Numero 50, April 2009

Embed Size (px)

Citation preview

  • 8/8/2019 Numero 50, April 2009

    1/16

    ANYO 5 NUMERO 50

    El kongreso internasional del

    Agua tomo lugar en Estambol en

    los dias 16-19 Marzo 2009. Miles de

    personas del mundo entero vinierona Estambol para avlar de los pro-

    blemas de agua ke tiene el mundo

    i komo rezolver estos problemas

    kon una kooperasion internasional.

    A lo ke meldimos en las gazetas no

    se pudo tomar muncho kamino en

    esto porke los administradores kon

    el poder de tomar desiziones finales

    no partisiparon a este kongreso i

    todo kedo en avlas i proyektos.

    Kon la okazion de este kongreso

    internasional se organizo un konsier-

    to en el salon de Cemal Reit Rey,

    uno de los mas modernos salones

    de konsierto en Estambol para los

    kongresistos. El tema del konsiertoera Bivir Endjuntos, i partisiparon

    Los Pasharos Sefaradis reprezen-

    tando la komunidad judia de Turkiya,

    el Akapella Koro Nian algcyan

    reprezentando la komunidad irmi-

    niya de Turkiya i dirijido por Nian

    algcyan, i el Grupo Muzikal

    Takn Sava reprezentando la

    komunidad muzulmana i dirijido por

    Takn Sava, ke es tambien el dire-

    ktor de arte de esta organizasyon.

    El konsierto tuvo dos partes. En

    la primera partida los grupos kan-

    taron kantes liturjikos, kompozados

    en makames paralelos. Tambien en

    esta primera partida uvo una seansa

    de Sema, kere dizir, los dervishes

    ke tornan. En la sigunda partida del

    konsierto los grupos kantaron kan-

    tes de Estambol, en Judeo-Espanyol,

    Ermenesko i Turko, mostrando la

    kompatibilidad de diferentes komu-

    nidades i relijiones en el mizmo pais.

    Siempre digo ke la muzika es un

    ponte entre las personas; un ponte

    ke trae pas por modo de los senti-

    mientos maraviyozos ke evoka en

    los korasones. Dingunos no se keren

    pelear kuando estan entornados poruna muzika ermoza. Ke idea utopik

    seria de azer kantar a los soldados

    de dos armadas enemigas kantes

    populares komun a sus puevlos! Es-

    to sigura ke las ekspresiones en las

    karas de los enemigos se transfor-

    maria en sonrizas! No peryeremos la

    esperansa...

    ESTAMBOL 7 NISAN 5769 1 AVRIL 2009

    KAREN GERSON SARHON / ESTAMBOL

    [email protected]

    GAD NASSI

    El Dibuk i la

    Bivda de Safed

    14

    KAREN ARHON

    Muevas

    publikasyones16

    ALOM GAZETESnin cretsiz ekidir

    MOE GROSMAN

    Letra de unReverende

    Rabino

    05

    ESTI SAUL

    Festival de ArteMistiko

    07

    GAD NASSI

    El Sementerio Judio

    de Montjuc en

    Barcelona

    0809

    Los Pasharos Sefaradis Kantaron en elKongreso Internasional del Agua

    Pesah alegre...

    Selim Salti nominado al Konsejo de la Universidad Bar Ilan

    Mos alegrimos muncho kuando resi-

    vimos la nuvela importante ke mos es-

    krivyo muestro amigo Selim Salti, funda-

    dor de la Fundasion Salti i tambien del

    Sentro Yeoshua i Naime Salti para los

    Estudios de Ladino.

    Dizde del 12 Marso 2009, vos informo

    ke me nomaron miembro del KONSEJO DE

    TUDELA de la Universidad Bar Ilan. (mem-

    ber of the Board of trustees) Esto es una

    onor ke se da por la vida. Kada vez ke uno

    disparese lo remplasan kon un muevo

    miembro eskojido por los 120 miembros.

    La mita de estos miembros son de la dias-

    pora i la otra mitad de Israel. Yo va ser el

    primer ladinoavlante sefaradi del Konsejo.

    Penso ke mi prezensia aktiva va ayudar a

    adelantar la kultura sefaradi al seno de la

    universidad. Ademas esto me dara la oka-

    zion de azer oyer muestra boz en la mas

    media Israeliana de manera mas grande.

    Para vuestra informasyon vos digo ke

    la universidad Bar Ilan es oy en dia la mas

    grande universitad del Estado de Israel kon

    33.000 elevos, i kaji mas de 2000 doktores.

    Formada por diferentes fakultades eya

    tiene es su posesyon 2 fakultades unikas,

    las kualas son la Fakulta del meyoyo uma-

    no, i la Fakulta de nano technologia. Se

    aspera kon bueno, ke los futuros loreatos

    de Nobel saliran de estas institusyones.

    Es verdad ke no ay munchos sefaradis

    ladinoavlantes ke se topan en los konsil-

    yos administrativos de las universidades

    en Israel. Es por esto ke esta onor ke se

    dio al Sr. Salti es de mas importansia. Lo

    felisitamos al Sr. Salti i le auguramos la

    kontinuasion de su sukseso para si miz-

    mo i porke mos toka a todos mozotros

    ladinoavlantes sefaradis.

  • 8/8/2019 Numero 50, April 2009

    2/16

    7 NISAN 5769 - 1 AVRIL 200902 EL PONTE

    La salvasyon de una institusyon

    Largos anyos

    antes, el Orfelinato

    komo lo yamava-mos entonses, era

    una de las ovras las

    mas importantes de

    muestra komunidad.

    El abrigava en su

    seno nombrozas kreaturas sin padre

    ni madre ke se topavan en el des-

    mamparo el mas terrivle i se kargava

    de sus mantenimyento komo de sus

    edukasyon.

    Si no me yerro, el se okupava

    tambyen de ninyos mono-parentales

    o ijos de famiyas muy menesterozas,kreaturas ke no pudian resivir de sus

    djenitores los kudyos menesterozos.

    Los anyos pasando, las sirkunstan-

    syas trokaron, el nivel materyal komo

    kultural de munchas famiyas se des-

    velopo; i vino un tyempo ande esta

    ovra bendicha kedo mas o menos sin

    aktividad.

    Por un largo momento eya se topo

    en un estado de pasividad kaji total,.

    ma poko a poko en munchas famiyas el

    menester se izo de muevo sentir de un

    apoyo suplementaryo.A esta epoka, Lote i Henri Russo

    tenian la prezidensya de la koloniya

    de Burgaz (la isla) ke era djustamente

    dedikada a resivir en enverano ninyos

    de famiyas ekonomikamente modes-

    tas, en el buto de darles ansi la okazyon

    de pueder entrar a la mar i respirar el

    ayre relativamente puro de las Islas, en

    una atmosfera de kerensya i de grande

    solisitud.

    Al kontakto permanente kon estos

    ninyos, Lote i Henri Russo se rendyeron

    gradualmente kuento de todo lo ke

    mankava a syertos de entre eyos en

    sus vida koryente i immedyatamente

    sometyeron el kavzo a las otoritades

    komunitaryas sugjerandoles de

    reanimar el Orfelinato.

    Ansi tomo de muevo vida esta vyeja

    institusyon ke fue un nido para mun-

    chos de muestros korelijyonaryos.

    No se si todos konosen este frag-

    mento de la istorya de muestra komu-

    nidad, personalmente senti el menester

    de repetarlo.

    En este momento Lote Russo se topa

    asentada delantre de mi, una tasa de

    kave en la mano, pronta a responder a

    unas kuantas kestyones.

    Lote, puedes realmente ser

    kontente del lavoro ke tu i tu

    defundo marido(de b.m.) kum-

    plitesh. Penso ke devia ser muy

    difisil para vozotros de reor-

    ganizar el vyejo konsepto de la

    ovra. Entonses las sirkunstan-

    syas eran enteramente diferen-

    tes, la natura de los menesteres

    tambyen; huitesh puedeser

    ovligados de krear un muevo

    sistema.

    No, no trokimos kaji nada, kiji-

    mos kontinuar sovre baza de lo ke

    topimos en adaptandolo a la situas-

    yon del momento.

    Te entyendo byen, nada des-

    truir. nada derrokar otoma-

    tikamente, guadrar todo lo ke

    es valivle. Es ke mos puedes

    avlar de la formasyon de tu

    komite?

    Al empesijo las personas a las

    kualas demandimos de kolavorar

    kon mozotros fueron un poko reti-

    sentes, avia en eyas komo una chika

    ezitasyon. Es otra koza de entrar en

    un komite konstituido ke ya tyene

    un estatuto prechizo kon reglas

    byen definidas i otra koza de topar-

    se delantre un teksto a aktualizar.

    Ma sus ezitasyon no turo muncho,

    i kaji todos mos dyeron sus akordo.

    El lavoro empeso alora debasho el

    nombre de Yetimleri.Koruma ve

    Barndrma Dernei. Varias damas

    de Burgaz i de Bykada empesaron

    immedyatamente a azer, despues

    enkuestas, listas de ninyos a ayudar.

    Es ke tenesh limitas de edad?

    Si , de la data de nasimyento del

    ninyo asta la fin de sus estudyos

    primaryos.

    En kualo konsiste el ayudo de

    esta ovra?

    Paketos de komanya de baza,

    sorvelyansa del estado de salud de

    los ninyos grasyas tambyen a los

    kudyos del Ospital Or aHayim, sor-

    velyansa de sus desvelopamyento

    psishiko i intelektual ansi ke de sus

    rezultados eskolaryos, tener rekor-

    so a korsos partikulares afin de

    ayudarlos en kavzos de rezultados

    eskolaryos insufizientes i tambyen

    bekas de estudyo despues la eskola

    primarya.

    Es ke tenesh en vuetro progra-ma vijitas en las kazas?

    Por seguro si, muestras damas

    van regularmente vijitar los paryen-

    tes, diskutir kon eyos sovre syertos

    puntos krusyales, syempre por el

    byen de los ninyos.

    Mos okupamos tambyen de sus

    vida sosyal, los yevamos a spe-

    ktakolos adekuados a sus edad,

    les ofresemos djuetes i livros en

    mizmo tyempo instruktivos i diver-

    tisyentes afin de espertar en eyos el

    amor de la lektura.

    Mos puedes avlar del muevo

    komite de esta ovra?

    Por seguro ke si. Ombre de

    grande sensibilidad, konsyente de

    la importansa de la misyon ke le

    fue konfiada, el Prezidente aktual,

    Moe Taragano, es fuertemente

    konsernado por los problemas de

    salud fizika i de edukasyon de los

    ninyos, apoyado moralmente por

    su mujer, Tuna i su komite, el aze

    todo su posivle i mizmo mas ke su

    posivle para asegurar a los ninyos

    de famiyas ke tyenen problemasuna evolusyon sana. Sus eskopo es

    de darles en mizmo tyempo kudyo

    i kerensya. Eyos van mas leshos kel

    simple ayudo ekonomiko, eyos kon-

    tribuen a azer de estas chikas krea-

    turas ombres i mujeres fizikamente i

    psishikamente sanos, armados para

    la lucha egzistensyal, konsyente de

    sus responsabilidades, avyertos a la

    vida i a sus serkanos.

    El mizmo sistema de ayudo

    nutritivo i de apoyo moral ke fue

    de syempre el objetivo de baza

    de la ovra kontinua a ser aplikado:

    distribusyon de paketes de koman-

    ya, apoyo en los estudyos, diverti-

    myentos en mizmo tyempo agra-

    davles i instruktivos ansi ke.largas

    konversasyones kon los paryentes

    afin de intervenir sin tadrar a kua-

    lkyer problema ke se prezentara.

    En la mezura ande es posivle, en

    enverano, los ninyos son mandados

    a la koloniya de vakansas de Burgaz

    ande resiven los mizmos kudyos.

    Una kestyon indiskreta, ke son

    las huentes de revenidos de la

    ovra?

    Por empesar la kontribusyon

    komunitarya, las multiples donas-

    yones de myembros de muestra

    kolektividad i tambyen el produkto

    de la distribusyon de kartas de sue-

    tos por Pesah i Rosh a Shana ansi kede felisitasyones en sirkunstansyas

    de alegria i kondoleansas en kavzo

    de muerte.

