Upload
jjlocane
View
219
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
7/25/2019 Para empezar: escuchar la caracola
1/12
Para
empezar:
escuchar la
caracola
Ernesto Estrella
C6zar
f
lorge
J.
Locane
No
ponga
usted el
pie
sobre esa
piedrecilla:
quin
sabe no
es
piedra
y
vaya usted
a
dar en el vacio.
Hallazgo
de
la
viddi
Csar
Vallejo
I
Berlin
es
una capital voltil,
casi
incrdula
de
si misma.
Pese
a
la densidad de su historia, y su
papel
icnico
dentro
de la reciente
construccin/destruccin/reconstruccin
de
la
identidad
alemana y
europea,
Berlin, aun hoy dia,
ms que
una ciudad,
es
una incgnita. Incluso
su imagen
oficial,
su tarjeta de visita para
turistas e inversores,
supone
un
hibrido
casi
imposible
de pasado
monumental
y
frescura
posmoderna,
pesadez
y
ligereza, leccin
de
tinieblas
y penumbra
hedonista.
Quiz
es
precisamente
en
los enclaves
histricos que
la ciudad mantiene como resto-
ruina
del
pasado
(el
Muro,la
Gedchtniskirche, el
Anhalter
Bahnhof,
el Tempelhofer
Feld) donde podemos adivinar
la lgica
de esa doble fidelidad
(;infidelidad?)
hacia
una
identidad
cerrada, pero al mismo
tiempo
hambrienta de
reconstruccidn
y
actualidad. Berlin
mantiene
su infame
muro,
entre otras razones, porque
ese muro es la insignia
de
su
identidad
ambigua:
un bloque cerrado
-definido
y
decorado
por
fuera, oscuro
por dentro-
y un
hueco de aire
alrededor
-en
realidad
tambin
bastante
definido y no
tan
transparente-. Durante
el20L4 estall
una
poldmica
ante
la
decisin
del ayuntamiento
de derruir
una
seccin del Muro
-7 -
7/25/2019 Para empezar: escuchar la caracola
2/12
que
se
conoce como
la East Side
Gallery
(museo/galeria
del
grafiti, lugar
de
intenso peregrinaje
turistico). La
idea,
claro,
era erigir
un lujoso
edificio
residencial a orillas
del
rio
Spree;
y
la
oposicin
a la idea,
una cuestin
de
preservacin
histrica.
Bajo ese razonamiento,
de
todos
modos,
late un
dificil equilibrio:
el de la ciudad
entre su
pasado y
un
futuro
cercano
(aceleracidn
de
la
Gentrifizierung)
que modifica
la vida
de l@s berlineses,
pero
que
tambin
amenaza
la
efervescencia
vital,
sin completat
que
hace
a la ciudad
atractiva
para
los
forneos.
Berlin
no
acaba,
Berlin
es una
ciudad
sin
acabar. No
la
ciudad
que nunca duerme,
sino
la
ciudad
que no
termina
de despertarse,
o, desde
el
otro
lado, que
recidn
comienza
-siempre-
a
despertarse.
Y
que al
hacerlo,
se
encuentra
en
la cama
con un desconocido.
En
esta
antologia
hemos
querido tomarle el
pulso
exactamente
a esta efervescencia
vital de
la que hablamos,
al
Berlin
sin completar,
en
construccin, para trazar dentro
de esa
multiplicidad una
serie
de itinerarios
poticos,
vitales,
que se escriben en espaflol.
Nuestra
intencin aqui
no
es solo darle
visibilidad
a este
grupo heterogdneo,
sino
tambin
movilidad,
y
devolver
a
Berlin
-desde
el
poema-
algo
que
le pertenece:
la huella
presente de una
identidad
plural
en espaffol.
Berlin
-a
no dudarlo- es
hoy dia una ciudad
de
inmigrantes: de esto da
testimonio
no
solo
la
poblacin de
origen
ruso o
polaco,
turco
o
vietnamita,
sino tambin
la
que proviene
de
Bavaria o Baden-Wrttemberg.
Dentro
de
este
marco mayor,
la huella
hispanohablante comienza
a
ganar
nitidez
durante
los affos
70
con
la llegada
de
latinoamericanos
que
huyen de
la
falacia
dictatorial,
o cuyos
paises
de origen
se encuentran
en sintonia con
el proyecto
de la
RDA. Con el tiempo, para
algunos
de ellos,
Berlin
va
a
adquirir estatus
de morada
e
incluso lugar de pensamiento.
La existencia
del
Instituto Iberoamericano
(IAI)
facilita,
en
ocasiones,
la
inserci6n
por medio
de una
produccin
intelectual
y
artistica
-David
Viflas,
entre otros, pas
una
temporada
en la ciudad. De la
investigaci6n en el
IAI
brot su
Indios,
ejrcito
yfrontera
(1982)-
que
fortalece
en
la ciudad la
presencia
de las
lenguas y
culturas
iberoamericanas al
mismo
tiempo
que
contribuye
a modificar
la fisonomia
del
propio
IAI.
Dicho papel
persiste
en
la
actualidad y se completa
con
la
consolidacidn y
diversificacin de los
departamentos
de Romanistica
y
Estudios
Latinoamericanos de Berlin
y su
entorno
(Humboldt-Universitt,
Freie
Universitt,
Universitt Potsdam). Y
si
dicha
vertiente acadmica
permite
a investigadores
y
creadores adentrarse en
la
vida
berlinesa, el despliegue
de festivales internacionales
-como
la
Latinale o
el Zebra
Film
Poetry Festival-
o
el programa
de becas de residencia
del DAAD dan
entrada
al circuito
berlinds a
poetas y
artistas
que, en
ocasiones,
acaban
por
hacer de Berlin
su morada permanente.
Esto, claro, en lo
que
se refiere al
tejido
posibilitado
por las instituciones
culturales
y
acaddmicas. Pero el Berlin
en
espafrol, sobre
todo
recientemente y
desde
Espafra,
es
tambin
un
producto
de
la
necesidad social, consecuencia
de
una
crisis econdmica
que
en breve tiempo ha transformado
-para
muchos europeos del
sur-
el
paradigma
del turista en
otro mucho
menos amable,
el de
la
emigracin
forzada
por
cuestiones
laborales.
Que,
en
esa
coyuntura,
Berlin -ciudad
pobre,
y con el indice ms
alto de
paro
del
pais,
un
13%-
sea
un destino privilegiado,
responde
de
nuevo
a su
identidad
hibrida,
a
su resistencia
a
presentarse
como modelo de un
-8-
-9 -
7/25/2019 Para empezar: escuchar la caracola
3/12
modo
de vida
alemn .
