Para empezar: escuchar la caracola

Embed Size (px)

Citation preview

  • 7/25/2019 Para empezar: escuchar la caracola

    1/12

    Para

    empezar:

    escuchar la

    caracola

    Ernesto Estrella

    C6zar

    f

    lorge

    J.

    Locane

    No

    ponga

    usted el

    pie

    sobre esa

    piedrecilla:

    quin

    sabe no

    es

    piedra

    y

    vaya usted

    a

    dar en el vacio.

    Hallazgo

    de

    la

    viddi

    Csar

    Vallejo

    I

    Berlin

    es

    una capital voltil,

    casi

    incrdula

    de

    si misma.

    Pese

    a

    la densidad de su historia, y su

    papel

    icnico

    dentro

    de la reciente

    construccin/destruccin/reconstruccin

    de

    la

    identidad

    alemana y

    europea,

    Berlin, aun hoy dia,

    ms que

    una ciudad,

    es

    una incgnita. Incluso

    su imagen

    oficial,

    su tarjeta de visita para

    turistas e inversores,

    supone

    un

    hibrido

    casi

    imposible

    de pasado

    monumental

    y

    frescura

    posmoderna,

    pesadez

    y

    ligereza, leccin

    de

    tinieblas

    y penumbra

    hedonista.

    Quiz

    es

    precisamente

    en

    los enclaves

    histricos que

    la ciudad mantiene como resto-

    ruina

    del

    pasado

    (el

    Muro,la

    Gedchtniskirche, el

    Anhalter

    Bahnhof,

    el Tempelhofer

    Feld) donde podemos adivinar

    la lgica

    de esa doble fidelidad

    (;infidelidad?)

    hacia

    una

    identidad

    cerrada, pero al mismo

    tiempo

    hambrienta de

    reconstruccidn

    y

    actualidad. Berlin

    mantiene

    su infame

    muro,

    entre otras razones, porque

    ese muro es la insignia

    de

    su

    identidad

    ambigua:

    un bloque cerrado

    -definido

    y

    decorado

    por

    fuera, oscuro

    por dentro-

    y un

    hueco de aire

    alrededor

    -en

    realidad

    tambin

    bastante

    definido y no

    tan

    transparente-. Durante

    el20L4 estall

    una

    poldmica

    ante

    la

    decisin

    del ayuntamiento

    de derruir

    una

    seccin del Muro

    -7 -

  • 7/25/2019 Para empezar: escuchar la caracola

    2/12

    que

    se

    conoce como

    la East Side

    Gallery

    (museo/galeria

    del

    grafiti, lugar

    de

    intenso peregrinaje

    turistico). La

    idea,

    claro,

    era erigir

    un lujoso

    edificio

    residencial a orillas

    del

    rio

    Spree;

    y

    la

    oposicin

    a la idea,

    una cuestin

    de

    preservacin

    histrica.

    Bajo ese razonamiento,

    de

    todos

    modos,

    late un

    dificil equilibrio:

    el de la ciudad

    entre su

    pasado y

    un

    futuro

    cercano

    (aceleracidn

    de

    la

    Gentrifizierung)

    que modifica

    la vida

    de l@s berlineses,

    pero

    que

    tambin

    amenaza

    la

    efervescencia

    vital,

    sin completat

    que

    hace

    a la ciudad

    atractiva

    para

    los

    forneos.

    Berlin

    no

    acaba,

    Berlin

    es una

    ciudad

    sin

    acabar. No

    la

    ciudad

    que nunca duerme,

    sino

    la

    ciudad

    que no

    termina

    de despertarse,

    o, desde

    el

    otro

    lado, que

    recidn

    comienza

    -siempre-

    a

    despertarse.

    Y

    que al

    hacerlo,

    se

    encuentra

    en

    la cama

    con un desconocido.

    En

    esta

    antologia

    hemos

    querido tomarle el

    pulso

    exactamente

    a esta efervescencia

    vital de

    la que hablamos,

    al

    Berlin

    sin completar,

    en

    construccin, para trazar dentro

    de esa

    multiplicidad una

    serie

    de itinerarios

    poticos,

    vitales,

    que se escriben en espaflol.

    Nuestra

    intencin aqui

    no

    es solo darle

    visibilidad

    a este

    grupo heterogdneo,

    sino

    tambin

    movilidad,

    y

    devolver

    a

    Berlin

    -desde

    el

    poema-

    algo

    que

    le pertenece:

    la huella

    presente de una

    identidad

    plural

    en espaffol.

    Berlin

    -a

    no dudarlo- es

    hoy dia una ciudad

    de

    inmigrantes: de esto da

    testimonio

    no

    solo

    la

    poblacin de

    origen

    ruso o

    polaco,

    turco

    o

    vietnamita,

    sino tambin

    la

    que proviene

    de

    Bavaria o Baden-Wrttemberg.

    Dentro

    de

    este

    marco mayor,

    la huella

    hispanohablante comienza

    a

    ganar

    nitidez

    durante

    los affos

    70

    con

    la llegada

    de

    latinoamericanos

    que

    huyen de

    la

    falacia

    dictatorial,

    o cuyos

    paises

    de origen

    se encuentran

    en sintonia con

    el proyecto

    de la

    RDA. Con el tiempo, para

    algunos

    de ellos,

    Berlin

    va

    a

    adquirir estatus

    de morada

    e

    incluso lugar de pensamiento.

    La existencia

    del

    Instituto Iberoamericano

    (IAI)

    facilita,

    en

    ocasiones,

    la

    inserci6n

    por medio

    de una

    produccin

    intelectual

    y

    artistica

    -David

    Viflas,

    entre otros, pas

    una

    temporada

    en la ciudad. De la

    investigaci6n en el

    IAI

    brot su

    Indios,

    ejrcito

    yfrontera

    (1982)-

    que

    fortalece

    en

    la ciudad la

    presencia

    de las

    lenguas y

    culturas

    iberoamericanas al

    mismo

    tiempo

    que

    contribuye

    a modificar

    la fisonomia

    del

    propio

    IAI.

    Dicho papel

    persiste

    en

    la

    actualidad y se completa

    con

    la

    consolidacidn y

    diversificacin de los

    departamentos

    de Romanistica

    y

    Estudios

    Latinoamericanos de Berlin

    y su

    entorno

    (Humboldt-Universitt,

    Freie

    Universitt,

    Universitt Potsdam). Y

    si

    dicha

    vertiente acadmica

    permite

    a investigadores

    y

    creadores adentrarse en

    la

    vida

    berlinesa, el despliegue

    de festivales internacionales

    -como

    la

    Latinale o

    el Zebra

    Film

    Poetry Festival-

    o

    el programa

    de becas de residencia

    del DAAD dan

    entrada

    al circuito

    berlinds a

    poetas y

    artistas

    que, en

    ocasiones,

    acaban

    por

    hacer de Berlin

    su morada permanente.

    Esto, claro, en lo

    que

    se refiere al

    tejido

    posibilitado

    por las instituciones

    culturales

    y

    acaddmicas. Pero el Berlin

    en

    espafrol, sobre

    todo

    recientemente y

    desde

    Espafra,

    es

    tambin

    un

    producto

    de

    la

    necesidad social, consecuencia

    de

    una

    crisis econdmica

    que

    en breve tiempo ha transformado

    -para

    muchos europeos del

    sur-

    el

    paradigma

    del turista en

    otro mucho

    menos amable,

    el de

    la

    emigracin

    forzada

    por

    cuestiones

    laborales.

    Que,

    en

    esa

    coyuntura,

    Berlin -ciudad

    pobre,

    y con el indice ms

    alto de

    paro

    del

    pais,

    un

    13%-

    sea

    un destino privilegiado,

    responde

    de

    nuevo

    a su

    identidad

    hibrida,

    a

    su resistencia

    a

    presentarse

    como modelo de un

    -8-

    -9 -

  • 7/25/2019 Para empezar: escuchar la caracola

    3/12

    modo

    de vida

    alemn .

