29
springfrühling19 ISSN 1847-7674 www.istra.com

springfrühling19 - ISTRA.HR · 2019. 5. 3. · impressumimpressum Publisher | Herausgeber Istria Tourist Board Tourismusverband Istrien Pionirska 1, HR-52440 PoreË-Parenzo +385

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

  • springfrühling19

    ISSN 1847-7674

    www.istra.com

  • impressumimpressumPublisher | HerausgeberIstria Tourist BoardTourismusverband IstrienPionirska 1, HR-52440 PoreË-Parenzo+385 (0)52 452797, [email protected] the publisher Für den Herausgeber Denis IvoševićEditor | Redakteur Vesna IvanoviÊ Design | GestaltungPromo zona, PulaPhoto credits | Fotos Studio Sonda, Maistra, Valamar,Igor Karasi, Frank Heuer, Novena,Julien Duval/Envy, Igor ZirojevićMarkus Haslinger/ArtRedaktionsteam& Arhiv TZ Istra | Archivio ETIPrint | Druck Radin print d.o.o. Sveta Nedelja

    contentinhaltenjoyislets 04-11enjoyopensky 12-15enjoyheritage 16-21

    enjoygourmet 22-27

    enjoydestinations 28-35

    enjoygames 36-37

    enjoyevents 38-55

    addressbook 56-57

    enjoyistra [no. 45] springfrühlingISSN 1847-7674[15.04. - 30.06.2019.]

    The information was collected until 31/03/2019. The Publisher will not be liable for any changes that may occur after this date or failure to hold the event. Although every effort has been taken to ensure the accuracy of the information presented in these pages, no responsibility can be accepted for any errors or omissions.Die Daten wurden per 31/03/2019 aktualisiert. Der Herausgeber dieser Seiten übernimmt für nachträgliche Terminänderungen oder für das Nichtstattfinden einer Veranstaltung keine Haftung. Obwohl alle Anstrengungen unternommen wurden um Fehler oder Falschauskünfte zu vermeiden, übernimmt der Herausgeber für die Informationen keine Haftung.

    Above Oben:

    Svetvinčenat-Sanvincenti

    Almost every Istrian town has at least one story or magical legend, and a number of stories are intertwined in this lovely place... Fast jede Stadt in Istrien hat ihre eigene Geschichte und einen besonderen Zauber. Hier, in diesem malerischen Ort gibt es viele Geschichten...

    www.istria-outdoor.com

    Rt Kamenjak

    Porer

    Brestova

    National park

    Limski kanal

    BUTONIGA

    RA

    ŠA

    MR N

    AI

    Medulin

    LižnjanLisignano

    NP Brijuni

    FažanaFasana

    Marčana

    PulaPola

    VodnjanDignano

    FuntanaFontane

    RovinjRovigno

    VrsarOrsera

    PorečParenzo

    NovigradCittanova

    UmagUmago

    SavudrijaSalvore

    BrtoniglaVerteneglio

    BujeBuie

    Plovanija-PlovaniaPožane

    Jelovice

    Kaštel-Castelvenere

    Buzet

    Roč

    Hum

    Lupoglav

    Rabac

    PlominSv. Nedelja

    RašaLabin

    VišnjanVisignano

    VižinadaVisinada

    MotovunMontona

    Kršan

    Pićan

    Gračišće

    Cerovlje

    PazinTinjan

    Sv. Petar u Šumi

    SvetvinčenatBarban

    ŽminjKanfanar

    BaleValle

    Sv. Lovreč

    OprtaljPortole

    Tar-VabrigaTorre-Abrega

    GrožnjanGrisignana

    Kaštelir LabinciCastellierSanta Domenica

    RijekaOpatija

    Information & Booking

    [email protected] | www.istra.com3

  • 4

    enjoyisletsA look from above will reveal the secrets of Istrian coast: indented shapes, peb-ble-covered coves and lively islets freshened by landward breeze, exuding a genuine Mediterranean aromas... Der Blick auf das Meer wird Ihnen alle Geheimnisse der istri-schen Küste enthüllen: zerklüftete Formen, malerische Buchten und verspielte Inseln, die vom Wind Maestral und dem mediterranem Duft der Pllanten umhüllt werden.

  • 6 29

    islets islets

    The Islet of Sveti Nikola Poreč It is well-known that the Adriatic coast is one of the most indented in the world with more than 1,200 islands, cliffs and ridges, and coastal towns often emerged in places where islands existed as they created natural breakwaters for settle-ments. There are three islands belonging to the Town of Poreč: Altijež, Regata and Sveti Nikola as well as six smaller cliffs: Barbaran, Butaceja, Karbula, Safarel, Žon-tuja and Žontujić. The largest among them is Sveti Nikola (St. Nicholas), the natural town breakwater and today home to a luxurious resort. The islet retains traces of the various nations who have lived here over its history. The summerhouse of the Polesini family was built in 1887. Its buyer Benedetto Polesini dedicated it with great affection to his wife Isabella. There is also a very important lighthouse, dating back to 1403, which, being 15 metres high was the highest lighthouse on the eastern Adriatic coast at the time. There is a legend con-nected to the island of St. Nicholas, which says that on the south side of the island there was a quarry from which the largest piece of stone was excavated that was also transported across the Adriatic Sea, and was used to build part of the dome of the Theodoric mausoleum in Ravenna. The saint after whom the island in front of Poreč was named was a bishop who lived modestly, doing miracles in the same way Jesus did, which is why he was declared a saint. Legends about his life tell that he calmed the stormy sea, healed a child who had a fish bone stuck in his throat, stood up for three innocent convicted citizens, gave gifts to local poor people...

    Die Insel des Hl. Nikolaus Poreč Die Adriaküste mit mehr als 1.200 Inseln, Inselchen und Riffen ist eine der am stärksten gegliederten Küste der Welt. Die Küstenstädte entstanden meist dort, wo es Inseln gab, da diese als natürli-che Wellenbrecher dienten und so die Siedlungen schützten. Vor der Stadt Poreč befinden sich drei kleine Inseln: Altijež, Regata und Sveti Nikola sowie sechs kleinere Felsen: Barbaran, Butaceja, Karbula, Safarel, Žontuja und Žontujić. Die größte Insel Sveti Nikola, ein natürlicher Wellenbrecher der Stadt ist heute ein Lu-xusresort. Die Insel hütet die Spuren der verschiedenen Völker, die hier im Laufe der Geschichte gelebt haben. Das Som-meranwesen der Familie Polesini wurde 1887 erbaut. Der Auftraggeber Benedetto Polesini hatte diese aus Liebe seiner Frau Isabell gewidmet. Von großer Bedeutung ist auch der Leuchtturm aus dem Jahr 1403. Er war damals mit einer Höhe von 15 Metern der höchste Leuchtturm an der östlichen Adriaküste. Der Legende nach befand sich auf der Südseite der Insel ein Steinbruch aus dem, der größte Stein, der jemals auf der Adria transportiert wurde, herausgehoben wurde. Aus diesem Stein wurde dann in Ravenna die Kuppel des Teodorich-Mausoleums errichtet. Der Hei-lige, nach dem die Insel benannt wurde, war ein barmherziger Bischof. Er lebte bescheiden, vollzog wie Jesus Wunder und wurde heiliggesprochen. Der Legende nach, beruhigte er das stürmische Meer, heilte ein Kind, in dessen Hals eine Fi-schgräte stecken blieb, setze sich für drei unschuldig verurteilte Bürger ein und half den Armen...

    Porer While in the past a drawing or a painting of Porer could be found in almost every home in Premantura, today, this small, rocky island with a white stone lighthouse is an irreplaceable photographic motif to the visitors to Premantura and Kamenjak. Porer is, in fact, just a sizeable rock with an 80-metre diameter. It is located southwest of Kamenjak, 2.5 kilometres away from the mainland. The lighthouse of the same name is situated on the rock, it was built in 1846, and it was designed by Pietro Nobile within the construction of the Austrian maritime signalisation infrastructure on the Istrian coast. The 33 metre tall lighthouse tower is cylindrical in shape. The lighthouse, which until the fire of 1839 was a wooden con-struction, is now fully automated. Together with two other light signals (shoals of Fenoliga and Albanež), it pro-vides safe navigation around the southernmost tip of Istria, and marks the transition from the Kvarner Bay to the waters of Pula. In the waters around Porer there has always been an abundance of fish. Many shipwrecks can be found here as well. Due to strong currents, which in high winds reach speeds of up to three knots, swimming in the surrounding area is not recommended, especially for children.

    It is possible to visit Porer if arranged in ad-vance, which, they say, offers a view of the most beautiful sunset in the world. Während früher fast in jedem Haus in Premantura eine Zeichnung oder Bild vom Porer hängte, ist heutigen Besuchern diese kleine felsige Insel mit dem weißen Steinleuchtturm ein unumgängliches Fotomotiv. Porer ist eigentlich ein größerer Felsen, mit einem Durchmesser von 80 Metern. Er befindet sich südwestlich vom Kamenjak, auf einer Entfernung von 2,5 Kilometern von der Küste. Am Felsen befindet sich der gleich genannte Leuchtturm, der vom Pietro Nobile im Rahmen der österreichischer Erbauung der Schiffartsignalisierungsinfra-struktur an der istrischen Küste der Adria entworfen wurde und im Jahr 1846 erbaut wurde. Der Leuchtturm ist 33 Meter hoch und hat eine zylindrische Form. Zusammen mit noch zwei weiteren Leuchtmarkierungen (die Untiefen Fenoliga und Albanež) sichert er die Schifffahrt um das südlichste Kap Istriens und markiert den Übergang der Bucht von Kvarner in das Aquatorium von Pula. Die Gewässer um Porer waren immer voll mit Fischen und es finden sich zahlrei-che Beweise von Schiffsbrüchen. Wegen starken Meeresströmungen, die beim starken Wind eine Geschwindigkeit bis zu drei Knoten erreichen, ist das Baden in seiner Nähe, besonders für Kinder, nicht zu empfehlen. Nach Absprache ist ein Besuch von Porer möglich, der wie viele sagen, den Blick auf die schönsten Sonnenuntergänge der Welt bietet.

  • 4

    Der Leuchtturm Sv. Ivan na pučini (Hl. Johann auf hoher See) wurde auf dem gleichnamigen Riff vor Rovinj erbaut und wird von den Bewohnern Rovinjs ‘La Lantierna’ genannt. Die Insel ist eigentlich ein großer Felsen und ist 70 m lang und 50 m breit. Die Insel gehört zum kleinen Rovinjer Archipel von 13 Inseln und ist die entfernteste Insel der Inselgruppe. Der achteckige Leuchtturm aus Stein wurde während der österreichisch-ungarischen Monarchie im Jahr 1853 erbaut, ist 23 Meter hoch und bietet einen fantastischen Ausblick aufs Meer. Das Meer rund um die Insel Sv. Ivan ist zwischen 10 und 40m tief und reich an Fisch- und Pflanzenarten. Die Unterwasserwelt ist wegen der Überreste gesunkener Schiffe besonders für Taucher interessant. Der Legende nach, war ein venezianischer Doge mit seinem Schiff bei schlechtem Wetter auf dem Weg nach Rovinj. Sei-ne Besatzung erblickte die gefährlichen Felsen von Sveti Ivan und änderte den Schiffskurs. Der Doge gelobte dem Heiligen Johann, ihm aus Dankbarkeit auf der gleichnamigen Insel eine riesengroße Kerze anzuzünden, vorausgesetzt, dass er wohlbehalten in Rovinj ankommt. Als er in Rovinj ankam, musste er eiligst zurück nach Venedig, vergaß sein Versprechen und zündete auf der Insel keine einzige Kerze an. Ein paar Monate später geriet er auf dem gleichen Gebiet plötzlich in einen starken Sturm. Sein Schiff wurde auf die Felsen der Insel Sv. Ivan geworfen und verschwand mit der gesamten Besatzung im Meer…

    Sveti Ivan na pučini The Sv. Ivan na Pučini lighthouse (St. John in the open sea) was built on the same named cliff situated in front of Rovinj. The local people from Rovinj call it Lantierna. It is a bare rock length of 70 meters and 50 meters of width, the most distant islet of the small archipelago of 13 islands. The lighthouse was built by the Austro-Hungarian authorities in 1853: the octagonal stone tower, with a breathtaking view, is 23 meters high. The depth of the sea around the Sv. Ivan cliff ranges from 10 to 40 meters and it is rich in vegetation and numerous fish species. The undersea world is very attractive for diving because of the remains of sunken ships.Legend says that there was a Venetian doge who was sailing, on a bad weather, in the direction of Rovinj. His crew spotted the dangerous cliffs of St. John and changed the route navigation. Doge vowed to St. John that he will, if he sailed alive to Rovinj and in gratitude to the same island, lit up a candle which is tall as a tower of the cathedral. After having arrived safely to Rovinj, the doge felt sorry for his promise and started to think about the smaller and smaller candle. Finally, as he hurried back to Venice he didn’t even lit up a little candle on a St. John. A few months later, on the same place, the sudden storm has surprised him. His ship was thrown on the rocks of St. John and the entire crew has disappeared in the stormy sea.

