67
Seite 1 von 67 VHS Kurs Bosnisch / Kroatisch / Serbisch (Linz, Korefschule, Oktober 2003 - April 2004) Kurs Nr.: 3.705.080 Mitschrift Verfasser: Johann Murauer Durchgesehen von: Aleksandra Zubić Letzmalig bearbeitet: 28.4.2004 11:30 (Draga Aleksandra, puno ti hvala za podršku. Ona je bila vrlo dragocjena!)

VHS Kurs Bosnisch / Kroatisch / Serbisch · Î Molim Vas koji tramvaj vozi u Novi Zagreb? ... otac očevi oca očeva ocu očevima oca očeve oče očevi o ocu o očevima s ocom s

  • Upload
    others

  • View
    3

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: VHS Kurs Bosnisch / Kroatisch / Serbisch · Î Molim Vas koji tramvaj vozi u Novi Zagreb? ... otac očevi oca očeva ocu očevima oca očeve oče očevi o ocu o očevima s ocom s

Seite 1 von 67

VHS Kurs

Bosnisch / Kroatisch / Serbisch

(Linz, Korefschule, Oktober 2003 - April 2004)

Kurs Nr.: 3.705.080

Mitschrift

Verfasser: Johann Murauer Durchgesehen von: Aleksandra Zubić

Letzmalig bearbeitet: 28.4.2004 11:30 (Draga Aleksandra, puno ti hvala za podršku. Ona je bila vrlo dragocjena!)

Page 2: VHS Kurs Bosnisch / Kroatisch / Serbisch · Î Molim Vas koji tramvaj vozi u Novi Zagreb? ... otac očevi oca očeva ocu očevima oca očeve oče očevi o ocu o očevima s ocom s

Seite 2 von 67

VHS Kurs:

Kroatisch / Serbisch / Bosnisch

Organisatorisches Kursleiterin: Ana Martinčević (D.I.) Tel.Nr. Kursleiterin: 0664 6145102

3.705.080 Bindermichl-Keferfeld-Oed

Anmeldeschluss: 17.09.2003 MI, 19.30 - 21.00 Uhr ab 1.10. Korefschule , Korefschule, HS 22, € 119.- DI Martincevic Anna Lehrwerk: Kroatisch I, ab Lektion 13 (Julius Gross Verlag) Anzahl der freien Plätze: 8

Kurstermine 01.10.2003 19.30 - 21.00 Uhr Korefschule (1) ok 08.10.2003 19.30 - 21.00 Uhr Korefschule (2) ok 15.10.2003 19.30 - 21.00 Uhr Korefschule (3) ok 22.10.2003 19.30 - 21.00 Uhr Korefschule (4) nicht teilgenommen, entschuldigt 29.10.2003 19.30 - 21.00 Uhr Korefschule (5) ok 05.11.2003 19.30 - 21.00 Uhr Korefschule (6) ok 12.11.2003 19.30 - 21.00 Uhr Korefschule (7) ok 19.11.2003 19.30 - 21.00 Uhr Korefschule (8) nicht teilgenommen, entschuldigt 26.11.2003 19.30 - 21.00 Uhr Korefschule (9) ok 03.12.2003 19.30 - 21.00 Uhr Korefschule (10) ok 10.12.2003 19.30 - 21.00 Uhr Korefschule (11) ok 17.12.2003 19.30 - 21.00 Uhr Korefschule (12) W-Feier, Alte Brücke Mostar, nicht teilgenommen 07.01.2004 19.30 - 21.00 Uhr Korefschule (13) entfallen 14.01.2004 19.30 - 21.00 Uhr Korefschule (14) ok 21.01.2004 19.30 - 21.00 Uhr Korefschule (15) ok 28.01.2004 19.30 - 21.00 Uhr Korefschule (16) nicht teilgenommen, entschuldigt 04.02.2004 19.30 - 21.00 Uhr Korefschule (17) ok 11.02.2004 19.30 - 21.00 Uhr Korefschule (18) entfallen 25.02.2004 19.30 - 21.00 Uhr Korefschule (19) ok 03.03.2004 19.30 - 21.00 Uhr Korefschule (20) nicht teilgenommen, entschuldigt 10.03.2004 19.30 - 21.00 Uhr Korefschule (21) krank (Kurs hat nicht stattgefunden) 17.03.2004 19.30 - 21.00 Uhr Korefschule (22) ok 24.03.2004 19.30 - 21.00 Uhr Korefschule (23) nicht teilgenommen, nicht entschuldigt 31.03.2004 19.30 - 21.00 Uhr Korefschule (24) entfallen 14.04.2004 19.30 - 21.00 Uhr Korefschule (25) ok 21.04.2004 19.30 - 21.00 Uhr Korefschule (26) findet nicht statt (keiner hat Zeit) 28.04.2004 19.30 - 21.00 Uhr Korefschule (27) Ersatztermin, ok, Kursende

Page 3: VHS Kurs Bosnisch / Kroatisch / Serbisch · Î Molim Vas koji tramvaj vozi u Novi Zagreb? ... otac očevi oca očeva ocu očevima oca očeve oče očevi o ocu o očevima s ocom s

Seite 3 von 67

Inhalt Organisatorisches ................................................................................................................... 2 Inhalt....................................................................................................................................... 3 1. Abend, 1.10.2003 ............................................................................................................... 4 2. Abend, 8.10.2003 ............................................................................................................... 5 3. Abend, 15.10.2003 ............................................................................................................. 9 4. Abend, 22.10.2003 ........................................................................................................... 12 5. Abend, 29.10.2003 ........................................................................................................... 18 6. Abend, 5.11.2003 ............................................................................................................. 22 7. Abend, 12.11.2003 ........................................................................................................... 23 8. Abend, 19.11.2003 ........................................................................................................... 26 9. Abend, 26.11.2003 ........................................................................................................... 26 10. Abend, 3.12.2003 ........................................................................................................... 28 11. Abend, 10.12.2003 ......................................................................................................... 30 12. Abend, 14.1.2004 ........................................................................................................... 35 13. Abend, 21.1.2004 ........................................................................................................... 37 14. Abend, 28.1.2004 ........................................................................................................... 44 15. Abend, 4.2.2004 ............................................................................................................. 46 16. Abend, 25.2.2004 ........................................................................................................... 53 17. Abend, 3.3.2004 ............................................................................................................. 54 18. Abend, 10.3.2004 ........................................................................................................... 58 19. Abend, 17.3.2004 ........................................................................................................... 58 20. Abend, 14.4.2004 ........................................................................................................... 61 21. Abend, 28.4.2004 ........................................................................................................... 64 Stichwortverzeichnis ............................................................................................................ 67

Page 4: VHS Kurs Bosnisch / Kroatisch / Serbisch · Î Molim Vas koji tramvaj vozi u Novi Zagreb? ... otac očevi oca očeva ocu očevima oca očeve oče očevi o ocu o očevima s ocom s

Seite 4 von 67

1. Abend, 1.10.2003 oko podne um die Mittagszeit objed Mittagessen ručak Mittagessen juha Suppe teleće pečenje Kalbsbraten savijača od sira Topfenstrudel idete u gehen spazieren (2.P.pl.) pješice zu Fuß sredina (Stadt)Mitte, Zentrum umjetnost Kunst ljepo schön gadno schlecht ustajati, ustajem aufstehen stran, strana, strano fremd prljav, prljava, prljavo schmutzig nije istina nicht wahr to su naočale das sind Brillen (nur Plural) nokat Fingernagel tamo dorthin istina Wahrheit Kako je bilo vrijeme danas? Ljepo! / Gadno!) Wie war heute das Wetter? Ja sam rođen u Linzu. Ja sam rođen dvadeset i devetog kolovoza tisuću devetsto pedeset i devete. Das Beiblatt: Pročitaj ovaj tekst i zaokruži točne odgovore. Marija i Ivo su studenti iz Amerike. Oni uče hrvatski u Zagrebu. Stanuju u Gradu mladih zajedno s otalim studentima. Njihove sobe su male, ali udobne. U svakoj sobi su dva kreveta, ormar, stol i stolice. Marija i Ivo ustaju u osam sati, a poslije doručka imaju tečaj hrvatskog jezika. Oko podneva idu na objed. Danas imaju za objed juhu, teleće pečenje i salatu, a za desert savijaču od sira. Ta je narodni specijalitet, Poslije podne idu u šetnju ili u poset prijateljima. Do središta grada idu tramvajem, a potom pješice. Marija i Ivo su studenti iz ... a) Hravtske b) Amerike c) Francuske Oni su Zagrebu ... a) uče hrvatski b) studiraju hrvatski c) rade U Gradu mladih stanuju ... a) sa svojim rođacima b) sami c) s ostalim studentima Njihove sobe su ... a) na prvom katu b) male c) velik U svakoj sobu su ... a) kreveti b) gramofoni c) navečer Marija i Ivo imaju tečaj hrvatskog jezika ...

a) poslije doručka b) poslije objeda c) navečer Na objed idu ... a) prije podne b) poslije podne c) oko podneva Danas za objed ... a) nemaju b) imaju teleće pečenje c) preporučuju

Page 5: VHS Kurs Bosnisch / Kroatisch / Serbisch · Î Molim Vas koji tramvaj vozi u Novi Zagreb? ... otac očevi oca očeva ocu očevima oca očeve oče očevi o ocu o očevima s ocom s

Seite 5 von 67

2. Abend, 8.10.2003 država Land (im Sinne von Staat) zemlja Land (im Sinne von Staat) zemlja Land (im Sinne von Boden) postojati, postojim bestehen, existieren prati, perem waschen šivati, šivem nähen peći, pečem backen netko jemand nitko niemand ostati, ostajem (unv.) bleiben ostati, ostanem (vol.) bleiben krenuti, krenem abreisen, abfahren onom diesen koncert Konzert dobiti, dobijem kriegen, bekommen karta (Land-, Spiel- ) Eintrittskarte posjetiti, posjetim besuchen odgovarati (be)antworten objedovati zu Mittag essen putovati, putujem reisen upoznavati se, upoznajem se sich kennen lernen kazati, kažem sagen gost Gast odlaziti, odlazim (weg)gehen ulica Straße (in der Stadt) tramvaj Straßenbahn zvati, zovem rufen zov Ruf posluživati bedienen, servieren poslužim bedienen, servieren, vollendet, 1.P.s poslužujem bedienen, servieren, unvollendet, 1.P.s počinjati, počinjem anfangen novac Geld promijeniti, promijenim wechseln (Geld) željeti, želim wollen, wünschen točiti, točim füllen banka Bank (Geldinst.) hotel Hotel pošta Post granica Grenze mjenjačnica Wechselstube Anwendung des Genitivs: Ja sam iz Linza. Ich bin aus Linz. Ja sam iz Austrije. Ich bin aus Österreich. Ja sam Austrijanac / Austrijanka. Ja govorim njemački (oder: njemačkim jezikom man beachte das m am Ende) Ja zam iz Poljske. (Nation: Polska)

Page 6: VHS Kurs Bosnisch / Kroatisch / Serbisch · Î Molim Vas koji tramvaj vozi u Novi Zagreb? ... otac očevi oca očeva ocu očevima oca očeve oče očevi o ocu o očevima s ocom s

Seite 6 von 67

Iz kojeg grada? Aus welcher Stadt? Ne postoji amerikanski jezik, nego engleski. Es gibt keine amerikanische Sprache, sondern Englisch. Das Beiblatt mit den Lösungen Što ćete reći u ovim situacijama: Was werdet ihr in diesen Situationen sagen: Upoznjate se. Sich kennenlernen. Netko vas pita: « Kako ste ? » Jemand fragt sie: « Wie geht es? »

Može Mora se (es muss gehen)

Netko vam kaže: « Ja sam Petar. » Jemand sagt zu Ihnen: «Ich bin Petar.»

Drago mi je (es freut mich) Vaši gosti odlaze. Ihre Gäste gehen.

Dovidjena, dođite opet (auf Wiedersehen, kommt bald wieder) Hvala na posjeti (Danke für den Besuch) Sretan put (Gute Reise) Laku noć (Schlaft gut) Bilo nam je drago (es hat uns gefreut)

Ne znate gdje je Frankopanska ulica. Jemand weiß nicht wie die Frankopanska Straße ist.

Znate li, gdje je F. ulica? (Wissem Sie, wo ...) Možte li kazati gdje je ... (Können Sie mir sagen, wo ...)

Ne znate koji tramvaj vozi u Novi Zagreb. Jemand weiß nicht, welche Straßenbahn nach Novi Zagreb fährt

Molim Vas koji tramvaj vozi u Novi Zagreb? Znate li koji tramway ... Možete li kazati koji tramway ...

Zovite poslužitelja. Den Kellner rufen.

Kelnere račun molim (Kellner, die Rechnung bitte) Konobaru želim platiti (Kellner, ich möchte zahlen) Gospodine platiti molim (Herr, zahlen bitte)

Počinjete telefonski razgovor. Ein Telefongespräch anfangen.

Page 7: VHS Kurs Bosnisch / Kroatisch / Serbisch · Î Molim Vas koji tramvaj vozi u Novi Zagreb? ... otac očevi oca očeva ocu očevima oca očeve oče očevi o ocu o očevima s ocom s

Seite 7 von 67

Halo, mogu li dobiti Anu? (Hallo, kann ich die Anna bekommen?) Oprostite da li je Ana u blizini? (Entschuldigung, ist Anna in der Nähe?) Oprostite pogrješila sam broj. (Entschuldigung, falsche Zahl gewählt.) Da li je Ana kod kuće? (Ist Anna zu Hause?)

Netko vas pita: « Gdje ste bili ? » Jemand fragt sie: «Wo waren sie ?»

Bio sam u gradu. (Ich war in der Stadt) Što te briga (Was geht dich das an) Zašto želiš znati? (Warum willst du das wissen?)

Želite promijeniti novac. Sie möchten Geld wechseln.

Gdje mogu promjeniti novac? (Wo kann ich Geld wechesln?) u banci (in der Bank) u mjenjačnici (in der Wechselstube) u hotelu na pošti na granici (an der Grenze)

Stavite glagol moći u odgovarajuće lice prezenta. Mi možemo razgovarati. Wir können sprechen. Ona može posjetiti prijatelje u nedjelju. Sie kann ihre Freunde am Sinntag besuchen Ja mogu odgovoriti na pitanja. Ich kann die Fragen beantworten. Vi možete ostati u školi. Wir können in der Schule bleiben Marko može razgovarati sa mnom poslijepodne. Marko kann sich am Nachmittag mit mir unterhalten. Ti možeš objedovati u dva sati. Tu kannst um 2 Uhr Mittagessen. Studenti mogu napisati zadaću. Studenten können die Aufgabe lösen. Ja mogu čitati « Vjesnik » . Ich kann die Vjesnik lesen. Lucija može kupiti knjigu. Lucija kann das Buch kaufen. Vi možete krenuti za pet minuta.

Page 8: VHS Kurs Bosnisch / Kroatisch / Serbisch · Î Molim Vas koji tramvaj vozi u Novi Zagreb? ... otac očevi oca očeva ocu očevima oca očeve oče očevi o ocu o očevima s ocom s

Seite 8 von 67

Wir können in 5 Minuten abreisen. Mi možemo ručati u onom restoranu. Wir können in diesem Restaurant essen. On može sutra kupiti karte. Er kann morgen eine Karte kaufen. Ti možeš putovati autobusom u Zagreb. Du kannst mit dem Autobus nach Zagreb reisen. Oni mogu dobiti karte za koncert. Sie können Karten für das Konzert kriegen.

