98
1.1. 31.12. Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la Fundación Goethe en el año 2014

Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la

1.1.31.12. 2014

1.1.

31.12.

Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014Eventos de la Fundación Goethe en el año 2014

Page 2: Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la

1.1.

31.12.

Page 3: Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la

Zum neuen Jahr Johann Wolfgang von Goethe

Page 4: Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la

Zwischen dem Alten

Zwischen dem Neuen

Hier uns zu freuen

Schenkt uns das Glück

Und das Vergangene

Heißt mit Vertrauen

Vorwärts zu schauen,

Schauen zurück.

Page 5: Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la

Liebe Förderer, Freunde und Kooperationspartner der Fundación Goethe,

Seit ihrer Gründung am 18. Juni 2001 fördert die Kulturstiftung der deutsch- spanischen Wirtschaft den kulturellen Aus-tausch zwischen Deutschland und Spanien. Dank Ihrer Unterstützung konnten in dieser Zeit viele großartige Kulturveranstaltungen durchgeführt oder unterstützt werden.

Im vergangenen Jahr 2014 boten sich bei den von der Fundación Goethe getragenen Veranstaltungen zahlreiche Gelegenheiten zu wunderbaren Begegnungen mit der Welt der Musik und der Bildenden Künste.

Queridos Patrocinadores, Amigos y Colaboradores de la Fundación Goethe,

Desde su constitución el 18 de junio de 2001, la Fundación de la economía his-pano alemana promociona el intercambio entre Alemania y España. Gracias a su colaboración se han podido realizar y pro-mocionar numerosos eventos culturales fantásticos.

Los eventos promocionados por la Fun-dación Goethe en el año 2014 facilitaron maravillosos encuentros con el mundo de la música y las artes plásticas.

Page 6: Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la

Auch für die kommende Zeit wollen wir das Netzwerk weiter pflegen und ausbauen, in dem Menschen, Unternehmen und Unter-nehmer dieser beiden so wunderbaren Länder über die Kultur zueinander finden.

Allen, die uns 2014 unterstützt haben, gilt mein herzlichster Dank. Zugleich möchte ich Sie einladen, uns weiter Ihr Vertrauen zu schenken und die großartige Idee der Fundación Goethe gemeinsam weiter auszubauen.

Alles, alles Gute für 2015, Ihr,

Nuestro objetivo es seguir consolidando y ampliando la red de contactos, en la que las personas, empresas y empresa-rios de ambos países pueden encontrarse a través de la cultura.

Deseo expresar mi más sincero agradeci-miento a todos los que nos han apoyado en el 2014, al tiempo que me gustaría invitarles a seguir brindándonos su confianza ampliando conjuntamente la brillante idea de la Fundación Goethe.

Con mis mejores deseos para el año 2015. Su,

Wolfgang MinetPräsident – Fundación Goethe Presidente – Fundación Goethe

Page 7: Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la

Grußwort des Botschafters Peter Tempelfür das Jahrbuch der Fundación Goethe

Die Deutsche Botschaft Madrid und die Fundación Goethe können auf dreizehn Jahre erfolgreicher Zusammenarbeit bei der Förderung deutsch-spanischer Beziehungen insbesondere in den Bereichen Kultur und Wirtschaft zurückblicken. Die Zahl 13 ist für uns in diesem Fall eine Glückszahl, da zwischen Stiftung und Botschaft inzwischen ein vertrauensvolles und freundschaftliches Verhältnis gewachsen ist.

Mit der Fundación Goethe haben Spanien und Deutschland einen aktiven Akteur, der dem Kulturaustausch zwischen unseren beiden Staaten wichtige Impulse gibt. Gerade in Zeiten des Abbaus staatlicher Subventionen im Kulturbereich setzen viele Träger große Hoffnung auf Institutionen wie die Fundación Goethe, deren Engagement wahrgenommen wird und weitreichende Bedeutung hat.

2014 hat die Stiftung anlässlich der Feiern zum 25. Jahrestag des Mauerfalls einen wesentlichen Beitrag zum Zustande-kommen und Gelingen der von der Deutschen Botschaft und

Saludo del Embajador Peter Tempel para el Anuario de la Fundación Goethe

La Embajada de Alemania en Madrid y la Fundación Goethe pueden echar la vista atrás a trece años de éxito en la coope-ración para el fomento de las relaciones hispano-alemanas, sobre todo en el ámbitos cultural y empresarial. En nuestro caso el 13 es un número de la suerte, pues entre la Fundación y la Embajada ha ido creciendo una relación fundada en la confianza y en la amistad.

Con la Fundación Goethe, España y Alemania disponen de un participante activo que da importantes impulsos al intercam-bio cultural entre nuestros dos países. Precisamente en unos tiempos en que se reducen las subvenciones estatales en el terreno cultural muchas entidades depositan sus esperanzas en instituciones como la Fundación Goethe, cuyo compromiso se percibe y tiene una importancia de gran alcance.

Con ocasión de la celebración del 25° aniversario de la caída del Muro de Berlín en el año 2014, la Fundación realizó una aportación fundamental a la preparación y el éxito de la

Page 8: Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la

dem Thyssen-Bornemisza Museum organisierten Ausstellung “Straßen und Gesichter Berlins“ geleistet. Der Publikums- und Medienerfolg dieser Ausstellung mit Meisterwerken des deutschen Expressionismus und anderer Avantgardeströmun-gen der Vorkriegszeit unterstreicht, dass großes Interesse an deutscher Kultur in Spanien vorhanden ist und die traditionell guten deutsch-spanischen Beziehungen durch derartige Ver-anstaltungen noch weiter gestärkt werden können.

Die Zusammenarbeit der Fundación Goethe und der Deutschen Botschaft in Madrid demonstriert in hervorragender Weise die gelungene Partnerschaft zwischen Wirtschaft und Staat. Ich freue mich sehr, mit der Fundación Goethe einen kompe-tenten Partner an unserer Seite zu haben. Gemeinsame Initiati-ven werden sich sicher auch wieder in diesem Jahr ergeben.

Ich wünsche der Fundación Goethe für diese Kooperations-projekte ebenso wie für ihre gesamte Aufgabenpalette viel Erfolg!

exposición Calles y rostros de Berlín, organizada por la Emba-jada de Alemania y el Museo Thyssen-Bornemisza. El éxito de público y medios de comunicación de esta muestra con obras maestras del expresionismo alemán y otras corrientes vanguardistas de la época previa a la segunda guerra mundial recalca que en España hay un gran interés por la cultura ale-mana y que las relaciones hispano-alemanas, tradicionalmente buenas, pueden verse reforzadas en mayor medida aún por actividades de esta naturaleza.

La colaboración entre la Fundación Goethe y la Embajada de Alemania en Madrid demuestra claramente el éxito logrado de la asociación entre la industria y el gobierno. Me alegra mucho tener a nuestro lado un socio competente con la Fundación Goethe. Estoy seguro de que este año volveremos a realizar proyectos conjuntos.

Deseo mucho éxito a la Fundación Goethe en estos proyectos de cooperación así como en todo el conjunto de sus cometidos.

