26
Malle Allemande version bilingue 1/26

Malle allemande - version bilingue

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Guide pédagogique de la malle allemande dans la version destinée aux classes bilingues

Citation preview

Page 1: Malle allemande - version bilingue

Malle Allemandeversion bilingue

1/26

Page 2: Malle allemande - version bilingue

Die Chance zwei oder mehrere Sprachen zu beherrschen und sich in mehreren Kulture bewegen zu können, kann für ein Kind, eine grosse zusätzliche Bereicherung sein. Die Zusammensetzung von Büchern und Spielen die in dieser « Malle thématique » angeboten werden ermöglichen dem Kind den Lernprozess auf spielerische weisse zu fördern. Wie sich herausgestellt hat ist die Automatisierung des Sprechens, d.h. Sprechen ohne über das folgende Wort nachdenken zu müssen nur möglich, wenn alle Sinneswahrnehmungen miteinander verknüpft werden. Sie werden auf den nachfolgenden Seiten anhand einer liste die Bücher und Spiele mit Bildern und zusammenfassungen entdecken.

C'est une chance pour un enfant de savoir parler dès son plus jeune âge plusieurs langues. Pourquoi pas l'allemand, qui est une langue importante pour notre région ?La malle pédagogique allemande propose un large choix de livres, de CD et de jeux permettant aux enfants de tout âge de découvrir non seulement la langue allemande, mais aussi la culture de notre pays voisin.Contes, histoires, documentaires et jeux, une façon ludique d'apprendre l'allemand en utilisant tous les sens !

Vous trouverez dans ce guide pédagogique le descriptif de chaque document et jeu que contient la malle.

2/26

Réflexion pédagogique

Page 3: Malle allemande - version bilingue

Descriptif des documents – Classe bilingue

Contes Page 4

Documentaires Page 6

Albums Page 7

Découverte de l'Allemagne Page 17

Imagiers Page 17

Apprentissage de la langue Page 19

Notions et vie quotidienne Page 20

Illustrateurs allemands Page 20

Jeux Page 25

3/26

Sommaire

Page 4: Malle allemande - version bilingue

Malle Allemande

Descriptifs des documents

Classe bilingue

Contes :

• Die Bremer Stadtmusikanten – GRIMM Wilhlem (CD)

• Les musiciens de la ville de Brême – GRIMM Jacob

Es hatte ein Mann einen Esel, der schon lange Jahre die Säcke unverdrossen zur Mühle getragen hatte, dessen Kräfte aber nun zu Ende gingen, so dass er zur Arbeit immer untauglicher ward. Da dachte der Herr daran, ihn aus dem Futter zu schaffen, aber der Esel merkte, dass kein guter Wind wehte, lief fort und machte sich auf den Weg nach Bremen; dort, meinte er, könnte er ja Stadtmusikant werden. Als er ein Weilchen fortgegangen war, fand er einen Jagdhund auf dem Wege liegen, der jappte wie einer, der sich müde gelaufen hat. "Nun, was jappst du so, Packan?" fragte der Esel. "Ach," sagte der Hund, "weil ich alt bin und jeden Tag schwächer werde, auch auf der Jagd nicht mehr fort kann, hat mich mein Herr wollen totschlagen, da hab ich Reissaus genommen; aber womit soll ich nun mein Brot verdienen?" - "Weisst du was?" sprach der Esel, "ich gehe nach Bremen und werde dort Stadtmusikant, geh mit und lass dich auch bei der Musik annehmen..

Dans un village situé non loin de Brême, un meunier vit avec son âne. Ce dernier prenant de l'âge, son maître décide de le tuer pour récupérer sa peau. Mais dans la nuit, sentant les ennuis venir, l'âne s'enfuit. Il décide de se rendre à Brême pour devenir musicien.En chemin, l'âne rencontre un chien devenu trop âgé pour la chasse dont son maître voulait se débarrasser. Il propose alors au chien d'aller avec lui à Brême pour s'engager dans l'orchestre municipal. En chemin, l'âne et le chien rencontrent un chat et un coq dans la même situation qu'eux et leur proposent de les suivre sur la route de Brême. Un soir, les quatre animaux découvrent une maison habitée par des voleurs. Bien décidés à prendre leur place, ils se débarrassent des voleurs grâce à un plan : l'âne se met devant la fenêtre de la maison, le chien monte sur l'âne, le chat sur le chien et le coq sur le chat ; quand ils sont ainsi installés, ils bondissent par la fenêtre et les voleurs s'enfuient. Après la disparition des voleurs, ils décident de s'installer dans la maison. Le chef des voleurs envoie plus tard un de ses hommes pour voir s'ils peuvent récupérer la maison. Peine perdue, les animaux, dans le noir, l'attaquent et le terrorisent. Les animaux finissent par s'installer définitivement dans la confortable maison.

