8
vol. 3 8 August 200 7 날개 (ナルゲ)とは韓国語で翼(つばさ)を意味します。 www.kbsjapan.com 【社内報ナルゲ】 この原稿を書いている今、世の中は参院選の真っ只中です。 何やら今回は久々に政局が動きそうな気配ですが、私には選 挙権がないのと、学生時代のほろ苦い経験から基本的にノン ポリです。 学生の頃過ごしていた韓国は激動の時代でした。 私が留学していた時期は、全斗煥大統領の軍事政権時代か ら、盧泰愚大統領を経て金泳三大統領へと、まさに民主化の 最中でした。大学では毎日のようにデモが行われ、戦闘警 察(機動隊のこと)とデモ隊の間で火炎瓶と催涙弾が飛び交 い、下校時はいつも催涙弾の煙の中を帰っていました。毎月 15日には街中にサイレンが鳴り響き、たとえ車を運転して いても建物の中に退避しなければならない空襲訓練がありま した。 私が入学した高麗大学は特に学生運動の激しいところで、 キャンパスを歩いているとしょっちゅうデモに参加しないか と誘われます。「一緒にファッショ政権を打倒しよう!」と まあ、こんな感じです。 当時は、留学生同士では政治的な話題はほぼ皆無でした。 韓国の学生とも政治的な話は避けるようにしていましたし、 デモの誘いももちろん断りました。 実は、在日韓国人青年が朴正煕大統領を暗殺しようとした 文世光事件以来、在日の留学生は当局から監視されていて、 デモに参加すると安企部(日本の公安のような機関)に拘束 されるともっぱらの噂になっていたからです。 そんな韓国も今は平和なものです。街で催涙弾の煙を目に することはなくなりました。北朝鮮の拉致事件やミサイル実 験で騒がしい日本社会より平和ボケしているかも知れませんね。 最近は韓国へ行くと、いい国になったなあと実感する反面、 当時は最悪と思った激動の時代が、妙に懐かしく思えてくる のです。 代表取締役  高 允 男

vol.vol.38 August 2007 날개(ナルゲ)とは韓国語で翼(つばさ)を意味します。 【社内報ナルゲ】 移りゆく時代と人々 この原稿を書いている今、世の中は参院選の真っ只中です。何やら今回は久々に政局が動きそうな気配

  • Upload
    others

  • View
    10

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: vol.vol.38 August 2007 날개(ナルゲ)とは韓国語で翼(つばさ)を意味します。 【社内報ナルゲ】 移りゆく時代と人々 この原稿を書いている今、世の中は参院選の真っ只中です。何やら今回は久々に政局が動きそうな気配

vol.38August 2007

날개(ナルゲ)とは韓国語で翼(つばさ)を意味します。

www.kbsjapan.com【社内報ナルゲ】

移りゆく時代と人々移りゆく時代と人々この原稿を書いている今、世の中は参院選の真っ只中です。何やら今回は久々に政局が動きそうな気配ですが、私には選挙権がないのと、学生時代のほろ苦い経験から基本的にノンポリです。学生の頃過ごしていた韓国は激動の時代でした。私が留学していた時期は、全斗煥大統領の軍事政権時代から、盧泰愚大統領を経て金泳三大統領へと、まさに民主化の最中でした。大学では毎日のようにデモが行われ、戦闘警察(機動隊のこと)とデモ隊の間で火炎瓶と催涙弾が飛び交い、下校時はいつも催涙弾の煙の中を帰っていました。毎月15日には街中にサイレンが鳴り響き、たとえ車を運転していても建物の中に退避しなければならない空襲訓練がありました。私が入学した高麗大学は特に学生運動の激しいところで、

キャンパスを歩いているとしょっちゅうデモに参加しないかと誘われます。「一緒にファッショ政権を打倒しよう!」と

まあ、こんな感じです。当時は、留学生同士では政治的な話題はほぼ皆無でした。

韓国の学生とも政治的な話は避けるようにしていましたし、デモの誘いももちろん断りました。実は、在日韓国人青年が朴正煕大統領を暗殺しようとした

文世光事件以来、在日の留学生は当局から監視されていて、デモに参加すると安企部(日本の公安のような機関)に拘束されるともっぱらの噂になっていたからです。そんな韓国も今は平和なものです。街で催涙弾の煙を目に

することはなくなりました。北朝鮮の拉致事件やミサイル実験で騒がしい日本社会より平和ボケしているかも知れませんね。最近は韓国へ行くと、いい国になったなあと実感する反面、

当時は最悪と思った激動の時代が、妙に懐かしく思えてくるのです。

代表取締役  高 允 男

Page 2: vol.vol.38 August 2007 날개(ナルゲ)とは韓国語で翼(つばさ)を意味します。 【社内報ナルゲ】 移りゆく時代と人々 この原稿を書いている今、世の中は参院選の真っ只中です。何やら今回は久々に政局が動きそうな気配