La vida diaria
en
Berlin
es
asequible
y se asemeja
bastante
-sobre
todo
en sus barrios
de moda:
Neuklln,
Kreuzberg-
a
lo
que podriamos encontrar
actualmente
en el
Lavapis o el
Malasafra
de
Madrid.
Sin
duda, dicha
apertura multicultural
no est desprovista
de
espinas
para el que decide
asentarse
en
Berlin y adentrarse
en el funcionamiento
de
la
ciudad,
pero
es
precisamente
entre
estos berlineses de habla
hispana
-en
nuestro caso,
escritor@s,
poetas,
performers- que
habitan
la
burocracia
alemana
igual
que
el aire de
creacin de
la
ciudad,
que se
configura
nuestro mapa fragmentario
de Berlin.
Mapa
potico,
de
invencin lingistica
y extra-lingistica, el de
este
Tejedor en...
Berlin,
pro,
sobre
todo, antropologia
de una
ciudad
que, a
partir
de estos
itinerarios
escritos,
podemos
repensar
-en
su sabor,
en
su color, en su
modo de moverse-
como
archipidlago en formacin
del Berlin en espafrol.
II
Est@s
poetas escriben desde un
lugar
innombrado/
innombrable.
Se
trata
de
una zon demarcada
lingisticamente
como el territorio de un
otro
en
relacin
de tensin con el
yo nacional
hegemnico. Est@s
poetas
son herederos
-por
decisin
o
fatalidad-
de
esos
procesos
migratorios
que
vienen
cambiando
el perfil
demogrfico
de
Berlin desde
la posguerra en
adelante.
Pronuncian
su
palabra potica,
ya
sea
desde
nacionalidades
extranjeras
o mismo
de la alemana, en un
registro
apenas
reconocido
-apenas,
incluso,
tolerado- por
el
establishment
cultural
y
politico. Un establishment
dominado
por
una
conciencia
germanohablante
que
-como
suele ser
la regla en todo
el
mundo-
tiende
a asignarle
un carcter sospechoso
a la
diferencia,
y
ciertamente
no
slo
a
la lingistica.
Que
tiende,
pero
no de
manera homogdnea,
ya que, mientras que
el
turco
-a
pesar de
su
innegable presencia-
suele
aparecer
estigmatizado
como la
lengua del otro
por
antonomasia, el
inglds
facilita
la
aceptacin
y
el
reconocimiento
sociales.
Pero
lo
cierto
es
que
si
algo
distingue
a
Ia cultura
berlinesa actual
es
su
carcter
coral y
heterogdneo. Lenguas
y repertorios
culturales diversos
se entrecruzan en la ciudad
para
dar lugar a producciones
policromticas
altamente
indiferentes
a una norma
estatal que insiste
en
proclamarse
alemand'.
Que
insiste
en que
los acentos
cimarrones
cedan
y
se
integren
a esa
construccin de raigambre romntica
que
-si
nos propusiramos
ser
honestos-
en su inflexin ms
concreta hace
tiempo que ha
comenzado a resquebrajarse.
Y hablamos
de Romanticismo
-con
|ohann
Gottfried
Herder
como
principal faro
y referente-
porque habria
que
remontarse
a aquel gesto
cultural
para revelar
los
cimientos
de la ideologia
monolinge
que
ha logrado
propagarse por
todo
el mundo como
'bbvidi
Se trata de la
premisa
que
supone
que
a
una nacin le
corresponden
un
Estado
y
una
lengua
como
continuidad
natural. Pero
esta
suposicin
deviene
exigencia
y
mecanismo
de homogeneizaciln.
Promueve
exclusiones
o,
en el mejor de los
casos,
jerarquias
y derechos
diferenciados.
Y que
no se olvide:
a esta
histrica
complicidad
entre lengua
y poder politico
la literatura no
ha
dejado
de
contribuir
generosamente hasta
tiempos
recientes.
Cualquier
manual escolar, por
elemental que
sea
-o
justamente
por
eso-,
lo confirma: Italia
tiene
su
italiano,
y
su
Dante;
Francia,
su
francs,
y su Molire; Alemania,
su
Hochdeutsch,
y
su
Goethe.
Lo
que
cuestionan l@s poetas
de esta
antologia son, pues,
las literaturas
nacionales segn
-10- -
1t
-
7/25/2019 Para empezar: escuchar la caracola
4/12
las ha
concebido
la modernidad
occidental.
E imponen
una
pregunta
incmoda
porque,
si efectivamente
hay
poesia
escrita
en espaflol
en
Berlin,
hay tanta,
;no
hay,
acaso'
una
comunidad de
habla consolidada?
Esta
es
la realidad: en
Berlin se
hablan y codean,
talvez,
no
muchasmenoslenguas
como
las quepueblan
elmundo,
de
modo
que, en
tanto
escenario
privilegiado,
bien
se
la
podria
concebir
como
sindcdoque
del
orbe.
Y
en
esta
realidad,
una
tendencia:
la acentuada presencia
del espaflol
como
lengua
ya
no s6lo de
comunicacidn
entre
inmigrantes,
sino
tambin
como
vehiculo
de trficos
culturales.
Como herramienta
de
representacin
de una
conciencia
arrinconada
en las
vacilaciones
de
la
cultura
monolinge
(todavia)
dominante.
La
poesia
de
esta antologia
formula preguntas
incmodas'
revela
drdenes
evidentes,
pero negados,
y
al
mismo
tiempo
sugiere:
la cultura
alemand',
particularmente
en
su
formato berlins,
seria
definitivamente
ms
rica
en formas
y significados
si se
reconociera
tambin
en
las expresiones
gestadas
a contrapelo.
Insiste
y
reclama ajustar
las
pticas:
que
se advierta
que
la cultura
alemand'
emergente,
la
de
hoy, se
pronuncia
(tambi6n)
en espaflol.
III
En
uno
de
los mails que
recibimos
en el
intenso
intercambio
que
precedi
a la concrecin
material
de
esta
antologia,
alguien,
despus
de
ver
la
lista de
poetas incluid@s,
escribi:
en
total panorama
heterogdneo
1 Esta evidente
diversidad,
entonces,
-al
margen
de
la lengua
comn-
como
principio
rector.
Porque
si hay algo
que caracteriza
el corpus
reunido
en estas
pginas son
los
contrastes
entre
poticas
y
entre
personas.
