J’ornerai le haut de tessons de bouteilles ... Vous savez des tessons ... disposés comme cela ... c’est très joli.

Laurette. (avec colère) Monsieur ! Monsieur !

Laurette.You futes very good, sir.

Page 8: Le Chanson de Fortunio

Fortunio.Yes, ma'am, I was very good, and since I do not cease to be, and I want to be even more.Laurette.Is it possible?Fortunio.The duty of a husband is to surround his wife care and attentions. And hold ... you live in a room overlooking the garden, is not it?Laurette.Yes, sir.Fortunio.It's wet ... and then the smell of flowers, especially roses ... this door to the head, is not it?Laurette.Oh! my God! roses only bloom in the spring.Fortunio.Error, madame, error ... the rose is like love ... it is for all seasons.Laurette.But finally mean that all these stories and deep air which you said.Fortunio.Nothing other than this, madame, namely, that for a deal these disadvantages, I will elevate a great wall, great wall in front of your windows that will protect you against both moisture and the intoxicating scent of roses.Laurette. (impatiently)Oh! sir ... (quiet) It will cost you dearly, I think.Fortunio.I will not watch the expenditure was for you, my dear angel.Laurette.And do not you fear that this is ugly ... great wall ...Fortunio.I adorn the top of broken bottles ... You know shards ... willing as ... this is very nice.Laurette. (angrily) Sir! Sir!

1.Mais en vérité, l’on dirait Qu’avec cette sotte querelle Vous voulez me mettre au

Page 9: Le Chanson de Fortunio

regret De vous avoir été fidèle,Il ne faut pas m’exaspérer,Je vous le dis avec franchise, Car si j’ai fait une sottise,Je puis toujours la réparer !Mon cher époux,Prenez garde à vous !

2.Vraiment vous êtes bien heureux Que ma mère, la digne femme,De ses principes vertueuxAit de bonne heure orné mon âme ! Ne vous y fiez pas, pourtant,

Ce qu’avec longue patience On apprit pendant son enfance En une fois se désapprend ! Mon cher épouxPrenez garde à vous !

Fortunio.Quoi donc, chère amie ? Et que viennent faire les principes de madame votre mère, à propos d’un mur que je veux élever dans mon jardin ?

Laurette.C’est juste ... et je dis là des folies ... ne m’avez-vous pas offert votre bras pour aller chez ma cousine Madeleine ?

Firtunio.Je suis à vos ordres, madame. (Ils s’éloignent)

Laurette.Savez-vous que ce sera très joli, ce petit mur ... avec les petits tessons au dessus ... Il me tarde de les voir.

Fortunio.Jour de Dieu, madame ! ... soyons calme ! (Ils sortent)

_____ Scène 3e _____

Guillaume, Landry, Valentin, Saturnin, Sylvain. (Au moment où le couple sort, Guillaume paraît sur le perron)

Morceau d’Ensemble.

Guillaume. Il est parti !

Landry. (paraissant à son tour avec Sylvain et Saturnin)Il est parti !

1.

Page 10: Le Chanson de Fortunio

But in truth, it seems That with this foolish quarrel Want From me to regret having been faithful to you,Do not annoy me,I tell you frankly, because if I did something foolish,I can always repair!My dear husband,Take care of you!2.You are really happy That my mother, the worthy woman,His virtuous principlesHave early adorns my soul! Do not be fooled, however,It is with great patience learned during his childhood in once to unlearn! My dear husbandTake care of you!Fortunio.What, dear friend? And come to the principles of Madame your mother, about a wall that I want to elevate in my garden?Laurette.It's just ... and I say splurge ... I do not you offer your arm to go to my cousin Madeleine?Firtunio.I have your orders, ma'am. (They walk away)Laurette.Do you know that it will be very nice, this small wall ... with small shards above ... I can not wait to see them.Fortunio.Day of God, madame! ... 're quiet! (They leave)_____ _____ 3rd SceneGuillaume Landry, Valentin, Saturnin, Sylvain. (At the time the couple out, William appears on the porch)Ensemble piece.Guillaume. He's gone!Landry. (appearing in turn with Sylvain and Saturnin)He's gone!

Tous.Il est parti !

Page 11: Le Chanson de Fortunio

Saturnin.Nous voilà libres, Dieu merci ! Au diable la littératureDes procureurs et des huissiers ! La chicane et la procédureEt les exploits et les dossiers !

Sylvain.Vive la joie et la paresse, C’est le moment de festoyer ! Mon estomac est en détresse Appelons notre cuisinier !

Tous.Appelons notre cuisinier !

Saturnin.Babet ! babet ! babet ! babet !

Tous. (avec accompagnement de couteaux à papier et de règles)Babet, Babet, chère Babet !

Sylvain.Accourez vite s’il vous plait !

Tous.Accourez vite s’il vous plait !

Landry.Nous avons faim, nous avons faim !

Tous.Nous avons faim ! nous avons faim !