4/26

Page 5: Malle allemande - version bilingue

• Till Eulenspiegels lustige Streiche – SIMSA Marko (CD)

Eine witzig illustrierte und mit zahlreichen Musikbeispielen ergänzte Einführung in Richard Strauss' sinfonische Dichtung Till Eulenspiegels lustige Streiche. Dem Bilderbuch liegt eine CD bei, die neben dem Text auch die komplette Musik enthält.

• Max et Moritz – BUSCH Wilhelm

Les aventures de deux garçons turbulents et farceurs qui s'introduisent dans les maisons, cachent des bestioles dans les lits, chapardent de la nourriture et embêtent les animaux. Ils n'ont ni compassion, ni respect, ni morale, mais ils devront quand même payer pour leurs bêtises. Ces sept récits sont accompagnés de l'histoire du corbeau Claque-du-Bec, du méchant meunier et du sage hibou.

• Pierre-Crignasse – FIL

Recueil de contes cruels inspirés du Struwwelpeter allemand, connu en français sous le nom de Crasse-Tignasse. Les interdits (mal se tenir à table, se moquer des étrangers, maltraiter les animaux, etc.) sont mis en scène avec un humour féroce. Chaque récit porte le nom de son héros. C'est ainsi que l'on suit les aventures de Peter, Friederich, Kaspar ou Hans.

• Der Wolf und die sieben jugen Geisslein - GRIMM Jacob

Als die Mutter der sieben jungen Geisslein sich anschickt, in den Wald zu gehen, warnt sie ihre Kinder vor den bösen Wolf.Kaum ist sie weg, klopft er auch schon an die HausTür. Durch eine List gelingt es ihm, eingelassen zu werden. Alle ausser dem jüngsten Geisslein findet er und verschlingt sie. Am Ende aber gelingt es der Mutter, ihre sieben jungen Geisslein zu retten.

5/26

Page 6: Malle allemande - version bilingue

• Le joueur de flûte de Hamelin – GRIMM Jacob

Une vieille légende allemande raconte qu'une multitude de rats ayant envahi la ville de Hamelin, les habitants terrorisés acceptèrent l'offre d'un voyageur qui proposait de les débarrasser des rongeurs contre une grosse somme d'argent. Le travail fait, le bourgmestre refusa de payer. Le voyageur trouva alors une cruelle manière de se venger.

Documentaires :

• Early Lingo : Les chiffres et apprendre à compter à la ferme – ANTONINI Caryn (DVD)

• Early Lingo : L'alphabet à l'école – ANTONINI Caryn (DVD)

Caryn Antonini, diplômée de l'école de langues et linguistique de l'université de Georgetown, propose une méthode d'immersion totale, qui immerge l'enfant dans la langue ciblée sans utiliser de traduction...

• Mein grosser Tiersatlas – ERNE Andrea

Die Sachbuchreihe für Kinder von4 bis 7Jahren. Grundlegendes Sachwissen, Zahlreiche Klappen, die Einblicke ermöglichen, Bewegungen und Abläufe veranschaulichen.

• Zauberklang des Dschungels

Aufklappen, zuhören, staunen : Wer erkennt den lauten Ruf der Brüllaffen oder das schrille Kreischen der Papagei ? Mit fantastischen Soundeffekten in bester Klangqualität erleben Kinder die Natur. Erstklassige Pop-ups entfalten die Welt der Regenwälder rund um den Globus.

6/26

Page 7: Malle allemande - version bilingue

• Unser Wetter – WEINHOLD Angela

Die Sachbuchreihe fûr Kinder von 4-7 Jahren. Grundlegendes Sachwissen, Zahlreiche Klappen, die Einblicke ermöglichen, Bewegungen und Abläufe veranschaulichen.

Albums :

• Wir gehen auf Bärenjagd – ROSEN Michael

• La chasse à l'ours – ROSEN Michael

Naja, so ganz ohne kitzlig-schöne Zweifelwonnen kommt so eine Bärenjagd doch nicht aus. Vor allem wenn der grosse Bär den Spiess umdreht. Trotzdem lässt man sich richtig gerne jagen, wenn es am Schluss heisst : "Ach wue schön, ach wie nett, ist doch so grosses, warmes Bett !" Das Kuschelbett, in dem schon der kleine Teddy wartet.

Il suffit parfois d'un rien pour que l'on se réveille avec l'irrésistible envie d'aller chasser l'ours en famille ! Surtout lorsque franchir les obstacles de la nature devient un vrai jeu d'enfant.Seulement qui chasse l'ours finit bien par le trouver, et c'est là que tout se complique...