    Prezervar la vida i asegurar su

    kontinuidad de una semejante

    institusyon devia por seguro

    ser para ti i tu defundo marido

    una misyon maraviyoza. Penso

    ke kedates syempre en kontakto

    kon los muevos komites ke suk-

    sedaron al vuestro.

    Mi intereso por el Orfelinato es i

    kedara syempre indefektivle.

    Ya se ke la aktual prezidente de

    las damas, Djeni Behar, tyene

    por ti una grande amistad i

    una konsiderasyon espesyal.

    Es resiproko. Todos los vyejos

    i los muevos tenemos el mizmo

    objetivo, el mizmo eskopo: ayu-

    dar. (fin de la entrevista)

    Ay la alegria de bivir; i ay sovre

    todo la alegria de ayudar a

    bivir.

    KLARA PERAHYA/[email protected]

    Ay la alegria de bivir

    I tambyen la alegria

    de ayudar a bivir.

    Lote Russo

    Henri Russo

  • 8/8/2019 Numero 50, April 2009

    3/16

    TRADISYONES7 NISAN 5769 - 1 AVRIL 2009 03

    Korah, de mizmo ke Moshe i Aaron, apar-

    tenia a los Levites, ke fueron nomados a tener

    kargo del Tabernaklo. La revolta de Korah kontra

    Moshe trata de un evenimiento ke akontesio en

    los empesijos de la epizoda de los Ebreos en el

    dezierto.

    Korah avia konsultado a su mujer ke lo avia

    enkorajado:

    Mira lo ke Moshe izo. Izo de sus ermanos el

    Kohen Grande, i de sus ijos, los ijos de los saser-

    dotes.

    En segito, Korah, akompanyado de los erma-

    nos Datan i Aviram i de On del Trivo Reuben,

    ansi ke de dozyentas i sinkuenta otras personas

    de alto rango, se revolto kontra la otoridad de

    Moshe i Aaron. Ansi, se avia eksprimado: Vos

    huitesh muy leshos! Muestro puevlo es santo, i

    kada uno de eyos es santo, i el Dio esta kon eyos.

    Deke vos metitesh a su kavesa, a la kavesa del

    Puevlo del Dio?

    Kuando Moshe oyo a esto, se sintio arebasha-

    do, i respondio: Amanyana en la demanyana, el

    Dio amostrara ken Le apartiene i ken es santo.

    El eskojera la persona ke se aserkara de El. Tu,

    Korah, i todos tus apoyadores, vini amanyana

    kon el ensenso delantre de El. I El desidara ken

    es santo!

    Agora, ke me oygash vozotros los Levites! No

    vos abasto ke el Dio de Israel vos aparto del resto

    del puevlo, i vos aserko de El en akordandovos

    de ovrar en Su Tabernaklo? I agora keresh i ser

    Sus Rabinos?

    Despues Moshe envito a Datan i Aviram. Ma

    eyos respondieron:

    No vamos a vinir! No abasta ke mos derroka-

    tes de un paiz para matarmos en el dezierto?

    I agora mos keres kitar i los ojos? No vamos a

    vinir!

    Kuando Korah i sus apoyadores se arekojeron

    ahuera de la tienda de la reunion, en frente de

    Moshe i del resto del puevlo, la gloria del Dio

    aparesio, i se adreso a Moshe i Aaron:

    Apartavosh de esta asamblea para ke pueda

    meterla una fin.

    Ma Moshe i Aaron fueron perturbados i se

    eksklamaron: Dio grande de todos los umanos,

    kale ke te ensenyes kontra una asamblea ente-

    ra, kuando solo uno es pekador?

    Sovre esto, el Dio respondio:

    Dize a esta asamblea de estar leshos de las

    tiendas de Korah, Datan i Aviram.

    Moshe akavido a la asamblea: Aleshavos de las

    tiendas de estas personas malisiozas! No tokesh

    a dinguna koza ke les apartiene, sino serash i

    vozotros englutidos achakes de sus pekados.

    I, esto lo izieron. Datan i Aviram, kon sus

    mujeres, sus kreaturas i sus inyetos, salieron

    ahuera i se metieron a la entrada de sus tien-das. Moshe se eksklamo: De esta manera

    saverash ke el Dio me mando para ke aga esto

    todo, i ke esto todo no era mi idea: en kavzo ke

    toda esta djente muera de una muerte natu-

    ral, esto provara ke no fui mandado por el Dio

    para governarvos. Ma si el Dio aze una koza

    enteramente mueva, i la tierra avre su boka i

    los englute kon todo lo ke les apartiene, eyos

    savran ke trataron al Dio kon desdenyo.

    Djusto kuando Moshe eskapo sus palavras, la

    tierra se avrio en dos en kitando flamas i avrio

    su boka ke los englutio a Korah kon todos sus

    apoyadores i kon todas sus posesiones. Eyos

    abasharon a la foya i la tierra se serro sovre

    eyos, periseron i desparesieron del puevlo.

    Portanto, el Dio no kijo matar a los desendien-

    tes de Korah, i sus vidas fueron pardonadas.

    Despues de la destruksion de Korah, el puevlo

    se avia revoltado kontra Moshe por aver kavzado

    esto. En esto, el Dio mando una hazinura para

    kastigar al puevlo. 14.700 de eyos toparon la

    muerte. I es solo kon la arogasion de piedad de

    Aaron, ke la epidemia se kedo.

    * * *

    Korah es renomado en tanto ke una persona

    de una rikeza enorma. Asigun la leyenda, fue el

    trezorero de Paro i avia deskuvierto los trezo-ros ke Yosef avia guadrado en Ayifto, i ke kalia

    trezientos mulas para yevar solo las yaves de su

    rikeza. Mismo ke es konsiderado komo un savio.

    En revoltandose kontra Moshe, Korah fue el

    esklavo de su ambision.

    Korah es de mizmo konsiderado en tanto ke el

    prototipo de los opozantes a la Tora i a la otoridad

    de los rabinos. Por esto, su kastigo fue dopio: ser

    kemado i ser englutido bivo en la tierra.

    Portanto, la vida de sus ijos fue pardona-

    da. Esto es provado por el fakto ke el Profeto

    Samuel iva naser de su desendensia.

    La Revolta de KorahGAD NASSI/ [email protected]

    Kontan de viejo en un emperador ke era muy malo

    i estavan los djidis muy angustiados de l, a tanto, ke

    kada da rogavan por su muerte para eskapar de sus

    sentensias. Kon tiempo, se muri i enreyn su ijo en su

    lugar, i sali ke era mas rash (malo) ke su padre, i muy

    enemigo de djidis.

    Un da estava asentado kon un djidi ke entrava i sala

    en su palasio.

    Le pregunt el rey: Kero ke me digas ke tienen los dji-dis en su korasn por m.

    Disho el djidi: Ke bivas munchos anyos en tu reynado.

    Se maraviy el rey, i disho: Pos yo les ize munchos

    males mas ke mi padre, komo puede ser ke eyos arrogen

    por mi vida?

    Le respondi el djidi, diziendo: Savrs ke en vida de

    tu padre tenamos esta esperansa, a dezir ke muriendo

    l, eskaparemos de males, ke t sers bueno

    kon nozotros. Ma siendo en nuestra ventura

    salistes t mas fuerte ke l, por esto roga-

    mos por tu vida, ke ya se ve ke mues-

    tra maarah (suerte) lo kavza ke

    estamos abatidos. Por esto rogamos

    ke no mos trayga el Dio en poder

    de otro rey, ke sierto ser mas

    KUENTOS DEL MEAM LOEZ

    Embiyados por:

    Matilda KOEN-SARANO / [email protected]

    El emperador malvado(Kuento de Y. Hull)

    Ilustrasyones:

    Roz Kohen Drohobyczer

    Korah, Datan i Aviram, kon todos sus bienes, kemados i eng-

    lutidos bivos en la tierra. Asigun, Gustave Dor, 1832-1883

    Los ijos de Korah pardonados durante el kastigo de

    Korah, Datan i Aviram. Asigun una ilustrasion por Juli-

    us Schnorr, 1794-1872

  • 8/8/2019 Numero 50, April 2009

    4/16

    04 POEZIYAS7 NISAN 5769 - 1 AVRIL 2009

    Purim, Purim, Purim lano,

    Kriza, kriza a la mano

    Kon ayuda del Dio alto

    Ke no mos aga nada falto

    Lo alavo i le kanto

    Ke le tenemos ke dever

    Despues de la gerra fria

    A todos ya les paresia

    Ke El kapitalizmo senreynaria

    I ke istoria se eskaparia

    Kon la ultima NATO-viktoria.

    Avrid presto los merkados,

    Libres, ilimitados i non-molestados,

    Sin ninguna regulasion,

    O kontrola, has veshalom!

    Primitivos no seresh,

    Al kapital no ofendesh!

    El ya se save komportar,De si para si se kontrolar,

    Solo se va a regular el.

    Baza de oro para las banknotas

    No es ke hamoridad de las nonas

    No ay saraf mas mejor

    Ke muestro Tio Merkado

    El va kontrapezar las banknotas.

    (Solo ke no le saldran todas rotas.

    Patron del mundo no mos de!)

    Esto ke sintieron los rikinyones

    Pishin pasaron sus dechiziones

    Komo augmentar las adkizisiones

    Adelantar las investisionesMultiplikar sus profuziones

    Deshandomos sin iluziones

    Kon sus deviza la maldicha:

    Para kon para ke se incha,

    I los piojos a la fukara, ey!

    Entre si sakonsejaron,

    A Ahitofel tambien konvidaron

    El kual ansina los ankonsejo:

    Para kualo espartir paras

    A ovreros oksidentales,

    Kistos i mimados? Nunka i no!

    Pishin toda la produksion

    Eksportarla eksportaron,

    A la China la mandaron, Dio!

    Loke Djon nunka iziera

    Sin vente dolares

    Por ora orera

    Chin-Chu-Lui alegre koriera

    Por vente por semana entera

    Sin vikendes i sin fiestas

    Sin derechos sosiales

    Sin ningunos sindikates.

    Dio!

    El kapital se va de Ame-rika,

    A Azia, la poveretika,

    I kon el los repromateriales,

    I standardes de fabrikasion.

    Despues viene el patron

    Mete el produkto al avion

    Se lo vende en aksion

    Aziendose mas rikinyon.

    Dio!

    En enteros Estados Unidos,

    Ni los Kanadalis no son distingidos,

    No kedo ni una tiketika

    Ke meldaria Meyd in Amerika,

    De chorapes astal chapeo,Toda la braga i el botonero

    Todo viene de la Kina,

    De Tayvan o de Meksiko, ey!

    I ansina, mi kerido rmano,

    Lo ke te estava kontando,

    Levis ke era simvolo Merikano,

    El tambien se izo Meksikano,

    Ki ansina es dever.

    Asta el tokmak de la puerta,

    Djuture todo es emportado,

    Kenef-kapakes i el tavlado

    En Chino avlan de entre si.

    Afuera de poka araba,

    I miskendad de tekstiles,

    Ke dainda son lokales,

    Amerika ya non produse

    Ningunas kozas materiales,

    Solo sit-komes i saytes,

    Komo Gugles i Feysbukes,

    Softver i deverver,

    Dio!

    Otra moda ya mos vino,

    Kada uno si metio en el tino,

    De non guardar mas paras,

    En dushekes i madrases,

    O basho los parketes, Yok!

    Oyendia es otra storia.

    Kada uno si tiene un dolariko,

    A la bursa se lo yeva prestiko.

    Para fazerle un buchukito, ken!

    I Klinton el ravaniko,

    Komo Mashiah ya se vido,

    A los alkiladores trayer rehmisionTuvo el la intension

    Disho: A todos daldes kreditos

    Ke merken kazas i kazalitos,

    Uva leSiyon Goel.

    Loke keren los viejikos,

    Ya les viene entre s.huenyikos.

    Los patrones de las kazas

    Asuvieron sus demandas,

    Kon la espalda del estado

    Kreditos esparte el banko

    A todo el mundo i su mujer.

    Sin los guesos eskuper

    Todos los komio en un dado

    El buen de muestro Tio Merkado.