KBSまだんで焼肉大会 去る6月9日(土)、ケイビーエス恒例焼肉大会が開催されました。

 午前11時、森之宮駅に集合し、大阪城公園でバーベキューを行

う予定でしたが、集合時刻になったとたんどしゃぶりの雨と大音量の

カミナリ、急遽“KBSまだん”で行うことになりました。

 炭で焼かなくても美味しいお肉に、どこで飲んでも旨いビール!そ

れに楽しいおしゃべり。ゲスト5人も大いに満足されたご様子でした。

 用意も片付けも楽々だったので「来年もまだんでいいかもね」と言う

声もありました。

準備万端準備万端まずは乾杯まずは乾杯

愼さんの婚約者、朴さんの登場です愼さんの婚約者、朴さんの登場です

焼きそばも美味しそう焼きそばも美味しそう

最後はみんなで記念撮影最後はみんなで記念撮影

한국 사람이라면 누구나가 다 아는 전래동화 한편을 소개하고자 합니

다. 제목은 ‘흥부와 놀부’입니다.

한 마을에 흥부와 놀부 형제가 살았습니다. 동생 흥부는 마음씨가 착했

지만, 형 놀부는 심술이 사나웠습니다. 하루는 아버지가 두 형제를 불러

“내가 죽거든 둘이 재산을 똑같이

나누어 가져라” 하지만, 아버지가

유산을 남기고 죽자 형인 놀부는 부

모의 유산을 독차지하고 동생인 흥

부를 내쫓습니다. 흥부는 형을 원망

하지 않고 아내와 9명의 자식들을

거느리고 조그마한 초가집에서 가

난하게 살아갑니다.

그러던 어느 날 흥부의 초가집에

집을 짓고 사는 제비 부부네에서 요

란스런 울음소리가 들려옵니다. 무

슨 일인가 하고 살펴보니 커다란 구

렁이 한 마리가 아기 제비를

잡아 먹으려 하고 있었습니

다. 흥부는 몽둥이로 구렁이

를 때려 내쫓았습니다. 하지

만 구렁이를 피하려던 새끼

제비가 그만 땅에 떨어져 다

리가 부러지게 됩니다. 마음씨 착한 흥부는 땅에 떨어져 다리가 부

러진 새끼제비를 주워다가 정성껏 돌보게 되는데, 이듬해에 그 제비

가 흥부에게 보은하고자 박씨 한 개를 물어다 줍니다. 가을이 되어

잘 여문 박을 켜자 그 박 속에서 온갖 눈부신 보물들이 끝없이 쏟아

져 나와 흥부는 하루 아침에 벼락부자가 됩니다.

그것을 안 놀부가 흥부에게 달려와 자초지종을 듣고는 자기도 새끼제비

한 마리를 잡아다가 다리를 부

러뜨린 뒤 실로 동여매어 날려

보냅니다. 그 제비 또한 이듬

해 봄에 박씨를 물어다 줍니다

만 놀부가 심어서 거둔 박 속

에서는 온갖 괴물이 나타나 그

의 재산은 눈 깜짝할 사이에

모두 없어지고 그의 집은 수라

장이 됩니다.

그래도 마음씨 고운 흥부는

놀부를 지성으로 섬겨서 함께

행복을 누렸다고 합니다.

이 이야기는 권선징악과 형제간의 우애를 교훈으로 전하는 한국의 대표

적인 전래동화입니다만, 요즘에는 이 이야기를 가지고 흥부는 경제적인 능

력이 전혀 없는 무능한 사람인 반면 놀부는 아버지의 유산을 유능하게 관

리한 재테크 전문가라고 이야기하기도 합니다. 여러분이라면 흥부와 놀부

중 어떤 사람이 되고 싶습니까?

韓国人なら誰もが知っている韓国の民話をご紹介しましょう。題名は「フンブとノルブ」です。ある村にフンブとノルブという兄弟が住んでいました。弟のフン

ブは心が優しく善良でしたが、兄のノルブはケチで、欲が深い人物でした。ある日、父は二人の兄弟を呼んで、「私が死んだら、財産を二等分して分けあいなさい」と言いました。その後、父は財産を残して死にましたが、兄のノルブは遺産を独り占めにし、弟のフンブを追いだしてしまいました。フンブはそんな兄を憎みもせず、妻と9人の子供たちといっしょに小さな家で貧しい生活を送っていました。そんなある日、フンブの家に巣を作ったツバメの夫婦の騒々しい

