9
MEGAPHON MIT SIRENE MEGAPHONE WITH SIREN ® TM-25 Best.-Nr. 17.0970 TM-27 Best.-Nr. 17.0980 TM-35 Best.-Nr. 17.0990 BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCTION MANUAL MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI PER L’USO VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN CONSEJOS DE SEGURIDAD SIKKERHEDSOPLYSNINGER SÄKERHETSFÖRESKRIFTER TURVALLISUUDESTA

Megafone com Micro Directo e Sirene 25 Watts - Manual Sonigate

Embed Size (px)

DESCRIPTION

INSTRUCTION MANUAL CONSEJOS DE SEGURIDAD SIKKERHEDSOPLYSNINGER VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN TURVALLISUUDESTA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI PER L’USO Best.-Nr. 17.0970 Best.-Nr. 17.0980 Best.-Nr. 17.0990 ®

Citation preview

MEGAPHON MIT SIRENEMEGAPHONE WITH SIREN ®

TM-25Best.-Nr. 17.0970

TM-27Best.-Nr. 17.0980

TM-35Best.-Nr. 17.0990

BEDIENUNGSANLEITUNG

INSTRUCTION MANUAL

MODE D’EMPLOI

ISTRUZIONI PER L’USO

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

CONSEJOS DE SEGURIDAD

SIKKERHEDSOPLYSNINGER

SÄKERHETSFÖRESKRIFTER

TURVALLISUUDESTA

2

Bevor Sie einschalten ...Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen Gerätvon MONACOR. Dabei soll Ihnen diese Bedienungsan-leitung helfen, alle Funktionsmöglichkeiten kennenzu-lernen. Die Beachtung der Anleitung vermeidet außer-dem Fehlbedienungen und schützt Sie und Ihr Gerät voreventuellen Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch.

Den deutschen Text finden Sie auf den Seiten 4 – 5.

Before you switch on ... ...We wish you much pleasure with your new unit byMONACOR. With these operating instructions you willbe able to get to know all functions of the unit. By follow-ing these instructions false operations will be avoided,and possible damage to you and your unit due to im-proper use will be prevented.

You will find the English text on the pages 4 – 5.

D

A

CH

GB

Avant toute mise en service ...Nous vous remercions d’avoir choisi un appareil MONA-COR et vous souhaitons beaucoup de plaisir à l’utiliser.Cette notice a pour objectif de vous aider à mieux con-naître les multiples facettes de l’appareil et à vous évitertoute mauvaise manipulation.

La version française se trouve pages 6 – 7.

Prima di accendere ...Vi auguriamo buon divertimento con il Vostro nuovo ap-parecchio MONACOR. Le istruzioni per l’uso Vi possonoaiutare a conoscere tutte le possibili funzioni. E ris-pettando quanto spiegato nelle istruzioni, evitate di com-mettere degli errori, e così proteggete Voi stessi, maanche l’apparecchio, da eventuali rischi per uso improprio.

Il testo italiano lo potete trovare alle pagine 6 – 7.

F

B

CH

I

Voordat u inschakelt ...Wij wensen u veel plezier met uw nieuw toestel vanMONACOR. Lees de veiligheidsvoorschriften, alvorenshet toestel in gebruik te nemen. Door de veiligheidsvoor-schriften op te volgen zal een slechte werking vermedenworden, en zal een eventueel letsel aan uzelf en schadeaan uw toestel tengevolge van onzorgvuldig gebruikworden voorkomen.

U vindt de veiligheidsvoorschriften op pagina 8.

Antes de cualquier instalación ...Tenemos de agradecerle el haber adquirido un aparatoMONACOR y le deseamos un agrable uso. Por favor leelas instrucciones de seguridad antes del uso. La obser-vación de las instrucciones de seguridad evita operacio-nes erróneas y protege Vd. y vuestro aparato contratodo daño posible por cualquier uso inadecuado.

Las instrucciones de seguridad se encuentran en lapágina 8.

NL

B

E

Inden De tænder for apparatet ...Vi ønsker Dem god fornøjelse med Deres nye MONACORapparat. Læs oplysningerne for en sikker brug af appara-tet før ibrugtagning. Følg sikkerhedsoplysningerne for atundgå forkert betjening og for at beskytte Dem og Deresapparat mod skade på grund af forkert brug.

Sikkerhedsoplysningerne finder De på side 8.

FörskriftVi önskar dig mycket nöje med din nya enhet frånMONACOR. Läs gärna säkerhetsinstruktionerna innandu använder enheten. Genom att följa säkerhetsinstruk-tionerna kan många problem undvikas, vilket annars kanskada enheten.

Du finner säkerhetsinstruktionerna på sidan 8.

DK S

Ennen virran kytkemistä …Toivomme, että uusi MONACOR-laitteesi tuo sinulle pal-jon iloa ja hyötyä. Ole hyvä ja lue käyttöohjeet ennen lait-teen käyttöönottoa. Luettuasi käyttöohjeet voit käyttäälaitetta turvallisesti ja vältyt laitteen väärinkäytöltä.