_____ Scène 4e _____Les mêmes, Babet (un panier au bras)

Babet.Par mes fourneaux, pourquoi ce train ?

Tous.Nous avons faim, nous avons faim !

Babet.Allons, ne criez pas si haut ! J’apporte là ce qu’il vous faut !

Tous.Nous avons faim, nous avons faim !

Babet.Voici des pommes et du pain !

Tous. (croquant les pommes) Du pain et des pommes, C’est un vrai festin,

All.He's gone!

Page 12: Le Chanson de Fortunio

Saturnin.Here we are free, God thank you! To hell with the literatureProsecutors and bailiffs! The baffle and the procedureAnd deeds and records!Sylvain.Deep joy and laziness, it's time to party! My stomach is in distress Call our chef!All.Call our cook!Saturnin.Babet! Babet! Babet! Babet!All. (with accompanying paper knives and rules)Babet, Babet, dear Babet!Sylvain.Hasten quickly please!All.Hasten quickly please!Landry.We are hungry, we are hungry!All.We are hungry! we are hungry!_____ _____ 4th SceneThe same, Babet (a basket on her arm)Babet.For my stove, why train?All.We are hungry, we are hungry!Babet.Come on, do not shout so loud! I bring what you need!All.We are hungry, we are hungry!Babet.Here are some apples and bread!All. (crisp apples) bread and apples, this is a real treat,

Et les gentils hommes N’ont rien de plus fin !

Page 13: Le Chanson de Fortunio

Saturnin.Ah ! les bonnes pommes !

Sylvain.Le pain excellent !

Saturnin.Croquants que nous sommes.

Sylvain.Croquons-les gaiment.

Tous.Du pain et des pommes Etc.

Valentin.Chère Babet, ce n’est pas toutTu ne verses rien en mon verre ?(Babet lui remplit son verre de l’eau contenue dans une cruche)Par économie et par goûtVoici le vin que je préfère.

1.Ma chère eau pure, on la méprise, Doux trésor qui ne coûte rien !Je préfère au vin qui nous griseL’eau qui nous calme et nous soutient. Sa fraîcheurSans me donner l’ivresseRépand la tendresseEn mon cœur !Verse Babet, verse toujoursLa belle eau claire des amoursLa belle eau claireDe la rivière !Verse Babet, verse toujoursEtc.

2.Si l’eau coulait du haut des treilles Sous les ponts le vin couleraitC’est l’eau qu’on mettrait en bouteilles C’est le vin qu’on mépriserait !Mon nectarC’est l’eau pure ! Et je laisseLe vin et l’ivresseAu vieillard !Verse Babet, verse toujoursEtc.

Tous.Verse Babet, verse toujours Etc.

Landry.Tout cela est très joli ! mais un petit doigt de vin de temps en temps ne gâterait rien !

Do men and Gentiles have nothing finer!Saturnin.

Page 14: Le Chanson de Fortunio

Ah! good apples!Sylvain.Great bread!Saturnin.Crisp ourselves.Sylvain.Croquons them gaily.All.Bread and apples etc..Valentin.Dear Babet, not allYou do nothing in my glass verses?(Babet he filled his glass of water from a pitcher)For economy and tasteHere is the wine that I prefer.1.My dear pure water, the despised, Soft treasure that costs nothing!I prefer wine that intoxicates usThe water calms us and sustains us. freshnessWithout giving me drunkSpreads tendernessIn my heart!Verse Babet, always paysThe beautiful clear water of loveThe beautiful clear waterThe river!Verse Babet, always paysEtc..2.If the water flowed down from the vines Below decks the wine would flowThis is the water bottles that would This is the wine that despise!My nectarIt is pure water! And letWine and intoxicationThe old man!Verse Babet, always paysEtc..All.Verse Babet, Etc. always pays.Landry.All this is very nice! but a small sip of wine from time to time not spoil anything!

Babet.Taisez-vous petit débauché !

Page 15: Le Chanson de Fortunio

Guillaume.Landry a raison. Le vin vieux a du bon. Il est vrai, Valentin, que nous ne sommes pas comme toi des êtres poétiques, vivant de rêverie et de mélancolie.

Valentin.Que veux-tu dire ?

Guillaume.Je veux dire, mon pauvre camarade, que tu nous montres depuis six mois bientôt la mine ténébreuse d‘un amoureux d’un amoureux transi. Tu ne parles plus, tu ne ris plus, tu n’es plus de nos parties du dimanche ! Combien y a-t-il de temps que tu n’as brisé un réverbère, ou cassé un marteau de porte à minuit, en rentrant par les rues ?

Valentin.Cela ne m’amuse plus ...

Guillaume.Ça devrait t’amuser. Ce sont plaisirs de ton âge - mais veux-tu que je te dise ton fait ? Tu as le cœur pris, tu aimes et tu n’es pas aimé.

Valentin. Moi ?

Guillaume.Toi, Valentin, tin, tin !