鳴き声が聞こえてきました。何事かと思い、巣を見てみると大きな蛇がツバメの子を食べようとしているではありませんか!フンブは棒で大蛇を殴って追い払いました。しかし、大蛇から逃れようとしていたツバメの子が地面に落ちて足を折ってしまいました。やさしいフンブは、ツバメの子を助け上げ、いっしょうけんめい世話をしてやったところ、次の年、そのツバメがフンブにひょうたんの種を

ひとつくれました。秋になり良く実ったひょうたんを割ると、その中からは、目もくらむような宝石が次から次へとあふれ出てきました。フンブは一夜にして大金持ちになったのです。 それを知ったノルブは、フンブから

一部始終を聞いて、自分もツバメの子をつかまえて足を折った後、糸で巻いて放ってやりました。そのツバメもまた、次の年にひょうたんの種をくれま

したが、ノルブが植えたひょうたんの中からは、たくさんの化け物が出てきて、ノルブの財産はまたたく間に全てなくなり、彼は一文無しとなりました。心優しいフンブは兄のノルブを慕い、あたたかく迎えいれ、みんなで仲良く幸せに暮らしましたとさ。 この話は勧善懲悪と兄弟愛の教訓として伝えられている韓国の代

表的な民話ですが、最近では、この話をフンブは経済的観念の全くない人とする一方、ノルブは父の遺産をうまく管理した財テク家だと言ったりもします。皆さんならフンブとノルブ、

どちらの人になりたいですか?

흥부와 놀부フンブとノルブ

翻訳部 申 恵 程

2   ナルゲ(つばさ)38号 2007.8.1

Page 3: vol.vol.38 August 2007 날개(ナルゲ)とは韓国語で翼(つばさ)を意味します。 【社内報ナルゲ】 移りゆく時代と人々 この原稿を書いている今、世の中は参院選の真っ只中です。何やら今回は久々に政局が動きそうな気配