    La vida diaria

    en

    Berlin

    es

    asequible

    y se asemeja

    bastante

    -sobre

    todo

    en sus barrios

    de moda:

    Neuklln,

    Kreuzberg-

    a

    lo

    que podriamos encontrar

    actualmente

    en el

    Lavapis o el

    Malasafra

    de

    Madrid.

    Sin

    duda, dicha

    apertura multicultural

    no est desprovista

    de

    espinas

    para el que decide

    asentarse

    en

    Berlin y adentrarse

    en el funcionamiento

    de

    la

    ciudad,

    pero

    es

    precisamente

    entre

    estos berlineses de habla

    hispana

    -en

    nuestro caso,

    escritor@s,

    poetas,

    performers- que

    habitan

    la

    burocracia

    alemana

    igual

    que

    el aire de

    creacin de

    la

    ciudad,

    que se

    configura

    nuestro mapa fragmentario

    de Berlin.

    Mapa

    potico,

    de

    invencin lingistica

    y extra-lingistica, el de

    este

    Tejedor en...

    Berlin,

    pro,

    sobre

    todo, antropologia

    de una

    ciudad

    que, a

    partir

    de estos

    itinerarios

    escritos,

    podemos

    repensar

    -en

    su sabor,

    en

    su color, en su

    modo de moverse-

    como

    archipidlago en formacin

    del Berlin en espafrol.

    II

    Est@s

    poetas escriben desde un

    lugar

    innombrado/

    innombrable.

    Se

    trata

    de

    una zon demarcada

    lingisticamente

    como el territorio de un

    otro

    en

    relacin

    de tensin con el

    yo nacional

    hegemnico. Est@s

    poetas

    son herederos

    -por

    decisin

    o

    fatalidad-

    de

    esos

    procesos

    migratorios

    que

    vienen

    cambiando

    el perfil

    demogrfico

    de

    Berlin desde

    la posguerra en

    adelante.

    Pronuncian

    su

    palabra potica,

    ya

    sea

    desde

    nacionalidades

    extranjeras

    o mismo

    de la alemana, en un

    registro

    apenas

    reconocido

    -apenas,

    incluso,

    tolerado- por

    el

    establishment

    cultural

    y

    politico. Un establishment

    dominado

    por

    una

    conciencia

    germanohablante

    que

    -como

    suele ser

    la regla en todo

    el

    mundo-

    tiende

    a asignarle

    un carcter sospechoso

    a la

    diferencia,

    y

    ciertamente

    no

    slo

    a

    la lingistica.

    Que

    tiende,

    pero

    no de

    manera homogdnea,

    ya que, mientras que

    el

    turco

    -a

    pesar de

    su

    innegable presencia-

    suele

    aparecer

    estigmatizado

    como la

    lengua del otro

    por

    antonomasia, el

    inglds

    facilita

    la

    aceptacin

    y

    el

    reconocimiento

    sociales.

    Pero

    lo

    cierto

    es

    que

    si

    algo

    distingue

    a

    Ia cultura

    berlinesa actual

    es

    su

    carcter

    coral y

    heterogdneo. Lenguas

    y repertorios

    culturales diversos

    se entrecruzan en la ciudad

    para

    dar lugar a producciones

    policromticas

    altamente

    indiferentes

    a una norma

    estatal que insiste

    en

    proclamarse

    alemand'.

    Que

    insiste

    en que

    los acentos

    cimarrones

    cedan

    y

    se

    integren

    a esa

    construccin de raigambre romntica

    que

    -si

    nos propusiramos

    ser

    honestos-

    en su inflexin ms

    concreta hace

    tiempo que ha

    comenzado a resquebrajarse.

    Y hablamos

    de Romanticismo

    -con

    |ohann

    Gottfried

    Herder

    como

    principal faro

    y referente-

    porque habria

    que

    remontarse

    a aquel gesto

    cultural

    para revelar

    los

    cimientos

    de la ideologia

    monolinge

    que

    ha logrado

    propagarse por

    todo

    el mundo como

    'bbvidi

    Se trata de la

    premisa

    que

    supone

    que

    a

    una nacin le

    corresponden

    un

    Estado

    y

    una

    lengua

    como

    continuidad

    natural. Pero

    esta

    suposicin

    deviene

    exigencia

    y

    mecanismo

    de homogeneizaciln.

    Promueve

    exclusiones

    o,

    en el mejor de los

    casos,

    jerarquias

    y derechos

    diferenciados.

    Y que

    no se olvide:

    a esta

    histrica

    complicidad

    entre lengua

    y poder politico

    la literatura no

    ha

    dejado

    de

    contribuir

    generosamente hasta

    tiempos

    recientes.

    Cualquier

    manual escolar, por

    elemental que

    sea

    -o

    justamente

    por

    eso-,

    lo confirma: Italia

    tiene

    su

    italiano,

    y

    su

    Dante;

    Francia,

    su

    francs,

    y su Molire; Alemania,

    su

    Hochdeutsch,

    y

    su

    Goethe.

    Lo

    que

    cuestionan l@s poetas

    de esta

    antologia son, pues,

    las literaturas

    nacionales segn

    -10- -

    1t

    -

  • 7/25/2019 Para empezar: escuchar la caracola

    4/12

    las ha

    concebido

    la modernidad

    occidental.

    E imponen

    una

    pregunta

    incmoda

    porque,

    si efectivamente

    hay

    poesia

    escrita

    en espaflol

    en

    Berlin,

    hay tanta,

    ;no

    hay,

    acaso'

    una

    comunidad de

    habla consolidada?

    Esta

    es

    la realidad: en

    Berlin se

    hablan y codean,

    talvez,

    no

    muchasmenoslenguas

    como

    las quepueblan

    elmundo,

    de

    modo

    que, en

    tanto

    escenario

    privilegiado,

    bien

    se

    la

    podria

    concebir

    como

    sindcdoque

    del

    orbe.

    Y

    en

    esta

    realidad,

    una

    tendencia:

    la acentuada presencia

    del espaflol

    como

    lengua

    ya

    no s6lo de

    comunicacidn

    entre

    inmigrantes,

    sino

    tambin

    como

    vehiculo

    de trficos

    culturales.

    Como herramienta

    de

    representacin

    de una

    conciencia

    arrinconada

    en las

    vacilaciones

    de

    la

    cultura

    monolinge

    (todavia)

    dominante.

    La

    poesia

    de

    esta antologia

    formula preguntas

    incmodas'

    revela

    drdenes

    evidentes,

    pero negados,

    y

    al

    mismo

    tiempo

    sugiere:

    la cultura

    alemand',

    particularmente

    en

    su

    formato berlins,

    seria

    definitivamente

    ms

    rica

    en formas

    y significados

    si se

    reconociera

    tambin

    en

    las expresiones

    gestadas

    a contrapelo.

    Insiste

    y

    reclama ajustar

    las

    pticas:

    que

    se advierta

    que

    la cultura

    alemand'

    emergente,

    la

    de

    hoy, se

    pronuncia

    (tambi6n)

    en espaflol.

    III

    En

    uno

    de

    los mails que

    recibimos

    en el

    intenso

    intercambio

    que

    precedi

    a la concrecin

    material

    de

    esta

    antologia,

    alguien,

    despus

    de

    ver

    la

    lista de

    poetas incluid@s,

    escribi:

    en

    total panorama

    heterogdneo

    1 Esta evidente

    diversidad,

    entonces,

    -al

    margen

    de

    la lengua

    comn-

    como

    principio

    rector.

    Porque

    si hay algo

    que caracteriza

    el corpus

    reunido

    en estas

    pginas son

    los

    contrastes

    entre

    poticas

    y

    entre

    personas.