Valentin.Tu ne sais pas ce que tu dis.

Landry.Oh ! que si ! Guillaume a raison ! Et si tu es sage, Valentin, tu te guériras de cette maladie là.

Babet.Et s’il ne veut pas guérir ! S’il est heureux d’être malheureux, ce garçon !

Guillaume.Ah ! que voilà bien la femme qui aime !

Saturnin.La femme dévorée par une grande passion.

Babet.Moi ? que me chantez-vous là ?

Guillaume.Ne te dessèches-tu pas d’amour pour notre petit clerc ?

Babet.Pour Friquet ? ce pauvre Friquet ! un enfant ! quinze ans à peine.

Babet.

Page 16: Le Chanson de Fortunio

Hush little lecher!

Guillaume.

Landry is right. Old wine is good. It is true, Valentin, that we are not like you poetic beings, living and melancholy reverie.

Valentin.

What do you mean?

Guillaume.

I mean, my dear fellow, that you show us for six months soon a dark mine love a lovesick. You do not talk more, you do not laugh, you're not part of our Sunday! How is there time that you have broken a lamp, or a broken door knocker at midnight, returning through the streets?

Valentin.

It no longer amuses me ...

Guillaume.

It should have fun. These are the pleasures of your age - but do you want me to tell you your doing? You have taken the heart, you love and you're not loved.

Valentin. Me?

Guillaume.

You, Valentine, tin, tin!

Valentin.

You do not know what you say.

Landry.

Oh! if! William is right! And if you are wise, Valentin, you will heal from this disease there.

Babet.

And if he does not heal! If he is happy to be unhappy, that boy!

Guillaume.

Ah! that this is the woman who loves!

Page 17: Le Chanson de Fortunio

Saturnin.

The woman devoured by a great passion.

Babet.

Me? me sing you there?

Guillaume.

Do not dry you love for our little clerk?

Babet.

Friquet for? poor Friquet! a child! fifteen years ago.

Landry. Gourmande !

Page 18: Le Chanson de Fortunio

Babet.Je le protège parcequ’il est faible, voilà tout !

Guillaume.Et lui, il t’aime parceque tu es forte !

Babet.Peut-on dire ? oh ! les vauriens ! Rien n’est sacré pour eux !

Landry.Taisez-vous, grosse débauchée ! mais ou est-il donc, à propos, ton Friquet ?

Guillaume.Il est parti ce matin avec 55 lettres à porter.

Saturnin.Et le voici qui revient ... Babet contiens-toi.

Babet (dignement)Je n’ai qu’une réponse à faire à vos calomnies - Je retourne à mes fourneaux.

Landry.Il saura bien t’y relancer ! (Babet sort)

_____ Scène 5e _____Les mêmes (moins Babet) Friquet.

Tous.Voici friquet !

Friquet.1.C’est moi qui suis ce petit clerc, Bon pied, bon œil, jambe de fer Je me promèneJe me demèneJe vais pas sauts et par gambades Porter à destinationLes billets doux des camarades Et les actes de mon patronJe signifieJe notifieLe nez au vent, le pied en l’air, C’est moi qui suis le petit clerc !

2.C’est moi qui suis le petit clerc Mon existence est un enfer ! On me taquineOn me chagrine !On abuse de ma jeunesse

Landry. Greedy!Babet.

Page 19: Le Chanson de Fortunio

I protected because he is weak, voila!Guillaume.And he love you because you are strong!Babet.Can we say? oh! the scoundrels! Nothing is sacred for them!Landry.Shut up, fat debauchee! but where is he, about, your Friquet?Guillaume.He left this morning with 55 letters to wear.Saturnin.And here he comes ... Contains Babet yourself.Babet (dignity)I have only one answer to make to your slander - I'm going back to my kitchen.Landry.He will know you re there! (Babet out)_____ _____ 5th SceneThe same (less Babet) Friquet.All.Here sparrow!Sparrow.1.It is I who am the little clerk, Good walk, good eye, I leg iron Tours and CruisesI DemeneI will not jump and romp Porter destinationTickets soft comrades And my boss actsI meanI shallNose to the wind, the foot in the air, It is I who am the little clerk!2.It is I who am the little clerk My life is hell! I teasedIt saddens me!Abused my youth

Parcequ’on me voit tout mignon Mais ma force est dans ma faiblesse Et comme au

Page 20: Le Chanson de Fortunio

fond, je suis très bon, Moi, je m’en fiche,A chaque niche,Je ne réponds qu’en prenant l’air ! C’est moi qui suis le petit clerc !

Guillaume.Eh bien, Friquet, et ma réponse ?

Tous. (moins Valentin)Et la mienne ? Et la mienne ?

Friquet.Procédons par ordre ! Toi ! Guillaume, Tanchon t’attend ce soir aux Sorcherons ! Pour toi, Sylvain, un billet de Suzon !

Landry. Et moi ?

Friquet.Toi ! Je n’ai rien pour toi.