• Mein allererstes Buch der Farben – CARLE Eric

Blau, weiß, grün, rosa, bunt: Eric Carle zeigt die Farben auf den oberen Seiten seines Klappbuches. Auf den unteren Klappseiten tummeln sich Tiere, Pflanzen, ein Feuerwehrauto und ein Schneemann. Der Vogel ist blau, die Zitrone gelb, das Feuerwehrauto rot. Aber aufgepasst: Die Zitrone hat auch weiß und grün zu bieten, der blaue Vogel hat einen braunen Schnabel und schwarze Linien auf dem Gefieder, und das Feuerwehrauto hat eine orange Glocke und einen gelben Scheinwerfer. Während die ganz Kleinen erst einmal die dominierenden Farben zuordnen werden, können etwas größere Kinder auch schon die unterschiedlichen Farben auf einem Bild erkennen und werden entdecken, wie spannend die Welt der Farben ist.

7/26

Page 8: Malle allemande - version bilingue

• Das kleine Blau und das kleine Gelb – LIONNI Leo

• Petit-Bleu et Petit-Jaune – LIONNI Leo

Die beiden Farben sind Freunde und Nachbarn. Eines Tages umarmen sie sich und werden zu einer neuen Farbe! Die innovative Ästhetik und Geschichte dieses Buchs entstanden 1959 fast zufällig, als Lionni Geschichten mit bunten Bonbonpapierchen erfand, um seine Enkel zu unterhalten.

Petit-Bleu vit à la maison avec Papa-Bleu et Maman-Bleu. Il a plein d'amis, mais son meilleur ami c'est Petit-Jaune. Petit-Jaune habite juste en face avec Papa-Jaune et Maman-Jaune. Petit-Bleu et Petit-Jaune sont tellement contents de se revoir aujourd'hui qu'ils s'embrassent et deviennent... tout vert ! Mais leurs parents vont-ils les reconnaître? Ce livre publié en 1970 est très vite devenu un classique de la littérature jeunesse, tant par son approche graphique originale que par la profondeur des sujets qu'il aborde, notamment l'amitié et la différence.

• Brauner Bär, wen siehst denn du ? - MARTIN Bill

• Ours brun, dis-moi ce que tu vois ? - MARTIN Bill

Ein Lustiges Frage und Antwortspiel für die ganz Kleinen : Brauner Bär, wen siehst denn du ? ich sehe einen roten Vogel, der schaut mir zu.

Pour apprendre à nommer et à reconnaître les couleurs en regardant avec une classe d'enfants un ours brun, un canard jaune, un chat violet, un mouton noir, un poisson orange..

8/26

Page 9: Malle allemande - version bilingue

• Das Allerwichtigste – ABBATIELLO Antonella (CD)

Was ist wichtiger: der lange Hals der Giraffe oder die Stacheln des Igels? Grün wie der Frosch zu sein, oder groß wie der Elefant? Was wäre, wenn alle Tiere des Waldes einen langen Hals und Stacheln hätten? Und wenn alle groß und grün wären? Diese wunderbare moderne Fabel lehrt uns, dass jeder seine eigenen individuellen Stärken hat und wir nicht alle gleich sein müssen eine wertvolle Moral für unsere multikulturelle Gesellschaft.

• Der Grüffelo – DONALDSON Julia • Gruffalo – DONALDSON Julia

Das erfolgreiche Bilderbuch von Axel Scheffler & Julia Donaldson, in dem die kleine Maus den großen Grüffelo überlistet, endlich als Papp-Bilderbuch. Der große Wald ist voller Gefahren. Da ist es gut, wenn man einen starken Freund hat. Und wenn man keinen hat, muss man einen erfinden. Die kleine Maus droht jedem, der sie fressen will, mit dem schrecklichen Grüffelo. Dabei gibt's Grüffelos gar nicht. Doch dann taucht er plötzlich wirklich auf, und sein Lieblingsschmaus ist Butterbrot mit kleiner Maus. Aber was eine clevere Maus ist, die lehrt auch einen Grüffelo das Fürchten.

Une petite souris se promène dans la grande forêt. Sur son chemin, elle croise le renard, le hibou et le serpent qui la trouvent bien appétissante et l'invitent à déjeuner chez eux. Mais la petite souris, très maligne, refuse leur invitation car elle a rendez-vous avec un... gruffalo ! C'est bien mystérieux, un gruffalo..

• Jim Knopf und Lukas der Lokomotivführer in der Drachenstadt - DÖLLING Beate

Auf ihrer Reise durch die Welt kommen Jim Knopf und Lukas der Lokomotivführer in die Drachenstadt. Der schlimmste aller Drachen, Frau Mahlzahn, hat einen Wackelzahn, den sie nicht verlieren darf, sonst wird es in der Drachenstadt ungemütlich. Zum Glück hat Jim die rettende Idee !

9/26

Page 10: Malle allemande - version bilingue

• Der rote Wolf – WAECHTER Friedrich Karl

Eine Laune des Schicksals vertreibt einen kleinen Hund aus der Obhut der Menschen an die Zitze einer Wölfin. Bis er vom Rudel geachtet wird, vergehen harte Lehrjahre. Am Ende seines abenteuerlichen Lebens wird er von der kleinen Olga liebevoll aufgenommen.