Die Deklination von otac (Vater) otac očevi oca očeva ocu očevima oca očeve oče očevi o ocu o očevima s ocom s očevima

Page 9: VHS Kurs Bosnisch / Kroatisch / Serbisch · Î Molim Vas koji tramvaj vozi u Novi Zagreb? ... otac očevi oca očeva ocu očevima oca očeve oče očevi o ocu o očevima s ocom s

Seite 9 von 67

3. Abend, 15.10.2003 posjet Besuch petnaesti listopad 15. Oktober peta godina 5. Jahr druga zweite (feminin) oder die andere dvije tisuće i treća godina 2003 Ja sam rođena u Linzu Ich bin in Linz geboren Ja sam rođen (a ... feminin) dvadest osmog kolovoza tisuću devetsto pedeset i devete godine. dvijesto 200 pedeset i šest i četrnaest (cent) 56,14 koma Komma (wird bei Preisen nicht gesprochen) Kroatische Währung: Kuna und Lipa naočale Brillen mirovina Ruhestand umirovljenik Pensionist apotekar Apotheker apotekarka Apothekerin što tražiš? was suchst du? ja tražim riječ Ich suche ein Wort (im Wörterbuch) tražiti, tražim suchen staviti, stavim stellen ključ Schlüssel imati pravo recht haben (auch im juristischen Sinn) tajna Geheimnis tajnica Chefsekretärin šestar Zirkel tko zna? wer weiß das? radio Radio globus Globus radiator Radiator zavjesa Vorhang spužva Schwamm krpa za smeće Putzfetzen kost, kosti Knochen rečenica Satz niječni oblik verneinte Form sastanak Treffen olovka Bleistift rupčić Taschentuch telefonski broj Telefonnummer umetnite einsetzen (Imperativ) umetniti, umetnem einsetzen zaboraviti, zaboravim vergessen znati, znam wissen posjetiti, posjetim besuchen pogledati, pogledam anschauen upoznati, upoznam kennenlernen ustati, ustanem aufstehen

Page 10: VHS Kurs Bosnisch / Kroatisch / Serbisch · Î Molim Vas koji tramvaj vozi u Novi Zagreb? ... otac očevi oca očeva ocu očevima oca očeve oče očevi o ocu o očevima s ocom s

Seite 10 von 67

uzeti, uzmem nehmen lice Person (im grammatikalischen Sinn) upotrijebiti, upotrijem verwenden, gebrauchen dnevna soba Wohnzimmer učionica Klassenzimmer novine Zeitung (nur Pluralform!) Übungsblatt (1) Posjeta Danas je lijep, sunčan dan. Ja sam sretna jer djed i baka dolaze u posjetu. Oni vole puno šetati u parku. Djed je star 67 godina, a baka 58 godina. Moj stric Vinko i teta Marija dolaze u nedjelju. Šogorica Vera, teta Nada i ujak Stanko ne mogu doći. Besuch Heute ist es schön, es ist ein sonniger Tag. Ich bin glücklich, dass Opa und Oma zu Besuch kommen. Sie lieben es viel im Park zu spazieren. Opa ist 67 Jahr alt und Oma is 58 Jahre alt. Mein Onkel Vinko und Tante Marija kommen am Sonntag. Schwägerin Vera, Tante Nada und Onkel Stanko können nicht kommen. stric Bruder der Vater ujak Bruder der Mutter teta Schwester von Vater oder Mutter jer dass (Relativsatz), auch „weil“ Übungsblatt (2) Stavite ove rečenice u neiječeni oblik. Ona ima ključ. Ona nema ključ. Ti imaš pravo. Ti nemaš pravo. Oni imaju sastanak s Markom. Oni nemaju sastanak s Markom. Ja imam olovku. Ja nemam olovku. Mi imamo mnogo novaca. Mi nemamo mnogo novaca. Lucija ima rupčić Lucija nema rupčić. Obitelj Horvat ima kuću. Obitelj Hormat nema kuću. Ja imam mnogo vremena Ja nemam mnogo vremena. On ima dva sina. On nema dva sina. Ja imam tvoj telefonski broj. Ja nemam tvoj telefonski broj. Vi imate dvije tajnice. Vi nemate dvije tajnice. Stephan ima novu bilježnicu. Stephan nema novu bilježnicu. Ovdje ima mnogo ljudi. Ovdje nema mnogo ljudi. Umetnite odgovarajući infinitov glagola. Moramo ... pogledati ... Gornji grad. Ne zaboravi ... uzeti ... kluč. Ne voli rano ... ustati Marija ne zna dobro ... govoriti.

Page 11: VHS Kurs Bosnisch / Kroatisch / Serbisch · Î Molim Vas koji tramvaj vozi u Novi Zagreb? ... otac očevi oca očeva ocu očevima oca očeve oče očevi o ocu o očevima s ocom s

Seite 11 von 67

Oni žele ... upoznati ... Maribor. Sada moramo ...ići u ... školu. Učenici moraju ...učiti ... njemački. Ivo voli dugo ... spavati Tom želi ... posjetiti ... obitelj Varga. Upotrijebite odgarajuće lice prezenta Oni razgovaraju u dnevnoj sobi. Ti učiš hrvatski. Mi gledamo vaše slike. Ona kuha u kuhinji. Ja imam novu bilježnicu. Vi sjedite oko stola. Barbara uči hrvatski. On govori engleski. To dobro kuha. Ja moram rano ustati. Ivo razgovara u učionici. Oni čitaju novine. Transfer novca u koji se možete pouzdati. Überweise Geld mit jenen, denen man vertraut glas javnosti eine serbische Zeitung: Stimme der Öffentlichkeit glas Stimme, Ruf javnost Öffentlichkeit pozivnica Einladung

Page 12: VHS Kurs Bosnisch / Kroatisch / Serbisch · Î Molim Vas koji tramvaj vozi u Novi Zagreb? ... otac očevi oca očeva ocu očevima oca očeve oče očevi o ocu o očevima s ocom s

Seite 12 von 67

4. Abend, 22.10.2003 (Nicht teilgenommen, es folgt die Abschrift der verteilten Zetteln und eine eigenständige Erarbeitung des Stoffes.) krasti, kradem stehlen tresti, tresem zittern reći, reknem sagen pasti, padam fallen pjevati, pjevam singen razumjeti, razumijem verstehen jasno klar vratiti, vraćam zurückgehen tema Thema nešto etwas sjećati se, se sjećam sich erinnern slušati, slušam zuhören, gehorchen zapišati, zapišem mitschreiben zapišite schreiben Sie mit (Imperativ) složiti se, se slažem einverstanden sein značiti, značim bedeuten pitanje Frage tekst Text rečenica Satz riječ Wort posjet Besuch stanovati, stanujem wohnen voda Wasser cvijeće Blumen cvijet Blume sve alles gost Gast očekivati, očekujem erwarten tvornica Fabrik često häufig cijeli, -a, -o ganz zadaća Aufgabe (Schule: Hausarbeit) ključ Schlüssel odlaziti, odlazim weggehen objedovati, objedovam mittagessen zaboraviti, zaboravim vergessen Perfekt prošlo vrijeme Das Perfekt ist die Erzählvergangenheit des kroatischen. Sie ähnelt dem deutschen «ich habe geschaut», nur das Hilfsverb ist nicht «haben», sondern «sein». Es wird gebildet, indem die Formen von biti vor das Partizip Perfekt gesetzt werden. Das verneinte Perfekt wird gebildet, indem die Formen von nisam, sisi, etc. vor das Partizip Perfekt gesetzt werden.

Page 13: VHS Kurs Bosnisch / Kroatisch / Serbisch · Î Molim Vas koji tramvaj vozi u Novi Zagreb? ... otac očevi oca očeva ocu očevima oca očeve oče očevi o ocu o očevima s ocom s

Seite 13 von 67

Die Infinitivendung –ti wird abgetrennt und durch die Endungen –o (maskulin), -la (feminin) oder –lo (neutrum) ersetzt. raditi radio, radila, radilo čitati čitao, čitala, čitalo čuti čuo, čula, čulo Unregelmäßige Bildung gibt es z.B. bei

moći mogao, mogla, moglo (können) krasti krao, krala, kralo (stehlen) ići išao, išla, išlo (gehen) tresti tresao, tresla, treslo (zittern) reći rekao, rekla, reklo (sagen)

raditi (arbeiten)

govoriti (sprechen)

čuti (hören)

reći (sagen)

biti (sein)

1.P.s. radio sam govorio sam čuo sam rekao sam bio sam 2.P.s. radio si govorio si čuo si rekao si bio si 3.P.s.m. radio je govorio je čuo je rekao je bio je 3.P.s.f. radila je govorila je čula je rekla je bila je 3.P.s.n. radilo je govorilo je čulo je reklo je bilo je 1.P.p. radili smo govorili smo čuli smo rekli smo bili smo 2.P.p. radili ste govorili ste čuli ste rekli ste bili ste 3.P.p.m. radili su govorili su čuli su rekli su bili su 3.P.p.f. radile su govorile su čule su rekle su bile su 3.P.p.n. radila su govorila su čula su rekla su bila su Potvrdni oblik: biti Betonte Form Ja sam bio / bila / bilo (ich bin gewesen) Ti si bio / bila / bilo (du bist gewesen) On je bio (er ist gewesen) Ona je bila (sie ist gewesen) Ono je bilo (es ist gewesen) Mo smo bili / bile / bila (wir sind gewesen) Vi ste bili / bile / bila (ir seid (Sie sind) gewesen) Oni su bili (sie sind gewesen) One su bile (sie sind gewesen) Ona su bila (sie sind gewesen) Nenaglašeni oblik: biti unbetonte Form bio / bila sam bili / bile smo bio / bila si bili / bile ste bio / bila / bilo je bili / bile / bila su

Page 14: VHS Kurs Bosnisch / Kroatisch / Serbisch · Î Molim Vas koji tramvaj vozi u Novi Zagreb? ... otac očevi oca očeva ocu očevima oca očeve oče očevi o ocu o očevima s ocom s

Seite 14 von 67

Negativni oblik: biti verneinte Form nisam (bio / bila) nismo (bili / bile) nisi (bio / bila) niste (bili / bile) nije (bio / bila / bilo) nisu (bili / bile / bila) nisam radio ich habe nicht gearbeitet nismo radili wir haben nicht gearbeitet on nije bio er ist nicht gewesen / er war nicht ona nije bila sie ist nicht gewesen / sie war nicht Upitni oblik: biti fragende Form jesam li bio / bila jesmo li bili / bile jesi li bio / bila jeste li bili / bile jeli bio / bila / bilo jesu li bili / bile / bila pasti - fallen sadašnje

vrijeme prezent prošlo vrijeme perfekt / muški rod

prošlo vrijeme perfekt / ženski rod

prošlo vrijeme perfekt / srednji rod

1.P.s. ja padam ja sam pao ja sam pala (ja sam palo) 2.P.s. ti padaš ti si pao ti si pala (ti si palo) 3.P.s.m. on pada on je pao 3.P.s.f. ona pada ona je pala 3.P.s.n. ono pada ono je palo 1.P.p. mi padamo mi smo pali mi smo pale (mi smo pala) 2.P.p. vi padate vi ste pali vi ste pale (vi ste pala) 3.P.p.m. oni padaju oni su pali 3.P.p.f. one padaju one su pale 3.P.p.n. ona padaju ona su pala ići - gehen sadašnje

vrijeme prezent prošlo vrijeme perfekt / muški rod

prošlo vrijeme perfekt / ženski rod

prošlo vrijeme perfekt / srednji rod

1.P.s. ja idem ja sam išao ja sam išla (ja sam išlo) 2.P.s. ti ideš ti si išao ti si išla (ti si išlo) 3.P.s.m. on ide on je išao 3.P.s.f. ona ide ona je išla 3.P.s.n. ono ide ono je išlo 1.P.p. mi idemo mi smo išli mi smo išle (mi smo išla) 2.P.p. vi idete vi ste išli vi ste išle (vi ste išla) 3.P.p.m. oni idu oni su išli 3.P.p.f. ona idu one su išle 3.P.p.n. ono idu ona su išla

Page 15: VHS Kurs Bosnisch / Kroatisch / Serbisch · Î Molim Vas koji tramvaj vozi u Novi Zagreb? ... otac očevi oca očeva ocu očevima oca očeve oče očevi o ocu o očevima s ocom s

Seite 15 von 67

pjevati - singen sadašnje

vrijeme prezent prošlo vrijeme perfekt / muški rod

prošlo vrijeme perfekt / ženski rod

prošlo vrijeme perfekt / srednji rod

1.P.s. ja pjevam ja sam pjevao ja sam pjevala (ja sam pjevalo) 2.P.s. ti pjevaš ti si pjevao to si pjevala (vi ste pjevalo) 3.P.s.m. on pjeva on je pjevao 3.P.s.f. ona pjeva ona je pjevala 3.P.s.n. ono pjeva ono je pjevalo 1.P.p. mi pjevamo mi smo pjevali mi smo pjevale (mi smo pjevala)2.P.p. vi pjevate vi ste pjevali vi ste pjevale (vi ste pjevala) 3.P.p.m. oni pjevaju oni su pjevali 3.P.p.f. one pjevaju one su pjevale 3.P.p.n. ona pjevaju ona su pjevala raditi - arbeiten

sadašnje vrijeme prezent

prošlo vrijeme perfekt / muški rod

prošlo vrijeme perfekt / ženski rod

prošlo vrijeme perfekt / srednji rod

1.P.s. ja radim ja sam radio ja sam radila (ja sam radilo) 2.P.s. ti radiš ti si radio ti si radila (ti si radilo) 3.P.s.m. on radi on je radio 3.P.s.f. ona radi ona je radila 3.P.s.n. ono radi ono je radilo 1.P.p. mi radimo mi smo radili mi smo radile (mi smo radila) 2.P.p. vi radite vi ste radili vi ste radile (vi ste radila) 3.P.p.m. oni rade oni su radili 3.P.p.f. ona rade one su radile 3.P.p.n. ono rade ona su radila

Phrasen: Razumijete li to? Verstehen Sie das? Je li vam to jasno? Ist euch das klar? Slušate li me? Hören Sie zu? Vratimo se na našu temu. Gehen wir zurück zu unserem Thema. A sada nešto novo. Und jetzt was Neues. Sjećate li se? Erinern Sie sich? Molim, vas, slušajte. Hören Sie bitte zu. (Imperativ) Molim, vas, zapišite. Schreiben Sie das bitte. Slažete li se? Sind Sie (damit) einverstanden? Da. Razumijem. Ja, ich verstehe (das). Ne. Ne razumijem. Nein, ich verstehen (das) nicht. Sjećam se. Ich erinnere mich. Ne sjećam se. Ich erinnere mich nicht.