Saturnin. Et moi.

Friquet.J’ai rencontré Toinon, sur le terre plein du Pont neuf, Landry ai-je fait ... Voici ma réponse, m’a-t-elle dit, et elle m’a montré un magnifique sergent qu’elle tenait sous le bras ! Un garde française ! Bel homme ma foi ! des moustaches ! Et sept pieds ! Est-on heureux d’être grand !

Landry.Ah ! la traîtresse !

Guillaume. Est-ce tout ?

Friquet.Oh ! que nenni ! J’ai fait une grande découverte.

Tous.Une grande découverte !

Friquet.Une découverte qui va peut-être pour nous changer la face du globe. J’ai appris que le patron qui nous impose maintenant avec son air grave et la perruque solennelle n’est qu’un vieux farceur. Il a eu une jeunesse de pacha devergondé. On vient de me conter une histoire.

Landry. Qui ?

Friquet.

Page 21: Le Chanson de Fortunio

Becaufe cute sees me But my strength is in my weakness And as basically I'm very good, I do not care,Every nicheI do not answer by taking the air! It is I who am the little clerk!Guillaume.Well, Friquet, and my answer?All. (less Valentin)And mine? And mine?Sparrow.Proceed in order! You! William Tanchon awaits you tonight to Sorcherons! For you, Sylvain, ticket Suzon!Landry. And me?Sparrow.You! I have nothing for you.Saturnin. And me.Sparrow.I met Toinon, the earth full of Pont Neuf, Landry did I ... Here is my response, I was she said, and she showed me a beautiful Sergeant it under his arm! A French guard! Handsome indeed! mustaches! And seven feet! Are we happy to be great!Landry.Ah! the traitor!

Guillaume. Is that all?Sparrow.Oh! nay! I made a great discovery.All.A great discovery!Sparrow.A discovery that will perhaps change us for the face of the globe. I learned that the boss requires us now with his grave and solemn wig is an old joker. He had a wanton youth Pasha. I was just telling a story.Landry. Who?Sparrow.

Page 22: Le Chanson de Fortunio

Quelqu’un qui la savait.

Landry.Raconte, raconte vite.

Friquet.Voici ... Il était second clerc chez Maître André qui avait pour femme une certaine dame Jacqueline ... Eh bien ?

Tous.Eh bien ?

Friquet.Eh bien oui ! Et si vous saviez par quel moyen il en est venu à ses fins ...

Tous. Parle ...

Friquet.A l’aide d’une chanson.

Guillaume. Une chanson ?

Friquet.Oui, une chanson qu’il avait composée et qui prenait tous les cœurs, si bien qu’après dame Jacqueline ça a été toute une procession de victimes.

Landry.Mais il n’était pas si maladroit le patron.

Guillaume.Oh ! si l’on pouvait la retrouver sa chanson.

Friquet.Il n’y faut pas songer. Depuis qu’il est marié il ne la chante plus et il était seul à la savoir.

Saturnin.Oui, mais qu’il s’avise de nous dire encore: Oh ! les jeunes gens d’aujourd’hui !

Guillaume.Ils ne respectent rien, ni le foyer domestique, ni le sein des familles ...

Sylvain.Nous lui répondrons en chœur ...

Friquet.Et votre chanson, maître Fortunio ?

Landry.Et dame Jacqueline !

Tous.Et maître André !

Page 23: Le Chanson de Fortunio

Someone who knew.Landry.Says says quickly.Sparrow.Here ... He was second clerk at Maitre Andre whose wife was a lady Jacqueline ... Well?All.Well?Sparrow.Well, yes! And if you knew by what means he came to her for ...All. Talking about ...Sparrow.With a song.Guillaume. A song?Sparrow.Yes, a song he had composed and took all hearts, so that after Lady Jacqueline it was a procession of victims.Landry.But it was not so clumsy boss.Guillaume.Oh! if we could find the her song.Sparrow.There should not think. Since he is married he did sing more and he was the only one to know.Saturnin.Yes, but he dares to tell us more: Oh! young people today!Guillaume.They respect nothing, neither the domestic hearth, nor within families ...Sylvain.We will reply in chorus ...Sparrow.And your song, master Fortunio?Landry.And Lady Jacqueline!All.Andre and master!

Page 24: Le Chanson de Fortunio

Saturnin.Et à defaut de sa chanson, nous lui chanterons la nôtre !

Tous.Oui ! oui !

Saturnin.

1.Notre patrons possédait de la voix Autrefois !

Tous. Autrefois !

Saturnin.Auprès du sexe il chantait à tuetête ! Autrefois !

Tous. Autrefois !

Saturnin.Notre patron dont la bouche est muette Aujourd’hui !

Tous. Aujourd’hui !

Saturnin.Pretend que tout se taise autour de lui Aujourd’hui !

Tous. Aujourd’hui !

Guillaume.2.Notre patron se grisa maintes fois Autrefois !

Tous. Autrefois !