Peter TempelBotschafter der Bundesrepublik Deutschland in Madrid Embajador de la República Federal de Alemania en Madrid

Page 9: Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la

Die Fundación Goethe organisiert im Laufe des Jahres ver-schiedene eigene Veranstaltungen, Events mit Förderern oder als Kooperationspartner mit Institutionen und Freunden der Fundación. Beispielsweise ermöglichte Siemens uns den Besuch im Flughafen Madrid, Mercedes den Besuch der Fashionshow mit Blick hinter die Kulissen und eine exklu-sive Führung in deren Werk Vitoria, Miele ein besonderes Kochevent mit Starkoch Paco Roncero. Auch Ausstellungen und deren Rahmenprogramme sind zu nennen: Deutsches Handwerk mit der DZT im Matadero, Lichtkunst im und mit dem Matadero, Ausstellung „Dialoge“ mit und im Goethe Institut Barcelona und mit der Deutschen Botschaft die Son-derausstellung „Strassen und Gesichter Berlins“ mit einem umfangreichen Rahmenprogramm im Goethe Institut Madrid. Das Kooperationsabkommen mit dem Patrimonio Nacional ermöglichte der Fundación Goethe 2014 speziell die Förderer zu einigen exklusiven Events in den außergewöhnlichen Räum-lichkeiten einladen zu dürfen. Herausragend war sicher das Jerusalem Quartett, dass im Palacio Real ein wunderschönes Konzert auf den einmaligen Stradivari-Instrumenten spielte. Josef Brem, Vizepräsident der Fundación Goethe, und José Rodriguéz Spiteri, Präsident des Patrimonio Nacional, trafen sich im Frühjahr im Palacio Real Madrid zur Unterzeichnung der entsprechenden Vereinbarung.

A lo largo del año la Fundación Goethe organiza distintos even-tos propios, con patrocinadores o como socio colaborador con instituciones y amigos de la Fundación. Siemens, por ejemplo, nos permitió visitar el aeropuerto Madrid Barajas, Mercedes nos facilitó la visita a la Madrid Fashion Week dejándonos ver el ambiente entre bastidores y tuvimos una visita exclusiva en su fábrica de Vitoria, Miele posibilitó un evento gastronómico con el cocinero estrella Paco Roncero, además de distintas exposiciones como "Artesanía Alemana" con la Central para el Turismo en el Matadero, el Arte lumínico en y con el Matadero, la Exposición "Diálogos" con y en el Instituto Goethe Barce-lona y la exposición temporal "Calles y Rostros de Berlín" con la Embajada Alemana, con un extenso programa en el Instituto Goethe de Madrid. El acuerdo de colaboración con el Patrimo-nio Nacional permitió a la Fundación Goethe invitar en 2014 sobre todo a sus patrocinadores a asistir a algunos eventos exclusivos en dependencias extraordinarias. El concierto mara-villoso del Cuarteto Jerusalén tocando los instrumentos únicos Stradivarius ha sido sin duda un encuentro extraordinario. Don Josef Brem, Vicepresidente de la Fundación Goethe, y Don José Rodriguez Spiteri, Presidente del Patrimonio Nacional, firmaron el acuerdo de colaboración en el Palacio Real de Madrid en primavera de este año.

Kooperation/Cooperación Fundación Goethe 

Page 10: Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la
Page 11: Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la

Verborgene Welten – Traumwelten

14.01.2014

Mundos Ocultos – Mundos de Ensueño

Besichtigung Gepäckbeförderung T4

Madrid Barajas06.02.2014

Visita guiada transporte de equipajes T4 Madrid

Barajas

Veranstaltungen / Actividades

Konzert Dresdner Barockorchester

18.01.2014

Concierto Orquesta barroca de Dresde

Mercedes – Fashion Week

15.02.2014

Mercedes-Fashion-Week

1.1.

Page 12: Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la

Montagekunst Max Streicher

22.02.2014

Especialista en montajes Max Streicher

Ensemble Ala Aurea

19.04.2014

Ensemble Ala Aurea

Goldener Faustino22.05.2014

Faustino de Oro

Barockmusik- Ensemble Lautten Compagney Berlin

04.04.2014

Ensemble barroco Lautten Compagney Berlin

Orgelkonzert Frank Dittmer13.05.2014 Madrid

Concierto de órgano Frank Dittmer

Stradivaris und das Jerusalem Quartett

30.05.2014

Los Stradivarius de la Colección Real y el

Cuarteto de Jerusalén

Neue Förderer31.03.2014

Nuevos patrocinadores

Pradoführung Dr. Felix Scheffler

26.04.2014

Visita guiada por el Museo del Prado con

Dr. Felix Scheffler

Schmiedelabor Andreas Rimkus

25.05.2014

Laboratorio de forja de Andreas Rimkus

Vokalensemble Singer Pur

07.04.2014

Elenco vocal Singer Pur

Orgelkonzert Frank Dittmer

15.05.2014 Barcelona

Concierto de órgano Frank Dittmer

Preisträgerkonzert Premio Joven Bach 2013

03.06.2014

Concierto de Galardonados Premio

Joven Bach 2013

Page 13: Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la

16. Deutsche Filmfestival Madrid

10.06.2014

Festival de cine alemán en Madrid

Konzert Bachchor Stuttgart und Ensemble

Royal de Madrid 20.06.2014

Concierto Coro Bach Stuttgart y Ensemble

Royal de Madrid

Family&Friends Barcelona

12.09.2014

Family&Friends Barcelona

Besichtigung Mercedeswerk Vitoria

12.06.2014

Visita fábrica Mercedes-Benz Vitoria

Lichtkunst Björn Dahlem

18.09.2014

Arte de luz con Björn Dahlem

Lied Victoria 2014

03.10.2014

Lied Victoria 2014

Malwettbewerb des Patrimonio Nacional für Kinder und Jugendliche

11.06.2014

XXIII Concurso Patrimonio Nacional de

Pintura Infantil y Juvenil

Kochkunst Paco Ronceros

10.09.2014

Espectáculo gastronómico con Paco Roncero

Begrüssung Botschafter Peter Tempel

23.09.2014

Bienvenida Nuevo Embajador Peter Tempel

Konzert Chor Albada

19.06.2014

Concierto Coro Albada

Family&Friends Madrid21.09.2014

Family&Friends Madrid

Deutsche Filmwochen 2014 Barcelona

14.10.2014

Semana de Cine Alemán 2014 Barcelona

Page 14: Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la

Konzert Bremerhavener

Kammerchor25.10.2014

Concierto del Coro de Cámara

de Bremerhaven

Musikwettbewerb Premio Joven Bach 2014

30.11.2014

Concurso Premio Joven Bach 2014

Duo Mattick/Huth

12./16.11.2014

Dúo Mattick/Huth

Weihnachtskonzert Barcelona

14.12.2014

Concierto de Navidad Barcelona

Gebäudeeinweihung Goethe–Institut

Barcelona30.10.2014

Inauguración nuevo edificio del Instituto

Goethe Barcelona

Ausstellungsführung Thyssen-Bornemisza Dr.

Annelie Lüttgens11.12.2014

Visita guiada Exposición Thyssen-Bornemisza con

Dr. Annelie Lüttgens

Duo Gruber/Maklar

23./24.11.2014

Dúo Gruber/Maklar

Weihnachtskonzert Madrid14.12.2014

Concierto de Navidad Madrid

31.12.

2014

Page 15: Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la

El primer evento de 2014 tuvo lugar en cooperación con el Colegio Alemán Madrid con el título Mundos Ocultos – Mundos de Ensueño. Durante la inauguración de la exposición en la Sala Werner-von-Siemens, se podían admirar las cajas mágicas cons-truidas por los alumnos dentro de la asig-natura de Ciencias del Arte. Los premiados fueron homenajeados personalmente por el Embajador Sr. Silberberg.Las cajas mágicas, cajas vacías con un agujero lateral, siguen fascinando hoy día al sumergirse en otros mundos descubriendo cosas mágicas, irreales o también reales. Al mismo tiempo que los visitantes contem-plaban los mundos en miniatura podían dis-frutar del programa marco musical ofrecido por dotados músicos.