• Ein kleines Krokodil mit ziemlich viel GefühlKULOT Daniela

Das kleine Krokodil hat sich in die Giraffe verliebt. Aber sie beachtet ihren jungen Verehrer gar nicht. Bis etwas geschieht, das alles.

• Der Krakeeler – PORT Moni

Er ist laut. Er schreit herum. Er dominiert seine Frau und seine Tochter, beschwert sich über die Unordnung, brüllt, hämmert, klappert und steckt dabei in seiner kleinen engen Kiste fest, die er nicht einmal verlässt, wenn er sich zum Essen an den Tisch setzt.

• Das kleine Wunder – HESSE Lena

Nils hat schlechte Laune, denn er hat beim Tischtennis verloren. Als er auch noch über ein kleines Etwas stolpert, erlebt er eine überraschung ..

10/26

Page 11: Malle allemande - version bilingue

• Ab in die Schule – ASSENDONCK Nadine, etc...

Ab in die Schule. Die sommerferien sind zu Ende. Ab morgen geht die kleine Hanna in die erste Klasse. Zwischen Neugierde und Angst wird eine kleine Wolke sie auf dem Weg in die Schule begleiten.

• Ferien sind so toll ! - DECKER Tania, etc...

Endkich Ferien ! Familie Schneiderzahn ist im Reisefieber. Nur Leider mit dem Stress der Eltern klappt nicht alles wie geplant.

• Und dann kam Urs... - ANTHONY Tania, etc...

Für Klaus, Hanna , Ben, Jan und die anderen Schüler plätschert das Schuljahr wie immer dahin. Doch eines Tages platzt Urs herein und stellt den Alltag der Klasse mächtig auf den Kopf.

• Rück mal ein Stück ! - IWATA Yukiko

Ein Bär, zwei Bären...Huch, jetzt wird's aber eng ! Un ours, deux ours, trois ours... Ouaou ! On est de plus en plus serrés !

11/26

Page 12: Malle allemande - version bilingue

• Trauriger Tiger toastet Tomaten – BUDDE Nadia

Ein ABC-Buch für kluge Kinder und Alberne Erwachsene.

• Lotte will Prinzessin sein – DÖRRIE Doris

• Charlotte veut être princesse – DÖRRIE Doris

Es ist zum Wahsinnigwerden ! Spätestens um acht müssen Lotte im Kindergarten und Lottes Mutter bei der Arbeit sein. Aber Lotte denkt nicht daran aufzustehen, schon gar nicht wenn ihreMutter will, dass sie den blauen Rock und den roten Pulli anzieht. Wenn schon, dann zieht Lotte ihr Prinzessinnenkleid an !

Sept heures. Le réveil sonne. Il fait noir. Il fait froid. Charlotte n'a pas envie de se lever. Elle n'a pas non plus envie de mettre la jupe bleue et le pull rouge que sa maman lui a préparés pour aller à l'école. Charlotte veut mettre sa robe de princesse et rien d'autre ! Doris Dörrie, cinéaste allemande bien connue, aborde avec beaucoup d'humour et de réalisme la relation mère-fille.

• Der Regenbogenfisch – PFISTER Marcus

• Arc-en-ciel le plus beau poisson des océans - PFISTER Marcus

Der regenbogenfisch ist mit seinem schillernden Schuppenkleid der allerschönste Fisch im Ozean. Da er aber auch stolz ist und nur bewundert werden will, wird er mit der Zeit immer einsamer. Da bekommt er einen guten Rat. Er überwindet seinen Stolz und versucht, den anderen Fischen Freude zu bereiten. Und er merkt, wie glücklich es macht, Freunde zu haben.

Arc-en-ciel est le plus beau poisson des océans, mais il est aussi le plus fier, et très vite les autres poissons ne jouent plus avec lui. Voici la 1re aventure d’Arc-en-ciel pour apprendre que le vrai bonheur est dans le partage.

12/26

Page 13: Malle allemande - version bilingue

• Die Prinzessin kommt um vier - Schnurre Wolfdietrich

• La princesse vient à quatre heures – Schnurre Wolfdietrich

Eine Prinzessin, die in eine garstige Hyäne verzaubert wurde, fristet ein trostloses Dasein im Zoo. Als eines Tages ein gutmütiges Kerlchen vorbeikommt, nutzt sie die Gelegenheit und erschleicht sich eine Einladung zum Kaffee. Als sie den liebevoll gedeckten Kaffeetisch ihres Gastgebers sieht, ist sie zu Tränen gerührt. Ach, wie sehr hat sie sich in ihrer Gefangenschaft nach ein wenig Zärtlichkeit gesehnt! Eine Liebesgeschichte mit einer verblüffenden Pointe.