Käyttöohjeet löydät sivulta 8.

FIN

3

2

SIREN

ON OFF

DC-12V

DC-12V

LOC

K

SIREN

ON OFF

LOC

K

SIREN

OFF

DC

-12V

1 2

3

46

7

5

1 2

3

4

7

6

5

6

5

3

1 2

7 4

TM-25

TM-27

TM-35

8

5

Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehendann immer die beschriebenen Bedienelementeund Anschlüsse.

1 AusstattungDie Geräte TM-25, TM-27 und TM-35 sind leistungs-starke Megaphone, die wahlweise mit Batterienoder über eine externe 12-V-Stromversorgung be-trieben werden können. Alle drei Modelle besitzeneine einschaltbare Sirene.

Die Modelle TM-25 und TM-27 sind Handmega-phone mit einer Leistung von max. 25 W. Das ModellTM-25 verfügt über ein eingebautes Mikrofon, das Mo-dell TM-27 besitzt ein abnehmbares Handmikrofon,das über ein Kabel fest mit dem Gerät verbunden ist.

Das Modell TM-35 mit einer Ausgangsleistungvon max. 35 W kann frei aufgestellt oder über dieM8-Gewindebuchse [(8) in Abb. 3] auf der Geräte-unterseite auf ein Stativ geschraubt werden. Wiedas Modell TM-27 ist dieses Gerät mit einem ab-nehmbaren Handmikrofon ausgestattet.

2 Übersicht der Bedienelemente undAnschlüsse

1 Verschlußlasche für das Batteriefach2 Batteriefachdeckel3 Mikrofon4 Kleinspannungsbuchse (Bohrung Ø 5,5 mm, Mit-

telkontakt Ø 2,1 mm; Mittelkontakt = Pluspol) fürden Anschluß an eine externe 12-V-Stromver-sorgung, z. B. Netzgerät, Autobatterie

5 Sprechtaste für das Mikrofon: beim Sprechen dieTaste gedrückt haltenDie Sprechtaste am Handmikrofon (bei TM-27/TM-35) läßt sich durch Schieben in Pfeilrichtungeinrasten: das Mikrofon bleibt dann eingeschaltet.

6 Lautstärkeregler7 Schalter zum Ein-/Ausschalten der Sirene8 nur bei Modell TM-35: M8-Gewindebuchse zum

Aufschrauben des Megaphons auf ein Stativ

3 Hinweise für den sicheren GebrauchDas Gerät entspricht der EMV-Richtlinie 89/336/EWG für elektromagnetische Verträglichkeit.● Achtung: Betreiben Sie das Megaphon niemals

in Ohrnähe einer anderen Person! Durch die ver-stärkte Stimme oder durch ein Rückkopplungs-pfeifen können Gehörschäden verursacht werden.

● Legen Sie das Gerät nicht in feuchter Umgebungab, und schützen Sie es vor großer Hitze (zulässi-ger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C).

● Vermeiden Sie es, das Gerät im Regen zu ver-wenden. Achten Sie darauf, daß keine Flüssigkeitin das Gerät gelangt.

● Verwenden Sie für die Reinigung nur ein trocke-nes oder leicht angefeuchtetes, weiches Tuch, aufkeinen Fall Chemikalien oder aggressive Reini-gungsmittel.

● Wird das Gerät zweckentfremdet, falsch ange-schlossen, nicht richtig bedient oder nicht fachge-recht repariert, kann für eventuelle Schäden keineHaftung übernommen werden.

● Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in denHausmüll, sondern geben Sie sie nur in den Son-dermüll (z. B. Sammelbehälter bei Ihrem Einzel-händler).

● Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb genom-men werden, übergeben Sie es zur Entsorgungeinem örtlichen Recyclingbetrieb.

4 InbetriebnahmeDas Gerät kann wahlweise über Batterien oder eineexterne 12-V-Stromversorgung versorgt werden.Bei Anschluß einer externen Stromversorgung wer-den die eingesetzten Batterien abgeschaltet.

4.1 Einsetzen von Batterien1) Die Verschlußlasche (1) des Batteriefachs lösen,

und den Batteriefachdeckel (2) aufklappen.

2) Acht 1,5-V-Batterien der Größe Baby (C) in dieKunststoffhalter des Batteriefachs einsetzen. Da-

bei auf die richtige Polarität achten (siehe Auf-druck im Batteriefach).

3) Den Batteriefachdeckel wieder zuklappen undmit der Verschlußlasche arretieren.

Bei längerem Nichtgebrauch (z. B. länger als eineWoche) sollten die Batterien herausgenommen wer-den. So bleibt das Gerät bei einem eventuellen Aus-laufen der Batterien unbeschädigt.

4.2 Externe StromversorgungZum Anschluß einer externen 12-V-Stromversor-gung, z. B. 12-V-Netzgerät, 12-V-Batterie, die Schutz-kappe über der Buchse „DC-12V“ (4) abnehmen, unddie Stromversorgung über einen Kleinspannungs-stecker 5,5 mm /2,1 mm (Außen-/Innendurchmesser)anschließen. Am Mittelkontakt des Steckers muß derPluspol liegen.

