43
Paraphrasierung bei der russisch- deutschen Übersetzung

Paraphrasierung bei der russisch-deutschen Übersetzung

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Paraphrasierung bei der russisch-deutschen Übersetzung

Paraphrasierung bei der russisch-deutschen

Übersetzung

Page 2: Paraphrasierung bei der russisch-deutschen Übersetzung

Das wörtliche Übersetzen

1) Ein Wort wird wörtlich-1 übersetzt, indem seine primäre Bedeutung in gleicher Wortart übersetzt wird.

Page 3: Paraphrasierung bei der russisch-deutschen Übersetzung

2) Eine Verbindung von Wörtern wird

wörtlich-2 übersetzt, indem

a) Wort auf Wort (bei gleicher Wortstellung) und dabei wörtlich-1 übersetzt wird;

b) Wort auf Wort (bei gleicher Wortstellung) und dabei weitestgehend bedeutungsbewahrend übersetzt wird;

Page 4: Paraphrasierung bei der russisch-deutschen Übersetzung

c) Wort für Wort (bei veränderbarer Wortstellung) und dabei wörtlich-1 übersetzt wird;

2) Eine Verbindung von Wörtern wird

wörtlich-2 übersetzt, indem

Page 5: Paraphrasierung bei der russisch-deutschen Übersetzung

d) Wort für Wort (bei veränderbarer Wortstellung) und dabei weitestgehend bedeutungsbewahrend übersetzt wird.

2) Eine Verbindung von Wörtern wird wörtlich-2 übersetzt, indem

Page 6: Paraphrasierung bei der russisch-deutschen Übersetzung

1) On tschuvstwujet sebja neuverenno.

- Er fühlt sich unsicher [wörtlich-2a]

2) On protschno sidit v sedle.

- Er sitzt fest im Sattel [wörtlich-2c]

3) Staraja ljubov ne rshaveet.

- Alte Liebe rostet nicht.[wörtlich-2c]

Page 7: Paraphrasierung bei der russisch-deutschen Übersetzung

Tiefenwörtlichkeit (oder T-Wörtlichkeit)

• Tschitai poshaluista!

- Lies bitte!

• Ona blagodarit ego.

- Sie dankt ihm.

Page 8: Paraphrasierung bei der russisch-deutschen Übersetzung

• Ona byla u nas v gostjach

– Sie war bei uns zu Gast [/*Gästen]

• Kakaja krasota!

– Wie schön!

[/*Welche Schönheit!]

Tiefenwörtlichkeit (oder T-Wörtlichkeit)

Page 9: Paraphrasierung bei der russisch-deutschen Übersetzung

Oberflächenwörtlich

• Ona byla v dolgach

– Sie steckte in Schulden.

Page 10: Paraphrasierung bei der russisch-deutschen Übersetzung

• Fisik serediny dvadzatogo veka

• Ein Physiker Mitte des zwanzigsten Jahrhunderts

[/*ein Physiker der Mitte des zwanzigsten Jahrhunderts]

Page 11: Paraphrasierung bei der russisch-deutschen Übersetzung

• On prinimaet utschastije

– Er nimmt teil

• Trudnaja dlja podjoma lestnitsa

– Eine schwer zu steigende Treppe

Page 12: Paraphrasierung bei der russisch-deutschen Übersetzung

Die Paraphrasen-Typologie als Basis einer Übersetzungs-Typologie

• Rückübersetzbarkeit

• Umkodieren

Page 13: Paraphrasierung bei der russisch-deutschen Übersetzung

• was liegt vor?

• wie kommt es dahin?

• warum kommt es dahin?

die Tiefenstruktur des Inhalt<–>Text-Modells

Page 14: Paraphrasierung bei der russisch-deutschen Übersetzung

1. Gorditsja - stolz sein

2. Rasplakatsja

- in Tränen ausbrechen

(0) *sich-zerweinen

(1) ~ in Weinen ausbrechen

Page 15: Paraphrasierung bei der russisch-deutschen Übersetzung

3. Mne chotschetsja est

— Ich habe Hunger

(0) *Mir will-es-sich essen

[/~Mich verlangt es zu essen]

(1) ~Mich hungert

(2) *Ich hungere

Page 16: Paraphrasierung bei der russisch-deutschen Übersetzung

Beispiele russisch-deutscher Übersetzungsparaphrasen (ÜP)

• Von elementarer russischer Einheit in Einfach-Schritt zu elementarer

deutscher Einheit

Page 17: Paraphrasierung bei der russisch-deutschen Übersetzung

S-T

• Nemetskije turisty eti suveniry choroscho berut.

• – Deutsche Touristen kaufen diese Andenken gern.

Page 18: Paraphrasierung bei der russisch-deutschen Übersetzung

S/T-P

• On obnjal druga.

– Er begrüßte den freund herzlich.

• V komnate mnogo vosducha.

– Im Zimmer ist viel frische Luft.

Page 19: Paraphrasierung bei der russisch-deutschen Übersetzung

RT-P

• Oni prodajut ovoschi i frukty.

– Sie verkaufen Obst und Gemüse.

Page 20: Paraphrasierung bei der russisch-deutschen Übersetzung

FRT-P

• Po sebe on sudit o drugich.

– Von sich schließt er auf andere.

• Eto byl kakoi-to ne ejo potscherk.

– Das war irgendwie nicht ihre Handschrift.

Page 21: Paraphrasierung bei der russisch-deutschen Übersetzung

MT-P

• Na beregu protjanulsja ot monastyrja do mosta bolschoi park.