    Aqui

    no slo

    conviven poetas provenientes

    de

    gran

    parte

    de Amrica Latina

    -de

    Bolivia,

    Ecuador,

    El

    Salvador,

    Argentina,

    Per,

    Guatemala,

    Chile

    y

    Colombia-, sino

    tambin

    de Espafla, del Pais

    Vasco

    y

    mismo de Alemania.

    Poetas

    que

    crecieron en o

    adoptaron como propios

    contextos

    hispanohablantes,

    si,

    pero

    tambidn que llevan

    consigo

    huellas culturales

    y

    lingisticas localizadas

    que

    matizan

    esa

    pertenencia

    abarcadora. Identidades

    asimismo dispersas

    si

    se las

    ilumina

    desde

    el

    gnero:

    mujeres, desde

    ya;

    hombres,

    naturalmente; pero

    tambidn

    declinaciones

    no

    normadas

    o

    inclasificables.

    O

    desde

    un

    punto

    de vista

    generacional:

    la poeta

    ms

    joven

    naci

    en

    1989, el mayor,

    en

    1954.

    Un

    vasto espectro,

    en breve, que

    condensa

    y da

    cuenta de las

    mltiples

    vertientes

    de las que

    se

    nutre la actual cultura

    berlinesa

    hispanohablante

    -y,

    por

    extensin,

    tambin

    la

    berlinesa a secas-. Un vasto

    espectro

    que

    aqui

    por

    supuesto

    queremos realzar

    como

    riqueza

    y

    no

    como

    defecto.

    Que,

    adems

    y

    nuevamente,

    reenvia

    al interrogante que enhebra

    ests

    pginas:

    puesto

    que

    si no hay

    solo tant@s

    poetas,

    sino tambin

    tanta multiplicidad,

    ;no

    es,

    acaso, la cultura

    hispanohablante

    ya lo

    suficientemente amplia como para

    que reciba mayor reconocimiento

    en

    el

    panorama

    cultural

    berlins?

    Y su impacto

    en las poticas. Porque quien

    busque

    en

    estas

    pginas

    factores

    formales comunes, seguramente

    los

    va

    a encontrar; pero quien

    prefiera detenerse

    en

    las

    variaciones

    de

    esa

    expresin

    podtica,

    lo

    tendr

    ms fcil.

    Como

    en

    cualquier panorama que

    se

    precie

    de su

    heterogeneidad,

    aqui

    no

    hay capillas

    ni

    jerarquias:

    hay

    simplemente

    poesia,

    con sus

    ondulaciones, mesetas

    y acantilados.

    Con

    sus

    fugas

    y

    raigambres.

    Pero

    al

    fin:

    poesia.

    Sonetos neobarrocos

    que

    -12-

    -13-

  • 7/25/2019 Para empezar: escuchar la caracola

    5/12

    extreman

    las formulas escriturarias

    de

    un Lezama

    Lima

    o

    un Severo

    Sarduy.

    Lenguajes

    que

    se aproximan

    al

    balbuceo

    y

    que,

    asi,

    como

    reclamaria

    Walter

    Benjamin,

    proponen

    una

    tbula

    rasa

    para captar

    la

    esencia

    de una

    lengua

    universal.

    Poemas

    objeto

    que no slo

    desafian

    la identidad

    de

    la

    poesia, sino

    tambidn

    la del

    libro como

    soporte.

    Escrituras

    minimas,

    asombradas

    por

    las maravillas de

    lo

    cotidiano

    imperceptible

    y despreocupadas

    de

    toda

    solemnidad.

    Ecos

    de

    Walt

    Whitman, de

    las vanguardias

    y

    neovanguardias,

    tanto

    de

    las europeas como

    de

    las hispanoamericanas,

    rastros

    de

    Stdphane

    Mallarm,

    de Vicente

    Huidobro,

    de

    Kurt Schwitters,

    de

    Oliverio

    Girondo,

    de Cdsar

    Vallejo

    o

    el

    dadaismo.

    Poesia concreta,

    sonora,

    visual

    y tambidn

    lirica.

    Poesia y su

    negativo: antipoesia.

    Experimental

    y

    clsica.

    Todos

    estos

    registros, reaPropiados,

    transformados

    y

    actualizados,

    son perceptibles

    ms o

    menos

    explicitamente

    en

    las

    pginas que siguen

    a este

    prlogo.

    Representan

    una

    decantacin

    de dcadas de

    experimentacin

    con

    las formas

    expresivas

    y su encuentro creativo

    en un espacio

    de

    enlace:

    Berlin.

    Representan un

    nuevo

    encuentro de

    Amdrica

    con

    Europa a

    travds

    de un

    medio esttico

    y en un

    territorio

    que reclama

    haber

    desplazado

    a

    Paris como

    meridiano

    de

    Greenwich

    literario . Sugieren,

    asimismo,

    que la tradicin

    y la innovacin,

    ese balance

    de

    donde

    emergen

    las mejores

    soluciones,

    se

    hallan aqui

    a la orden

    del dia.

    ry

    ElTejedor

    en...llegaa

    Berlin despuds

    de un

    recorrido

    que se

    inicia en

    Madrid

    (2010),

    contina

    en Nueva

    York

    (2012),

    y

    pretende

    seguir,

    en 2016-18,

    hacia

    Pekin

    y Moscri.

    En este

    periplo, la idea

    inicial fue

    recoger

    voces que en

    diferentes

    ciudades del mundo

    se

    expresan en

    y desde el

    espaflol.

    Pero

    estas colecciones,

    y

    la

    idea original,

    estn enmarcadas en un

    proyecto

    ms

    amplio, proyecto

    de calado antropolgico que

    parte

    de

    la

    nocin

    de

    antologia

    podtica

    como herramienta

    para la

    exploracin

    urbana y la

    intervencin

    cultural. Es

    desde

    esa

    ptica

    que

    hemos tratado de continuar el

    trabajo

    de

    los

    anteriores antlogos

    de

    Madrid y

    Nueva

    York

    para

    afladir al mismo

    tiempo

    nuevos

    elementos, nuevos hilos,

    a

    esta sensible

    mquina

    de

    tejer

    que

    Juanje

    Sanz

    -editor

    y

    fotgrafo que

    ha creado

    e

    impulsa

    el

    proyecto-

    nos

    puso

    en

    las manos

    a

    inicios del2014.

    Y es

    un

    producto de

    cuatro

    manos,

    pero

    tambin tramado

    por

    mirltiples

    alientos,

    empujes

    y

    encuentros

    (con

    l@s poetas

    de

    la

    antologia, con

    amigas

    y amigos,

    con

    colaboradores

    y traductores).

    Pero,

    sobre

    todo,

    es un

    producto

    que

    aqui

    presentamos

    en

    una

    de

    sus

    formas

    detenidas

    -papel,

    material, tinta-, y que, como

    Berlin,

    se

    encuentra

    en efervescencia,

    sin

    acabar,

    a

    la

    espera

    del

    lector,

    oyente

    o mirada

    que

    va

    a crvzar estos

    poemas.

    En

    el

    origen, fue

    la

    caminata. Y

    asi es

    aqui

    tambi6n.

    En

    el origen

    de

    El Tejedor

    sn..., y una vez que

    lalel

    poeta

    acepta

    la

    invitacidn

    a ser

    parte

    de la antologia, el siguiente

    mail que

    le llega

    -de |uanje

    Sanz,

    firmado

    L.U.P.I.- es una

    propuesta

    para

    caminar por la

    ciudad,

    para mostrar

    un

    rincn,

    pared, itinerario

    o bar favorito, donde lalel

    poeta

    halla

    su clima familiar

    dentro de la

    ciudad.

    fuanje

    te busca

    donde

    tir lo

    cites,

    te

    sigue, te

    filma y

    te escucha, se hace

    casi

    transparente

    para

    recorrer

    tu itinerario, tu Berlin o tu Nueva

    York.

