2
In der Gemeinde Lemoiz, unterhalb des Gebäudes eines Atomkraftwerks, das niemals in Betrieb ging. Die Welle gilt als eine der besten Europas zum Bodyboarden. Eine sich verändernde, sogenannte „mutant wave“ mit unglaublichen Tubeabschnitten. A Lemoiz, davanti alla struttura che fortunatamente non ha mai ospitato la centrale nucleare cui era destinata, si forma una delle migliori onde d’Europa per praticare il bodyboarding: si tratta di un’onda mutante con sezioni di tubo impossibili. Ein Spot mit großer Welle, nur für Experten geeignet. Eine ausgesprochen kraftvolle Welle, die bis zu 5 Meter Höhe erreichen kann. Der Blick von der Steilküste und die Umgebung sind einfach spektakulär. In questo spot c’è un’onda grande che solo gli esperti possono cavalcare: un’onda con molta forza che può raggiunge 5 metri d’altezza. La vista dalla scogliera e dai dintorni è davvero spettacolare. www.surfingeuskadi.eus www.baskenlandtourismus.eus www.basquecountrytourism.eus info@surfingeuskadi.net Der Produkt-Club Surfing Euskadi wird von 70 Unternehmen und Institutionen gebildet, die auf dem Gebiet der Entwicklung eines nachhaltigen und organisierten Surf-Tourismus im Baskenland aktiv sind. Sein Angebot, dessen wesentliche Grundlagen die einzigartigen Voraussetzungen zum Surfen und die Kombination mit anderen touristischen Aktivitäten sind, basiert auf der Professionalität der Mitgliedsunternehmen des Clubs. Einzigartige Vorschläge zur Kombination von Surfen und Tourismus Morgens ein Besuch im Guggenheim-Museum und am Nachmittag surfen. An einem Kurs teilnehmen und danach zur Stärkung die schmackhaften „Pintxos“ kosten. In einer Sagardotegi (Apfelweinkellerei) das berühmte Riesen-Kotelett probieren. Durch San Sebastián bummeln und dabei - das Meer immer vor Augen - die optimalen Wellen abwarten. Wenn diese einmal nicht kommen sollten, eine Weinkellerei besuchen und Txakoli oder Rioja Alavesa verkosten, oder nach San Juan de Gaztelugatxe, Leketio, Getaria, Zarautz und Hondarribia fahren, allesamt Orte der baskischen Küste, die man einfach gesehen haben muss. Spezialisierte Unternehmen Engagierte Surf-Schulen, die Unterricht mit erstklassigem Material anbieten. Surfcamps an atemberaubenden Orten. SUP-Fahrten, Tauchen, Bootsfahrten, wie Sie es gerne hätten. Surferfreundliche Unterkünfte, wo Sie Ihren Surfanzug reinigen und Ihr Brett aufbewahren können und die Wellenvorhersage bekommen. Schulen, Führungen, Unterkünfte und Tourismusbüros. Ihnen allen ist der Surfsport wichtig und sie werden dazu beitragen, dass diese Surfreise ins Baskenland... nicht Ihre einzige bleiben wird! Il “Club del Prodotto Surfing Euskadi” è formato da 70 aziende ed enti impegnati nello sviluppo sostenibile e organizzato del turismo del surf nei Paesi Baschi. La proposta, basata sulle condizioni favorevoli per il surf e sull’abbinamento ad altre attrattive turistiche, è supportata dalla professionalità delle aziende aderenti al Club. Programmi per conciliare surf e turismo. Potrai visitare il museo Guggenheim di mattina e fare surf nel pomeriggio. Seguire un corso e ritemprare le forze con gli stuzzichini più appetitosi. Visitare una “sidrería”, cioè un locale specializzato nel sidro con un menù tipico, e degustare la mitica costata. Puoi passeggiare a San Sebastián mentre aspetti il momento migliore per entrare in acqua e, se non ci sono onde, fare una puntata in una cantina nella zona di produzione del txakoli o nella Rioja Alavesa, oppure visitare località incantevoli sulla costa, quali San Juan de Gaztelugatxe, Lekeitio, Getaria, Zarautz o Hondarribia. Aziende specializzate. Scuole di surf che vantano una notevole esperienza ti offrono lezioni e le attrezzature migliori. Surfcamp in siti incredibili. Gite in SUP, in barca, immersioni o ciò che vuoi. Strutture alberghiere surf-friendly dove pulire la muta, riporre la tua tavola o consultare il bollettino metereologico delle onde è facilissimo. Scuole, guide, strutture alberghiere e uffici del turismo: tutti sono legati al surf e ti aiuteranno a far sì che il tuo viaggio nei Paesi Baschi dedicato a questo sport sia… assolutamente ripetibile! World Class Spots Die Baskische Küste bietet verschiedene Wellen, die wegen ihrer erstklassigen Merkmale international anerkannt und als World Class Waves katalogisiert sind. Wenn Wind, Wellen und Gezeiten die geeigneten Voraussetzungen bieten, kommt man dank dieser Breaks in den Genuss perfekter Sessions. Punta Galea, Meñakoz, La Central, Mundaka, Ogeia und Orrua sind einige von ihnen. Lungo la costa basca vi sono vari siti in cui le onde, note a livello internazionale per la loro qualità, sono di livello World Class. Quando le condizioni del vento, l’ondosità e la marea sono quelle giuste, in questi spot le onde offrono cavalcate meravigliose. Alcuni di essi sono Punta Galea, Meñakoz, La Central, Mundaka, Ogeia e Orrua. An diesem Strand kann man erstklassige Wellen vor dem Hintergrund von Dünen und Röhrichtpflanzen genießen. Besonders hervorzuheben ist die Triangular, die einen langen Weg zurücklegt und eine beachtliche Höhe erreichen kann. In questa spiaggia vi sono onde di qualità in un habitat di dune e canneti e spicca l’onda Triangular, un lungo frangente che può raggiungere dimensioni ragguardevoli. Die Wellen am Strand von La Arena können sowohl Surfanfänger als auch Experten surfen. Der lange Sandstrand zeichnet sich durch mehrere Break- Zonen für unterschiedliche Surfniveaus aus. In der Urlaubszeit gehört er zu den meistbesuchten Stränden. Star unter seinen Wellen ist die linksbrechende Pobeña. Le onde della spiaggia La Arena sono perfette sia per i surfisti principianti che per quelli più esperti. La spiaggia è caratterizzata da varie zone di frangenti per diversi livelli di surf lungo il grande arenile e proprio per questo è quella più frequentata durante le vacanze. L’onda più nota è quella sinistra di Pobeña. Einer der bedeutendsten Strände im baskischen Surfpanorama, Austragungsort internationaler Veranstaltungen und Wiege so bekannter Surfsportler wie der Gebrüder Acero. Ideal für Surfanfänger, mit einem ausgezeichneten Angebot an Surfschulen und Dienstleistungen. È una delle spiagge più importanti nel panorama del surf basco, ospita manifestazioni internazionali e ha visto esordire surfisti