Aqui
no slo
conviven poetas provenientes
de
gran
parte
de Amrica Latina
-de
Bolivia,
Ecuador,
El
Salvador,
Argentina,
Per,
Guatemala,
Chile
y
Colombia-, sino
tambin
de Espafla, del Pais
Vasco
y
mismo de Alemania.
Poetas
que
crecieron en o
adoptaron como propios
contextos
hispanohablantes,
si,
pero
tambidn que llevan
consigo
huellas culturales
y
lingisticas localizadas
que
matizan
esa
pertenencia
abarcadora. Identidades
asimismo dispersas
si
se las
ilumina
desde
el
gnero:
mujeres, desde
ya;
hombres,
naturalmente; pero
tambidn
declinaciones
no
normadas
o
inclasificables.
O
desde
un
punto
de vista
generacional:
la poeta
ms
joven
naci
en
1989, el mayor,
en
1954.
Un
vasto espectro,
en breve, que
condensa
y da
cuenta de las
mltiples
vertientes
de las que
se
nutre la actual cultura
berlinesa
hispanohablante
-y,
por
extensin,
tambin
la
berlinesa a secas-. Un vasto
espectro
que
aqui
por
supuesto
queremos realzar
como
riqueza
y
no
como
defecto.
Que,
adems
y
nuevamente,
reenvia
al interrogante que enhebra
ests
pginas:
puesto
que
si no hay
solo tant@s
poetas,
sino tambin
tanta multiplicidad,
;no
es,
acaso, la cultura
hispanohablante
ya lo
suficientemente amplia como para
que reciba mayor reconocimiento
en
el
panorama
cultural
berlins?
Y su impacto
en las poticas. Porque quien
busque
en
estas
pginas
factores
formales comunes, seguramente
los
va
a encontrar; pero quien
prefiera detenerse
en
las
variaciones
de
esa
expresin
podtica,
lo
tendr
ms fcil.
Como
en
cualquier panorama que
se
precie
de su
heterogeneidad,
aqui
no
hay capillas
ni
jerarquias:
hay
simplemente
poesia,
con sus
ondulaciones, mesetas
y acantilados.
Con
sus
fugas
y
raigambres.
Pero
al
fin:
poesia.
Sonetos neobarrocos
que
-12-
-13-
7/25/2019 Para empezar: escuchar la caracola
5/12
extreman
las formulas escriturarias
de
un Lezama
Lima
o
un Severo
Sarduy.
Lenguajes
que
se aproximan
al
balbuceo
y
que,
asi,
como
reclamaria
Walter
Benjamin,
proponen
una
tbula
rasa
para captar
la
esencia
de una
lengua
universal.
Poemas
objeto
que no slo
desafian
la identidad
de
la
poesia, sino
tambidn
la del
libro como
soporte.
Escrituras
minimas,
asombradas
por
las maravillas de
lo
cotidiano
imperceptible
y despreocupadas
de
toda
solemnidad.
Ecos
de
Walt
Whitman, de
las vanguardias
y
neovanguardias,
tanto
de
las europeas como
de
las hispanoamericanas,
rastros
de
Stdphane
Mallarm,
de Vicente
Huidobro,
de
Kurt Schwitters,
de
Oliverio
Girondo,
de Cdsar
Vallejo
o
el
dadaismo.
Poesia concreta,
sonora,
visual
y tambidn
lirica.
Poesia y su
negativo: antipoesia.
Experimental
y
clsica.
Todos
estos
registros, reaPropiados,
transformados
y
actualizados,
son perceptibles
ms o
menos
explicitamente
en
las
pginas que siguen
a este
prlogo.
Representan
una
decantacin
de dcadas de
experimentacin
con
las formas
expresivas
y su encuentro creativo
en un espacio
de
enlace:
Berlin.
Representan un
nuevo
encuentro de
Amdrica
con
Europa a
travds
de un
medio esttico
y en un
territorio
que reclama
haber
desplazado
a
Paris como
meridiano
de
Greenwich
literario . Sugieren,
asimismo,
que la tradicin
y la innovacin,
ese balance
de
donde
emergen
las mejores
soluciones,
se
hallan aqui
a la orden
del dia.
ry
ElTejedor
en...llegaa
Berlin despuds
de un
recorrido
que se
inicia en
Madrid
(2010),
contina
en Nueva
York
(2012),
y
pretende
seguir,
en 2016-18,
hacia
Pekin
y Moscri.
En este
periplo, la idea
inicial fue
recoger
voces que en
diferentes
ciudades del mundo
se
expresan en
y desde el
espaflol.
Pero
estas colecciones,
y
la
idea original,
estn enmarcadas en un
proyecto
ms
amplio, proyecto
de calado antropolgico que
parte
de
la
nocin
de
antologia
podtica
como herramienta
para la
exploracin
urbana y la
intervencin
cultural. Es
desde
esa
ptica
que
hemos tratado de continuar el
trabajo
de
los
anteriores antlogos
de
Madrid y
Nueva
York
para
afladir al mismo
tiempo
nuevos
elementos, nuevos hilos,
a
esta sensible
mquina
de
tejer
que
Juanje
Sanz
-editor
y
fotgrafo que
ha creado
e
impulsa
el
proyecto-
nos
puso
en
las manos
a
inicios del2014.
Y es
un
producto de
cuatro
manos,
pero
tambin tramado
por
mirltiples
alientos,
empujes
y
encuentros
(con
l@s poetas
de
la
antologia, con
amigas
y amigos,
con
colaboradores
y traductores).
Pero,
sobre
todo,
es un
producto
que
aqui
presentamos
en
una
de
sus
formas
detenidas
-papel,
material, tinta-, y que, como
Berlin,
se
encuentra
en efervescencia,
sin
acabar,
a
la
espera
del
lector,
oyente
o mirada
que
va
a crvzar estos
poemas.
En
el
origen, fue
la
caminata. Y
asi es
aqui
tambi6n.
En
el origen
de
El Tejedor
sn..., y una vez que
lalel
poeta
acepta
la
invitacidn
a ser
parte
de la antologia, el siguiente
mail que
le llega
-de |uanje
Sanz,
firmado
L.U.P.I.- es una
propuesta
para
caminar por la
ciudad,
para mostrar
un
rincn,
pared, itinerario
o bar favorito, donde lalel
poeta
halla
su clima familiar
dentro de la
ciudad.
fuanje
te busca
donde
tir lo
cites,
te
sigue, te
filma y
te escucha, se hace
casi
transparente
para
recorrer
tu itinerario, tu Berlin o tu Nueva
York.