  • Sveti Juraj St. George is one of the most famous Christian martyrs with whom many legends are connected. It is known that he originat-ed from a noble family and that his father was a Roman soldier, which obliged him to become a soldier too. He converted to Christianity at an early age, and as a Roman army officer, without hiding his beliefs, he fought with commanding structures. The story has it that during a session, Emperor Diocletian presented a plan for the destruction of the Christians, which was approved by the Council. However, George realised that he had to prove his faith, and, as a young officer, he stood up and ob-jected to such a plan. Gifted with eloquence, it appeared that everyone listened to him

    with great admiration and respect. He openly defended the Christians and asked the Emperor to withdraw his persecution decisions, which made the Emperor give the order to put him in the dungeon and enchain him. This was not the end of his torments; the Emperor ordered him to be tethered to a nailed wheel, which tore him apart with every move-ment, hollowing out grooves in his body. However, George remained alive, but with his wounds fully healed, which surprised his captives. There was no torture that the Em-peror did not apply in order to overpower his generosity and perseverance, and in the end he ordered his decapi-tation, which took place on April 23, 303. This date is registered as the Feast of St. George’s, and his worship spread throughout Europe. He is mentioned at the time of the danger of war, fever, illness and all other threats to life, whilst churches were already being built in his honour in the 4th century. One church dedicated to St. George is also located on the island of the same name in the Vrsar archipelago. The specificity of the church is represented by two typical

    internal early Christian apses, while the remains of a quarry and villa rustica are indicators of the early settlement of the island. Traditionally, the feast of St. George takes place in Vrsar with a procession of boats, Mass in front of the church and a celebration on the pier.

    Sveti Juraj Sv. Juraj (Hl. Georg) ist einer der bekann-testen christlichen Märtyrer, von welchem es zahlreiche Legenden gibt. Es ist bekannt, dass er aus einer adeligen Familie stammte, sowie dass sein Vater ein römischer Soldat war, was auch ihn verpflichte-te, Soldat zu werden. Er wurde sehr früh Christ und als Offizier der römischen Armee, seine

    Über-zeugungen nicht ver-b e r g e n d , kam er

    in Konflikt mit den im-

    perativischen Strukturen. Eine

    Erzählung besagt, dass Kaisers Diok-

    letian anlässlich einer Sitzung einen Plan zur

    Zerstörung der Christen dargelegt hat, welchen

    der Rat auch genehmigt hat. Juraj hat unterdessen

    eingesehen, dass er einen Beweis seines Glaubens er-

    bringen musste, und somit stand er als junger Offizier auf und widersprach einem solchen Plan. Mit Redege-wandtheit beschenkt, schien es als ob sie ihm mit großer Bewunderung und Respekt zuhörten. Er verteidigte of-fen die Christen und ver-langte vom Kaiser, dass er die Entscheidungen über die Verbannung zurückzog, wor-aufhin der Kaiser befahl, dass man ihn einkerkerte und in Ketten legte. Hier war aber kein Ende seiner Qualen, der

    Kaiser befahl, dass man ihn an ein Rad mit eingebauten Nägeln fesselte, welche bei jeder Bewegung seinen Kör-per zerrissen und in diesen tiefe Furchen eindrückten. Juraj blieb jedoch am Leben, ebenso mit vollkommen ver-heilten Wunden, was auch seine Henker verwunderte. Es gab keine Folter, welche der Kaiser nicht angewandt hat, um seinen Edelmut und die Beharrlichkeit zu über-kommen, und gegen Ende befahl er, dass Juraj geköpft wird, was am 23. April des Jahres 303. geschah. Dieses Datum ist als Ehrentag des Sv. Juraj - Hl. Georg eingetra-gen und dessen Würdigung ist europaweit verbreitet. Bei Kriegsgefahr, Fieber, Krank-heit und in allen lebensge-fährlichen Situationen wird eine Fürbitte ausgesprochen, und bereits im 4. Jh. werden Kirchen zu seinen Ehren er-baut. Ein Kirchlein, dem Hl. Georg gewidmet, befindet sich auch auf dem gleichnamigen Inselchen im Archipel von Vrsar. Die Besonderheit der Kirche stellen zwei typische frühchristliche Apside im In-nenbereich dar, und Überreste des Steinbruchs und der Villa Rustica sind Indikator für die frühe Besiedlung der Insel. In Vrsar wird traditionell der Feiertag des Sv. Juraj - Hl. Georg mit einer Prozession barkamai, einer Messe vor der Kirche und einem Fest am Steg gekennzeichnet.

  • 13

    Blue Artery of Green Istria: Experiences on the Mirna River Die blaue SchlagaderGrünistriens: Erfahrungen am Fluss Mirna

    Only in Istria, you can create so many different memorable ex-periences on the banks of a river, which is around 50 kilometres long. Follow us from the source to the mouth of the Mirna River! On the banks of the Mirna River you can find the smallest town in the world, a world-famous truffle location, a superb cliff for rock climbing and a habitat of exotic birds. Its still waters - that is how the Mirna River got its name - are a favourite destination for professional kayakers. Nur in Istrien können sich an den fünfzig Kilometer langen Ufern soviele verschiedene Erinnerungsvermögen etablieren. Gehen Sie mit uns von der Quelle bis zur Mündung des Flusses Mirna! An den Ufern des Flusses Mirna haben sich die kleinste Stadt der Welt, die weltbekanntesete Fundstelle der Trüffel, der hervorragende Felsenabhang zum Besteigen und das Standquartier exotischer Vögel niedergelassen. The source of Mirna is near Hum, the smallest town in the world. According to a legend, it was built by giants using rocks left over from the building of towns in the Mirna valley. Hum is also called the Town of Biska, a traditional Istrian schnapps made of mistletoe. It is believed that the almost 2000-year-old recipe for biska originat-ed in Hum. After tasting biska, it is time for a walk to Kotli, an abandoned village once inhabited by rich millers and tailors. The Kotli village is located next to one of the most beautiful parts of the Mirna River course. Walk to the riverbank and take a photo of the waterfalls that create cauldron-like holes, and that’s how Kotli got their name. Hum and Kotli are ideal for a one-day trip, during which you can also visit the nearby towns of Draguć, Grožnjan or Motovun. Der Fluss Mirna hat seine Quelle bei Hum, der kleinsten Stadt auf der Welt. Nach einer Legende haben diese Stadt Riesen aufgebaut und zwar mit den restlichen Steinen, die übriggeblieben sind von dem Städtebau in der Mirnatalmunde. Hum trägt auch den Titel Biskastadt, Biska ist ein traditoneller istrianischer Schnaps mit Mistel. Es wird vermutet, dass das Rezept für Biska, seit über zwei Tausend Jahren alt ist, und dass es gerade in Hum entstanden ist. Nach der Biskadegustation ist es Zeit für einen Spaziergang zu Kotli, das ist ein verlassenens Dörfchen in dem früher die reichen Müller und Schneider gelebt

    infomustSights Ansichten

    In the valley of the Mirna River there is a forest known to all gourmands. In the moist soil of the Motovun forest, you can find the widely known white and black truffles, one of the most recognizable ingredients of traditional Istrian cuisine. Step into the shade of the Motovun forest and try truffle hunting in the company of dogs with especially keen sense of smell. After a suc-cessful hunt, visit the nearby town of Motovun, after which the forest was named. This hilltop town, famous for its film festival, is a superb lo-cation for a panoramic selfie with romantic hills in the background. In der Talmulde des Flusses Mirna wächst ein Wald, den alle Feinschme-cker kennen. In der feuch-ten Erde des Motovunwaldes kann man die weltbekannten weissen und schwarzen Trüf-fel finden, das ist eine der bekanntesten Zutaten der traditionellen istrianischen Küche. Beschreiten Sie den Schatten des Motovunwaldes und gehen Sie auf Trüffeljagd in Hundebegleitung, dessen Geruchsinn speziell dafür geschärft ist. Nach erfolg-reicher Jagd besuchen Sie den nahegelegenen Motovun, nach dem der Wald auch seinen Namen bekommen hat. Dieses Städtchen auf der Bergspitze ist bekannt durch seinen Filmfestival, es ist ein hervorragender Ort für ein Panoramaselfie mit romanti-schen Hügeln im Hintergrund.

    opensky

    enjoyopensky

  • 14 15

    openskyopensky

    haben. Kotli befindet sich neben den schönsten Teilen des Flussablaufes der Mirna. Gehen Sie zum Ufer und photographieren Sie die Wasserfälle, die kesselförmige Einbuchtungen bilden, daher auch der Name Kotli (Kessel). Hum und Kotli sind ideal für eintägige Exkursionen, im Zusammen-hang können Sie auch die naheliegenden Städte Draguć, Grožnjan oder Motovun besichtigen. The Mirna River canyon near Buzet is one of the most attractive rock climbing locations in Istria. Choose among five attractive climbing sectors: two in the Mirna canyon and three in the Pivka River canyon. After the adrenaline experience, enjoy the view of the meandering course of Mirna and its small waterfalls, and then visit the nearby Buzet. In this small medieval town, renowned for the Truffle Days gastronomic event, restore your energy after arduous climbing by trying a traditional scrambled eggs, fritaja, with truffles. Die Schlucht des Flusses Mirna in der Nähe von Buzet ist einer der attraktivsten Orte zum Steigen. Testen Sie einen der fünf attraktiven Steigsektoren - zwei in der Schlucht Mirna, und drei in der Schlucht des Flüssleins Pivka. Nach dieser Adrenalinerfahrung genisessen Sie den Blick auf den schlängeligen Lauf des Flusses Mirna und seine Stromfälle, danach besuchen Sie den nahen Buzet. In dieser mittelalterlichen Stadt, bekannt durch die gastronomische Manifestation Trüffeltage, stärken Sie sich mit der traditionellen fritaja mit Trüffeln, die Ihnen garantiert die Energie zurückgeben wird, die Sie beim erschöpungserre-gendem Steigen verloren haben. The mouth of the Mirna River is an important habitat for migration,

    wintering and nesting of aquatic birds. Here you can watch the dunlins, a Siberian species of nesting birds that fly over Istria in the summer in flocks of approximately thirty birds. Bring your binoculars and the bird quest may begin!

    Die Flussmündung Mirna ist ein wichtiger Ort für die Abwanderung, Überwinterung und Verschach-telung der Vögel des Wasserstandquartiers. Hier können Sie Strandläufer, Grillen, sowie die sibiri-schen Sorten der Verschachtelungsvögel, die im Frühling in Scharen von über dreissig Exemplaren Istrien überfliegen, finden. Den Ferngucker in die Hände und die Vogelsuche kann beginnen!