    I ansina, mis ermanos,

    No ay menester de kontar kuentos

    largos,

    Al kavo a toda la bulumenta,

    Mos vino la alta kuenta,

    Por lo suyo vino el guerko

    Para yevarmos todos kon el

    Direktamente al Djinem.

    Ke mos kedo de fazer?

    Onde vamos mas valer?

    No es ora de burlar,

    Ay presto ke lavorar,

    A los sielos manos alvantar

    Diziendo la shevua:

    A los proves no desharemos

    De provaya ke mueran eyos

    La dolarolatria echaremos

    Del mal kapitalizmo tornaremos.

    Aziendo todos teshuva.

    Meted brenas a los rikinyones

    Siendo ke por sus miliones

    A todos kapak kaji mos kayo.

    Azed bondad kon las dos manos,

    A miskenikos ayudaldos,

    Esperando ke de los sielos,

    Esta teshuva mos aresiviran,

    i a la kriza la mataran.

    Amen veAmen, Sela!

    ELIEZER PAPO / YERUSHALAYIM

    [email protected]

    Kompla

    LA FAMIYA MOZOTROS rvin MANDEL / [email protected]

    EL DANTIST

    Dantist, tengo dolor,

    No me metas mano.

    No te spantes tu, biju,

    Yo se diplomato,

    Diplomato de Paris.

    Asentate a mi lado.

    En su lado sasento,

    Se la dio en la mano:

    La muela!

    EL DANTIST

    Ah, doktor tengo dolor,

    No me meta mano.

    Mira ke yo se doktor,

    Doktor deplomato.

    Antes de dizir un pi

    Te la do en la mano.

    Mira ke yo se doktor,

    Doktor deplomato.

    Embiyado por:

    MICHAEL HALVY/HAMBURG

    [email protected]

    Dos versiones de

    la mizma kantika

  • 8/8/2019 Numero 50, April 2009

    5/16

    EL KANTON DE MOE

    Letra de un Reverende Rabino antes de Pesah

    057 NISAN 5769 - 1 AVRIL 2009

    BH

    Kerido Moshe,

    Anyos antes, un haham chafteyo la

    puerta de un riko, para pueder arekojer

    moneda para los proves de la sivdad.

    Estava yelado... El ombre avriyo la puerta

    kon su pijama de seda. El haham le empe-

    so a kontar la seryozidad de los menes-

    terozos ke no tyenen ni para kayentar.

    El ombre riko le disho al haham:

    - Vos rogo ke entresh... Asentavos! ...

    Ma el haham kontinuo a avlar en la

    puerta.

    El ombre, repeto:

    - Me yeli muncho. Entrad aryento. Esta

    azyendo inyeve.

    El haham kontinuo a avlar sin mene-

    yarse del lugar. En no avyendo remedyo

    el ombre dyo palavra ke va azer un

    grande dono...

    Despues de esto, el haham empeso a

    eksplikar:

    - Si tu no te yelas no puedes entender

    lo ke estan sintyendo los ke se estan

    yelando... Si es ke estavamos asentan-

    dos aryento en los fotolyos no me ivas a

    entender...

    * * *

    En estos diyas no ay menester de alesharpara sintir la yelor... Todos tenemos unamigo ke kedo sin echo. Todos tenemos un

    serkano ke serro su echo i esta bushkando un

    lavoro en las kolonas de las gazetas. Munchos

    estan dizyendo a los ke tyenen kuarenta anyos,

    ke es muy tadre para empesar a un muevo

    lavoro. Eyos tambyen se estan konsintyendo ke

    estan muy aedados para un muevo empesijo.

    Siguramente ke estos estan mirando de bivir

    komo kuando estavan en sus lavoros i estan

    eskapando todo lo ke posedan. Aparte de esto

    se estan i endevdando.

    La kriza ekonomika, la kriza global, la plasa...

    I agora el Pesah arivo a muestra puerta... Un

    mued ke tyene diferensya de todos los muedes,

    un mued tradisyonal i puede ser ke es el mued

    ke mos traye el mas alto koste. Toda la famiya

    se arekojen al doredor de la meza para azer el

    seder la karne, el vino, la matsa, las komidas

    de Pesah... En metyendo uno ensima de otro

    de ves en kuando la posibilidad no mos da

    mano

    * * *

    Un diya un ombre se va ande el haham i ledemanda:- Sinyor Haham, en el seder de Pesah al lugar

    de kuatro kupas de vino puedo bever leche?

    El haham lo keda mirando al ombre i un

    poko despues le dize:

    - Ermoza demanda... Te va responderte

    despues de unas kuantas oras...

    El ombre kuando sale a la kaye el haham lo

    yama a su ayudante i le dize ke merke karne,

    vino, matsa i todo lo ke es menester para Pesah

    i ke se lo yeve a la kaza de el sinyor ke vino un

    poko antes.

    El ayudante le dize al haham:

    - Ma el Sinyor demando solo una demanda

    sovre la ley Judia?!..

    El Haham:

    - Si un Judio al lugar de vino si kere bever

    leche, por siguro es ke no tyene ni karne... Se

    esta entendyendo ke no tyene ni vino. Esto

    konvensido ke no tyene ni matsa!... Antes ke

    se eskureska yevaselo todo a la kaza de este

    sinyor!..

    * * *

    En la noche del seder azemos una yama-da Kal Dihfin Yete VeyeholTodos los ke pasan de aki, pueden vinir

    i pueden komer. Para kompartir el pan de la

    difikultad i de la dolor. Akel pan ke mos aze ako-

    drar ke no lo aviyamos topado tambyen mezmo

    en los diyas de abondansa.

    En estos tyempos mos invitan a pensar la

    diferensya sosyal de la komunitad. Kuando mos

    se aserkan las difikultades sale en medyo solo

    una famiya.

    * * *

    Esta ermoza letra mos vino delReverende Rabino Mendy Chitrik, kees el Rabino de los Ashkenazim. Siguramente ke

    estamos vyendo ke kale ke tomemos lisyon de

    lo ke mos esta kontando. El Rabbi mos konta

    tambyen sovre las kualidades del Matan Baseter,

    de la Mishne Tora i sovre el Orfelinato.

    La Santa Tora mos enkomenda en dizyendo:

    Veaya ayom aze lahem lezikaron

    vehagotem oto hag lAshem ledorotehem

    (Shemot, 12/14).

    I este diya, vos va azer akodrar a vozos i a

    vuestras rasas venideras la salidura de Ejipto. Este

    diya fiestaldo para vuestras rasas i para el D.

    El Santo Bendicho El, en ordenandomos ke

    lo fyestemos el Pesah, mos esta avizando ke

    syempre va estar al lado de mozotros. En ako-

    drandomos ke mos aviya salvado del esklavaje.

    Ariva publiki la letra de un Reverende Rabino.

    Por primera ves ke resivi en mi vida una letra

    de un Rabino.

    Ay muncho ke no se lo ke estan pensando

    los Rabinos...

    Kualas son las opinyones sovre sus estudyos

    de la Tora?

    Yo lo kulpo mas muncho de todos.

    En no indome al kal, de ande va saver lo ke

    estan kontando los Rabanim?

    Solo... El presyo de la gayina kasher, esta

    tres dopyos de la gayina ke no es kasher... La

    karne kasher esta dos dopyos de la karne ke

    no es kasher... Kon ken ke me kashe? Kon

    Mordehay el bulemadji... Ay muncho ke no lo

    veygo a el Sinyor Mordehay... El Dio ke mos

    de parnasa buena i komeremos karne i gayina

    kasher. Porke a este Mordehay el Bulemadji no

    lo vamos a ver nunka...

    Mued alegreMoadim Lesimha. Pesah Kasher ve sameah.

    Todo lo bueno ke mos vijite. Sanedad, salud i

    ganasyas buenas...

    El Dio syempre va estar kon mozotros

    mezmo komo estuvo 3500 anyos antes.

    Otra una ves lo repetaremos... No mos

    vamos a olvidar de fyestarlo el Pesah, kon toda

    la famiya porke tenemos orden de los syelos

    ke kale ke lo pasemos el Pesah a muestros ijos i

    embezarles ke i eyos tyenen el ovligo de pasarlo

    a sus ijos

    Veaya ayom aze lahem lezikaron

    vehagotem oto hag lAshem ledorotehem

    (Shemot, 12/14).

    I este diya, vos va azer akodrar a vozos i avuestras rasas venideras la salidura de Ejipto. Este

    diya fiestaldo para vuestras rasas i para el D.

    MOSE GROSMAN/[email protected]

  • 8/8/2019 Numero 50, April 2009

    6/16

    ARTIKOLOS067 NISAN 5769 - 1 AVRIL 2009

    En primero yo konosi el nombre

    de Schmitt en el anyo 2004 kuando

    meldi una ovra suya en su orijinal:

    Lenfant de No (La Kriatura de

    Noah). Livriko tresladado al turko,

    ansi ke los otros tres ke penso

    mensyonar en el korso del artikolo.

    Yo, por tyempos, asta mueva-

    mente, estuve konvensida (no se

    deke?) ke el Sr. Schmitt deviya ser

    djudio. Tuve la okazyon de meldar

    su biografiya, i me ambezi ke fue

    Agnostiko durante nombrozos

    anyos, i ke ay unos kuantos anyos,retorno al Kristiyanismo.

    Puede ser ke sinti un kurto

    momento de deziluzyon, no se

    egzaktamente la razon. En todo

    kavzo es un sentimyento ilojiko

    de mi parte. Enfin, a mi lo ke me

    entereso es su ovra, ke asigun mi

    reflekta a traverso del eskrivano,

    un ombre de korason. Es por esto

    ke pensi eskrivir en esta oja, visto

    el karakter umano de los livros ke

    meldi i tambien la partikolaridad de

    este mez.*

    Eric-Emmanuel Schmitt nasyo

    en el Marso del 1960 en Lyon.Antes de ser konosi-

    do kon sus livros, izo

    grande sukseso en el

    domeno del teatro,

    komo dramaturgo.

    Aktualmente bive

    en Bruxelles. El

    propyo se deskrive

    komo: ...un ado-

    lesente rebeldo,

    a vezes violente

    no achetando las

    ideas de otros...

    Adjusta ke la filo-

    zofiya lo salvo,

    ensenyandole a

    ser libre. I despues de

    aver visto Cyrano de Bergerac de

    Rostand, fue tan impresyonado ke

    el teatro se izo una pasyon para el.

    ... a mis 16 anyos entendi i dechidi

    ke yo deviya ser un eskrivano...

    Efektivamente, en el entervalo

    de 10 anyos, E. E. Schmitt se izo un

    eskrivano frankofon el mas mel-

    dado i reprezantado en el mundo.

    Sus lavoros son tresladados en

    40 linguas, i komo dramaturgo,

    mas de sus 50 pyesas se djugan

    regolarmente. Tuve la okazyon de

    ver una de eyas, Petits Crimes

    Conjugaux(Chikos krimenes kon-

    jugales). El autor tyene una biblio-grafiya muy rika i poseda un gran-

    de shifro de premyos. No konosko

    todos sus lavoros.

    La relijyon en su jeneralidad,

    tyene un grande lugar en la ovra

    de Schmitt. En la seriya de kuatro

    livros Cycle de lInvisibleke kero

    avlar oy, los eroes son de relijyones

    diferentes (o no tyenen kreensa).

    Por egzempyo:

    El Ateismo en Oscar et la Dame

    en Rose.

    El Budismo en Milarepa.

    El Islam i Judaizmo en

    Monsieur Ibrahim et les Fleurs duCoran.

    El Judaizmo i Kristiyanizmo en

    LEnfant de No.

    Esta seriya del Sirkolo del

    Invizivle es dunke kompuesta de 4

    livrikos sovre las kriaturas i la espi-

    ritualidad. Este lavoro en su tota-

    lidad konosyo grande sukseso en

    el mundo entero i gano diversos

    premyos. Los kuatro fueron tresla-

    dados al turko. Ma devo atorgar ke

    los 2 ke dezinyi a la fin, me trava-

    ron mas muncho la atansyon.