KBSまだんで焼肉大会 去る6月9日(土)、ケイビーエス恒例焼肉大会が開催されました。

 午前11時、森之宮駅に集合し、大阪城公園でバーベキューを行

う予定でしたが、集合時刻になったとたんどしゃぶりの雨と大音量の

カミナリ、急遽“KBSまだん”で行うことになりました。

 炭で焼かなくても美味しいお肉に、どこで飲んでも旨いビール!そ

れに楽しいおしゃべり。ゲスト5人も大いに満足されたご様子でした。

 用意も片付けも楽々だったので「来年もまだんでいいかもね」と言う

声もありました。

準備万端準備万端まずは乾杯まずは乾杯

愼さんの婚約者、朴さんの登場です愼さんの婚約者、朴さんの登場です

焼きそばも美味しそう焼きそばも美味しそう

最後はみんなで記念撮影最後はみんなで記念撮影

日々の生活の中で、私にとってインターネッ

トは、欠かせないものになってしまった。新聞や

テレビから情報を得ていたものを、今は全てイン

ターネットで済ませている。ニュースや天気予報、

場合によっては訪問先の地図や、列車の乗り換

え・時刻表までも、全て簡単に調べることができ

る。ブラウザを立ち上げ、ブックマークしておい

たサイトへ……。ところが最近、ちょっとその方

法が変わってきた。

最近の新しいブラウザには、サイトによっ

て というマークがアドレスの後ろに付い

ているでしょう。ブラウザによっては表示され

ないものもありますが、ホームページのどこか

に とか とかいったマーク、あ

るいは「XML」「ATOM」といったリンクを

張られた文字があれば、同様な機能がそのペー

ジに組み込まれているという印です。以前はそ

ういったサイトが少なかったのだけれど、最近

はグッと増えましたね。ブログをお持ちの方で

したら、 と似たようなマークで と

か といったマークも見かけるで

しょう。仕組みはどれも同じです。ですが一体こ

のマークはなに?…。そうこれが今回の“ちょっ

とだけ便利に、ちょっとだけ快適になる”ってい

う話の種なんです。

もう既に「RSSリーダー」とかを利用してい

る人も多いと思いますが、使ってみるとこれが結

構便利だったりするんですね。行きつけのニュー

スサイトやブログがいつ更新されたのか、内容は

どんなものか、そのサイトを訪問しなくても確認

できるのです。アプリケーション型の「RSSリー

ダー」は、わざわざリーダーを選んでダウンロー

ドして、インストールして、あまり良くないから

別のものを…。あー、そっちの方が面倒だっ !!な

んてなったりしてネ。そこで機能は少なくても手

軽な「Webタイプ」がいい。

私の場合は、すぐに確認したいサイトはそれ

ほど多くはないし、そんなときに便利なのが、今

回の方法で、ブラウザ上で知りたいサイトの更

新状況が一発で確認できちゃうんです。多くの方

は、YahooとかGoogleとかのポータルサイトを

利用していると思いますが、そこで利用すること

ができます。もちろん利用できるポータルサイト

は他にもたくさんありますので、自分が使ってい

るところがいいでしょう。私の場合は広告が少な

い「iGoogle」がおすすめです。マップ検索や計

算機まで付いているので、違う使い方もできます。

「iGoogle」を利用するには、Googleのアカウン

トをとってログインするだけ。アカウントを取得

しなくても使えるけど、簡単だからとっておく方

が便利かも。後は自分が知りたいサイトのRSSの

URLを登録しておくだけ。そのサイトにアクセス

しなくても、最新情報の概要が確認できちゃう。

そしてさらに詳しく知りたい場合は、そのサイト

に行って見るんです。どう?便利でしょ。ブラウ

ザによっては、フィードの項目をまとめてブック

マークもできちゃうんですよ。えっ、普通にブッ

クマークがあるからいらないって。……だから、

そこが“ちょっとだけ”っていう話なんですけど、

興味がある方はぜひお試しください。

毎日が “ちょっとだけ便利に、ちょっとだけ快適になる” ってお話 Web担当 横澤 寅男

制作部 稲木 隆文

2007.8.1 ナルゲ(つばさ)38号  3

Page 4: vol.vol.38 August 2007 날개(ナルゲ)とは韓国語で翼(つばさ)を意味します。 【社内報ナルゲ】 移りゆく時代と人々 この原稿を書いている今、世の中は参院選の真っ只中です。何やら今回は久々に政局が動きそうな気配

昨年8月に2人の先生が私を訪ね

てきた。

国立歴史民俗博物館、つまり「歴

博」の安田教授と原山助手だ。2人

は歴博の戦前戦後の展示に関する資

料の調査をしているという。私を訪

ねてきたのは「建国幻のフィルム」

に関する新聞記事を読み、内容を確

かめるためであった。

「KBSまだん」で30分に編集し

た「幻のフィルムでつづる建国の60

年」をご覧になり、「これはすばら

しい」との反応を示した。

しかし、その後、連絡は途絶えて

いた。

示のリニューアルが決まりました。

展示に関する相談をしたい」という

内容だ。

それで、私が歴博へ行き、打合せ

をすればいいのだが、それが、なん

と簡単ではない。いろいろと、手続

きが必要だ。そこが「国立」という

官庁と言うべきか。

まず、歴博の館長から、白頭学院

建国学校理事長宛に「高仁鳳理事の

出張を許可してください」という要

請文が理事長宛に届き、理事長が

「許可」しますと捺印して、歴博館

長宛へ送る。

また私宛に歴博館長から「白頭学

国立歴史民俗博物館に

院建国学校高仁鳳理事」宛に参加要

請文が6月8日付けで届いた。

「国立歴史民俗博物館第6室リ

ニューアル委員会に係わる打合せ」

に出席の要請文だ。

そして、参加の返信を送るように

と返信はがきも同封されていた。

歴博を訪問したのは6月20日。1

泊2日の訪問になった。

初めて見た歴博、すばらしいとこ

ろだ。佐倉城があったところで、ま

わりは公園になっている。景色がと

てもいい。春か秋に来たらいいだろ

うなあ、と思った。

私は展示を見た。とても1日では

全部見ることが出来ない。すばらし

い展示だ。

日本の歴史がよくわかる。歴史の

本だけで勉強するより、展示を見な

国立歴史民俗博物館の安田教授(上)と原山助手(下)

「建国 幻のフィルム」が常時展示に

会 長 高  仁  鳳

それが、今

年5月に原山

先生から私宛

にメールが届

いたのである。

「歴博におい

て、正式に戦

中・戦後の展

(http://www.inbong.com/2007/rekihaku0620/)

国立歴史民俗博物館は千葉県佐倉市にある。JR佐倉駅を降りると、歴博の案内板があった。

歴博に入ると、まず、このような広いエントランスがある。

歴博の正面入口。見はらしがいい。

2007.8.1 ナルゲ(つばさ)38号  5

Page 5: vol.vol.38 August 2007 날개(ナルゲ)とは韓国語で翼(つばさ)を意味します。 【社内報ナルゲ】 移りゆく時代と人々 この原稿を書いている今、世の中は参院選の真っ只中です。何やら今回は久々に政局が動きそうな気配