    World-famous asteroid hunters Asteroidenjäger mit WeltrufIn Višnjan, a millennial little town not far from Poreč, you will find the world’s second most successful observatory in discovering and mon-itoring of asteroids – potential threats to our planet. Believe it or not, in 2019 this small observatory did more than half of the total discovery and monitoring work associated with small astronomical objects passing by the Earth (Near Earth Objects - NEO). This puts it ahead of such research giants as the American army and European space agency; in fact, only NASA was more successful at this important work, recent stats have shown! And yet, it’s small wonder for those in the know, as the observatory has excelled in this field for decades. Its leader Korado Korlević is one of the most successful asteroid hunters in history. In der tausend Jahre alten Stadt Višnan in der Nähe von Poreč, befindet sich die zweiterfolgreichste Sternwarte aller Zeite, die sich mit der Entdeckung und Beobachtung von potentiell gefährlichen Asteroiden beschäf-tigt. Ob Sie es glauben oder nicht, aber dieses kleine Observatorium hat seit Anfang 2019 mehr als die Hälfte der Beobachtungsarbeit erdnaher Objekte (NEO-Near Earth Objects) geleistet und sich damit vor die US-Armee und die Europäische Weltraumorganisation (ESA) platzieret. An erster Stelle steht dieses Jahr lediglich die US-ameri-kanische Weltraumbehörde NASA! Nichts Neues, werden Kenner sagen, denn die Erfolge des astronomischen Observatoriums Višnjan dauern bereits jahrzehntelang an und Hauptperson ist der weltweit bekannte Korado Korlević, einer der erfolgreichsten Asteroidenjäger der Geschichte. By 2003, the observatory had already made 1748 discoveries. It had been among ten most productive observatories of all time, and the leading one in Europe by the number of asteroids discovered. By that time, teams in Višnjan decided on the names of the following asteroids they discovered - (9244) Višnjan, (9429) Poreč, (7364) Otonkučera and (9657) Učka. Also, two comets, (P/1999 DN3) Korlević-Jurić and (P/1999 WJ7) Korlević were automatically named after their discoverers. Das Observatorium Višnjan hat bis zum Jahr 2003 bereits 1748 Asteroiden entdeckt und gehört zu den zehn produktivsten Observatorien der Welt. Folgende Asteroiden wurden in der Sternwarte

    benannt: (9244) Višnjan, (9429) Poreč, (7364) Otonkučera und (9657) Učka. Zwei in Višnjan entdeckte Kometen erhielten ihren Namen nach ihren Entdeckern: (P / 1999 DN3) Korlević-Jurić und (P / 1999 WJ7) Korlević. Since its founding some 40 years ago, Višnjan observatory has also been running world-renowned scientific and education projects for gifted children and youth. For many scientists, now famous at home and abroad, summer projects organized in and around the observatory were the first steps into scientific thinking and methodology. Die Sternwarte hat sich während ihrer 40-jährigen Tätigkeit auch zahlreichen wissenschaftlichen und pädagogischen Projekten mit hochbegabten Kindern gewidmet und internationalen Ruf errun-gen. Viele weltweit anerkannte Wissenschaftler haben gerade in Višnjan ihre ersten Schritte bei wissenschaftlichen Projekten unternommen.And it all started in 1970s, when an interest in space and stars sparked the founding of a local astronomy group. Lots of activity followed, led by several enthusiasts, and astronomy soon became an emblem of the local community. Educational projects were started, and the first telescope constructed. Instruments and equipment were automated, with first computers purchased and connected to the global network years before internet as we know it today came into exist-ence. Dabei begann alles in den 70er Jahren, als es auf Anregung der lokalen Vereinigung von Astronomen in dieser kleinen istrischen Stadt zu einer stärkeren Belebung und zu einem erhöhten

    Interesse für die Astronomie kam. Die Bildungsintensität wuchs und mit dem Bau des ersten Teleskops wurden die Instrumente automatisiert und Com-puter angeschafft, die an das globale Computernetz angeschlossen wurden. In mid-90s, astronomers have set up a new telescope, and discovered their first asteroid. In the new millennium, Višnjan observatory became one of the 19 centres in the world’s network of excellence in education. Following years were marked by a steady increase in light pollution, which interfered with astronomers’ activity. Eventually, many projects were moved to a new loca-tion. New observatory was built on a nearby Tičan hill. Surrounded with a

    beautiful park and forest, it is a must-see for school excursions, families and all the travellers interested in stars, space and science. Mitte der 90er Jahre stellten die Amateur- Astronomen ein neues Teleskop auf und entdeckten den ersten Asteroiden. Zu Beginn des 21. Jahrhunderts wird das Observatorium zu einem der 19 Zentren des weltweiten Exzellenznetzwerks. In den kommen-den Jahren werden die Aktivitäten zunehmend durch die unökologische Beleuchtung und die starke Blendung am Nachthimmel behindert und Ihr Standort aufgrund des Wetters auf den nahe gelegenen Hügel Tičan verlegt. Es wurde ein neues Gebäude erbaut und ist von einem großen Park, einem Wald und den dazugehö-rigen Einrichtungen umgeben. Die Sternwarte ist ein beliebtes Ziel für Sternen- und Wissen-schaftsbegeisterte sowie Schulausflüge. Every June, Tičan park hosts Astrofest, an interesting festival celebrating summer solstice. On that magical night, the shortest of the whole year, bonfires are lit, and stars observed. Legends say that fairies can even be seen visiting the Earth, so don’t miss the splendid midsummer night festivities in this beautiful astronomy park! Die Anlage in Tičan ist zudem Schauplatz des interessanten Astrofest-Festivals zu Ehren der Sommersonnenwende. In der kürzesten Nacht des Jahres wird das Johannisfeuer angezündet, die Sterne werden beobachtet und dem alten Volksglauben nach, wird die Erde von Feen und Elfen heimgesucht. Das zauberhafte Johannisfest in Tičan sollten Sie nicht verpassen!

  • 17

    heritage

    enjoyheritage

    The Historical Path of Istrian Towns Ein Spa-ziergang durch die Geschichte istrischer Städte

    All historic cores of Istrian towns in the interior show a distinct continuity of population since they developed on the sites of earlier prehistoric settlements, hill-forts. This is not surprising because sites that were more difficult to conquer on elevations were sought after as permanent settlements. More than four hundred traces of hill-forts on the Istrian Peninsula dating from the Bronze andIron Age speak in favour of this fact. Alle historischen Stadtkerne im Inneren Istriens sind Orte außergewöhnlicher langer Besiedlung. Sie entstanden auf der Grundlage urgeschichtlicher Wohnstätten, Castelliere oder Gradinas. Es ist nicht verwunderlich auch hinsicht-lich der Tatsache, dass für eine ständige Ansiedlung auch damals die schwer zu erobernden Plätze auf Erhebungen gesucht wurden. Auf der istrischen Halbinsel zeugen davon mehr als 400 Spuren von Gradinas aus der Bronze- und Eisenzeit. Urbanized landscape underwent changes under the Roman rule. Enjoying the fruits of peace (Pax Romana), the Latin and Romanized native Histrian pop-ulation from the second half of the 1st c. BC started settling in the surroundings of hill-forts, erecting residential-economic complexes on the fertile farming area. Such countryside villas were built along the entire coast, but only few of them were fortified in the insecure times of Late Antiquity, hoping to provide shelter to the inhabitants of the nearby villas and settlements. It is supposed that not even hill-forts were completely deserted in Antiquity: some served as control points of main maritime or land routes, while others survived as centers of autochthonous rural communities. Die urbanisierte Landschaft veränderte sich unter der römischen Herrschaft. Die lateinische und die romanisierte einheimische histrische Bevölkerung, die die Früchte des Friedens (Pax romana) von der 2. Hälfte des 1. Jahrhunderts genossen, besiedelte die Umgebung der Gradinas und errichtete Wohn- und Wirtschaftsgebäude auf fruchtbaren landwirtschaftlichen Gebieten. Im Küstengebiet wurden villae rus-

    infomustSights Ansichten

    Cerovlje is the centre of the municipality built on an important traffic route that once connected Istria and Rijeka, gaining even greater importance in 1876 after the construction of the Divača - Pula railroad. The settlement has existed in its present location since the 13th century, when this region was ruled by the Aquilean patriarchs. How-ever, it was mentioned for the first time as Cerovlje in 1325 in the Istarski raz-vod (a legal document on the delimitation of territory between neighbouring mu-nicipalities in Istria), whilst in Pazin’s County’s Urbar (collections of regulations that governed relations be-tween noblemen and serfs from the early Middle Ages) from 1498 we can find it under the name Czerolach.Cerovlje ist ein Gemeinde-zentrum entstanden an der wichtigen Verkehrsrichtung der Straße, welche Istrien und Rijeka verband, und eine noch größere Bedeu-tung erhielt es im Jahr 1876 durch den Ausbau der Eisen-bahnstrecke Divača - Pula. Die Siedlung bestand an Stelle der heutigen bereits im 13. Jh., als in dieser Gegend das Patriarchat von Aquileia herrschte. Aller-dings wird es, das erste Mal ausdrücklich, als Cerovlje im Jahr 1325 im „Istarski razvod“, einem juristischen Dokument über die Ab-grenzung der Territorien zwischen den benachbar-ten Kommunen in Istrien, erwähnt, und im Urbarium der Grafschaft Pazin aus dem Jahr 1498 finden wir es als Czerolach.

  • 19

    Constant battles of the feudal forces, wishing to gain control over the towns that tried to maintain their autonomy as long as possible, left deep traces in the form of multiple fortifica-tions. At the end of the Middle Ages, with the introduction of new arms and warfare, square towers gave way to round ones. These were in use until the appearance of new polygonal bastions that were filled with soil to defend from the fire of the advanced artillery. Die ständigen Kämpfe der Feudalmächte um die Kontrolle der Städte, die versuchten ihre Autonomie so lange wie möglich zu erhalten, hinterließen ihre Spuren in Form mehrfacher Veränderungen an den Befestigungsanlangen. Am Ende des Mittelalters, mit der Veränderung der Kriegsführung und der Waffen, wurden die quadratischen Türme durch runde Türme ersetzt, während man später polygonale Basti-onen errichtete, die mit Erde ausgefüllt waren, um sich vor der Beschießung der immer fortschrittlicheren Artillerie zu schützen.

    heritage

    18

    heritage

    ticae entlang der ganzen istrischen Küste gebaut, von denen nur einige in der unsicheren spätantiken Zeit befestigt wurden, um so für die Bewohner aus den benachbarten Villen und Siedlungen Schutz zu bieten. Es ist anzunehmen, dass in der Antike auch die Gradinas nicht vollkommen verlassen wurden: einige dienten als Kontrollpunkte der großen Meeres- und Festlandswege. Einige bestanden weiterhin als Zentren einheimischer, ländlicher Ge-meinschaften. There are only few planned ancient towns in Istria. With certainty this can only apply to Poreč, designed following the rules of Roman town planning, while other towns maintained the prehistoric scheme, both in Antiquity and the Middle Ages.

    Klein ist die Zahl der geplanten antiken Städte in Istrien. Mit Sicherheit kann man das nur für Poreč sagen, das nach den Re-geln eines römischen Stadtplans gebaut wurde. Die anderen Städte behalten das vorgeschichtliche Schema bei, sowohl in der Antike als auch im Mittelalter. Before the incursions of barbarians (Huns, Lombards, Slavs and Avars) in Late Antiquity, the one-time flourishing

    towns became shelters to refugees from the ager, and those from more distant continental areas as well. The Late Roman castrum in the coastal area and refuges on the sites of the one-time hill-forts in the interior, developed into fortified towns in the Middle Ages. The configuration of the land was decisive again. Along with elevations, small peninsulas and isles close to the coast were particularly suitable defensive positions. Die einst blühenden Küstenstädte wurden beim Sturm der Barbaren (Hunnen, Lango-barden, Slawen) in der Spätantike zu Fluchtstätten für Flüchtlinge vom Lande, aber auch aus entfernteren kontinentalen Gebieten. Die spätantiken Castra im Küstengebiet und die Fluchtstätten an Stelle ehemaliger Gradinas im Inneren wurden im Mittelalter zu befestigten Städten. Wieder war die Konfiguration des Terrains bestimmend. Neben den Erhebungen waren für die Organisation der Verteidigung besonders kleine Halbinseln und Inseln in der Nähe der Küste geeignet. Over the course of centuries, fortifications were reconstructed, widened and reinforced; as a consequence of permanent war peril in the region torn apart by interests of a number of feudal lords and the increasing power of Venice. Builders of the time skilfully adapted to the configuration of the land, foreseeing the direction of the greatest peril, which was a

    factor they took into consideration when building the fortifications.

