Upload
others
View
5
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
1 - 26
MVG: 2507 A
An der Wasserwiese 1D-52249 Eschweiler
Tel.: 0049 (0)2403/7902-60Fax: 0049 (0)2403/7902-99
E Instrucciones de montaje
D Einbauanleitung
GB Installation instruction
F Notice de montage
NL Inbouw instructie
S Monteringsanvisning
CZ Návod k montáži
I Istruzioni di montaggio
SsangYong Rexton (YK) 2017à
26.06.2018
≤ 2960 kg
≤ 145 kg
D = 15,8 kN
kg ?
D = 1000 x (T + R)T x R
x g
T = (g x R) - (1000 x D)R x D x 1000
x g
R = (g x T) - (1000 x D)T x D x 1000
T - kgR - kg
g = 9,81 m/s2
2 - 26
EGe9 * 2007/46 * 6541
e6 * 2007/46 * 0237*00
≤ 133 kg
1000 Km
1000 km 0 km
M12 68 Nm
3 - 26
ca. 75 min.
Type: 2507 AClass: A50-X
D-Value: 15,8 kNS-Value: 180 kg
E4 55R-01 0982
Made in Germany www.mvg-ahk.de
Approval Number
MVG-Metal lverarbeitungsgesellschaft mbH
R
4 - 26
Technische Änderungen vorbehalten
Ø = 50 mm
Ø < 49 mm
An der Wasserwiese 1D-52249 Eschweiler
Tel.: 0049 (0)2403/7902-60Fax: 0049 (0)2403/7902-99
MVG-Metallverarbeitungsgesellschaft mbH
R
www.mvg-ahk.de
Zulässige Stützlastmaximal 133 kg
MVG-Metallverarbeitungsgesellschaft mbH
R
www.mvg-ahk.de
Zulässige Stützlastmaximal 145 kg
MVG: 2507 A
An der Wasserwiese 1D-52249 Eschweiler
Tel.: 0049 (0)2403/7902-60Fax: 0049 (0)2403/7902-99
E Instrucciones de montaje
D Einbauanleitung
GB Installation instruction
F Notice de montage
NL Inbouw instructie
S Monteringsanvisning
CZ Návod k montáži
I Istruzioni di montaggio
SsangYong Rexton (YK) 2017à
1 1x
2 1x
3
4
8x
5
6x
6
7
6x
1x
9
1x
1x
12
1x
13
2x
14
1x
15
16
17
2507 A
2040 A 051
M6x20 (8.8) ISO 4017
Ø6,4/ 12x1,6 ISO 7089
M8x45 (8.8) ISO 4017
Ø8,4/ 16x1,6 ISO 7089
Ø8,4/16x1,6 DIN 125 PA 6.6
M8 (8) ISO 7042
E
D
GB
F
NL
S
CZ
I
Volumen de suministrodel enganche
Lieferumfang derAnhängevorrichtung
Scope of delivery oftowing hitch
Pièces comprises dansla fourniture de l`attelage
Leveringsomvangtrekhaak
Dragkrokensleveransspecifikation
Objem dodánítažného zařízení
Dotazione delgancio di traino
6x M12x45 (8.8) ISO 4017
6x
2x
M6 (8) ISO 7042
18
19
20
je 1 (links & rechts)
21
10x
4x
2x
10
Ø13/ 24x2,5 ISO 7089
M12 (8) ISO 7042
1x
1x
1x
1x
2x
System 2020 A / 2040 A
0062
1016
1012
System 2020A/2040A
24
25
je1
1x 2507 A
M12x150 (8.8) ISO 4014
Ø13/ 24x2,5 ISO 7089
M12 (8) ISO 7042
26
27
2x Ø6,4/ 17x3 DIN 6340
22
28
23
29
6x
6x Ø13/ 35x5 DIN 6340
4x8
11
1x
5 - 26
w ww .m vg -a hk.de
Zulässige Stützlastmaximal 133 kg
w ww .m vg -a hk.de
Zulässige Stützlastmaximal 145 kg 145 kg133 kg
MVG: 2507 ASsangYong Rexton (YK) 2017à
6 - 261
MV