ormai noti come i fratelli Acero. È ideale per cominciare a praticare il surf, con un’ottima offerta di scuole di surf e di servizi. Dieser Strand, fernab von bebauten Gebieten, gehört zu den unberührtesten der Baskischen Küste und liegt ebenfalls in dem Biosphären-Reservat Urdaibai. Wellen und Landschaft verbinden sich hier zum idealen Ort für Einsteiger in den Surfsport. È una delle spiagge più selvagge della costa basca, lontana da insediamenti umani e nel cuore della Riserva della Biosfera di Urdaibai. Le onde e il paesaggio formano un insieme ideale per i principianti del surf. Die Wellen des Itzurun-Strandes sind ideal zum Bodyboarden, denn sie schlagen gegen die Felsen und bilden „Startrampen“ für gewagte Manöver. Eine weitere Attraktion des Strandes ist die Felsküste mit dem Flyschgestein. Le onde della spiaggia di Itzurun sono ideali per la pratica del bodyboarding, dato che rimbalzano contro la scogliera e formano delle “rampe” di take-off per le manovre più spericolate. Alle spalle della spiaggia spiccano le scogliere di flysch. Für die internationale Surfergemeinschaft ist sie die beste Welle Europas und gehört zu den 10 besten Wellen der Welt. Für Surfsportler aller Art ist diese Welle im Biosphären-Reservat Urdaibai ein Muss. Allerdings erfordert sie ein höheres Niveau. È considerata l’onda migliore d’Europa e fa parte del top 10 mondiale a detta dei surfisti più esperti. Si forma nella Riserva della Biosfera di Urdaibai, è il sogno dei surfisti di ogni genere, ma richiede una certa esperienza. SURFWERKSTATT / INDICATORI DI SURF Monat Mese Dominanter Swell Swell dominante Wellen (Fuß) Onde (piedi) Konsistenz (%) Consistenza (%) Höchsttemperatur Temperatura massima Tiefsttemperatur Temperatura minima Wassertemperatur Temperatura dell’acqua Surfanzug Muta Jan.-Feb. Gen-Feb März-Apr. Mar-Apr Mai-Juni Mag-Giu Juli-Aug. Lug-Ago Sept.-Okt. Set-Ott Nov.-Dez. Nov-Dic Wellen- und dienstleistungskarte MAPPA DELLE ONDE E DEI SERVIZI Der Strand von Deba ist ideal, um Surfen zu lernen. Nicht sehr steil, brechen die Wellen je nach den Sandbänken nach links und rechts. Die langen Wellen sind für Surfer aller Niveaus geeignet. La spiaggia di Deba è un sito ideale per imparare a praticare il surf. Presenta una scarsa pendenza e l’onda frange da sinistra e da destra a seconda dei fondali di sabbia. Le onde lunghe sono adatte a surfisti di tutti i livelli. Erstklassige rechtsbrechende Welle. Je nach Windstärke brechen in dieser Bucht unterschiedliche Wellen mit beachtlicher Höhe. Nur für Experten! Bei hohem Wellengang kann man von der Straße aus ein beeindruckendes Schauspiel beobachten. Frangente a destra di ottima qualità. Nella stessa cala, a seconda della forza della burrasca, frangono onde diverse e di grandi dimensioni che possono affrontare solo i più esperti. Nei giorni in cui l’ondosità è forte, lo spettacolo di cui si può godere dalla strada è davvero emozionante. Surfhauptstadt Gipuzkoas und eine der besten Nachwuchsschmieden für Surfer und Surferinnen in ganz Europa. Hier werden zahlreiche Wettkämpfe ausgetragen, so zum Beispiel die Weltmeisterschaft im September. Dank seiner Wellen und des breiten Angebots an Surfschulen ist der Stand ideal für Einsteiger. È la capitale del surf nella provincia di Gipuzkoa e una delle migliori scuole di surfisti di tutta Europa. Vi si organizzano importanti appuntamenti del programma di contest, come il campionato mondiale di surf a settembre. È ideale per i primi approcci con questo sport grazie all’assortimento di scuole di surf. Der Stadtstrand par excellence an der Baskischen Küste. Seine Wellen haben Klasse und sind das ganze Jahr über sehr konstant. Sein großer Pluspunkt ist es, direkt nach der Surfsession durch Donostia-San Sebastián schlendern zu können. Questa è la spiaggia urbana per eccellenza della costa basca, dove le onde presentano una qualità molto costante nell’arco di tutto l’anno. Poter scoprire la città di Donostia-San Sebastián dopo il surf è l’attrattiva di questo spot. VITORIA-GASTEIZ MADRID VITORIA-GASTEIZ BARCELONA Wiege großer Surfer und Austragungsort internationaler Events. Die Konstanz seiner Wellen das ganze Jahr über ist das wichtigste Merkmal dieses Strands. Ideal für Surfanfänger. La principale attrattiva di questa spiaggia, culla di grandi surfisti e sede di manifestazioni internazionali è la presenza costante delle onde nell’arco di tutto l’anno che la rendono indicata per i principianti del surf. PUNKTEBEWERTUNG FÜR DIE EINZELNEN WELLEN BEI EINEM SURFWETTBEWERB TABELLA DEI PUNTI PER OGNI ONDA IN UNA GARA DI SURF 0-2 • Onda cattiva Schlechte Welle • • Onda mediocre Mittelmäßige Welle • 2-4 • Onda molto buona Sehr gute Welle • 6-8 • Onda buona Gute Welle • 4-6 • Onda eccellente Exzellente Welle • 8-10 UFFICI TURISTICI FREMDENVERKEHRSBÜROS CLUB DI SURF SURFCLUBS SCUOLE DI SURF SURFSCHULEN SURFCAMP SURFCAMP STRUTTURE ALBERGHIERE SURF FRIENDLY SURFERFREUNDLICHE UNTERKUNFT NEGOZI DI SURF SURFGESCHÄFT OFFICINE DI SURF SURFWERKSTATT SKATE PARK SKATEPARK CAMPEGGI SURF FRIENDLY SURF CHARTER SURFERFREUNDLICHER CAMPINGPLATZ SURF CHARTER SURF SPOT SURF SPOT ONDE PER ESPERTI WELLE FÜR EXPERTEN GOLF VON BISKAYA GOLFO DI BISCAGLIA SURFING EUSKADI Gedruckt auf 100% recyceltem Papier, mit FSC-Zertifikat. Stampata su carta 100% riciclata con certificazione FSC. www.baskenlandtourismus.eus www.basquecountrytourism.eus THE WAVES LE ONDE Zentrala / La Central Meñakoz Barinatxe / La Salvaje La Arena Arrietara Laga Zumaia Mundaka Deba Zarautz Bakio Orrua La Zurriola EINLEITUNG INTRODUZIONE SURF-EVENTS MANIFESTAZIONI Termine internationale veranstaltungen CALENDARIO DELLE MANIFESTAZIONI INTERNAZIONALI PRO ZARAUTZ April / Aprile WSL 1.500 MEN & WOMEN Surf WM / World Surf Tour ZARAUTZ www.worldsurfleague.com BILBAO WORLD SUP CHALLENGE Juni / Giugno WM SUP RACE WORLD SERIES World Tour SUP RACE WORLD SERIES BILBAO RIVER www.bilbaoworldsupchallenge.com JUNIOR PRO SOPELA Juli / Luglio WSL 1.000 MEN & WOMEN Surf WM Sub 18 Junior World Surf Tour ARRIATERA-SOPELA www.worldsurfleague.com SOPELA KOSTA FEST September / Settembre Surf, music & environment festival SOPELA www.sopelakostafest.com PUNTA GALEA CHALLENGE Oktober-Februar / Ottobre-Febbraio Big Wave Meisterschaft Big Wave Tour Championship LA GALEA-GETXO