Als externe Stromversorgung kann auch eine 12-V-Autobatterie, deren Minuspol an Masse liegt,verwendet werden. Für den Anschluß an die Auto-batterie bietet MONACOR für die Modelle TM-25und TM-27 das optional erhältliche AdapterkabelTM-12DC an. Bei dem Modell TM-35 gehört diesesAdapterkabel zum Lieferumfang. Das Kabel an dieBuchse „DC-12V“ anschließen und mit der Zigaret-tenanzünder-Buchse im Auto verbinden.

5 Bedienung1) In das Mikrofon (3) – eingebautes Mikrofon bei

TM-25, abnehmbares Handmikrofon bei TM-27und TM-35 – sprechen und dabei die Sprech-taste (5) gedrückt halten (bei Modell TM-27 kannwahlweise die Sprechtaste am Pistolengriff oderdie Sprechtaste am Mikrofron verwendet wer-den). Das Mikrofon sollte so nah wie möglich vorden Mund gehalten werden.

Die Sprechtaste des Handmikrofons kanndurch Schieben in Pfeilrichtung eingerastet wer-den: das Mikrofon bleibt dann eingeschaltet.

2) Mit dem Regler (6) die gewünschte Lautstärkeeinstellen. Tritt ein Rückkopplungspfeifen auf,den Regler entsprechend zurückdrehen.

Please unfold page 3. Then you can always see the operating elements and connectionsdescribed.

1 FeaturesThe units TM-25, TM-27, and TM-35 are powerfulmegaphones which can alternatively be operatedwith batteries or an external 12 V power supply. Allthree models are equipped with a siren which can beswitched on.

Models TM-25 and TM-27 are hand-held mega-phones with a power of max. 25 W. Model TM-25has a built-in microphone, model TM-27 a remov-able hand-held microphone which is firmly con-nected to the unit via a cable.

Model TM-35 with an output power of max. 35 Wcan be placed as desired or screwed to a stand viathe M8 thread jack [(8) in fig. 3] on the lower side ofthe unit. As in case of model TM-27 this unit isequipped with a removable hand-held microphone.

2 Operating Elements and Connections1 Locking clip for the battery compartment

2 Cover for the battery compartment

3 Microphone

4 Low voltage jack (drill hole Ø 5.5 mm, centrecontact Ø 2.1 mm; centre contact = positive pole)for the connection to an external 12 V powersupply, e. g. power supply unit, car battery

5 Talk button for the microphone: keep the buttonpressed while talking

The talk button at the hand-held microphone (forTM-27/ TM-35) can be locked in by sliding it intoarrow direction: then the microphone remainsswitched on.

6 Volume control

7 Switch for activating/deactivating the siren

8 For model TM-35 only: M8 thread jack for screw-ing the megaphone onto a stand

3 Safety NotesThe unit corresponds to the directive for electromag-netic compatibility 89/336/EEC.● Attention: Never operate the megaphone near

the ear of another person! Due to the amplifiedvoice or a howling sound, damage to the hearingcan be caused.

● Never deposit the unit in humid environments, andprotect it against excessive heat (admissible op-erating temperature range 0 – 40 °C).

● Avoid using the unit in the rain. Pay attention thatno liquid penetrates into the unit.

● For cleaning only use a dry or slightly moistened,soft cloth, by no means chemicals or aggressivedetergents.

● If the unit is used for purposes other than originallyintended, if it is connected in the wrong way, notoperated correctly or not repaired in an expertway, no liability for any damage can be assumed.

● Exhausted batteries must not be put into the do-mestic rubbish but only be disposed of as specialwaste (e. g. container at your retailer).

● If the unit is to be put out of operation definitively,it must be disposed of in a local recycling plant.

4 Setting into OperationThe unit can alternatively be operated either via bat-teries or an external 12 V power supply. When con-necting an external power supply, the inserted bat-teries are switched off.

4.1 Inserting of batteries1) Release the locking clip (1) of the battery com-

partment, and fold up the battery compartmentcover (2).

2) Insert eight 1.5 V, C size batteries into the plasticsupports of the battery compartment. Observethe correct polarity (see imprint in the batterycompartment).

3) Close the battery compartment cover again andlock it with the locking clip.

If not used for a longer time (e. g. more than oneweek), the batteries should be removed. Thus, the unitwill not be damaged in case the batteries should leak.

4.2 External power supplyTo connect an external 12 V power supply, e. g. 12 Vpower supply unit, 12 V battery, remove the protec-tion cover above the jack “DC-12V” (4), and connectthe power supply via a low voltage plug 5.5 mm/2.1 mm (outside/inside diameter). The positive polemust be at the centre contact of the plug.