Guillaume.Son estomac supportait la goguette Autrefois !

Tous. Autrefois !

Guillaume.Notre patron forcé de faire diète Aujourd’hui !

Tous. Aujourd’hui !

Guillaume.Prétend qu’ici tout jeûne autour de lui

Page 25: Le Chanson de Fortunio

Saturnin. And default of his song, we will sing our own! All. Yes! yes! Saturnin. 1. Our bosses had voice past! All. Once! Saturnin. With the sex he sang tuetête! Once! All. Once! Saturnin. Our boss whose mouth is silent now! All. Today! Saturnin. Pretend that everything is silent around him now! All. Today! Guillaume. 2. Our boss got drunk many times past! All. Once! Guillaume. His stomach bore the past spree! All. Once! Guillaume. Our boss forced to diet today! All. Today! Guillaume. Claims here all around him fast

Page 26: Le Chanson de Fortunio

Aujourd’hui !

Tous. Aujourd’hui !

Landry.3.Notre patron avait un fier minois Autrefois !

Tous. Autrefois !

Landry.La chevelure était fine et coquette Autrefois !

Tous. Autrefois !

Landry.Notre patron n’a plus rien sur la tête Aujourd’hui !

Tous. Aujourd’hui !

Landry.Il veut que tout soit chauve autour de lui Aujourd’hui !

Tous. Aujourd’hui !

Landry.Mais en attendant rentrons à l’étude, car le patron va revenir et s’il nous trouvait ici.

Tous.Oui, rentrons.

Guillaume.Tu ne viens pas, Friquet ?

Friquet.Non ... j’ai encore à courir.

_____ Scène 6e _____

Friquet. Valentin.

(Valentin est resté assis et n’a pas pris part à la conversation. Cependant il a écouté le récit de Friquet sur la découverte de la chanson)

Friquet. (venant à lui)Eh bien, Valentin, à quoi penses-tu là ?

Valentin.Je songe à cette chanson qui fait aimer.

Page 27: Le Chanson de Fortunio

Today!All. Today!Landry.3.Our boss was a proud little face past!All. Once!Landry.The hair was fine and pretty past!All. Once!Landry.Our boss has nothing on the head today!All. Today!Landry.He wants everything around him bald Today!All. Today!Landry.But in the meantime returned to the study, because the boss will come back and if we were here.All.Yes, let's go.Guillaume.You do not come, Friquet?Sparrow.No ... I still have to run._____ _____ 6th SceneSparrow. Valentin.(Valentin sits and did not take part in the conversation. Yet he listens to the tale of the discovery of Friquet song)Sparrow. (coming to him)Well, Valentin, what do you think of?Valentin.I think this song is a love.

Page 28: Le Chanson de Fortunio

Friquet. (le ramenant vivement sur le devant de la scène)Ah ! ça, est-ce que tu crois que cela va durer longtemps comme cela. Tu as un secret, Valentin, tu as un secret pour moi. Tu n’as pas confiance en ton bon Friquet. C’est probablement parceque je suis petit, mais tu as tort, tu devrais tout me dire. Je suis ton meilleur ami et je te donnerai peut-être un bon conseil.

Valentin.Je n’ai pas de secret.

Friquet.Tu en as un qui t’étouffe et que j’ai deviné.

Valentin.Tais toi, cela n’est pas ! (voyant entrer Laurette) Ah ! mon Dieu !

Friquet.Eh bien ! qu’est-ce qu’il a ? Il se trouve mal !

_____ Scène 7e _____ Les mêmes. Laurette.

Laurette. (a ellemême)Ah ! le méchant homme ! ... ma cousine Madeleine a raison ! ... Je suis bien sotte ! ... mais qu’il prenne garde ! ah ! bonjour Friquet, savez vous si Mr Fortunio est rentré ?

Friquet.Non, madame, pas encore.

Laurette.Bonjour, Mr. Valentin ! Comme vous êtes pâle, seriez vous malade ?

Valentin. (tremblant) Non, madame !

Laurette. (laisse tomber un bouquet qu’elle tenait à la main )Ah !

Valentin. (le ramassant et le lui rendant après l’avoir embrassé à la dérobée)Votre éventail, madame.

Laurette.Mais non, ce n’est pas un éventail, c’est un bouquet. Merci Mr. Valentin et au revoir.

_____ Scène 8e _____Les mêmes, moins Laurette.

Friquet.Nieras-tu maintenant ?