SURFING Wellen- und EUSKADI dienstleistungskarte ... · In der Gemeinde Lemoiz, unterhalb des Gebäudes eines Atomkraftwerks, das niemals in Betrieb ging. Die Welle gilt als eine

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: SURFING Wellen- und EUSKADI dienstleistungskarte ... · In der Gemeinde Lemoiz, unterhalb des Gebäudes eines Atomkraftwerks, das niemals in Betrieb ging. Die Welle gilt als eine

In der Gemeinde Lemoiz, unterhalb des Gebäudes eines Atomkraftwerks, das niemals in Betrieb ging. Die Welle gilt als eine der besten Europas zum Bodyboarden. Eine sich verändernde, sogenannte „mutant wave“ mit unglaublichen Tubeabschnitten.

A Lemoiz, davanti alla struttura che fortunatamente non ha mai ospitato la centrale nucleare cui era destinata, si forma una delle migliori onde d’Europa per praticare il bodyboarding: si tratta di un’onda mutante con sezioni di tubo impossibili.

Ein Spot mit großer Welle, nur für Experten geeignet. Eine ausgesprochen kraftvolle Welle, die bis zu 5 Meter Höhe erreichen kann. Der Blick von der Steilküste und die Umgebung sind einfach spektakulär.

In questo spot c’è un’onda grande che solo gli esperti possono cavalcare: un’onda con molta forza che può raggiunge 5 metri d’altezza. La vista dalla scogliera e dai dintorni è davvero spettacolare.

www.surfingeuskadi.eus

www.baskenlandtourismus.euswww.basquecountrytourism.eus

[email protected]

Der Produkt-Club Surfing Euskadi wird von 70 Unternehmen und Institutionen gebildet, die auf dem Gebiet der Entwicklung eines nachhaltigen und organisierten Surf-Tourismus im Baskenland aktiv sind. Sein Angebot, dessen wesentliche Grundlagen die einzigartigen Voraussetzungen zum Surfen und die Kombination mit anderen touristischen Aktivitäten sind, basiert auf der Professionalität der Mitgliedsunternehmen des Clubs. Einzigartige Vorschläge zur Kombination von Surfen und TourismusMorgens ein Besuch im Guggenheim-Museum und am Nachmittag surfen. An einem Kurs teilnehmen und danach zur Stärkung die schmackhaften „Pintxos“ kosten. In einer Sagardotegi (Apfelweinkellerei) das berühmte Riesen-Kotelett probieren. Durch San Sebastián bummeln und dabei - das Meer immer vor Augen - die optimalen Wellen abwarten. Wenn diese einmal nicht kommen sollten, eine Weinkellerei besuchen und Txakoli oder Rioja Alavesa verkosten, oder nach San Juan de Gaztelugatxe, Leketio, Getaria, Zarautz und Hondarribia fahren, allesamt Orte der baskischen Küste, die man einfach gesehen haben muss. Spezialisierte UnternehmenEngagierte Surf-Schulen, die Unterricht mit erstklassigem Material anbieten. Surfcamps an atemberaubenden Orten. SUP-Fahrten, Tauchen, Bootsfahrten, wie Sie es gerne hätten. Surferfreundliche Unterkünfte, wo Sie Ihren Surfanzug reinigen und Ihr Brett aufbewahren können und die Wellenvorhersage bekommen. Schulen, Führungen, Unterkünfte und Tourismusbüros. Ihnen allen ist der Surfsport wichtig und sie werden dazu beitragen, dass diese Surfreise ins Baskenland... nicht Ihre einzige bleiben wird!

Il “Club del Prodotto Surfing Euskadi” è formato da 70 aziende ed enti impegnati nello sviluppo sostenibile e organizzato del turismo del surf nei Paesi Baschi. La proposta, basata sulle condizioni favorevoli per il surf e sull’abbinamento ad altre attrattive turistiche, è supportata dalla professionalità delle aziende aderenti al Club. Programmi per conciliare surf e turismo.Potrai visitare il museo Guggenheim di mattina e fare surf nel pomeriggio. Seguire un corso e ritemprare le forze con gli stuzzichini più appetitosi. Visitare una “sidrería”, cioè un locale specializzato nel sidro con un menù tipico, e degustare la mitica costata. Puoi passeggiare a San Sebastián mentre aspetti il momento migliore per entrare in acqua e, se non ci sono onde, fare una puntata in una cantina nella zona di produzione del txakoli o nella Rioja Alavesa, oppure visitare località incantevoli sulla costa, quali San Juan de Gaztelugatxe, Lekeitio, Getaria, Zarautz o Hondarribia. Aziende specializzate. Scuole di surf che vantano una notevole esperienza ti offrono lezioni e le attrezzature migliori. Surfcamp in siti incredibili. Gite in SUP, in barca, immersioni o ciò che vuoi. Strutture alberghiere surf-friendly dove pulire la muta, riporre la tua tavola o consultare il bollettino metereologico delle onde è facilissimo. Scuole, guide, strutture alberghiere e uffici del turismo: tutti sono legati al surf e ti aiuteranno a far sì che il tuo viaggio nei Paesi Baschi dedicato a questo sport sia… assolutamente ripetibile!

World Class SpotsDie Baskische Küste bietet verschiedene Wellen, die wegen ihrer erstklassigen Merkmale international anerkannt und als World Class Waves katalogisiert sind. Wenn Wind, Wellen und Gezeiten die geeigneten Voraussetzungen bieten, kommt man dank dieser Breaks in den Genuss perfekter Sessions. Punta Galea, Meñakoz, La Central, Mundaka, Ogeia und Orrua sind einige von ihnen.

Lungo la costa basca vi sono vari siti in cui le onde, note a livello internazionale per la loro qualità, sono di livello World Class. Quando le condizioni del vento, l’ondosità e la marea sono quelle giuste, in questi spot le onde offrono cavalcate meravigliose. Alcuni di essi sono Punta Galea, Meñakoz, La Central, Mundaka, Ogeia e Orrua.

An diesem Strand kann man erstklassige Wellen vor dem Hintergrund von Dünen und Röhrichtpflanzen genießen. Besonders hervorzuheben ist die Triangular, die einen langen Weg zurücklegt und eine beachtliche Höhe erreichen kann.

In questa spiaggia vi sono onde di qualità in un habitat di dune e canneti e spicca l’onda Triangular, un lungo frangente che può raggiungere dimensioni ragguardevoli.