国立歴史民俗博物館(こくりつれきし

みんぞくはくぶつかん)は、大学共同利

用機関法人人間文化研究機構が運営する

博物館。日本の文化、歴史、民俗につい

て総合的に研究・展示する博物館であ

る。通称、歴博(れきはく)。千葉県佐

倉市の佐倉城趾の一角にある。

法的根拠は、国立大学法人法第2条の

3,4項である。

敷地面積は129,496㎡、延床面積は

35,548㎡。

組織と理念

歴博は開館当初から国立大学共同利用

機関として位置付けられた。歴史資料の

展示公開を行うことが歴博の重要な業務

であることは言うまでもないが、歴博は

展示施設であるとともに考古学、歴史

学、民俗学の研究機関であり、他の研究

機関や大学と共同で研究を推進し、調査

研究の基盤のもとに展示を行うことが重

視された。

歴博は組織上も研究を重視し、開館当

初は情報資料研究部、歴史研究部、考古

研究部、民俗研究部が置かれた。このう

ち情報資料研究部は展示資料の材質、技

法、保存修復、博物館運営におけるコン

ピュータの活用、展示手法の研究などを

行う部門であり、歴史研究部、考古研究

部、民俗研究部の役割は読んで字のごと

くである。各研究部はそれぞれ4から6の

部門に分かれ、それぞれの部門に教授、

助教授、講師が配置された。2004年に歴

博が大学共同利用機関法人人間文化研究

機構の所管になるとともに、研究組織の

改組が行われ、「研究部」のもとに情報

資料研究系、歴史研究系、考古研究系、

民俗研究系が置かれることとなった。

展示

歴博の展示は概論的なものになること

を避け、各時代ごとにその時代を象徴す

るようないくつかの事物(弥生時代であ

れば「稲作」、古墳時代であれば「前方

後円墳」など)を取り上げたテーマ展示

が主体となっている。展示室は常設展示

の第1~第5展示室と、企画展示室に分か

れている。常設展示は対象を高校生以上

と想定し、復元模型やレプリカを多用し

ているのが特色である。日本の文化財は

紙、木、繊維など脆弱な素材から成り、

常設展示に耐えないものが多いため、実

物とほとんど見分けのつかない精巧なレ

プリカが活用されている。2005年現在の

展示は以下のような構成になっている。

●第1展示室(旧石器時代~奈良時代)日本文化のあけぼの/稲と倭人/前

方後円墳の時代/律令国家/沖ノ島

●第2展示室(平安時代~安土桃山時代)王朝文化/東国と西国/大名と一揆

/民衆の生活と文化/大航海時代のなか

の日本/印刷文化

●第3展示室(江戸時代)百姓の世界/都市の繁栄/道と旅/躍動する民衆/

文書と絵図は語る(現在リニューアルの

ため閉室中)

●第4展示室(民俗展示「日本人の民俗世界」)都市の風景/村里の民/山の

人生/海辺の民/南海の世界/再生の世

●第5展示室(明治時代~昭和初期)文明開化/産業と開拓/都市と大衆の時

             〈以下略〉

歴博(れきはく)とは…インターネットのフリー百科事典「ウィキペディア(Wikipedia)」より

がらの勉強は良く理解が出来るよう

になっていた。

現在は第5展示室まであって、展

示内容は、昭和初期までだ。それを

その後と戦後の展示を、現在企画展

示室になっているところを第6展示

室として、リニューアルする予定だ。

そこに「建国幻のフィルム」が常

時上映展示されることになる。3分

間という短いものだが、ちゃんと白

頭学院建国学校提供という表示と、

建国学校がどういう学校なのかの説

明文も表示される。

展示する映像の部分だが、日本の

終戦間もなく、在日が祖国解放に喜

びを表し、自分たちの学校、つまり

建国学校を自分達の手で建設する様

子を表現する。それには、大阪中之

島中央公会堂での解放記念式典の模

様や、建国の運動場をつくる場面な

どを入れる予定だ。

この展示室は今から建設をはじ

め、完成、開館するのは3年後の

2010年3月の予定だ。本当に東

京方面に行くことがあれば、一度は

寄ってみればいい。

4   ナルゲ(つばさ)38号 2007.8.1

Page 6: vol.vol.38 August 2007 날개(ナルゲ)とは韓国語で翼(つばさ)を意味します。 【社内報ナルゲ】 移りゆく時代と人々 この原稿を書いている今、世の中は参院選の真っ只中です。何やら今回は久々に政局が動きそうな気配

6   ナルゲ(つばさ)38号 2007.8.1

皆さん、はじめまして。私は台湾からきました王映方(ワン インファン)と申します。今年の五月に入社いたしました。台湾では「お箸の上の方を持っ

ている女の子は家から遠く離れる」という言い伝えがあります。私はいつもお箸を上の方に持っているので、家から遠く離れているのだと、子どもの頃から母に、よく言われています。そして、その言い伝えの通り、私は大学時代は、南の高雄から北の台北へ行き、大学を卒業してからは、私は台湾を離れて日本にやって来て、家からはかなり遠く離れてしまいました。私が日本に留学すると決心した時、周りの友達は皆、とて