Page 16: VHS Kurs Bosnisch / Kroatisch / Serbisch · Î Molim Vas koji tramvaj vozi u Novi Zagreb? ... otac očevi oca očeva ocu očevima oca očeve oče očevi o ocu o očevima s ocom s

Seite 16 von 67

Molim vas, ponovite. Wiederholen Sie das bitte. Što znači …? Was bedeutet …? Kako se kaže …? Wie sagt man …? Kako se piše …? Wie schreibt man …? Slažem se. Ich bin (damit) einverstanden. Ne slažem se. Ich bin (damit) nicht einverstanden. Slušajte i ponavljajte. Hören Sie zu und sprechen Sie nach. (Imperativ) Odgovorite na pitanja. Beantworten sie diese Fragen. Upotpunite ovaj tekst. Ergänzen Sie diesen Text. Upotpunite ove rečenice. Ergänzen Sie diese Sätze. Pročitajte ovaj tekst. Überstetzen Sie diesen Text. Umetnite riječi. Setzen Se die (fehlenden) Wörter ein. Upotrijebite ... Verwenden Sie ... Stavite u ... (oblik, lice) Schreiben Sie die entsprechende Form. Usporedite ... Vergleichen Sie ... Postavite pitanja. Stellen Sie Fragen. Upamtite. Merken Sie sich. Napišite Schreiben Sie. Potcrtajte. Unterstreichen Sie. Stavite ove rečenice u perfekt Markus očekuje posjet prijatelja. (Markus erwartet den Besucht des Freundes) Markus je očekivao posjet projatelja. Franko stanuje kod prijatelja. (Franko wohnt bei seinem Freund) Franke je stanovao kod prijatelja. Vi pijete mineralnu vodu. (Sie trinken Mineralwasser) Vi ste pili mineralnu vodu. Ti kupuješ cvijeće za Vesnu. (Du kaufst Blumen for Vesna) Ti si kupuvala cvijeće za Vesnu. Ja sve kupujem u Sparu. (Ich kaufe alles beim Spar) Ja sam sve kupovao u Sparu: Oni stanuju u Zagrebu. (Sie wohnen in Zagreb) Oni su stanovali u Zagrebu. Mirko stanuje u hotelu. (Mirko wohnt im Hotel) Mirko je stanovao u hotelu. Jadranka očekuje goste. (Jadranka erwartet Gäste) Jadranka he očekivala goste.

Page 17: VHS Kurs Bosnisch / Kroatisch / Serbisch · Î Molim Vas koji tramvaj vozi u Novi Zagreb? ... otac očevi oca očeva ocu očevima oca očeve oče očevi o ocu o očevima s ocom s

Seite 17 von 67

Tanja ide u školu. (Tanja geht zur Schule) Tanja je išla u školu. Fritz očekuje pismo od roditelja. (Fritz erwartet einen Brief von den Eletern) Fritz je očekivo pismo od roditelja. Jutta ide u Englesku. (Jutta geht nach England) Jutta je išla u Englesku. Judith radi u školi. (Judith arbeitet in der Schule) Judith je radila u školi. Umetnite prezent ili perfekt glagola Moj died i baka su radili u tvornici od 1958 god. (raditi) / rade Mi smo često odlazili u grad pješice. (odlaziti) / odlazimo Ti si jučer bio u školi. (biti) / si bio Pisao sam zadaću cijelo jutro. (pisati) / pisao Marija je objedovala u studenskom domu. (objedovati) / objeduje Vi ste jučer zaboravili ključ. (zaboraviti) / ste zaboravili

Page 18: VHS Kurs Bosnisch / Kroatisch / Serbisch · Î Molim Vas koji tramvaj vozi u Novi Zagreb? ... otac očevi oca očeva ocu očevima oca očeve oče očevi o ocu o očevima s ocom s

Seite 18 von 67

5. Abend, 29.10.2003 muzej Museum pješice zu Fuß ples Tanz navečer abends glazba Musik prati, perem waschen (z.B. Hand) ruka Hand brisati, brišem löschen (Daten, Tafel, ...) jako rano sehr, ziemlich bald sresti, sretnem sich treffen sreo, srela, srelo sam getroffen suradnik Mitarbeiter nastava Unterricht (an Grundschule) predavanje Unterricht (Gym. Uni, VHS, ...) seliti, selim umziehen (neue Wohnung) oblačiti an/umziehen (Kleidung) obuvati an/umziehen (Schuhe) večerati, večeram abendessen doručkovati frühstücken doručkujem ich frühstücke doručak Frühstück doručkovao sam ich habe gefrühstückt (mask.) doručkovala sam ich habe gefrühstückt (fem.) onda dann onda? und dann? nakon toga nach dem pas Hund sa psom mit dem Hund šuma Wald kroz šumu durch den Wald trčati, trčim laufen trčao sam ich bin gelaufen posao Arbeit šef Chef poslužitelj Kellner, EDV-Server poslužiti, poslužim bedienen pozdravljati, pozdravljam grüßen ured Amt, Büro uredovni Büro-xxx običan, obična, obično gewöhnlich poslovni, poslovna, poslovno geschäftlich oko Auge oko etwa, ungefähr na putu kući auf dem Nachhauseweg kruh Brot mlijeko Milch Imam malog psa.

Page 19: VHS Kurs Bosnisch / Kroatisch / Serbisch · Î Molim Vas koji tramvaj vozi u Novi Zagreb? ... otac očevi oca očeva ocu očevima oca očeve oče očevi o ocu o očevima s ocom s

Seite 19 von 67

Ich habe einen kleinen Hund. Bio sam u šumi. Ich war im Wald. Barbara pere ruke. Barbara je prala ruke. (unvollendete Form) Barbara je oprala ruke. (vollendete Form) jako: sehr (schnell, langsam) mit dem Auto fahren ići verwenden Sreo sam svoje suradnike. Ich habe mich mit meinen Mitarbeitern getroffen. Imala sam nastavu (predavala). Ich habe unterrichtet. Obuci cipele. Zieht die Schuhe an. (Imperativ) Do četiri Bis 4 Uhr. Gdje si sada? Wo bist du jetzt? Sada sam u školi. Ich bin jetzt in der Schule. Formen: ručak objed ručati objedovati ručam objedujem ručao sam objedovao sam Deklination von Hund, pas pas psi psa pasa psu psima psa pse psu psi o psu o psima s psom s psima Vom Übungsblatt: Stavite ove rečenice u prezent Mi smo išli u kino. Mi idemo u kino. Ti si išao u školu. Ti ideš u školu.

Page 20: VHS Kurs Bosnisch / Kroatisch / Serbisch · Î Molim Vas koji tramvaj vozi u Novi Zagreb? ... otac očevi oca očeva ocu očevima oca očeve oče očevi o ocu o očevima s ocom s

Seite 20 von 67

Marija je išla u muzej. Marija ide u muzej. Vi ste išli kući pješice. Vi idete kući pješice. Ja sam išla na ples. Ja idem na ples. Frank je išao kući tramvajem. (auch: tramvajom) Frank ide kući tramvajem. Moj radni dan Usatajem rano. Imam tečaj u devet sati. Objedujem u podne. Poslije objeda šetam gradom. U pola četiri imam još tečaj. Navečer sjedim u devnoj sobi, čitam i slušam glazbu. Mein Arbeitstag Ist stehe früh auf. Ich habe einen Kurs um 9 Uhr. Mittags esse ich das Mittagessen. Nach dem Mittagessen spazieren ich in die Stadt. Um halb vier habe ich noch einen Kurs. Abends sitze ich im Wohnzimmer, lese und höre Musik. Vesnin radni dan Vesna radi u velikom uredu. Dolazi na posao u sedam sati. Do deset sati obično piše poslovna pisma i telefonira. Zatim ima sastanak. Poslije sastanka razgovara sa svojim šefom. Oko dva sata obično ide kući. Na putu kući kupi kruh, mlijeko, i novine. Danas ide na kavu s prijateljicom. Vesna arbeitet in einem großen Büro (Amt). Sie fängt die Arbeit um 7 Uhr an. Bis 10 Uhr schreibt sie gewöhnlich geschäftliche Briefe und telefoniert. Dann hat sie eine Besprechnung. Nach der Besprechnung unterhält sie sich mit ihrem Chef. Ungefähr um zwei geht sie gewöhnlich nach Hause. Auf dem Nachhauseweg kauft sie Brot, Milch und die Zeitung. Heute geht sie mit einer Freundin ins Kaffee. Stavite ove rečnice u perfekt Jadranka kuha objed. (Jadranka kocht das Mittagessen) Jadranka je kuhala objed. Moj djed i baka su kod kuće. (Mein Opa und meine Oma sind zu Hause) Moj djed i baka su bili kod kuće. Marko i Ivan razgovaraju u dnevnoj sobi. (Mako und Ivan unterhalten sich im Wohnzimmer) Marko i Ivan su razgavarali u dnevnoj sobi. Stjepan uči za ispit. (Stjepan lernt für die Prüfung) Stjepan je učio za ispit. Djevojke slušaju lijepu glazbu. (Die Kinder hören die schöne Musik) Djevojke su slušale lijepu glazbu. Poslužitelj pozdravlja goste. (Der Kellner begrüßt die Gäste) Poslužitelj je pozdravljao goste. Vi jedete u restoranu. (Ihr esst ins Restautrant) Vi ste jeli u restoranu.

Page 21: VHS Kurs Bosnisch / Kroatisch / Serbisch · Î Molim Vas koji tramvaj vozi u Novi Zagreb? ... otac očevi oca očeva ocu očevima oca očeve oče očevi o ocu o očevima s ocom s

Seite 21 von 67

Ti gledaš naše fotografije. (Du siehst dir unsere Fotografien an) Ti si gledala naše fotografije. Ja imam goste. (Ich habe Gäste) Ja sam imao goste. Mi ponavljamo gramatiku. (Wir wiederholen Grammatik) Mo smo ponavljali grammatiku. Vi učite hrvatski jezik. (Sie lernen kroatisch) Vi ste učili hrvatski jezik. Mi razgovaramo o današnjem danu. (Wir unterhalten uns über den heutigen Tag) Mi smo razgovarali o današnjem danu. Mi smo razgovarali o jučerašnjem danu.

Page 22: VHS Kurs Bosnisch / Kroatisch / Serbisch · Î Molim Vas koji tramvaj vozi u Novi Zagreb? ... otac očevi oca očeva ocu očevima oca očeve oče očevi o ocu o očevima s ocom s

Seite 22 von 67

6. Abend, 5.11.2003 zamjenik, zamjenica Stellvertreter(in) na putu auf dem Weg autoput Autobahn austocesta Bundesstraße šef Chef mušterija Käufer, Kunde dvojica zu zweit osoba Person dvije osobe zwei Personen ne znam točno ich weiß nicht genau jedanput tjedno einmal pro Woche neki put vikendom manchmal am Wochenenden pravilo Regel / Regelung kamo wohin kuda wohin neki put manchmal različito das ist verschieden zločest schlimm (Kind) sastanak Besprechung (klein, kurz, max ca. 4 Personen) sjednica Besprechung (größere) ispit Prüfung uprava Verwaltung ustav Verfassung podrum Keller prizemlje Erdgeschoß prvi kat 1.Stock sprat 1.Stock tavan Dachboden (nicht ausgebaut) potkrovlje Dachboden (ausgebaut) pokvaren verdorben pokidan kaputt praviti, pravim machen jesti, jedem essen (unvol.) posjesti, pojedem essen (vol.) točan, točna, točno genau, pünktlich Postoju pravilo, praviti što manje prekovremenih sati. Es gibt eine Regel, wenig Überstunden zu machen. Između 12 i 5 sati. Zwischen 12 und 5 Uhr. Zločesti ostaju do kraja. Die schlimmen (Kinder) bleiben bis zum Schluß.

Page 23: VHS Kurs Bosnisch / Kroatisch / Serbisch · Î Molim Vas koji tramvaj vozi u Novi Zagreb? ... otac očevi oca očeva ocu očevima oca očeve oče očevi o ocu o očevima s ocom s

Seite 23 von 67

7. Abend, 12.11.2003 pjesma Lied poslužitelj Kellner, EDV-Server poslužiti, poslužim bedienen (unvol.) poslužitati, poslužujem bedienen (vol.) pozdrav Gruß pozdraviti, pozdravim grüssen (unvol.) pozdravljati, pozdravljam grüssen (vol.) ponoviti, ponovim wiederholen (unvol.) ponavljati, ponavljam wiederholen (vol.) sekirati se, sekiram se ärgern (sich) sikirati se, sikiram se ärgern (beide Schreibweisen möglich) piti trinken popiti austrinken napiti se Durst löschen oder sich betrinken kupiti, kupim kaufen (vol.) (Kleinigkeiten wie Brot, Zeitung, ..) kupovati, kupujem kaufen (unvol.) (größeres, z.B. Auto) žeđ Durst nemoj me sekirati ärgere mich nicht! idem kupovati auto ich gehe ein Auto kaufen idemo u restoranu wir gehen ins Restaurant Jučer sam pisao pismo. Ich habe gestern einen Brief geschrieben. (unvol.: man weiß nicht, ob der Brief schon fertig ist) vgl.: pisati, napisati, pisao, pišem Jučer sam napisao pismo. Ich habe gestern einen Brief geschrieben (vol.: der Brief ist schon fertig) Frühstück kafić eine Art von kleinem Kaffehaus slastičarna Konditorei hotel Hotel gostiona Gasthaus kavana verrauchtes, dunkles Lokal glad Hunger ja sam gladan / gladna ich bin hungrig jelovnik Speisekarte piće / pića Getränk(e) jelo Essen, Speisen predjelo Vorspeise glavno jelo Hauptspeise desert Nachspeise

Page 24: VHS Kurs Bosnisch / Kroatisch / Serbisch · Î Molim Vas koji tramvaj vozi u Novi Zagreb? ... otac očevi oca očeva ocu očevima oca očeve oče očevi o ocu o očevima s ocom s

Seite 24 von 67

naručiti, naručim bestellen doručak Frühstück čaj Tee od mit Genitiv čaj od kamilice Kamillentee čaj od šipka Hagebuttentee voćni čaj Früchtetee čaj od voča Früchtetee ruski čaj russischer Tee domaći čaj Tee nach Art des Hauses šećer Zucker čaj sa šećerom Tee mit Zucker čaj bez šećera Tee ohne Zucker čaj sa medom Tee mit Honig čaj sa rumom Tee mit Rum čaj sa rakijom Tee mit Schnaps čaj sa mlijekom Tee mit Milch kava (kafa: bosn. / serb.) Kaffee turska kava türkischer Kaffee filter kava Filterkaffee kapučino Capucino ekspreso Espresso gorka kava bitterer Kaffee (ohne Zucker) kava sa šlagom Kaffee mit Schlag kava crna schwarzer Kaffee kruh crni Schwarzbrot kruh bijeli Weißbrot hljeb Brot (serb. / bosn.) pecivo Gebäck kaizerica Kaisersemmel žemička Weckerl slauci Salzstangerl slani štapići Salzstangerl jaje Ei jaje kuhano tvrdo hart gekochtes Ei jaje kuhano meko weich gekochtes Ei jaje pečeno gebratenes Ei kajgana Eierspeise jaje na oko Spiegelei jaje sa špekom Ei mit Speck jaje sa šunkom Ei mit Schinken salama Salami šunkarica Schinkenwurst slavonska Slawonische Wurst zagorska sehr scharfe Wurst

Page 25: VHS Kurs Bosnisch / Kroatisch / Serbisch · Î Molim Vas koji tramvaj vozi u Novi Zagreb? ... otac očevi oca očeva ocu očevima oca očeve oče očevi o ocu o očevima s ocom s

Seite 25 von 67

ekstra Extrawurst salama sa sirom Käsewurst kobasica Wurstart wie Cabanossi etc. pršut Rauchschinken maslac Butter med Honig marmelada Marmelade sir Käse (weich oder hart) svježi sir Frischkäse, viele Sorten svježi sir: kravlji / ovčji / kozji musli Müsli kakao Kakao pašteta za mazanje Streichwurst šnita Schnitte Brot sok Saft gusti sok Fruchtsaft sok od naranče Orangensaft sok od marelice Marillensaft sok od jabuke Apfelsaft sekirati , sekiram ärgern sikirati, sikiram ärgern ne sekiram se ich ärgere mich nicht sekiram te ich ärgere dich ljutiti, ljutim (se) ärgern (unv.) naljutiti, naljutim (se) ärgern (vol.) ljutnja Ärger