Page 29: Le Chanson de Fortunio

Sparrow. (bringing it strong on the front of the stage)Ah! CA, do you think it will last as long. You have a secret Valentine you got a secret for me. You do not trust your good Friquet. It's probably because I'm small, but you're wrong, you should tell me. I'm your best friend and I will give you maybe a good advice.Valentin.I have no secret.Sparrow.You have one that you and I smothered guess.Valentin.Shut up, it is not! (light enter Laurette) Ah my God!Sparrow.Well! what he has? It is wrong!_____ _____ The same Scene seventh. Laurette.Laurette. (a ellememe)Ah! the wicked man! ... my cousin Madeleine's right! ... I am stupid! ... but beware! ah! Friquet hello, do you know if Mr Fortunio is back?Sparrow.No, ma'am, not yet.Laurette.Hello, Mr. Valentine! Blade as you are, would you be sick?Valentin. (trembling) No, madame!Laurette. (drops a bouquet she held a hand)Ah!Valentin. (picking it up and giving him kisses after having by stealth)Your fan, ma'am.Laurette.But no, this is not a fan, this is a bouquet. Mr. Valentin thank you and goodbye._____ _____ 8th SceneThe same, less Laurette.Sparrow.Nieras you now?

Page 30: Le Chanson de Fortunio

Valentin.Eh bien ! oui, je l’aime et comme un fou. Je passe les nuits à pleurer sous son balcon ! et je ne le lui dirai jamais parceque je n’oserai pas, parcequ’elle ne m’écoutera pas, et j’en mourrai !

Friquet.Veux tu bien te taire et chasser ces idées-là. Ah ! pauvre Valentin ! Je suis bien petit, mais je les connais déjà, les femmes. J’ai vécu, moi, et j’ai aimé, moi.

Valentin. Tois ?

Friquet.Trois fois dans une journée. Une duchesse d’abord ! Et belle ! Et des robes de satin broché qui froufroutaient faisaient froufrou ... et des parfums qui vous montaient au cerveau qu’on en voyait trouble ! Et un hotel qui faisait le tour de la rue ... Un matin je lui porte un acte à signer, elle était seule, je me jette à ses pieds et je lui dis: Je vous aime. Elle m’a fait flanquer à la porte par un grand laquais. Vois-tu, Friquet, ai-je pensé, les grandes dames, ce n’est pas ton affaire - J’avais remarqué une petite horlogère dans le voisinage. J’entre dans sa boutique et je lui dis: Madame, je viens faire remettre un verre à ma montre. Il n’est pas cassé, me répond-elle,- non, mais je vous aime. Cette fois, j’ai été flanqué à la porte par le mari qui était dans l’arrière boutique. Je revenais ici bien triste quand je rencontre Babet notre cuisinère, je la trouve très appétissante. Je me précipite dans sa cuisine et je lui dis: Babet, je t’aime. Brave fille, celle là ! Elle n’a appelé personne. Elle m’a flanqué à la porte elle- même ... ou plutôt elle m’y a balayé ! ... Voilà les femmes !

Valentin. Pauvre garçon !

Friquet.Vois-tu, il n’y a qu’une chose au monde, le travail. Ça abrutit, mais cela occupe et cela m’endort tout de suite et ça m’empêche de penser. Travaillons ... veux-tu commencer ici même, à l’instant sur cette table ? Le patron est sorti, nous serons mieux qu’à l’étude.

Valentin.Je le veux bien, si cela te fait plaisir.

Friquet.Cela me rendra service. Maître Fortunio m’a donné à dépouiller un vieux dossier de maître André, son prédécesseur. Je me perds dans toutes ces paperasses.

Valentin. Donne !

Page 31: Le Chanson de Fortunio

Valentin.Well! Yes, I love and like a fool. I spend nights crying in the balcony! and I did not tell him because I do not dare, because she listen to me, and I die!Sparrow.Will you please be quiet and drive these ideas. Ah! Valentin poor! I am small, but I already know, women. I lived for me, and I enjoyed myself.Valentin. Tois?Sparrow.Three times a day. A duchess first! And beautiful! Satin and paperback froufroutaient who were rustling ... and perfumes ascended to the brain that you saw in trouble! And a hotel which was around the street ... One morning I bear him a deed to sign, she was alone, I throw myself at his feet and I say: I love you. She was booted out the door by a tall footman. You see, Friquet, I thought, great ladies, this is not your case - I noticed a small watch in the neighborhood. I go into the shop and told him: Madam, I am back to a glass at my watch. It is not broken, she replied - no, but I love you. This time, I was booted out by the husband who was in the back room. I came here very sad when I meet Babet our stove, I find it very appetizing. I rushed into the kitchen and I said Babet, I love you. Brave girl, this one! She did not call anyone. She was flanked at the door itself ... or rather, it swept me! ... These are the women!Valentin. Poor boy!Sparrow.You see, there is one thing in the world work. Stupefies it, but it occupies and it puts me to sleep right away and it keeps me thinking. Work ... do you want to start here at the moment on this table? The boss is out, we will be better than the study.Valentin.I want, if it makes you happy.Sparrow.This will make me service. Fortunio master gave me to rob an old master file Andrew his predecessor. I lose myself in all these papers.Valentin. Give!

Page 32: Le Chanson de Fortunio

Friquet. Collationnons !