も驚いていました。さびしがり屋の私は、絶対3ヶ月で戻ってくるだろうと、賭けまでしていました。それでも私は、日本にやって来たのです。荷物を持って飛行機に乗り、太平洋へ向い――日本という国に来ました。そして、時間はあっという間に過ぎ、日本に来て、もうすぐ四年目です。もちろん最初の頃は、日本に親しみを感じられず、親戚も友達も一人もいなくて、とても寂しかったです。今でもはっきりと覚えているのが、来日して初めて迎えた自分の誕生日があま

~ 自分についての雑談 ~

大家好,我叫王映方,是來自台灣來的留學生,於今年5月入社。

在台灣民間有流傳說「筷子拿的高的女生離家離的遠」,從小開

始,媽媽總是說我筷子拿的很高,看來真是應驗了該民間流傳,我

就是離家很遠。大學的時候,離開高雄去台北;畢業之後,離開台

灣來日本。記得四年前當我下定決心要來日本的時候,我周圍的親

朋好友都感到吃驚,大多數的朋友還與我打賭,說不出三個月我就

會不甘寂寞哭著回台灣,然而事實卻讓我的這些打賭朋友「失望」

了。光陰似箭,轉眼間我已來到日本快四年了。記得剛到日本時,

的確感到很孤單、很寂寞,在這異國他鄉,我既沒朋友也無親戚,

我還記得剛來日本過自己的第一個生日時,因為太寂寞而在家嚎啕

大哭,不過還是很堅強的撐過來了。我告訴自己是來唸書學習的,

吃苦應該當吃補。所幸,辛苦是有代價的,很榮幸可以獲得獎學金

讓我生活上不虞匱乏,也很開心能找到適合自己的工作,磨練自己

的翻譯能力。在日本的四年中,我經歷過許許多多的事,無論是好

事還是壞事我都將它視為可

以增進我人生閱歷的經

驗,都將有助於我今

後的發展。現在我也

越來越把日本當成

自己的第二個故鄉。

りにも寂しく、家で号泣してしまったことです。それでも、私はよく自分に言い聞かせます。「私は勉強をしにやって来たのだ。困難があっても、それは当たり前のことなのだ。」と。努力の結果、ありがたいことに私は奨学金をいただいて生活をしています。また、翻訳という好きな仕事をKBSで携わり、自分を磨いていこうとも思っています。日本にいる間、良いことも悪いことも含め色々な経験をしました。私は「起きることには、全て必ず意味がある」と信じているので、良いことも悪いことも、全て自分の人生にプラスとなるよう、どんな結果でも喜んで受け入れようと思っています。それらは、これからの私の人生に、大きな力になると信じています。そして、自分でも知らずしらずに、私は日本という国をだんだん自分の第二の故郷と思うようになりました。台湾にいる時、私はoligoというワンちゃんを飼っていました。

とても賢くて可愛い黒柴です。しかし、残念なことにもう年をとっているので、日本に連れてくることはできません。仕方なく、oligoの面倒をみてほしい、と家族に頼んでいます。日本にきてからも、ワンちゃんのことがとても好きなので、学校生活も随分落ち着いた頃をみて、私はまた二匹のワンちゃんを飼い始めました。名前は可楽(コーラ)と元宝(ウェンポウ)です。どちらもとても可愛くて個性的なヨークシャテリアです。確かに、可楽と元宝を飼ってからというもの、私が家を掃除する回数は増え、毎月の生活費も増えてしまいましたが、その代わり、寂しさは徐々に減ってゆき、楽しさや幸せは倍となって、生活がとても充実しています。帰宅し、ドアを開け、ワンちゃん達の可愛い顔が目に飛び込んで来たとき、一日の疲れは全てなくなるような気がします。可楽と元宝は、現在日本で一人暮らしている私の、心を支える大きな存在なのです。

在台灣的時候,我養了一隻名為oligo的狗,是

一隻既聰明又可愛的黑色柴犬。可惜因為牠年紀大了,

沒辦法將牠帶來日本與我一起生活,只好拜託家人好好照

顧牠。來日後,待生活及學校的課業都穩定下來之後,我又

養了兩隻約克夏,取名叫「可樂」和「元寶」,兩隻狗都非常

具有個性,「可樂」頑皮、「元寶」乖巧,總之都十分可愛。雖

然養狗讓我要付出很大的心血、也增加了我的日常生活開銷,

但是「可樂」和「元寶」給我帶來了無窮的樂趣,使我的生活

更加充實,孤單與寂寞也遠離我去。特別是每當我回到家打開

家門時,「可樂」和「元寶」雙雙向我迎來,圍著我不停地搖晃

著牠們的小尾巴,那一刻我的疲勞,我的煩惱頓時煙消雲散。

對我來說,牠們是我在日本的精神寄託,我希望我與「可樂」

和「元寶」能永遠快樂的生活在一起。

淺談自己

o l i g o 可 樂 元 寶

王 映 方

翻訳部台湾語担当

Page 7: vol.vol.38 August 2007 날개(ナルゲ)とは韓国語で翼(つばさ)を意味します。 【社内報ナルゲ】 移りゆく時代と人々 この原稿を書いている今、世の中は参院選の真っ只中です。何やら今回は久々に政局が動きそうな気配