Das erste Event 2014 fand in Koopera-tion mit der Deutschen Schule Madrid zum Thema Verborgene Welten – Traum-welten statt. Die im Kunstunterricht von Schülern erstellten Guckkästen waren während der Ausstellungseröffnung in der Werner-von-Siemens Aula zu bestaunen. Die Preisträger wurden von Botschafter Herrn Silberberg persönlich geehrt.Guckkästen, ein leerer Kasten mit einem Guckloch an einer Seitenwand, faszinieren noch heute weil man in eine andere Welt eintauchen und magisches irreales oder auch reales entdecken kann. Während die Besucher sich die kleinen Welten ansahen konnten sie gleichzeitig das von begaben Musikern gespielte musikalische Rahmen-programm genießen.

14.01.2014 

Page 16: Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la
Page 17: Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la

In Zusammenarbeit mit dem Cir-culo Bach lud die Fundación Goethe zum Konzert des Dresdner Barock-orchesters unter der Leitung von Ulrike Tietze ein. Im prunkvollen Ambiente des Ballsaales des Circulo de Bellas Artes Madrid begeisterte das Orchester mit einer beein-druckenden Interpretation von den 5. Brandenburgischen Konzerten von Johann Sebastian Bach.

La Fundación Goethe en coope-ración con el Círculo Bach invitó al concierto de la orquesta barroca de Dresde, bajo de la dirección de Ulrike Tietze. En la ostentosa sala de Baile del Círculo de Bellas Artes de Madrid la orquesta presentó una deslumbrante interpretación del 5. Concierto de Brandeburgo de Johann Sebastian Bach.

18.01.2014 

Page 18: Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la
Page 19: Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la

In Zusammenarbeit mit Siemens und dem Flughafenbetreiber AENA erhielt die Fundación Goethe die Möglichkeit, die Installationen der automatischen Gepäckbeförderung von Siemens im Terminal T4 des Flughafens Adolfo-Suarez in Madrid zu besichtigen. Mit beeindruckender Geschwindigkeit werden Gepäck-stücke über kilometerlange Strecken bis zu den entsprechenden Flug-zeugen oder Gepäckausgabestellen verfrachtet. Was dem Passagier nach Ankunft in Madrid oft als lästiges Warten auf ihre Koffer vorkommt, entpuppt sich als hinter den Kulissen schlichtweg als Meisterleistung.

La Fundación Goethe, en cooperación con Siemens y la operadora aeropor-tuaria AENA tuvo la posibilidad de visitar las instalaciones de Siemens del transporte automático de los equipajes en la Terminal 4 del aeropuerto Adolfo-Suarez Madrid Barajas. Con una velocidad impactante se des-pachan las piezas de equipaje a través de recorridos kilométricos hasta los aviones o las cintas de entrega corres-pondientes. La espera de los equipa-jes, que al pasajero muchas veces le resulta incómoda después de su llegada a Madrid, resulta ser detrás del escena-rio una auténtica obra maestra.

06.02.2014 

Page 20: Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la
Page 21: Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la

Die Mercedes-Fashion-Week ist seit Jahrzehnten die wichtigste Plattform der Modebranche in Spanien und die Fundación Goethe lud dank Mercedes- Benz-Spanien zu einer Präsentation der renommierten Modeschöpferin Teresa Helbig ein. Nachdem die Teilnehmerin-nen die Gelegenheit hatten, die Models hinter den Kulissen zu beobachten konnten sie anschließend direkt am Laufsteg das besondere Ambiente der Modewelt genießen.

Desde hace décadas la Mercedes- Fashion-Week Madrid es la plata-forma más importante del sector de la moda en España. Gracias a Mercedes-Benz España, la Fun-dación Goethe invitó a una pre-sentación de la prestigiosa crea-dora de moda Teresa Helbig. Los invitados tuvieron una ocasión exclusiva de observar la prepa-ración de las modelos detrás del escenario y pudieron disfrutar a continuación directamente a pie de pasarela el especial ambiente del mundo de la moda.

15.02.2014 

Page 22: Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la
Page 23: Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la

Zur Kunstmesse ARCO 2014 fand in Kooperation mit dem Hotel Radis-sonBlu eine besondere künstlerische Ausstellung statt. Der kanadische Montagekünstler Max Streicher stellte an der Fassade des Hoteles im sogenannten „Barrio de las Letras“ in Madrid seine aus Segeltuch genähte und luftgefüllte Skulptur aus. Aufgrund des flexiblen Materials entstand ein sich rhythmisch bewe-gendes Gebilde, das regelrecht zu atmen schien. Nach der Präsentation dieser wolkenartigen Gebilde stand der Künstler bei einem Empfang im RadissonBlu Hotel den Gästen Rede und Antwort zu Fragen seiner Kunst.

En el marco de la feria de arte ARCO 2014 y en cooperación con el Hotel RadissonBlue tuvo lugar una exposi-ción especial. El artísta canadiense Max Streicher presentó en la fachada del hotel en el madrileño Barrio de las Letras su escultura de lona ensam-blada e inflada de aire. Debido al material flexible la escultura se movía rítmicamente dando la sensación de estar respirando. Después de la presentación el artista respondió a las preguntas de los asistentes respecto a su obra en un cóctel en el Radisson Blu Hotel.

22.02.2014 

Page 24: Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la
Page 25: Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la

Die Fundación Goethe freut sich, dass sie im Frühjahr 2014 zwei neue Förderer, Miele und Targobank, in ihren Reihen begrüßen konnte: Der Hausgerätehersteller Miele ist ein seit seiner Gründung im Jahr 1899 unabhängiges Familienunternehmen, das sich seinen Eigentümern, Beschäftigten, Kunden, Lieferanten, der Umwelt und der Gesellschaft in gleicher Weise verpflichtet fühlt. Die Targobank gehört zur französischen Genossenschafts - bank Crédit Mutuel - eine der größten französischen Banken-gruppen, die mit 65.000 Mitarbeitern rund 19 Millionen Kun-den betreut.Bei der Exekutiv-Komitee-Sitzung und anschließendem Mittagessen in der Residenz, zu dem Botschafter Silberberg die Fundación Goethe im März einlud, unterschrieb Francisco Javier Gefaell (Director General de Negocio der Targobank) den Vertrag mit der Fundación Goethe.

La Fundación Goethe se complace en saludar a los dos nuevos patrocinadores Miele y Targobank, que desde primavera de 2014 refuerzan sus filas.Desde su constitución en el año 1899, el productor de elec-trodomésticos Miele es una empresa familiar independiente y comprometido a la vez con sus propietarios, empleados, clientes, suministradores, el medio ambiente y la sociedad.Targobank pertenece al banco corporativo francés Crédit Mutuel – uno de los mayores grupos bancarios de Francia, atendiendo a aproximadamente 19 millones de clientes de la mano de sus 65.000 trabajadores.Durante la reunión del Comité Ejecutivo y el posterior almuerzo en la residencia del Embajador Silberberg en marzo, al que invitó a la Fundación Goethe, D. Francisco Javier Gefaell (Director General de Negocio del Targobank) firmó el contrato con la Fun-dación Goethe.

31.03.2014 

Page 26: Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la

04.04.2014 

In der Kirche „San Manuel y San Benito“ spielte die Lautten Compag-ney Berlin Cantaten zur Passionszeit von Johann Sebastian Bach. Wiede-rum in Kooperation mit der Capilla Real de Madrid nahmen zahlreiche Förderer und Freunde der Fundación Goethe an diesem besonderen musi-kalischen Erlebnis teil.

En la iglesia “San Manuel y San Benito” la Lautten Compagney de Berlin representó “Cantatas para el Tiempo de Pasión” de Johann Sebas-tian Bach. Nuevamente en cooperación con La Capilla Real de Madrid nume-rosos patrocinadores y amigos de la Fundación Goethe asistieron a este extraordinario concierto.