    Während der Jahrhunderte wur-den die Befestigungen erneuert, erweitert, verstärkt, als Folge ständiger Kriegsgefahren in der Region, die von den Interessen zahlreicher Feudalherrscher und

    der wachsenden Macht Vene-digs zerrissen war. Die alten Baumeister verstanden es die Beschaffenheit des Terrains zu nutzen und schätzten es rich-tig ein, von welcher Seite die größte Gefahr drohte, so dass sie das auch bei Errichtung der Befestigungen in Betracht zogen.

    www.istria-culture.com

    Barban In the area where the town stands today there are no traces older than the 14th c., therefore it can be assumed that the castle was built at the new location. The town formed from it, along patterned streets which from the central square lead towards the fields, cemetery and the Raša Valley. What remains today of the rectangular castle with its four defensive towers is just one square tower which was used as a prison. Until the beginning of the 20th c., beside the town loggia from 1555 was a tall tower topped with a bell. In the 15th c. the townspeople erected two small churches: confraternity Church of St. James with frescoes depicting Virgin Mary the Protectress with members of the confraternity and legends of the saint, unique in these areas; and the chapel of St. Anthony the Abbot, also decorated with frescoes. Auf dem Gebiet der heutigen Stadt gibt es keine Spuren die älter als vor dem 14. Jh. sind. Deswegen kann man annehmen, dass das Kastell an einem neuen Ort erbaut wurde. Aus diesem Kastell entwickelte sich eine kleine Stadt entlang der rechtwinkelig angelegten Straßen, die vom zentralen Platz zu den Feldern, dem Friedhof und zum Tal der Raša führen. Vom rechteckigen Kastell mit vier Wehrtürmen blieb nur ein viereckiger Turm erhalten, in dem sich auch das Gefängnis befand. Bis zum Beginn des 20. Jh. stand neben der städtischen Loggia ein hoher Turm mit einer Glocke an der Spitze. Im 15. Jh. errichteten die Bewohner zwei kleine Kirchen, die Kirche der Bruderschaft des Hl. Jakob mit Fresken, die die Mutter Gottes, die Beschützerin mit Mitgliedern der Bruderschaft und einer Legende über den Heiligen zeigt. Sie ist einzigartig in diesem Teil des Landes. Dann die Kapelle des Hl. Antonius des Abtes, die ebenfalls mit Fresken versehen wurde.

    infomust Visitors’ centre Besucherzentrum Barban, +385 52 567420 @ [email protected]/Orario: 01.04. - 31.05. 01.06. - 30.09.

    Mondays/Montags 08-15 Tuesdays/Dienstags 12-19 Saturdays/Samstags 13-18

    Mon-Fri / Mon-Fre 08-19 Saturdays/Samstags 14-19Sundays/Sonntags 09-14

    osnovni vodoravni CMYK

  • 21

    heritage

    20

    heritage

    was built, so different from the surrounding Istria. Labin’s coal mines broke all records to reach their peak in 1942, having 8,000 employees and producing 1.1 million tonnes of coal, as witnessed by the nearby Port of Bršica, at that time the second largest freight terminal in Italy - after Genoa. However, in the 1980s the situation began to change: the Koromačno coal mine was shut down in 1985 due to the penetration of wa-ter, followed by the Labin and Ripenda mines in 1988 due to lack of profitability. The closure of other mines followed, and after almost four centuries of mining on the eastern coast of Istria, the last coal mine in Croatia disappeared with the closure of the pit in Tupljak in 1999. Es gibt eine Legende zur Entdeckung der Steinkohle und der Entwicklung des Bergbaus in der Gegend von Labin und Raša. Dieser Legende nach, hatte ein Hirte in einer kalten Winter-nacht viele Äste und Zweige gesammelt und ein Feuer gemacht, um sich an diesem aufzuwärmen. Nachdem alle Äste verbrannt waren, brannte das Feuer jedoch weiter. Der Hirte erzählte den Einheimi-schen von diesem Ereignis. Sie untersuchten daraufhin die Erde und fanden heraus, dass diese reich an Faserkohle (fossiler Holzkohle) war und begannen mit der Kohlegewinnung. Ob-wohl es sich hierbei um eine Legende handelt und die Erde vielleicht gar nicht brannte, zeugen die historischen Fakten von der erfolgreichen Berg-baugeschichte dieser Region. Bereits die Venezianer beuteten den reichen Boden Istriens aus und erteilten 1626 Filipp

    Veranzia eine Konzession zur Nutzung von Mineralien und Harzen in der Nähe von La-bin. Die Venezianer benutzten die Kohle um die Böden ihrer Schiffe zu imprägnieren, da sie dachten, dass diese dadurch wasserundurchlässig und sicher werden. Zunächst haben die Menschen nur an der Oberflä-che nach Kohle gegraben. Ende des 18. Jahrhunderts während der österreichisch-ungarischen Monarchie wurde dann mit intensiven Ausgrabungen be-gonnen und die Kohle wurde in die damals junge Industriestadt Rijeka geschickt. Etwa vierzig Bergleute produzierten jährlich 560 Tonnen Kohle, die größ-tenteils für die Zuckerfabrik in Rijeka bestimmt waren. Das erste Kohlebergwerk in Kroatien wurde 1807 in Raša eröffnet. Die Kohlebergwerke im Raum Labin wurden zum Symbol des

    Untertagebaus in diesem Teil Europas. Sie waren führend hinsichtlich Personal und Aus-rüstung und bekannt aufgrund ihres technischen Schutzes vor eindringendem Meereswasser, sowie vor explosivem Kohlen-staub, Methan und Gesteins-schlag. Der Bergbau im Osten Istriens erreichte Mitte des 20. Jahrhunderts seinen Höhepunkt, als sich die Gegend um Labin unglaublich weit entwickelte. Zu diesem Zeitpunkt wurde auch Raša, die jüngste Stadt Istriens gebaut und diente dem Zweck der Bergbautätigkeit. Die Stadt Raša wurde nach den Plänen des Architekten Gustavo Pulit-zer Finali erbaut und im Jahr 1937 eröffnet. Die Kohle aus Labin bedeutete eine wichtige Ressource für den Staat. Außer-dem wurde eine faszinierende Arbeitskultur aufgebaut, die anders war als im umliegen-den Istrien. Die Kohlegruben von Labin brachen alle Rekor-de und erreichten 1942 ihren Höhepunkt. Sie hatten 8.000 Angestellte und produzierten 1,1 Millionen Tonnen Kohle. Der nahe gelegene Hafen von Bršica, war damals nach Genua der zweitgrößte Güterhafen Italiens. In den achtziger Jahren begann sich die Situation jedoch zu ändern: Das Kohlebergwerk Koromačno wurde 1985 wegen Wassereinbruch geschlossen. Im Jahr 1988 wurden dann die Bergwerke Labin und Ripenda wegen Unrentabilität geschlos-sen. Es folgte die Schließung weiterer Kohlegruben und nach fast vier Jahrhunderten des Bergbaus an der Ostküste Is-triens, verschwindet durch die Schließung der Grube in Tupljak im Jahr 1999 auch die letzte Kohlegrube Kroatiens.

    The underground treasure of the eastern Istrian shore Der unterirdische Schatz an der Ostküste Istriens A legend connected with the discovery of coal and mining in the area of Labin and Raša says that on a cold winter’s night, a shepherd was gathering branches and reed canary grass to start a fire and heat his frozen limbs, and the fire continued to flare even after all the branches had burned. The shepherd told the locals his story, after which they started studying the terrain, concluding that it was rich in fossil charcoal and started excavations. Although this may be just a legend and the terrain itself did not burn, historical facts still testify about the successful mining history of this region. The Venetians were the ones to start exploiting the rich Istrian underground, approving a concession to Filippo Veranzio in 1626, which enabled him to exploit the minerals and resins in the vicinity of Labin. Venetians used the coal to impregnate the bottom of their boats, enabling them to become waterproof and secure in that way. Coal was excavated from the surface, and more intensive excavation began at the end of the 18th century, during the Austro-Hun-garian Monarchy when it was sent to Rijeka, a young industrial city at that time. About forty miners produced 560 tons of coal annually, which was mostly intended for the sugar refinery in Rijeka. The first coal mine in Croatia was opened in Raša in 1807, and then the Labin coal mines became a symbol of underground mining in this part of Eu-rope - leading in both staff and equipment, known for their technical protection against sea impact, explosive coal dust, methane and mountain collapsing. The mining story of the eastern part of Istria reached its cul-mination in the mid-20th century when it led to the incredible development of the Labin area. It was then that Raša, the youngest town in Istria, was built exclusively for coal miners. The settlement was built according to the project of architect Gustavo Pulitzer Finali and was inaugurated in 1937. Labin’s coal was a vital state resource and at that time a fascinating working microculture

    infomustCentar Arsia RašaThe Small Museum of MiningKleines Museum des Bergbaus

    Working hours Öffnungszeiten15.04. - 31.10.Mondays - SaturdaysMontags - Samstags10 - 14 &Tuesdays/DienstagsThursdays/Donnerstags16 - 19Closed on SundaysSonntags geschlossen

  • enjoygourmet

    Celebrating the guardians of Istrian cuisineEine Hommage an die Hüter des ursprünglichen Geschmacks IstriensAlthough some will say that the picturesque landscape is what lures them back to Istria, many will admit that the full experience of this unique peninsula is hidden in their local cuisine. The tradi-tion of local cuisine is the pride of Istria’s people; a very special place in its preservation belongs to families of restaurateurs which passed on a long line of authentic recipes from one generation to the next. Resisting the turmoil of history, these families have built true oases of gastronomy, which shine with full splendour to this very day.

    Beginning of this year, the Istrian Tourist Board awarded 18 local families for the remarkable work of several of their generations which left a powerful mark in the culinary art of this region. “Hommage to Istrian gastrono-my founders” recognizes their strength and craftsmanship, their talent and work, their love and perseverance. Started be-tween the 1930s and 1960s, their restaurants and taverns laid the foundations of Istrian cuisine as we know it today. Modest in their beginnings, these taverns flourished over the decades.

    And the path they set was fol-lowed by those who, more re-cently, made Istrian cuisine fa-mous all around the world.

    These cosy taverns and res-taurants are worth discovering again, for the echoes of distant times that resonate in their food and décor. From the kitchens of these masters, the rich history of the peninsula and the wis-dom of generations is speaking; they carry the staple of cultures that shaped this area for centu-ries. These restaurants carry all the humility of workers, and the craftsmanship of housewives that prepared scarce but deli-cious meals for their families. But most of all, they surface the lavish scents of sea and the Istrian soil, and all the hidden riches of this region.

    Their delicacies, homemade pas-ta and asparagus, polenta and stews, local wine and olive oil, are all equally glorious. So we celebrate them as the founders of Istrian hospitality, the pio-neers of a now famous gastron-omy, and the guardians of the authentic tastes and scents of Istria.

  • gourmetgourmet

    24 25

    Auch wenn einige sagen wer-den, dass es vor allem die ma-lerische Landschaft ist, die sie nach Istrien lockt, macht die re-gionale Küche das Erlebnis die-ser einzigartigen Halbinsel erst richtig komplett. Die Einheimi-schen sind stolz auf ihre tra-ditionellen regionalen Speisen und insbesondere die Famili-enunternehmen nehmen hier eine besondere Stellung ein, da sie die authentischen Spei-sen, Lebensmittel und Rezepte von Generation zu Generation weitergegeben haben. Diese Familien haben dem Zahn der Zeit standgehalten und wahre Gastronomie-Oasen geschaf-fen und erstrahlen auch heute noch in voller Pracht.