2007.8.1 ナルゲ(つばさ)38号  7

上:佳代子1歳 誕生日祝い (돌잔치)

左:佳代子20歳 成人式

在日娘の嫁入り 愼 佳代子

先に述べましたが、25歳までは日本式の名前(佳代子:カヨコ)で生活してきた私が、「在日韓国人」である自分に目覚め、名前も韓国式(佳代子:カデヂャ)と変えたのは、在日本大韓民国民団の傘下団体である、在日本大韓民国青年会(以下:青年会)に所属してからです。私が、住んでいた地域には在日韓国人の世帯数は

少なく、学校生活でも在日韓国人はほんの数えるほどでした。大学卒業後、一旦地方へ就職しましたが、諸事情があり再び大阪へ。実家でプラプラしている私を見かねた両親の勧めで、青年会のイベントに参加しました。年頃の娘に良い結婚相手が見つかるよう、在日青年の集いに参加するよう勧めたのです。ところが、そんな両親の期待とは裏腹に、私は青年会の裏方活動のほうに積極的で、いつしか「幹部」と呼ばれる役職まで頂戴しました。それまで、在日同胞の友人がほとんどいなかった私は、青年会に入って、沢山の先輩・後輩・友人に恵まれ毎日が楽しくてしようがなかったのです。どんどん、男運から見放される娘…。良い人どこ

ろか、男勝りな精力で同じ青年会の男性陣からは、「一目置かれる」立場と成り上がり、既に両親もあきらめていた頃、同じ青年会の男性からお付き合いを申し込まれました。結婚適齢期もとっくに過ぎ、お肌も2回ほど曲がってきた、そんな私を嫁にもらってくれる奇特な方が現れたのです。さて、結婚が決まった私たちを待ち受けていたも

の。それは「韓・日両方の儀式」でした。と言いますのも、私たち在日韓国人は祖父母の時代に韓国から日本に移住し、それまでの韓国で生活してきた習慣、現在の韓国とも異なる独特の「在日文化」を、頑なに守り抜いてきました。祖父母から父母、そして私たちへ口伝いに守られてきた伝統。その時々に応じて道具や習慣が微妙に変化を遂げてきたことも多いのです。我が家では、お正月の料理は日本のおせちが重箱につめられ、その横には韓国式の설날(お正月)用の料理が並んでい

日本生まれの日本育ち、20代半ばまで「ほぼ日本人」として日常生活を送ってきた、そんな私がこの秋に挙式のはこびと相成りました。「娘」と呼ぶには図々しい32歳の秋でございます…。

ます。先祖を敬う韓国式の儀式が終わった後に、日本式のおせちでお正月を過ごすのです。お正月だけではなく日常生活の中でも、このように韓・日のテイストが色々と混ざっている生活を送っています。当初、結婚が決まった私たちは小さなレストラン

を貸切にしてアットホームな式を望んでいました。ところが、両親に報告すると、「結納(日本式)をしなさい」「チョットリ(韓国の伝統婚礼衣装)を着て欲しい」等々…。結局、お正月のテーブルのように、日本と韓国が統合した結婚式を挙げることになったのです。それでも、私の彼氏は良い人で(ノロケに聞こえたらすみません♡)、そんなわがままな私の両親の希望を一つひとつ叶えていってくれました。結納式も無事に終わり、挙式でも私だけがウェディングドレス、カクテルドレス、そして韓国式の婚礼衣装、と3回お色直しをするのです!いや、本当にわがままなのは、私なのかもしれません…。「もし、祖父母が生きていたら喜んでくれただろうな」といつも思います。祖父母が守り抜きたかった我が家の伝統を、私はちゃんと守れているでしょうか。祖父母たちが確立し残してくれた日本での安住を、今度は私たちが次の世代へと守らなくてはいけません。そして、何よりも二人が幸せに暮らしていくことが、祖父母にとって1番の願いなのでしょう。色々な未来があるとは思いますが、祖父母や両親が守ってきた伝統を受け継ぎ、幸せな家庭を築いていきたいと思っています。

えいえいおー!!