Page 27: Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la

Ein besonderes Konzert fand in der Kathedrale Santa María del Mar in Barcelona statt. Das Vokal Ensemble und Echo-Preisträger „Singer Pur“, zusammengesetzt aus fünf ehemaligen Regens-burger Domspatzen und einer Sopranistin, begeisterten das Publikum mit zeitgenössischer Musik ebenso wie mit Musik aus der Renaissance. Bei dem anschließenden Empfang hat-ten die Teilnehmer Gelegenheit, sich mit den Musikern auszu-tauschen.

07.04.2014 

Un concierto extraordinario tuvo lugar en la Catedral Santa María del Mar de Barcelona. El conjunto vocal y los premia-dos „Singer Pur“, compuesto por cinco antiguos vocalistas de los Niños Cantores de la Catedral de Regensburg y una soprano, delei-taron al público tanto con música contemporánea como del rena-cimiento. Durante la recepción ofrecida a continuación, los asis-tentes tuvieron la oportunidad de charlar con los músicos.

Page 28: Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la
Page 29: Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la

Im Rahmen des international sehr bekannten Festivals “Semana de Musica Religiosa de Cuenca” war im April in der Iglesia Románica de Arcas das bekannte Düsseldorfer Ensemble für mittelalterliche Musik “Ala Aurea” mit dem “Planctus” zu hören. Die kreative und sehr vielsei-tige Sängerin María Jonas aus Köln übernahm die historische Rolle der Klageweiber, die Tränen vergossen haben auf dem Leidensweg von Jesus Christus. Es war ein beeindru-ckendes Konzert in dem besonderen Ambiente der Iglesia Románica de Arcas in Cuenca.

En abril y en el marco del renom-brado festival internacional “Semana de Música Religiosa de Cuenca“ el famoso grupo de música medieval de Düsseldorf “Ala Aurea” ofreció en la Iglesia Románcia de Arcas la obra “Planctus”. La creativa y versátil can-tante Maria Jonas de Colonia cantó los lamentos de María, el papel histórico de los dolientes, que derraman lágri-mas en la Pasión de Jesucristo. Fue un concierto extraordinario en un lugar único como es la Iglesia Románica de Arcas en Cuenca.

19.04.2014 

Page 30: Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la
Page 31: Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la

Unter der Leitung des Kunsthis-torikers Dr. Felix Scheffler fand eine außerordentliche Führung durch das Prado Museum in Madrid statt. Mit einer erle-senen Auswahl einzigartiger Gemälde wurde den Besuchern der Weg von einer königlichen Privatsammlung zum öffent-lichen Nationalmuseum auf-gezeigt. Dank der lebhaften Beschreibungen und vielen Anekdoten wurde die Besichti-gung zu einem unvergesslichen Erlebnis.

Bajo la dirección del historiador de arte Dr. Felix Scheffler tuvo lugar una visita guiada extraordi-naria por el Museo del Prado de Madrid. Mediante una selección exquisita de pinturas únicas se presentó al visitante el recorrido de una colección real privada a un museo nacional público. Gracias a las vivas explicaciones y anécdo-tas, la visita resultó una experien-cia inolvidable.

26.04.2014 

Page 32: Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la
Page 33: Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la

13.05.2014 

Einen wunderbaren Konzert-abend konnten die Besucher des Orgelkonzertes in der Igle-sia San Antonio de los Alema-nes erleben. Im Ambiente von üppigen Barockfresken der 1624 erbauten Kirche erfreute Frank Dittmer, Domorganist am Dom St. Nicolai zu Greifswald und Honorarprofessor an der Ernst-Moritz-Arndt-Universität Greifswald, die Zuhörer u. a. mit Werken von Johann Sebas-tian Bach.

El concierto de órgano en la Igle-sia San Antonio de los Alemanas constituyó una velada excepcio-nal. Debajo de los exuberantes frescos barrocos de la iglesia construida en 1624, Frank Dittmer, organista de la catedral de St. Nicolai en Greifswald y catedrático honorífico en la Uni-versidad Ernst-Moritz-Arndt en Greifs wald, deleitó a los asis-tentes con obras entre otras de Johann Sebastian Bach.

Page 34: Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la
Page 35: Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la

15.05.2014 

In Barcelona fand das Konzert in der Kathedrale Santa Creu/Santa Eulàlia statt. Selten bilden der grandiose Kir-chenraum einer gotischen Kathedrale und die große Orgel eine solch faszinie-rende Einheit, wie wir es in La Catedral de la Santa Creu I Santa Eulàlia Barce-lona vorfinden. So begann das Orgel-konzertprogramm als Reverenz an die-sen besonderen Ort mit der festlichen Toccata von José Elias und endete mit einem Finale, das geprägt war von einem energisch zupackenden Thema, das nach allen Regeln pianistischer Kunst durchgeführt wurde, bis die Sonate von Felix Mendelssohn-Bartholdy wie ein „Lied ohne Worte“ endete.

El concierto en Barcelona fue ofrecido en la catedral de Santa Creu / Santa Eulália. El espectacular espacio ecle-siástico de una catedral gótica junto con el grandioso órgano pocas veces repre-sentan una unidad tan fascinante como en la Catedral de Santa Creu I Santa Eulália de Barcelona. El programa comenzó como reverencia a este excep-cional lugar con una toccata solemne de José Elias y finalizó con un tema enér-gico representado según las reglas del arte pianístico hasta que la sonata de Felix Mendelssohn-Bartholdy se despi-dió como una “Canción sin Palabras”.

Page 36: Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la
Page 37: Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la

15.05.2014 

Page 38: Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la
Page 39: Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la

Die Fundación Goethe ist mehr als ein Kulturnetzwerk von Unternehmen und Unternehmern. Sie steht für eine Idee, für ein besonderes Engagement.Eine kleine Figur am Revers, oder an einer anderen gut sichtbaren Stelle, gibt Zeugnis dafür und zeichnet so ihre Mitwirkenden aus. Im Rahmen eines Mittagessens im Hotel Ritz del Belmond erhielt der scheidende Botschafter Reinhard Sil-berberg aus der Hand des Präsidenten diese kleine in diesem besonderen Fall vergoldete Anstecknadel der Funda-ción als Dank für sein großes Engage-ment für die Fundación Goethe.

La Fundación Goethe es más que una red cultural de empresas y empresarios; es sinónimo de una idea, de un compro-miso especial. Una pequeña figura en el reverso de la chaqueta o en otro lugar visible lo certi-fica y distingue a sus colaboradores. En de un almuerzo en el Hotel Ritz del Belmon, el Embajador saliente, Rein-hard Silberberg, recibió de la mano del Presidente este pequeño broche dorado de la Fundación como agradecimiento por su gran compromiso con la Funda-ción Goethe.

22.05.2014 

Page 40: Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la
Page 41: Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la

Im Zusammenhang mit der Bewahrung des immateriellen Kulturerbes finden die alten handwerklichen Techniken neue Aufmerksam-keit. Seit 2008 ist der Schmiede- und Ideen-künstler Andreas Rimkus mit dem Schmiedela-bor auf Reisen und war nun auch im Matadero/Madrid zu sehen.Das Schmiedelabor ist funktioneller Bestandteil eines Aktionsbereiches, in dem das traditi-onsreiche Handwerk des Schmiedens hautnah erlebbar gemacht wird, Zusammenhänge auf-gespürt und eine nahezu ausgestorbene Hand-werkskunst zu neuem Leben erweckt wird. Ein Teil des mobilen Schmiedelabors ist das virtuelle Schmiedelabor. Es beinhaltet einen multimedialen und interaktiven Informations-terminal sowie ein Open-Air-Kino, in dem die Besucher alles Wissenswerte rund um die The-men Metall und Schmieden erfahren konnten.