As external power supply also a 12 V car batterycan be used, the negative pole of which is con-nected to ground. For the connection to the car bat-tery, MONACOR offers the adapter cable TM-12DCavailable at option for the models TM-25 and TM-27.For model TM-35 this adapter cable is included inthe supply. Connect the cable to the jack “DC-12V”and to the cigarette lighter jack in the car.

5 Operation1) Talk into the microphone (3) – built-in microphone

in case of TM-25, removable hand-held micro-phone in case of TM-27 and TM-35 – and keepthe talk button (5) pressed (for model TM-27alternatively the talk button at the pistol grip orthe talk button at the microphone can be used).The microphone should be held near the mouthas close as possible.

The talk button of the hand-held microphonecan be locked in by sliding it in arrow direction:then the microphone remains switched on.

2) Adjust the desired volume with the control (6). Incase of howling turn back the control correspond-ingly.

3) To switch on the siren, set the siren switch (7) to“ON” (models TM-25 and TM-27) or to “SIREN”(model TM-35).

In position “OFF” the siren is switched off.4

GB

D

A

CH

3) Zum Einschalten der Sirene den Sirenenschalter(7) auf „ON“ (Modelle TM-25 und TM-27) bzw. auf„SIREN“ (Modell TM-35) stellen.In der Position „OFF“ ist die Sirene abgeschaltet.

5.1 Einstellung der Sirenenlautstärke(nur bei den Modellen TM-25 und TM-27)

Über einen versenkten Regler im Batteriefach läßtsich die Sirenenlautstärke in einem kleinen Bereichverstellen. Das Batteriefach öffnen, und mit einemkleinen Kreuzschlitzschraubendreher den Regler„ADJ“ (siehe Abb. 4 unten) vorsichtig je nach ge-wünschter Einstellung verdrehen. Je weiter der Re-gler im Uhrzeigersinn aufgedreht wird, desto lauterwird der Sirenenton.

ADJ

MAX. POWER 25W

DOWN

UP

DOWN

UP

5.1 Adjusting of the siren volume(only for models TM-25 and TM-27)

Via a recessed control in the battery compartmentthe siren volume can be adjusted in a small range.Open the battery compartment, and with a smallPhillips head screwdriver carefully turn the control“ADJ” (see fig. 4 below) according to the desiredadjustment. The more the control is turned clock-wise, the louder the siren sound.

ADJ

MAX. POWER 25W

DOWN

UP

DOWN

UP

5

GB

D

A

CHModell Ausgangs-leistung

Stromversorgung AbmessungenMittlererSchalldruck

Gewicht

1,7 kgTM-25 25 W max. 8 x 1,5-V-Batterie der GrößeBaby (C) oder extern 12 V /2 A Ø 230 mm x 370 mm115 dB

1,7 kgTM-27 25 W max. 8 x 1,5-V-Batterie der GrößeBaby (C) oder extern 12 V /2 A Ø 230 mm x 340 mm119 dB

2,5 kgTM-35 35 W max. 8 x 1,5-V-Batterie der GrößeBaby (C) oder extern 12 V /3 A Ø 300 mm x 460 mm122 dB

Technische Daten

Laut Angaben des Herstellers.Änderungen vorbehalten.

WeightModel Outputpower

1.7 kgTM-25 25 W max. 8 x 1.5 V, C size battery orextern. 12 V /2 A Ø 230 mm x 370 mm115 dB

Power supply

1.7 kgTM-27 25 W max. 8 x 1.5 V, C size battery orextern. 12 V /2 A Ø 230 mm x 340 mm119 dB

2.5 kgTM-35 35 W max. 8 x 1.5 V, C size battery orextern. 12 V /3 A Ø 300 mm x 460 mm122 dB

Specifications

DimensionsSPL

According to the manufacturer.Subject to change.

Ouvrez le présent livret page 3 de manière àvisualiser les éléments et branchements.

1 DescriptionLes appareils TM-25, TM-27, TM-35 sont des méga-phones de grande puissance et peuvent fonctionnerau choix avec des batteries ou une alimentationexterne de 12 V. Ces trois modèles disposent d’unesirène commutable.

Les modèles TM-25 et TM-27 sont des méga-phones à main avec une puissance de 25 W maxi-mum; le modèle TM-25 dispose d’un microphoneintégré, le TM-27 d’un micro main à enlever reliéfermement via un cordon au mégaphone.

Le TM-35 a une puissance de sortie de 35 Wmax.; il peut être placé comme souhaité ou vissé surun pied grâce au filetage M8 [(8), schéma 3] situé surle dessous du mégaphone. Comme le TM-27, le TM-35 dispose également d’un micro main à enlever.

2 Eléments et branchements1 Clip de verrouillage du compartiment batterie

2 Couvercle du compartiment batterie

3 Microphone

4 Prise d’alimentation de basse tension (Ø 5,5 mm,contact médian Ø 2,1 mm; contact médian = pôleplus) pour brancher à une alimentation externe12 V, par exemple unité d’alimentation, batterievoiture

5 Touche prise de parole pour le micro: pour parler,maintenez la touche enfoncée

Sur le micro main (pour les modèles TM-27/TM-35), poussez la touche prise de parole dansle sens de la flèche pour verrouiller, le microreste alors allumé.