Die Wellen am Strand von La Arena können sowohl Surfanfänger als auch Experten surfen. Der lange Sandstrand zeichnet sich durch mehrere Break-Zonen für unterschiedliche Surfniveaus aus. In der Urlaubszeit gehört er zu den meistbesuchten Stränden. Star unter seinen Wellen ist die linksbrechende Pobeña.

Le onde della spiaggia La Arena sono perfette sia per i surfisti principianti che per quelli più esperti. La spiaggia è caratterizzata da varie zone di frangenti per diversi livelli di surf lungo il grande arenile e proprio per questo è quella più frequentata durante le vacanze. L’onda più nota è quella sinistra di Pobeña.

Einer der bedeutendsten Strände im baskischen Surfpanorama, Austragungsort internationaler Veranstaltungen und Wiege so bekannter Surfsportler wie der Gebrüder Acero. Ideal für Surfanfänger, mit einem ausgezeichneten Angebot an Surfschulen und Dienstleistungen.

È una delle spiagge più importanti nel panorama del surf basco, ospita manifestazioni internazionali e ha visto esordire surfisti ormai noti come i fratelli Acero. È ideale per cominciare a praticare il surf, con un’ottima offerta di scuole di surf e di servizi.

Dieser Strand, fernab von bebauten Gebieten, gehört zu den unberührtesten der Baskischen Küste und liegt ebenfalls in dem Biosphären-Reservat Urdaibai. Wellen und Landschaft verbinden sich hier zum idealen Ort für Einsteiger in den Surfsport.

È una delle spiagge più selvagge della costa basca, lontana da insediamenti umani e nel cuore della Riserva della Biosfera di Urdaibai. Le onde e il paesaggio formano un insieme ideale per i principianti del surf.

Die Wellen des Itzurun-Strandes sind ideal zum Bodyboarden, denn sie schlagen gegen die Felsen und bilden „Startrampen“ für gewagte Manöver. Eine weitere Attraktion des Strandes ist die Felsküste mit dem Flyschgestein.

Le onde della spiaggia di Itzurun sono ideali per la pratica del bodyboarding, dato che rimbalzano contro la scogliera e formano delle “rampe” di take-off per le manovre più spericolate. Alle spalle della spiaggia spiccano le scogliere di flysch.

Für die internationale Surfergemeinschaft ist sie die beste Welle Europas und gehört zu den 10 besten Wellen der Welt. Für Surfsportler aller Art ist diese Welle im Biosphären-Reservat Urdaibai ein Muss. Allerdings erfordert sie ein höheres Niveau.

È considerata l’onda migliore d’Europa e fa parte del top 10 mondiale a detta dei surfisti più esperti. Si forma nella Riserva della Biosfera di Urdaibai, è il sogno dei surfisti di ogni genere, ma richiede una certa esperienza.

SURFWERKSTATT / INDICATORI DI SURF

MonatMese

Dominanter SwellSwell dominante

Wellen (Fuß)Onde (piedi)

Konsistenz (%)Consistenza (%)

HöchsttemperaturTemperatura massima

TiefsttemperaturTemperatura minima

WassertemperaturTemperatura dell’acqua

SurfanzugMuta

Jan.-Feb.Gen-Feb

März-Apr.Mar-Apr

Mai-JuniMag-Giu

Juli-Aug.Lug-Ago

Sept.-Okt.Set-Ott

Nov.-Dez.Nov-Dic

Wellen- unddienstleistungskarteMAPPA DELLE ONDEE DEI SERVIZI

Der Strand von Deba ist ideal, um Surfen zu lernen. Nicht sehr steil, brechen die Wellen je nach den Sandbänken nach links und rechts. Die langen Wellen sind für Surfer aller Niveaus geeignet.

La spiaggia di Deba è un sito ideale per imparare a praticare il surf. Presenta una scarsa pendenza e l’onda frange da sinistra e da destra a seconda dei fondali di sabbia. Le onde lunghe sono adatte a surfisti di tutti i livelli.

Erstklassige rechtsbrechende Welle. Je nach Windstärke brechen in dieser Bucht unterschiedliche Wellen mit beachtlicher Höhe. Nur für Experten! Bei hohem Wellengang kann man von der Straße aus ein beeindruckendes Schauspiel beobachten.

Frangente a destra di ottima qualità. Nella stessa cala, a seconda della forza della burrasca, frangono onde diverse e di grandi dimensioni che possono affrontare solo i più esperti. Nei giorni in cui l’ondosità è forte, lo spettacolo di cui si può godere dalla strada è davvero emozionante.

Surfhauptstadt Gipuzkoas und eine der besten Nachwuchsschmieden für Surfer und Surferinnen in ganz Europa. Hier werden zahlreiche Wettkämpfe ausgetragen, so zum Beispiel die Weltmeisterschaft im September. Dank seiner Wellen und des breiten Angebots an Surfschulen ist der Stand ideal für Einsteiger.

È la capitale del surf nella provincia di Gipuzkoa e una delle migliori scuole di surfisti di tutta Europa. Vi si organizzano importanti appuntamenti del programma di contest, come il campionato mondiale di surf a settembre. È ideale per i primi approcci con questo sport grazie all’assortimento di scuole di surf.

Der Stadtstrand par excellence an der Baskischen Küste. Seine Wellen haben Klasse und sind das ganze Jahr über sehr konstant. Sein großer Pluspunkt ist es, direkt nach der Surfsession durch Donostia-San Sebastián schlendern zu können.

Questa è la spiaggia urbana per eccellenza della costa basca, dove le onde presentano una qualità molto costante nell’arco di tutto l’anno. Poter scoprire la città di Donostia-San Sebastián dopo il surf è l’attrattiva di questo spot.

VITORIA-GASTEIZMADRID VITORIA-GASTEIZ

BARCELONA

Wiege großer Surfer und Austragungsort internationaler Events. Die Konstanz seiner Wellen das ganze Jahr über ist das wichtigste Merkmal dieses Strands. Ideal für Surfanfänger.

La principale attrattiva di questa spiaggia, culla di grandi surfisti e sede di manifestazioni internazionali è la presenza costante delle onde nell’arco di tutto l’anno che la rendono indicata per i principianti del surf.