    Pero

    en

    ese

    encuentro,

    lalel

    poeta ya entiende que

    se

    acaba

    de meter en

    un tipo de antologia muy diferente de lo

    habitual,

    hasta darse

    cuenta

    de

    que est

    tejiendo su

    presente,

    para

    que lo

    comprendamos,

    y

    no

    s6lo

    recopilando

    su pasado

    -t4-

    -15-

  • 7/25/2019 Para empezar: escuchar la caracola

    6/12

    reciente

    para

    que

    lo

    leamos.

    A poco

    que

    uno perciba

    el brillo

    afilado

    que

    hay

    detrs

    de

    ese

    acompafrante

    casi

    silencioso,

    ya lo

    sabe.

    Con

    esa

    siembra

    de

    historias

    y

    caminatas

    se

    va

    completando

    la

    antologia

    en

    su dimensin

    digital,

    mientras

    los

    antlogos

    continuamos

    nuestro

    trabajo

    de

    brisqueda

    de

    poemas,

    poetas,

    seleccin,

    edicin,

    ordenacin.

    para

    lo

    que

    va ms

    all

    de las

    pginas

    de

    este

    libro, remitimos

    al

    lector

    de

    este

    Tejedor

    en...

    Berlin

    al lugar

    en

    que

    puede

    encontrar

    la

    voz

    e imagen

    de

    los

    protagonistas

    de

    esta

    antologia:

    http:

    I

    tei

    edordepalabrasen.blogsp

    ot.de

    I

    20 t4lO

    t

    /el-te;edor-

    enberlin_7.html.

    Asi,

    en

    breve,

    EI

    Tejedor

    en...

    Berl{n

    refigura

    el mapa

    de

    la

    poesia

    en espafrol

    que

    a

    dia

    de

    hoy se

    escribe,

    inscribe

    y

    suena

    en los

    distintos

    barrios

    de

    la

    capital

    alemana.

    En

    tanto

    antlogos,

    no

    vacilamos

    en

    decir

    que

    estamos

    ante

    un

    libro

    que

    sienta

    precedente

    al

    trazarle

    contornos

    a

    una

    comunidad

    variada

    y hasta

    ahora

    fragmentaria,

    que,

    sin

    embargo,

    nutre

    activamente

    la

    vida

    de

    la ciudad.

    Una

    iniciativa,

    en

    cualquier

    caso,

    a

    todas

    luces

    celebrable;

    una,

    tambi6n,

    que

    hacia

    tiempo

    reclamaba

    la

    llegada

    de

    un

    gestor/

    tejedor

    como

    ]uanje

    Sanz. En

    este

    sentido,

    la

    aparicin

    de

    este

    libro

    se

    nos

    revela

    como

    un

    episodio

    ..natural'l

    pero

    hasta

    el

    momento

    pendiente,

    para

    poder

    tomarle

    el

    pulso

    justo

    al

    Berlin

    de

    mediados

    de los

    afros

    10

    (del

    2000).

    y,

    claro

    est,

    devolvdrselo

    multiplicado,

    sutil,

    con

    otro

    tejido,

    durante

    los

    afros

    que

    vienen.

    En

    relacin

    con

    otras

    metrpolis

    de ritmo

    frendtico,

    como Nueva

    York

    o

    Shanghai,

    Berlin

    tiene en realidad

    _

    puede

    tener-

    un ritmo

    pausado.

    Berlin

    escucha,

    y

    es por

    ello que

    es esencial

    que

    se

    le acerque

    al

    oido

    la

    caracola

    de

    pasos,

    voces

    y versos

    en espaffol

    que

    ha

    llegado

    a

    su ribera

    (asuUfer).

    Pobre,

    pero

    sexy

    (arm

    aber

    sexy)

    erael

    eslogan

    que

    el exalcalde

    de Berlin

    Klaus

    Wowereit

    invent

    para

    la

    ciudad

    a

    inicios

    de los

    2000.

    La pobreza

    es algo ms que

    un

    eslogan,

    y esto

    de

    sexy

    suena

    a

    rancio

    siglo XX.

    La

    ciudad

    de

    Berlin

    se

    despierta,

    debe

    despertarse

    de nuevo,

    para

    dejarse

    cruzar

    por

    este

    desconocido

    que

    la

    conoce,

    que

    ya

    est

    aqui

    desde

    hace

    tiempo,

    listo

    para

    desplegar

    sus

    itinerarios

    inesperados, flexibles,

    duros

    de

    realidad

    e

    invencin.

    y

    el

    muro,

    el famoso

    muro,

    el de los

    9 millones

    de turistas

    al

    aflo,

    ya ir

    deshilndose,

    sus turistas

    desvindose

    hacia

    mejores

    experiencias.

    Nosotros

    seguimos

    tejiendo

    Berlin.

    -16_

    -17

    -

  • 7/25/2019 Para empezar: escuchar la caracola

    7/12

    Zu

    Beginn:

    Der

    Meeresschnecke

    lauschen

    Ernesto

    Estrella

    C6zar

    y

    Iorge

    J.

    Locane

    Setzen

    Sie nicht

    den

    FuJ3

    auf

    dieses Steinchen:

    vielleicht

    ist

    es kein Stein,

    und

    dann

    werden

    Sie

    ins

    Leere

    treten.

    Entdeckung

    des Lebens ,

    Cdsar

    Vallejo

    I

    Berlin

    ist eine

    unstete

    Hauptstadt,

    fast schon

    argwhnisch

    gegenber

    sich

    selbst.

    Trotz

    der

    Dichte

    ihrer

    Geschichte

    und

    ihrer symboltrchtigen

    Rolle

    bei

    der

    jngsten

    Konstruktion/

    Destruktion/Rekonstruktion

    deutscher

    und europischer

    Identitt,

    ist

    Berlin

    noch

    immer

    mehr

    ein

    Rtsel

    als eine

    Stadt. Selbst

    ihr

    offizielles

    Image,

    ihre Visitenkarte

    fr Touristen

    und Investoren,

    lsst eine fast

    unmgliche Kreuzung

    erahnen

    von monumentaler

    Vergangenheit

    und

    postmoderner

    Frische,

    Schwerflligkeit

    und

    Leichtigkeit,

    Vergangenheitsbewltigung

    und

    hedonistischem

    Zwielicht.

    Vielleicht

    ist es genau

    dort,

    bei den

    historischen

    Sttten,

    die

    die

    Stadt

    als Ruinenreste

    der Vergangenheit

    erhlt

    (die

    Mauer,

    die

    Gedchtniskirche,

    der

    Anhalter

    Bahnhol das

    Tempelhofer

    Feld), wo

    wir

    die

    Logik dieser

    doppelten

    Treue

    (Untreue?)

    finden,

    die sich

    in einer

    geschlossenen

    Identitt

    erahnen lsst,

    welche

    aber

    gleichzeitighungrig

    nach Rekonstruktion

    und

    Aktualitt

    ist.

    Berlin

    erhlt seine schndliche

    Mauer unter

    anderem

    deshalb,

    weil sie

    ein Symbol

    fr

    seine

    zwiespltige

    Identitt

    darstellt:

    Ein

    geschlossener

    Block

    -

    auen

    definiert und

    dekoriert, innen

    dunkel

    -

    und

    ein

    Luftloch drumherum

    -

    in Wirklichkeit

    auch

    ziemlich

    definiert

    und nicht

    besonders

    transparent.