    El primer livro ke meldi en 2004,

    LEnfant de No,fue treslada-do al turko komo Las Kriaturas

    de Noah. Schmitt

    es konsiderado en la literatura

    franseza komo el kontempora-

    no Fabulisto de la fraternidad

    (ermandad). Una konsiderasyon

    bien meresida en primero, kon su

    livro Monsieur Ibrahim i las flo-

    res del Koran. Es una estorya de

    amistad kon savor de konsejika.

    Amistad entre el Bakal muzulma-

    no de la Kaleja Bleue i el chiko dju-

    dio, Moiz (Momo). Vide tambien el

    filmo de este lavoro de Schmitt. Al

    aktor Omar Sharif en el rolo de Mr.

    Ibrahim, fue atribuido el premyo

    de Lion Dor.

    La kaleja Bleue de Paris en los

    anyos 1960... Momo un adolesente

    de 12 anyos bive kon su padre, en

    negro estado mental. Son vizinos

    kon Mr. Ibrahim, venido de un pais

    leshano del Este i tyene una episeri-

    ya. Este ombre de una syerta edadse ata de una vera amistad kon el

    ijiko djudio, le eksplika los sekretos

    de la vida. I un diya, enkolgando el

    kavenado a la puerta de la episeriya,

    suven al oto i se meten al kamino

    verso akel pais leshano. Asigun

    konta Mr. Ibrahim, un pais ande los

    Dervishes Mevlevis ** azen sus

    rondas mistikas, un pais de flores i

    de poezia. Esta estorya simple, sen-

    timental del ijiko djudio i del ombre

    muzulmano es komo una djoya

    ekstraordinarya, egzaktamente

    komo la sigunda estorya ke vo rela-

    tar agora: Las Kriaturas de Noah:

    El autor esta tokando un suje-

    to enklavado para syempre en

    muestras memoryas: La Shoa. La

    estorya de un relijyozo Beljikano

    de un karakter egzemplaryo. 1942

    Bruxelles... Myentres ke famiyas

    enteras djudias estan embiyadas

    a la muerte, el Pre Pons esta

    tomando debasho su proteksyon

    el chiko djudio Joseph Bernstein.

    Entonses se va yamar Jozef Bertin

    i va partajar la suerte de los otros

    chikos djudios, en una villa serka la

    kapitala de la Beljika.

    El relijyozo no se esta kon-

    tentando solamente de salvarlos.

    El esta konsyente ke el Nazizmo

    tyene la entisyon de eliminar una

    nasyon, de azer despareser vidas

    umanas, una rasa kompleta, ma

    tambien de efasar el Judaizmo, en

    tal ke Fey i ideolojiya. Alora, kon el

    eskopo de inkulkar a estas kriatu-

    ras la kultura i fey Djudia, el relijyo-

    zo esta transformando en sinago-

    ga un kantoniko de su eglisya. Estadando a los chikas nosyones de la

    Tora, del Talmud. Komo un muevo

    Noah, el Pre Pons, esta azyendo

    su posivle para salvar el futuro, a

    lo menos de un chiko grupo de

    una nasyon.

    Entre el diya, los chikos se estan

    komportando komo kristiyanos.

    Las noches, el papaz, azyendose

    djudio, les esta dando lisyones

    para mantener en vida la lingua,

    las tradisyones ebraikas. Durante

    tres anyos Jozef, kon la pureza i

    kuryozidad de su edad, va bushkar

    repuestas a sus kestyones sovre

    su identitad. A la fin los chikos son

    salvados, la bestia salvaje vensida.

    Jozef i el Pre Pons van a konti-

    nuar a estar syempre de la vanda

    de los oprimidos, mostrando un

    umanizmo ke dinguna barbariya va

    reushir a azer despareser.

    El sujeto de este livriko mos

    atrista. Es un sujeto ke estamos

    avlando mas muncho de syempre

    en este mez. Ma son faktos ke

    syempre devemos akodrar, nunka

    olvidarmos. Avra syempre una luz,

    una esperansa, todo el tyempo ke

    va aver en el mundo sentimyentos

    de Umanidad.

    Un eskrivano, un fabulisto:

    Eric-Emmanuel SchmittCOYA DELEVI/ESTAMBOL

    Eric-Emmanuel Schmitt

    * 21 Avril- Yom Ashoa - Geto Varshovia.

    ** Esta sitasyon mos aze pensar ke Monsieur Ibrahim es orijinaryo de Turkiya, i un Sufi.

  • 8/8/2019 Numero 50, April 2009

    7/16

    AMANESER KON ARTE 077 NISAN 5769 - 1 AVRIL 2009

    Festival de Arte Mistiko / 12-16 Febrero 2009, Estambol

    En Junio de 2008, tuve el plazer

    de ser invitada a partisipar a este

    evento interesante. Me dieron la

    posibilidad de ekspozar (individual-

    mente) mis ovras en este lugar

    sakrado manyifiko de 1600 anyos.

    Mis tablos modernos krearon un

    kontrasto kon el ambiente solemne

    de la vieja eglizia bizantina Aya Irini

    en Sultanahmet.

    El 12 de Febrero, la noche de

    la inogurasion del vernisaje, ande

    se tuvo el riko kokteyl de aviertura

    tambien, fue onorado kon la pre-

    zensia del Gran Rabino de Turkiya,

    Rav IZAK HALEVA, el Patriarko de la

    Eglizia Grega Ortodoksa de Fener,

    Monsenyor BARTOLOMEUS, los prezi-

    dentes de las komunidades Judia i

    Kristianas, i mas de mil invitados.

    Primera nocheSe dirijo mas tadre, a dos pasos

    de la mizma sala, para oir i apresiar el

    maraviyozo Koro De Antakya.

    El koro formado de personas

    aparteniendo a las tres relijiones

    monoteistas

    (Judia, Musulmana, Kristiana) kon

    sus bozes divinas i sus repertuares

    eksepsionales, mos enkantaron.

    72 koristos, ente ellos imames,

    rabinos, papazes (saserdotes), relijio-

    zas, ensenyantes, elevos i reprezen-

    tantes de otras profesiones, realiza-

    ron endjuntos los kantes en turko,

    ladino i ermenesko, a la perfeksion.El buto del grupo unido es de

    partajar las ermozuras de este

    mundo en avriendo muevos orizones

    para fraguar un ponte entre las sivili-

    zasiones.

    Los koristos dizen: Kreemos ke

    semos un egzemplo. Demostrimos

    al mundo entero ke diferentes kul-

    turas, en un ambiente de respekto

    resiprokal, pueden bivir en armonia.

    Mos glorifikamos de muestro sitio,

    Antakya (al sur de la Turkia). Es uno

    de los raros sitios ande la vida kul-

    tural se desvelopo kon la tolerensia

    inenterompida.

    Sigunda nocheHuun Huur Tu (Kantadores deTuva) Federasion de Rusia

    Vokalistos mondialmente konosi-

    dos, sus repertorio inkluye melodias

    de kantes populares de la tradision

    de Tuva, ke reflektan la vida Turka

    en los stepes. El grupo kanta en

    seremonias relijiozas, o para kurar los

    hazinos.

    First Nations Dance Company(Arizona)Los Indios abitantes de los

    Estados Unidos vinieron del Estado

    de Arizona. Kon sus proprios bayles

    i kostumes lokales orijinales, izieron

    sintir un soplo de sus vieja siviliza-sion. Sus bayles konteniyan tambien

    elementos mistikos.

    Tresera nocheAyenur Helen Salam

    Konosida en los Filipines, Helen es

    una kantadera de opera. En Alemania

    ande se fue para estudios univer-

    sitarios, opto por la relijion muzul-

    mana i eskojo el nombre Ayenur.

    Fue impresionada por las ovras de

    Mevlana i Yunus Emre, las traduizo al

    inglez, las kompozo i las interpreto

    eya mismo kon su boz de soprano.

    Fue su primer konserto en laTurkiya.

    El Koro de la eglizia irminia

    VartanansSe kreo en 1932, para egzekutir la

    Gomidas Mass.

    Formada en los primeros anyos

    solo de ombres, kon el tiempo, parti-

    siparon tambien mujeres.

    En el empesijo, kantavan en sere-

    monias relijiozas. Despues se adjus-

    taron kantikas folklorikas irminias,

    operas i enterpretasiones de siertas

    partisiones de oratorios.

    La ermozura de las bozes i el

    potansiel del koro para konservar

    i desvelopar esta maestria, mos

    impresiono.

    Kuatrena nocheEl Trio de Muzika Turka,Devran Saz Topluluu

    La muzika Turka kon sus ins-

    trumentos karakteristikos: Kanun,

    Kemenche, Ney.

    La noche de alkavomer Faruk TekbilekLa muzika es komo rogar, dize

    el muzisyen ke bive desde 33 anyosen los Estados Unidos. Renomado

    mondialmente, gano munchos pre-

    mios. En sus konsertos, kolabora

    kon muzisienes de diferentes paizes:

    Estados Unidos, Gresia, Armenia, India,

    Bulgaria, Iran, Espanya, Israel, ets.

    Malgrado ke son preparados en la

    mizma linya filozofika, en kada uno

    de sus albumes, supo asemblar dife-

    rentes sonidos i melodias, interpreta-

    dos kon su proprio stilo.

    TeatroYunus Emre.Yunus Emre es un grande poeta

    Turko sufi.

    El djugo teatral mos demostra

    siertos momentos de su vida konta-

    dos por Necip Fazl Ksakrek, un

    grande poeta de la literatura Turka

    del XX siglo. Se puede konsiderar

    komo una interpretasion intelektual

    de Yunus Emre i se monto en sena

    spesialmente por este festival.

    SinemaEn Eminonu Halk Egitim Merkezi,

    entre el dia, se prezentaron tambien

    filmos:

    Fransia-Maroko - Le Grand

    Voyagede Ismail Faruki, 2004

    EU-Ingletierra - Little Buddhade

    Bernardo Bertolucci, 1993

    Iran - Hazreti Meryemde

    ehriyar Behrani, 1999

    Turkia - Birleen Yollarde Ycel

    akmakl, 1970

    Anka Kuu Bana Srrn A!de

    Mesut Uakan, 2007Rusia - Adade Pavel Lungin, 2006

    Iran Ebu Zerde Davud

    Mirbaguri, 1995

    Ekspozision de LivrosEn Kzlaraas Medresesi - Un otro

    lugar ande fueron ekspozados livros

    kon sujetos mistikos literarios, filo-

    zofikos i sientifikos, por la Asosiasion

    de Eskrivanos Turkos (Trk Yazarlar

    Birlii).

    Estos fueron los sinko dias del

    festivalMistik Sanat Festivali, para

    demostrar i transmeter la rikeza

    de la diversidad.

    ESTI SAUL/[email protected]

    Un festival kultural i artistiko reuniendo diferentes reli-

    jiones fue organizado por la Munisipalita de Estambol,

    en la vieja eglizia Aya Irini, transformada en muzeo i sala

    de konserto. Partisiparon trupas de los Estados Unidos

    i la Rusia. Reprezentasiones de konsertos, bayles, teatro,filmos, ekspozisiones de pintura i livros, tomaron lugar en

    este akontesimiento artistiko.

  • 8/8/2019 Numero 50, April 2009

    8/16

    10 SHEVAT 5769 - 4 FEBRERO 2009EL DOSYE DEL MEZ08

    En avlando de sementerios judios

    a lo largo de la diaspora de muestro

    puevlo, devemos saver ke una de

    las prioridades ke teniyan los lideres

    de las komunidades a la ora de desi-

    dar o de akseptar de establesersen

    en una sivdad, era de garantizar

    el derecho de posedar un terreno

    para enterrar segun los preseptos

    de una tradision ke se kumpliya

    desde los tiempos de Avram Avinu.

    Otras garantiyas bazikas i nesesa-

    rias ke se negosiavan kon el poderlokal, eran el derecho de praktikar

    sus kulto i ritual, de sirkunsir a los

    varones i de jerar de manera inde-

    pendiente los echos internos de

    la komunidad, de akordo kon sus

    leyes i kostumbres.