Pero
en
ese
encuentro,
lalel
poeta ya entiende que
se
acaba
de meter en
un tipo de antologia muy diferente de lo
habitual,
hasta darse
cuenta
de
que est
tejiendo su
presente,
para
que lo
comprendamos,
y
no
s6lo
recopilando
su pasado
-t4-
-15-
7/25/2019 Para empezar: escuchar la caracola
6/12
reciente
para
que
lo
leamos.
A poco
que
uno perciba
el brillo
afilado
que
hay
detrs
de
ese
acompafrante
casi
silencioso,
ya lo
sabe.
Con
esa
siembra
de
historias
y
caminatas
se
va
completando
la
antologia
en
su dimensin
digital,
mientras
los
antlogos
continuamos
nuestro
trabajo
de
brisqueda
de
poemas,
poetas,
seleccin,
edicin,
ordenacin.
para
lo
que
va ms
all
de las
pginas
de
este
libro, remitimos
al
lector
de
este
Tejedor
en...
Berlin
al lugar
en
que
puede
encontrar
la
voz
e imagen
de
los
protagonistas
de
esta
antologia:
http:
I
tei
edordepalabrasen.blogsp
ot.de
I
20 t4lO
t
/el-te;edor-
enberlin_7.html.
Asi,
en
breve,
EI
Tejedor
en...
Berl{n
refigura
el mapa
de
la
poesia
en espafrol
que
a
dia
de
hoy se
escribe,
inscribe
y
suena
en los
distintos
barrios
de
la
capital
alemana.
En
tanto
antlogos,
no
vacilamos
en
decir
que
estamos
ante
un
libro
que
sienta
precedente
al
trazarle
contornos
a
una
comunidad
variada
y hasta
ahora
fragmentaria,
que,
sin
embargo,
nutre
activamente
la
vida
de
la ciudad.
Una
iniciativa,
en
cualquier
caso,
a
todas
luces
celebrable;
una,
tambi6n,
que
hacia
tiempo
reclamaba
la
llegada
de
un
gestor/
tejedor
como
]uanje
Sanz. En
este
sentido,
la
aparicin
de
este
libro
se
nos
revela
como
un
episodio
..natural'l
pero
hasta
el
momento
pendiente,
para
poder
tomarle
el
pulso
justo
al
Berlin
de
mediados
de los
afros
10
(del
2000).
y,
claro
est,
devolvdrselo
multiplicado,
sutil,
con
otro
tejido,
durante
los
afros
que
vienen.
En
relacin
con
otras
metrpolis
de ritmo
frendtico,
como Nueva
York
o
Shanghai,
Berlin
tiene en realidad
_
puede
tener-
un ritmo
pausado.
Berlin
escucha,
y
es por
ello que
es esencial
que
se
le acerque
al
oido
la
caracola
de
pasos,
voces
y versos
en espaffol
que
ha
llegado
a
su ribera
(asuUfer).
Pobre,
pero
sexy
(arm
aber
sexy)
erael
eslogan
que
el exalcalde
de Berlin
Klaus
Wowereit
invent
para
la
ciudad
a
inicios
de los
2000.
La pobreza
es algo ms que
un
eslogan,
y esto
de
sexy
suena
a
rancio
siglo XX.
La
ciudad
de
Berlin
se
despierta,
debe
despertarse
de nuevo,
para
dejarse
cruzar
por
este
desconocido
que
la
conoce,
que
ya
est
aqui
desde
hace
tiempo,
listo
para
desplegar
sus
itinerarios
inesperados, flexibles,
duros
de
realidad
e
invencin.
y
el
muro,
el famoso
muro,
el de los
9 millones
de turistas
al
aflo,
ya ir
deshilndose,
sus turistas
desvindose
hacia
mejores
experiencias.
Nosotros
seguimos
tejiendo
Berlin.
-16_
-17
-
7/25/2019 Para empezar: escuchar la caracola
7/12
Zu
Beginn:
Der
Meeresschnecke
lauschen
Ernesto
Estrella
C6zar
y
Iorge
J.
Locane
Setzen
Sie nicht
den
FuJ3
auf
dieses Steinchen:
vielleicht
ist
es kein Stein,
und
dann
werden
Sie
ins
Leere
treten.
Entdeckung
des Lebens ,
Cdsar
Vallejo
I
Berlin
ist eine
unstete
Hauptstadt,
fast schon
argwhnisch
gegenber
sich
selbst.
Trotz
der
Dichte
ihrer
Geschichte
und
ihrer symboltrchtigen
Rolle
bei
der
jngsten
Konstruktion/
Destruktion/Rekonstruktion
deutscher
und europischer
Identitt,
ist
Berlin
noch
immer
mehr
ein
Rtsel
als eine
Stadt. Selbst
ihr
offizielles
Image,
ihre Visitenkarte
fr Touristen
und Investoren,
lsst eine fast
unmgliche Kreuzung
erahnen
von monumentaler
Vergangenheit
und
postmoderner
Frische,
Schwerflligkeit
und
Leichtigkeit,
Vergangenheitsbewltigung
und
hedonistischem
Zwielicht.
Vielleicht
ist es genau
dort,
bei den
historischen
Sttten,
die
die
Stadt
als Ruinenreste
der Vergangenheit
erhlt
(die
Mauer,
die
Gedchtniskirche,
der
Anhalter
Bahnhol das
Tempelhofer
Feld), wo
wir
die
Logik dieser
doppelten
Treue
(Untreue?)
finden,
die sich
in einer
geschlossenen
Identitt
erahnen lsst,
welche
aber
gleichzeitighungrig
nach Rekonstruktion
und
Aktualitt
ist.
Berlin
erhlt seine schndliche
Mauer unter
anderem
deshalb,
weil sie
ein Symbol
fr
seine
zwiespltige
Identitt
darstellt:
Ein
geschlossener
Block
-
auen
definiert und
dekoriert, innen
dunkel
-
und
ein
Luftloch drumherum
-
in Wirklichkeit
auch
ziemlich
definiert
und nicht
besonders
transparent.
Im
Laufe
des
|ahres
2014
entbrannte
eine
Diskussion
ber
die Entscheidung
der Stadtverwaltung,
einen
Teil
der
Mauer niederreien zu lassen,
der als East
Side
Gallery
(Graffiti-Galerie
und
beliebter
Ort
touristischer Pilgerreisen)
bekannt
ist. Die Idee
war
natrlich,
am
Ufer der Spree ein luxurises
Wohngebude zu
errichten;
ihre
Gegner hatten
den Denkmalschutz
im Sinn. Bei
dieser
Auseinandersetzung
deutet
sich
jedenfalls
ein
schwieriges
Gleichgewicht an: zwischen
der
Stadt
und ihrer
Vergangenheit
und einer
nahen Zukunft
(Beschleunigung
der Gentrifizierung),
die
das
Leben
der
Berliner
verndert,
die aber auch das lebendige,
unfertige
Sprudeln
bedroht,
das die Stadt fr Fremde
attraktiv
macht. Berlin hrt
nicht
auf,
Berlin
ist
eine
unaufhrliche
Stadt.