PUNKTEBEWERTUNG FÜR DIE EINZELNENWELLEN BEI EINEM SURFWETTBEWERB

TABELLA DEI PUNTI PER OGNI ONDAIN UNA GARA DI SURF

0-2 • Onda cattivaSchlechte Welle •

• Onda mediocreMittelmäßige Welle • 2-4

• Onda molto buonaSehr gute Welle • 6-8

• Onda buonaGute Welle • 4-6

• Onda eccellenteExzellente Welle • 8-10

UFFICI TURISTICIFREMDENVERKEHRSBÜROS

CLUB DI SURFSURFCLUBS

SCUOLE DI SURFSURFSCHULEN

SURFCAMPSURFCAMP

STRUTTURE ALBERGHIERE SURF FRIENDLYSURFERFREUNDLICHE UNTERKUNFT

NEGOZI DI SURFSURFGESCHÄFT

OFFICINE DI SURFSURFWERKSTATT

SKATE PARKSKATEPARK

CAMPEGGI SURF FRIENDLY

SURF CHARTER

SURFERFREUNDLICHER CAMPINGPLATZ

SURF CHARTER

SURF SPOTSURF SPOT

ONDE PER ESPERTIWELLE FÜR EXPERTEN

GOLF VON BISKAYAGOLFO DI BISCAGLIA

SURFINGEUSKADI

Ged

ruckt auf 100% recyceltem

Pap

ier, mit FS

C-Z

ertifikat.S

tamp

ata su carta 100% riciclata con certificazione FS

C.

www.baskenlandtourismus.euswww.basquecountrytourism.eus

THE WAVESLE ONDE

Zentrala / La CentralMeñakozBarinatxe / La Salvaje La Arena Arrietara

Laga ZumaiaMundaka Deba

Zarautz

Bakio

Orrua La Zurriola

EINLEITUNGINTRODUZIONE

SURF-EVENTSMANIFESTAZIONI

Termine internationaleveranstaltungen

CALENDARIO DELLE MANIFESTAZIONI INTERNAZIONALI

PRO ZARAUTZApril / Aprile

WSL 1.500 MEN & WOMENSurf WM / World Surf Tour

ZARAUTZwww.worldsurfleague.com

BILBAO WORLD SUP CHALLENGEJuni / Giugno

WM SUP RACE WORLD SERIESWorld Tour SUP RACE WORLD SERIES

BILBAO RIVERwww.bilbaoworldsupchallenge.com

JUNIOR PRO SOPELAJuli / Luglio

WSL 1.000 MEN & WOMENSurf WM Sub 18

Junior World Surf TourARRIATERA-SOPELA

www.worldsurfleague.com

SOPELA KOSTA FESTSeptember / Settembre

Surf, music & environment festivalSOPELA

www.sopelakostafest.com

PUNTA GALEA CHALLENGEOktober-Februar / Ottobre-Febbraio

Big Wave MeisterschaftBig Wave Tour Championship

LA GALEA-GETXO

Page 2: SURFING Wellen- und EUSKADI dienstleistungskarte ... · In der Gemeinde Lemoiz, unterhalb des Gebäudes eines Atomkraftwerks, das niemals in Betrieb ging. Die Welle gilt als eine

DIE ROUTE DER BIG WAVESL’ITINERARIO DELLE GRANDI ONDE

SICHERHEIT BEIM SURFENSICUREZZA NEL SURF

FÜR DAS BIG-WAVE-SURFING BIETET DAS BASKENLAND eine Küste mit einem der vielfältigsten Angebote in ganz Europa. Von der Ria in Bilbao bis nach Donostia, der Hauptstadt Gipuzkoas, treffen passionierte Surfer und Liebhaber der Big Waves während intensiver und unvergesslicher Sessions auf die authentische Kraft und Stärke des Kantabrischen Meeres. Die beste Zeit für diese Sessions sind Herbst und Winter, von Oktober bis Februar. Doch Überraschungen findet man hier zu jeder Jahreszeit.

ONDE GRANDI DA CAVALCARE NEI PAESI BASCHI, una delle coste più promettenti d’Europa. Dalla ria di Bilbao a San Sebastián, i surfisti appassionati di queste onde possono sperimentare tutta la forza e la potenza del mar Cantábrico con cavalcate intense il cui ricordo perdurerà nel tempo. Il periodo migliore è l’autunno-inverno, cioè da ottobre a febbraio, ma c’è sempre posto per le sorprese.

Diese geheimnisumwitterte Welle in Getxo, an der Hafenausfahrt von Bilbao, bietet Sessions mit bis zu 6 Meter hohen Wellen. Die Welle La Galea unterhalb der gleichnamigen Steilküste ist wegen ihrer Nähe zu den Klippen und den herausragenden Felsvorsprüngen sehr gefährlich. Einen spektakulären Blick auf die Welle, umgeben von ausgedehnten Grünflächen, die sich gegen die charakteristische Industrielandschaft abheben.

A Getxo, all’uscita dal porto di Bilbao, questa onda enigmatica può raggiungere i 6 metri. È situata sotto la scogliera de La Galea da cui prende il nome e proprio la vicinanza agli scogli e la presenza di creste rocciose la rendono molto pericolosa. Dalla passeggiata de La Galea la vista di quest’onda è spettacolare, con ampie zone verdi e un paesaggio industriale molto particolare.

Die Welle von Izaro ist eine der höchsten in Europa. Bei günstigen Bedingungen können die Wellen eine Höhe von bis zu 10 Metern erreichen. Unter diesen Voraussetzungen kann man sie nur mit einem Tow-in Board und mit Hilfe eines Jetskis zu surfen versuchen. Betrachten kann man diese Welle von der Straße aus, die Bermeo und Mundaka verbinden, doch die wahren Logenplätze befinden sich im Wasser.

L’onda di Izaro è una delle più grandi che si possono trovare in Europa. Quando si verificano le condizioni necessarie, le onde possono raggiungere i 10 metri di altezza. In tal caso, l’unica possibilità è cercare di cavalcarla facendosi rimorchiare da una moto d’acqua per il tow-in surfing. L’onda si può ammirare dalla strada che collega le località di Bermeo e Mundaka, ma l’osservatorio migliore è comunque nell’acqua.

Ja, auch Mundaka gehört zu dieser Route der Big Waves, wenn die Sandbank fest wird und sich an ihr die charakteristischen, bis zu 5 Meter hohen kraftvollen Wellen aufbauen. Hier können Sie den Tuberide Ihres Lebens machen oder einfach versuchen, sich in der Ría zu behaupten. An den Tagen, an denen die Mundaka bricht, kann man dieses beeindruckende Schauspiel hervorragend vom „Atalaya“, dem Aussichtspunkt des Ortes aus verfolgen, in einer tollen Atmosphäre, umgeben von Surffans mit gezückten Kameras.

Anche Mundaka fa parte del circuito delle grandi onde che qui raggiungono i 5 metri d’altezza con tutta la loro forza caratteristica. Potrai finalmente fare il tubo che hai sempre desiderato o semplicemente divertirti nella ria. Dalla parte alta di Mundaka si può ammirare uno spettacolo impressionante ed è continuo l’andirivieni degli appassionati desiderosi di fotografare le onde più belle.

Der Inbegriff der Big Waves in Gipuzkoa. Sorginetxe - Hexenhaus - ist eine Welle mit viel Kraft, die große Wassermassen bewegt. Nur wenige Male im Jahr sind die idealen Voraussetzungen für diese Welle gegeben, doch wenn sie sich aufbaut, kann sie eine Höhe von bis zu 6 Meter erreichen. Von der Uferpromenade in Deba aus kann man die Sessions bis ins kleinste Detail beobachten.

È un vero e proprio simbolo del surf sulle grandi onde in Gipuzkoa: Sorginetxe è un’onda con molta forza che sposta un’ingente massa d’acqua. Nell’arco dell’anno sono poche le volte in cui si verificano le condizioni idonee, ma quando va bene le onde possono raggiungere i 6 metri d’altezza. Dal lungomare di Deba è possibile ammirarle senza perdersi nemmeno un dettaglio.