    La referensia dokumental eskrita

    la mas vieja ke mensiona el semente-

    rio judio de Barcelona, data del siglo

    XI (1091), referiendose a unas vinyas

    ke Ramon II, konde de Berenguer,

    deve restituir a la Canoja de la SantaCruz i Santa Eullia, en la ke se men-sionan unas sepulturas viejas judiyas

    (veteres iudeorum sepulturas).Otra referensia, de karakter indi-

    rekto i de data posterior (1368),

    parese remeter la vejez del semen-

    terio al siglo IX. Se trata de lo ke la

    komunidad judiya de Tortosa, en

    viendo ke su sementerio esta en

    peligro, demostra ke ayi ay unas

    tombas notables, komo en dingun

    otro lugar del reyno, a la eksep-

    sion de Barcelona donde egzistendesde mas de 500 anyos.

    Despues del atake al Call (kuar-tier judio) en 1391, la nekropolis de

    Montjuc sufrio el sakeo de sus pie-

    dras funerarias, ke fueron vendidas

    komo material de konstruksion. Un

    egzempio donde puedemos ver a

    simple vista una grande kantitad de

    piedra rekuperada, es el edifisio del

    Palacio del Lugarteniente del sigloXVI, ke era asta poko tiempo antes, el

    Archivo de la Corona de Aragn.Al empesijo del siglo XV, el rey

    Martin el umano atorga a la

    komunidad de Celestinos ke esta-va en la karga de la Capilla Real un

    terreno ke fue el sementerio de los judios. En referensias posteriores

    del siglo XVII al XIX, se ven en titulos

    de propriedad, ansi ke en kartogra-

    fiya militar, los nombres Plaine desJuifs o Fort dels Juifs, el Caminode los judos i tambien la fuentede los judos, todos estos nombresreferidos muy probablemente a la

    situasion del viejo sementerio.

    A lo largo de los siglos, la zona del

    sementerio estuvo sujeta a eksplo-

    tasion de minas de piedras i siendo

    basho la otoridad militar, se mantu-

    vo praktikamente komo estava, mal-

    grado algunas destruksiones parsia-

    les komo las ke fueron provokadas

    kon la konstruksion de las bateriyas

    General lvarez de Castro (1898).Este echo permetio de konstatar

    ke el Bedahayim se ekstendiya en

    los dos lados de la aktual avenida

    de suvida al kastilyo. En las primeras

    dekadas del siglo XX, se enkontran

    algunas lajas i tombas de vez en

    kuando, durante los lavoros de ins-

    talasion del kampo de la Sociedad de

    Tiro Nacional. Mas despues, durantela konstruksion de los paviyones del

    Tiro de Pichn, se enkontran restosdel sementerio. Delantre de este des-

    kuvrimiento, teknisienes del InstitutoMunicipal de Historia izieron una eks-plorasion de emerjensia entre 1945 i

    1946, kuando lokalizaron, estudiaron

    i analizaron la morfolojiya i los restos

    umanos de 171 sepulturas.

    Jordi Casanovas i Mir arreko-

    jio las 74 unidades de todo este

    asortimiento epigrafiko funerario

    (ke se aviya topado en diferentes

    edifisios komo material re-utiliza-

    do, o en deps de muzeos) en laSeries Hebraica de la MonumentaPaleographica Medii Aevi.

    En 2001, en previzion de unas

    ovras para akeya zona de la mon-

    tanya, la Munisipalita de Barcelona

    enkargo una kampanya de ekskava-

    sion en un terreno al lado al ke fue

    ekskavado en 1945. Durante estos

    lavoros se toparon 557 tombas i

    una sola matseva (piedra funera-ria). El raporto kompleto de esta

    aktividad no se publiko, ma ya se

    publiko un artikolo kon rezultados

    de los estudios sovre la morfolojia

    de las tombas i analizas de los res-

    tos umanos.

    Es la primera vez ke en Catalunya

    se puede identifikar la informasion

    kompleta de la persona enterrada,porke se topo la matseva en ellugar mismo ande fue plasada. En

    este kavzo se trata de la espozadel Rabino Isaac ben Rabino Levi, kemuri en el mez de Kislev del anyo4990 del kalendario ebreo (novem-bre-desembre de 1229).

    En la tradision judia, el respekto

    a los defuntos defende absoluta-

    mente de egzumar (kitar el muerto

    de la tomba), mismo despues de

    siglos del enterramiento. Esto eks-

    plika la merikiya ke uvo en el mundo

    judio lokal i internasional, por la

    ekskavasion i la aviertura de tombasen el sementerio de Montjuc. En

    el empesijo de la deklarasion de

    BCIN tambien se demando informa-

    sion sovre el destino de los restos

    ekskavados, para pueder darles de

    muevo una sepultura.

    Kuando en el anyo 2006, en la pren-

    sa lokal se informo sovre el plan de akti-

    vidades ke la Munisipalita de Barcelona

    avia previsto para el Montjuc, lojika-

    mente mos interesimos en akeyos

    aspektos del projekto ke ivan a afektar

    el viejo sementerio. Presizamente en

    lo ke es oy una terrasa muy espesial,

    kon vistas al Mediterraneo, i orientadaa Eretz Israel, se azeriya una guerta

    de un lado, i una konstruksion de ser-

    visios del otro, para prokurar lavabos i

    beviendas a la zona.

    Kon karakteristikas tan presizas,

    segun eksplikimos, i konsiderando

    ke esta piesa istorika reprezenta la

    prezensia i la memoria de la komu-

    nita judia de Barcelona durante 5 o

    6 siglos, mos paresiya ke este sitio

    meresiya un tratamiento partiku-

    lar, ke pudiera transmeter toda la

    profundidad de su sinyifikasion. I

    ansi lo komunikimos a las komu-

    nitas judias en Barcelona, a ken

    sugjerimos ke, para obtener prote-

    ksion permanente para el sitio, era

    menester de solisitar del Govierno

    de la Generalitat de Catalunya ke lo

    deklarara Bien Kultural de InteresNasional - Lugar Istoriko, segun esdefinido en la Ley del PatrimonioCultural Cataln (Ley 9/1993. DOGCn. 1807, 11/10/1993). Kon la inva-

    luavle kolaborasion del Sentro de

    Estudios de Montjuc, preparimos

    el dokumento para esta demanda, i

    ansi logrimos ke en Marso de 2007,

    se empeso un dosye de deklarasion.

    (DOGC Nm. 4849 26.3.2007)

    Kon el kresimiento urbanistiko delos siglos XIX, XX i XXI, los semente-

    rios judios ke se topavan aleshados

    DOMINIQUE T. BLINDER / BARCELONA

    [email protected]

    El Sementerio Judio de Montjuc en BarcelonaUna oportunidad i una posibilidad para dinyifikar un pasado komun

    (Publikado en la Revista Raices en Otonyo 2008)

    Zona deklarada lugar istoriko

    Vista verso Yerushalayim

  • 8/8/2019 Numero 50, April 2009

    9/16

    EL DOSYE DEL MEZ 0910 SHEVAT 5769 - 4 FEBRERO 2009

    de las sivdades, estan totalmente

    desprotejados i en peligro de ser

    kuviertos por kompleksos reziden-

    siales, esportivos, infrastukturas de

    transporte, sentros komersiales, ets.

    Los sitios istorikos tienen una

    grande valor para entender mijor la

    kompleksa konstitusion de la sosie-

    dad en la ke bivimos, espesialmente

    si una kolektividad determinada seidentifika de manera mas estrecha

    kon akeyos sitios, aktualizando su

    karakter i su identidad.

    Es por esta razon ke en el Sentro

    de Estudios ZAKHOR, tomimos komo

    uno de los objektivos primordiales,

    el estudio i la proteksion de viejos

    sementerios, komo lugares marka-

    dos de un karakter sakrado i kon la

    kapasidad de transmision de valores

    kulturales.

    En esta linya, tenemos 3 proje-

    ktos en marcha.

    Para el sementerio judio de

    Barcelona, en Montjuc, prezenti-mos a la Munisipalita una propozi-

    sion konseptual de lo ke deveriya

    tener el projekto de un elemento

    evokador de la memoria istorika de

    Barcelona i el judaismo, konsideran-

    do ke esta es una kultura milenaria,

    biva i kon kriterios propios sovre el

    kulto funerario i los sementerios, ke

    se espande a muestra sivdad.

    Para prokurar datos a la

    Deklarasion de Bien Kultural, esta-

    mos desvelopando una investiga-

    sion en los fondos dokumentales de

    los archivos, ke asta oy no se aviyan

    eksplorados bastante, kon el klaroobjektivo de definir los limites del

    Bedahayim kon la mas grande pre-

    sizion posivle. Se trata de uzar una

    metodolojia no invaziva, sin ekska-

    var, porke esto seriya kontrario a

    muestra tradision. Este projekto fue

    seleksionado por The Rothschild

    Foundation Europe, resiviendo fon-

    dos de su program de patrimonio

    judio, para fasilitar projektos deinvestigasion, kooperasion i buenas

    praktikas entre diferentes entitades

    enteresadas en este kampo.

    I para transmeter las valores ke

    se respektan kon el ritual funerario,

    estamos lavorando en la edision

    de un livro (para el kual resivimos

    una subvension de la Direccin de

    Asuntos Religiosos de la Generalitat

    de Catalunya) ke esperamos ke

    ayude a entender la orijin, las razo-

    nes i la evolusion de la praktika de

    este aspekto de muestra kultura.

    Tenemos konfiensa ke la kontri-

    busion de ZAKHOR, inkluyendo un

    punto de vista judio a los projektos

    relasionados kon muestra kultu-ra, en estrecha kolaborasion kon

    goviernos i institusiones lokales,

    va prokurar elementos espesiales,

    una dimension diferente i la rikeza

    nesesaria para entender i transme-

    ter la sinyifikasion de kada piesa del

    patrimonio. Este lavoro djunto ayu-

    dara al mijor entendimiento de una

    valoroza erensia, de mismo ke al

    konosimiento de la prezensia judia

    en Barcelona, Catalunya i Espanya.

    Una forma mas de kontribuir a la

    diversidad kultural, el respekto i

    la konbivensia en el kondjunto de

    Evropa.

    Centro de Estudios ZAKHOR

    para la proteksin i transmisin

    del patrimonio judo

    Barcelona, www.zakhor.net

    Tishrei 5769 Octubre 2008

    ...

    Referensias

    bibliogrfikas

    A. Duran i Sanpere, J.M. Millas

    Vallicrosa: Una necrpolis judaicaen el Montjuich de Barcelona, enSefarad, 7 (1947)

    D. Romano. Fossars jueuscatalans, en Acta Histricaet Archaeologica Mediaevalia

    (Barcelona), 14-15 (1993-1994)

    Jordi Casanovas Mir: LasInscripciones funerarias hebrai-cas medievales de Espaa.Monumenta Palaeographica

    Medii Aevi. Series Hebraica. 4.1

    Barcelona (Catalua)

    X. Maese i Fidalgo, Jordi

    Casanovas i Mir: Novaaproximaci a la cronolo-gia del cementiri jueu de

    Montjuc (Barcelona), enTamid(Barcelona), 4 (2002-2003)

    Este artikolo fue publikado en elno. 76 de RACES, revista juda dekultura, Anyo XXII, Otonyo 2008,Espanya.

    El Sentro de Estudios ZAKHOR nasio kon

    la inisiativa de dos arkitektos, David Stoleru i

    Dominique Tomasov, komo rezultado del lavoro

    ke kada uno aviya desvelopado durante anyos

    en la area del patrimonio judio.

    Su prinsipal objektivo es de propozar a la

    sosiedad sivil, al mundo sientifiko, las universi-

    dades i sentros de investigasion, las adminis-

    trasiones publikas i a las komunitas judiyas, una

    aportasion de la dimension judiya a la lektura de

    la istoria i la interpretasion del patrimonio, para

    ke sea mijor entendido i konosido.

    El Sentro de Estudios ZAKHOR se okupa de

    investigar i lavorar en temas relasionados kon

    el patrimonio judio, material i immaterial, de

    una perspektiva ke tiene en kuento la memoriakolektiva del judaismo i su kapasidad de trans-

    mision. Tomando la eksperiensa de muestro

    puevlo, se propoza de eksplikar su impartansia i,

    a partir del konosimiento de la prezensia judiya

    pasada i aktual, kontribuir a la diversidad kultural

    de la sosiedad, prokurando elementos para una

    mueva etapa de respekto i koegzistensia en la

    Evropa.