    Der Tourismusverband der Ge-spanschaft Istrien zeichnete Anfang des Jahres 18 Familien aus, die, aufgrund ihrer en-gagierten Arbeit über mehre-re Generationen hinweg, die Kochkunst dieser Region ge-prägt haben. „Die Hommage an die Urheber der istrischen Gastronomie“ ist eine Aner-kennung ihre Stärke, Hand-werkskunst, ihres Talents, ih-rer Arbeit, Liebe und Ausdauer. Die Restaurants und Tavernen

    town is an inevitable destina-tion of fish specialities, and restaurant Novigrad, run by Glogovšek family, has in the last fifty years become a hav-en for yachtsmen in search of good Mediterranean cooking. Novigrad is also the home of Gostionica MD, an old refur-bished family house and the origin of all the culinary ideas of the Morača family in the last 50 years.

    Authentic Mediterranean cui-sine permeates the south of Is-tria as well. The renowned Pula restaurants Stari Grad and Karlo, run by the Nežić family, are clear evidence of that in the last couple of decades. Three generations of the Matic family have put in work in the nota-ble Milan restaurant, which combines the urban spirit with an indigenous offering of local specialties. Not far from Pula is the Premantura restaurant of the Minić family. Exceling in Mediterranean cooking, this family launched the small town of Premantura to prominence on the food maps of Istria. In Vodnjan, the celebrated family restaurant Vodnjanka is a fa-vourite of many prominent mu-sicians, artists and politicians in search of the local Istrian foods and tastes.

    Dorina Juranić’s restaurant in Plomin offered brunches long before they became a global hit. In Dorina, the concept of Istrian “marenda”, not much different from the modern concept of brunch, was soon expanded to include other Istrian speciali-ties. Porat tavern in the near-by Plomin Luka is known for its fresh fish, caught and prepared by the owner Serđo Kos.

    ten Wein und Olivenöl. Daher nennen wir sie zu Recht Urhe-ber der istrischen Gastronomie, Gründer der heute berühmten Gastronomie und beständige Hüter des Geschmacks und des Duftes Istriens.

    Restaurant Most, owned by the Marinac family in Buzet, has an 86-year-long tradition. It is referenced in the famous “On the bridge under Buzet” poem by the notable Croatian writer Zvane Črnja, who was a frequent guest. Corrado Pel-lizzer has been in the hospital-ity business for more than half a century - his family restau-rants Giannino, Rio, Puntuli-na and Barracuda are endow-ing the beautiful Rovinj with an authentic Istrian spirit.

    To the south, in Pula, nonno Ive passed the love for cuisine to his daughter Gina, who opened the Gina buffet in 1969. It was the first snack bar in Yugosla-via. Over the years, Gina’s place absorbed the local aesthetics, combining it with imaginative dishes made of local groceries.

    Maruzza restaurant in Zam-bratija near Umag is the work of three generations of women in the Zancole family. It was one of the most popular res-taurants in the former Yugosla-via. In Kaštel, Adele Bassanese is the third generation of Bas-sanese family which takes care of Kaštel restaurant, while her brother Andrea looks after the family vineyards.

    Family Cernogoraz’s taverns and restaurants, which have been around since 1930, are known for their fish delicacies, especially their restaurant Giovanni in Novigrad. This

    entstanden in den Jahren von 1930 bis1960 und haben den Grundstein für die istrische Küche, so wie wir sie heute kennen, gelegt. Im Laufe der Jahrzehnte wurden ihre Koch-künste immer vielseitiger und einfallsreicher und die istrische Küche erlangte Bekanntheit in der ganzen Welt.

    Es lohnt sich immer wieder aufs Neue diese Tavernen und Restaurants zu besuchen und die Aromen der Vergangenheit zu erleben. Die Speisen dieser Meisterköche erzählen von der reichen Geschichte der Halbinsel und der Weisheit der Generationen. Sie tragen den Stempel der Kulturen, die seit Jahrhunderten hier leben. In ih-nen ist die Demut der Arbeiter und Bauern niedergeschrieben, die Kochkunst der Gastgeber aus vergangenen Zeiten, die ihre Familien mit wenigen Le-bensmitteln ernähren konnten aber auch die intensiven Düf-te des Meeres und des Konti-nents, sowie die verborgenen Reichtümer dieser Region.

    Auf ihrem Menü findet man hausgemachte Pasta und Spar-gel, Bauern Polenta und reich-haltige Eintöpfe, hausgemach-

    An interesting departure from the traditional approach is the Vinež tavern in Vinež near Labin, which combines Istrian cuisine with roast lamb and pork dishes typical of Dalmatia. On the other hand, the Šantić family in the Istarska kono-ba in Brtonigla prepares Istri-an specialities in front of their guest, in their hearth dating from the 17th century.

    Tradition is very much taken care of by the Sinožić fami-ly from Žbandaj near Poreč, which opened their Kaštel tav-ern in the early 1960s, from a family home. They are the mas-ters of local Istrian cooking. Vi-king restaurant in the Gulf of Lim began as a small tavern of the Matošević family in 1964. It expanded its capacity when the channel became popu-lar during the shooting of the Hollywood classic “The Long Ships”. Over the years it be-came a favourite of gourmets from all over the world.

    In each of these restaurants, you will discover the richness of tastes and scents of the au-thentic Istria - these families will serve you their carefully

    prepared delicacies, based on local ingredients and the knowledge of generations.

    Das Restaurant Most der Fa-milie Marinac in Buzet hat eine 86-jährige Tradition. Es kommt im Lied „Auf der Brücke unter Buzet“ des berühmten kroati-schen Schriftstellers Črnje vor, der dort gerne zu Gast war. Corrado Pelizzer ist über fünf-zig Jahre in der Gastronomie tätig und hat in Rovinj, in den Restaurants Giannino, Rio, Puntulina, Barracuda gemein-sam mit seiner Familie den authentischen istrischen Geist bewahrt.

    Weiter südlich, in Pula, über-trug Nono Ive (auf Deutsch Opa Ive) seine Leidenschaft für das Kochen an seine Tochter Gina, die im Jahr 1969 das Buffet Gina eröffnete. Dies war zu-gleich die erste Snack-Bar im ehemaligen Jugoslawien. Das Restaurant Gina ist heute be-kannt für einfallsreiche Gerich-te und bereitet einheimische und moderne Gerichte aus lo-kalen Lebensmitteln zu.

    Das Restaurant Maruzza in Zambratija bei Umag wird bereits in dritter Frauen-Ge-

  • nerationen geführt und ist im Besitz der Familie Zancole. Es gilt als eines der schönsten und beliebtesten Restaurants im ehemaligen Jugoslawien. In Kaštela bei Buje führt Inhaberin Adele Bassanese in dritter Ge-neration das Restaurant Kaš-tel, während ihr Bruder Andrea sich um die Weinberge der Fa-milie kümmert.

    Die Gaststätten und Restau-rants der Familie Cernogoraz sind für ihre Fischspezialitäten bekannt und sie sind bereits seit 1930 in der Gastrono-mie tätig, insbesondere das Restaurant Giovanni in No-vigrad. Auch das Restaurant Novigrad der Familie Glogo-všek ist dort für seine Fisch-spezialitäten bekannt und hat sich nach einem halben Jahr-hundert seiner Tätigkeit zum Mekka für Segler auf der Suche nach einer guten mediterranen Küche etabliert. Novigrad ist auch die Heimat der Gastätte MD, einem alten renovierten Familienhaus, das im Besitz der Familie Morača bereits 50 Jahren kulinarische Köstlich-keiten zaubert.

    Die autochthone mediterrane Küche prägt auch den Süden Istriens. Dies bestätigen seit vielen Jahrzehnten die Restau-rants Stari Grad und Karlo in

    If you’d like to taste top end wines and have some fun dur-ing your stay in Istria, you’re in luck since we’ve singled out top 5 events where you can find out whether there really is in vino veritas. Wenn Sie wäh-rend Ihres Istrienbesuchs kroa-tische Spitzenweine verkosten und dabei auch noch viel Spaß haben wollen, dann haben Sie Glück, denn wir haben für Sie fünf Top-Events herausgesucht, bei denen Sie herausfinden können, ob etwas dran ist an dem Spruch in vino veritas.

    Gračišće Wine Festival Weinfestival Gračišće Gračišće, 22.04.This traditional wine tasting is taking place every year on Ea-ster Monday. It is surely one more reason for you to escape to Istria in spring. The streets of the medieval Gračišće turn into a big open tavern. Traditionell wird dieses Festival der zentra-listrischen Weine am Ostermon-tag abgehalten; das dürfte wohl ein weiterer Grund für eine Au-szeit in Istrien im Frühling sein. Die Gassen des mittelalterlichen Städtchens Gračišće verwan-deln sich in eine „Weinstube“ im Freien, in eine „Oštarija“ wie wir in Istrien unsere traditionellen Gasthäuser nennen.

    Wine Nights, Poreč, 04. - 11.05.What’s even better than wine tasting? Have the time of your life at the same time! Wine Nights is an event for all those who enjoy wine as well as Is-tria’s top gastronomical offer in the best pubs, restaurants and clubs in Poreč.

    Pula, deren Tradition durch die Familie Nežić bewahrt wird. Das berühmte Restaurant Milan wird seit drei Genera-tionen von der Familie Matić geführt und kombiniert den pulsierenden urbanen Geist Pulas mit einem einheimischen Speisenangebot. In der Nähe von Pula befindet sich auch das Restaurant Premantura der Familie Minić, das mit sei-ner mediterranen Küche den gleichnamigen istrischen Ort auf der Gastrokarte der Halb-insel niedergeschrieben hat. In Vodnjan wird das renommierte Familienrestaurant Vodnjan-ka von vielen prominenten Mu-sikern, Künstlern und Politikern besucht, die den Geschmack Istriens suchen.

    Das Restaurant Kod Dorine der Inhaberin Dorina Juranić in Plomin an der Ostküste Istriens bot seinen Gästen istrische Mit-tagsgerichte an und erweiterte sein Speisenangebot dann mit vielen istrischen Spezialitäten. Im nahegelegenen Hafen von Plomin befindet sich die Kono-ba Porat, die seit Jahrzehnten für frische Fischspezialitäten bekannt ist und die vom Inha-ber Serđo Kos sowohl gefan-gen als auch zubereitet wird.

    Eine interessante Abweichung vom traditionellen Angebot bie-

    tet die Konoba Vinež in Vinež bei Labin, die seinen Gästen traditionelle istrische Küche und gebratene Lamm- und Ka-ninchengerichten bietet. Die Familie Šantić und Inhaber der Taverne Istarska Konoba in Br-tonigla bereiten auf der Feuer-stelle aus dem 17. Jahrhundert vor dem Gast istrische Spezia-litäten zu.

    Großen Wert auf Tradition legt auch die Familie Sinožić aus Žbandaj bei Poreč. Sie sind seit 1960 Betreiber der Konoba Kaštel, die aus dem Einfamili-enhaus aus startete und Meis-ter in der Zubereitung von ein-heimischen istrischen Speisen.

    Das Restaurant Viking der Familie Matošević im Limski Kanal begann 1964 als kleine Gaststätte. An Bekanntheit ge-wann es durch die Dreharbei-ten zum Hollywood Film „The Vikings“ und vergrößerte dann seine Kapazitäten. Im Laufe der Jahre wurde es zu einem Ort für Feinschmecker aus der ganzen Welt.

    In jedem dieser Restaurants werden Sie den Reichtum des Geschmacks und die Düfte der einheimischen Region Istrien entdecken. Es werden Ihnen leckere Köstlichkeiten aus den besten Zutaten der Region ser-viert.