Page 26: VHS Kurs Bosnisch / Kroatisch / Serbisch · Î Molim Vas koji tramvaj vozi u Novi Zagreb? ... otac očevi oca očeva ocu očevima oca očeve oče očevi o ocu o očevima s ocom s

Seite 26 von 67

8. Abend, 19.11.2003 nicht teilgenommen, entschuldigt, es wurden keine Zettel verteilt, Inhalt: Essens-Vokablen etc., keine Grammatik

9. Abend, 26.11.2003 Essen Abendessen budi dobar bleib brav želja Wunsch željeti, želim wünschen ... želi ti Hans wünscht dir Hans večera Abendessen večerati, večeram zu abend essen obijed Mittagessen objedovati, objedujem zu mittag essen ručak Mittagessen ručati, ručam zu mittag essen doručak Frühstück doručkovati, doručkujem frühstücken švedski stol „schwed. Tisch“, Selbstbedienungsbuffet (Frühstück etc.) hladna plata kalte Platte salata od jaja Salat mit Ei topao warm toplina Wärme grijati, grijem wärmen hladan kalt hladnoća Kälte domaći specijaliteti hausgemachte Spezialitäten krvavica Blutwurst (anders als bei uns) kajmak Rahm vrhnje Rahm kukuruzni kruh Maisbrot meso Fleisch riža sa mesom serbisches Reisfleisch mineralna voda Mineralwasser lijepo večer Schönen Abend (beim Abschied) odmah sofort račun molim Die Rechnung bitte molim platiti Bitte bezahlen naravna voda Mineral ohne Kohlensäure prirodna voda Mineral ohne Kohlensäure hvala Bogu Gott sei Dank (Vorsicht !!!) raduje me das freut mich odrezak Schnitzel bečki odrezak Wiener Schnitzel

Page 27: VHS Kurs Bosnisch / Kroatisch / Serbisch · Î Molim Vas koji tramvaj vozi u Novi Zagreb? ... otac očevi oca očeva ocu očevima oca očeve oče očevi o ocu o očevima s ocom s

Seite 27 von 67

... u kuhinju ... in der Küche nešto etwas izvolite bitte sehr što mi možete preporučiti? was können Sie mir empfehlen? što nam možete preporučiti? was können Sie uns empfehlen? želite li nešto drugo? wünsche Sie was anderes? što želi Vaša žena (supruga) was möchte Ihre Frau? Supruga ne želi alkoholna pića Meine Frau mag keine alkoholische Getränke poslje ona je jela nachdem sie gegessen hat poslje jela nachdem sie gegessen hat nakon što je ona jela nachdem sie gegessen hat jeste li odabrali? haben Sie ausgewählt? žao mi je, ali nemamo es tut mir leid, aber wir haben es nicht želite nešto popiti? möchten Sie etwas trinken? sve zajedno alles zusammen (Gasthausrechnung) žal se sich grämen, betrübt sein žalast Trauer, Bedauern žao mi je es tut mir leid piće Getränk nešto drugo etwas anderes odabrati auswählen

Page 28: VHS Kurs Bosnisch / Kroatisch / Serbisch · Î Molim Vas koji tramvaj vozi u Novi Zagreb? ... otac očevi oca očeva ocu očevima oca očeve oče očevi o ocu o očevima s ocom s

Seite 28 von 67

10. Abend, 3.12.2003 Übungsblatt: Mein Zimmer Mein Zimmer hat ein großes Fenster. Gegenüber vom Fenster ist die Tür. In der Zimmermitte befindet sich ein Tisch mit drei Stühlen. Das Bett, zugedeckt mit einer roten Decke ist unter dem Fenster. Der Schrank befindet sich neben der Tür. Ein Kästchen mit einem kleinen Fernseher befindet sich auf der rechten Seite des Zimmers. Das Regal für Bücher ist auf der linken Seite vom Bett. Ein bunter Teppich schmückt mein Zimmer. Moja soba Moja soba ima velik prozor. (man kann auch veliki verwenden) Prekoputa prozora su vrata. (nasuprod anstatt prekoputa geht auch) U sredini sobe nalazi se stol sa tri stolice. (Achtung auf die Endung von stolice es sind 3) Krevet, pokriven sa crvenom dekom je ispod prozora. Ormar se nalazi pokraj vrata. Ormarić sa malim televizorom se nalazi na desnoj strani sobe. Polica za knjige je na lijevoj strani kreveta. Šareni tepih ukrasuje moju sobu. prekoputa gegenüber nasuprot gegenüber nalaziti se, se nalazim sich befinden pokraj neben deka Decke (Wolldecke, etc.) na desnoj strani auf der rechten Seite na lijevoj strani auf der linken Seite polica Regal ormarić Kästchen ukrasiti, ukrasujem schmücken ukras Schmuck Übungsblatt: Recite nam više o sebi: (Sagen Sie uns mehr über sich) Što studirate? / Gdje radite? Ne sturiam, radim u Linzu. Što najviše volite? (was mögen Sie am meisten) Što vam je najteže? (was ist am schwierigsten) prestati pušiti rauchen aufhören rukomet Handball Meni je najteže prestati pušiti.

Page 29: VHS Kurs Bosnisch / Kroatisch / Serbisch · Î Molim Vas koji tramvaj vozi u Novi Zagreb? ... otac očevi oca očeva ocu očevima oca očeve oče očevi o ocu o očevima s ocom s

Seite 29 von 67

Kada ćete ići na more? (wann werden Sie an das Meer fahren?) Ja ću ići na more u kolovozu. Što ćete raditi kad naučite hrvatski? (was werden Sie machen, wenn sie richtig kroatisch gelernt haben?) Ja ću ići u Zagreb. Ja ću čitati knjige. Čemu se najviše veselite? (über was freuen Sie sich am meisten?) Ja se najviše veselim zdravlju. Koga / čega se bojite? O čemu / o komu često razgovarate? Gdje učite? S kim stanujete? Gdje su cijeli dan? Was machen sie den ganzen Tag? Kamo idu? Gdje su svaki dan? (Wohin gehen sie? / Wo sind sie jeden Tag? Akkusativ versus Loaktiv) Moje prijateljica ide u kuhinju / ona je u kuhinji Profesor ide u školu / on je u školi Poslužitelj ide u goštionu / on je u goštioni Turistički vodič ide u selo / on je u selu Pjevač ide u kazalište / on je u kazalištu Tajnica ide u ured / ona je u uredu kazalište Theater Ispunite ovaj formular: (Füllen Sie dieses Formular aus) Ime i prezime (Name und Vorname) Zanimanje (Beruf) Datum rođenja (Geburtsdatum) Mjesto rođenja (Geburtsort) Država (Land) Ime oca (Name des Vaters) Ime majke (Name der Mutter) Adresa (Adresse) Broj telefona (Telefonnummer) poštanski broj Postleitzahl broj pošte Postleitzahl

Page 30: VHS Kurs Bosnisch / Kroatisch / Serbisch · Î Molim Vas koji tramvaj vozi u Novi Zagreb? ... otac očevi oca očeva ocu očevima oca očeve oče očevi o ocu o očevima s ocom s

Seite 30 von 67

11. Abend, 10.12.2003 „Bruder Jakob“ (Bruder Martin): Bratec Martin (2*) kaj još spiš (2*) već ti vura bije (2*) bim, bam, bom svijeća Kerze zapaliti , zapalim anzünden zapaliti svijeće Kerzen anzünden pronaći, pronađem finden (vol.) naći, nađem finden (unvol.) suprotnost Gegenteil poznanik Bekannter poznanica die Bekannte poznanici Bekannten (m.pl.) poznanice Bekannten (f.pl.) đak Schüler (männlich oder weiblich, sing.) đaci Schüler (männlich oder weiblich, plural) učenik, učenici Schüler (männlich, sing., pl.) učenica, učenice Schülerin / nen učitelj, učitelji Lehrer (sing., pl.) učiteljica, učiteljice Lehrerin / nen učiti, učim lernen / lehren (unv.) naučiti, naučim lernen / lehren (vol.) učio, učila, učilo gelernt (sing.) učili, učile, učila gelernt (pl.) udžbenik, udžbenici Lehrbuch / Lehrbücher naučiti napamet auswendig lernen tih, tiha, tiho (adj.) leise, ruhig tiho (adverb) leise po / zvoniti klingeln zvonce klingeln kad si srećan ... wenn du glücklich bist ... pljesak Beifall, Applaus pljeskati, pljeskam klatschen tad(a) damals, dann dlan Handfläche lupiti, lupim stampfen glasan, glasna, glasno laut viknuti, viknem schreien (vol.) vikati, vičem schreien (unvol.)

Page 31: VHS Kurs Bosnisch / Kroatisch / Serbisch · Î Molim Vas koji tramvaj vozi u Novi Zagreb? ... otac očevi oca očeva ocu očevima oca očeve oče očevi o ocu o očevima s ocom s

Seite 31 von 67

rado gern glupost Dummheit kolač Kuchen film, filmovi Film(e) ružna ruža hässliche Rose stari poznanik alter Bekannter Pronađite suprost ovim prijdjevima: (Setzte das Gegenteil dieser Eigenschaftswörter ein) malen velik klein - groß mek tvrd weich - hart lijep ružan schön - hässlich taman svjetao dunkel - hell debeo tanak dick - dünn brz spor schnell - langsam (adjektiv) tužan veseo traurig - lustig lak težak leicht - schwer dobar loš gut - schlecht nježan grub zärtlich - grob dug kratki / kratak lang - kurz star mlad alt - jung pametan glup klug - dumm visok nizak hoch - niedrig nov star neu – alt kratko kurz (Adverb) Stavite ove rečenice u množinu (Setze diese Sätze in die Mehrzahl) Jučer sam gledala jedan dobar film. Jučer smo gledali tri dobra filma. Gestern sahen wir drei gute Filme. Mogu odgovoriti na sva pitanja. Možemo odgovoriti na sva pitanja. Wir können alle Fragen beantworten. Đak ne sluša učitelja. Đaći ne slušaju učitelje. (učiteljice Lehrerinnen) Die Schüler hören nicht auf die Lehrer. Ti možeš navečer slušati radio. Vi možete navečer slušati radio. Ihr (Sie) können heute abend Radio hören. On je kupio novi auto.

Page 32: VHS Kurs Bosnisch / Kroatisch / Serbisch · Î Molim Vas koji tramvaj vozi u Novi Zagreb? ... otac očevi oca očeva ocu očevima oca očeve oče očevi o ocu o očevima s ocom s

Seite 32 von 67

Oni su kupili nova auta. Sie haben neue Autos gekauft. Ja mogu rano ustati. Mi možemo rano ustati. Wir können früh aufstehen. Možeš krenuti za pet minuta. Mežete krenuti za pet minuta. Ihr könnt in 5 Minuten abfahren. U nedjelju ću posjetiti svoje prijatelje. U nedjelju ćemo posjetiti svoje prijatelje. Am Sonntag werden wir unser Freunde besuchen. U Zagreb ću putovati autobusom. U Zagreb ćemo putovati autobusom. Wir werden mit dem Bus nach Zagreb reisen. U šetnji gradom srela sam svog starog poznanika. U šetnji gradovima srele smo svoje stare pozanike. Beim Spazieren in den Städten haben wir alte Bekannte getroffen. Imaš li 10 minuta vremena za meme? Imate li 10 minuta vremena za nas? Haben Sie 10 Minuten Zeit für uns? Moram ponoviti sve lekcije i pripremiti se za ispit. Moramo ponovite sve lekcije i pripremiti se za ispit. Wir müssen alle Lektionen wiederholen und uns auf die Prüfung vorbereiten. Majka rado kuha i peče kolače. Majke rado kuhaju i peku kolače. Die Mütter kochen gerne und backen gerne Kuchen. Ideš li s nama na izlet? Idete li s nama na izlet? Macht Ihr mit uns einen Ausflug? Otac voli red i čistoću. Oćevi vole redove i čistoće. Die Väter wollen Ordnung(en) und Sauberkeit(en). Tiha noć

Tiha noć, sveta noć iznad nas zvezda sja

majko, oče pođimo mi ljubav i sreću podijelimo svi

svuda vlada mir, svuda vlada mir.

Tiha noć, sveta noć sav je kraj ko u snu

nježne pjesme čuje se glas s neba svetlo gori za nas

svuda vlada mir, svuda vlada mir.

Page 33: VHS Kurs Bosnisch / Kroatisch / Serbisch · Î Molim Vas koji tramvaj vozi u Novi Zagreb? ... otac očevi oca očeva ocu očevima oca očeve oče očevi o ocu o očevima s ocom s

Seite 33 von 67

Zvoničići

Dolve i brijeg zabijelio je snijeg sa saona kroz noć naš se čuje smijeh,

okićeni pak naš vranac juri svud a zvona dalek zvuk pokazuje nam put.

Hej, zvončići, zvončići zvone cijelu noć i ostaju u sječanju što nikad neće proć,

hej, zvončići, zvončići zvone na sav glas kroz tihu noć, čitav kraj

zvone za sve nas.

Ponoć već je tu za satom ide sat juri vranac naš ko da nikad neće stat, tiho pada snijeg ko perje mek i lak prijatelj je drag veseli mu se svak.

hej, zvončići, zvončići zvone cijelu noć i ostaju u sječanju nikad neće proć,

hej, zvončići, zvončići zvone na sav glas kroz tihu noć, čitav kraj

zvone za sve nas.