G-M
etal
lver
arbe
itun
gsge
sells
chaf
t mbHR
ww
w.m
vg-a
hk.d
e
Zulä
ssig
e St
ützl
ast
max
imal
133
kg
info
@m
vg-a
hk.d
ew
ww
.mvg
-ahk
.de
An
der W
asse
rwie
se 1
D-5
2249
Esc
hwei
ler
Tel
.: 00
49 (0
)240
3/79
02-6
0F
ax: 0
049
(0)2
403/
7902
-99
26
MV
G-M
etal
lver
arbe
itun
gsge
sells
chaf
t mbHR
ww
w.m
vg-a
hk.d
e
Zulä
ssig
e St
ützl
ast
max
imal
145
kgM
VG: 2
507
A
An
der W
asse
rwie
se 1
D-5
2249
Esc
hwei
ler
Tel
.: 00
49 (0
)240
3/79
02-6
0F
ax: 0
049
(0)2
403/
7902
-99
E
In
stru
ccio
nes
de m
onta
je
D
E
inba
uanl
eitu
ng
GB
I
nsta
llatio
n in
stru
ctio
n
F
N
otic
e de
mon
tage
NL
In
bouw
inst
ruct
ie
S
M
onte
rings
anvi
snin
g
CZ
N
ávod
k m
ontá
ži
I
Ist
ruzi
oni d
i mon
tagg
io
Ssa
ngY
ong
Rex
ton
(YK)
201
7à
info
@m
vg-a
hk.d
ew
ww
.mvg
-ahk
.de
2
3 7 - 26
X1
X2
X3
4x
X1
2x
X3
4
5 8 - 26
X56x
X4
X4
8x
X5
4x
X5
X5
6
7 9 - 26
PDC
2x
X6
X6
8
9 10 - 26
2x
X7
X7
"STOP"
11 - 26
10
11
X8
12 - 26
12
13
13 - 26
14
15
1
M8
1
M6
14 - 26
16
17
1
15 - 26
18
19
1
21 16 - 26
M12 8.8 68Nm
M12 8.8 68Nm20
22
23 17 - 26
X8
2x
X7
X7
18 - 26
24
25
PDC
"KLICK"
2x
X6 X6
4x
X5
X5
19 - 26
26
27
X56x
X4
X48x
X5
20 - 26
28
29
X3
2x
X3
30
31
An der Wasserwiese 1D-52249 Eschweiler
Tel.: 0049 (0)2403/7902-60Fax: 0049 (0)2403/7902-99
X1X2
21 - 26
MVG-Metal lverarbeitungsgesellschaft mbH
R
www.mvg-ahk.de
Zulässige Stützlastmaximal 133 kg
MVG-Metal lverarbeitungsgesellschaft mbH
R
www.mvg-ahk.de
Zulässige Stützlastmaximal 145 kg
4x
X1
22 - 26
32
33
23 - 26
Best. Nr.: 2507 A
34
24 - 26
*
ββ
D Der Freiraum nach Anhang 7, Abbildung 25a und 25b derRichtlinie ECE-R 55 ist zu gewährleisten.
Volný prostor ve smyslu Přílohy 7, obr. 25a a 25b směrniceECE-R 55 musí být zaručen.
CZ
Det skal sikres, at der er spillerum i overensstemmelse medbilag 7, fig. 25a og 25b i henhold til direktiv ECE-R 55.
DK
Hay que garantizar el espacio libre conforme al anexo 7, fig.25a y 25b de la directiva ECE-R 55.
E
La zone de dégagement, selon l'annexe 7, figure 25a et 25bde la directive ECE-R 55, doit être assurée.
F
Välyksen tulee täyttää ohjeen ECE-R 55 liitteen 7 kuvissa25a ja 25b ilmoitetut vaatimukset.
FIN
Make sure to provide clearance according to appendix 7,figures 25a and 25b of the ECE-R 55 regulations.
GB
Πρέπει να εξασφαλίζεται ο ελεύθερος χώρος σύμφωvα με τοπαράρτημα 7, σχήμα 25a και 25b της κοιvoτικής οδηγίας ECE-R 55.
GR
I Deve essere garantito lo spazio libero secondo l'allegato 7,figure 25a e 25b della normativa europea ECE-R 55.
Det må sørges for fritt rom i samsvar med tillegg 7, figur 25aog 25b i direktiv ECE-R 55.