6 Réglage de volume

7 Interrupteur Marche/Arrêt de la sirène

8 Uniquement sur le modèle TM-35: filetage M8pour visser le mégaphone sur un pied

3 Conseils d’utilisationCet appareil répond à la directive européenne89/336/CEE relative à la compatibilité électroma-gnétique.● Attention: n’utilisez jamais le mégaphone à proxi-

mité des oreilles d’une autre personne! Une voixamplifiée ou un sifflement dû au feedback acous-tique peut générer de graves troubles de l’audi-tion.

● Ne laissez pas l’appareil dans un environnementhumide, protégez-le également de toute grandechaleur (température d’utilisation admissible 0 °Cà 40 °C).

● Evitez de l’utiliser sous la pluie, aucun liquide nedoit pénétrer dans le mégaphone.

● Pour le nettoyer utilisez uniquement un chiffonsec ou légèrement humidifié et doux, en aucuncas de produits chimiques ou de nettoyants abra-sifs.

● Nous déclinons toute responsabilité si l’appareilest utilisé dans un but autre que celui pour lequelil a été conçu, s’il n’est pas correctement branchéou utilisé ou s’il n’est pas réparé d’une façon ap-propriée.

● Ne jetez pas les batteries usagées dans la pou-belle domestique, ne rapportez-les qu’aux déchetsspéciaux (p. ex. collecteur à votre revendeur).

● Lorsque l’appareil est définitivement retiré du ser-vice, vous devez le déposer dans une usine derecyclage adaptée.

4 FonctionnementL’appareil peut fonctionner, au choix, via des batte-ries ou une alimentation 12 V externe; si l’alimenta-tion externe est branchée, les batteries inséréessont déconnectées.

4.1 Insertion des batteries1) Ouvrez le couvercle (2) du compartiment batterie

en défaisant le clip (1).

2) Insérez 8 batteries 1,5 V (type R14/UM2) dansles supports plastiques du compartiment batterie;veillez à respecter la polarité (reportez-vous aurepère dans le compartiment).

3) Remettez le couvercle et fixez-le avec le clip.

En cas de non utilisation prolongée (p. ex. supérieureà une semaine), n’oubliez pas de retirer les batteries,elles pourraient couler et endommager l’appareil.

4.2 Alimentation externePour relier une alimentation externe 12 V, par exem-ple une batterie 12 V, une unité d’alimentation 12 V,retirez la protection sur la prise “DC-12V” (4), reliezl’alimentation en utilisant une fiche de basse tension5,5 mm/2,1 mm (Ø ext./Ø int.); le pôle plus doit êtreau contact médian de la fiche.

Comme alimentation externe, il est égalementpossible d’utiliser une batterie 12 V de véhicule dontle pôle moins est à la masse. Pour le branchement àla batterie de voiture, vous trouverez en option dansla gamme MONACOR un cordon adaptateur TM-12DC, pour les modèles TM-25/TM-27. Cet adapta-teur est livré avec le modèle TM-35. Reliez le cordonà la prise “DC-12V” et à l’allume-cigare du véhicule.

5 Utilisation1) Parlez dans le micro (3) – micro intégré pour le

modèle TM-25, micro main à enlever pour lesmodèles TM-27 et TM-35, en gardant la toucheprise de parole (5) enfoncée (sur le modèle TM-27, vous pouvez utiliser au choix, la touche prisede parole de la poignée ou la touche prise deparole du micro). Le micro devrait être tenu leplus près possible de la bouche.

Si vous poussez la touche prise de parole (5)du micro main dans le sens de la flèche, la tou-che est verrouillée et le micro reste allumé.

2) Avec le potentiomètre (6), vous pouvez réglez levolume; en cas de sifflement dû au feedbackacoustique, retournez le potentiomètre corres-pondamment.

Vi preghiamo di aprire completamente la pagi-na 3. Così vedrete sempre gli elementi di coman-do e i collegamenti descritti.

1 EquipaggiamentoGli apparecchi TM-25, TM-27 e TM-35 sono mega-foni potenti che possono funzionare a scelta conbatterie o con un’alimentazione esterna a 12 V. Tuttii tre i modelli sono equipaggiati con una sirena.

I modelli TM-25 e TM-27 sono megafoni a manocon una potenza di 25 W max. Il modello TM-25 haun microfono incorporato, mentre il modello TM-27dispone di un microfono separato, collegato fissocon il megafono mediante un cavo.

Il modello TM-35, con potenza di 35 W max., puòessere sistemato liberamente oppure può esseremontato su un treppiede con l’aiuto della filettaturaM8 sul lato inferiore [(8) in fig. 3]. Come il modelloTM-27 è equipaggiato anche esso con un microfonostaccabile.