Nicht die
Stadt, die nie
schlft, sondern
die Stadt, die
nicht
aufhrt
aufzuwachen,
oder, andersherum,
die
soeben beginnt, fr immer
aufzuwachen.
Und die
sich schlielich,
wenn sie wach ist, neben
einem
Fremden
im
Bett befindet.
In
dieser Anthologie
war es unsere Absicht,
den Puls
genau
dieses lebendigen
Sprudelns
zu
messen,
von
dem
wir
sprechen,
dieses unvollendeten,
sich im
Bau
befindenden Berlins,
um
in dieser
Mannigfaltigkeit
eine Reihe poetischer,
lebendiger
Wegstrecken
nachzuzeichnen,
die auf
Spanisch
geschrieben
sind. Unsere Absicht hierbei
ist es
nicht
nur,
dieser heterogenen
Gruppe
Sichtbarkeit
zu
verleihen,
sondern auch
Beweglichkeit
und Berlin
-
ausgehendvom
Gedicht
-
etwas zurckzugeben,
was
ihm
gehrt:
die gegenwrtige
Spur
einer
mannigfaltigen
Identitt
auf Spanisch.
Berlin
ist heute zweifellos
eine
Stadt der
Immigranten:
Davon
zeugt
nicht
nur
die
russisch-,
polnisch-,
trkisch- oder
vietnamesischstmmige
Bevlkerung, sondern auch
jene,
die
aus Bayern
oder Baden-Wrttemberg
stammt. Innerhalb
dieses
bergeordneten
Rahmens
beginnt die
spanischsprachige Spur
whrend
der 70er
|ahre
an
Schrfe
zu gewinnen,
und zwar
mit
der
-18-
-t9-
7/25/2019 Para empezar: escuchar la caracola
8/12
Anreise
der
Lateinamerikaner,
die
vor der
Diktatur
fliehen
oder
deren
Heimatlnder
sich in
Verbundenheit
mit den
Vorhaben
der DDR
befinden.
Mit
der
Zeitwird
fr
einige
von ihnen
Berlin
zu
einem
Wohnsitz
und
sogar
zu einem
Denkort.
Die Existenz
des
Iberoamerikanischen
Instituts
(IAI)
erleichtert
bisweilen
die
Eingliederung
mittels einer
intellektuellen
und
knstlerischen
Produktion
-
unter
anderen
verbrachte
der
argentinische
Schriftsteller
David Vifias
einige
Zeit
in
der
Stadt.
Seiner
Forschung
im
IAI entsprang
Indios,
ejrcito
y
frontera
(1982)
(,,Eingeborene,
Armee und Grenze ),
das einen
Beitrag
leistet
zur
Gegenwart
der
iberoamerikanischen
Sprachen
und
Kulturen
in
der Stadt
und
gleichzeitig die
Gestalt
des
IAI selbst
vernderte.
Diese
Funktion
dauert
bis
heute
an und
wird vervollstndigt
durch
die Strkung
und die
Vielfalt
der Institute
fr
Romanistik
und
Lateinamerikastudien
in
Berlin
und
Umgebung
(Humboldt-
Universitt,
Freie Universitt,
Universitt
Potsdam).
Und
wenn
dieser akademische
Aspekt
es
Forschern
und
Knstlern
erlaubt,
sich
in
das
Berliner
Leben einzubringen,
in
die
Entwicklung
internationaler
Festivals wie
etwa
die Latinale
oder
das
Zebta
Film
Poetry Festival, oder
in
Gast-Stipendienprogramme
des
DAAD, wird
ihnen
ein
Eintritt
in den
Berliner
Kreis von
Dichtern
und
Knstlern
gegeben, was bisweilen
dazu
fhrt, dass
sie
Berlin
als
festen Wohnsitz
whlen.
Soweit
zu
dem, was
das
durch
die
kulturellen
und
akademischen
Institutionen ermglichte
Geflecht
anbelangt.
Doch
das
Berlin auf
Spanisch
ist, vor allem
in letzter
Zeit
und
von
Spanien
aus, ein
Ergebnis sozialer
Dringlichkeit,
die
Konsequenz
einer finanziellen
Krise,
die
in
krzester
Zeit
fr viele Sdeuroper
das
Paradigma
des
Tourismus
in
ein
anderes,
weniger
wnschenswertes
verwandelt
hat,
jenes
der
erzwungenen
Auswanderung
aus Grnden
der
Arbeitslosigkeit.
Dass
unter diesen
Umstnden Berlin
-
eine arme
Stadt und mit
einer der
hchsten
Arbeitslosenquoten
Deutschlands
von etwa
l3o/o
-
ein
bevorzugtes Ziel sei, ist
wiederum
ein
Indiz fr ihre
hybride
Identitt,
fr
ihre Resistenz,
sich als eine Modellstadt
,,deutscheri'
Lebens
zu
prsentieren.
Der
Alltag
in
Berlin ist
erschwinglich
und vor
allem
in
den
Szenebezirken
Neuklln und
Kreuzberg erstaunlich vergleichbar
mit
dem,
was
wir
momentan
in
Lavapids
oder Malasafia
in
Madrid
vorfinden. Zweifelsohne
ist
diese multikulturelle
Offenheit nicht frei von
Schwierigkeiten
fr
diejenigen, die
sich entscheiden,
sich in Berlin niederzulassen
und
sich
in
den Betrieb
der
Stadt
einzufgen, doch genau
diese
Berliner
mit
spanischer
Sprache
-
in
unserem Fall
Schriftstellerlnnen,
Dichterlnnen, Performanceknstlerlnnen
-
die sich
in
die
deutsche
Brokratie
so
eingelebt
haben wie in
den schpferischen
Geist der
Stadt,
sind es,
die
unsere fragmenthafte Karte
von
Berlin
verwandeln.
Die
poetische
Stadtkarte, die
sprachliche
und
auersprachliche
Erfindungen zeigt,
wie von diesem
Weber
in...
Berlin,
aber vor
allem
die Anthropologie
einer
Stadt, die
wir,
ausgehend
von diesen
geschriebenen
Pfaden,
neu denken knnen
-
durch ihren
Geschmack,
ihre
Farbe,
ihre Art sich
zu
bewegen
-
als Archipel
in
Form eines
Berlins
auf Spanisch.