    Top 5 Springtime Wine Events in Istria Die Top 5 der Weinveranstaltungen in Istrien

    Was gibt es Besseres als die Ver-kostung von Wein? Und gleich-zeitig so viel Spaß wie noch nie zuvor haben! Die Nacht des Weins ist eine Veranstaltung für alle, die Wein genießen, aber auch die Spitzengastronomie Istriens in den besten Pubs, Res-taurants und Klubs von Poreč zu schätzen wissen.

    Vinistra, Poreč, 10. - 12.05.You’d like to taste all top Istrian wines in one place? It is time you marked the date of this year’s 26th Vinistra edition in your calendars. The best wine makers and their top wines will bring you into the best Istrian wine stories there. Be-sides wines, taste our cheese, olive oils and autochthonous schnapps to complete your gourmet experience. Wollen Sie Spitzenweine aus Istrien an ei-nem Ort verkosten? Dann ist es Zeit, das Datum der diesjährigen 26. Weinausstellung Vinistra in Ihren Eventkalender einzutra-gen, wo Sie von den bekannte-sten Winzern und deren renom-mierten Weinen in die besten Weingeschichten Istriens ein-geführt werden. Außer Weinen sollten Sie auch istrische Käse, Öle und autochthone Schnäpse verkosten, um das önologische und gastronomische Erlebnis perfekt abzurunden.

    Istria Wine & Walk, 19.05.It is possible to do exercise and enjoy wine at the same time - it is time to get acquainted with the event where you get a glass and a map to enjoy in 11 kilometres of a motivating walk including 7 refreshment points and a table filled with Istrian delicacies.

    Man kann Freizeitsport betrei-ben und gleichzeitig Wein ge-nießen. Sie können nicht glau-ben, was Sie gerade gelesen haben? Es ist Zeit, eine Veran-staltung kennen zu lernen, bei der Sie ein Probierglas und eine Wanderwegkarte bekommen und dann eine elf Kilometer lange, motivierende Wanderung genießen, die sieben Raststel-len mit Erfrischungen und einen Tisch voller Leckerbissen aus Istrien umfasst.

    Wine Day, 26.05.Open wine cellars day in Istria Tag der offenen Weinkeller in IstrienFind your perfect wine in one of 70 wine cellars all over Istria. This event will surely help you. Famous Istrian wine makers open their cellar doors and bring you closer to their wine itinerary and places where magic gets created. In jedem der rund siebzig Weinkeller im istrischen Raum finden Sie je-nen Wein, der Ihnen am besten mundet. Bei dieser Absicht ist Ihnen auch diese Veranstal-tung behilflich, bei der bekann-te istrische Winzer ihre Wein-kellertore öffnen und Ihnen das Angebot selbst hergestellter Weine und den Ort, wo das Wunder geschieht, vorstellen.

  • enjoydestinations enjoyistra

    Umag/Novigrad

    Muzej grada Umaga City of Umag Museum Umag StadtmuseumMuseo civico di Umago

    Umag, Trg sv. Martina 1 +385 52 720386 +385 98 440691 V: 456 10 - 13, 17 - 20

    VI: 2345 10 - 12, 17 - 20 6 10 - 13, 17 - 20, 7 10 - 14 ! VII - VIII:2345 10 - 12, 19 - 22 6 10 - 13, 19 - 22, 7 10 - 14 ! IX:2345 10 - 12, 17 - 20 6 10 - 13, 17 - 20, 7 10 - 14 ! X - XII:

    Šuma vjevericaSquirrel ParkEichhörnchenparkParco degli scoiattoli

    Umag, Meliá Coral Hotel +385 52 701000

    Etnografska zbirka BujeEthnographic Collection BujeEthnographische Sammlung BujeCollezione etnografica Buje

    Buje, Trg slobode 2 +385 52 772023

    Mramornica Špilja | Cave | Höhle | Grotta

    Brtonigla +385 99 2502958 I - III, XI, XII:

    IV, X: 10 - 16 V, VI, IX: 10 - 17 VII - VIII: 10 - 18

    Etnografska zbirkaEthnographic CollectionEthnographische Sammlung Collezione etnografica

    Kaštelir, Kaštelir 113 +385 52 463140 +385 98 9524313 I - IV, XI - XII:

    V - X: 09 - 12, 17 - 20

    Lavanda OklenPolja lavande | Lavender FieldsLavendel-Felder | Campi di lavanda

    Vižinada, Vrbani 3 +385 98 9913787 IX - XII: 09 - 18

    Stancija Boškarin Autohtono istarsko govedoAutochthonous Istrian oxAutochthone istrische RindBuie istriano autoctono

    Višnjan, Zagrebačka 21 +385 91 5272683

    Zvjezdarnica TičanObservatorySternwarteOservatorio

    Vrsar/FuntanaSakralna zbirka Vrsara Vrsar Sacral CollectionSakrale Sammlung von VrsarCollezione di oggetti sacri di Orsera

    Vrsar, Crkva sv. Foške +385 52 441109 I - VI:

    VII - VIII: 10 - 16 / IX - XII:

    LegendaKey ZeichenerklärungLeggenda

    Adresa | Address | Adresse | Indirizzo

    Telefon | Phone GSM

    Radno vrijeme | Opening hours Öffnungszeiten | Orario d’apertura

    I - XII

    Uz najavu | By announcement Nach Vereinbarung | A richiesta

    Dani u tjednu | WeekdaysWochentage | Giorni della settimana

    1 = Ponedjeljak|Monday|Montag|LunedìHOL = Blagdan|Holidays|Feiertage|Festività

    Zatvoreno | Closed | Geschlossen | Chiuso

    enjoydestinations enjoyistra

    Aquarium Umag Umag, 1. svibanj bb +385 52 721041 5.V - VI: 10 - 16

    VII - 20.VIII: 10 - 20 21.VIII - 10.IX: 10 - 18 11.IX - 30.IX: 10 - 16

    Muzej-Museo Lapidarium Novigrad, Veliki trg 8a +385 (0)52 726582 +385 (0)91 6202887 I - V: 09 - 15 67

    VI: 10 - 13, 19 - 21 / VII - VIII: 10 - 13, 19 - 22 IX - XII: 09 - 15 67 (

    Gallerion Pomorska zbirka austrougarske mornariceThe Austro-Hungarian Navy maritime collection / Seefahrtssammlung der österreichisch-ungarischen MarineLa collezione marittima della Marina austro-ungarica

    Novigrad, Mlinska 1 +385 98 254279

    PorečEufrazijeva bazilika (UNESCO)Euphrasian Basilica Euphrasius-BasilikaBasilica Eufrasiana

    Poreč, Eufrazijeva ulica 22 +385 52 451784 I - II: 09 - 16 &

    III: 09 - 16, 6 09 - 14 IV - VI: 09 - 18 VII - VIII: 09 - 21 IX - X: 09 - 18 XI - XII: 09 - 16, 6 09 - 14 /(

    Akvarij i terarij PorečAquarium and TerrariumAquarium und TerrariumAquario e Terrario

    Poreč, F. Glavinića 4 +385 52 428720 IV - V: 10 - 18

    VI: 10 - 21 VII - VIII: 10 - 23 IX: 10 - 20 1.X - 15.X: 10 - 17 16.X - 10.XI: 10 - 15

    Višnjan, Istarska 5 +385 91 4491788 I - VI, IX - XII:

    VII - VIII:4 20 - 22

    Jama Baredine Špilja | Cave | Höhle | Grotta

    Poreč, Nova Vas +385 98 224350 I, II, 01.III - 14.III, XI, XII:

    15.III - 31.III: 11 - 14 IV, X: 10 - 16 V, VI, IX: 10 - 17 VII, VIII: 10 - 18& Traktor StoryIzložba starih traktoraOld tractors exhibitionAusstellung von Oldtimer TraktorenMostra di trattori antichi

    I, II, III, XI, XII: just groups IV: 11 - 14 V, VI, IX: 10 - 16 VII, VIII: 10 - 17 X: 10 - 15

    Dušan DžamonjaPark skulptura | Sculpture parkSkulpturenpark | Parco delle sculture

    Vrsar - Funtana, Valkanela I - II: 09 - 17

    III - V: 09 - 19 VI - VIII: 09 - 20 IX - X: 09 - 19 XI - XII: 09 - 17

    Dinopark FuntanaJurrasic Park | Fun ParkLive Circus ShowKids ZooFree parking

    Funtana +385 52 441547 13.IV - 01.X: 10 - 18

  • enjoydestinations enjoyistra

    Pula City Red Bus Tour Pula +385 99 4105002 15.IV - 10.VI: 10 - 15

    11.VI - 24.IX: 10 - 18 25.IX - 15.X: 10 - 15

    Svjetleći divoviLighting GiantsLeuchtende GigantenGiganti luminosi

    Pula, Riva/Uljanik I - V: 20 - 22

    VI: sunset - 22 VII - VIII: sunset - 24 IX - XII: 20 - 22

    Mornarička knjižnica Pula Naval LibraryMarinebibliothek PulaBiblioteca della marina Pola

    Pula, Leharova 1 +385 52 213888

    Antun Motika Zbirka umjetnina | Art collection

    Pula, Laginjina 5 +385 52 222662

    Park skulptura | Sculpture parkSkulpturenpark | Parco delle sculture

    Fažana, Riva

    Brijuni National Park Brijuni National ParkNationalpark BrijuniParco nazionale di Brioni

    +385 52 525882, 525883

    Vjetrenjača u MedulinuMedulin’s WindmillWindmühle von MedulinMulino a vento di Medolino

    Medulin +385 91 1576464 VII - IX: 08.30 - 11.30, 19.30 - 22.30

    Biblioteka Njegoš i Zavičajni muzejThe Njegoš library and the Ethnographic museumBibliothek Njegoš und das Ethnografische MuseumLa biblioteca Njegoš e il Museo etnografico

    Vodnjan, Peroj 44 +385 98 9363343 I - XII:

    Zbirka grbovaCoats of arms collectionDas Wappen AusstellugCollezione di stemmi

    Vodnjan, Palača Bradamante +385 52 512124 14: 08 - 12, 15 - 20

    235: 08 - 15

    Park kažuna | Kažuni theme park Park des Kažun | Parco delle casiteIstarska graditeljska tradicijaIstrian tradition of buildingIstrische Bautradition Tradizione architettonica istriana

    Vodnjan, Salvela +385 91 2005600

    Središnja IstraCentral IstriaZentralistrienIstria centrale

    Zavičajni muzej Buzet Regional MuseumHeimatsmuseumMuseo civico

    Buzet, Ulica rašporskih kapetana 5 +385 52 662792 +385 91 1224271 I - VI: 10 - 15 678

    VII - VIII: 10 - 20 678 10 - 13 IX - XII: 10 - 15 678

    Aleja glagoljaša | Glagolitic AleeGlagolitische AlleeViale dei glagolitiPark skulptura | Sculpture parkSkulpturenpark | Parco delle sculture

    Roč - Hum

    enjoydestinations enjoyistra

    Aquarium Pula Pula, Fort Verudella +385 52 381402 I - III: 09 - 16

    IV: 09 - 18 V: 09 - 20 VI: 09 - 21 VII - VIII: 09 - 22 IX: 09 - 21 X: 09 - 20 XI - XII: 09 - 16

    Zvjezdarnica PulaObservatorySternwarteOservatorio

    Pula, Park Monte Zaro@ [email protected]

    I - XII: 25 19 - 21

    Pula Virtual Reality ExperienceVirtualna pješačka turaTour virtuale

    Pula, Forum 3/TZ PulaSelf-guided tours

    I - XIIVođene ture | Guided toursTour con una guida

    V - X 135

    Muzejsko-galerijski prostor Sveta srcaSacred Hearts Museum GalleryMuseum- und Galerieraum Heilige HerzenMuseale-espositivo Sacro Cuore

    Pula, De Villeov uspon 8 +385 52 353185 I - 15.VI: 09 - 21

    16.VI - IX: 09 - 23 X - XII: 09 - 21

    Nezakcij - VizačeArheološko nalazišteArchaeological siteArchäologische StätteSito archeologico