En los últimos años las técnicas artesanas reciben nuevamente una importante aten-ción con el objetivo de preservar el Patrimo-nio Cultural inmaterial. El artista de forja Andreas Rimkus se encuentra de gira desde 2008 con el laboratorio de forja y ha presen-tado ahora su obra en el Matadero de Madrid.El laboratorio de forja constituye parte de una acción en la cual se acerca el tradicional oficio de la forja al espectador y se le permite vivirla de cerca, trazar conexiones y revivir ese arte casi desaparecido. Parte del labora-torio móvil de forja es el Laboratorio Virtual de forja que incluye terminales multimedia e interactivos, así como un cine al aire libre, donde los visitantes pueden encontrar infor-maciones sobre las cuestiones de la forja de metales.

25.05.2014 

Page 42: Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la
Page 43: Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la

Im “Salón de Columnas”, einem der meist genutz-ten Räume des Königlichen Palastes in Madrid fand in Zusammenarbeit mit dem Patrimonio Nacional ein ganz besonderes Konzert statt. Die Förderer der Fundación Goethe waren auf besondere Einladung des Köngshauses eingela-den, in diesem wunderschönen und bedeutenden Saal die palasteigenen „Stradivaris“ zu hören.Die antiken Streichinstrumente wurden von Antonio Stradivari 1696 als Ensemble gebaut und wunderschön mit Intarsien dekoriert. Dieses sogenannte „Cuarteto Real“ besteht aus 2 Violi-nen, einer Viola und einem Violoncello.An diesem besonderen Abend begeisterte das weltweit berühmte und preisgekrönte Jerusalem Quartett mit Musik von L. v. Beethoven, E. Toldra und B. Smetana – in dem wunderschönen Saal und den außergewöhnlichen Instrumenten – ein unvergessliches Erlebnis.

En colaboración con el Patrimonio Nacional tuvo lugar un concierto particular en el Salón de Columnas, uno de los espacios más utilizados del Palacio Real de Madrid. Los patrocinadores de la Fundación Goethe recibieron una invitación de la Casa Real para escuchar en este magnífico e importante salón los Stradivari palaciegos.El conjunto de estos antiguos instrumentos de cuerda llamado „Cuarteto Real“ fue construido en 1696 por Antonio Stradivari y decorado mag-níficamente con marquetería y está formado por 2 violines, una viola y un violonchello. En esta velada especial, el mundialmente famoso y galardonado Jerusalem Quartett entusiasmó a los asistentes tocando musica de L.v.Beethoven, E. Toldrá y B. Smetana en estos instrumentos excepcionales en un salón magnífico – una viven-cia inigualable.

30.05.2014 

Page 44: Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la
Page 45: Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la

Der Musikwettbewerb „Premio Círculo Bach - Jóvenes Intérpre-tes“ wird von der Capilla Real de Madrid und dem Círculo Bach organisiert, von der Fundación Goethe unterstützt und dient der Förderung und Unterstützung jun-ger musikalischer Nachwuchsta-lente. Ausgezeichnet mit diesem Preis wurden 2013 Olga Pashenko, Cembalo und Amat Santacana, Violoncello, die auch in Barce-lona in der Martin-Luther-Kirche Werke von Johann Sebastian Bach präsentierten.

El concurso musical «Premio Cír-culo Bach – Jóvenes Intérpretes» está organizado por la Capilla Real de Madrid y el Círculo Bach, apo-yado por la Fundación Goethe para promocionar e incentivar a jóvenes talentos musicales. Olga Pashenko, clave, y Amat Santacana, violon-chelo fueron galardonados en 2013 con este premio e interpretaron en la inglesia barcelonesa de Martín-Luther obras de Johann Sebastian Bach.

03.06.2014 

Page 46: Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la
Page 47: Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la

Das deutsche Kino ist eines der größten in Europa. In diesem Zusammenhang ist das deutsche Filmfestival in Madrid eine jähr-lich erwartete und verfolgte Institution für alle Kinoliebhaber, die am Puls der deut-schen Filmindustrie bleiben möchten. Das Festival jährte sich zum 16. Mal – #Sweet Sixteen – und warf ein besonderes Augen-merk auf unabhängige und alternative Filme, zusätzlich zum traditionellen Kurz-filmzyklus. Am Eröffnungsabend, zu dem wir die Förderer und Freunde der Funda-ción Goethe eingeladen hatten, wurde in Anwesenheit der Regisseurin Caroline Link und dem Schauspieler Samuel Schneider der Film Marrakech gezeigt. Beim anschlie-ßenden Empfang waren alle Besucher eingeladen, sich über ihre Eindrücke aus-zutauschen.

El cine alemán es uno de los más impor-tantes a nivel europeo. En este contexto el madrileño festival de cine alemán representa para los amantes del cine una institución anual esperada. El festival que este año cele-bró su 16 edición – #Sweet Sixteen – hizo especial hincapié en películas independientes y alternativas, aparte del tradicional ciclo de cortos. El festival se inauguró con la asis-tencia de los patrocinadores y amigos de la Fundación Goethe invitados en presencia de la directora Caroline Link y el actor Samuel Schneider presentando la película Marrakech. En la recepción los asistentes tuvieron oca-sión de intercambiar sus impresiones.

10.06.2014 

Page 48: Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la
Page 49: Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la

In Zusammenarbeit mit dem Pat-rimonio Nacional waren Förderer und Freunde der Fundación Goethe eingeladen, im königlichen Palast El Pardo, der Preisverleihung “XXIII Concurso Nacional de Pintura Infan-til y Juvenil Patrimonio Nacional” durch Ihre Excellenz Infanta Elena beizuwohnen. Schüler der DSM und mehrmalige Gewinner des Preises „Jugend musiziert“ rundeten die Veranstaltung musikalisch ab. Beim anschliessenden Empfang konnten die Teilnehmer sich in dem schönen Ambiente über die preisgekrönten Bilder austauschen.

En colaboración con el Patrimonio Nacional los patrocinadores y ami-gos de la Fundación Goethe fueron invitados al Real Palacio de El Pardo para asistir a la entrega de los pre-mios «XXIII Concurso Nacional de Pintura Infantil y Juvenil Patrimonio Nacional» de la mano de su Excelen-cia la Infanta Doña Elena. Numero-sos alumnos del Colegio Alemán así como galardonados repetidas veces de «Jugend musiziert» amenizaron el evento musicalmente. La recepción que tuvo lugar a continuación permi-tió a los asistentes comentar las pin-turas premiadas.

11.06.2014 

Page 50: Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la
Page 51: Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la

Förderer und Freunde der Fundación Goethe waren sehr herzlich eingeladen, die neue Produktionsanlage des neuen Vito/Viano von Mercedes in Vitoria exklusiv und erstmalig zu besichtigen. Unser Gast-geber und Förderer der Fundación Goethe zeigte den Besuchern alle nötigen Arbeits-schritte bis zum fertigen Vito bzw. Viano. Begeistert und beeindruckt waren die Teilnehmer von dem Ergebnis bei der Qua-litätskontrolle: dort liefen vom Band fertige Vitos und Vianos – aber in ihrer Ausstattung glich kein Fahrzeug einem anderen. Bei dem anschliessenden Mittagessen in einem wunderschönen Lokal etwas ausser-halb Vitorias, genossen die Teilnehmer das sehr gute und typische Essen des Basken-landes und konnten sich über ihre unter-schiedlichen Eindrücke weiter austauschen.