N
De vrije ruimte volgens supplement 7, afbeelding 25a en 25bvan richtlijn ECE-R 55 moet gewaarborgd zijn.
NL
Оcтaвлять cвoбoдное проcтpaнcтво сoглacнoПpилoжeнию 7, pиc. 25a и 25b Диpeктивы ЕCE-R 55.
Spelrummet enligt bilaga 7, bild 25a och 25b i riktlinjeECE-R 55, måste garanteras.
S
D * bei zulässigem Gesamtgewicht des Fahrzeuges
* při celkové přípustné hmotnosti vozidlaCZ* ved tilladt totalvægt for køretøjetDK* con peso total autorizado del vehículoE* pour poids total en charge autorisé du véhiculeF* Ajoneuvon suurimmalla sallitulla kokonaispainollaFIN* at gross vehicle weight ratingGB* για το επιτρεπτό μικτό βάρος του οχήματοςGR
I * per il peso complessivo ammesso del veicolo
* ved kjøretøyets tillatte totalvektN* bij toegestaan totaal gewicht van het voertuigNL* przy dopuszczalnym cięzarze całkowitym pojazduPL* пpи дoпycтимoм oбщeм вece автoмoбиля
* vid fordonets tillåtna totalviktSRUS
* A jármű megengedett összsúlya eseténH
Należy zapewnić wolną przestrzeń zgodnie z załącznikiem7, rys. 25a i 25b, dyrektywy ECE-R 55.
PL
RUS
Biztosítani kell az ECE-R 55 irányelv szerinti, 7. számúfüggelék, 25a. és 25b ábrákban jelölt szabad teret.
H
D Die Anhängevorrichtung ist ein Sicherheitsteil und darf nur von Fachunternehmen montiert werden.Bei falscher Montage besteht schwere Unfallgefahr! Der deutsche Text dieser Anleitung istbindend.
Tažné zařízení je bezpečnostní součást, kterou smí montovat pouze odborné podniky. Při chybnémontáži hrozí vážné nebezpečí nehody! Německý text tohoto návodu je závazný.
CZ
Anhængertrækket er en sikkerhedsdel og må kun monteres af autoriserede firmaer. Ved forkertmontering er der fare for alvorlige uheld! Den tyske tekst i denne vejledning er bindende.
DK
La bola de enganche es un elemento de seguridad y sólo se debe permitir su montaje a personalcualificado. ¡En caso de montaje erróneo existe peligro de accidentes graves! Es vinculante eltexto alemán de estas instrucciones.
E
Le dispositif d'attelage est un équipement de sécurité et doit être mis en place exclusivement parun atelier spécialisé. Un montage incorrect représente un risque élevé d'accident! Le texteallemand de cette notice fait foi.
F
Vetolaite on turvallisuuteen vaikuttava osa, jonka saa asentaa vain alan erikoisliike. Virheellinenasennus voi aiheuttaa vakavan onnettomuuden! Tämän ohjeen saksankielinen teksti on sitova.
FIN
A trailer hitch is a safety-critical part and may be fitted only by qualified companies. Improperassembly may result in a serious accident hazard! The German text of this instruction is binding.
GB
O κoτσαδóρoς είvαι έvα εξάρτημα ασφαλείας και η τοπoθέτηση του επιτρέπεται vα γίvεται μóvoαπó εξειδικευμένο συvεργείο. Σε περίπτωση λάθους τοποθέτησης υπάρχει κίvδυvoς σoβαρώvατυχημάτωv! To γερμαvικó κείμεvo αυτώv τωv oδηγιώv είvαι δεσμευτικó.
GR
I Il gancio di traino è un componente di sicurezza e deve essere montato esclusivamente dapersonale specializzato. In caso di montaggio errato sussiste il pericolo di incidenti gravi! Èvincolante il testo tedesco di queste istruzioni.Tilhengerfestet er en sikkerhetskomponent og skal monteres av fagbedrift. Det er stor fare for atdet kan oppstå ulykker ved feil montering! Den tyske teksten i denne veiledningen er bindende.
N
De aanhanger is veiligheidsonderdeel en mag alleen door vakkundig personeel wordengemonteerd. Bij verkeerde montage bestaat ernstig gevaar voor ongevallen! De Duitse tekst vandeze handleiding is bindend.