    Desde este punto de vista, ZAKHOR poza kes-

    tiones aktuales en la sosiedad, komo: kuala es la

    valor del patrimonio, para ken se prezerva, komo

    se deve uzar, los limites etikos de la investigasion

    sientifika, interpretasion de los datos istorikos, ets.

    Desde su primer anyo, ZAKHOR se instalo en

    el korason del kuartier judio, el Call de Barcelona,

    i tienen varios projektos en marcha.

    Este anyo van a kompletar una investiga-

    sion ke va permeter de definir los limites delviejo sementerio de Montjuic, i a partirde esta

    investigasion ke va elaborar una mapa de su

    lugar i ekstension. Esta informasion sera muy

    util kuando se desida de intervenir en esta zona

    para darle la valor istorika ke tiene. El projekto

    resivio una ayuda de la Rothschild Foundation

    de Evropa.

    En poko tiempo van a publikar un livro en

    katalan sovre la Tradision funeraria en el

    judaismo, ke va meter al alkanse de un gran-

    de publiko los kriterios milenarios ke eksplikan

    porke kale respektar i prezervar los viejos

    sementerios. Este projekto resivio una subven-

    sion del govierno katalan.

    El Sentro de Estudios ZAKHOR es una orga-

    nizasion ke no lavora por profito, ke se finansa

    kon subvensiones, donos o otras entradas ke se

    pueden obtener por aktividades.En www.zakhor.info enkontrarash ms infor-

    masin.

    Centro de Estudios ZAKHOR DOMINIQUE TOMASOV BLINDER / [email protected]

    Fragmento de piedra en un edifisio del siglo XVIFragmento de piedra s. XI, en un muzeo

  • 8/8/2019 Numero 50, April 2009

    10/16

    7 NISAN 5769 - 1 AVRIL 200910

    Isak i Maurice eran los ermanos

    de mi gramama. Isak era el masaedado, i Maurice el mas chiko. Se

    entendan muy bueno i la djen-

    te estava auzada a verlos siempre

    kaminar endjuntos.

    Un da tomaron los dos ermanos

    a irsen de Estambol a Buyukada,

    una izla en la Mar de Marmara ke en

    grego se yama Prinkipo. Esta izla se

    topa del lado asitiko de Estambol i

    es konsiderada komo la mas grande

    i mas ermoza de todas las izlas.

    La ora de la partensia hue

    despus de medio dia, malgrado

    ke el tiempo no era muy plaziente.

    Para ir a Buyukada, kale tomarel vaporiko ke va de una izla a la

    otra. En viniendo a Buyukada, los

    dos ermanos vieron ke el tiempo

    estava trokando, el sielo estava

    kuvierto kon nuves eskuras, i poko

    despues la luvia empes a mojarlos.

    El viento empes a chuflar i los

    muestros devan topar lugar para

    echarsen la noche. Bushkaron

    fina ke se toparon delantre de

    la puerta de una kaza grande i

    ermoza. Chaftearon a la puerta,

    i la proprietaria de la kaza les

    demando kualo keran.

    La eksplikasin hue kurta, ma la

    proprietaria, una dama henoza, i muy

    kom-il-fo, les disho ke su marido se

    ava muerto un mez antes, i ke no era

    apropriado de resivir ombres en su

    kaza, para no dar a la djente a avlar, i

    para no destruir su nombradia.

    Los dos ermanos akseptaron, i

    le propozaron de entrar en la kaza

    chika ke ava serka de la kaza gran-

    de, de pasar ayi solo una noche,

    partiendo de vista si el tiempo troka

    a la manyana. La dama aksepto.

    La manyana, el tiempo trok,

    los dos ermanos tomaron el bagaj

    i empesaron a azer el viaje komo

    estava en sus plano.

    Despus de unos kuantos mezes,Isaac resivio una letra de un avoka-

    to. Meldo, meldo, fina ke entendi

    ke la letra vena de la proprietaria de

    la kaza en Buyukada. Se hue ande

    Maurice i le demand:

    Maurice, te akodras de la pro-

    prietaria de la kaza en Buyukada?

    Si, disho Maurice.

    Dizeme, te alevantates la noche,

    i te huites a la kaza grande, ande la

    proprietaria?

    Si disho Moris, kon una chape-

    ta sovre la kara.

    Uzates mi nombre, en lugar del

    tuyo? Maurice hue en apreto grande i

    disho Si, afedersin (pardon). Por

    ke me lo estas demandando?

    Por ke eya se muri, i me desho

    toda la erensia a mi.

    Publikado en:

    Aki Yerushalayim - No.76

    (Novembre 2004)

    REKUERDOS

    RIVKA ABIRY/HAIFA

    Los dos Ermanos

    Rekordo de ITALIA

    Unalagrima,unariza

    LOKEMOSKONTARIVKA

    Buyukada

    Meldando los viajes a Italia del Sr.

    Rodriguez, me paresio ke son mis

    viajes. Porke son tekstualmente los

    mizmos lugares ke viajimos, fin a la

    kaza de Kristof Kolomb.

    Ma a una diferensia sola, mozos

    los repetimos munchos vezes, porke

    somos serka, i mos ivamos kon la

    oto muestra de Estanbol fin a la Italia

    i muncho mas leshos.

    El otelier ke mos resivia siempre

    en la primera etapa de Trieste, se

    chapteava la kavesa kon las manos:

    Ke? Poko kamino!!! Komo estash

    viniendo?

    Eran unos dias muy ermozos,

    i una vez tuvimos una aventura

    komika.

    Tomimos kamino kon una araba

    ke se avia produsida en Turkia, de

    marka Anadol. Un model deskonosi-

    do del mundo entero.

    En primero empesimos a pasar

    por la Bulgaria, la Romania, ets.,

    paizes komunistos akel tiempo. La

    araba era chika, dunke ekonomika.

    Les empeso a interesar a todos...

    Kuando parkavamos, unas 100

    personas mos se arrekojian en la

    kavesa, i empesavan a egzaminarla

    kon atansion.

    Kuando ivamos a tomar provizio-

    nes, no miravamos ni ande la deshi-

    mos, siguros ke ya la ivamos a topar

    en medio de un meeting!Enfin ya arrivimos a la Italia i a sus

    otostradas maraviozas.

    Poko despues se aparesio el gish

    de pagamiento en forma de una

    kamaretika, donde avia 5-6 personas.

    Todos se enkantaron en viendo-

    mos. Este model no konosian i no

    savian kuanto se ivan a pagar... Ya

    se aboltaron en el bodre de la maki-

    na kuantas vezes, miraron el volu-

    me, egzaminaron, avlaron, kurto se

    empesaron a pelear.

    Los Italianos avlan muy pres-

    to i se enflaman tam-

    bien muy presto.- Sei cento grito

    uno.

    - No, otto cento

    disho el otro.

    - Sette cento!

    A la fin empesaron a dar los pun-

    yos ensima de la meza...

    Mos demandaron: Fin ande vos

    vash a ir?

    Respondimos: Fin a Roma i

    Capri.

    - Bueno, de muevo vash a tornar

    por aki. A la torna mos vash a pagar.

    Mos meteremos dakordo.

    I ansina mos desharon pasar.

    Despues de una semana, mozos

    ya mos olvidimos. Estamos tornan-

    do. Kuando mos aserkimos del gish,

    empesimos a sintir unos gritos de

    muevo:

    - Sei cento...

    - No, sette cento...

    - Otto cento...

    I, Banggg... los punyos ensima de

    la meza.

    En 7 dias, no toparon kuento i no

    se pudieron meter dakordo...

    DIANA PENSO / ESTAMBOL

    Mis ijos i yo en la torre de Pisa

    Yo tengo una pariente Suzy, es en mizmo tiempo i prima vuestra de

    parte maternal. Es ija de Fortne, inyeta de Esther (ermana de Balseva

    i de vuestro granpapa). Eya se esta akodrando de vuestro nasimiento i

    ke iva a vijitarvos a Yesilky. Keriya muy bien a vuestra madre. Si esta en

    vida, mandamos una foto a El Amaneser, si no es pena...Vos saludo,

    Diana Penso

    A la atansion del Sr. Hernn Rodriguez de Chile

    DianaiHaimPensoenVenezia

  • 8/8/2019 Numero 50, April 2009

    11/16

    En El Amaneser del mez de Agosto 2007,

    eskrivi ke djunto a mi identidad djudia sefaradi,

    tengo una grande erensia turka ke me viene de

    mi padre i de mi madre, ansina komo una kultu-

    ra chilena ambezada en la eskola, los amigos, la

    universidad, el lavoro i bivir en este pais ke me

    vido naser i engrandeser. Lo ke mos plaze komer

    tambien forma parte de la identidad de las perso-

    nas. Lo ke metemos en la boka es un akto kultu-

    ral. Para los djidios es una manera de amostrar

    simbolos, emosiones i en kada fiesta tenemos

    algun alimento representativo para la okazion. De

    gizados ke me plazen, vos kero kontar agora.

    Los alimentos trefa no entraron en la kaza i

    mi madre gizava todo kon azete. Guadro en la

    memoria los sestos yenos de sheftalis, kayisis,

    avramilas o vishnas, ke mi padre merkava en el

    shuk de Santiago, yamado La Vega, i tashideados

    fina kaza para ke mi madre los iziera dulse. Los

    kozia en una grande oya a la lumbre, buyendo un

    buen karar, i despues inchiya kavanozes de todos

    los boyes, ke guadrava para el invierno, kuando

    mankava la fruta freska. Komo todos eramos

    buenos komedores en la famiya, pokos kavano-

    zes pasavan del otonyo. Lo ke mas me plazia era

    la halva de bimbriyo, aparejada kon la fruta del

    arvole ke teniamos en la guerta de kaza, siempre

    ke la asukar no se fuera en demazia i ke se mun-

    daran presto, antes ke se agan de la kolor preta.

    En algunas okaziones las avramilas no arivavan aadulsarsen porke eran gizadas kon pishkado. El

    tishpishti se azia kon las muezes del arvole del

    vizino, ke kuando le demandava, me metia enriva

    del tepe del gayinero para arekojerlas (una vez

    me kayi enriva de los guevos) i los mogados, ke

    me los komia en un punto.

    Un dia a la semana, a lo manko, avia para

    komer algun tipo de pishkado, ke en Chile, grasias

    al oseano Pasifiko, se topan en abundansia i de

    muncha variedad. Se gizavan de varios modos,

    kon tomat i pirishil, kon agristada de guevo i arina,

    fritos o al orno, ama tambien salados entre dos

    piedras lajas, para la afamada lakerda (la kerida?).

    Kuando alguno viajava a Estambol, mi padre le de-

    mandava ke le trushera chiros; una vez a la tia Idase le fedieron los kostumes de la validja por modo

    de eyos i se inyervo kon el ermano. Endjuntos kon

    los pishkados, kada nada komiamos sus guevadas,

    kon azete i limon, ke mi madre lo yamava haviari,

    o los deshava sekar enkolgados kon un espango

    en el mupak, i se les konosia komo abudarahos.Kuando salian muy salados, mi padre dizia Ha-

    numa, estan pitrichana. En Turkia los azen kon

    guevos de kefalo i valen los ojos de la kara. Si esto

    kontando de gizados salados, no puedo no rekor-

    dar los pipinikos de trushi, ke se ivan presto a la

    tripa, de lo savrozos ke los aparejava mi madre.

    Siete anyos de mi chikes, estuvimos morando

    en una kaza kon grande guerta i nunka manka-

    ron los yaprakes, porke las ojas se kortavan de

    los arvoles de la uva (parron lo yamavamos); avia

    dos, uno de uva blanka i la otra preta. Me ambezi

    a tomar las ojikas mas blandas para el gizado.

    El problema empeso kuando mos mudimos a

    un apartamento i fue menester la kolaborasion

    de todos para traerlos de otros lugares. Ansinaakontesia kon las ojas ke venian de donde mi pri-

    ma Lilian, o las amigas de la Wizo de mi madre. Yo

    las traa de la guerta de un kamarade de la eskola,

    ke me dio permision a la kondision ke le trushera

    una parte atras kon los yaprakes prontos; kuando

    era Pesah, me demandava ke al platiko le adjun-

    tara un pedaso de matsa.