Dolove i brijeg zabjelio je snijeg

sa saona kroz noć naš se čuje smijeh, okićeni pak naš vranac juri svud

a zvona dalek zvuk pokazuje nam put. Hej, zvončići, zvončići zvone cijelu noć i ostaju u sječanju što nikad neće proć,

hej, zvončići, zvončići zvone na sav glas kroz tihu noć, čitav kraj

zvone za sve nas. Präpositionen Prijedlozi prijedlozi s genitivom bez ohne blizu nahe, in der Nähe, bei(m), an, am do bis duž längs, entlang ispod unter ispred vor iz aus, von iza hinter, nach između zwischen iznad oberhalb, über izvan außer, außerhalb, ausgenommen kod bei, neben mimo vorbei, neben, an nakon nach, nachdem, danach, dann, darauf, worauf, wonach nakraj am Ende, ans Ende niže niedrig od um, herum, etwa, zirka, gegen, ungefähr oko von, seit, vor, aus, an osim außer, ausgenommen, außerdem, überdies pokraj neben, längs, entlang

Page 34: VHS Kurs Bosnisch / Kroatisch / Serbisch · Î Molim Vas koji tramvaj vozi u Novi Zagreb? ... otac očevi oca očeva ocu očevima oca očeve oče očevi o ocu o očevima s ocom s

Seite 34 von 67

poput wie, ähnlich, derart poslije nach, nachdem preko über, gegen, durch, drüber, hinüber prije vor, eher, früher, vorher, zuvor protiv gegen, wieder, wogegen, dagegen radi wegen, um, meinetwegen sred mitten in, in der Mitte, inmitten umjesto statt, anstatt, an Stelle, in Vertretung uzduž entlang, längs, der Länge nach van hinaus, heraus, außer, ausgenommen prijedlozi s dativom k(a) zu, zum, zur, an, ans suprot gegen, gegenteilig, gegensätzlich nasuprot gegenüber unatoč trotz usprkos trotzdem prijedlozi s akuzativom kroz durch među zwischen mimo vorbei na auf, an nad trotzdem niz ab, abwärts, hinab, hinunter o an, auf, bei, gegen, um, von, zu po auf, an, bei, durch, in pod unter, gegen, auf, zu, in, während, worunter pred vor, angesichts von, vor wem u in, an, auf, zu uz an, auf, bei, gegen, längs, mit, neben za für, um, zu projedlozi s lokativom na auf, an o an, auf, bei, gegen, um, von, zu po auf, an, bei, durch, in pri an, bei, nahe, nahe an, während prema nach, zu, gemäß, gegen, laut, zufolge u in, auf, an, zu prijedlozi s instrumentalom među zwischen nad über, oberhalb pod unter, gegen, auf, zu, in, während pred vor, angesicht, von, vor wem s(a) mit, samt, von, aus, durch, wegen za für, um, zu

Page 35: VHS Kurs Bosnisch / Kroatisch / Serbisch · Î Molim Vas koji tramvaj vozi u Novi Zagreb? ... otac očevi oca očeva ocu očevima oca očeve oče očevi o ocu o očevima s ocom s

Seite 35 von 67

12. Abend, 14.1.2004 zavisi od hängt davon ab zavisiti, zavisim abhängen ovisti, ovisim abhängen to je sve das ist alles ja sam se igrao sa sinom ich habe mit dem Sohn gespielt u posjeti besuchen, zu Besuch gehen položiti ispit Prüfung ablegen bavim se sportom ich betreibe Sport baviti se sich beschäftigen porez Steuer (Finanz) pravo Recht porezno pravo Steuerrecht čestitam ich gratuliere čestitamo wir gratulierem čestitam na položenom ispitu ich gratuliere zur abgelegten Prüfung čestitam rođendan ich gratuliere zum Geburtstag klasičan klassisch klasična umjetnost klassische Kunst šetati sa suprugom mit der Frau spazieren gehen stan Wohnung prevesti, prevedem übersetzen tumač, tumačica Dolmetscher(in) u redu passt on sebe (se) er sich ona sebe (se) sie sich ono sebe (se) es sich zajedno zusammen riješavati, riješavam lösen neke einige nekoliko einige kod kuće zu Hause praznici (m.pl.) Ferien uvijek immer Übung: Folgende Sätze sind zu übersetzen: Ich muss heute in die Stadt gehen. Danas moram ići u grad. Musst du auch in die Stadt gehen? Moraš li i ti ići u grad. Moraš ti tokođer ići u grad. Er hat nicht viel Zeit, weil er heute Nachmittag in die Stadt gehen muss. On nema mnogo vremena jer on mora ići u grad danas popodne.

Page 36: VHS Kurs Bosnisch / Kroatisch / Serbisch · Î Molim Vas koji tramvaj vozi u Novi Zagreb? ... otac očevi oca očeva ocu očevima oca očeve oče očevi o ocu o očevima s ocom s

Seite 36 von 67

Muss er sich ein Buch kaufen? Mora li si on kupiti knjigu. Nein, er muss sich kein Buch kaufen. Ne, on si ne mora kupiti knjigu. Er muss sich ein Auto kaufen. On si mora kupiti auto. Wir gehen zusammen in die Stadt, wenn du willst. Idemo zajedno u grad, ako hoćeš. Haben wir heute Zeit? Imamo li danas vremena? Nein, wir haben keine Zeit. Ne, danas nemamo vremena. Heute Nachmittag müssen wir einige Aufgaben lösen. Danas popodne moramo riješavati neke zadaće (oder: nekoliko zadaća). Wir sprechen sehr gut Kroatisch, weil wir sehr viel lernen. Govorimo jako dobro hrvaski jer učimo mnogo. Wir sind fleißig und besuchen alle Kurse. Mi smo marljivi i posjećujemo sve tečajeve (kurseve). Wo seid ihr während der Ferien gewesen? Gdje ste bili za vrijeme praznika? Während des Semesters habe ich viel Arbeit. Za vrijeme semestra sam imala previše posla Ich habe immer zu Hause bleiben müssen. Uvijek sam morala ostati kod kuće. sebi sich, rückbezügliches Fürwort N: sebe (se) G: sebe (se) D: sebi (si) A: sebe (se) V: sebe (se) L: sebi (si) I: sebom

Page 37: VHS Kurs Bosnisch / Kroatisch / Serbisch · Î Molim Vas koji tramvaj vozi u Novi Zagreb? ... otac očevi oca očeva ocu očevima oca očeve oče očevi o ocu o očevima s ocom s

Seite 37 von 67

13. Abend, 21.1.2004 Verbalaspekt:

a) imperfektiver Aspekt: Ablauf einer Handlung bzw. gewohnheitsmäßige, wiederholte Handlung

b) perfektiver Aspekt: bezeichnet Abschluß oder Ergebnis der Handlung Beispiele für die Vergangenheit unv.: On je učio hrvatski er war mit dem Kroatischlernen beschäftigt Čitali smo novine. wir waren mit dem Lesen der Zeitung beschäftigt. Čitali smo jednu knjigu. ... mit dem Lesen eines Buches Polagala je ispit. Sie legte gerade (Vorgang !!) die Prüfung ab vol.: On je naučio hrvatski. er hat Kroatisch gelernt (und kann jetzt Kroatisch) Pročitali smo novine. er hat die Zeitung gelesen (und weiß was drinnen steht) Pročitali smo jednu knjigu. ... das Buch durchgelesen Položila je ispit. Sie hat die Prüfung abgelegt (Prüfung ist schon zu Ende) In der Gegenwart gibt es fast nur den imperfekten Aspekt Beispiele für die Zukunft: unv.: Čitati ću ove novine. ich werde diese Zeitung lesen (mit dem Lesen beschäftigt sein) Polagati ću ispit ich werde die Prüfung ablegen (bei der Prüfung sein) vol.: Pročitati ću ove novine. ich werde diese Zeitung lesen (fertig sein mit dem Lesen) Položiti ću ispit. ich werde die Prüfung ablegen (schon bestanden haben) Imperfektive Form bei gewohnheitsmäßigen oder wiederholten Handlungen On još ide u školu Er geht noch zur Schule Svaki dan čitam novine. Ich lesen jeden Tag die Zeitung. Ona mnogo govori. Sie redet viel. Vokabelliste (unv. / vol. / Übersetzung / 1.P.s. unv. / 1.P.s. vol.) angažirati / - engagieren anagažiram bacati / baciti werfen bacam, bacim bivati / biti sein bivam, sam bježati / pobjeći laufen, von Gefahr weglaufen bježim, pobjegnem bojati se / pobojati se fürchten bojim, pobojim (se) buditi se / probuditi se aufwecken budim, probudim (se) čekati / - warten čekam činiti se / učiniti se (er)scheinen činim, učinim čistiti / očistiti machen čistim, očistim čitati / pročitati lesen čitam, pročitam čuditi se / začuditi se wundern čudim, začudim davati / dati geben dajem, dam dijeliti / podijeliti (aus)teilen dijelim, podijelim

Page 38: VHS Kurs Bosnisch / Kroatisch / Serbisch · Î Molim Vas koji tramvaj vozi u Novi Zagreb? ... otac očevi oca očeva ocu očevima oca očeve oče očevi o ocu o očevima s ocom s

Seite 38 von 67

diviti se / zadiviti se bewundern divim, zadivim dobivati / dobiti bekommen dobivam, dobijem dodjelivati / dodijeliti bekommen (Preisverteilung) dodjeljujem, dodijelim <<< događati se / dogoditi se erleben dogođa, dogodi se dolaziti / doći kommen dolazim, dođem donositi / donijeti herbringen donosim, donesem dotjerivati se / dotjerati se sich schön machen dotjerivam, dotjeram duhati / duhnuti hauchen duham, duhnem gasiti se / ugasiti se auslöschen (Feuer) gasim, ugasim gladnjeti / ogladnjeti hungern gladnim, ogladnim gledati / pogledati schauen gledam, pogledam govoriti / reći, kazati sprechen govorim, reknem, kazem grnuti / nagrnuti anhäufen grnem, nagrnem gubiti se / izgubiti se verlieren gubim, izbugim (se) htjeti / - wollen hoću ići / - gehen idem igrati se / zaigrati se spielen igram, zaigram imati / - haben imam ispadati / ispasti aus der Reihe tanzen,

herausfallen ispadam, ispadnem

isplaćivati / isplatiti auszahlen isplaćujem, isplatim ispričavati se / ispričati se sich entschuldigen ispričavam, ispričam ispunjavati / ispuniti ausfüllen ispunjavam, ispunim isčezivati / isčeznuti sehnen iščezavam, iščeznem izgovarati / izgovoriti aussprechen izgovaram, izgovorim iznenađivati / iznenaditi überraschen iznenađujem, iznenadim jadikovati / zajadikovati jammern jadikujem, zajadikujem javljati se / javiti se benachrichtigen javljam, javim ječiti / zaječiti stöhnen ječim, zaječim jesti / pojesti essen jedem, pojedem krasti / ukrasti stehlen kradem, ukradem kretati / krenuti bewegen krečem, krenem križati se / - kreuzen, bekreuzigen križam kupati se / okupati se sich baden kupam, okupam kupovati / kupiti kaufen kupujem, kupim kvariti se / pokvariti se kaput, schlecht machen kvarim, pokvarim ležati / - liegen ležim lijegati / - sich hingelgen, zu Bett gehen ležem listati / prolistati blättern listam, prolistam lomiti / slomiti brechen lomim, slomim ložiti / naložiti heizen, Feuer anzünden ložim, naložim ludjeti / poludjeti verrückt sein ludim, poludim ljutiti se / razljutiti se sauer, beleidigt sein ljutim, razljutim mijenjati se / promijeniti se austauschen, auswechseln mijenjam, promijenim mirovati / - ruhig sein, ruhen mirujem misliti / promisliti, razmisliti denken mislim, promislim, razmislim moći / - können mogu morati / - müssen moram mučiti se / izmučiti se sich plagen mučim, izmučim

Page 39: VHS Kurs Bosnisch / Kroatisch / Serbisch · Î Molim Vas koji tramvaj vozi u Novi Zagreb? ... otac očevi oca očeva ocu očevima oca očeve oče očevi o ocu o očevima s ocom s

Seite 39 von 67

nabavljati / nabaviti besorgen nabavljam, nabavim nalaziti / naći sich befinden nalazim, nađem nadati se / - hoffen nadam nadmetati se / - einmischen nadmećem nadoknađivati / nadoknaditi Schaden gutmachen,

entschädigen nadoknađujem, nadoknadim

namjeravati / - vorhaben namjeravam napuštati / napustiti weggehen, für immer

verlassen napuštam, napustim

naručivati / naručiti bestellen (Essen Versandhaus)

naručivam, naručim

nastajati / nastati entstehen nastajem, nastanem nositi / ponijeti tragen nosim, ponesem obavješčavati / obavijestiti benachrichtigen obavješčujem, obavijestim očekivati / - erwarten očekujem odgovarati / odgovoriti antworten odgovaram, odgovorim odjekivati / odjeknuti hallen odjekivam, odjekujem odlaziti / otići weggehen odlazim, otiđem, odem odlučivati se / odlučiti se beschließen odlučujem, odlučim odmarati se / odmoriti se ausruhen odmaram, odmorim odsijevati / odsijevnuti blitzen odsijevam, odsijevnem odvraćati / odvratiti zurückgeben odvraćam, odvratim opažati / opaziti beachten opažam, opazim opijati se / opiti se betrinken opijam, opijem opisivati / opisati beschreiben opisujem, opišem opraštati / oprostiti verzeihen opraštam, oprostim osjećati / osjetiti fühlen osjećam, osjetim ostajati / ostati beleiben ostajem, ostanem ostavljati / ostaviti weglegen, verlassen ostavljam, ostavim ostvarivati / ostvariti erreichen (Ziel, Plan) ostvarivam, ostvarim osvećivati / osvetiti rächen osvećujem, osvetim osvjedočavati / osvjedočiti überzeugen osvjedočujem, osvjedočim osvježavati se / osvježiti se frisch machen, erfrischen, osvježujem, osvježim otpraćivati / otpratiti verabschieden otpraćujem, otpratim oživljavati / oživjeti beleben, wiederbeleben oživljavam, oživim padati / pasti fallen, stürzen padam, padnem paliti / upaliti, zapaliti anzünden palim, upalim, zapalim pamtiti / zapamtiti merken pamtim, zapamtim peći / ispeći braten, backen pečem, ispečem pisati / napisati (auf)schreiben pišem, napišem pitati / upitati fragen pitam, upitam piti / popiti trinken pijem, popijem pjeniti / zapjeniti schäumen pjenimm, zapjenim plakati / zaplakati weinen plačem, zaplačem plesati / zaplesati tanzen plešem, zaplešem plivati / zaplivati schwimmen plivam, zaplivam počešljavati se / počešljati se kämmen počešljavam, počešljam se počimati / početi anfangen počijem, počnem poduzimati / poduzeti unternehmen poduzimam, poduzmem pogađati / pogoditi treffen, erraten pogađam, pogodim

Page 40: VHS Kurs Bosnisch / Kroatisch / Serbisch · Î Molim Vas koji tramvaj vozi u Novi Zagreb? ... otac očevi oca očeva ocu očevima oca očeve oče očevi o ocu o očevima s ocom s

Seite 40 von 67

pohađati / - gehen (in Schule, Uni,...) pohađam izlaziti / izaći (izići) hinausgehen izlazim, itađem izgledati / - aussehen, scheinen izgledam pokušavati / pokušati versuchen pokušavam, pokušam polagati / položiti hinlegen, ablegen polažem, položim polaziti / poći (los)gehen polazim, podjem pomagati / pomoći helfen pomažem, pomognem pomicati / pomaknuti verrücken, verschieben pomičem, pomaknem pomirivati se / pomiriti se sich versöhnen pomirivam, pomirim se pomišljati / pomisliti denken (Einfall) pomišljam, pomislim ponašati sich benehmen, verhalten ponašam posjećivati / posjetiti besuchen posjećivam, posjetim posluživati / poslužiti bedienen, servieren posluživam, poslužim postajati / postati werden, entstehen postajem, postanem postavljati / postaviti (hin)stellen, Grundlagen

schaffen postavljam, postavim

postizati / postići erzielen, erlangen (Erfolg) postižem, postignem posuđivati / posuditi (ver)leihen, borgen posuđivam, posudim posvećivati / posvetiti widmen posvećivam, posvetim poštovati / - (be)achten, ehren poštujem potkrepljivati / potkrijepiti unterstützen potkrepljivam, potkrijepim potvrđivati / potvrditi bestätigen potvrotujem, potvrdim povlačiti / povući zurückziehen, ziehen,

schleppen povlačim, povučem

povoditi / povesti führen, mitnehmen vodim, povedem pozdravljati / pozdraviti grüßen pozdravljam, pozdravim poznavati / poznati kennen, sich (er)kennen poznajem, poznam pozivati / pozvati rufen pozivam, pozovem prati / oprati abwaschen, Zähne putzen perem, operem praviti / napraviti machen, anfertigen pravim, napravim prebacivati se / prebaciti se hin- über- herüberwerfen,