    Valtura, Nezakcij +385 52 550117 +385 98 535826 I - III: 09 - 12, 14 - 17

    IV - V: 09 - 12, 15 - 19 VI - VIII: 09 - 12, 16 - 20 IX: 09 - 12, 15 - 19 X - XII: 09 - 12, 14 - 17

    Park sardela | Pilchard Park Park der SardellenParco delle sardelle

    Kuća prirode KamenjakHouse of NatureHaus der NaturCasa della natura

    Premantura +385 52 575287 I - V:

    VI - 15.IX: 10 - 22 16.IX - XII:

    Zbirka sakralne umjetnosti Sacral Art Collection Sammlung der sakralen KunstCollezione d’arte sacra

    Vodnjan, Župna crkva sv. Blaža +385 52 511420 I - IV:

    V - IX: 09.30 - 18.30 X - XII:

    Ekomuzej-Ecomuseo Istrian de Dignan

    Vodnjan, Narodni trg 8 +385 99 3503590 I - VI: 08 - 16 &/

    VII - VIII: 08 - 12, 18 - 22 IX - XII: 08 - 16 &/

    Erminio VojvodaMemorijalna zbirka | Memorial CollectionMemorialsammlung | Raccolta memoriale

    Vodnjan, Narodni trg 8 +385 98 9519572

    Palača BetticaBettica PalacePalast BetticaPalazzo Bettica

    Vodnjan, Ulica Castello 7 +385 52 535953 I - VI:6 09 - 11

    VII - VIII:135 10 - 12 246 10 - 12, 19 - 21 / IX - XII:

    Mijo Mirković - Mate BalotaMemorijalna zbirka | Memorial CollectionMemorialsammlung | Raccolta memoriale

    Rakalj (Marčana) +385 52 571058 +385 99 4763138 I - XII:

    enjoydestinations enjoyistra

    Aquarium Rovinj Rovinj, Obala G. Paliaga 5 +385 52 804712 23.IV - V: 10 - 16

    VI - VIII: 09 - 21 IX: 09 - 17 X: 10 - 16

    Mini Croatia Rovinj +385 91 2068885 V, IX - 15.X: 10 - 18

    VI - VIII: 09 - 20

    Park Palud - PalùOrnitološki parkOrnithological park VogelparkParco ornitologico

    Rovinj (8 km), Uvala Palud +385 52 351520 I - VI, IX - XII: 08 - 19

    VII - VIII: 08 - 21

    Park Histria AromaticaArboretum | ArboretoAromatično mediteransko biljeAromatic and Mediterranean herbs.Die Heil-und Gewürzpflanzen Le erbe aromatiche del Mediterraneo

    Golaš (Bale), Pižanovac 37 +385 99 3908161 IV - X: 10 - 19

    Pula/Medulin

    Augustov hramTemple of Augustus AugustustempeTempio d’Augusto

    Pula, Forum +385 52 351301 I - III:

    IV: 09 - 19 V - VI: 09 - 21 VII - VIII: 09 - 23 IX: 09 - 21 X: 09 - 19 XI - XII:

    Povijesni i pomorski muzej IstreHistorical and Maritime Museum of IstriaHistorische und Maritime Museum IstriensMuseo storico e navale dell’Istria

    Pula, Gradinski uspon 6 +385 52 211566, 211740 I - III: 09 - 17

    IV - IX: 08 - 21 X - XII: 09 - 17

    Zerostrasse PulaPodzemni tuneliUnderground tunnels Unterirdischen TunnelsTunnel sotterrenei

    Pula, Carrarina 3 +385 52 211566 15. - 30.VI: 10 - 20

    VII - VIII: 10 - 22 1. - 15.IX: 10 - 20

    Galerija C8 Pula Carrarina 8 +385 52 353629 I - 15.VI: 09 - 21

    16.VI - IX: 09 - 23 X - XII: 09 - 21

    Memo muzejMuzej dobrih uspomena: svakodnevni život građana Pule u razdoblju od početka 50-ih do kraja 80-ih godina 20. stoljećaMuseum of good memories: everyday life of the citizens of Pula from the beginning of the ‘50s until the end of the ‘80s of the 20th centuryMuseum der guten Erinnerungen: Alltag der Einwohner Pulas im Zeitraum vom Beginn der fünfziger bis zum Ende der achtziger Jahre des 20. Jahrhunderts aufzeigtMuseo della quotidianità e dei bei ricordi: la vita quotidiana dei cittadini di Pola dagli inizi degli anni Cinquanta alla fine degli anni Ottanta dello scorso secolo

    Pula, Scalierova ulica 4 +385 99 8277280 I - II:

    IV - V: 09 - 15 VI: 09 - 20 VII - VIII: 09 - 22 IX: 09 - 20 X: 09 - 15 XI - XII:

    enjoydestinations enjoyistra

    Rovinj

    Kuća o batani (UNESCO)Batana HouseHaus der BatanaCasa della batana

    Rovinj, Obala P. Budicin 2 +385 52 812593 +385 91 1556755, 91 2238800 I - II, XII:

    III - IV: 10 - 16 !( V: 10 - 13, 18 - 21 !( VI, IX: 10 - 13, 18 - 21 VII - VIII: 10 - 13, 19 - 23 X - XI: 10 - 16 !(

    Muzej Grada Rovinja-RovignoRovinj Town MuseumMuseum der Stadt RovinjMuseo della Citta’ di Rovinj-Rovigno

    Rovinj, Trg maršala Tita 11 +385 52 816720 V: 10 - 13 !/

    VI - 17.IX: 10 - 13, 18 - 22 ! 19. IX - XII: 10 - 13 !/

    Amfiteatar - ArenaAmphitheatre AmphitheaterAnfiteatro

    Pula, Flavijevska bb +385 52 210718 I - III: 09 - 17

    IV: 08 - 20 V: 08 - 21 VI: 08 - 22 VII - VIII: 08 - 23 IX: 08 - 21 X: 08 - 20 XI - XII: 09 - 17

    Arena Mysterium Pula +385 95 7578555 I - IV, XI - XII:

    V - X: 09 - 18 XI - XII:

    Arheološki muzej Istre (AMI)Archaeological Museum of Istria

    Pula, Carrarina 3 +385 52 351300, 351301REC

    ONSTRUCTION

    Museum Olei HistriaeKuća istarskog maslinovog uljaHouse of Istrian Olive OilHaus des istrischen OlivenölsCasa dell’olio d’oliva istriano

    Pula, Ulica sv.Teodora 1a +385 99 2584115 III - V: 10 - 18

    VI, IX: 09.30 - 20 VII - VIII: 09.30 - 22 X - XII: 10 - 18

    Muzej suvremene umjetnosti Istre MSUIMuseum of Contemporary Arts of IstriaMuseum moderner Kunst IstriensMuseo d’arte contemporanea dell’Istria

    Pula, Stara tiskara, Sv. Ivana 1 +385 52 351541 I - IV: 10 - 19 !(

    V - VI: 10 - 20 !( VII: 10 - 21 !( VIII - XII: 10 - 19 !(

    Antonio SmaregliaSpomen soba | Memorial RoomGedenkzimmer | Stanza memoriale

    Pula, Augustov prolaz 3 +385 52 213888 I - XII: &/

    Lapidarium BaleŽupna crkva | Parish church Pfarkirche | Chiesa parocchiale

    Bale, Trg Tomaso Bembo 7 +385 52 824270 +385 99 4930834 I - XII:

    Palača-Palazzo Soardo Bembo Bale, Castel 1 +385 52 824270 +385 99 4930834 I - XII:

    MMC UlikaMuzej dinosaura i pticaMuseum of dinosaurs and birdsMuseum der Dinosaurier und VögelMuseo dei dinosauri e uccelli

    Bale, Rovinjska 1 +385 52 824270 +385 99 4930834 I - V: 08 - 16 &/

    VI - VIII: 08 - 21, 6 08 - 12, 17 - 21 7 08 - 13 IX - XII: 08 - 16 &/

  • enjoydestinations enjoyistra

    Pula City Red Bus Tour Pula +385 99 4105002 15.IV - 10.VI: 10 - 15

    11.VI - 24.IX: 10 - 18 25.IX - 15.X: 10 - 15

    Svjetleći divoviLighting GiantsLeuchtende GigantenGiganti luminosi

    Pula, Riva/Uljanik I - V: 20 - 22

    VI: sunset - 22 VII - VIII: sunset - 24 IX - XII: 20 - 22

    Mornarička knjižnica Pula Naval LibraryMarinebibliothek PulaBiblioteca della marina Pola

    Pula, Leharova 1 +385 52 213888

    Antun Motika Zbirka umjetnina | Art collection

    Pula, Laginjina 5 +385 52 222662

    Park skulptura | Sculpture parkSkulpturenpark | Parco delle sculture

    Fažana, Riva

    Brijuni National Park Brijuni National ParkNationalpark BrijuniParco nazionale di Brioni

    +385 52 525882, 525883

    Vjetrenjača u MedulinuMedulin’s WindmillWindmühle von MedulinMulino a vento di Medolino

    Medulin +385 91 1576464 VII - IX: 08.30 - 11.30, 19.30 - 22.30

    Biblioteka Njegoš i Zavičajni muzejThe Njegoš library and the Ethnographic museumBibliothek Njegoš und das Ethnografische MuseumLa biblioteca Njegoš e il Museo etnografico

    Vodnjan, Peroj 44 +385 98 9363343 I - XII:

    Zbirka grbovaCoats of arms collectionDas Wappen AusstellugCollezione di stemmi

    Vodnjan, Palača Bradamante +385 52 512124 14: 08 - 12, 15 - 20

    235: 08 - 15

    Park kažuna | Kažuni theme park Park des Kažun | Parco delle casiteIstarska graditeljska tradicijaIstrian tradition of buildingIstrische Bautradition Tradizione architettonica istriana

    Vodnjan, Salvela +385 91 2005600

    Središnja IstraCentral IstriaZentralistrienIstria centrale

    Zavičajni muzej Buzet Regional MuseumHeimatsmuseumMuseo civico

    Buzet, Ulica rašporskih kapetana 5 +385 52 662792 +385 91 1224271 I - VI: 10 - 15 678

    VII - VIII: 10 - 20 678 10 - 13 IX - XII: 10 - 15 678

    Aleja glagoljaša | Glagolitic AleeGlagolitische AlleeViale dei glagolitiPark skulptura | Sculpture parkSkulpturenpark | Parco delle sculture

    Roč - Hum

    enjoydestinations enjoyistra

    Aquarium Pula Pula, Fort Verudella +385 52 381402 I - III: 09 - 16

    IV: 09 - 18 V: 09 - 20 VI: 09 - 21 VII - VIII: 09 - 22 IX: 09 - 21 X: 09 - 20 XI - XII: 09 - 16

    Zvjezdarnica PulaObservatorySternwarteOservatorio

    Pula, Park Monte Zaro@ [email protected]

    I - XII: 25 19 - 21

    Pula Virtual Reality ExperienceVirtualna pješačka turaTour virtuale

    Pula, Forum 3/TZ PulaSelf-guided tours

    I - XIIVođene ture | Guided toursTour con una guida

    V - X 135

    Muzejsko-galerijski prostor Sveta srcaSacred Hearts Museum GalleryMuseum- und Galerieraum Heilige HerzenMuseale-espositivo Sacro Cuore

    Pula, De Villeov uspon 8 +385 52 353185 I - 15.VI: 09 - 21

    16.VI - IX: 09 - 23 X - XII: 09 - 21

    Nezakcij - VizačeArheološko nalazišteArchaeological siteArchäologische StätteSito archeologico

    Valtura, Nezakcij +385 52 550117 +385 98 535826 I - III: 09 - 12, 14 - 17

    IV - V: 09 - 12, 15 - 19 VI - VIII: 09 - 12, 16 - 20 IX: 09 - 12, 15 - 19 X - XII: 09 - 12, 14 - 17

    Park sardela | Pilchard Park Park der SardellenParco delle sardelle

    Kuća prirode KamenjakHouse of NatureHaus der NaturCasa della natura

    Premantura +385 52 575287 I - V:

    VI - 15.IX: 10 - 22 16.IX - XII:

    Zbirka sakralne umjetnosti Sacral Art Collection Sammlung der sakralen KunstCollezione d’arte sacra

    Vodnjan, Župna crkva sv. Blaža +385 52 511420 I - IV:

    V - IX: 09.30 - 18.30 X - XII:

    Ekomuzej-Ecomuseo Istrian de Dignan

    Vodnjan, Narodni trg 8 +385 99 3503590 I - VI: 08 - 16 &/

    VII - VIII: 08 - 12, 18 - 22 IX - XII: 08 - 16 &/

    Erminio VojvodaMemorijalna zbirka | Memorial CollectionMemorialsammlung | Raccolta memoriale

    Vodnjan, Narodni trg 8 +385 98 9519572

    Palača BetticaBettica PalacePalast BetticaPalazzo Bettica

    Vodnjan, Ulica Castello 7 +385 52 535953 I - VI:6 09 - 11

    VII - VIII:135 10 - 12 246 10 - 12, 19 - 21 / IX - XII:

    Mijo Mirković - Mate BalotaMemorijalna zbirka | Memorial CollectionMemorialsammlung | Raccolta memoriale

    Rakalj (Marčana) +385 52 571058 +385 99 4763138 I - XII:

    enjoydestinations enjoyistra

    Aquarium Rovinj Rovinj, Obala G. Paliaga 5 +385 52 804712 23.IV - V: 10 - 16

    VI - VIII: 09 - 21 IX: 09 - 17 X: 10 - 16

    Mini Croatia Rovinj +385 91 2068885 V, IX - 15.X: 10 - 18

    VI - VIII: 09 - 20

    Park Palud - PalùOrnitološki parkOrnithological park VogelparkParco ornitologico

    Rovinj (8 km), Uvala Palud +385 52 351520 I - VI, IX - XII: 08 - 19

    VII - VIII: 08 - 21

    Park Histria AromaticaArboretum | ArboretoAromatično mediteransko biljeAromatic and Mediterranean herbs.Die Heil-und Gewürzpflanzen Le erbe aromatiche del Mediterraneo

    Golaš (Bale), Pižanovac 37 +385 99 3908161 IV - X: 10 - 19

    Pula/Medulin

    Augustov hramTemple of Augustus AugustustempeTempio d’Augusto

    Pula, Forum +385 52 351301 I - III:

    IV: 09 - 19 V - VI: 09 - 21 VII - VIII: 09 - 23 IX: 09 - 21 X: 09 - 19 XI - XII:

    Povijesni i pomorski muzej IstreHistorical and Maritime Museum of IstriaHistorische und Maritime Museum IstriensMuseo storico e navale dell’Istria

    Pula, Gradinski uspon 6 +385 52 211566, 211740 I - III: 09 - 17

    IV - IX: 08 - 21 X - XII: 09 - 17

    Zerostrasse PulaPodzemni tuneliUnderground tunnels Unterirdischen TunnelsTunnel sotterrenei

    Pula, Carrarina 3 +385 52 211566 15. - 30.VI: 10 - 20

    VII - VIII: 10 - 22 1. - 15.IX: 10 - 20

    Galerija C8 Pula Carrarina 8 +385 52 353629 I - 15.VI: 09 - 21

    16.VI - IX: 09 - 23 X - XII: 09 - 21

    Memo muzejMuzej dobrih uspomena: svakodnevni život građana Pule u razdoblju od početka 50-ih do kraja 80-ih godina 20. stoljećaMuseum of good memories: everyday life of the citizens of Pula from the beginning of the ‘50s until the end of the ‘80s of the 20th centuryMuseum der guten Erinnerungen: Alltag der Einwohner Pulas im Zeitraum vom Beginn der fünfziger bis zum Ende der achtziger Jahre des 20. Jahrhunderts aufzeigtMuseo della quotidianità e dei bei ricordi: la vita quotidiana dei cittadini di Pola dagli inizi degli anni Cinquanta alla fine degli anni Ottanta dello scorso secolo

    Pula, Scalierova ulica 4 +385 99 8277280 I - II:

    IV - V: 09 - 15 VI: 09 - 20 VII - VIII: 09 - 22 IX: 09 - 20 X: 09 - 15 XI - XII:

    enjoydestinations enjoyistra

    Rovinj

    Kuća o batani (UNESCO)Batana HouseHaus der BatanaCasa della batana

    Rovinj, Obala P. Budicin 2 +385 52 812593 +385 91 1556755, 91 2238800 I - II, XII:

    III - IV: 10 - 16 !( V: 10 - 13, 18 - 21 !( VI, IX: 10 - 13, 18 - 21 VII - VIII: 10 - 13, 19 - 23 X - XI: 10 - 16 !(

    Muzej Grada Rovinja-RovignoRovinj Town MuseumMuseum der Stadt RovinjMuseo della Citta’ di Rovinj-Rovigno

    Rovinj, Trg maršala Tita 11 +385 52 816720 V: 10 - 13 !/

    VI - 17.IX: 10 - 13, 18 - 22 ! 19. IX - XII: 10 - 13 !/

    Amfiteatar - ArenaAmphitheatre AmphitheaterAnfiteatro

    Pula, Flavijevska bb +385 52 210718 I - III: 09 - 17

    IV: 08 - 20 V: 08 - 21 VI: 08 - 22 VII - VIII: 08 - 23 IX: 08 - 21 X: 08 - 20 XI - XII: 09 - 17

    Arena Mysterium Pula +385 95 7578555 I - IV, XI - XII:

    V - X: 09 - 18 XI - XII:

    Arheološki muzej Istre (AMI)Archaeological Museum of Istria

    Pula, Carrarina 3 +385 52 351300, 351301REC

    ONSTRUCTION

    Museum Olei HistriaeKuća istarskog maslinovog uljaHouse of Istrian Olive OilHaus des istrischen OlivenölsCasa dell’olio d’oliva istriano

    Pula, Ulica sv.Teodora 1a +385 99 2584115 III - V: 10 - 18

    VI, IX: 09.30 - 20 VII - VIII: 09.30 - 22 X - XII: 10 - 18

    Muzej suvremene umjetnosti Istre MSUIMuseum of Contemporary Arts of IstriaMuseum moderner Kunst IstriensMuseo d’arte contemporanea dell’Istria

    Pula, Stara tiskara, Sv. Ivana 1 +385 52 351541 I - IV: 10 - 19 !(

    V - VI: 10 - 20 !( VII: 10 - 21 !( VIII - XII: 10 - 19 !(

    Antonio SmaregliaSpomen soba | Memorial RoomGedenkzimmer | Stanza memoriale

    Pula, Augustov prolaz 3 +385 52 213888 I - XII: &/

    Lapidarium BaleŽupna crkva | Parish church Pfarkirche | Chiesa parocchiale

    Bale, Trg Tomaso Bembo 7 +385 52 824270 +385 99 4930834 I - XII:

    Palača-Palazzo Soardo Bembo Bale, Castel 1 +385 52 824270 +385 99 4930834 I - XII:

    MMC UlikaMuzej dinosaura i pticaMuseum of dinosaurs and birdsMuseum der Dinosaurier und VögelMuseo dei dinosauri e uccelli

    Bale, Rovinjska 1 +385 52 824270 +385 99 4930834 I - V: 08 - 16 &/

    VI - VIII: 08 - 21, 6 08 - 12, 17 - 21 7 08 - 13 IX - XII: 08 - 16 &/

  • enjoydestinations enjoyistra

    Doživljaj Motovuna Motovun Impressions Erlebnis Motovuns Vivere MontonaObilazak motovunskih zidinaSightseeing of the Motovun wallsRundgang auf den StadtmauernTour delle mura cittadine

    Motovun, Trg Andrea Antico 1 +385 91 2681616 III, XI: 09 - 16

    IV, V, X: 09 - 17 VI, IX: 09 - 19 VII - VIII: 09 - 20

    Motovun: Povijest u pokretu History in motion Geschichte in Bewegung Storia in movimento

    Motovun, Hotel Kaštel +385 52 681607 VII - VIII: 08.30 - 16.30

    Mini muzej ParenzanaMini-Museum | Mini museo

    Livade

    Pazinska jama Špilja | Cave | Höhle | Grotta

    Pazin +385 91 5437718 IX - XII:

    Juraj Dobrila Memorijalna zbirka | Memorial CollectionMemorialsammlung | Raccolta memoriale

    Pazin, Veli Ježenj +385 52 688121

    Enriko Depiera Zavičajna zbirka | CollectionKollektion | Collezione

    Tinjan, Tinjan 28 +385 91 7621174

    Ples mrtvaca - Danse macabre Crkva Majke Božje na ŠkrilinahChurch of St. Mary on ŠkrilinahKirche der Muttergottes auf ŠkrilinahChiesa della Madonna su Škrilinah

    Fam. Šestan, Beram 38 +385 52 622903 +385 91 5806083

    Kuća vještice Mare Witch Mare’s HouseMare Haus der Hexe MareCasa della strega Mare

    Svetvinčenat +385 91 4468088 I - V:

    VI - IX: 12 - 19 X - XII:

    OPG Aleksandra Pekica Polja lavande | Lavender FieldsLavendel-Felder | Campi di lavanda

    Svetvinčenat, Pekici 1 +385 99 5156666

    Zbirka oružja Ferlin Weapons collection FerlinWaffensammlung FerlinCollezione d’armi Ferlin

    Svetvinčenat, Svetvinčenat 40 +385 98 334039

    Kaštel Morosini-Grimani Svetvinčenat

    Labin/RabacNarodni muzej LabinLabin National Museum Volksmuseum LabinMuseo popolare di Albona

    Labin, 1. svibnja 6 +385 52 852477 I - II:

    III - IV: 10 - 13, 7 V: 10 - 14, 7 VI: 10 - 13, 17 - 20, 7 VII - VIII: 10 - 13, 18 - 22, 7 IX: 10 - 13, 17 - 20, 7 X: 10 - 14, 7 XI - XII:

    Zbirka sakralnih umjetninaSacral Art Collection Sammlung der sakralen KunstwerkeCollezione d’arte sacra

    Labin, Crkva sv. Marije Tješiteljice +385 52 852477 I - VI, IX - XII:

    VII - VIII: 10 - 16 /

    enjoydestinations enjoyistra

    +385 52 384318 I - V, X - XII:

    VI - IX: 10 - 21

    Escape Castle Morosini-Grimani Svetvinčenat +385 52 4468088 I - V, X - XII:

    VI - IX: 10 - 21

    Sanc. Michael Medieval Theme Park Svetvinčenat, Rapanji +385 98 9648527 I - V, X - XII:

    VI, IX: 15 - 21 VII - VIII: 15 - 22

    +385 52 644077 + 385 99 5141861 I - V, XI - XII:

    VI - IX: 10 - 18 X: 67 10 -18

    Etnografski muzej Istre (EMI)Ethnographic MuseumEthnographisches MuseumMuseo etnografico dell’Istria

    +385 52 625040, 616866&Muzej grada PazinaPazin Town Museum Museum der StadtMuseo della Città di Pisino

    +385 52 623054 Pazin, Kaštel / Istarskog razvoda 1 I - 14.IV: !234 10 - 15

    5 11 - 16, 67 10 - 16 15.IV - VI: 10 - 18 ! VII - 15.IX: 10 - 18 16.IX - 15.X: 10 - 18 ! 16.X - XII: !234 10 - 15 5 11 - 16, 67 10 - 16

    Feštinsko kraljevstvoKingdom of FeštiniKönigreich von FestiniRegno di FestiniŠpilja | Cave | Höhle | Grotta

    Žminj +385 91 5616327 I - III, XI, XII:

    IV, V, X:678 10 - 18 VI - IX: 10 - 18

    Kuća fresakaHouse of frescos Haus der FreskenCasa degli affreschi

    Draguć, Draguć bb +385 52 523767 I - IV, X - XII:

    V - IX: 10