T
Diese Dichterlnnen
schreiben
von
einem
unbenannten/
unbenennbaren
Ort aus. Es
handelt
sich
um
eine
sprachlich
umgrenzte
Zone
als Territorium
eines anderen
im
Spannungsverhltnis
mit dem
nationalen,
hegemonischen Ich.
Diese
Dichterlnnen sind Erblnnen
-
aus eigener Entscheidung
oder eigenem Verhngnis
-
dieser Migrationsprozesse,
die
seit der
Nachkriegszeit
das demografische
Profil
Berlins
verndern.
Sie artikulieren ihre
poetischen
Worte, sei
es
vom
-20-
-21-
7/25/2019 Para empezar: escuchar la caracola
9/12
Standpunkt,,auslndischer
Nationalitten
oder
der deutschen
aus,
in einem
nahezu unbekannten
und vom
kulturellen
und
politischen
Establishment sogar
kaum
tolerierten
Bereich.
Es
ist ein
Establishment, das von
einem deutschsprachigen
Bewusstsein
dominiert
wird, das
-
wie
es gewhnlich
berall
die
Regel
ist
-
dazu
neigt,
dem Andersartigen
einen
verdchtigen
Charakter
zuzusprechen
und
sich
dabei
nicht
nur
auf
die
sprachliche
Andersartigkeit bezieht.
Es
neigt
dazu, aber
nicht
auf
homogene
Art,
denn whrend
das
frkische,
trotz
seiner
nicht
zu
leugnenden Prsenz,
gewhnlich
stigmatisiert
erscheint,
als
Sprache
des
Anderen
schlechthin,
vereinfacht das
Englische
die
gesellschaft
liche Akzeptanz
und Anerkennung.
Sicher
ist allerdings: Wenn
es
etwas gibt, das
die
aktuelle
Berliner
Kultur
kennzeichnet,
so
ist
es ihr
mehrstimmiger
und
heterogener
Charakter.
Verschiedene Sprachen
und
kulturelle
Repertoires
kreuzen sich
in
der Stadt,
um vielfarbigen
Kulturerzeugnissen
einen
Ort
zu
geben,
welche
einer staatlichen
Norm
mit vlliger
Gleichgltigkeit
gegenber stehen,
die
darauf
besteht,
sich
,,deuts
clf' zu
nennen.
Die darauf besteht,
dass
die
fremden
Akzente
nachgeben
und
sich
in
diese
in der
Romantik
verwurzelte
Konstruktion
,,integrieren',
die, wenn wir
ehrlich
sein
wollen,
seit ihrem konkreten
Wendepunkt
vor langer
Zeit
begonnen
hat,
zu
brckeln.
Und wir
sprechen hier von
Romantizismus
-
mit
|ohann
Gottfried Herder
als hauptschliche
Leitfigur und
Referenz
-
weil
man
sich auf
die
Hhe
dieser
kulturellen Geste
begeben
msste,
um
die Fundamente
der einsprachigen
Ideologie
aufzudecken,
die
es
geschaft
hat,
sich
allen
als
offensichtlich
vorzustellen.
Es
handelt
sich um
die Prmisse,
die davon
ausgeht,
dass
als
natrliche
Folge
jeder
Nation ein Staat
und
eine Sprache
zustehen.
Doch
diese
Annahme wird zur
Forderung und
zum Mechanismus
der
Gleichmachung.
Sie
lst
Ablehnungen
aus
oder, im
besten
Fall,
Hierarchien
und
unterschiedliche
Rechte.
Und
nicht
zu
vergessen: Die
Literatur
hat
bis
zur
jngsten
Zeit nicht
aufgehrt,
zu dieser
historischen
Komplizenschaft
zwischen
Sprache
und
politischer
Macht
beizutragen.
Jedes
Schulbuch,
so
grundlegend
es auch sei,
oder
gerade
ein solches,
besttigt
es:
Italien
hat
sein
ltalienisch
und
seinen Dante, Frankreich sein
Franzsisch
und
seinen Molire,
Deutschland
sein Deutsch
und seinen
Goethe.
Was
die
Dichterlnnen
dieser Anthologie
infrage
stellen,
sind
die
nationalen
Literaturen,
so wie die
westliche Moderne
sie
auffasst.
Und
diese
zwingen uns
eine
unangenehme Frage auf,
denn wenn
es tatschlich
so viel
auf Spanisch geschriebene
Poesie
in
Berlin gibt,
gibt
es
dann
mglicherweise
eine konsolidierte
Sprachgemeinschaft?
Die
Realitt
sieht
so
aus:
In
Berlin
spricht und
verkehrt
man
in
wahrscheinlich
nicht
weniger
Sprachen, als man
auf der
Welt
zhlen
kann,
sodass man sie
in
einem so privilegierten
Szenario
gut
als
Synekdoche
der Welt
auffassen
kann.
Und
in
dieser
Realitt, eine
Tendenz:
Die
ausgeprgte Prsenz
des
Spanischen
als
Sprache, nicht
mehr nur
der
Kommunikation
der
Immigranten,
sondern
auch
als Vehikel
kulturellen
Verkehrs.
Als
Werkzeug
der
Reprsentation
eines in der den
Schwankungen
der
(noch)
dominierenden
einsprachigen
Kultur
vernachlssigten
Bewusstseins.
Die Poesie
dieser Anthologie
stellt unangenehme
Fragen,
enthllt
offensichtliche
aber abgestrittene
Rangfolgen
und
suggeriert
gleichzeitig:
Die
,,deutsche
Kultut
vor allem
in
ihrem
Berliner
Format,
wre
definitiv
weitaus
reicher an Formen
und
Bedeutungen, wenn
sie
sich auch
in
den
auerhalb
des
Mainstreams
hervorgebrachten
Ausdrucksformen
wiedererkennen
wrde.
Sie
fordert
und besteht
daraul
die Sichtweise
anzupassen: Dass
man
darauf
aufmerksam
wird,
dass sich
die
autrebende
,,deutsche
-22-
-23-
7/25/2019 Para empezar: escuchar la caracola
10/12
Kultur
von
heute
(auch)
auf
Spanisch
ausdrckt.
III
In einer
der E-Mails, die
wir im regen
Austausch
erhielten,
welcher
der
Konkretisierung
des Materials
dieser
Anthologie
vorausging,
schrieb
jemand,
nachdem
sie
die
Liste der
darin
vorkommenden
Dichterlnnen
gesehen
hatte:
,,insgesamt
ein
heterogener
Rundblick .