Patrocinadores y Amigos de la Fundación Goethe tuvieron la ocasión de visitar por primera vez y en exclusiva las nuevas ins-talaciones de producción del último Vito/Viano de Mercedes en Vitoria. El anfitrión y patrocinador de la Fundación Goethe explicó a los asistentes la totalidad de los pasos necesarios hasta terminar el Vito o el Viano, respectivamente. El resultado del control de calidad entusiasmó e impresionó a los visitantes: los Vitos y Vianos acaba-dos salieron de la cadena de montaje pero ninguno de ellos se parecía al otro en su equipamiento.Durante la comida en un local a las afueras de Vitoria, los visitantes disfrutaron de los manjares típicos y deliciosos del País Vasco y tuvieron la oportunidad de intercambiar sus impresiones.

12.06.2014 

Page 52: Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la
Page 53: Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la

In der Sala Barts, Barcelona, fand ein außergewöhnliches Konzert des Chores Cor Albada de l´Agrupació Cor Madrigal statt. Unter der Leitung von Josep Miquel Mindán stellten die fast 50 Sänger und Sängerinnen das eigene Musical Culpables vor, wel-ches sich aus Stücken bekannter und weltberühmter Musicals wie u. a. Cats, Les Miserables und Das Phan-tom der Oper zusammensetzt. Beim anschließenden Empfang hatten die begeisterten Zuhörer die Möglich-keit, sich u. a. mit den Chorsängern auszutauschen.

En la Sala Barts, Barcelona, tuvo lugar un concierto extraordinario del Coro Albada de l‘Agrupació Cor Madrigal. Bajo la dirección de Josep Miquel Mindán los cerca de 50 can-tantes presentaron su propio musical Culpables, compuesto por extractos de musicales famosos como p.ej. Cats, Les Miserables y El fantasma de la Opera. Durante la posterior recepción los asistentes tenían la posibilidad de intercambiar impresiones con los cantantes.

19.06.2014 

Page 54: Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la
Page 55: Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la

In Kooperation mit der Fundación Excelencia war der Bachchor Stutt-gart und das Ensemble Royal de Madrid eingeladen in der wunder-schönen Basilica de San Miguel in Madrid ein Konzert zu singen. Unter der Leitung von Jörg Hannes Hahn konnten die Konzertbesucher Werke von Rheinberger und Mendelssohn- Bartholdy hören. Anschließend waren alle eingeladen auf einem kleinen Platz hinter der Kirche ihre Eindrücke auszutauschen und einen Vino Español bei herrlichstem Wet-ter zu genießen.

En cooperación con la Fundación Excelencia se invitó al Bachchor Stuttgart y el Ensemble Royal de Madrid para ofrecer bajo la dirección de Jörg Hannes Hahn un concierto con obras de Rheinberger y Mendelssoh-Bartholdy en la mara-villosa Basílica de San Miguel en Madrid. A continuación y con un tiempo espléndido los asistentes tuvieron la oportunidad de disfrutar en una plazoleta detras de la inglesia de un vino español e intercambiar impresiones.

20.06.2014 

Page 56: Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la
Page 57: Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la

Nach der Sommerpause startete das Programm der Fundación Goethe mit einem ganz besonderen Event. In Kooperation mit unserem Förderer Miele durften wir die Förderer und Freunde der Fundación Goethe zu einem Showkochen mit dem Starkoch Paco Roncero in das neue Miele-Cen-ter in Alcobendas, Madrid, einladen. Paco Roncero, der 2* von Michelin tragen darf, zeigte den Teilnehmern u. a. Geheimnisse der Molekülküche und welche Effekte sich z. B. mit flüs-sigem Stickstoff erzielen lassen. Es war eine hervorragende Möglich-keit, einem Sternekoch einmal über die Schulter zu schauen.

Después del descanso estival se retomó el programa de la Fundación Goethe con un evento especial. En coopera-ción con nuestro patrocinador Miele hemos tenido la oportunidad de invitar a patrocinadores y amigos de la Funda-ción Goethe a las nuevas instalaciones de Miele en Alcobendas/Madrid para asistir a un show-cooking con el coci-nero Paco Roncero, galardonado con 2 estrellas Michelin, quien enseño a los asistentes entre otros los secretos de la cocina molecular y los posibles efec-tos p.ej. mediante el uso de nitrógeno líquido. Ha sido una oportunidad única observar a un cocinero estrella desde muy cerca.

10.09.2014 

Page 58: Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la
Page 59: Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la

Eine ganz besondere Ver-anstaltung war die exklusive Führung mit dem Licht-künstler Björn Dahlem im Matadero Madrid. Die Ins-tallation in der “Cámara Oscura” des Mataderos zeigte seine Vorstellung des schwarzen Loches, wenn man es beleuchten würde. Die Präsenz der Skulptur im Raum war für alle Besucher ein sehr beeindruckendes Erlebnis.

Un evento muy peculiar era la visita guiada exclusiva con el artísta lumínico Björn Dahlem en el Matadero Madrid. La instalación en la “Cámara Oscura” del Mata-dero representó su concepto del agujero negro si fuese iluminado. La presencia de esculturas en el espacio era una vivencia impresionantes para todos los visitantes.

18.09.2014 

Page 60: Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la
Page 61: Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la

18.09.2014 

Page 62: Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la
Page 63: Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la

Los amigos y patrocinadores de Madrid visitaron el bonito pueblo de La Granja de San Ildefonso, cerca de Segovia, con su Real Fábrica de Cristal fundada en 1727, donde tanto grandes como pequeños tuvieron la oportunidad de visitarla. Despues de la visita guiada del Palacio y sus jardines, los niños tuvieron la opor-tunidad de elaborar sus propias creaciones en la fábrica de cristal.El punto final de la visita lo puso el almuerzo con especialidades de la zona en el grandioso Parador, cons-truido en el siglo XVIII por Carlos III como Casa de los Infantes.

Freunde und Förderer aus Madrid besuchten den besonderen und schönen Ort La Granja de San Ilde-fonso bei Segovia. Dort hatten Jung und Alt die Möglichkeit, die schon 1727 gegründete Königliche Glasfa-brik zu besichtigen. Während der anschliessenden Führung durch das Schloss und seine berühmten Gär-ten, erhielten die Kinder Gelegenheit in der Glasfabrik selbst Kunstwerke zu erstellen. Im imposanten Parador, im 18. Jahr-hundert von Karl III. erbaut als Casa de los Infantes, klang der Tag mit Spezialitäten aus der Gegend gemüt-lich aus.

21.09.2014 

Page 64: Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la
Page 65: Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la

21.09.2014 

Page 66: Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la
Page 67: Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la

21.09.2014 

Jedes Jahr lädt die Fundación Goethe in Barcelona und Madrid zu einem gemeinsamen Ausflug ein, bei dem es um nichts Anderes geht, als sich wohl-zufühlen, sich auszutauschen und den Tag zu genießen. Dieses Jahr besuchen Freunde und Förderer in Barcelona Sant Fuitós de Bages und Jung und Alt hatten die Mög-lichkeit den mittelalterlichen Ort Món Sant Benet zu besuchen. Sie lernten im Zuge einer Führung durch die alten Gemäuer das Leben der frühen Orts-bewohner kennen. Im Restaurant La Fonda bei typisch catalanischem Essen mit Produkten aus den Gärten von Món San Benet ließen die Teilnehmer den Tag gemütlich aus-klingen.

La Fundación Goethe invita todos los años tanto en Barcelona como en Madrid a participar en una excursión en la que no se trata de otra cosa que de disfrutar el día y pasarlo bien.Este año los amigos y patrocinadores de Barcelona visitaron Sant Fuitós de Bagas. Tanto jóvenes como mayo-res tuvieron la oportunidad de visitar la localidad medieval Mon Sant Benet aprendiendo de la mano de un guía como fue la vida de los antiguos habi-tantes entre estas murallas.En el Restaurante La Fonda los asisten-tes concluyeron el día con comida tipica catalana de productos de la huerta de Mon Sant Benet.