NL
Dragkroken är en säkerhetskomponent och bör endast monteras av kvalificerade tekniker. Vidfelaktig montering föreligger risk för allvarliga olyckor! Den tyska texten i denna anvisning ärbindande.
S
Hak holowniczy stanowi element bezpieczeństwa i może zostać zamontowany wyłącznie przezfirmę specjalistyczną. W przypadku nieprawidłowego montażu istnieje poważne ryzyko wypadku!Tekst niniejszej instrukcji w języku niemieckim jest wiążący.
PL
RUS
A vonószerkezet egy biztonsági felszerelés, amelyet csak szaküzem szerelhet fel. Helytelenszerelés súlyos balesethez vezethet! A német szerelési utasítás betartása kötelező.
H
Cцепнoe ycтpoйcтвo - это yзeл, нecyщий пpeдoxpaнитeльныe фyнкции, и к eгo монтaжyдoпycкaютcя тoлькo cпeциалисты. Пpи нeпpaвильном мoнтажe гpoзит oпacнocть тяжeлыxтpaвм! Oбязатeльным является нeмeцкий тeкcт дaннoй инcтpyкции.
25 - 26
26 - 26
I
DIC
HIA
RA
ZIO
NE
DI C
OR
RE
TTO
MO
NTA
GG
IO:
la s
otto
scrit
ta D
itta
dich
iara
di a
ver m
onta
to in
man
iera
cor
retta
ed
in c
onfo
rmit
alle
pre
scriz
ioni
sia
del
cos
trutto
re d
el v
eico
lo c
he d
el c
onst
rutto
re d
el d
ispo
sitiv
o st
esso
il s
egue
nte
disp
ositi
vo d
i atta
cco
mec
cani
co:
Ssan
gYon
g R
exto
n 20
17 à
YK CLA
SS A
50-X
E4*5
5R-0
1 09
82
15,8
kN
180
kg
Dis
posi
tivo
di tr
aino
tipo
:
Per
aut
ovei
coli:
Tipo
funz
iona
le:
Cla
sse
e tip
o di
atta
cco:
Om
olog
azio
ne:
Val
ore
D:
Car
ico
verti
cale
max
. S:
Larg
hezz
a rim
orch
iabi
le p
er C
arav
an e
T.A
.T.S
.:
Mas
sa ri
mor
chia
bile
:Ve
di c
arta
circ
olaz
ione
del
l' au
tove
icol
o
2,45
m v
eder
e C
AR
TA d
i CIR
CO
LAZI
ON
E V
EIC
OLO
(mot
rice)
+ 7
0 cm
= a
rrot
onda
re a
i 5 c
m s
uper
iore
(ved
i D.M
. 28/
05/8
5)
15,8
Per
ver
ifica
re l'
idon
eità
del
dis
posi
tivo
di tr
aino
om
olog
ato
a no
rma
EC
E-R
55,
all'in
stal
lazi
one
sulla
vet
tura
su
cui s
i int
ende
pro
cede
re a
l mon
tagg
io,
com
pila
re la
seg
uent
e fo
rmul
a (s
e ne
cess
ario
dec
lass
are
la m
assa
rim
orch
iabi
le):
D =
((T
x C
) / (T
+C))
x 0
,009
81 =
kN
< D
dove
:T
= M
assa
Com
ples
siva
Max
. del
la m
otric
e (in
kg)
C =
Mas
sa R
imor
chia
bile
Max
. del
la m
otric
e (in
kg)
DA
CO
MP
ILA
RE
PE
R IL
CO
LLAU
DO
Si d
ichi
ara
inol
tre d
i ave
r inf
orm
ato
l'ute
nte
del v
eico
lo s
ull'U
SO e
MAN
UTE
NZI
ON
E de
l dis
posi
tivo
stes
so.
TIM
BR
O e
FIR
MA
Tipo
: ....
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
Il di
spos
itivo
di a
ttacc
o so
pra
indi
cato
è s
tato
inst
alla
to s
u au
tove
icol
o
Mod
ello
: ....
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
Dat
a: ..
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
..
Targ
a: ..
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
..
2507
A