Dieser
offensichtliche
Facettenreichtum
sei
also,
am
Rande
der
gemeinsamen
Sprache,
das
Leitprinzip.
Denn
wenn
es
etwas
gibt, das das
auf diesen
Seiten
gesammelten
Korpus
charakterisiert,
dann
sind es die
Kontraste
zwischen
Poesien
und
zwischen
Personen.
Hier kommen
nicht
nur Dichterlnnen
aus groen
Teilen
Lateinamerikas
-
aus
Bolivien,
Ecuador,
El
Salvador,
Argentinien,
Peru,
Guatemala,
Chile und
Kolumbien
-
zusammen,
sondern
auch
aus
Spanien,
dem Baskenland
und
aus
Deutschland
selbst.
Es sind
Dichter,
die
zwar schon
in spanischsprachigen
Kontexten
aufwuchsen
oder sie als eigene
aufnahmen,
die
aber
kulturelle
Spuren
und
lokale
Sprachgebruche
an
sich
vorbergehen
lieen,
die
nun diese
verschiedenen
Zugehrigkeiten
nuancieren.
Identitten,
die gleichermaen
zerstreut
werden,
wenn
man
sie
aus Sicht
der
Geschlechter
betrachtet:
Frauen, selbstverstndlich;
Mnner
natrlich;
aber
auch
,,nicht
normierte
oder
nicht
klassifizierbare
Formen. Oder
aus Sicht
der
Generationen:
Die
jngste
Dichterin
wurde
1989
geboren,
der
lteste
1954.
Ein
umfassendes,
prgnantes Spektrum,
das
komprimiert
ist
und
auf
die vielfltigen
Aspekte aufmerksam
macht, von
denen
sich
die
aktuelle
spanischsprachige
Kultur
in
Berlin
-
und,
im
weiteren
Sinne,
die Berliner
Kultur
an
sich
-
nhrt.
Ein
umfassendes
Spektrum,
das
wir
hier
selbstverstndlich
als
Bereicherung
und
nicht als
Schwachstelle
darstellen
wollen,
das das
Rtsel,
welches
auf
diesen
Seiten mitschwingt,
auerdem
und
neuerdings
zurcksendet:
Denn
wenn
es
nicht
nur so viele Dichterlnnen
gibt,
sondern
solch eine Vielfalt
-
hat die
spanischsprachige
Kultur
nicht
vielleicht
schon ausreichende Ausmae
angenommen,
um eine grere
Anerkennung in
der Berliner
Kulturlandschaft
zu bekommen?
Und ihre
Auswirkung
auf
die
Gedichte.
Denn
wer
auf
diesen
Seiten gemeinsame formale Faktoren
sucht, wird
sie finden;
wer es
jedoch
vorzieht,
bei den verschiedenen
Ausfhrungen
dieser
poetischen
Ausdrucksweise
zu
verweilen,
wird
es leichter haben.
Wie
in
jedwedem
Panorama, das sich
durch
seine Heterogenitt
auszeichnet, gibt es
hier keine
Schichten oder
Hierarchien:
Es
gibt
einfach nur
Poesie,
in
ihren
Wellenformen,
Hochebenen
und
Steilksten. Mit ihren
Ausflchten
und
Verwurzelungen.
Doch
schlielich: Poesie.
Neobarocke
Sonette, die die
Schreibformeln
eines
LezamaLima
oder
eines
Severo Sarduy
auf
die
Spitze
treiben.
Sprachen, die
sich
dem Gestammel
anhern
und
somit,
wie Walter Benjamin
sagen
wrde,
eine
tabula rasavorschlagen
wrden, um die Essenz
einer
Universalsprache
zu
erfassen.
Gedichtobjekte,
die
nicht
nur
die Identitt
der Poesie
herausfordern,
sondern auch
die
des
Buches
als deren Trger. Mini-Schriften,
die
ber
das
nicht
wahrnehmbare
Alltgliche
staunen und
unbekmmert
sind
gegenber
jeglicher
Frmlichkeit.
Echos
von Walt
Whitman,
der Avantgarde
und
Neo-Avantgarde,
sowohl der europischen
als auch
der
lateinamerikanischen,
Spuren Stphane
Mallarms,
Vicente
Huidobros,
Kurt
Schwitters,
Oliverio Girondos,
Csar
Vallejos oder
des Dadaismus.
Konkrete, Klang-, visuelle und
auch lyrische
Poesie.
Poesie
und ihr Gegenteil:
Antipoesie.
Experimentelle
und klassische.
All
diese
Formen,
modern
interpretiert,
umgewandelt
-24-
-25-
7/25/2019 Para empezar: escuchar la caracola
11/12
und
aktualisiert,
sind
mehr oder
weniger
eindeutig
in
den
auf
diese
Einleitung
folgenden
Seiten
aufsprbar.
Sie
reprsentieren
das
Ergebnis
jahrzehntelanger
Experimente
mit
Ausdrucksformen
und
ihrem kreativen
Zusammentreffen
an
einem
Knotenpunkt:
Berlin.
Sie
reprsentieren
ein
neues
Zusammentreffen
von
Amerika
und
Europa
mittels eines
sthetischen
Mediums
und
auf
einem
Gebiet,
das
von
sich
selbst
sagt,
es
habe
Paris
als
,,Greenwich-Meridian
der
Literatur
ersetzt.
Sie
regen,
ebenso
wie
die
Tradition
und
die Innovation,
dieses
Gleichgewicht
an,
aus
dem
die
besten Lsungen
entspringen,
sie befinden
sich
hier
auf
der
Tagesordnung.
IV
Der Weber
ir...
kommt
nach
Berlin
auf
einer
Reiseroute'
die
2010 in
Madrid
beginnt,
2012
iber
New York
verlief
und
in
den
|ahren
2016-18 nach
Moskau
und Peking
gelangen
mchte.
Die
Grundidee
auf
dieser
Rundreise
war es,
Stimmen
verschiedener
Stdte
der
Welt
aufzunehmen,
die
sich
auf
Spanisch
und
aus
dem
Spanischen
ausdrcken.
Doch
diese Sammlungen
sowie
die
ursprngliche
Idee werden
von
einem
greren
Projekt
eingerahmt,
einem
durch
und
durch
anthropologischen
Projekt'
das
vom
Begriff
der
poetischen
Anthologie
als
Werkzeug
zur
urbanen
Entdeckung
und
kulturellen
Intervention
ausgeht.