    Im

    Laufe

    des

    |ahres

    2014

    entbrannte

    eine

    Diskussion

    ber

    die Entscheidung

    der Stadtverwaltung,

    einen

    Teil

    der

    Mauer niederreien zu lassen,

    der als East

    Side

    Gallery

    (Graffiti-Galerie

    und

    beliebter

    Ort

    touristischer Pilgerreisen)

    bekannt

    ist. Die Idee

    war

    natrlich,

    am

    Ufer der Spree ein luxurises

    Wohngebude zu

    errichten;

    ihre

    Gegner hatten

    den Denkmalschutz

    im Sinn. Bei

    dieser

    Auseinandersetzung

    deutet

    sich

    jedenfalls

    ein

    schwieriges

    Gleichgewicht an: zwischen

    der

    Stadt

    und ihrer

    Vergangenheit

    und einer

    nahen Zukunft

    (Beschleunigung

    der Gentrifizierung),

    die

    das

    Leben

    der

    Berliner

    verndert,

    die aber auch das lebendige,

    unfertige

    Sprudeln

    bedroht,

    das die Stadt fr Fremde

    attraktiv

    macht. Berlin hrt

    nicht

    auf,

    Berlin

    ist

    eine

    unaufhrliche

    Stadt.

    Nicht die

    Stadt, die nie

    schlft, sondern

    die Stadt, die

    nicht

    aufhrt

    aufzuwachen,

    oder, andersherum,

    die

    soeben beginnt, fr immer

    aufzuwachen.

    Und die

    sich schlielich,

    wenn sie wach ist, neben

    einem

    Fremden

    im

    Bett befindet.

    In

    dieser Anthologie

    war es unsere Absicht,

    den Puls

    genau

    dieses lebendigen

    Sprudelns

    zu

    messen,

    von

    dem

    wir

    sprechen,

    dieses unvollendeten,

    sich im

    Bau

    befindenden Berlins,

    um

    in dieser

    Mannigfaltigkeit

    eine Reihe poetischer,

    lebendiger

    Wegstrecken

    nachzuzeichnen,

    die auf

    Spanisch

    geschrieben

    sind. Unsere Absicht hierbei

    ist es

    nicht

    nur,

    dieser heterogenen

    Gruppe

    Sichtbarkeit

    zu

    verleihen,

    sondern auch

    Beweglichkeit

    und Berlin

    -

    ausgehendvom

    Gedicht

    -

    etwas zurckzugeben,

    was

    ihm

    gehrt:

    die gegenwrtige

    Spur

    einer

    mannigfaltigen

    Identitt

    auf Spanisch.

    Berlin

    ist heute zweifellos

    eine

    Stadt der

    Immigranten:

    Davon

    zeugt

    nicht

    nur

    die

    russisch-,

    polnisch-,

    trkisch- oder

    vietnamesischstmmige

    Bevlkerung, sondern auch

    jene,

    die

    aus Bayern

    oder Baden-Wrttemberg

    stammt. Innerhalb

    dieses

    bergeordneten

    Rahmens

    beginnt die

    spanischsprachige Spur

    whrend

    der 70er

    |ahre

    an

    Schrfe

    zu gewinnen,

    und zwar

    mit

    der

    -18-

    -t9-

  • 7/25/2019 Para empezar: escuchar la caracola

    8/12

    Anreise

    der

    Lateinamerikaner,

    die

    vor der

    Diktatur

    fliehen

    oder

    deren

    Heimatlnder

    sich in

    Verbundenheit

    mit den

    Vorhaben

    der DDR

    befinden.

    Mit

    der

    Zeitwird

    fr

    einige

    von ihnen

    Berlin

    zu

    einem

    Wohnsitz

    und

    sogar

    zu einem

    Denkort.

    Die Existenz

    des

    Iberoamerikanischen

    Instituts

    (IAI)

    erleichtert

    bisweilen

    die

    Eingliederung

    mittels einer

    intellektuellen

    und

    knstlerischen

    Produktion

    -

    unter

    anderen

    verbrachte

    der

    argentinische

    Schriftsteller

    David Vifias

    einige

    Zeit

    in

    der

    Stadt.

    Seiner

    Forschung

    im

    IAI entsprang

    Indios,

    ejrcito

    y

    frontera

    (1982)

    (,,Eingeborene,

    Armee und Grenze ),

    das einen

    Beitrag

    leistet

    zur

    Gegenwart

    der

    iberoamerikanischen

    Sprachen

    und

    Kulturen

    in

    der Stadt

    und

    gleichzeitig die

    Gestalt

    des

    IAI selbst

    vernderte.

    Diese

    Funktion

    dauert

    bis

    heute

    an und

    wird vervollstndigt

    durch

    die Strkung

    und die

    Vielfalt

    der Institute

    fr

    Romanistik

    und

    Lateinamerikastudien

    in

    Berlin

    und

    Umgebung

    (Humboldt-

    Universitt,

    Freie Universitt,

    Universitt

    Potsdam).

    Und

    wenn

    dieser akademische

    Aspekt

    es

    Forschern

    und

    Knstlern

    erlaubt,

    sich

    in

    das

    Berliner

    Leben einzubringen,

    in

    die

    Entwicklung

    internationaler

    Festivals wie

    etwa

    die Latinale

    oder

    das

    Zebta

    Film

    Poetry Festival, oder

    in

    Gast-Stipendienprogramme

    des

    DAAD, wird

    ihnen

    ein

    Eintritt

    in den

    Berliner

    Kreis von

    Dichtern

    und

    Knstlern

    gegeben, was bisweilen

    dazu

    fhrt, dass

    sie

    Berlin

    als

    festen Wohnsitz

    whlen.

    Soweit

    zu

    dem, was

    das

    durch

    die

    kulturellen

    und

    akademischen

    Institutionen ermglichte

    Geflecht

    anbelangt.

    Doch

    das

    Berlin auf

    Spanisch

    ist, vor allem

    in letzter

    Zeit

    und

    von

    Spanien

    aus, ein

    Ergebnis sozialer

    Dringlichkeit,

    die

    Konsequenz

    einer finanziellen

    Krise,

    die

    in

    krzester

    Zeit

    fr viele Sdeuroper

    das

    Paradigma

    des

    Tourismus

    in

    ein

    anderes,

    weniger

    wnschenswertes

    verwandelt

    hat,

    jenes

    der

    erzwungenen

    Auswanderung

    aus Grnden

    der

    Arbeitslosigkeit.

    Dass

    unter diesen

    Umstnden Berlin

    -

    eine arme

    Stadt und mit

    einer der

    hchsten

    Arbeitslosenquoten

    Deutschlands

    von etwa

    l3o/o

    -

    ein

    bevorzugtes Ziel sei, ist

    wiederum

    ein

    Indiz fr ihre

    hybride

    Identitt,

    fr

    ihre Resistenz,

    sich als eine Modellstadt

    ,,deutscheri'

    Lebens

    zu

    prsentieren.

    Der

    Alltag

    in

    Berlin ist

    erschwinglich

    und vor

    allem

    in

    den

    Szenebezirken

    Neuklln und

    Kreuzberg erstaunlich vergleichbar

    mit

    dem,

    was

    wir

    momentan

    in

    Lavapids

    oder Malasafia

    in

    Madrid

    vorfinden. Zweifelsohne

    ist

    diese multikulturelle

    Offenheit nicht frei von

    Schwierigkeiten

    fr

    diejenigen, die

    sich entscheiden,

    sich in Berlin niederzulassen

    und

    sich

    in

    den Betrieb

    der

    Stadt

    einzufgen, doch genau

    diese

    Berliner

    mit

    spanischer

    Sprache

    -

    in

    unserem Fall

    Schriftstellerlnnen,

    Dichterlnnen, Performanceknstlerlnnen

    -

    die sich

    in

    die

    deutsche

    Brokratie

    so

    eingelebt

    haben wie in

    den schpferischen

    Geist der

    Stadt,

    sind es,

    die

    unsere fragmenthafte Karte

    von

    Berlin

    verwandeln.

    Die

    poetische

    Stadtkarte, die

    sprachliche

    und

    auersprachliche

    Erfindungen zeigt,

    wie von diesem

    Weber

    in...

    Berlin,

    aber vor

    allem

    die Anthropologie

    einer

    Stadt, die

    wir,

    ausgehend

    von diesen

    geschriebenen

    Pfaden,

    neu denken knnen

    -

    durch ihren

    Geschmack,

    ihre

    Farbe,

    ihre Art sich

    zu

    bewegen

    -

    als Archipel

    in

    Form eines

    Berlins

    auf Spanisch.