Die aktivste der Big Waves. Auf ihr tummeln sich die meisten Surfer und Surferinnen aus der Gegend von Zarautz. Eine wahre Nachwuchsschmiede des Big Wave Surfings. Unter günstigen Bedingungen kann diese kraftvolle Welle bis zu 6 Meter hoch werden. Gesurft wird hier mit Jetski und herkömmlichen Boards. Ein wirklich beeindruckender Wasserpark. Die Fans können die Welle von der Orrua-Bucht an der Landstraße zwischen Getaria und Zumaia aus verschiedenen Blickwinkeln beobachten.

È l’onda grande più attiva e più cavalcata dai surfisti della zona di Zarautz, un vero e proprio vivaio di surfisti che amano questo tipo d’onda. Si tratta di un’onda lunga e poderosa che, in condizioni favorevoli, può raggiungere i 6 metri d’altezza. Viene cavalcata con moto d’acqua e con tavole tradizionali. Uno spettacolo che gli appassionati possono godersi da qualsiasi angolo della cala di Orrua, situata accanto alla strada che collega Getaria e Zumaia.

Sie ist die große Unbekannte, eine nur selten gesurfte Welle, die nur mit Tow-in Boards zugänglich ist. Es ist eine nahezu unbezwingbare Welle, die sehr nahe an Steilküste bricht und keinen Fehler zulässt. Versteckt hinter der Bucht La Concha, ist sie eine der zahlreichen „unbezwingbaren Wellen“ der Baskischen Küste.

È la grande sconosciuta e raramente cavalcata, accessibile solo se trainati da una moto d’acqua per il tow-in surfing. Si tratta di un’onda che frange molto vicino alla scogliera e non lascia spazio agli errori. Nascosta dietro la baia della Concha, è una di tante onde impossibili della costa basca.

Zehn Minuten von Hendaye entfernt befindet sich das Riff Belharra mit der größten in Europa jemals gesurften Welle. In ihrem erst kurzen neuen Leben als Surfspot gab es bisher nur wenige Sessions, doch die Fotos und Videos davon scheinen aus einem Science Fiction zu stammen: Unglaubliche Wassermassen, die von sehr mutigen Tow-in-Teams gesurft werden. Man kann sie von der Landstraße zwischen Hendaye und Sokoa aus beobachten.

A 10 minuti da Hendaye si forma Belharra, l’onda più grande che si possa cavalcare in Europa. Le foto e i filmati delle prodezze dei surfisti dimostrano che qui le onde sono davvero di proporzioni epiche: questi mostri d’acqua vengono cavalcati da esperti rimorchiati dalle moto d’acqua per il tow-in surfing. Si può contemplare dalla strada che collega Hendaye e Sokoa.

Die wohl komplexeste und gewaltigste Welle der Baskischen Küste. Man findet sie in der gleichnamigen Bucht zwischen Sopelana und Barrika. Die Meñakoz ermöglicht Surfsessions mit bis zu 7 Metern Höhe. Sie ist das Kleinod der Fans des traditionellen Big Wave-Surfings. Von der Steilküste oder der Felsenbucht genau gegenüber der Welle kann man die ganze Kraft dieser Welle erkennen.

Questa è sicuramente l’onda grande più completa e più poderosa della costa basca. Si forma nella cala omonima situata tra Sopelana e Barrika. L’onda di Meñakoz può raggiungere i 7 metri ed è un vero e proprio santuario per gli amanti del surf tradizionale. Dalla scogliera o dalla cala rocciosa si può ammirare tutta la potenza di quest’onda.

Mit mehreren Nominierungen bei den renommierten World XXL Awards für Big Wave-Surfing ist Playa Gris die in den Medien und international bekannteste Welle der Europäischen Küste. Bilder von Tow-in-Sessions mit über 10 m hohen Wellen sind um die ganze Welt gegangen. An Tagen, an denen sich diese Welle aufbaut, kommt der Verkehr auf der N-634 zwischen Getaria und Zumaia regelmäßig zum Erliegen, doch das Schauspiel, das sich einem in nicht einmal 100 m Entfernung bietet, ist unvergesslich.

Con varie nomination ai prestigiosi premi XXL Global Big Wave Awards, Playa Gris è l’onda più mediatica ed internazionale d’Europa. Infatti, le cavalcate sulle onde di più di 10 metri di altezza hanno fatto il giro del mondo. Nelle giornate giuste per il surf si formano ingorghi sulla strada N-634, che collega Getaria e Zumaia, ma lo spettacolo che si può ammirare da soli 100 metri di distanza è davvero indimenticabile.

www.surfingeuskadi.eus

www.baskenlandtourismus.euswww.basquecountrytourism.eus

[email protected]

Traditionelle Unterkünfte, in denen Surfer und Surferinnen gern gesehen sind.

Sistemazioni tradizionali dove i surfisti sono i benvenuti

Surferfreundliche UnterkunftSTRUTTURE ALBERGHIERE SURF FRIENDLY

VERHALTENSKODEX FÜR DEN SURFSPORTCODICE DEL SURF

Wer sich am tiefsten in der Welle und am nächsten zum Line-up befindet

Ce l’ha chi si trova nella posizione più vicina al punto in cui frange l’onda

VORFAHRT AUF DER WELLE / PRECEDENZA SULL’ONDA

Der Erste auf der Welle teilt den anderen seine Richtung mit (nach rechts oder links)

Il primo sull’onda ne indica la traiettoria(destra o sinistra)

KOMMUNIZIEREN / COMUNICAZIONE

Um den Break herumCircondando il frangente

IN DEN PEAK FAHREN / ENTRATA NEL PUNTO IN CUI FRANGE L’ONDA

Surfen Sie Ihren Fähigkeiten entsprechendSurfare secondo le proprie capacità

IMMER / SEMPRE

Achten Sie auf Ihr Board, es kann für andere zur Gefahr werdenTenere la propria tavola sotto controllo, potrebbe rappresentare

un pericolo per gli altri

GEFAHR / PERICOLO

Kein Drop-inSaltare l’onda

NIEMALS / MAI

Kein SnakenRubare l’onda

Behindern Sie andere nicht, paddeln Sie Richtung WeißwasserSe sei d’intralcio, vai verso la schiuma

Hohe Wellen erst angehen, wenn Sie sich sicher fühlen und wirklich dazu bereit sind

Non affrontare onde grandi senza essere preparato

Richtig Bene

FalschMale

SurfspezifischeZielgebietsagenturenAGENZIE RICETTIVE DI SURF

Die beste Art, diesen Sport sicher zu erlernen, mit der Unterstützung wirklicher Profis.

La scelta migliore per i primi approcci a questo sport in assoluta sicurezza grazie ad autentici professionisti.

Netzwerk BaskischerSurfschulenRETE DI SCUOLE SURFING EUSKADI

UNTERNEHMEN SURFING EUSKADI AZIENDE SURFING EUSKADI

Unterkünfte von Surfern für Surfer. Hier dreht sich alles ums Surfen, hier finden Sie einzigartige fachlich spezialisierte Hilfe.