2 Elementi di comando e collegamenti1 Linguetta di chiusura del vano batterie

2 Coperchio del vano batterie

3 Microfono

4 Presa per piccole tensioni (foro Ø 5,5 mm,contatto centrale Ø 2,1 mm; contatto centrale =positivo) per il collegamento con un’alimentazio-ne esterna a 12 V, p. es. con un alimentatore ouna batteria auto

5 Pulsante voce per il microfono: tenerlo premutomentre si parla.

Nei microfoni a mano (TM-27 e TM-35), il pul-sante può essere bloccato spostandolo in dire-zione della freccia: il microfono rimane acceso.

6 Regolatore volume

7 Interruttore per accendere/spegnere la sirena

8 Solo TM-35: presa filettata M8 per il montaggiodel megafono su un treppiede

3 Avvertenze di sicurezzaQuest’apparecchio corrisponde alla direttiva CE89/336/CEE sulla compatibilità elettromagnetica.● Attenzione: non usare mai il megafono vicino

all’orecchio di un’altra persona! Il forte volumedella voce e il fischio dovuto al feedback acusticopossono provocare danni all’udito.

● Non depositare l’apparecchio in un ambiente umi-do e proteggerlo dal forte calore (temperaturad’impiego ammessa fra 0 °C e 40 °C).

● Cercate di non usare il megafono sotto la pioggia.Fare in modo che non entri del liquido all’internodell’apparecchio.

● Per la pulizia usare solo un panno morbido,asciutto oppure leggermente inumidito; non im-piegare in nessun caso prodotti chimici o detersiviaggressivi.

● Nel caso di uso improprio, di collegamenti sba-gliati, di impiego scorretto o di riparazione scor-retta non si assume nessuna responsabilità pereventuali danni.

● Non gettare le batterie scariche nelle immondiziedi casa bensì negli appositi contenitori.

● Se si desidera eliminare l’apparecchio definitiva-mente, consegnarlo per lo smaltimento ad un’isti-tuzione locale per il riciclaggio.

4 Messa in funzioneIl megafono può essere alimentato a scelta conbatterie o con un’alimentazione esterna di 12 V. Nelcaso di alimentazione esterna, le batterie vengonostaccate.

4.1 Inserire le batterie1) Staccare la linguetta di chiusura (1) del vano bat-

terie ed aprire il coperchio (2).

2) Inserire nel porta batterie otto batterie a 1,5 V deltipo baby (C), rispettando la corretta polarità (ve-di sovrastampa nel vano batterie).

3) Richiudere il coperchio e bloccarlo con la lin-guetta di chiusura.

Nel caso di non uso prolungato (p. es. oltre una set-timana), conviene togliere le batterie per evitare cheperdano danneggiando l’apparecchio.

4.2 Alimentazione esternaPer collegare un’alimentazione esterna a 12 V, p. es.un alimentatore 12 V o una batteria a 12 V, togliere ilcappuccio di protezione dalla presa “DC-12V” (4) einserire un connettore per piccole tensioni 5,5 mm/2,1 mm (diametro esterno/interno). Il positivo devetrovarsi sul contatto centrale del connettore.

Come alimentatore esterno si può usare ancheuna batteria auto a 12 V il cui negativo è sulla massa.Per il collegamento con la batteria auto, MONACORoffre per i modelli TM-25 e TM27 il cavo adattatoreopzionale TM-12DC. Tale cavo adattatore invece ègià in dotazione con il modello TM-35. Collegare ilcavo con la presa “DC-12V” e con l’accendi sigaridell’auto.

5 Funzionamento1) Parlare nel microfono (3) – microfono incorporato

per TM-25, microfono staccabile con TM-27 eTM-35 – tenendo premuto il pulsante voce (5).(Nel modello TM-27 si può premere a scelta ilpulsante voce sulla maniglia del megafono oppu-re sul microfono.) Tenere il microfono il più vicinopossibile alla bocca.

Il pulsante voce del microfono a mano può es-sere bloccato spostandolo in direzione della frec-cia; in questo caso il microfono rimane acceso.

2) Impostare il volume desiderato con il regolatore(6). Se si manifesta un feedback acustico, abbas-sare il regolatore.

3) Per accendere la sirena portare il relativo inter-ruttore (7) su “ON” (nei modelli TM-25 e TM-27)oppure su “SIREN” (nel modello TM-35).

Nella posizione “OFF”, la sirena è disattivata.6

I

F

B

CH

3) Pour allumer la sirène, mettez l’interrupteur desirène (7) sur “ON” (modèles TM-25 et TM-27)ou sur “SIREN” (modèle TM-35).En position “OFF”, la sirène est déconnectée.

5.1 Réglage du volume de la sirène(uniquement sur les TM-25 et TM-27)

Un réglage encastré dans le compartiment batteriepermet de régler, dans une petite plage, le volumede la sirène. Ouvrez le compartiment batterie; avecun petit tournevis cruciforme, tournez le réglage“ADJ” (voir schéma 4 en bas) avec précaution selonles besoins; plus vous le tournez dans le sens desaiguilles d’une montre, plus le volume de la sirèneest élevé.