    T

    Diese Dichterlnnen

    schreiben

    von

    einem

    unbenannten/

    unbenennbaren

    Ort aus. Es

    handelt

    sich

    um

    eine

    sprachlich

    umgrenzte

    Zone

    als Territorium

    eines anderen

    im

    Spannungsverhltnis

    mit dem

    nationalen,

    hegemonischen Ich.

    Diese

    Dichterlnnen sind Erblnnen

    -

    aus eigener Entscheidung

    oder eigenem Verhngnis

    -

    dieser Migrationsprozesse,

    die

    seit der

    Nachkriegszeit

    das demografische

    Profil

    Berlins

    verndern.

    Sie artikulieren ihre

    poetischen

    Worte, sei

    es

    vom

    -20-

    -21-

  • 7/25/2019 Para empezar: escuchar la caracola

    9/12

    Standpunkt,,auslndischer

    Nationalitten

    oder

    der deutschen

    aus,

    in einem

    nahezu unbekannten

    und vom

    kulturellen

    und

    politischen

    Establishment sogar

    kaum

    tolerierten

    Bereich.

    Es

    ist ein

    Establishment, das von

    einem deutschsprachigen

    Bewusstsein

    dominiert

    wird, das

    -

    wie

    es gewhnlich

    berall

    die

    Regel

    ist

    -

    dazu

    neigt,

    dem Andersartigen

    einen

    verdchtigen

    Charakter

    zuzusprechen

    und

    sich

    dabei

    nicht

    nur

    auf

    die

    sprachliche

    Andersartigkeit bezieht.

    Es

    neigt

    dazu, aber

    nicht

    auf

    homogene

    Art,

    denn whrend

    das

    frkische,

    trotz

    seiner

    nicht

    zu

    leugnenden Prsenz,

    gewhnlich

    stigmatisiert

    erscheint,

    als

    Sprache

    des

    Anderen

    schlechthin,

    vereinfacht das

    Englische

    die

    gesellschaft

    liche Akzeptanz

    und Anerkennung.

    Sicher

    ist allerdings: Wenn

    es

    etwas gibt, das

    die

    aktuelle

    Berliner

    Kultur

    kennzeichnet,

    so

    ist

    es ihr

    mehrstimmiger

    und

    heterogener

    Charakter.

    Verschiedene Sprachen

    und

    kulturelle

    Repertoires

    kreuzen sich

    in

    der Stadt,

    um vielfarbigen

    Kulturerzeugnissen

    einen

    Ort

    zu

    geben,

    welche

    einer staatlichen

    Norm

    mit vlliger

    Gleichgltigkeit

    gegenber stehen,

    die

    darauf

    besteht,

    sich

    ,,deuts

    clf' zu

    nennen.

    Die darauf besteht,

    dass

    die

    fremden

    Akzente

    nachgeben

    und

    sich

    in

    diese

    in der

    Romantik

    verwurzelte

    Konstruktion

    ,,integrieren',

    die, wenn wir

    ehrlich

    sein

    wollen,

    seit ihrem konkreten

    Wendepunkt

    vor langer

    Zeit

    begonnen

    hat,

    zu

    brckeln.

    Und wir

    sprechen hier von

    Romantizismus

    -

    mit

    |ohann

    Gottfried Herder

    als hauptschliche

    Leitfigur und

    Referenz

    -

    weil

    man

    sich auf

    die

    Hhe

    dieser

    kulturellen Geste

    begeben

    msste,

    um

    die Fundamente

    der einsprachigen

    Ideologie

    aufzudecken,

    die

    es

    geschaft

    hat,

    sich

    allen

    als

    offensichtlich

    vorzustellen.

    Es

    handelt

    sich um

    die Prmisse,

    die davon

    ausgeht,

    dass

    als

    natrliche

    Folge

    jeder

    Nation ein Staat

    und

    eine Sprache

    zustehen.

    Doch

    diese

    Annahme wird zur

    Forderung und

    zum Mechanismus

    der

    Gleichmachung.

    Sie

    lst

    Ablehnungen

    aus

    oder, im

    besten

    Fall,

    Hierarchien

    und

    unterschiedliche

    Rechte.

    Und

    nicht

    zu

    vergessen: Die

    Literatur

    hat

    bis

    zur

    jngsten

    Zeit nicht

    aufgehrt,

    zu dieser

    historischen

    Komplizenschaft

    zwischen

    Sprache

    und

    politischer

    Macht

    beizutragen.

    Jedes

    Schulbuch,

    so

    grundlegend

    es auch sei,

    oder

    gerade

    ein solches,

    besttigt

    es:

    Italien

    hat

    sein

    ltalienisch

    und

    seinen Dante, Frankreich sein

    Franzsisch

    und

    seinen Molire,

    Deutschland

    sein Deutsch

    und seinen

    Goethe.

    Was

    die

    Dichterlnnen

    dieser Anthologie

    infrage

    stellen,

    sind

    die

    nationalen

    Literaturen,

    so wie die

    westliche Moderne

    sie

    auffasst.

    Und

    diese

    zwingen uns

    eine

    unangenehme Frage auf,

    denn wenn

    es tatschlich

    so viel

    auf Spanisch geschriebene

    Poesie

    in

    Berlin gibt,

    gibt

    es

    dann

    mglicherweise

    eine konsolidierte

    Sprachgemeinschaft?

    Die

    Realitt

    sieht

    so

    aus:

    In

    Berlin

    spricht und

    verkehrt

    man

    in

    wahrscheinlich

    nicht

    weniger

    Sprachen, als man

    auf der

    Welt

    zhlen

    kann,

    sodass man sie

    in

    einem so privilegierten

    Szenario

    gut

    als

    Synekdoche

    der Welt

    auffassen

    kann.

    Und

    in

    dieser

    Realitt, eine

    Tendenz:

    Die

    ausgeprgte Prsenz

    des

    Spanischen

    als

    Sprache, nicht

    mehr nur

    der

    Kommunikation

    der

    Immigranten,

    sondern

    auch

    als Vehikel

    kulturellen

    Verkehrs.

    Als

    Werkzeug

    der

    Reprsentation

    eines in der den

    Schwankungen

    der

    (noch)

    dominierenden

    einsprachigen

    Kultur

    vernachlssigten

    Bewusstseins.

    Die Poesie

    dieser Anthologie

    stellt unangenehme

    Fragen,

    enthllt

    offensichtliche

    aber abgestrittene

    Rangfolgen

    und

    suggeriert

    gleichzeitig:

    Die

    ,,deutsche

    Kultut

    vor allem

    in

    ihrem

    Berliner

    Format,

    wre

    definitiv

    weitaus

    reicher an Formen

    und

    Bedeutungen, wenn

    sie

    sich auch

    in

    den

    auerhalb

    des

    Mainstreams

    hervorgebrachten

    Ausdrucksformen

    wiedererkennen

    wrde.

    Sie

    fordert

    und besteht

    daraul

    die Sichtweise

    anzupassen: Dass

    man

    darauf

    aufmerksam

    wird,

    dass sich

    die

    autrebende

    ,,deutsche

    -22-

    -23-

  • 7/25/2019 Para empezar: escuchar la caracola

    10/12

    Kultur

    von

    heute

    (auch)

    auf

    Spanisch

    ausdrckt.

    III

    In einer

    der E-Mails, die

    wir im regen

    Austausch

    erhielten,

    welcher

    der

    Konkretisierung

    des Materials

    dieser

    Anthologie

    vorausging,

    schrieb

    jemand,

    nachdem

    sie

    die

    Liste der

    darin

    vorkommenden

    Dichterlnnen

    gesehen

    hatte:

    ,,insgesamt

    ein

    heterogener

    Rundblick .