Platz wechseln prebacivam, prebacim

predstavljati / predstaviti jemanden vorstellen predstavljam, predstavim prekidati / prekinuti durchtrennen, unter-

abbrechen prekidam, prekinem

prelaziti / prijeći überqueren prelazim, preotem prestajati / prestati aufhören, beenden prestajem, prestanem pretplaćivati / pretplatiti abonnieren, Gebühr entrichten pretplaćivam, pretplatim približivati se / približiti se sich nähern približivam, približim se pričati / ispričati, raspričati erzählen, tratschen, plaudern pričam, ispričam, raspričam pričekivati / pričekati (er)warten pričekivam, pričekam priključivati / priključiti anschließen (Strom, Wasser, ) priključm, priključjem prilagati / priložiti beifügen (Schriftstück, etc.) prilagam, priložim prilaziti / prići herantreten prilažem, prićim primati / primiti empfangen, entgegennehmen primam, pridjem primicati se / primaknuti se heran- näherrücken primičem, primaknem primjećivati / primijetiti an- bemerken primjećujem, primijetim pripravljati / pripraviti vorbereiten pripravljam, pripravim

Page 41: VHS Kurs Bosnisch / Kroatisch / Serbisch · Î Molim Vas koji tramvaj vozi u Novi Zagreb? ... otac očevi oca očeva ocu očevima oca očeve oče očevi o ocu o očevima s ocom s

Seite 41 von 67

prispodobiti / - ähnlich sein privikavati / priviknuti sich gewöhnen privikavam, priviknem priznavati / priznati anerkennen, zugeben priznajem, priznam prolaziti / proći durch- vorbeigehen prolazim, prođjem prodavati / prodati verkaufen prodajem, prodam prolamati / prolomiti (zer)brechen prolamam, prolomim obavljati / obaviti erledigen obavljam, obavim obogaćivati se / obogatiti se sich bereichern obogaćivam, obogatim provoditi / provesti durchführen, Zeit verbringen provodim, provedem puniti / napuniti auffüllen, aufladen punim, napunim puštati / pustiti lassen, loslassen, hereinlassen puštam. pustim pušiti / zapušiti rauchen pušim, zapušim raditi / uraditi tun, machen, arbeiten radim, uradim radi se o / - er handelt sich um ... radovati se / obradovati se sich freuen auf / über radujem, obradujem raspitivati se / raspitati se sich erkundigen raspitivam, raspitam raspršivati / raspršiti ausstreuen raspršivam raspršim rasti / narasti - porasti wachsen rastem, narastem, porastem rastresati se / rastresti se zerstäuben, ausschütteln rastresam, rastresem rastumačivati / rastumačiti «ausdeutschen» rastumačivam, raztumačim razbacivati / razbacati «herumwerfen» (Kleider im

Zimmer) razbacivam, razbacam

razgaljivati / razgaliti entspannen razgaljivam, razgalim razgledavati / razgledati besichtigen razgledavam, razgledam razgovarati se / razgovoriti se sprechen razgovaram, razgovorim raznjašavati / razjasniti erklären, erläutern razjašnjavam, razjasnim razlijegati se / razleći se hallen razliježem, razlegnem razmišljati / razmisliti bedenken, überlegen razmišljam, razmislim raznositi / raznijeti (Briefe) austragen raznosim, raznesem razumijevati / razumjeti (se) verstehen, sich verstehen razumijevam, razumijem rezervirati / - reservieren rezerviram rješavati / riješiti (Aufgabe) lösen rješavam, riješim rađati se / roditi se gebären, geboren werden rađam, rodim rugati se / narugati se spotten rugam, narugam sastajati se / sastati se sich treffen sastajem, sastanem sastavljavati / sastaviti zusammen setzen sastavljavam, sastavim sasojati se / - setzt sich zusammen aus sasojam saznavati / saznati erfahren saznajem, saznam shvaćati / shvatiti begreifen shvaćam, shvatim silaziti / sići heab- hinab- heruntersteigen silazim, sićtem sjećati se / sjetiti se sich erinnern sjećam, sjetim sjedati / sjesti, posjedati sich setzen sjedam, sjednem, posjednem sjediti / - sitzen sjedim sjeći / sjeknuti schneiden sjećem, sjeknem slagati se / složiti se ordnen slažem, složim slati / poslati (ver)schicken, versenden šaljem, pošaljem slaviti / proslaviti rühmen, preisen slavim, proslavim slušati / čuti (zu)hören, gehorchen slušam, čujem smetati / smesti stören, belästigen smetam, smetem

Page 42: VHS Kurs Bosnisch / Kroatisch / Serbisch · Î Molim Vas koji tramvaj vozi u Novi Zagreb? ... otac očevi oca očeva ocu očevima oca očeve oče očevi o ocu o očevima s ocom s

Seite 42 von 67

smirivati se / smiriti se sich beruhigen smirivam, smirim smještavati se / smjestiti se unterbringen, unterkommen smještam, smjestim smjeti / - dürfen smijem snalaziti se / - sich zurecht finden snalazim spadati / - gehören spadam spavati / zaspati schlafen spavam, zaspem sporazumjevati / sporazumjeti sich verständigen,

übereinkommen sporazumjevam, sporazumijem

pojmiti / - begreifen, verstehen pojmim pokazivati se / pokazati se sich zeigen pokazivam, pokažem stajati / - stehen (bleiben) stojim stanovati / - wohnen stanujem stavljati / staviti hinstellen, setzen, auflegen stavljam, stavim stišavati se / stišati se leiser werden stišavam, stišam stizati / stići, stignuti ankommen, eintreffen stižem, stignem studirati / - studieren studiram sustizati / sustići überholen (zu Fuß) sustižem, sustignem sviđati se / svidjeti se gefallen sviđam. svidjem svirati / zasvirati musizieren sviram, zasviram šaliti se / našaliti se scherzen šalim, našalim šumiti / - rauschen (Wind, Wasser) šumim teći / proteći fließen tečem, protečem trajati / potrajati (an)dauern traje, potraje tražiti / potražiti suchen tražim, potražim trčati / potrčati, otrčati rennen, laufen trčim, potrčim, otrčim trebati / zatrebati brauchen, benötigen trebam, zatrebam treskati / tresnuti knallen, krachen treskam, tresnem učiti / naučiti lehren, lernen učim, naučim udaljivati se / udaljiti se entfernen udaljavam, udaljim udarati / udariti schlagen udaram, udarim udisati / udahnuti einatmen udišem, udahnem ugledavati / ugeldati erblicken ugeldavam, ugledam ugovarati / ugovoriti vereinbaren ugovaram, ugovorim ulaziti / ući hereinkommen ulazim, udjem umarati se / umoriti se ermüden, ermorden umaram, umorim umivati se / umiti se Gesicht waschen umivam, umijem upisivati / upisati eintragen, immatrikulieren upisivam, upišem upoznavati se / upoznati se kennen lernen upoznavam, upoznam upućivati se / uputiti se hinweisen, verweisen upućivam, uputim uspijevati / uspjeti erfolgreich sein uspijevam, uspijem uprskivati se / uprskati se (Wasser) spritzen uprskivam, uprskam usrećivati / usrećiti glücklich machen usrećivam, usrećim ustajati / ustati aufstehen ustajem, ustanem uviđati / uvidjeti einsehen, verstehen uviđam, uvidim uvjeravati / uvjeriti überzeugen uvjeravam, uvjerim uzdizati se / uzdignuti se (sich) erheben ???? uzdižem, uzdignem uzimati / uzeti nehmen, einnehmen uzimam, uzmem uznemirivati / se uznemiriti se beunruhigen uznemirivam, uznemirim uživljavati se / uživjeti se sich einfühlen uživljavam, uživim

Page 43: VHS Kurs Bosnisch / Kroatisch / Serbisch · Î Molim Vas koji tramvaj vozi u Novi Zagreb? ... otac očevi oca očeva ocu očevima oca očeve oče očevi o ocu o očevima s ocom s

Seite 43 von 67

varati (se) / prevariti (se) betrügen varam, prevarim varirati / - variieren variram veseliti se / razveseliti se sich freuen auf veselim, razveselim viđati se / vidjeti se sich (öfter) sehen viđam, vidim vikati / viknuti schreien vičem, viknem vjerovati / povjerovati glauben vjenijem, povjanujeam ???? voljeti / - lieben volim voziti / - fahren, transportieren vozim pronalaziti / pronaći (auf)finden pronalazim, pronađem prosijecati / prosijeći schneiden prosijecam, prosiječam zabavljati se / zabaviti se unterhalten, vergnügen zabavljam, zabavim zaboravljati / zaboraviti vergessen zaboravljam, zaboravim zabunjavati se / zabuniti se sich irren zbunjujem, zbunim zadržavati se / zadržati se an- auf- zurückhalten zadržavam, zadržim zahtijevati / - verlangen, fordern zahtijevam zahvaljivati se / zahvaliti se sich bedanken zahvaljivam, zahvalim zakašnjavati / zakasniti sich verspäten zakašnjvam, zakasnim zaključivati / zaključati ver- zuschließen, einsperren zaključivam, zaključam zalaziti / zaći (Sonne) untergehen, hinter ...

gehen zalazim, zađem

spremati se / spremiti se vorbereiten, zubereiten spremam, spremim sretati se / sresti se sich begegnen, sich treffen sretam, srestnem zamjenjivati / zamijeniti tauschen zamjenjivam, zamijenim zamišljati se / zamisliti se (tiefsinnig) nachdenken,

vorstellen zamišljam, zamislim

zamoljavati / zamoliti bitten zamoljavam, zamolim zanimati / - interessieren zanimam započinjati / započeti beginnen, initiieren, anfangen započinjem, započnem zaustavljati / zaustaviti an- aufhalten zaustavljam, zaustavim zavijati / zaviti einwickeln, verbinden zavijam, zavijem zavrgavati se / zavrći se ziehen, (Schraube)

hineindrehen zabgavam, zavrčem

završavati / završiti beenden, vollenden završavam, završim vraćati se / vratiti se zurückgeben, zurückkommen vraćam, vratim vrijeđati / uvrijediti beleidigen, kränken vrijeđam, uvrijedim zdušivati se / zdušiti se nach Luft ringen, Atemnot

gaben

značiti / - bedeuten značim znati / - wissen, kennen, können znam zvati / zovnuti - nazvati rufen, nennen zovem, zovnem, nazovem zvati se / - heißen zovem se žednjeti / ožednjeti durstig werden žednim, ožednim željeti / zaželjeti wünschen želim, zaželim živcirati / - auf die Nerven gehen živciram žuriti se / požuriti se drängen, sich beeilen žurim, požurim ti si lud du bist deppert ludjati auch psychisch krank sein ustanak Aufstand

Page 44: VHS Kurs Bosnisch / Kroatisch / Serbisch · Î Molim Vas koji tramvaj vozi u Novi Zagreb? ... otac očevi oca očeva ocu očevima oca očeve oče očevi o ocu o očevima s ocom s

Seite 44 von 67

14. Abend, 28.1.2004 nicht teilgenommen, selbstständige Erarbeitung des Stoffes Deklinacija ličnih zamjenica Deklination der Personalpronomina Jednina – Singular N: ja ti on ona ono G: mene / me tebe / te njega / ga nje / je njega / ga D: meni / mi tebi / ti njemu / mu njoj / joj njemu / mu A: mene / me tebe / te njega / ga nju / je, ju njega / ga V: ti L: meni tebi njemu njoj njemu I: mnom tobom njim njom njim Množina – Plural N: mi vi (Vi) oni one ona G: nas vas njih / ih njih / ih njih / ih D: nama / nam vama / vam njima / im njima / im njima / im A: nas vas njih / ih njih / ih njih / ih V: vi L: nama vama njima njima njima I: nama vama njima njima njima Besonderheiten beim Singular: Die unbetonte Form im Akkusativ Singular feminin lautet je und ju. Anstatt je wird ju gebraucht, wenn hinter ihr das entklitische je (3.P.s.Präsens von biti) kommt. Beispiel: On ju je vidio. Er hat sie gesehen Ju wird auch verwendet, wenn davor ein Verb mit der Endung –je steht. Beispiel: On pije samo kavu. Pije ju kao vodu. Er trinkt nur Kaffee. Er trinkt ihn wie Wasser. Vor der Form mnom (1.P.singular Intrumental) werden die Präpositionen um ein –a erweitert: sa mnom mit mir, preda mnom vor mir. Der Gebrauch der Personalpronomen Betont: Ti se mene bojiš, a ne je tebe. Du hast Angst vor mir und ich nicht vor dir Hervorhebung Tebe se ne bojim. Vor dir habe ich keine Angst Satzanfang Unbetont:

Page 45: VHS Kurs Bosnisch / Kroatisch / Serbisch · Î Molim Vas koji tramvaj vozi u Novi Zagreb? ... otac očevi oca očeva ocu očevima oca očeve oče očevi o ocu o očevima s ocom s

Seite 45 von 67

Die unbetonten Formen können nie die erste Position im Satz einnehmen! Zašto me se bojiš? Warum hast du Angst vor mir? Jučer sam ti dao knjigu. Gestern habe ich dir das Buch gegeben. Höflichkeitsform: Für die Höflichkeitsform wird die zweite Person Plural (Vi) gebraucht und wird sie wird in allen Kasusformen groß geschrieben: Vi, Vas, Vama Kako ste? Wie geht es Ihnen? Gdje ste bili? Wo waren Sie? Je li to Vaš brat? Ist das Ihr Bruder? Vidio sam Vas danas u gradu Ich habe Sie heute in der Stadt gesehen. Oprostite, možete li mi reći gdje je kazalište? Budi miran! Tebi ne treba (ti ne trebaš) tako mnogo mjesta. Budite tako ljubazni i donesite mi (pa mi donesite) čašu vode. Hoćeš li ići večeras sa mnom u kino ili kazalište? Jučer sam bio s njom na plaži. Tvoji prijatelji su pričali jako mnogo o tebi. Ja sam je vidio jučer s njim na ulici. Neka ti on donese tvoje čarape, ja nemam vremena. Bježi (idi) mu s puta! Ne vidiš li (zar ne vidiš) da mu smetaš? Već sam Vam rekao da je moj prijatelj bolestan. Više se bojim nje nego njega. Verzeihen Sie, können Sie mir sagen, wo das Theater ist? Sei ruhig! Du brauchst nicht so viel Platz. Seien Sie so liebenswürdig und bringen Sie mir ein Glas Wasser. Willst du mit mir heute abend ins Kino oder ins Theater gehen? Ich war gestern mit dir am Strand. Deine Freunde haben sehr viel über dich erzählt. Ich habe sie gestern auf der Straße mit ihm gesehen. Er soll dir deine Strümpfe holen, ich habe keine Zeit. Gehe ihm aus dem Weg! Siehst du nicht, dass du ihn störst. Ich habe Ihnen schon gesagt, dass mein Freund krank ist. Ich habe mehr Angst vor ihr als vor ihm.