    En engrandesiendome, algunas komidas kon-

    tinuaron a estar kon mi, komo las berendjenas,

    gizadas en sus sien i una forma, remarkando en

    primero los boyos i las borekas. Ama fui tomando

    la savor de otras komidas i frutas ke en Turkia

    no se topan, komo los avokatos, ke en Chile se

    konosen komo paltas i las afamadas kazuelas, ke

    son supas kon chishit-chishit de vedruras kon ga-

    yina o karne de pacha de vaka. Las lentejas oku-

    pan un kapitulo uniko en mi vida, porke durante

    mi segundo anyo de la universidad, mos fuimos

    un grupo de kamarades al Sud del pais, al bodre

    del lago Lleu-Lleu; las karpas ke alevantimos paradurmir, se kayeron abasho por modo de una

    fuerte luvia. Todo se mojo i mos kedimos sin

    komida el dia entero. Un kazalino se adjideo de

    mozotros i mos regalo medio bogo de lentejas,

    ke presto metimos a gizar; kon la ambre ke tenia

    en akeyas oras, me kedo en el tino las lentejas

    komo uno de mis gizados favoritos.

    En empesando a frekuentar a la ke seria mi

    mujer, mi kerida Miriam, tomi la savor de lo ke gi-

    zava la Elsa, mosa de su kaza por mas de kuaren-

    ta anyos, una godrika muy kerida por todos. Apa-

    rejava komida chilena i ashkenazi, ke mi esfuegra

    le avia ambezado. El kaldiko de kongrio, una supa

    de pishkado, al ke el grande poeta Pablo Neruda

    eskrivio un poema, se izo mi preferido. Despuesmi plazer venia por todo lo ke se gizava kon mais,

    komo el pastel de choklo, las umitas, los hurgue-

    los kon choklo, ke aki se konosen komo porotos

    granados (mijor dizir porotos kon bombardero).

    Un dia merki un pishkado grande ke se yama

    korvina, lo deshi en el mupak i le demani a Elsa ke

    me ambeze a gizar el seviche. Me vino tan savro-

    zo, ke fina el dia de oy es la komida ke les aparejo

    a los invitados ke vienen a kaza. Del gefiltefish

    me ize amator, pero kada vez ke se giza, ay ke

    avrir todas las ventanas i puertas, porke keda una

    golor muy fuerte. Miriam me akompanya kon

    todo modo de komidas ke me plazen i se am-

    bezo a gizarlas de mi madre, ma ainda, despues

    de trenta i tres anyos de kazados, le viene difisil

    de komer bamyas. La entiendo muy bien, ay ke

    naser en un ogar turko para gostar una koza tan

    yena de bavas. Bon apetit!!!

    HERNN RODRIGUEZ FISSE/SANTIAGO DE [email protected]

    7 NISAN 5769 - 1 AVRIL 2009 11REKUERDOS

    Gizados ke me plazenBamyas

    Abudaraho

    Chiroz

    Humitas,gizo demaiz

    Jurguelos kon sevoya i pirishil

  • 8/8/2019 Numero 50, April 2009

    12/16

  • 8/8/2019 Numero 50, April 2009

    13/16

    7 NISAN 5769 - 1 AVRIL 2009BIBLIOGRAFIA 13

    MICHAEL HALVY/HAMBURG

    [email protected]

    KANTON DE BIBLIOGRAFIA SEFARDI

    ENGUITA, Jos Maria et al. (eds.),

    Jornadas Internacionales en me-

    moria de Manuel Alvar, Institucin

    Fernndo el Catlico, Zaragoza

    2005, ISBN: 84-7820-809-7.

    INFO: www.ifc.dpz.es

    Gregorio Salvador Caja, La real

    Academia espaola y la lengua

    de los sefardes, pp. 263-274

    POMEROY, Hilary et al. (eds.),

    Proceedings of the XIVth British

    Conference on Judeo Spanish

    Studies, London 2008, Queens

    College, ISBN: 0-902238-65-5

    Manuela Chimeli, Historia i ideo-

    logia en la narrativa sefard, pp.

    49-58

    Susy Gross, Bimba, de Jud Haim

    Perahia: una novewla desco-

    nocida, pp. 95-106

    Pilar Romeu Ferr, Aproximacin a

    la lengua de Xelom Yeruxalyim,

    pp. 191-202

    Rosa Snchez, T ya sabes hablar

    la habla que hablan los civili-

    zados?, pp. 203-212

    Aktas BUTOROVIC, Amila & IrvinCemil SCHICK (eds.), Women inthe Ottoman Balkans, I. B. Tauris,

    London 2007, ISBN: 978-1-84511-

    505-0, INFO: www.ibtauris.com,

    Gila Hadar, Jewish Tobacco

    Workers in Salonika: Gender and

    Family in the Context of Social

    and Ethnic Strife, pp. 127-152

    TOUBOL TARDIEU, Eva,

    Spharadisme et Hispanit,

    LEspagne la recherche de son

    pass (1920-1936), pups, Paris

    2009, ISBN: 978-2-84050-632-4

    INFO: www.pups.paris-

    sorbonne.fr

    MARKOVA, Alla, Beginners

    Ladino, with 2 Audio CDs, Hip-

    pocrene Books, New York 2008,

    ISBN: 978-0-7818-1225

    INFO: www.hippocrenebooks.com

    ALEXANDER-FRIZER, Tamar

    & Yaakov Bentolila, La palabra

    en su oro es oro. El refrn judeo-

    espaol en el Norte de Marrue-

    cos, Instituto en Zvi, Jerusalem

    2008, ISBN: 978-965-235-122-7

    ROMERO, Elena, Y hubo luz

    y no fue tan buena, Las coplas

    sefardes de Purim y los tiem-

    pos modernos, Barcelona 2008:

    Tirocnio, ISBN: 978-84-93567-1-8

    INFO: www.tirocionio.com

    Linguistika

    Literatura Istorya

    28

    Sorumlu Yaz flleri Mdr:

    Iflk Sivil Karako

    Yayn Ynetmeni:

    Karen Gerson fiarhon

    Koordinatr:

    Gler Orgun

    Katkda Bulunanlar:

    Gad Nassi

    Christine H. Lochow Drke

    Roz Kohen Drohobyczer

    Dizgi-Grafik Tasarm:

    Semra Sevin

    Ynetim Yeri:Atiye Sokak, Polar Apt. 12/6Teflvikiye - stanbul

    Basld Yer:Turkuaz MatbaaclkYaynclk A.fi.Keresteciler Sitesi, Fatih Cad.Selvi Sok. No:18Merter-stanbul

    fiALOMUN CRETSZ EKDR. /// Merkez Tel: 0212 - 231 92 82 Faks: 0212 - 231 92 83

    Abonamiento: [email protected]

    Artikolos publikados en El Amaneser refletan las opinyones personales de sus otor, i son enteramente i

    solamente a su responsabilidad. La reproduksyon total o parsyal de estos artikolos es permetida kon la

    kondisyon de mensyonar su manadero i el nombre del otor.

    PARA ABONARSE posta elektronika: [email protected]

    Gzlem GazetecilikBasn ve Yayn A.fi.adna sahibi: YAKUP BAROKAS

    Yayn Tr: Yaygn Sreli

  • 8/8/2019 Numero 50, April 2009

    14/16

    7 NISAN 5769 - 1 AVRIL 2009PATRIMONYO14

    Una bivda ke bivia en Safed i ke era konosida

    komo una persona kreyente, empeso en supito

    a avlar kon una boz de ombre. Al pareser un

    dibuk, ke es un espirito malo i erante, se avia

    akaparado de su puerpo. La povereta ya estava

    buen karar sufriendo, i demando el ayudo de los

    disiples del famozo Rabino Izak Luria, konosido

    en tanto ke haAri.

    El Rabino Yosef Arsin fue el primero ke la

    vijito, i kuando el espirito se adreso a el kon su

    nombre, Arsin ya se avia enkantado. En esto,

    el dibukle disho ke kuando los dos bivian en

    Ayifto, era su elevo i le relevo su nombre. Enefekto, el Rabino Arsin se akodro ke un sierto

    tiempo tuvo un elevo kon este nombre, i se

    rendio kuento ke agora, este elevo le estava

    avlando.

    El Rabino le demando komo fue ke su alma

    se avia apropriado de una bivda piadoza. El

    dibukle konfeso ke avia kometido un pekado

    grave. Avia provokado ke una mujer niege su

    djura de kazamiento en trayendo al mundo una

    kreatura ke el era su padre. I ke achakes de esto,

    fue emprizonado por tres andjelos despues

    de su muerte, ke

    lo ataron kon una

    kadena pezgada i lo

    arastaron sin fin. Se

    avia akaparado del

    puerpo de la bivda

    para fuirse de este

    kastigo terivle.

    Despues, el

    Rabino Arsin le

    demando de deskri-

    vir las sirkonstansyas

    de su muerte i el

    dibukle konto:

    Peryi mi vida

    kuando la nave ande

    estava viajando se undio. No pude konfesar mis

    pekados antes de murir, porke esto avia afitadomuy presto. Kuando la novedad del dezastro

    arivo a la sivdad vizina, mi puerpo fue deskuvier-

    to kon los otros ke se avian aogado, i fui ente-

    rado en un bedahayim djudio. Portanto, apenas

    ke los endoliados partieron, un andjelo malo

    avrio la tomba kon un palo enflamado i me

    trusho a las puertas del Inferno. Ma, el andjelo

    ke estava guadrando estas puertas refuzo de

    akseptarme, porke mi pekado era tan grave.

    Dos vezes aprovi de fuirme. La primera vez

    me akapari de un rabino. Ma, el rabino invito un

    mabul de espiritos malisiozos, i para salvarme de

    eyos, abandoni su puerpo. Despues, me dezes-

    peri i tomi posesion de un perro. Ma, el perro

    tanto se dezmodro ke empeso a korrer. Se kayoi se murio. Entonses, me fuyi a Safed, i entri en

    el puerpo de esta mujer.

    El Rabino Arsin ordeno al dibukde liberar el

    puerpo de la bivda, ma el dibukrefuzo. En esto,el Rabino se hue ande el Ari i le demando de

    performar un egzorsizmo.

    El Ari yamo a su disiplo, el Rabino Hayim

    Vital, para ke performe el egzorsizmo en su

    nombre, i le dio su formula, formada de nom-

    bres sakros, ke tenian el poder de ovligar al

    dibukde partir.

    Kuando Vital entro a la kaza de la bivda,

    el dibukla ovligo a aboltar su espalda a Vital. I

    kuando Vital le demando de eksplikar este kom-

    porto, el dibukrespondio ke no era kapavle de

    suportar la santa aparensia de su kara.

    Hayim Vital le demando por ke karar de

    tiempo fue kondanado a erar. El esprito le res-

    pondio ke esto devia de turar fina ke la kreatura

    ke le avia nasido muera.

    A la fin, Vital le demando komo fue kapavle

    de entrar al puerpo de la bivda. I el dibukres-

    pondio ke esto fue posivle porke la bivda, en no

    kreyendose ke la Mar Korolada se avia desparti-

    do en verdad, no era una kreyente kumplida.

    Vital demando a la bivda si esto era djusto,

    i eya respondio ke se kreiya en los miraklos. Le

    izo repetar tres vezes su kreyensya, i a la tresera

    vez, Vital pronunsio la formula majika ke el Ari

    le avia ambezado. Despues, kon un fuerte grito,

    ordeno al dibukde salir del dedo chiko del pyesyedro de la mujer. En este momento, i el dibuk

    partio kon un orivle grito, i la bivda fue liberada

    de la angustia de esta posesion.

    A la manyana, kuando el Ari demando de

    kontrolar la mezuza en la puerta de la mujer,

    toparon ke estava vaziya. Esto era la razon ke la

    bivda no fue protejada kontra los espiritos mali-

    siozos.