Aus
ebendieser
Sichtweise
haben
wir
versucht
die
Arbeit
der
vorherigen
Anthologen
in Madrid
und
New
York
fortzufhren,
um
gleichzeitig
neue Elemente,
neue
Strnge
in diesen
sensiblen
Webstuhl
einzufgen,
den
|uanje
Sanz,
Herausgeber
und
Fotograf,
der
dieses
Projekt geschaffen
und
angestoen
hat,
uns
Anfang
2014
in
die
Hnde
gab. Es
ist
das
Ergebnis
einer
Arbeit,
die
vier
Hnden
entsprungen
ist, das
aber
auch
aus verschiedenen
Krften,
Ansten
und
Treffen
(mit
den
Dichterlnnen
der
Anthologie,
mit Freundlnnen,
mit
Mitarbeiterlnnen
und
bersetzerlnnen)
gesponnen
wurde.
Aber
vor allem
ist es ein
Ergebnis,
das
wir
hier
in
einer seiner grndlichen
Formen
-
Papier, Material,
Tinte
-
darlegen
und das,
wie Berlin,
sprudelt,
unvollstndig, in
der
Hoffnung
auf die Leserlnnen,
Hrerlnnen
oder Betrachterlnnen,
die diesen
Gedichten begegnen
werden.
Am
Anfang
war
der Spaziergang.
Und so
ist
es
auch
hier.
Am Beginn
von
Der
Weber in... und nachdem
der/die
Dichterln
schlielich
die Einladung
angenommen
hat,
um Teil
der
Anthologie
zu
werden,
bekommt
erlsie
-
von fuanje
Sanz,
der
mit L.U.P.I.
unterschreibt
-
eine Mail
mit dem Vorschlag,
durch
die
Stadt zu
laufen,
um
einen Lieblingswinkel,
eine Mauer, eine
Wegstrecke
oder
eine Lieblingsbar
vorzustellen, in
dem der/die
Dichterln
einen
vertrauten
Ort mitten
in
der Stadt
findet.
|uanje
holt dich
ab, wo du ihn
hinrufst,
er begleitet dich, er
filmt
dich
und
hrt
dir zu,
er macht sich fast
unsichtbat
whrend er
deinen
Weg durchluft,
dein Berlin
oder dein New York. Aber
schon
bei
diesem
Treffen
versteht
der/die Dichterln,
dass erlsie dabei
ist,
sich an einer
Anthologie
der
besonderen
Art zu
beteiligen,
dass
er/sie
sogar
dabei ist,
seine
Gegenwart
zu
weben,
um sie uns
verstndlich
zu
machen
und dass
erlsie
nicht
nur
seine
jngste
Vergangenheit
zusammenstellt,
um sie
fr
uns
lesbar
zu machen.
Kurz nachdem
man
den
Glanz
wahrgenommen hat,
der
von
diesem
fast
lautlosen
Begleiter
ausgeht, ist man
sich
darber
gewiss.
Mit
dieser Aussaat von
Geschichten und Spaziergngen
vervollstndigt
sich die
Anthologie
in ihrer
digitalen Dimension,
whrend
wir Anthologen
unsere Arbeit fortfhren
und weiterhin
Gedichte
und Dichterlnnen
suchen,
auswhlen, edieren
und
sortieren.
Was
das anbelangt,
das
ber die
Seiten
dieses
Buches
hinausgeht,
verweisen
wir den/die Leserln
dieses
Weber in...
auf
den
Ort,
an
dem erlsie die Stimme
und
die
Bilder
der
Protagonisten
dieser Anthologie
finden
kann:
http://tejedordepalabrasen.
blogspot.de
I
201
4
I
0l
I
el-tej
edor-enberlin_7.html.
Somit
stellt Der
Weber
in... Berlin
eine
Stadtkarte
spanischsprachiger
Poesie
dar,
die
heutzutage
in
verschiedenen
-26-
-27
-
7/25/2019 Para empezar: escuchar la caracola
12/12
Vierteln
der
deutschen
Hauptstadt
geschrieben,
geprgt
und
gehrt
wird. Was
uns Anthologen
betrift,
zgern
wir
nicht
zu
beteuern,
dass
wir
vor uns
ein
Buch
haben,
das
beispielhaft
ist,
indem
es
die
Umrisse
einer
facettenreichen
und bis
heute
fragmentarischen
Gemeinschaft
zeichnet,
die das
Leben
der
Stadt
dennoch
lebhaft
nhrt.
Auf
jeden
Fall
eine Initiative,
die
in
jeder
Hinsicht
Anlass
zum
Feiern
gibt;
die
vor
einiger
Zeit
auch
das
Auftreten
eines
Herausgebers/Webers
wie
|uanje
Sanz
erforderte.
In
diesem
Sinn
erweist
sich
die
Erscheinung
des Buchs
als
ein
,,natrliches
Ereignis,
das
in
diesem
Moment
fllig wurde,
um
Berlin auf
den
Puls
des zweiten
]ahrzehnts
des
21.
|ahrhunderts
zu fhlen,
beziehungsweise
ihn
ihm
selbstverstndlich
vielfach
zu
erwidern,
vorsichtig, mit
einem
neuen
Stofl
whrend
der
kommenden
|ahre.
Im
Vergleich
zt
anderen
Metropolen
mit
einem
rasendem
Rhythmus
wie
New
York
oder
Shanghai
hat
Berlin
in
Wirklichkeit
einen bedchtigen
Rhythmus'
Berlin
hrt
zu,
und
daher
ist es
essenziell,
dass
man
sich die
Meeresschnecke
der Schritte,
Stimmen
und Verse
auf
Spanisch
ans
Ohr
fhrt'
die
ans
Ufer
gesplt
wurde.
,,Arm
aber
sexy
war
der
Slogan,
den
der
Ex-Brgermeister
Klaus
Wowereit
vor einigen
fahren
fr
die
Stadt
erfand.
Die
Armut ist etwas
mehr als
nur ein
Slogan
und
,,sexy
klingt
nach einem altbackenen
20.
fahrhundert.
Die
Stadt
Berlin
erwacht
neu, sollte
neu
erwachen,
um
sich
mit diesem
Unbekannten
konfrontieren
zu
lassen,
das sie
schon
kennt,
das
schon
so
lange
hier und bereit
ist, seine
unverhoften,
flexiblen,
harten Wege
der
Realitt
und
Erfindung
a)
entfalten.
Und
die
Mauer, die
berhmte Mauer
mit
den
neun
Millionen
Touristen
im
Jahr,
wird
sich schon
auftrennen,
ihre Touristen
sollen
zu
besseren
Erlebnissen
geleitet werden.
Wir
weben
Berlin weiter'
Aus
dem
Spanischen
von Elisabeth
Rudolph
-28-