Il était une fois un jeune homme timide et discret qui visite le zoo. Il passe devant les animaux enfermés et s’arrête devant une cage, celle de la hyène puante aux yeux chassieux. Il se lamente sur le sort de cet animal si laid qui lui parle soudain. La hyène lui confie qu’elle est en réalité une princesse victime d’un sort. Si quelqu’un l’invite chez lui, malgré son odeur pestilentielle et son aspect repoussant, le sort sera levé. Le jeune homme accepte et convie la hyène à prendre le thé à quatre heures. Il se prépare soigneusement, installe les petits pains et le corned-beef sur une jolie table, dispose des roses dans un vase pour accueillir dignement son invitée. Mais, nous ne sommes pas dans un conte de fées et la hyène n’est pas une princesse, mais un animal qui souffre de sa triste condition et qui a besoin d’un peu d’amour. Le jeune homme, qui n’est pas un prince, mais un garçon charmant plein d’attentions, l’a bien compris..

• Frederick – LIONNI Leo

Der Winter naht. Alle Feldmaûse arbeiten Tag und Nacht, sammeln Körner und Nüsse, Weizen und Stroh. Alle bis auf Frederick. Er sammelt Sonnenstrahlen, Farben und Wörter, das sind Vorräte für die kalten, grauen und langen Wintertage.

13/26

Page 14: Malle allemande - version bilingue

• Leonard – ERLBRUCH Wolf • Léonard – ERLBRUCH Wolf

Leonard liebt Hunde und er weiß alles über sie. Aber gleichzeitig hat er vor nichts so viel Angst wie vor Hunden. Bis eines Tages eine Fee auf seiner Bettdecke erscheint und ihm seinen größten Wunsch erfüllt und ihn in einen Hund verwandelt. Doch nun geschieht etwas Unerwartetes: Der Hund Leonard hat vor nichts so viel Angst wie vor kleinen Jungs.

Le petit Léonard est un garçon qui a très peur des chiens. Pour se défaire de cette peur, il demande à la fée qu'il rencontre d'être transformé en gros chien affectueux. Ses parents, un peu surpris par le changement, acceptent Léonard tel quel. Mais voilà que Léonard, a maintenant peur des enfants.

• Fünfter sein – JANDL Ernst • Le cinquième – JANDL Ernst

Danke für fünfter sein. Es ist so schön. Kleine Reime.

Nous sommes cinq dans la salle d'attente du docteur des jouets. Il y a l'oiseau mécanique, l'oiseau à roulettes, l'ours, la grenouille et moi. Nous avons tous un petit quelque chose qui cloche..

• Der Sammler der Augenblicke – BUCHHOLZ Quint

In dem Haus des kleinen Jungen wohnt auch Max, der Maler. Als der Maler längere Zeit verreist,überlässt er dem Kind den Wohnungsschlüssel. Wochenlang kann es die Bilder in aller Ruhe betrachten und schafft sich eine eigene, faszinierende Welt.

14/26

Page 15: Malle allemande - version bilingue

• Die kleine Raupe Nimmersatt – CARLE Eric

• La chenille qui fait des trous – CARLE Eric

Wie auch der Titel vermuten lässt, ist der Hauptprotagonist eine kleine Raupe names "Nimmersatt". Diese Raupe schlüpft eines Tages aus einem Ei und ernährt sich im Laufe einer Woche von den verschiedensten Lebensmitteln. Zum Ende wird aus ihr ein schöner bunter Schmetterling und erlebt einen neuen Lebensabschnitt. Zu Beginn schlüpft die kleine Raupe aus dem Ei und ernährt sich von vielen Lebensmitteln, damit sie wächst und größer wird. Auf jeder Seite ist ein einzelner Tagesablauf der kleinen Raupe dargestellt. Die Woche beginnt mit Montag. Hier frisst sie sich durch einen großen, roten Apfel, allerdings ist sie davon längst noch nicht satt. Am Dienstag ernährt sie sich von Birnen und frisst sich quer durch sie hindurch, allerdings ist sie immer noch nicht satt..

Quelle goinfre, cette chenille ! Au bout d'une semaine, elle est devenue énorme. Mais le papillon qu'elle donnera aura toutes les couleurs de ses festins.

• Bei den Anderen... - NÉGRIN Anne-Laure (CD)

Fabian est fils unique, mais plus pour longtemps ! Sa mère est sur le point d'accoucher et son père travaille sur une base scientifique au pôle Nord. Il se retrouve tout seul et passe une semaine ballotté de famille en famille, en attendant le retour de ses parents et la naissance de ses petites soeurs... Il va découvrir des familles si proches de la sienne et pourtant si différentes !

15/26

Page 16: Malle allemande - version bilingue

• Vom kleinen Maulwurf, der wissen wollte, wer ihm auf den Kopf gemacht hat – HOLZWARTH Werner (CD)

• De la petite taupe qui voulait savoir qui lui avait fait sur la tête – HOLZWARTH Werner

Der kleine Maulwurf, der wissen wollte, wer ihm auf den Kopf gemacht hat..