    Dieser

    offensichtliche

    Facettenreichtum

    sei

    also,

    am

    Rande

    der

    gemeinsamen

    Sprache,

    das

    Leitprinzip.

    Denn

    wenn

    es

    etwas

    gibt, das das

    auf diesen

    Seiten

    gesammelten

    Korpus

    charakterisiert,

    dann

    sind es die

    Kontraste

    zwischen

    Poesien

    und

    zwischen

    Personen.

    Hier kommen

    nicht

    nur Dichterlnnen

    aus groen

    Teilen

    Lateinamerikas

    -

    aus

    Bolivien,

    Ecuador,

    El

    Salvador,

    Argentinien,

    Peru,

    Guatemala,

    Chile und

    Kolumbien

    -

    zusammen,

    sondern

    auch

    aus

    Spanien,

    dem Baskenland

    und

    aus

    Deutschland

    selbst.

    Es sind

    Dichter,

    die

    zwar schon

    in spanischsprachigen

    Kontexten

    aufwuchsen

    oder sie als eigene

    aufnahmen,

    die

    aber

    kulturelle

    Spuren

    und

    lokale

    Sprachgebruche

    an

    sich

    vorbergehen

    lieen,

    die

    nun diese

    verschiedenen

    Zugehrigkeiten

    nuancieren.

    Identitten,

    die gleichermaen

    zerstreut

    werden,

    wenn

    man

    sie

    aus Sicht

    der

    Geschlechter

    betrachtet:

    Frauen, selbstverstndlich;

    Mnner

    natrlich;

    aber

    auch

    ,,nicht

    normierte

    oder

    nicht

    klassifizierbare

    Formen. Oder

    aus Sicht

    der

    Generationen:

    Die

    jngste

    Dichterin

    wurde

    1989

    geboren,

    der

    lteste

    1954.

    Ein

    umfassendes,

    prgnantes Spektrum,

    das

    komprimiert

    ist

    und

    auf

    die vielfltigen

    Aspekte aufmerksam

    macht, von

    denen

    sich

    die

    aktuelle

    spanischsprachige

    Kultur

    in

    Berlin

    -

    und,

    im

    weiteren

    Sinne,

    die Berliner

    Kultur

    an

    sich

    -

    nhrt.

    Ein

    umfassendes

    Spektrum,

    das

    wir

    hier

    selbstverstndlich

    als

    Bereicherung

    und

    nicht als

    Schwachstelle

    darstellen

    wollen,

    das das

    Rtsel,

    welches

    auf

    diesen

    Seiten mitschwingt,

    auerdem

    und

    neuerdings

    zurcksendet:

    Denn

    wenn

    es

    nicht

    nur so viele Dichterlnnen

    gibt,

    sondern

    solch eine Vielfalt

    -

    hat die

    spanischsprachige

    Kultur

    nicht

    vielleicht

    schon ausreichende Ausmae

    angenommen,

    um eine grere

    Anerkennung in

    der Berliner

    Kulturlandschaft

    zu bekommen?

    Und ihre

    Auswirkung

    auf

    die

    Gedichte.

    Denn

    wer

    auf

    diesen

    Seiten gemeinsame formale Faktoren

    sucht, wird

    sie finden;

    wer es

    jedoch

    vorzieht,

    bei den verschiedenen

    Ausfhrungen

    dieser

    poetischen

    Ausdrucksweise

    zu

    verweilen,

    wird

    es leichter haben.

    Wie

    in

    jedwedem

    Panorama, das sich

    durch

    seine Heterogenitt

    auszeichnet, gibt es

    hier keine

    Schichten oder

    Hierarchien:

    Es

    gibt

    einfach nur

    Poesie,

    in

    ihren

    Wellenformen,

    Hochebenen

    und

    Steilksten. Mit ihren

    Ausflchten

    und

    Verwurzelungen.

    Doch

    schlielich: Poesie.

    Neobarocke

    Sonette, die die

    Schreibformeln

    eines

    LezamaLima

    oder

    eines

    Severo Sarduy

    auf

    die

    Spitze

    treiben.

    Sprachen, die

    sich

    dem Gestammel

    anhern

    und

    somit,

    wie Walter Benjamin

    sagen

    wrde,

    eine

    tabula rasavorschlagen

    wrden, um die Essenz

    einer

    Universalsprache

    zu

    erfassen.

    Gedichtobjekte,

    die

    nicht

    nur

    die Identitt

    der Poesie

    herausfordern,

    sondern auch

    die

    des

    Buches

    als deren Trger. Mini-Schriften,

    die

    ber

    das

    nicht

    wahrnehmbare

    Alltgliche

    staunen und

    unbekmmert

    sind

    gegenber

    jeglicher

    Frmlichkeit.

    Echos

    von Walt

    Whitman,

    der Avantgarde

    und

    Neo-Avantgarde,

    sowohl der europischen

    als auch

    der

    lateinamerikanischen,

    Spuren Stphane

    Mallarms,

    Vicente

    Huidobros,

    Kurt

    Schwitters,

    Oliverio Girondos,

    Csar

    Vallejos oder

    des Dadaismus.

    Konkrete, Klang-, visuelle und

    auch lyrische

    Poesie.

    Poesie

    und ihr Gegenteil:

    Antipoesie.

    Experimentelle

    und klassische.

    All

    diese

    Formen,

    modern

    interpretiert,

    umgewandelt

    -24-

    -25-

  • 7/25/2019 Para empezar: escuchar la caracola

    11/12

    und

    aktualisiert,

    sind

    mehr oder

    weniger

    eindeutig

    in

    den

    auf

    diese

    Einleitung

    folgenden

    Seiten

    aufsprbar.

    Sie

    reprsentieren

    das

    Ergebnis

    jahrzehntelanger

    Experimente

    mit

    Ausdrucksformen

    und

    ihrem kreativen

    Zusammentreffen

    an

    einem

    Knotenpunkt:

    Berlin.

    Sie

    reprsentieren

    ein

    neues

    Zusammentreffen

    von

    Amerika

    und

    Europa

    mittels eines

    sthetischen

    Mediums

    und

    auf

    einem

    Gebiet,

    das

    von

    sich

    selbst

    sagt,

    es

    habe

    Paris

    als

    ,,Greenwich-Meridian

    der

    Literatur

    ersetzt.

    Sie

    regen,

    ebenso

    wie

    die

    Tradition

    und

    die Innovation,

    dieses

    Gleichgewicht

    an,

    aus

    dem

    die

    besten Lsungen

    entspringen,

    sie befinden

    sich

    hier

    auf

    der

    Tagesordnung.

    IV

    Der Weber

    ir...

    kommt

    nach

    Berlin

    auf

    einer

    Reiseroute'

    die

    2010 in

    Madrid

    beginnt,

    2012

    iber

    New York

    verlief

    und

    in

    den

    |ahren

    2016-18 nach

    Moskau

    und Peking

    gelangen

    mchte.

    Die

    Grundidee

    auf

    dieser

    Rundreise

    war es,

    Stimmen

    verschiedener

    Stdte

    der

    Welt

    aufzunehmen,

    die

    sich

    auf

    Spanisch

    und

    aus

    dem

    Spanischen

    ausdrcken.

    Doch

    diese Sammlungen

    sowie

    die

    ursprngliche

    Idee werden

    von

    einem

    greren

    Projekt

    eingerahmt,

    einem

    durch

    und

    durch

    anthropologischen

    Projekt'

    das

    vom

    Begriff

    der

    poetischen

    Anthologie

    als

    Werkzeug

    zur

    urbanen

    Entdeckung

    und

    kulturellen

    Intervention

    ausgeht.