Sistemazioni per surfisti allestite da surfisti: tutto gira intorno al surf e troverai un’assistenza unica e specializzata.

Qualitätssurf à la carte - Lassen Sie sich Ihre Reise komplett organisieren und genießen Sie einfach!

Surf di qualità “à la carte”: organizzano il tuo viaggio completo e tu non devi far altro che divertirti.

Rudern Sie kräftig mit den HändenRema mettendocela tutta

Nehmen Sie die Welle mit EntschlossenheitCavalca le onde con decisione

1

5

9 10

6 7 8

2 3 4

RechtsDestra

LinksSinistra

BARRIKA SURF CAMPUrbanización Garramune, 39 · BARRIKA · T. +34 656 792 766 /+34 946 774 497E. [email protected] · W. www.barrikasurfcamp.com

MOANA SURF HOSTELElortza auzoa, 5 · URDULIZ · T. +34 946 764 859E. [email protected] · W. www.moanasurfhostel.com

LAGA SURF CAMPGendika,1 · IBARRANGELUA · T. +34 667 737 397 / +34 946 276 316E. [email protected] · W. www.lagasurfcamp.com

HOTEL SILKEN INDAUTXUPlaza del Bombero Etxaniz, s/n · BILBAO · T. +34 944 440 004E. [email protected] · W. www.hotelindautxu.com

HOTEL NEGURIAvda. de Algorta, 14 · GETXO · T. +34 944 910 509E. [email protected] · W. www.hotelneguri.com

HOTEL MODUS VIVENDISipiri, 32 · SOPELA · T. +34 946 767 077E. [email protected] · W. www.hotelmodusvivendi.com

PENSIÓN ARIMUNEBentako Plazea, 1 · BAKIO · T. +34 946 194 022E. [email protected] · W. www.arimune.es

URETA APARTAMENTUAKGibelorratzagako San Pelaio, 50 · BAKIO · T. +34 946 193 030E. [email protected] · W. www.uretalanda.com

CASA RURAL BEKOABADENEMesterika Auzoa, 4 · MEÑAKA · T. +34 635 008 808E. [email protected] · W. www.bekoabadene.biz

APARTAMENTOS MUNDAKALorategi Kalea 1A · MUNDAKA · T. +34 94 602 84 00E. [email protected] · W. www.apartamentosmundaka.com

ECO-HOTEL MUNDAKAFlorentino Larrinaga, 9 · MUNDAKA · T. +34 946 876 700E. [email protected] · W. www.hotelmundaka.com

MUNDAKA HOSTEL & SPORTS CAFESanta Katalina, s/n · MUNDAKA · T. +34 946 028 477E. [email protected] · W. www.mundakahostel.com

CAMPING LEAGICrta. Lekeitio-Mendexa, Km1 · MENDEXA · T. +34 946 842 352E. [email protected] · W. www.campingleagi.com

HOTEL METROKUAPlaya de karraspio s/n · MENDEXA · T. +34 946 844 980E. [email protected] · W. www.metrokua.com

HOTEL VILLA ITSASOLikoa, 30 · MENDEXA · T. +34 606 005 005E. [email protected] · W. www.hotelvillaitsaso.com

HOTEL ARBELaranga s/n · MUTRIKU · T. +34 943 604 749E. [email protected] · W. www.hotelarbe.com

CAMPING ITXASPECtra. Nacional 634-km 38 · DEBA · T. +34 943 199 377E. [email protected] · W. www.campingitxaspe.com

ITXASPE APARTAMENTUAKCtra. Nacional 634-km 38 · DEBA · T. +34 943 199 377E. [email protected] · W. www.campingitxaspe.com

HOTEL ALAMEDASeitximeneta Kalea, 4 · ZARAUTZ · T. +34 943 132 737E. [email protected] · W. www.hotelalameda.net

TALAIMENDI APARTAMENTUAKTalaimendi Auzoa, 708 · ZARAUTZ · T. +34 943 130 002E. [email protected] · W. www.talaimendi.com

GREEN NEST HOSTEL UBA ATERPETXEACamino de Uba, 43 · DONOSTIA-SAN SEBASTIAN · T. +34 943 457 117E. [email protected] · W. www.nesthostelsansebastian.com

HOTEL ARRIZULPeña y Goñi, 1 · DONOSTIA-SAN SEBASTIAN · T. +34 943 322 804E. [email protected] · W. www.arrizul.com

HOTEL AVENIDAPº de Igeldo, 55 · DONOSTIA-SAN SEBASTIAN · T. +34 943 212 022E. [email protected] · W. www.hotelavenida.net

HOTEL SILKEN AMARA PLAZAPlaza Pio XII, 7 · DONOSTIA-SAN SEBASTIAN · T. +34 943 464 600E. [email protected] · W. www.amaraplaza.com

PENSIÓN AIAZabaleta 40, 2º · DONOSTIA-SAN SEBASTIAN · T. +34 943 27 00 11E. [email protected] · W. www.pensionaia.com

PENSIÓN UR-ALDEPuerto kalea, 17-2º · DONOSTIA-SAN SEBASTIAN · T. +34 943 422 581E. [email protected] · W. www.ur-alde.com

HOTEL ETH IRUNKomete Sarea, 5 · IRUN · T. +34 943 634 100E. [email protected] · W. www.hoteleth.com

GO BASQUINGZIELGEBIETSAGENTUR / AGENZIA DI VIAGGI RICETTIVAT. +34 944 060 368 · +34 688 613 464 · E. [email protected]. www.gobasquing.com · www.facebook.com/gobasquing

TROKA ABENTURAZIELGEBIETSAGENTUR / AGENZIA DI VIAGGI RICETTIVAItsasbide, 58 · GORLIZ · T. +34 946 774 265E. [email protected] · W. www.troka.com

SURFLEITER / GUIDE DI SURF Mit ihnen sind Sie bei der Suche nach der besten Welle immer zum richtigen Zeitpunkt am richtigen Ort.

Grazie a loro, troverai lo spot giusto al momento giusto per cavalcare l’onda migliore.

BTQ EVENTOS Y SERVICIOST. +34 656 795 601 · +34 639 137 109E. [email protected] · W. www.btqeventos.com

GORILLA TRIPDONOSTIA · SAN SEBASTIÁN · T. +34 686 117 395 E. [email protected] · W. www.gorilla-trip.com

SURF TAXI BOAT · GETARI CHARTERT. +34 600 521 822E. [email protected] · W. www.getari.es

BAKIO RIP CURL SURF ESKOLASabino Aranako etorbidea, 3 · BAKIO · T. +34 605 727 675E. [email protected] · W. www.bakiosurf.com

LOKAL SURF BAKIOSan Pelaio bide nagusia, 52 · BAKIO · T. +34 615 743 528E. [email protected] · W. www.lokalsurfbakio.com

URETAN BASQUE SURF CENTERErdiko benta, 1 · BAKIO · T. +34 680 279 526E. [email protected] · W. www.uretansurfing.com

MUNDAKA SURF ESKOLATxorrokopunta, 10 · MUNDAKA · T. +34 946 177 229 / +34 656 798 056E. [email protected] · W. www.mundakasurfshop.com/