C’est l’histoire d’une petite taupe qui reçoit un « caca » sur sa tête et qui part à la recherche du coupable. Elle va demander à tous les animaux qu’elle rencontre si c’est lui qui lui à fait sur la tête. Elle rencontre ainsi le pigeon qui lui dit que non et lui montre comment il fait ; puis c’est le tour du cheval, du lièvre, de la chèvre, de la vache et du cochon. Elle fini par rencontrer les mouches et leur demande de l’aider à savoir qui lui avait fait sur la tête. Elles vont renifler le « caca » et affirment rapidement que c’est un chien. Cette fois la petite taupe sait que le coupable est Jean-Henri le chien du boucher. Elle va donc se venger en lui faisant « caca » sur la tête, puis elle retourne sous terre là où personne ne peut lui faire sur la tête.

• Die drei Räuber – UNGERER Tomi

Trois brigands de grand chemin, terrifiants, avec leurs chapeaux noirs, leur hache rouge et leur soufflet à lancer du poivre, se transforment en trois coeurs d'or après leur rencontre avec une petite fille orpheline, lors d'une attaque. Ils l'enlèvent, l'adoptent, la couvrent de cadeaux. Elle les convainc de consacrer leur trésor au sauvetage des enfants malheureux

16/26

Page 17: Malle allemande - version bilingue

Découverte de l'Allemagne :

• Felix aus Berlin – FEUCHTER Anke • Felix de Berlin – FEUCHTER AnkeFelix, jeune Allemand de 8 ans, invite le lecteur à visiter sa ville, Berlin, et présente sa vie quotidienne : sa maison, son quartier, sa famille, ses copains, son école, la porte de Brandebourg et le parc de Tiergarten, l'ours de Berlin, etc. Avec un bonus audio gratuit pour écouter l'histoire lue et animée par Felix sur le site de l'éditeur. Version allemande et française !

• Aujourd'hui en Allemagne – ROLLET Catherine

Pour découvrir et partager la vie quotidienne des enfants du monde.

• L'Allemagne – PAPE-THOMAS Birgit

Un livre sur l'Allemagne : sa carte d'identité, son histoire, sa politique, l'économie, l'immigration, l'art et la culture, la cuisine, l'art de vivre, les contes, etc.

Imagiers :

• Le Grand imagier de Foxy – CAYREY Anne-Sophie (CD)

Des avions, des fruits, des légumes, du soleil, des instruments de musique, des couleurs, des nombres, des vêtements... Il y a tout dans l'imagier de Foxy !

17/26

Page 18: Malle allemande - version bilingue

• Das grosse Bilderbuch der ganzen Welt - KÖNNECKE Ole

In Könneckes neuesten Werk geht es um "die ganze Welt", was im konkreten Fall heisst : um Landschaftsformen und die dazugehörigen Tiere. Die Illustrationen sind typisch Könnecke - ein bisschen frech, einfach und doch treffend. Sie transportieren Geschichten, regen an zum Erzählen und Nachfragen.

• Das Wimmel-Wörterbuch – Collectif d'auteurs

Begleite Marie, ihre Familie und ihre Freunde durch Frühling, Sommer, Herbst und Winter und entdecke dabei viele neue Wörter. Für abwechslung sorgen raffierte Glucklocheffekte, lustige Suchaufträge und Zahlreiche Wortschatzrätsel.

• Bildwörterbuch Deutsch (CD)

Lebendiger Wortschatz - fundiert und altersgerecht! Mit dem "Bildwörterbuch Deutsch" können Kinder mit allen Sinnen lernen. Liebevoll gestaltete Szenen und Abbildungen auf jeder Seite machen Spaß und helfen, die Bedeutung der Wörter schnell zu begreifen. Rund 26 Themenbereiche aus dem Lebensumfeld der Kinder wie Schule, Stadt, Haustiere oder einkaufen vermitteln ein vielseitiges Vokabular und bieten jede Menge zum Entdecken. Einfache Fragen und kurze Sätze setzen das Gelesene in Zusammenhang und animieren dazu, sich mit den Wörtern zu beschäftigen. Die beiliegende CD mit umfangreichem Audiomaterial fördert Aussprache und Hörverständnis. Mit über 2000 Begriffen aus dem Grundwortschatz. Für Grundschulkinder und Nicht-Muttersprachler geeignet.

• Mein tierisch tolles Bildwörterbuch Französich HOPPENSTEDT Gila

Ein witziges Bildwörterbuch zeigt Affen, Schafe, Schildkröten und viele andere Tiere in Aktion: auf dem Markt, beim Schlittschuhlaufen oder beim Versteckspiel. Kinder ab 3 Jahren können dabei spielerisch über 500 französische Wörter lernen.