ADJ

MAX. POWER 25W

DOWN

UP

DOWN

UP

5.1 Regolazione del volume della sirena(solo nei modelli TM-25 e TM-27)

Con un regolatore incassato nel vano batterie è pos-sibile regolare il volume della sirena entro certi limiti.Aprire il vano batterie e con un piccolo cacciavitecon testa a croce girare prudentemente il regolatore“ADJ” (vedi fig. 4) nella direzione desiderata. Giran-do in senso orario, il volume aumenta e viceversa.

ADJ

MAX. POWER 25W

DOWN

UP

DOWN

UP

7

I

F

B

CHPoidsModèle Puissancede sortie

1,7 kgTM-25 25 W max. 8 x batterie 1,5 V, type R14/UM2ou externe 12 V /2 A Ø 230 mm x 370 mm115 dB

Alimentation

1,7 kgTM-27 25 W max. 8 x batterie 1,5 V, type R14/UM2ou externe 12 V /2 A Ø 230 mm x 340 mm119 dB

2,5 kgTM-35 35 W max. 8 x batterie 1,5 V, type R14/UM2ou externe 12 V /3 A Ø 300 mm x 460 mm122 dB

Caractéristiques techniques

DimensionsPression sonoremoyenne

D’après les données du constructeur.Tout droit de modification réservé.

PesoModello Potenzad’uscita

1,7 kgTM-25 25 W max. 8 x batteria a 1,5 V del tipo baby (C)opp. esterna 12 V /2 A Ø 230 mm x 370 mm115 dB

Alimentazione

1,7 kgTM-27 25 W max. 8 x batteria a 1,5 V del tipo baby (C)opp. esterna 12 V /2 A Ø 230 mm x 340 mm119 dB

2,5 kgTM-35 35 W max. 8 x batteria a 1,5 V del tipo baby (C)opp. esterna 12 V /3 A Ø 300 mm x 460 mm122 dB

Dati tecnici

DimensioniPressionesonora media

Dati forniti dal produttore.Con riserva di modifiche tecniche.

Megafoni

Ole hyvä ja huomioi aina seuraavat turvallisuuttakoskevat ohjeet ennen laitteen käyttöön ottoa. Katsokäyttöön liittyviä ohjeita Saksan, Englannin, Rans-kan tai Italian kielisistä ohjeista, jos tarvitset lisää tie-toa laitteen käytöstä.

TurvallisuudestaTämä laite vastaa direktiiviä 89/336/EEC sähkömag-neettisesta yhteensopivuudesta.● Varoitus! Älä käytä laitetta kenenkään korvien

välittömässä läheisyydessä! Laitteesta lähtevävoimakas ääni saattaa aiheuttaa kuulovaurion.

● Älä säilytä laitetta kosteissa olosuhteissa. Suojelelaitetta kuumuudelta (sallittu ympäröivä lämpötila0 – 40 °C).

● Vältä laitteen käyttöä sateessa. Pidä huoli, etteilaitteen sisään pääse nestettä.

● Käytä puhdistamiseen pelkästään kuivaa tai kos-tutettua, pehmeää kangasta. Älä käytä kemikaa-leja tai voimakkaita pesuaineita.

● Maahantuoja ja valmistaja eivät vastaa mahdolli-sesta vahingosta, jos laitetta käytetään muuhuntarkoitukseen kuin se alun perin on suunniteltu, seon väärin asennettu, sitä on väärin käytetty taihuollatettu valtuuttamattomassa huoltoliikkeessä.

● Kun laite joskus poistetaan lopullisesti käytöstä,huolehdi että laite hävitetään asianmukaisesti.

● Tyhjiä paristoja ei saa laittaa talousjätteiden se-kaan, vaan ne tulee aina viedä erilliseen paristo-jen keräysastiaan.

Megafon med siren

Innan enheten tas i bruk observera följande säker-hetsinstruktioner. Behövs ytterligare information förhandhavande utav enheten finner Ni det i den Tys-ka, Engelska, Franska eller Italienska delen i manu-alen.

SäkerhetsföreskrifterEnheten uppfyller EG-direktiv 89/336/EWG av-seende elektromagnetiska störfält● Varning! Använd aldrig megafonen nära någons

öron. Pga det höga ljudet så kan det uppstå hör-selskador.

● Placera inte enheten på platser, där den utsättsför fukt och skydda enheten mot hög värme (tillå-ten omgivningstemperatur 0 – 40 °C).

● Undvik att använda enheten i regn. Var noga medatt ingen väta går in i enheten.

● Rengör endast med en torr eller eventuellt lättfuktad, mjuk trasa, använd aldrig kemikalier ellerskurmedel.

● Om enheten används för andra ändamål än av-sett, om den kopplas in felaktigt, om den användspå fel sätt eller inte repareras av auktoriserad per-sonal upphör alla garantier att gälla och ingetansvar tas heller för uppkommen skada på personeller materiel.

● Batterierna bör inte betraktas som hushållsavfall.Förbrukade batterier skall alltid slängas i särskildbehållere för återvinning.