URDAIBAI SURF ESKOLAPlaya de Laga · IBARRANGELUA · T. +34 946 276 661E. [email protected] · W. www.urdaibai.com

DZINGUA SURF ESKOLAPaskual Abaroa, 5 · LEKEITIO · T. +34 608 788 494 / +34 657 738 178E. [email protected] · W. www.dzinguakirolekintzak.com

YAKO DEBAKO SURF & SUP ESKOLAArakistain Plaza · DEBA · T. +34 943 029 600E. [email protected] · W. www.yakosurf.com

AXI MUNIAIN SURF ESKOLANafarroa kalea, 1 · ZARAUTZ · T. +34 943 835 648 / +34 649 787 842E. [email protected] · W. www.aximuniain.com

MOOR SURF ESKOLAEguzkilore - Itsasertza · ZARAUTZ · T. +34 943 020 894E. [email protected] · W. www.moorsurfeskola.com

PUKAS SURF ESKOLALizardi kalea, 9 - Itsasertza · ZARAUTZ · T. +34 943 890 636E. [email protected] · W. www.pukassurf.com

FREE SURF ESKOLAJM Barandiaran, 22 · DONOSTIA-SAN SEBASTIAN · T. +34 943 454 061 / 647471436 E. [email protected] · W. www.freesurfeskoladonosti.com

PUKAS SURF ESKOLAAvda. Zurriola, 24 · DONOSTIA-SAN SEBASTIAN · T. +34 943 320 068E. [email protected] · W. www.pukassurf.com

ZURRIOLA SURF ESKOLAUsandizaga, 14 · DONOSTIA-SAN SEBASTIANT. +34 943 011 391 · E. [email protected] · W. www.zurriolasurfeskola.com

HS2 HONDARRIBIA SUP SKOLAForu Kalea, 12 · HONDARRIBIA · T. +34 615 769 944E. [email protected] · W. www.hs2.es

CENTRAL SURF ESKOLAC/ Erlaitz 3 · IRUN · T. +34 688 675 747E. [email protected] · W. www.central-surf.com

CENTRO Y ESCUELA DE SURF LA ARENALa Arena 21, lonja 6 · ZIERBENA · T. +34 636 921 673 / +34 617 480 401 E. [email protected] · W. www.laarenasurfcenter.com

ACERO SURF ESKOLAPlaya de Barinatxe · GETXO · T. +34 655 935 156 E. [email protected] · W. www.acerosurfeskola.com

URIBE KOSTA SURF ESKOLAPlaya de Barinatxe · GETXO · T. +34 617 467 564 / +34 647 656 375E. [email protected] · W. www.uribekostasurfeskola.com

GORKA YARRITU SURF ESKOLA SOPELALarrabasterra s/n · SOPELA · T. +34 667 557 839E. [email protected] · W. www.surfeskolasopelana.com

CABO BILLANO SURF ESKOLAAreatza, 25 · PLENTZIA · T. +34 946 774 179 / +34 678 675 304E. [email protected] · W. www.cabobillano.com

TROKA ABENTURAItsasbide, 58 · GORLIZ · T. +34 946 774 265E. [email protected] · W. www.troka.com

Meñakoz Planeria / Playa Gris

Punta Galea

Izaro

Mundaka Sorginetxe Roka Puta / Izustarri

Agiti

Belharra

Respektieren, um respektiertzu werdenRISPETTA SE VUOI ESSERE RISPETTATO

RUFEN SIE IN NOTFÄLLEN DIE NUMMER 112 AN!

Bringen Sie dem Meer die erforderliche Vorsicht entgegen, informieren Sie sich über Witterung, Seegang und Strömungen!

Schätzen Sie Ihre Fähigkeiten realistisch ein!

Beachten Sie Personen mit Erfahrung und bitten Sie sie um Rat!

Respektieren Sie die Badezonen und folgen Sie den Hinweisen von Bademeistern und Rettungspersonal!

Steigen Sie nicht aufs Surfbrett, ohne zuvor Unterricht genommen zu haben!

Wenn Sie in eine Strömung geraten, paddeln Sie im rechten Winkel zu ihr!

Surfen Sie nie allein!

Achten Sie auf Ihr Surfbrett, vor allem bei Stürzen!

Benutzen Sie nur Material in einwandfreiem Zustand!

Respektieren Sie die Surfregeln!

SE SUCCEDE QUALCOSA, CHIAMA IL 112.

Rispetta il mare, studiane le condizioni e le correnti.

Sii consapevole del tuo livello.

Rispetta i frequentatori abituali del posto e chiedi consiglio a loro.

Rispetta la zona per i bagni e le indicazioni dei bagnini.

Non cercare mai di fare surf senza aver preso lezioni.

Se ti trovi in una corrente, rema perpendicolarmente ad essa.

Non fare mai surf da solo/a.

Mantieni il controllo della tua tavola, soprattutto nelle cadute.

Tieni la tavola sempre in buono stato.

Rispetta il codice del surf.

A-1

AP-68

AP-68

AP-1

AP-8

Murgia

ARMAÑÓNNATURAL PARK

AIAKO HARRIANATURAL PARK

PAGOETANATURAL PARK

DONOSTIA

AIZKORRI-ARATZNATURAL PARK

Araia

Korres

Pamplona

Ataun

GORBEIANATURAL PARK

VALDEREJONATURAL PARK

Salinas de Añana

Sobrón

Elgoibar

URDAIBAI BIOSPHERE RESERVERÉSERVE DE LA BIOSPHÈRE D’URDAIBAI

LegasaBertizarana

Etxegarate

Murieta

Espejo

AP-68

URKIOLANATURAL PARK

Mirandaola

A-1

ARALARNATURAL PARK

IZKINATURAL PARK

Briñas

MutiloaZerain

Estella

GR 38

GR 283

GR 38

7

10

1

6

5

3

9

Navarrete

Ormaiztegi

28

BASQUE COAST GEOPARKGÉOPARC DE LA CÔTE BASQUE

4

Bidegoian

Segura

Salvatierra

Biarritz

Orbiso

Abaltzisketa

SurfcampsSURF CAMPS

SURFING EUSKADI

PARKGEBÄUDECASA DEL PARCO

GEOPARK DER BASKISCHEN KÜSTEGEOPARCO DELLA COSTA BASCA

NATURPARKSPARCHI NATURALI

DIE GRÜNEN WEGEVIE VERDI

BIOSPHÄRENRESERVAT URDAIBAIRISERVA DELLA BIOSFERA DI URDAIBAI

WANDERUNGENPASSEGGIATE

DER JAKOBSWEGCAMMINO DI SANTIAGO

IGNATIUSWEGCAMMINO IGNAZIANO

BIRDING EUSKADI

MOUNTAINBIKE-ZENTREN EUSKADICENTRI BTT EUSKADI

SENDERISMO EUSKADI

WEIN- UND FISCHROUTEPERCORSO DEL VINO E DEL PESCE

GR 38

IDIAZABAL-KÄSE-ROUTEPERCORSO DEL FORMAGGIO IDIAZABAL

GR 283

TRAIL STATIONSTAZIONE TRAIL