Page 46: VHS Kurs Bosnisch / Kroatisch / Serbisch · Î Molim Vas koji tramvaj vozi u Novi Zagreb? ... otac očevi oca očeva ocu očevima oca očeve oče očevi o ocu o očevima s ocom s

Seite 46 von 67

15. Abend, 4.2.2004 Übungen zum Genitiv čovjek Mensch ljudi Leute misao Gedanke, auch: Idee pogrešan fehlerhaft svidjeti se es gefällt mir sviđati se es gefällt mir važnost Wichtigkeit, Bedeutung samo nur postići, postizati (Erfolg) erzielen, erreichen uho Ohr uš Laus uha Läuse (kroatisch) uši Läuse (serbisch) bicikl Fahrrad groblje Friedhof stanovnik Einwohner (sg.) stanovnici Einwohner (pl.) stanovništo Bewohner pjesma Lied stolac Stuhl, Sessel stolica Stuhl, Sessel otprilike ungefähr na primjer zum Beispiel npr z.B. uzorak Beispiel oko Auge oko um, herum čaša Glas iza hinter dugo lange motocikl Motorrad dnevnik Hauptnachrichten (Fernsehen) jesti Nachrichten ražanj Bratspieß na ražnju am Spieß umjesto anstatt autobusom mit dem Autobus vlakom mit dem Zug avionom mit dem Flugzeug biciklom mit dem Fahrrad motorkotačom mit dem Motorrad Deklination von misao (Ausnahmefall) N: misao misli

Page 47: VHS Kurs Bosnisch / Kroatisch / Serbisch · Î Molim Vas koji tramvaj vozi u Novi Zagreb? ... otac očevi oca očeva ocu očevima oca očeve oče očevi o ocu o očevima s ocom s

Seite 47 von 67

G: misli misli D: misli mislima A: misao misli V: misli misli L: misli mislima I: mislom mislima Misao je bila dobra ali rezultat pogrešan Die Idee war gut aber das Resultat fehlerhaft. Tvoje misli mi se ne svidja. Deine Gedanken gefallen mir nicht. Tvoja misao mi se nsviđja. Dein Gdanke gefällt mir nicht. Tvojo misli ne dajem važnost. Dein Gedanke ist mir nicht wichtig. Tvojim mislima ne dajem važunost. Deine Gedanken sind mir nicht wichtig. Oh dobra misao! O guter Gedanke! Puno ražmisljamo a tvojoj misli / tvojim mislima. Ich habe viel nachgedacht über deinen Gedanken / deine Gedanken. Sa mislom samom se ništa ne postiže. Mit Gedanken alleine erreicht man nichts. Sa mislima samim se ništa ne potiže. Sa dobrom mislom samom ... Sa dobrim mislima samim ... Deklination auto auto auta auta auta autu autima auto auta auto auta auto autima autom autima Deklination bicikl bicikl bicikli bicikla bicikla biciklu biciklima bicikl bicikle biciklo bicikli

Page 48: VHS Kurs Bosnisch / Kroatisch / Serbisch · Î Molim Vas koji tramvaj vozi u Novi Zagreb? ... otac očevi oca očeva ocu očevima oca očeve oče očevi o ocu o očevima s ocom s

Seite 48 von 67

biciklu biciklima biciklom biciklima verujem ti ich glaube dir rečenica broj 12 Satz Nummer 12 otprilike + Genitiv ungefähr Doći ću kod tebe Ich werde zu dir kommen. 1. Beiblatt Genitiv Muški rod: Oko stola su naslonjači. Pokraj zida je ormar Ja sam iz Trauna. (stola / zida / Trauna) Ženski rod: Pokraj sobe je kuhinja. On je iz Ljubljane. Brat je pokraj sestre (sobe / Ljubljane / sestre) poslije – nach Poslije dosadnog razgovora (nach einem langweiligen Gespräch) za vrijeme – während Za vrijeme semestra (während des Semesters) od – von Naša kuća je udaljena nekoliko metara od kupališta (unser Haus ist einige Meter vom Badestrand entfernt) nakon – nach Nakon kratog vremena (nach kurzer Zeit) oko – um, gegen Oko devet sati (gegen nein Uhr) ispod – unter One su postavile stol u hladovinu ispod stabla (Sie haben den Tisch im Schatten unter einem Baum gestellt) kod – bei On je ostao kod ražnja (er ist beim Speiß geblieben) umjesto – anstatt Umjesto voćnog soka (anstatt des Obstsaftes)

Page 49: VHS Kurs Bosnisch / Kroatisch / Serbisch · Î Molim Vas koji tramvaj vozi u Novi Zagreb? ... otac očevi oca očeva ocu očevima oca očeve oče očevi o ocu o očevima s ocom s

Seite 49 von 67

Petra je iz Zagreba. (Zagreb) Petra ist aus Zagreb Kuća je iza škole (škola) Das Haus ist hinter der Schule. Josef je kod prijatelja (prijatelj) Josef ist beim Freund Cigarete su pokraj čaše (čaša) Die Zigaretten sind neben dem Trinkglas Stefan sjedi pokraj Igora (Igor) Stefan sitzt neben Igor Moja bilježnica je ispod knjige (knjiga) ... Heft unter Buch Ana Martinčević je iz Varaždina (Varaždin) Studenti su iz Linza (Linz) Radio je blizu gramofona (gramofon) Das Radio ist in der Nähe des Grammofons. Kurt je iz Trauna (Traun) Hladnjak je pokraj ormara (ormar) Der Kühlschrank ist neben dem Schrank Slika je iznad stola (stol) Das Bild ist über dem Tisch Ivo je ispred Marije (Marija) Ivo ist / geht vor Maria Stolice su oko stola (stol) Die Stühle sind um dem Tisch 2. Beiblatt Naša dnevna soba je pokraj kupaonice (kupaonica) Wohnzimer neben Badezimmer Studenti su iza profesora Die Studenten sind hinter dem Professor. Moramo posjetiti Zagrebački velesajam. Wir müssen die Zagreber Messe besuchen Ne zaboraviti uzeti ključ. Vergiss nicht den Schlüssel mitzunehmen. Ne volim rano ustati. Ich will nicht früh aufstehen. Marija ne zna dobro kuhati. Maria kann nicht gut kochen. Oni žele upoznati Samobor. Sie wünschen Samobor kennen zu lernen. Studenti moraju govoriti hrvatski. Die Studenten müssen kroatisch sprechen. Ivo voli dugo učti. Ivo will lange lernen. Mi učimo govoriti hrvatski. Wie lernen Kroatisch, Tom želi posjetiti / upozanti obitelj Horvat. Tom wünscht die Familie Horvat zu besuchen / kennen zu lernen. U koliko sati ustajete? Ustajam u sedam sati. U koliko sati idete raditi? U koliko sati ručate? U koliko sati idete u grad?

Page 50: VHS Kurs Bosnisch / Kroatisch / Serbisch · Î Molim Vas koji tramvaj vozi u Novi Zagreb? ... otac očevi oca očeva ocu očevima oca očeve oče očevi o ocu o očevima s ocom s

Seite 50 von 67

U koliko sati slušate radio? U koliko sati idete u knjižnicu? U koliko sati idete u restoran? U koliko sati idete na tečaj? U koliko sati idete u kino? U koliko sati gledate televiziju? U koliko sati dolazite kući? U koliko sati idete spavati? Übungen: Wer ist das? Tko je to? Das ist meine Freundin Vera. To je moja prijatelica Vera. Sie lebt in Zagreb. Ona živi u Zagrebu. Und das hier ist mein Freund Ivan. I to je moj prijatelj Ivan. A ovo je moj prijatelj Ivan. Er kommt aus Wien. On je iz Beča. Er ist Student. On je student. Vera und ich sind auch Studentinnen. Vera i ja smo također studentice. Jener dort ist auch unser Freund aus Linz. Ono tamo je također naš prijatelj iz Linza. Er ist kein Student, er ist Techniker. On nije student, on je tehničar. Was ist das? Što je to? Das hier ist mein Buch. Što je moja knjiga. Ovo ovdje je moja knjiga. Das da ist mein Heft. Ovo je moja bilježnica. To tu je moja bilježnica. Und jenes dort ist Veras Wörterbuch.

Page 51: VHS Kurs Bosnisch / Kroatisch / Serbisch · Î Molim Vas koji tramvaj vozi u Novi Zagreb? ... otac očevi oca očeva ocu očevima oca očeve oče očevi o ocu o očevima s ocom s

Seite 51 von 67

A ono tamo je Verin riječnik. Ivan’s Buch ist nicht hier. Ivanovna knjiga nije ovdje. Ivanovna knjiga nije tu. Was sind deine Eltern von Beruf? Što su tvoji roditelji po zanimanju? Mein Vater ist Professor und meine Mutter ist Hausfrau.. Moje otac je profesor, a moja majka je domaćica. Was sind deine Eltern? A što su tvoji roditelji? Meine Eltern sind Arbeiter. Moji roditelji su radnici. Prijevod – Übersetzung: Montags und mittwochs gehe ich immer in die Arbeit, dienstags und donnerstags bleibe ich immer zu Hause, und samstags besuche ich meine Eltern. Ponedjeljkom i srijedom idem uvijek na posao, utorkom i četvrtkom ostajem uvijek kod kuće, a subotom posjetćujem svoje roditelje. (…. idem u posjet svojim roditeljima.) Jeden Freitag und Samstag gehe ich ins Theater. Svakog petak i (svake) subote idem u kazalište. Am vorigen Sonntag bin ich mit meinen Freunden nach Wien gefahren. Prošle nedjelje išao sam u Beč sa svojim prijateljima. Um wie viel Uhr kommst du freitags nach Hause? U koliko sati ti li dolaziš petkom kući? (... ćeš doći kući) Meine Arbeit beginnt montags und dienstags um 8 Uhr, mittwochs und donnerstags um 9 und freitags beginnt sie erst um 10 Uhr. Moj posao počinje ponedjeljkom i utorkom u osam sati, srijedom i četvrtkom u devet sati, a petkom tek istom u deset sati. Am nächsten Samstag fährt sie doch nach Kroatien, denn in Italien war sie schon einmal. Slijedeće subote ide ona ipak u Hrvatsku, jer je u Italiji bila već jedanput. Sein Wagen ist schneller als meiner, aber der von meinem Vater ist am schnellsten. Njegova kola je bržai od mojeg, a onaj (auto) mojeg oca je najbrži. tehničar Techniker počinjati, počinjem beginnen sljedeći nächste sljedećeg tjedna nächste Woche kola Wagen (Auto) jer denn (begründend)

Page 52: VHS Kurs Bosnisch / Kroatisch / Serbisch · Î Molim Vas koji tramvaj vozi u Novi Zagreb? ... otac očevi oca očeva ocu očevima oca očeve oče očevi o ocu o očevima s ocom s

Seite 52 von 67

jedanput einmal ipak doch, dennoch istom erst (nicht vor) u nach (örtlich) prošli vorig tek erst

Page 53: VHS Kurs Bosnisch / Kroatisch / Serbisch · Î Molim Vas koji tramvaj vozi u Novi Zagreb? ... otac očevi oca očeva ocu očevima oca očeve oče očevi o ocu o očevima s ocom s

Seite 53 von 67

16. Abend, 25.2.2004 gušt Lust (im Sinne von „Guster“, nicht im sexuellen Sinn) gušter Eidechse gušterica Bauspeicheldrüse kada wann Idem uvijek na posao ich gehe immer zur Arbeit idem po ... gehen, um etwas zu holen krenuti, krenem bewegen, aufbrechen, ab-, losfahren ja krenem ich setze mich in Bewegung (anfangen, wegegehen) ka krećem ich bewege mich (andauernde Bewegung) (Übungen von Lektion 15 und Wörterliste von Lektion 13 durchgemacht)

Page 54: VHS Kurs Bosnisch / Kroatisch / Serbisch · Î Molim Vas koji tramvaj vozi u Novi Zagreb? ... otac očevi oca očeva ocu očevima oca očeve oče očevi o ocu o očevima s ocom s

Seite 54 von 67

17. Abend, 3.3.2004 (nicht teilgenommen, entschuldigt, ausgegeben wurden zwei Zetteln, Stoff selbst erarbeitet) Übungsblatt 1: Nada i Ivan na tržnici Pošto su jabuke? 5 kuna kilogram. «Preskupe su, idemo dalje», kaže Ivan. «Nado, idemo na drugu stranu, tamo je lijepše voće!» «Borise, pogledaj ove nisu skupe, valjda su i dobre!» «Dobro, uzet ćemo 1 kilogram» «Što još trebamo?» pita Ivan. Čekaj, zelenu salatu, mrkvu, luk i krumpir. Tamo, s one strane je povrće. Pošto je salata? 1 kuna. Dajte nam dvije, molim. A koliko košta mrkva? Mogu sama odabrati? Da, izvolite. Hvala. Trebate li još nešto? O da, krumpir - 2 kilograma. Izvolite. Hvala. Sada trebamo još luk i onda možemo ići na kavu. Gledaj tamo kod one gospođe je lijep! Pošto je luk? 2 kune. A ne, to je preskupo! Idemo dalje. Pošto je kod vas luk? 1 kunu i 5 lipa. Nije baš jeftin ali dobro. 1 kilogram molim. Hvala. To je sve Ivane sada možemo na kavu. Übungsblatt 1: Vježba Došli ste u hotel. Rezervirajte sobu. Grupa A – putnik Grupa B - službenik Pozdravite Pozdravite.

Page 55: VHS Kurs Bosnisch / Kroatisch / Serbisch · Î Molim Vas koji tramvaj vozi u Novi Zagreb? ... otac očevi oca očeva ocu očevima oca očeve oče očevi o ocu o očevima s ocom s

Seite 55 von 67

Pitajte ima li slobodnih soba. Odgovorite. Rezervirajte sobu. Upišite rezervaciju u knjigu. Uzmite ključ, zahvalite. Dajte ključeve. Pitajte kad je doručak, objed, večera. Odgovorite. Zahvalite. Pozdravite. Zaželite ugodan boravak. Sastavite pravilne rečenice. 1. Šestali smo vaše ljubazne prijateljima. 2. Upoznali smo tvojim dobrim pjesme. 3. Pisali smo njihove lijepe rođake. 4. Pjevali smo u vašem prekrasnom gradom. 5. Razgovarali smo vašim lijepim profesoricom. 6. Bili smo s tvojom novom kazalištu. Richtige Lösung: Šestali smo vašim lijepim gradom. Upoznali smo vaše ljubazne rođak. Pisali smo tvojim dobrim prijatelima. Pjevali smo njihove lijepe pjesme. Razgovarali smo s tvojim novom profesoricim. Bili smo u vašem prekrasnom kazalištum. Gdje možete...