    Aus

    ebendieser

    Sichtweise

    haben

    wir

    versucht

    die

    Arbeit

    der

    vorherigen

    Anthologen

    in Madrid

    und

    New

    York

    fortzufhren,

    um

    gleichzeitig

    neue Elemente,

    neue

    Strnge

    in diesen

    sensiblen

    Webstuhl

    einzufgen,

    den

    |uanje

    Sanz,

    Herausgeber

    und

    Fotograf,

    der

    dieses

    Projekt geschaffen

    und

    angestoen

    hat,

    uns

    Anfang

    2014

    in

    die

    Hnde

    gab. Es

    ist

    das

    Ergebnis

    einer

    Arbeit,

    die

    vier

    Hnden

    entsprungen

    ist, das

    aber

    auch

    aus verschiedenen

    Krften,

    Ansten

    und

    Treffen

    (mit

    den

    Dichterlnnen

    der

    Anthologie,

    mit Freundlnnen,

    mit

    Mitarbeiterlnnen

    und

    bersetzerlnnen)

    gesponnen

    wurde.

    Aber

    vor allem

    ist es ein

    Ergebnis,

    das

    wir

    hier

    in

    einer seiner grndlichen

    Formen

    -

    Papier, Material,

    Tinte

    -

    darlegen

    und das,

    wie Berlin,

    sprudelt,

    unvollstndig, in

    der

    Hoffnung

    auf die Leserlnnen,

    Hrerlnnen

    oder Betrachterlnnen,

    die diesen

    Gedichten begegnen

    werden.

    Am

    Anfang

    war

    der Spaziergang.

    Und so

    ist

    es

    auch

    hier.

    Am Beginn

    von

    Der

    Weber in... und nachdem

    der/die

    Dichterln

    schlielich

    die Einladung

    angenommen

    hat,

    um Teil

    der

    Anthologie

    zu

    werden,

    bekommt

    erlsie

    -

    von fuanje

    Sanz,

    der

    mit L.U.P.I.

    unterschreibt

    -

    eine Mail

    mit dem Vorschlag,

    durch

    die

    Stadt zu

    laufen,

    um

    einen Lieblingswinkel,

    eine Mauer, eine

    Wegstrecke

    oder

    eine Lieblingsbar

    vorzustellen, in

    dem der/die

    Dichterln

    einen

    vertrauten

    Ort mitten

    in

    der Stadt

    findet.

    |uanje

    holt dich

    ab, wo du ihn

    hinrufst,

    er begleitet dich, er

    filmt

    dich

    und

    hrt

    dir zu,

    er macht sich fast

    unsichtbat

    whrend er

    deinen

    Weg durchluft,

    dein Berlin

    oder dein New York. Aber

    schon

    bei

    diesem

    Treffen

    versteht

    der/die Dichterln,

    dass erlsie dabei

    ist,

    sich an einer

    Anthologie

    der

    besonderen

    Art zu

    beteiligen,

    dass

    er/sie

    sogar

    dabei ist,

    seine

    Gegenwart

    zu

    weben,

    um sie uns

    verstndlich

    zu

    machen

    und dass

    erlsie

    nicht

    nur

    seine

    jngste

    Vergangenheit

    zusammenstellt,

    um sie

    fr

    uns

    lesbar

    zu machen.

    Kurz nachdem

    man

    den

    Glanz

    wahrgenommen hat,

    der

    von

    diesem

    fast

    lautlosen

    Begleiter

    ausgeht, ist man

    sich

    darber

    gewiss.

    Mit

    dieser Aussaat von

    Geschichten und Spaziergngen

    vervollstndigt

    sich die

    Anthologie

    in ihrer

    digitalen Dimension,

    whrend

    wir Anthologen

    unsere Arbeit fortfhren

    und weiterhin

    Gedichte

    und Dichterlnnen

    suchen,

    auswhlen, edieren

    und

    sortieren.

    Was

    das anbelangt,

    das

    ber die

    Seiten

    dieses

    Buches

    hinausgeht,

    verweisen

    wir den/die Leserln

    dieses

    Weber in...

    auf

    den

    Ort,

    an

    dem erlsie die Stimme

    und

    die

    Bilder

    der

    Protagonisten

    dieser Anthologie

    finden

    kann:

    http://tejedordepalabrasen.

    blogspot.de

    I

    201

    4

    I

    0l

    I

    el-tej

    edor-enberlin_7.html.

    Somit

    stellt Der

    Weber

    in... Berlin

    eine

    Stadtkarte

    spanischsprachiger

    Poesie

    dar,

    die

    heutzutage

    in

    verschiedenen

    -26-

    -27

    -

  • 7/25/2019 Para empezar: escuchar la caracola

    12/12

    Vierteln

    der

    deutschen

    Hauptstadt

    geschrieben,

    geprgt

    und

    gehrt

    wird. Was

    uns Anthologen

    betrift,

    zgern

    wir

    nicht

    zu

    beteuern,

    dass

    wir

    vor uns

    ein

    Buch

    haben,

    das

    beispielhaft

    ist,

    indem

    es

    die

    Umrisse

    einer

    facettenreichen

    und bis

    heute

    fragmentarischen

    Gemeinschaft

    zeichnet,

    die das

    Leben

    der

    Stadt

    dennoch

    lebhaft

    nhrt.

    Auf

    jeden

    Fall

    eine Initiative,

    die

    in

    jeder

    Hinsicht

    Anlass

    zum

    Feiern

    gibt;

    die

    vor

    einiger

    Zeit

    auch

    das

    Auftreten

    eines

    Herausgebers/Webers

    wie

    |uanje

    Sanz

    erforderte.

    In

    diesem

    Sinn

    erweist

    sich

    die

    Erscheinung

    des Buchs

    als

    ein

    ,,natrliches

    Ereignis,

    das

    in

    diesem

    Moment

    fllig wurde,

    um

    Berlin auf

    den

    Puls

    des zweiten

    ]ahrzehnts

    des

    21.

    |ahrhunderts

    zu fhlen,

    beziehungsweise

    ihn

    ihm

    selbstverstndlich

    vielfach

    zu

    erwidern,

    vorsichtig, mit

    einem

    neuen

    Stofl

    whrend

    der

    kommenden

    |ahre.

    Im

    Vergleich

    zt

    anderen

    Metropolen

    mit

    einem

    rasendem

    Rhythmus

    wie

    New

    York

    oder

    Shanghai

    hat

    Berlin

    in

    Wirklichkeit

    einen bedchtigen

    Rhythmus'

    Berlin

    hrt

    zu,

    und

    daher

    ist es

    essenziell,

    dass

    man

    sich die

    Meeresschnecke

    der Schritte,

    Stimmen

    und Verse

    auf

    Spanisch

    ans

    Ohr

    fhrt'

    die

    ans

    Ufer

    gesplt

    wurde.

    ,,Arm

    aber

    sexy

    war

    der

    Slogan,

    den

    der

    Ex-Brgermeister

    Klaus

    Wowereit

    vor einigen

    fahren

    fr

    die

    Stadt

    erfand.

    Die

    Armut ist etwas

    mehr als

    nur ein

    Slogan

    und

    ,,sexy

    klingt

    nach einem altbackenen

    20.

    fahrhundert.

    Die

    Stadt

    Berlin

    erwacht

    neu, sollte

    neu

    erwachen,

    um

    sich

    mit diesem

    Unbekannten

    konfrontieren

    zu

    lassen,

    das sie

    schon

    kennt,

    das

    schon

    so

    lange

    hier und bereit

    ist, seine

    unverhoften,

    flexiblen,

    harten Wege

    der

    Realitt

    und

    Erfindung

    a)

    entfalten.

    Und

    die

    Mauer, die

    berhmte Mauer

    mit

    den

    neun

    Millionen

    Touristen

    im

    Jahr,

    wird

    sich schon

    auftrennen,

    ihre Touristen

    sollen

    zu

    besseren

    Erlebnissen

    geleitet werden.

    Wir

    weben

    Berlin weiter'

    Aus

    dem

    Spanischen

    von Elisabeth

    Rudolph

    -28-