● Om enheten skall kasseras bör den lämnas tillåtervinning.

S FIN

Megafoon met sirene

Lees aandachtig de onderstaande veiligheidsvoor-schriften, alvorens het toestel in gebruik te nemen.Mocht u bijkomende informatie over de bedieningvan het toestel nodig hebben, lees dan de Duitse,Engelse, Franse, of Italiaanse tekst in deze handlei-ding.

VeiligheidsvoorschriftenDit toestel is in overeenstemming met de EU-richtlijn89/336/EEG voor elektromagnetische compatibili-teit.● Opgelet: Gebruik de megafoon nooit in de nabij-

heid van iemands oor! Door de sterke versterkingvan de stem of eventuele acoustische feedback(rondzingen), kan dit tot gehoorbeschadiging lei-den.

● Vermijd uitzonderlijk warme plaatsen en plaatsenmet een hoge vochtigheid (toegestaan omgevings-temperatuurbereik: 0 – 40 °C).

● Gebruik de megafoon niet in de regen. Let op dater geen vocht in het apparaat komt.

● Gebruik voor de reiniging uitsluitend een droge oflicht bevochtigd, zachte doek. Gebruik in geengeval chemicaliën of agressieve reinigingsmiddel.

● In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik,verkeerde aansluiting, foutieve bediening of her-stelling door een niet-gekwalificeerd persoon ver-valt de garantie bij eventuele schade.

● Geef lege batterijen niet met het gewone huisvuilmee, maar verwijder het als KGA (bijvoorbeeld viade verzamelcontainer bij uw handelaar).

● Wanneer het toestel definitief uit bedrijf genomenwordt, bezorg het dan voor verwerking aan eenplaatselijk recyclagebedrijf.

8

Megáfono con sirena

Por favor, antes del uso del aparato observar entodo caso las instrucciones de seguridad siguientes.Si informaciones adicionales son necesarias para laoperación del aparato, estas se encuentran en eltexto alemán, inglés, francés o italiano de estas in-strucciones.

Consejos de utilizaciónEl megáfono cumple la norma europea 89/336/CEErelativa a la compatibilidad electromagnética.● ¡Atención: Nunca usar el megáfono cerca de las

orejas de otra persona! La voz amplificada o unsilbido causado por el feedback acústico puededañar el oído.

● No depositar el megáfono en un ambiente humidoy protegerlo del calor fuerte (temperatura de utili-zación admisible 0 – 40 °C).

● Evitar de usar el megáfono bajo la lluvia. Ningúnlíquido debe llegar en el megáfono.

● Para limpiarlo, utilizar un trapo suave, seco o unpoco humedecido, en ningún caso, productos quí-micos o detergentes fuertes.

● Declinamos toda responsabilidad en caso dedaños si el aparato está utilizado por un uso dife-rente de su concepción, si no está correctamenteconectado, utilizado o no está reparado por untécnico habilitado.

● No tirar nunca las baterías usadas a las basurasdomiciliarias. Deben depositarlas solamente a lasbasuras especiales o devolverlas imperativa-mente a su vendedor (depósito colector).

● Cuando el aparato está definitivamente retiradodel servicio, se tiene que depositar dentro unafábrica de reciclaje adaptada.

Megafon med sirene

Læs nedenstående sikkerhedsoplysninger opmærk-somt igennem før ibrugtagning af enheden. Bortsetfra sikkerhedsoplysningerne henvises til den en-gelske, tyske, franske eller italienske tekst.

Vigtige sikkerhedsoplysningerDenne enhed overholder EU-direktivet vedrørendeelektromagnetisk kompatibilitet 89/336/EØF.● Advarsel! Brug aldrig megafonen i nærheden af

et andet menneskes øre! Den forstærkede stem-me eller hyllyd kan foresage skader på hørelsen.

● Enheden må ikke anbringes i fugtige omgivelser.Beskyt den mod overdreven varme (tilladt omgi-velsestemperatur 0 – 40 °C).

● Undgå at benyt enheden i regn. Pas på at der ikkekommer væsken i enheden.

● Til rengøring må der kun benyttes en tør ellereventuelt let fugtet, blød klud; der må under ingenomstændigheder benyttes kemikalier eller skrap-pe rengøringsmidler.

● Hvis enheden benyttes til andre formål, end denoprindeligt er beregnet til, hvis den ikke er korrekttilsluttet, hvis den betjenes forkert, eller hvis denikke repareres af autoriseret personel, omfatteseventuelle skader ikke af garantien.

● Brugte batterier hører ikke til i husholdnings af-faldet. Bring dem til et sted hvor de samles til fæl-les destruktion, f. eks. din forhandler.

● Hvis enheden skal tages ud af drift for bestandigt,skal den bringes til en lokal genbrugsstation forbortskaffelse.

NL B E DK

S FIN

Copyright© by INTER-MERCADOR GmbH & Co. KG, Bremen, Germany.All rights reserved.MONACOR® International www.monacor.com 07.00.01