18/26

Page 19: Malle allemande - version bilingue

• Mon imagerie français-allemand

Mon imagerie. Elle m'apprend à lire, à écrire et à prononcer correctement l'allemand. Elle propose le vocabulaire qui sert tous les jours..

• Duden, A bis Z und 1 bis 10 – SCHULZE Hanneliese

Sehen, fühlen und begreifen. Buchstaben und Zahlen zum Fühlen führen spielerisch zum Lernerfolg.

Apprentissage de la langue :

• Chante et découvre l'allemand – HUSAR Stéphane

Un concept motivant et ludique pour découvrir l'allemand en chantant dès le plus jeune âge.

• Les plus belles comptines allemande – ABBIS-CHACÉ

Les plus belles comptines allemandes : Punkt, Punkt, au clair de la lune, Kommt eine Maus, c'est la petite bête qui monte..

19/26

Page 20: Malle allemande - version bilingue

• Les plus belles chansons allemandes - BRIGNONE Marie

26 classiques de la chanson allemande pour découvrir la langue en musique.

• Hallo Anna – SWERLOWA Olga

Sehr buntes und reich bebildertes Lehrbuch, das sich an etwa 6-jährige Kinder richtet, die gerade erst Lesen und Schreiben lernen.sind entsprechend des Lernniveaus etwas länger geworden als im 1. Band, trotzdem überwiegen passend zur Zielgruppe weiterhin bunte Bilder. "Feste", "Spiele" oder "Tiere", die den Lernern durch die beiden Hauptfiguren Anna und Benno vermittelt werden.

Notions et vie quotidienne :

• Die Uhr und die Zeit - SCHULZE Hanneliese

Sehen, fühlen und begreifen, die Uhr mit beweglichen Zeigern führt mit Spass zum Lernerfolg.

Illustrateurs allemands – All/Fr :

• Les héros des 4 saisons ! - BERNER Rotraut Susanne

Retrouvez 34 personnages des livres des saisons qui s'activent dans la rue, dans la maison , à la gare ou encore dans les grands magasins. A vous, lecteur, de les déplacer et de les faire vivre.

20/26

Page 21: Malle allemande - version bilingue

• Le livre des 4 saisons – BERNER Rotraut Susanne

Susanne, Ariane, Julien, Pierre, Sybille, Antoine, Inès, Tobi... Retrouvons tous les personnages de Rotraut Susanne Berner réunis dans un seul grand livre, au fil des saisons.

• Frühlings-Wimmelbuch – BERNER Rotraut Susanne

Auf den Winter folgt der Frühlingf. Bei diesem schönen Wetter sind überall Menschen und Tieren unterwegs : im Garten und auf dem Bauerhof am Rand der Stadt, auf dem Marktplatz und in den Strassen, im Kaufhaus und im Park.

• Abends, wenn ich schlafen geh – BAUER Jutta

Wer passt auf die Kinder auf, wenn abends das Licht ausgeht ? Füchse, wer sonst ? Füchse sind überall !

• Echte Kerle – OLTEN Manuela

Echte Kerle wie wir haben von gar nix Angst ! Wir sind schliesslich keine Mädchen..

21/26

Page 22: Malle allemande - version bilingue

• Der Alte Schäfer – ELSCHNER Géraldine

• Le vieux berger – ELSCHNER Géraldine

Zu gerne besucht Anton seinen Großvater jede Woche im Altenheim. Aber dabei muss er immer an dem "Drachen" vorbei, einem mürrischen alten Mann, der nur schimpft oder abwesend in die Ferne schaut. Anton hat Angst vor ihm.

Aller à la maison de retraite, ce n'est pas drôle. Car si Théo aime passer dire bonjour à son grand-père, il a peur de celui qu'il appelle "le dragon", un vieil homme qui a toujours l'air furieux. Théo fait tout pour l'éviter jusqu'au jour où il apprend que cet homme était berger.

• Anton und seine freunde – KÖNNECKE Ole

Anton ist ein ganz besonderer kleiner Junge. So wie Lukas. Und so wie eigentlich jeder. Dann sind da noch die Mädchen.

• Anton et la feuille – KÖNNECKE Ole

C'est l'automne. Avec son râteau de jardinier, Anton a rassemblé un énorme tas de feuilles mortes. Toutes sauf une qui s'échappe, elle s'envole et décolle. Pour l'attraper, Anton appelle à l'aide ses amis Lukas, Greta et Nina.

22/26

Page 23: Malle allemande - version bilingue

• Anton et les filles – KÖNNECKE Ole

Anton est formidable. Anton a un seau, Anton a une pelle, Anton a une super grosse voiture. Mais les filles ne regardent pas.

• Anton est magicien – KÖNNECKE Ole

Anton a un chapeau de magicien. Il peut donc faire disparaître Lukas, qui refuse de croire en ses pouvoirs. Un album sur l'amitié.