    REPORTADO POR: GAD NASS/ [email protected]

    Apikoros*En lo ke yo tenia komo ocho anyos meldi en un

    vyejo

    Almanak del Mundo ke yo avia topado en un tavlado

    De la biblioteka de mis djenitores, los shifros

    De los nasimyentos ilejitimos en los Estados

    Unidos. Le demandi a mi madre: Ke kere dizir esto?

    Eya me dyo a entender, i entonses adjusto,

    Kon una boz desdenyoza: Una tala kreatura es

    Un mamzer. Era muy klaro ke kefi de mi madre, es

    Muy malo de ser mamzer. Ama deke? Kije saver. Es ke

    Si los djenitores se kazan un segundo antes ke

    Nase el krio, ya no es mamzer, i si es ke

    Los djenitores se kazan un segundo despues

    Del nasimyento, el krio alora mamzer es?Yo le demandi a mi madre. Si, djustamente.

    I en este kavzo, la persona keda mamzer para

    syempre?

    Si. Ama ke es la diferensya entre antes i despues?

    No

    Se troka el bebiko del todo. El keda syempre el

    mizmo.

    Oyendo esto, se inyervo mi madre. Tu ke tyenes?

    Este modo es, eya me disho. Ama es

    Bovedad! dishe yo. Al bovo i al loko segun les

    Da! grito mi madre. Yo esto pensando ke, por seguro,

    Me yamava apikoros si eya saviya el byervo.

    Esto akontesyo sesenta anyos antes. Oy era

    El ultimo dia del anyo 2006 -- otruna

    Apartasyon artifisyala, otruna koza fiktiva.Ma, aun kon todo, malgrado ke es tan fiktiva komo

    Los zavalis de akeyos mamzerim de mi chikez, devo yo

    De atorgar ke ya syerve syertas kozas esta

    Divizyon arbitrarya i imajinarya ke se yama

    El kalendaryo. En akel intervalo de tyempo

    Ke se yama 2006, travi muncha sehora

    I pasi munchas sufriyensas. Por esta razon, yo

    Estava toda la nochada kon la ora en la mano

    Asta ke la ora estava medyanoche. Estonses yo

    Asperi asta ke estava las dodje i un punto,

    Sinyalando la fin del 2006 por seguro. Akel

    Momento el kalendaryo del anyo ke avia eskapado

    Finalmente apanyi de la pared i kon un kyef imenso

    I una satisfaksyon muy grande, lo echi al estyerko.

    REBECCA SCHERER/ RHODE ISLAND

    Ilustrasyon: Roz Kohen Drohobyczer

    El Dibuki la Bivda de Safed

    * El nombre en Ebreo del filozofo grego Epicurus. Se uza para dezinyar las personas ke bushkan a

    tomar plazer de la vida, sin kreer en una djustisya divina.

  • 8/8/2019 Numero 50, April 2009

    15/16

    Un dia de primavera. El sol esta briyando

    en el sielo limpio, de la dimanyana la madru-

    gada fin la noche. No ay ni un duman(1) ke no

    lo deshe repozado de azer su kamino de rey

    del mundo. El aver yeno de guezmos ermozos

    alivantandosen de las flores, dava mas i mas

    grande ermozura a la dimanyanada, aprome-

    tiendo un dia de luz i alegria.

    En la alma de kada persona se alivantava un

    dezeo de bolar kon alas de pasharo arriva arri-

    va en los sielos i echar una vista a todo lo ke

    se pasa abasho, en la tierra.

    Ke emporta ke de leshos se estan sintien-

    do las tristes bozes de los bulgaros, argates(2)

    turkos lavorando las vinyas sin diskansarsen

    un punto, sin poder tomar ni el soluk(3), ni

    sus huersas.

    El kurtijo de Solucha i de Chelebi, de un

    iuch(4) al otro, de mezmo, esta sinteyando de

    limpieza. Enriva de las lajikas blankas i grizas

    ke los kuvrin, no se topa ni tierra, ni yervas. El

    shemshir(5) bien arapado aze al derredor de la

    pare de la kayi. El chorriko de agua del shadir-

    van(6) de en medio del kurtijo esta kantando

    su kantika de kada dia. Ke ermozura!

    Chelebi, el rizin kazado, ya se hue al char-

    shi(7) a avrir su butika, deshando en su kaza a

    Solucha, su mujer manseva, ermoza i henoza, la

    hanum del saray, la reyna de su kaza.

    El sol ya se alevanto en medio de los sielos

    i esta enriva de las kavesas de toda la djente. Ya

    es medio dia.

    Solucha no aspera a su kirido marido ke

    venga a komer a kaza. Esta dimanyana eya ya

    Ie apronto, Ie dio sefertasi(8) yeno, kon todo

    djusto, ande no mankava ni la karne gizada en

    tas kebap(9), ni el pan fresko, ni el resto de la

    komanya.

    Kontente de eya mezma, entro a su kuzina.La kedava el gayle(10) de aprontar la sena de la

    noche. Pensando komo i kualo iva aprontar, en

    supito, en aboltandose de espalda, vido adetras

    de eya, tres ombres, tres turkos babajdanes(11),

    mirandola i riendosen.

    Komo entraron fin aryento de mi kaza?

    penso endevista Solucha. Komo avrieron

    la puerta de la kayi, komo pasaron por el

    tashlik(12) del kurtijo sin ke yo oyga sus

    patadas? Komo entraron fin aryento de mi kaza

    sin ke me de kuenta? A todas estas kistyones

    Solucha no topo ni una repuesta a dar.

    Esta manera se pasan las kozas kuando el

    Dio no tiene patron. En el primer momento

    Solucha no supo ni kualo azer, ni kualo dizir.Eya konsentio komo sus piemas ampesaron a

    teteriar(13), su korason a batir presto presto i

    su kavesa a shashirearse(14). Otrun poko, ya se

    iva a toparse espandida en basho, en el suelo.

    Las kolores de sus karas trokaron endevista,

    de una kolorades huerte a una kolor amariya

    ashufri(15). Paresia ke no Ie kedo ni una gota de

    sangre en su puerpo.

    Uno de los turkos disho:

    Hanuma, no te sikilees(16). Mozotros estamos

    ambiertos i vinimos a komer ande vos.

    Estas kuantas palavras la ayudaron. Le die-

    ron un poko de huersas i de kuraje.

    Kon dos patadas salio a la kuzina, entro en la

    kamareta de alado i les disho: Buyrun agas(17),

    asentavos, yo vos vo servir.

    Les amostro el mindiriko(18) kuvrido de

    kuchines brodados de sirma(19). Trusho el

    tavlero rondo, mitio un mantel blanko, lo esti-

    ro bueno bueno kon las dos manos i les sirvio

    antes de todo raki kon guevos enhaminados.

    Entremientres, Solucha se metio a aparejar el

    resto. Ya supo komo kitar la kara de verguensa.

    Los agas encheron sus papos kon grandeplazer. Aduspues ke ya komieron, ya bevieron,

    ya regoldaron dos tres vezes, ya se espandieron

    enriva de los kuchines, a la balabaya(20) de kaza

    Ie disheron:

    Hanuma, agora metete a baylar, baylamos

    un bayle, el ke te gusta a ti. Azemos este plazer.

    Povereta Solucha, en ke estrechura la mitie-

    ron. Kualo podia azer en este momento topan-

    dose sola en una kaza grande kon tres ombres

    ajenos, ke eya no konose, ke no vido dinguna

    ves de su vida. Espantandose ke no Ie arive una

    mala ora, eya dechizo de baylar i de kantar.

    Si mitio en medio de la kamareta, endere-

    cho su puerpo de filecha, mitio sus brasos enri-

    va la kavesa, ampeso a echar giubekis(21) kon sutripa i a kantar kon boz muy alta:

    Djente tengo vizinas, vini todas a mi kaza.

    Mas muncho echava los giubekis, mas mun-

    cho burriava su puerpo mansevo, mas muncho

    repetava las mezmas palavras:

    Djente tengo vizinas, vini todas a mi kaza.

    Los turkos ke no konosian el djudezmo no

    entendieron el sensio de las palavras de esta

    kantika.

    La primera ke sentio este kante dezmodra-

    do ke venia de la kaza de Solucha fue Rashel, su

    prima. De mezmo i su amiga Ester.

    Una por una, las vizinas ampesaron a salir

    kada una de su kaza. Si miraron unas kon

    otras en los ojos i si disheron ke primi ke vay-gan a ver lo ke se esta pasando ande Solucha.

    A la kayi eyas no pueden salir. De un kur-

    tijo al otro, de un kumshuluk(22) al otro, ava-

    gar avagar, kon muncho espanto, las mujeres

    apanyadas mano kon mano, una al lado de

    otra, se aserkaron de la kaza.

    Asuvyieron al djamlik(23) i por la ventana

    miraron Io ke se estava pasando ariento.

    Dos mujeres de eyas se mitieron en la

    puerta avierta, ni ahuera, ni ariento.

    Solucha kontinuo a baylar i a menear su

    puerpo, una ves adelantre una ves atras.

    Los tres turkos, en viendo tantas muje-

    res arekojidas, de un momento al otro, se

    Ies buziyo el kef(24). Eyos entendieron ke no

    la van a pueder kitar, ke no ay un chare(25).

    Averguensozos, averguensozos, kon la kavesa

    para abasho, se alevantaron de sus lugares

    i se hueron por el mezmo kamino de ande

    vinieron.

    Kuando los musafires(26) no dezeyados

    salieron de su kaza i Solucha se topo sola kon

    sus vizinas, echo los ojos en blanko, kayo se diz-

    mayo.

    Sin pedrer tiempo, las mujeres se mitieron a

    abidugarla. Antes de todo la espandieron bueno

    en basho. Una de eyas ampeso a arrasfregarle

    las sensias, otra Ie avio la boka para ke tome

    suluk, tresera Ie echo agua yelada por enriva.

    Kada una izo lo ke pudo.

    Avagar avagar Solucha vino en si. Kuandoeya se dio kuenta lo ke se avia pasado, se metio

    a yorar komo una kriatura.

    De esta manera, grasias a muestra lingua, el

    djudezmo, Solucha se salvo de la mala ora.

    Eya bivio munchos anyos, una vida oroza,

    kon su kirido marido Chelebi.

    DjenteTengo

    Vizinas!

    Para enkomendar, eskrivir a:[email protected] [email protected]

    o enkomenda de:www.tirocinio.com

    www.gozlemkitap.com

    EN TIERRAS AJENASYO ME VO MURIR

    PATRIMONYO7 NISAN 5769 - 1 AVRIL 2009 15

    1.duman: (trk) fumo 2.argates: (trk) irgat, lavorador 3.soluk: (trk) reflo 4.iuch: (trk) uch, punta 5.shemshir:

    (trk) shimshir, sorte de arbuste 6.shadirvan: (trk) chorro de agua ke salta enmedio de una guerta 7.chars-

    hi: (trk) merkado 8.sefertasi: (trk) resipientes adjuntados paratransportar komida 9.tas kebap: (trk): karne

    sofrita en la kaldera 10.gayle: (trk) gaile, estrechura 11.babajdanes: (trk): babadjan, ombre de una sierta

    edad, yeno de puerpo i kerensiozo12.tashlik: (trk) espaso kuvierto de piedras, en la entrada de una kaza

    13.teteriar: (trk) titremek, tremblar 14.shashirearse: (trk) shashirmak, enkantar, peryer su kamino 15.ashu-

    fri: amariyo komo el sufro16.sikilees: (trk) sikilmak, enfasiar, no topar ke azer 17.Buyrunagas: (trk)

    bienvenidos sinyores 18.mindiriko: (trk) minder, kanape, sofa 19.sirma: (trk) ilo de metal amariyo o blankopara brodar 20.balabaya: (ebr) balabayit, shefe de famiya 21.giubekis: (trk): geubek atmak, baylar kon la

    tripa 22.kumshuluk: (trk) vizindado 23.djamlik: (trk):veranda 24.kef: (trk) plazer 25.chare: (trk) remedio

    26.musafires: (trk) misafir, invitado

    Ilustrasyon: Roz Kohen Drohobyczer

    SARA KONFINO-GOLUB

  • 8/8/2019 Numero 50, April 2009

    16/16