– Am Ufer erstreckt sich vom Kloster bis zur Brücke ein großer Park.

Page 22: Paraphrasierung bei der russisch-deutschen Übersetzung

Von elementarer russischer Einheit

in Mehrfach-Schritt zu elementarer deutscher Einheit

Page 23: Paraphrasierung bei der russisch-deutschen Übersetzung

In zweier Schritt

Ne sagorashivai mne svet!

0 Verdeck mir das Licht nicht!

1 Steh mir nicht im Licht!

2 Geh mir aus dem Licht!

Page 24: Paraphrasierung bei der russisch-deutschen Übersetzung

My sa toboi soidjem.

0 Wir kommen *um dich vorbei.

1 Wir kommen vorbei, um dich zu holen.

2 Wir holen dich ab.

In zweier Schritt

Page 25: Paraphrasierung bei der russisch-deutschen Übersetzung

In Dreier-Schritt

• Etot Vopros interesujet i budet interesovat ljudej.

0 *Diese Frage interessiert und wird die Menschen interessieren.

1 *Diese Frage interessiert und interessiert künftig die Menschen.

Page 26: Paraphrasierung bei der russisch-deutschen Übersetzung

2 Diese Frage interessiert jetzt und interessiert künftig die Menschen.

3 Diese Frage interessiert die Menschen jetzt und künftig [/in Zukunft].

In Dreier-Schritt

Page 27: Paraphrasierung bei der russisch-deutschen Übersetzung

• Speschit s vyvodami.

0 sich mit (den) den Schlussfolgerungen beeilen.

1 eilig schließen

In Dreier-Schritt

Page 28: Paraphrasierung bei der russisch-deutschen Übersetzung

2 zu eilig schließen

<d.h. negative Wertung>

3 voreilig schließen

In Dreier-Schritt

Page 29: Paraphrasierung bei der russisch-deutschen Übersetzung

In Vierer-Schritt

• Knigu raskupili

0 [wäre] *Hat das Buch ausgekauft

1 Man hat das Buch *ausgekauft

Page 30: Paraphrasierung bei der russisch-deutschen Übersetzung

2 ?Man hat das Buch ausverkauft

3 Das Buch ist ausverkauft worden

4 Das Buch ist ausverkauft

In Vierer-Schritt

Page 31: Paraphrasierung bei der russisch-deutschen Übersetzung

In mehr als vier Schritten

• Posle raboty on vsegda beshal sa produktami.

0 Nach der Arbeit lief er immer *nach Lebensmitteln.

1 Nach der Arbeit lief er immer, um Lebensmittel zu holen.

Page 32: Paraphrasierung bei der russisch-deutschen Übersetzung

2 Nach der Arbeit lief er immer, um Lebensmittel zu kaufen.

3 Nach der Arbeit lief er immer, um einzukaufen.

In mehr als vier Schritten

Page 33: Paraphrasierung bei der russisch-deutschen Übersetzung

4 Nach der Arbeit ging er immer schnell, um einzukaufen.

5 Nach der Arbeit ging er immer schnell einkaufen.

In mehr als vier Schritten

Page 34: Paraphrasierung bei der russisch-deutschen Übersetzung

Die Motivierung von Übersetzungsparaphrase

• Dem Versuch einer Motivklassifikation werden elementare Tiefen-Übersetzungsparaphrasen (T-ÜP) zugrundegelegt – hautsächlich FRT-ÜP.

Page 35: Paraphrasierung bei der russisch-deutschen Übersetzung

Eine elementare obligatorische T-ÜP weist auf:

• einzelnes

• doppeltes

• bzw. mehrfaches Tiefenmotiv

Page 36: Paraphrasierung bei der russisch-deutschen Übersetzung

Ein einzelnes Motiv:

• direkt

• indirekt

Page 37: Paraphrasierung bei der russisch-deutschen Übersetzung

• Deti byli privjasany k babuschke.

• Die Kinder hingen an der Großmutter.

1. die Kinder waren *anhänglich

2. *anhänglich zu...

Page 38: Paraphrasierung bei der russisch-deutschen Übersetzung

• On prodolshaet polutschit etu stipendiju.

– Er erhält weiter dieses Stipendium.

~Er fährt fort, dieses Stipendium zu erhalten

Page 39: Paraphrasierung bei der russisch-deutschen Übersetzung

Oberflächenstrukturelle Motive (O-MOT)

• Ja sershus na sebja.

- *Ich ärgere mich über mich.

- Ich bin zornig auf mich.

Page 40: Paraphrasierung bei der russisch-deutschen Übersetzung

Motive der Positionellen Struktur (P-MOT)

• V okjabre birshu ochvatila panika.

- ~Im Oktober ergriff die Börse eine Panik.

- Im Oktober geriet die Börse in Panik.

Page 41: Paraphrasierung bei der russisch-deutschen Übersetzung

Motive der morphologischen Struktur (M-MOT)

• Devotschku porasila tolko koschka.

-~Das Mädchen erstaunte nur die Katze.

- Das Mädchen staunte nur über die Katze.

Page 42: Paraphrasierung bei der russisch-deutschen Übersetzung

Motive der Artikulatorischen Struktur (A-MOT)

• On i ne pytaetsja sasnut.

- (~)Er versucht nicht einmal, einzuschlafen.

- Er macht nicht einmal den Versuch, einzuschlafen.

Page 43: Paraphrasierung bei der russisch-deutschen Übersetzung

Literatur:

• Wirth, D. 1996: Paraphrase und Übersetzung in einem Inhalt<=>Text-Modell. Tübingen