Duo.~~~~Valentin.Pardevant maître André, Notaire Et maître Bernard son confrèreLe premier du mois de juilletDe l’an mil sept cent trente sept Le parc et chateau de Coutances Avec toutes leurs dépendances Ont été cédés et vendus Moyennant trois cent mille écus ...

Friquet.Suis le détail que l’on va lire. (bis)

Valentin. (tournant la page)Si vous croyez que je vais dire ...

Friquet.Trois batiments !

Valentin.Je ne saurais pour un empire

Friquet.Cinq cents arpents !

Valentin.Nous allons chanter ...

Friquet.Hein ? que diantre dis-tu là ?

Valentin.Je dis ce que je lis, oui dà !

Friquet.C’est une erreur.

Valentin.Oui, je reprends !(Il tourne la page)Si vous croyez que je vais dire ... Mais au lieu d’un acte de vente C’est une chansonQui paraît charmante ...

Friquet.Si c’était la chanson Du patron !

Valentin.Eoute la donc !« Si vous croyez que je vais dire Qui j’ose aimerJe ne saurais pour un empire Vous la nommer !

Page 33: Le Chanson de Fortunio

Sparrow. Collate!Duo.~ ~ ~ ~Valentin.Pardevant master Andre Notaire and his colleague Bernard masterThe first of JulyThe year one thousand seven hundred thirty seven Park and Castle Coutances With all their dependencies Have been ceded and sold three hundred thousand crowns Subject ...Sparrow.Follow the detail that we will read. (bis)Valentin. (turn the page)If you think I'm going to say ...Sparrow.Three buildings!Valentin.I can not for an empireSparrow.Five hundred acres!Valentin.We will sing ...Sparrow.Huh? that the devil you say?Valentin.I say what I read, yes indeed!Sparrow.There must be a mistake.Valentin.Yes, I repeat!(He turns the page)If you think I'm going to say ... But instead of a bill of sale This is a songThat looks lovely ...Sparrow.If this was the song From boss!Valentin.So the Eoute!"If you think I'm going to say who I would loveI can not for an empire You name it!

Page 34: Le Chanson de Fortunio

Friquet.C’est elle, la chose est certaineAh ! la bonne aubaine !Hola ! Landry ! Guillaume, Saturnin Vite descendez au jardin !

_____ Scène 9e _____ Les mêmes. Les clercs.

Les clercs.Qu’est-ce donc, que nous veut-on ?

Friquet.Vivat ! On a retrouvé la chanson Du patron.

Tous.Est-ce possible ?

Friquet.La voici.Que chacun la copie ici ! ...

(Friquet leur distribue des plumes et de l’ancre, et chacun la copie autour de la table)

Valentin.1.Salut ! chanson magique Qui sait charmer Refrain cabalistiqueQui fait aimer !Joli brouillonLa chansonDu patron !

Tous.C’est le brouillon De la chanson Du patron !

Ensemble.~~~~~Toutes les femmes sont à nous Nous les verrons à nos genoux Nous calinantNous mijotantNous dorlotantNous demandantNous suppliantNous conjurantDe les aimer fidèlement.

Saturnin.Courons bien vite à ma Tauchon.

Sylvain.Courons bien vite à ma Suzon.

Tous.

Page 35: Le Chanson de Fortunio

Sparrow.This is it, the thing is certainAh! good luck!Hola! Landry! William Saturnin Quickly descend to the garden!_____ _____ The same Scene 9th. Clerics.Clerics.What is it that we do we want?Sparrow.Vivat! We found the song From boss.All.Is it possible?Sparrow.Here it is.That each copy here! ...(Friquet distributes their feathers and anchor, and each copy around the table)Valentin.1.Hi! Who knows magic song Chorus cabalistic charmMaking love!pretty roughsongThe boss!All.This is the draft From the song From boss!Together.~ ~ ~ ~ ~All women are to us We'll have our knees We cuddlingwe simmeringwe pamperingwe askedbegging uswe conjuringTo love faithfully.Saturnin.Run quickly to my Tauchon.Sylvain.Run quickly to my Suzon.All.

Page 36: Le Chanson de Fortunio

Courons réciter la chanson Du bon patron.

Guillaume.Courons bien vite à ma Toinon.

Landry.Courons bien vite à Madelon.

Tous.Courons réciter la chanson Du bon patron !

Friquet.Moi, c’est près de Babet, mes amis, que je vais tenter ma douce épreuve et mes premiers essais.

Tous.Toutes les femmes sont à nous Etc.

(Fortunio arrive à la fin du chœur. Les clercs s’enfuient tous par la grille de sortie. Friquet se sauve dans le jardin. Fortunio va droit à Valentin)

_____ Scène 10e _____ Valentin. Fortunio.

Fortunio.Ah ! mes drôles ! C’est ainsi qu’on travaille ! Mr. Valentin ! (à part) On ne m’ôtera pas de la tête qu’il est l’auteur des bouquets et le dessinateurs des pas nocturnes. (haut) Restez ici et approchez.