• Zum Glück gibt's Freunde – HEINE Helme

Freunde muss man einfach feiern! Einmalige Sonderausgabe, in der die schönsten Freunde-Geschichten versammelt sind, zum einmaligen Sonderpreis von nur 14,90 Euro! Die drei Freunde von Mullewapp, Franz von Hahn, Johnny Mauser und der dicke Waldemar, zählen zu den unsterblichen Bilderbuchhelden dieser Welt und sind aus der heutigen Kinderliteratur nicht mehr hinwegzudenken. So zeigen die Freunde, wie man zu dritt alle Höhen und Tiefen des Lebens meistert, denn richtige Freunde sind unbesiegbar. Und das wollen wir feiern! Erstmals treffen hier die 6 Bilderbuchgeschichten Freunde, Der Rennwagen, Der Wecker, Der Besuch, Johnny Mausers Tagebuch und Mullewapp in einem Band zusammen. Und so viel geballtes Glück auf einmal, das tut doch einfach gut.

• Prinz Franz total verliebt – GLITZ Angelika

Prinz Franz sucht eine Frau. Und die Schnuckis werfen sich in Schale, umihm zu gefallen. Prinz Franz jedoch scheint nur Augen für Gerda zu haben.Was aber weder Gerda noch die Schnuckis wissen: Franz kann sie gar nichtrichtig sehen. Bei der Hochzeit kommt die Stunde der Wahrheit: Franzï Großmutterreicht ihm am Altar seine Brille..

23/26

Page 24: Malle allemande - version bilingue

• Herr Eichhorn und der Besucher vom blauen Planeten – MESCHENMOSER Sebastian

Eines Morgens erwachte der Bär, weil ein seltsames Wesen auf seinem Kopf saß. Er sieht sich plötzlich einem ungeheuerlichen Problem gegenüber:Was tun, wenn dieser Außerirdische ihn auf den blauen Planeten mitnimmt oder den Frieden aller Waldbewohner stört? Gemeinsam mit Herrn Eichhorn versucht der Bär alles, um den Fremdlingschnell wieder loszuwerden. Aber es kommt ganz anders, als man denkt ..

• Schlaf gut kleine Bär – BUCHHOLZ Quint

Obwohl der kleine Bär eine lange Gute-Nacht-Geschichte gehört und seine 5 Küsschen bekommen hat, kann er immer noch nicht einschlafen.

• Das Vollmondorchester – RASSMUS Jens

Im Traum wird Anna von einem Boot mit 4 Musikern abgeholt. Die Traumgestalten rudern mit ihr über das Himmelsgewässer zum Mond.

24/26

Page 25: Malle allemande - version bilingue

Jeux

• Memory Nature – Ravensburger

Cette passionnante chasse aux images demande mémoire et concentration. Qui trouvera le premier les paires de cartes identiques ? Un jeu où les plus jeunes, et leur remarquable mémoire visuelle, sont souvent les meilleures !

• Hier wohne ich – Ravensburger

Dans chaque pièce, il se passe quelque chose de différent. Où se trouve Anna ? Que fait papi ? Et que se passe-t-il dans la cuisine ? Qu'est-ce qui est pareil que chez toi ? Le premier jeu-imagier pour explorer et découvrir la maison, qui stimule les capacités intellectuelles et motrices du tout-petit. Ce jeu favorise l'observation, l'identification, l'association, la motricité fine, l'imagination ainsi que le langage. Un doux moment de complicité et d'échange à partager avec sa maman ou son papa.

• E wie Elefant – Ravensburger

L'alphabet est la première approche de la lecture pour les jeunes enfants. Ce coffret aux illustrations colorées propose plusieurs jeux pour identifier l'initiale des mots, associer des lettres à des images, ou apprendre à former l'alphabet en lettres minuscules et majuscules. Grâce aux pièces de puzzle autocorrectives, l’enfant reconstitue les paires et peut vérifier lui-même s’il a correctement associé les lettres aux images ou à leurs différentes formes d’écriture.

25/26

Page 26: Malle allemande - version bilingue

• Wer kennt die Uhr ? - Ravensburger

Jeu où l'enfant apprend progressivement à s'exercer à la connaissance des notions clés d'heures et de repères dans le temps. Tout en stimulant son activité cérébrale il renforcera ses compétences à l'acquisition de découvrir les mécanismes des heures et des minutes, repère les quarts d'heures et les demi-heures.

• Tiere füttern – Ravensburger

Les enfants sont fascinés par les animaux, et veulent tout savoir de leur mode de vie. « Qui mange quoi ? » propose à

votre enfant de découvrir les animaux et leur mode d’alimentation. Les enfants partent à la rencontre des

sangliers, canards, poules, lapins, chèvres, et poney. Tout au long de leur progression sur le plateau de jeu, ils s’amusent à identifier les aliments et jouent à nourrir les 8 animaux. Ce

jeu favorise le développement du vocabulaire lié aux animaux, de la capacité de concentration et de la motricité

fine.

26/26