Page 68: Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la
Page 69: Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la

23.9.2014 

Nach der Sommerpause trafen sich die Förderer der Fundación Goethe zu einer Programmsitzung bei ihrem neuen Förderer Targobank und luden anschließend zum Essen mit dem neuen Bot-schafter Peter Tempel ins Hotel Ritz by Belmond ein. Astur Kirichian untermalte dieses Treffen in entspann-ter Atmosphäre mit wunder-voller spanischer Gitarren-musik.

Finalizado el descanso estival los patrocinadores de la Fun-dación Goethe se reunieron en las oficinas de su nuevo patrocinador TARGOBANK a fin de concretar el programa de actividades. A continuación tuvo lugar un almuerzo con el nuevo Embajador D. Peter Tempel en el Hotel Ritz by Belmond. Astur Kirichian amenizó este encuentro en un ambiente distendido con música de guitarra española.

Page 70: Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la
Page 71: Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la

In dem wunderschönen Ambiente des Hospital de Sant Pau fand die Veranstaltung Lied Victoria 2014 statt. Am Eröffnungsabend waren auch die Förderer und Freunde der Fundación Goethe eingeladen, neben den jungen Talenten Cristina Segura, Mezzosopran, mit Andreu Gallen, Klavier, die Präsentationen von Bariton Roman Trekel mit Ulrich Eisenlohr am Piano zu genießen. Beim anschließenden Empfang konnten man sich gemein-sam mit Künstlern und Organisato-ren über die Eindrücke des Abends austauschen.

En el maravilloso ambiente del Hos-pital de Sant Pau los patrocinadores y amigos de la Fundación Goethe tuvieron la oportunidad de asistir a la inauguración del evento Lied Victoria 2014, donde pudieron disfrutar de los jóvenes talentos Cristina Segura, mezzosoprano con Andreu Gallen, piano, y la presentación del barítono Roman Trekel con Ulrich Eisenlohr en el piano. La recepción posterior fue el lugar idóneo para intercambiar con los artístas y organizadores las impresio-nes de la velada.

3.10.2014 

Page 72: Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la
Page 73: Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la

Der Film “Zeit der Kanniba-len” war der Auftakt der vom Goethe-Institut Barcelona und der Filmoteca de Catalunya zum dritten Mal ausgerichteten und von der Fundación Goethe geförderten “Deutschen Film-wochen 2014”. Anschließend waren auch die Teilnehmer der Fundación Goethe eingeladen, den Abend bei einem Empfang zusammen mit der Produzentin Milena Maitz und des Drehbuch-autors Stefan Weigl ausklingen zu lassen.

La película “El tiempo de los caníbales” fue el comienzo de la tercera edición de la “Semana de Cine Alemán 2014”, organizada por el Goethe-Institut Barcelona y la Filmoteca de Catalunya y patro-cinada por la Fundación Goethe. Posteriormente los asistentes de la Fundación Goethe fueron invi-tados a disfrutar de una recepción en compañía de la productora Milena Maitz y del guionista Stefan Weigl.

14.10.2014 

Page 74: Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la
Page 75: Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la

Ein sehr schönes Konzert gestaltete der Bremerhavener Kammerchor in der Friedenskirche Madrid. Unter der Leitung von Eva Schad wurden auch die Förderer und Freunde der Fundación Goethe ein vielseitiges Programm verschiedener Stilrich-tungen unterhalten und konnten sich anschließend bei einem Vino Español mit Besuchern und Chorsängern austauschen.

La Iglesia de la Paz Madrid acogió un concierto de extraordinaria belleza del Coro de Cámara de Bremerhaven. Bajo la dirección de Eva Schad los patrocinadores y amigos de la Fun-dación Goethe disfrutaron de un programa versátil y estilísticamente variado y tuvieron la oportunidad de comentarlo con visitantes y cantantes tomando posteriormente un vino español.

25.10.2014 

Page 76: Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la
Page 77: Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la

2014 wurden die neuen Räumlichkei-ten unseres Kooperationspartners des Goethe-Institutes in Barcelona eingeweiht. An diesem Abend führte Robert Punken-hofer duch die von ihm kurierte Ausstel-lung „Goethe Dialoge”. Über alle drei Stockwerke des neuen Sitzes verteilt, wurden die Arbeiten von mehr als 20 inter-nationalen Künstlern präsentiert. Als Ins-piration zur Auswahl der spezifischen Kunstwerke dienen Themen, die Goethe in seinem Werk beschäftigt haben, wie etwa die Natur, die Liebe oder die Bedeutung der Sprache in Leben und Politik. Die Aus-stellung umfasste Konzeptkunst aller Medien und auch ein Performance- und Videoprogramm. Bei dem anschließenden Empfang konnten sich alle Teilnehmer über die erlebte Kunst austauschen.

En 2014 se inauguraron las nuevas depen-dencias de nuestro colaborador el Goethe- Institut de Barcelona. El comisario D. Roberto Punkenhofer presentó la exposi-ción “Goethe Diálogos”, con obras de más de 20 artistas internacionales distribuidas en las 3 plantas de la nueva sede. La selec-ción de las obras se inspiró en temas que Goethe trató en su obra, como por ejemplo la naturaleza, el amor o el significado del lenguaje en la vida y política. La exposición abarcó el arte conceptual así como un pro-grama de performance y videos. Durante la recepción posterior los asistentes tuvieron oportunidad de intercambiar sus impresio-nes sobre al arte vivido.

30.10.2014 

Page 78: Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la
Page 79: Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la

Christian Mattick mit der Querflöte und Mathias Huth am Klavier ent-führten Förderer und Freunde der Fundación Goethe mit Ihrer Musik in eine der intensivsten Epochen unse-rer Musikgeschichte. Sie spielten Musik von drei Komponisten, Bee-thoven, Schubert und Mozart, deren Wege sich in Wien z. T. gekreuzt haben in dem wunderschönen Ambi-ente der “Casa de Las Flores en el Real Sitio de La Granja de San Ilde-fonso” und in der kleinen Capilla der Kirche Santa Anna in Barcelona.

Christian Mattick con la flauta tra-versa y Mathias Huth con el piano cautivaron a patrocinadores y ami-gos de la Fundación Goethe con su música y les llevaron a una de las épocas más fascinantes de nuestra historia musical. En la “Casa de las Flores en el Real Sitio de la Granja de San Ildefonso” y en la pequeña Capilla de la Iglesia de Santa Anna en Barcelona tocaron obras de Beetho-ven, Schubert y Mozart, cuyos cami-nos se cruzaron en Viena.

14.11.2014 / Barcelona 

Page 80: Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la
Page 81: Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la

16.11.2014 / San Ildefonso de La Granja 

Page 82: Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la
Page 83: Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la

Das Gitarrenduo Christian Gruber und Peter Maklar interpretierten in dem wunderschönen Ambiente der “Casa de Las Flores en el Real Sitio de La Granja de San Ildefonso” und der bezaubernden Kapelle der Kirche Santa Anna in Barcelona Literatur aus dem spanischen und deutschen Kulturkreis. Dabei spannten sie einen musikalische Bogen von feinsinnigen Arrangements zweier Bach-Präludien über Mozarts Titus-Ouverture - in der kongenialen Bearbeitung von Mauro Giuliani - bis zu lyrischen und temperamentvollen Klanggemälden der spanischen Kompo-nisten Isaac Albéniz und Manuel de Falla und begeisterten die Zuhörer.