Valentin.Me voici, monsieur.

Fortunio.Regardez moi bien en face.

Valentin.Moi, monsieur.

Fortunio.Pardieu ! ce n’est pas à mon bonnet que je parle.

Valentin. (à part)Est-ce qu’il se douterait ... je tremble comme un voleur. Je ne lui ai pourtant rien volé jusqu’ici.

Fortunio. (à part)Je me souviens que lorsque Mr. André me regardait en face, il me passait des brouillards devant les yeux. Voyons s’il a des brouilards. (haut) Eh bien ?

Valentin.Eh bien, monsieur, je vous regarde.

Page 37: Le Chanson de Fortunio

Recite the song Run From good boss.Guillaume.Run quickly to my Toinon.Landry.Madelon has run soon.All.Recite the song Run From good boss!Sparrow.Me, it is almost Babet, my friends, I will try my sweet ordeal and my first attempts.All.All women are to us Etc..(Fortunio happens at the end of the chorus. Clerics fled all the exit gate. Friquet flees into the garden. Fortunio Valentin is right)_____ _____ Scene 10th Valentin. Fortunio.Fortunio.Ah! my funny! Thus it works! Mr. Valentine! (aside) It is not me Otero head he is the author of the designers of bouquets and not at night. (top) Stay here and approach.Valentin.Here I am, sir.Fortunio.Look me in the face.Valentin.Me, sir.Fortunio.Pardieu it is not in my bonnet that I speak.Valentin. (aside)Does he suspect ... I tremble like a thief. I did not do anything yet flies far.Fortunio. (aside)I remember when Mr. Andre looked at me in the face, he spent mist before his eyes. See if it has brouilards. (top) Well?Valentin.Well, sir, I look at you

Page 38: Le Chanson de Fortunio

Fortunio.Et pourquoi me regardez vous ?

Valentin.Mais, monsieur, c’est vous qui m’avez dit ...

Fortunio.Je le sais bien. (à part) Pas le moindre tressaillement. Ce petit bonhomme est bien fort. (haut) Mr. Valentin ?

Valentin.Mr. Fortunio ?

Fortunio.Montrez moi vos escarpins. (Valentin fait mine de s’en aller) Vous me comprenez fort bien. (Il regarde les souliers de Valentin)

Valentin. (à part) Je suis perdu !

Fortunio. (à part)C’est pourtant bien la grandeur ! (haut) Mr. Valentin, croyez vous à l’immortalité de l’âme ?

Valentin.Oh ! oui, monsieur.

Fortunio.Eh bien, vous savez alors que les crimes que vous ne serez pas puni pendant votre vie, vous les expierez après votre mort.

Valentin.Des crimes ! (à part) Ah ! mon Dieu ! il sait tout ! (haut) Que voulez vous dire ?

Fortunio.Rien de plus ! Mr. Valentin, la jeunesse est audacieuse, mais la maturité est clairvoyante. A bon entendeur, salut, allez. (Valentin va pour sortir - le rappelant) Ah ! Mr. Valentin ?

Valentin. Monsieur ?

Fortunio.Pensez y, la maturité est clairvoyante, pensez y ! (Il sort)

_____ Scène 11e _____

Valentin puis Friquet (avec un air piteux et une casserole sur la tête)

Valentin.Pensez y ! Pensez y ! Comme il m’a dit cela ! - Ah ! Friquet ! Il a tout découvert, il a regardé mes escarpins, il m’a demandé si je croyais à l’immortalité de l’âme, il va me chasser ! Et je ne la verrai plus et je ne pourrai plus lui parler !

Page 39: Le Chanson de Fortunio

Fortunio.And why do you look?Valentin.But, sir, it is you who have told me ...Fortunio.I know. (aside) Not the slightest thrill. This little guy is very strong. (top) Mr. Valentine?Valentin.Mr. Fortunio?Fortunio.Show me your shoes. (Valentin pretended to go) You understand me well. (He looks at the shoes Valentin)Valentin. (aside) I'm lost!Fortunio. (aside)Yet this is greatness! (top) Mr. Valentin immortality you think of the soul?Valentin.Oh! yes, sir.Fortunio.Well, then you know that the crimes you will not be punished for your life, you expiate after your death.Valentin.Crimes! (aside) Ah! my God! He knows everything! (top) What do you mean?Fortunio.Nothing more! Mr. Valentin, youth is bold, but the maturity is clairvoyant. A word salvation, go. (Valentin goes to leave - reminding) Ah! Mr. Valentine?Valentin. Sir?Fortunio.Think about it, the maturity is clairvoyant, take it! (He leaves)_____ _____ 11th SceneValentin then Friquet (with a rueful and a pot on the head)Valentin.Think about it! Think about it! As he told me this! - Ah! Sparrow! He discovered while he looks at my shoes, he asked me if I thought I was the immortality of the soul, he'll hunt! And I do see more and more I can not talk to him!

Page 40: Le Chanson de Fortunio