1. promjeniti novac 2. kupiti poštanske 3. posuditi knjige 4. kupiti ploču 5. gledati filmove 6. dobiti informacije 7. odmoriti se 8. učiti 9. kupiti mlijeko 10. šetati 11. popiti šalicu kave 12. slušati glazbu i pjevače 13. ručati 14. vidjeti operu ili dramu 15. vidjeti narodne nošnje 16. telefonirati 17. plivati 18. rezervirati sobu 19. pregledati se 20. raditi

(Lösung: 19: Abend) tržnica Markthalle pošto su / je wieviel kostet es / sie

Page 56: VHS Kurs Bosnisch / Kroatisch / Serbisch · Î Molim Vas koji tramvaj vozi u Novi Zagreb? ... otac očevi oca očeva ocu očevima oca očeve oče očevi o ocu o očevima s ocom s

Seite 56 von 67

skup teuer preskup zu teuer dalje weiter, ferner na drugu stranu auf die andere Seite valjda vielleicht, wohl ćemo wir werden (htjeti: ću, ćeš. će, ćemo, ćete, će) trebati, trebam brauchen, benötigen još noch voće Obst povrće Gemüse čekaj warte! (čekati, čekam) zelena salata grüner Salat mrkva Karotte luk Zwiebel krumpir Kartoffel dajte gib, geben Sie von dati, geben dati,

dajem (unv.) davam (v.) geben

sam allein, selbst odabrati, odaberem wählen sada jetzt baš wirklich, genau, eben, gerade jeftin billig došli doći kommen putnik Reisende slobodan, slobodna, slobodno frei ugodan angenehm, bequem, gemütlich boravak Aufenthalt zahvala Dankbarkeit zahvaliti se sich bedanken Sastavite pravilne rečenice ... «treffen» «pravilan ... regelmäßig» Sätze šetali smo šetati spazieren upoznali smo upoznati kennen lernen pisali smo pisati schreiben pjevali smo pjevati singen razgovarali smo razgovarati sprechen bili smo wir sind gewesen rođak Verwandte ljubazan nett prekrasan wunderschön, aufregend posuditi, posudim leihen ploča Platte, Tafel, Brett gramofonska ploča Schallplatte odmoriti se, odmorim se sich erholen, sich ausruhen šalica Tasse

Page 57: VHS Kurs Bosnisch / Kroatisch / Serbisch · Î Molim Vas koji tramvaj vozi u Novi Zagreb? ... otac očevi oca očeva ocu očevima oca očeve oče očevi o ocu o očevima s ocom s

Seite 57 von 67

glazba Musik pjevanje Gesang pjevač Sänger opera Oper drama Drama nošnja Tracht narod Volk narodni Volks- National- narodni nošnja Nationaltracht rezervirati, rezeviram reservieren pregledati se untersuchen doći kommen dođem dođeš dođe ... došao, došla, došlo došli, došle, došla gekommen

Page 58: VHS Kurs Bosnisch / Kroatisch / Serbisch · Î Molim Vas koji tramvaj vozi u Novi Zagreb? ... otac očevi oca očeva ocu očevima oca očeve oče očevi o ocu o očevima s ocom s

Seite 58 von 67

18. Abend, 10.3.2004 (Kurs hat wegen Teilnehmermangel nicht stattgefunden – erkrankt bzw. Fußballspiel)

19. Abend, 17.3.2004 (Lösungen zum Übungsblatt vom 17.Abend, 3.3.2004) Auf na / u / kod folgt (meist) der Lokativ! na ~~ auf, u ~~ in, kod ~~ bei

Gdje možete promjeniti novac? Možemo promjeniti novac ...

u banci na granici u hotelu u restoranu na pošti u menjačnici na kolodvori na aerodromu u zračnoj luci

Gdje možete kupiti poštanske?

u pošti u trafici na kiosku u hotelu u turist birou na benzinskoj pumpi na benzinskoj crpki

Gdje možete posuditi knjige?

u biblioteci u knjižnici kod prijatelja (beim Freund) od prijatelja (vom Freund)

Gdje možete kupiti ploču?

u trgovinama musike u supermarketu

Gdje možete gledati filmovi? u kinu na televiziji

Gdje možete dobiti informacije? u turist birou u telefonskoj službi (Telefonauskunft) na recepciji

Gdje možete odmiriti se?

Page 59: VHS Kurs Bosnisch / Kroatisch / Serbisch · Î Molim Vas koji tramvaj vozi u Novi Zagreb? ... otac očevi oca očeva ocu očevima oca očeve oče očevi o ocu o očevima s ocom s

Seite 59 von 67

u sauni u krevetu na plaži na terasi u kolima u autu na godišnjem odmoru (Urlaub) u toplicama (Kur)

Gdje možete kupiti mlijeko? u trgovini u supermarketu u dućanu u trgovini živežne namirnice

Gdje možete šetati? u šumi na ulici na plaži u gradu u parku

Gdje možete popiti šalicu kave? svugdje u baru u Beču (in Wien)

.... Gdje možete telefonirati? Mogu telefonirati

u telefonskoj čeliji (Telefonzelle) Gdje možete plivati? u moru u jezeru u rijeci u bazenu u kadi Gdje možete raditi? u fabrici na ulici u Austriji kod kuće u Linzu gubi se schleich dich gubiti, gubim verlieren gubiti se verschwinden

Page 60: VHS Kurs Bosnisch / Kroatisch / Serbisch · Î Molim Vas koji tramvaj vozi u Novi Zagreb? ... otac očevi oca očeva ocu očevima oca očeve oče očevi o ocu o očevima s ocom s

Seite 60 von 67

Koliko je udaljena plaža od hotela? Wie weit ist der (Sport)Strand vom Hotel?

pokvaren

verdorben, kaputt (bei komplizierten Sachen: Maschinen, Lebensmittel, Menschen pokvaren čovjek (verdorbener Mensch)

pokidan kaputt, eher einfache Probleme (pokidan wird sehr selten verwendet, Ursache:

Beschädigung durch ein Ziehen, Zerren, etc.)

kolodvor Bahnhof aerodrom Flughafen zračna luka Flughafen trafika Trafik kiosk (Zeitungs)kiosk biro Büro turist Tourist benzinska pumpa Tankstelle benzinska crpka Tankstelle biblioteka Bibliothek knjižnica Bibliothek televizor Fernseher trgovina Geschäft recepcija Rezeption sauna Sauna plaža Strand terasa Terrasse auto Auto kola Wagen godišnji odmor Urlaub odmor Urlaub praznik Urlaub toplice Thermalbad banja Thermalbad dućan (kleiner) Laden, (kleines) Geschäft prodavnica (kleiner) Laden, (kleines) Geschäft trgovina živežnim namirnicama Lebensmittelgeschäft živežne namirnice Lebensmittel svugdje überall more Meer jezero See rijeka Fluss kada (Bade)Wanne putovnica Reisepaß (kroatisch) pasoš Reisepaß (serbisch)

Page 61: VHS Kurs Bosnisch / Kroatisch / Serbisch · Î Molim Vas koji tramvaj vozi u Novi Zagreb? ... otac očevi oca očeva ocu očevima oca očeve oče očevi o ocu o očevima s ocom s

Seite 61 von 67

20. Abend, 14.4.2004 poznat berühmt, bekannt sumnja Zweifel sumnjati, sumnjam zweifeln sumnjivo zweifelhaft sljedeći / a / o nächste put Mal mnogo puta viele Male ovaj put diesmal do sljedećeg puta bis zum nächsten Mal kompozitor Komponist roman Roman zanimati, zanimam interessieren važan, važna, važno wichtig kazati, kažem sagen reći, reknem sagen istina Wahrheit prilično ziemlich noćenje Übernachtung jednokrevetna soba Einbettzimmer dvokrevetna soba Zweibettzimmer iznositi, iznosim betragen po je htjeti, hoću, ... möchten, wollen bih ja bih ich würde (Konjunktiv) nabaviti, nabavam besorgen moguće möglich koristan, koristna / o nützlich završavati, završim beenden, vollenden, aufhören htjela ja bih htjela (mogla / radila / ...) ich würde (wollen, arbeiten) zatvoriti, zatvorim schließen, sperren pokazati, pokazem zeigen naročito besonders stajati, stojim stehen otuda, otoga davon držati, držim halten Übungsblatt 1 / 2: Diese Stadt ist schön. (Was für eine Stadt ist schön?) Ovaj grad je lijep. (Kakav je ovaj grad?) Georg hat einen schönen Namen. (Was für einen Namen hat Georg?) Georg ima lijepo ime. (Kakvo ime ima Georg?) Sie ist ein schönes Mädchen. (Was für ein Mädchen ist sie?) Ona je lijepa djevojka. (Kakva je ona djevojka?)

Page 62: VHS Kurs Bosnisch / Kroatisch / Serbisch · Î Molim Vas koji tramvaj vozi u Novi Zagreb? ... otac očevi oca očeva ocu očevima oca očeve oče očevi o ocu o očevima s ocom s

Seite 62 von 67

Es kam jener bekannte Komponist. (Welcher Komponist kam?) Došao je onaj poznati kompozitor. (Koji kompozitor je došao?) Diese schöne Stadt kann ich nicht vergessen. (Welche Stadt kann ich nicht vergessen?) Ovaj lijepi grad ne mogu zaboraviti. (Koji grad ne mogu zaboraviti?) Dieser Roman ist interessant. Ich habe diesen interessanten Roman gelesen. Ovaj roman je zanimljiv. Čitala / Čitao sam ovaj zanimljivi roman. Er hat ein schwarzes und ein graues Auto; das schwarze ist neu und das graue ist alt. On ima crni i sivi automobil; crni je novi, a sivi je stari. Welcher Student ist dein Freund? Jener, der neben dem Fenster sitzt. Dieser, der bei uns sitzt, ist nicht unser Student. Koji je student tvoj prijatelj? Ovaj koji sjedi pokraj prozora. Ovaj, koji sjedi kod nas, nij naš student. Das Buch interessiert mich (das Buch, das du hast). Ta me knjiga zanima (knjiga koju ti imaš). Das, was ich jetzt tue, ist sehr wichtig. Ovo što radim vrlo je važno. Das, was du getan hast, ist nicht gut. To što si radio nije dobro. Das, was ich sage, ist die Wahrheit, aber das, was die sagst, ist ziemlich zweifelhaft. Ovo što kažem istina je, ali to što ti kažeš prilično je sumnjivo. Übungsblatt 3 / 4: Die Übernachtung im Einbettzimmer beträgt 51 Kuna. Noćenje u jednokrevetnoj sobi iznosi 51 kuna. Für Zweibettzimmer werden 82 Kuna bezahlt. Za dvokrvetnu sobu plaća se 82 kune. ( Passiv !!!) Das Frühstück kostet 9 Kuna, das Mittagessen und Abendessen je 30 Kuna. Doručak stoji 9 kuna, ručak i večera po 30 kuna. Ich möchte 100 Euro in Kuna wechseln. Htjela bih 100 euro promijeniti. Wieviel Kuna bekommen ich für 100 (1000) Euro? Koliko kuna dobijem za 100 (1000) eura? Ohne 100 Kuna könne Sie das nicht besorgen. Bez 100 kuna ne možete to nabaviti.

Page 63: VHS Kurs Bosnisch / Kroatisch / Serbisch · Î Molim Vas koji tramvaj vozi u Novi Zagreb? ... otac očevi oca očeva ocu očevima oca očeve oče očevi o ocu o očevima s ocom s

Seite 63 von 67

Ich fürchte, dass das nicht möglich ist. Bojim se da to nije moguće. Fürchten Sie das nicht, alles ist möglich. Ne bojte se, sve je moguće. Das wäre möglich, aber es wäre nicht nützlich. To bi bilo moguće, ali ne bi bilo korisno. ( Konjunktiv) Wann können Sie die Arbeit fertig stellen? Kada biste mogli završiti posao? Mit ihm möchte ich nicht sprechen. S njem ne bih htijela govoriti. Dürfte ich dich bitten, das Fenster zu schließen? Da li bih te smio moliti da zatvoriš prozor? Ich werde dich um etwas bitten! Zamolit ću te za nešto. Wo können wir uns treffen? Gdje se možemo sresti? Wären Sie so gut, uns das zu zeigen? Biste li bili tako dobri da nam to pokažete? Ein Auto steht mitten auf der Straße. Automobil stoji nasred ulice. Sie stehen nicht besonders gut. Ne stojiš naročito dobro Davon halte ich nichts! Da toga ne držim ništa! (Die Stellung von „se“ ist ziemlich egal und wird von Region zu Region unterschiedlich gehandhabt.)

Page 64: VHS Kurs Bosnisch / Kroatisch / Serbisch · Î Molim Vas koji tramvaj vozi u Novi Zagreb? ... otac očevi oca očeva ocu očevima oca očeve oče očevi o ocu o očevima s ocom s

Seite 64 von 67

21. Abend, 28.4.2004 slažiti se, se slažim einverstanden sein sporazum Einverständnis, Abkommen sporazumjeti se, sporazumujem se sich verständigen, übereinkommen u reduje das ist ok natrag (krotaisch) retour nazad (serb. / bos.) retour posnivi nroj Telefonvorwahl poznivi broj za Hrvatsku 0385 gradić Städtchen gnjezdo Nest (Vogel, kleine Stadt, …) jug Süden sjever Norden istok Osten zapad Westen apropo apropo u ostalom übrigens / apropo trajekt Fähre nadati se, nadam se hoffen most Brücke (normale m. Deklination) platiti, plaćam (be)zahlen riječ Wort, f, i-Dekl. kokoš Henne, f, i-Dekl. trenutak Augenblick baš eben, gerade možda vielleicht nazvati, nazvam nennen auch anrufen košulja Hemd dopadati se, se dopadam gefallen pretaman / -na / -no zu dunkel boja Farbe manji ???? kabina (Umkleide) Kabine potpis Unterschrift (pre)velik (zu) gross paše ??? neki ein gewisser probati, probam versuchen, probieren Ausnahmen bei der Deklination der Zahlwörter!! m: ormar (s.) ormari (p.) dva ormari f: žena (s.) žene (p.) dvije žene n: selo (s.) sela (p.) dva sela == dvoje sela jedan stol, dva stola, tri stola jedna žena, dvije žene, tri žene jedno selo, dva / dvoje sela, tri sela

Page 65: VHS Kurs Bosnisch / Kroatisch / Serbisch · Î Molim Vas koji tramvaj vozi u Novi Zagreb? ... otac očevi oca očeva ocu očevima oca očeve oče očevi o ocu o očevima s ocom s

Seite 65 von 67

Übungsblatt: Telefonski razgoror Vježbajte razgovor u parovima služeći se sa ovim bilješkama. Možete dodati što želite. Osaba A Osaba B Dobro jutro / Dobra večer / Dobar dan Dobro jutro / Dobra večer / Dobar dan Ovdje (Petra, Helga, …) Samo trenutak Molim vas (Ingrid, Manulea, …) Hvala, dobro. A kako si ti? (A kako ste Vi?) Dobro Nije baš najbolje Imamo li danas kurs / tečaj? Imamo / nenamo / neznam Jesi li napisao / napisala zaduću? Jesam / nisam Možemo li se vidjeti sutra? Da / ne / neznam Kada imaš vremena? Možda u četvrtak ili petak. Mozeš li me nazvati? Mogu / nemogu U trgovini Molim va plavu košulju broj 40? Dopada mi se Imate li veći broj? Boja je pretamna. Hvala, doviđenja Imate li manji broj? Dobar dan. Gdje je kabina? Izvolite pogledati. Drugi materijal. Ovo su novi modeli. Dopadaju mi se. Doviđenja. Plaćam karticom. Izvolite. Ne dopada mi se. Imate li veći broj? To nije skupo. Vaš potpis, molim Prevelika mi se Ova mi se dopada. Imate li broj 36? Dobar dan. Premala mi je. Koliko košta? Molim vas. To je skupo. Premalene su mi. Molim račun. Dobro je. Imat li možda i druge boje. Do li mi paše? Neki drugi model. Mogu li probati?

Page 66: VHS Kurs Bosnisch / Kroatisch / Serbisch · Î Molim Vas koji tramvaj vozi u Novi Zagreb? ... otac očevi oca očeva ocu očevima oca očeve oče očevi o ocu o očevima s ocom s

Seite 66 von 67

svršetak

(kraj)

Page 67: VHS Kurs Bosnisch / Kroatisch / Serbisch · Î Molim Vas koji tramvaj vozi u Novi Zagreb? ... otac očevi oca očeva ocu očevima oca očeve oče očevi o ocu o očevima s ocom s

Seite 67 von 67

Stichwortverzeichnis Abendessen .......................................................... 26 Deklination der Personalpronomina..................... 44 Der Gebrauch der Personalpronomen .................. 44 Essen .................................................................... 26 Frühstück.............................................................. 23 Negativni oblik biti .............................................. 14 Nenaglašeni oblik: biti ......................................... 13 Perfekt .................................................................. 12 Phrasen................................................................. 15

Potvrdni oblik: biti ............................................... 13 Präpositionen ....................................................... 33 Übungen zum Genitiv .......................................... 46 Upitni oblik: biti................................................... 14 Verbalaspekt ........................................................ 37 Vokabelliste ......................................................... 37 Vokabelliste (unv. / vol. / Übersetzung / 1.P.s. unv.

/ 1.P.s. vol.) ..................................................... 37