El Dúo de Guitarras de Christian Gruber y Peter Maklar interpretó en el maravilloso ambiente de la “Casa de las Flores en el Real Sitio de La Granja de San Ildefonso” así como en la magní-fica capilla de la iglesia Santa Anna en Barcelona literatura del círculo cultural español y alemán. Entusiasmaron a los oyentes con un abanico de finos arre-glos de dos preludios de Bach pasando por la obertura de Titus de Mozart –en arreglo de Mauro Giuliani– hasta soni-dos líricos y llenos de temperamento de compositores españoles como Isaac Albéniz y Manuel de Falla.

23.11.2014 / San Ildefonso de La Granja 

Page 84: Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la
Page 85: Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la

24.11.2014 / Barcelona 

Page 86: Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la
Page 87: Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la

Der Musikwettbewerb „Premio Joven Bach - Jóvenes Intérpretes“ wird vom der Capilla Real de Madrid und dem Círculo Bach organisiert und von der Fundación Goethe unterstützt. Der Wettbewerb dient der Förderung und Unterstützung junger musikalischer Nachwuchstalente. So fand das Konzert der Finalisten des Musikwett-bewerbes für junge Nachwuchstalente „Premio Círculo Bach – Jóvenes Intérpre-tes“ in der “Sala de Columnas» des Círculo de Bellas Artes statt. Die bestplatzierten Künstler präsentierten ihre Interpretatio-nen von Werken Johann Sebastian Bachs und erhielten im Anschluss den Jahres-preis der Fundación Goethe „Premio Fundación Goethe 2014“ als auch einen Publikumspreis für ihre Darbietungen.

El concurso musical “Premio Jovon Bach – Jóvenes Intérpretes» está organizado por la Capilla Real de Madrid y el Círculo Bach y patrocinado por la Fundación Goethe que promueve y patrocina a jóvenes talentos musicales. El concierto de los finalistas del concurso musical para los jóvenes talentos “Premio Círculo Bach – Jóvenes Intérpretes” tuvo lugar en la “Sala de las Columnas” del Círculo de Bellas Artes. Los mejores artistas presentaron sus inter-pretaciones con obras de Johann Sebas-tian Bach y recibieron el premio anual de la Fundación Goethe “Premio Fundación Goethe 2014”, así como el premio del público por sus representaciones.

30.11.2014 

Page 88: Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la
Page 89: Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la

Dr. Annelie Lütgens, wissenschaftliche Leiterin der Grafischen Sammlung der Berlinischen Galerie (Landesmuseum für Moderne Kunst, Fotografie und Architektur), führte am 11. Dezember Förderer und Freunde der Fundación Goethe sowie Bot-schaftsangehörige durch die von der Deutschen Botschaft Madrid im Museum Thyssen-Bornemisza organisierte und von der Fundación Goethe geför-derte Ausstellung Straßen und Gesichter Berlins.Bei dieser exklusiven Führung erläuterte Frau Dr. Lütgens die 18 in der Ausstellung gezeigten Meis-terwerke der historischen deutschen Avantgarden und gab Einblick in die Konzepte und Techniken von Künstlern wie Grosz, Beckmann, Kirchner, Dix oder Schad.Am Ende der Führung begrüßten Baronin Carmen Thyssen-Bornemisza und der künstlerische Direk-tor des Museums, Guillermo Solana, die Besucher.Anschließend gab es während eines kleinen Emp-fangs der Fundación Goethe die Möglichkeit, sich über die gewonnenen Eindrücke auszutauschen.

La Dra. Annelie Lütgens, directora científica de la Colección Gráfica de la Berlinische Galerie (Museo de la ciudad de Berlín de Arte Moderno, Fotografía y Arquitectura), presentó el 11 de diciembre a patroci-nadores y amigos de la Fundación Goethe, así como a miembros de la Embajada, la exposición Calles y Rostros de Berlín que había organizado la Embajada de Alemania en el Museo Thyssen-Bornemisza y que contó con el patrocinio de la Fundación Goethe.Durante esa exclusiva visita guiada la Dra. Lütgens explicó las 18 obras maestras de las vanguardias históricas alemanas que se pudieron ver en la expo-sición. Además ofreció una visión de los conceptos y técnicas de artistas como Grosz, Beckmann, Kirchner, Dix o Schad. Al final de la visita la baronesa Carmen Thyssen- Bornemisza y el director artístico del museo, Guillermo Solana, saludaron personalmente a los visitantes.En el marco de una pequeña recepción posterior, organizada por la Fundación Goethe, hubo ocasión de intercambiar impresiones.

11.12.2014 

Page 90: Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la
Page 91: Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la

Eine traditionelle Veranstaltung ist das jährliche Weihnachtskon-zert der Fundación Goethe. Auch 2014 ließen sich die Besucher in Weihnachtsstimmung verset-zen. In Barcelona sang der Chor Albada unter der Leitung von Josep Miguel Mindán Kompositionen von z.B. Franz Liszt und Mendessohn erfreute der Chor die Zuhörer. Beim Lied Santa Nit konnten alle mit einstimmen und anschließend den Glühwein und Weihnachtsle-ckereien genießen.

14.12.2014 Barcelona

El concierto anual de Navidad de la Fundación Goethe se ha convertido en una tradición. También en este año 2014 los visitantes se dejaron envolver en el ambiente navideño. En Barcelona el coro Albada bajo la dirección de Josep Miguel Mindán deleitó a los asistentes con compo-siciones de Franz Liszt y Mendel-ssohn entre otros. Los invitados acompañaron la canción Santa Nit y saborearon a continuación el vino caliente y los dulces navideños.

Page 92: Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la
Page 93: Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la

14.12.2014 Madrid

In Madrid erfreuten die Chöre, Vokalensembles und Instrumen-talisten der Deutschen Schule Mad-rids unter der Leitung von Maya Pavelec das Publikum mit Musik unterschiedlicher Kompositoren wie z. B. Von J. S. Bach, G. F. Händel und Gabriel Fauré. Mit klas-sischen deutschen Weihnachtslie-dern stimmten sich die Zuhörer auf den anschließenden weihnachtli-chen Empfang mit deutschen Weih-nachtsleckereien und Glühwein ein.

En Madrid los coros, los grupos vocales y los instrumentalistas del Colegio Alemán de Madrid bajo la dirección de Maya Pavelec deleitaron al público con música de diversos compositores como por ejemplo J.S. Bach, G.F. Händel y Gabriel Fauré. Mediante tradicionales canciones navideñas alemanas el público se predispuso para la posterior recep-ción con dulces navideños alemanes y vino caliente.

Page 94: Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la
Page 95: Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la

Patrocinadores 2014

Freunde: ACI, Gregorio Bustos, Claro Sol, Drees&Sommer, nH-Hotels, Orbinet, DZT

Page 96: Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la

Partners

Page 97: Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la

Fundación Goethe

PresidenteWolfgang Minet

Vicepresidente MadridJosef Brem

Vicepresidente BarcelonaDirk Mirovsky

Patrono y SecretarioGerhard. W. Volz

PatronoDr. Kai Fischer

Programación eventos Coodinación libro Redacción textosClaudia Remus

FotografíaBirte SachsseCharlie F. Kohn

Claudia RemusDr. Max MeierGerman FilmsGoethe Institut BarcelonaMieleMonika KremersMuseo Thyssen-BornemiszaPatrimonio NacionalNuria SoléSMR Cuenca

Diseño GráficoReinhard StegerDeborah van MourikProxi.me

PreimpresiónOriol Rigat

ImpresiónFolio Club

Partners

Page 98: Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014 Eventos de la

1.1. 31.12.2014

1.1.

31.12.

Veranstaltungen der Fundación Goethe im Jahr 2014Eventos de la Fundación Goethe en el año 2014