制作部

Page 8: vol.vol.38 August 2007 날개(ナルゲ)とは韓国語で翼(つばさ)を意味します。 【社内報ナルゲ】 移りゆく時代と人々 この原稿を書いている今、世の中は参院選の真っ只中です。何やら今回は久々に政局が動きそうな気配

日本語版と韓国語版はレイアウトが逆になる。

韓国印刷業者の梱包例。輸出専門業者だけあって、完璧。

【個人情報の取扱について】この社内報「ナルゲ」は、お取引先・外注先・協力関連先の皆様にお送りしております。ケイビーエス株式会社は、お客様の個人情報を合理的かつ適切に管理し、業務の目的以外に使用いたしません。また、

法令に基づき開示が義務づけられるなどの特段の事情がない限り、第三者に開示・提供することはありません。当社が管理するお客様自身の個人情報について、お客様から内容確認、修正・更新・削除の要請を受けた場合には、

お客様の意思を尊重し、合理的な範囲で必要な対応をいたします。当社は、お客様の個人情報の保護に関する法令・規範を遵守すると共に、その取り扱いについては、適宜その見直し

と改善に努めます。

編 集 後 記発行日  2007年8月1日

発行/  ケイビーエス株式会社編集   〒544-0033     大阪市生野区勝山北2-16-17     電話 06-6716-5665     FAX 06-6711-2804     E-mail [email protected]     URL http://www.kbsjapan.com/

制作メモ 使用アプリケーション     Adobe InDesign CS      Illustrator 8, 10, CS     Photoshop CS, Acrobat 6

●入社以来、ずっとナルゲの編集委員として携わってまいりましたが、今号からついに「編集長」に就任しました。と、言ってもやはり私一人では不安です…。副編集長指名権が与えられた瞬間、迷わず「専務!」と任命させていただきました。これで安心♪まだまだ半人前の私をしっかり支えてくださる、心強い副編集長と、益々中身のある紙面作りにがんばりたいと思います。             (佳代子)

このたび、下記の通り夏季休業させていただきます。誠に勝手を申しますが、なにとぞご高配のほどよろしくお願い申し上げます。

夏季休暇のお知らせ

8月11日(土)~ 8月15日(水) 

●ナルゲ38号をお送りいたします。KBSは創業40周年を2008年に控え、次号は特集号になる予定です。フンブとノルブの話は、現代ではいろいろな解釈をするようですね。勧善懲悪の典型的な話しですが、最後に報復でなく、善で応じるところがミソではないでしょうか。一見兄のほうが得な人生のようですが、フンブの善良さが光っています。勝ち組負け組と人や企業を追い詰めますが、大きなテーマかもしれませんね。            (いむ)

「T-money」は、主にソウルのバス・地下鉄などの交通機関で利用できる携帯アクセサリ型IC乗車券です。スルッとKANSAIでは韓国の業者と提携し、日本国内で「T-money」を販売しており、そのマニュアルをKBSで作成しました。このマニュアルは日本語なのですが、韓国語の資料をもとに原稿を作成する必要があり、KBSで制作することになりました。

「KANSAI THRU PASS」は、海外の観光客が、スルッとKANSAI加盟社局の交通機関を自由に乗り降りできるパスで、2日券と3日券があります。KBSでは、このパスを買うともらえる関西の観光案内を掲載したガイドブックや、広報用のポスター・リーフレットを作成しており(英語版・韓国語版・中国語簡体字版・中国語繁体字版)、企画・デザインから、翻訳・印刷はもちろんのこと、配送・在庫管理まで一貫して請け負っています。また、この商品は特に韓国での配布量が多いことから、韓国国内でも印刷・保管・配送を行っており、その管理も含めてKBSが担っています。韓国の印刷会社の選定に当たっては、日本への輸送も考慮に入れて、梱包のしっかりした輸出実績の多いトップレベルの印刷会社と提携しました。品質に関しても日本と遜色なく、何より運送コストの削減が可能になりました。保管・運送についても専門業者と連携し、オンラインでの配送の手配や在庫確認を実現しています。

こんな仕事しています!こんな仕事しています!スルッとKANSAIと言えば、関西一円の鉄道・バス等を1枚のパスで乗り降り可能な「PiTaPa」や「レインボーカード」で、ご存知の方も多いかと思います。KBSでは、スルッとKANSAIの海外からの観光客向け商品の印刷物を主に請け負っています。ここでは、その一部をご紹介しましょう。

KANSAI THRU PASSガイドブック 遊びマップ韓国語版

T-money説明書

お客様:(株)スルッとKANSAI様

この冊子は駅構内等で無料配布されているスルッとKANSAIの月刊フリーマガジン「遊びマップ」を抜粋した内容で、KBSでは韓国語版への翻訳と印刷、配送を請け負っています。一番苦労するのは、日本語版は縦組みであるのに対して、韓国語版は横組みにする必要があり、ページレイアウトを日本語版と逆に組みなおす作業です。KANSAI THRU PASSガイドブックと同様に、韓国で印刷及び配送を行っています。