36
Coperto Gedeck € 1.50 La natura che potete ammirare tutt’attorno è l’unica fonte di ispirazione per i piatti del nostro menù. Natura, Trentino e stagionalità (qualità delle materie prime) sono i concetti chiave che ci appassionano e che gusterete ad ogni portata. Die uns umgebende, einzigartige Natur ist die einzige Inspiration unserer Speisen. Diese Natur, Trentino und saisonale Produkte bilden das Kernzkonzept unserer Küche, welches Sie in jedem Gericht schmecken können. The nature that surrounds us is the only inspirational source to all our dishes. Nature, seasonal products and Trentino are the key concepts that nourish the passion for every single recipe. Antipasti Vorspeisen | Starters Antipasto di Mare “La Taverna dei Pescatori” .............................................. € 14,00 selezioniamo il pesce in base alla stagione* Unsere Fisch-Vorspeise „La Taverna“- Wir erlesen den Fisch je nach Saison Our fish starters with fresh fish according to the season Insalatina di mare con molluschi e gamberone imperiale* ........................... € 12,00 Meeresfrüchtesalat mit Weichtieren und Kaiserkrebs | Seefood salad with mollusks and imperial crab Tagliere di formaggi e salumi Trentini ........................................................... € 10,00 con verdurine agrodolci, composta di cipolla e mostarda di mele Trentiner Aufschnitt- und Käseplatte mit süßsaurem Gemüse, unserem Apfelmostarda und eingemachten Zwiebeln Local cold cuts and cheese with sweet and sour vegetables, apple-mostarda and onion sauce Variazione di carne salada del Trentino ........................................................ € 12,00 la tartare, il carpaccio e l’involtino ripieno di ricotta con il nostro scalogno al Teroldego Carne Salada Platte (das Pökelfleisch auf „Italienische Art“ aus reinem Rinderfleisch) in 3 Variation: Das Tatar, das Carpaccio und die Roulade mit Ricotta und Teroldego Askalonzwiebel Typical, local meat prepared in 3 different ways: Tartare, carpaccio and roll with ricotta and local onion cooked in Teroldego Cocktail di gamberi in salsa rosa* .................................................................. € 10,00 Krabbencocktail | Prawncocktail Caprese di burrata con pesto fatto in casa e olive taggiasche ................... € 9,00 Frische „Burrata“ Mozzarella mit Tomaten, Oliven und hausgemachtem Pesto „Burrata“ Mozzarella with tomatoes, olives and homemade pesto

Vorspeisen | Starters€¦ · garantendo una farina con maggiore profumo e sapore più intenso. Con l’abburattamento, la farina viene separata in base alla dimensioni dei “granuli”

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Vorspeisen | Starters€¦ · garantendo una farina con maggiore profumo e sapore più intenso. Con l’abburattamento, la farina viene separata in base alla dimensioni dei “granuli”

Coperto Gedeck € 1.50

La natura che potete ammirare tutt’attorno è l’unica fonte di ispirazione per i piatti del nostro menù. Natura, Trentino e stagionalità (qualità delle materie prime) sono i concetti chiave che ci appassionano e che gusterete ad ogni portata.

Die uns umgebende, einzigartige Natur ist die einzige Inspiration unserer Speisen. Diese Natur, Trentino und saisonale Produkte bilden das Kernzkonzept unserer Küche, welches Sie in jedem Gericht schmecken können.

The nature that surrounds us is the only inspirational source to all our dishes. Nature, seasonal products and Trentino are the key concepts that nourish the passion for every single recipe.

AntipastiVorspeisen | Starters

Antipasto di Mare “La Taverna dei Pescatori” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 14,00selezioniamo il pesce in base alla stagione*Unsere Fisch-Vorspeise „La Taverna“- Wir erlesen den Fisch je nach SaisonOur fish starters with fresh fish according to the season

Insalatina di mare con molluschi e gamberone imperiale* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 12,00Meeresfrüchtesalat mit Weichtieren und Kaiserkrebs | Seefood salad with mollusks and imperial crab

Tagliere di formaggi e salumi Trentini . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 10,00con verdurine agrodolci, composta di cipolla e mostarda di meleTrentiner Aufschnitt- und Käseplatte mit süßsaurem Gemüse, unserem Apfelmostarda und eingemachten ZwiebelnLocal cold cuts and cheese with sweet and sour vegetables, apple-mostarda and onion sauce

Variazione di carne salada del Trentino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 12,00 la tartare, il carpaccio e l’involtino ripieno di ricotta con il nostro scalogno al TeroldegoCarne Salada Platte (das Pökelfleisch auf „Italienische Art“ aus reinem Rinderfleisch) in 3 Variation: Das Tatar, das Carpaccio und die Roulade mit Ricotta und Teroldego AskalonzwiebelTypical, local meat prepared in 3 different ways: Tartare, carpaccio and roll with ricotta and local onion cooked in Teroldego

Cocktail di gamberi in salsa rosa* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 10,00Krabbencocktail | Prawncocktail

Caprese di burrata con pesto fatto in casa e olive taggiasche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 9,00Frische „Burrata“ Mozzarella mit Tomaten, Oliven und hausgemachtem Pesto„Burrata“ Mozzarella with tomatoes, olives and homemade pesto

Page 2: Vorspeisen | Starters€¦ · garantendo una farina con maggiore profumo e sapore più intenso. Con l’abburattamento, la farina viene separata in base alla dimensioni dei “granuli”

Coperto Gedeck € 1.50

Pasta fatta in casa, sughi preparati al momento, farine di pregio, uniti a molti prodotti a chilometri zero, sono la scelta che rispecchia la nostra idea di natura. Attraverso i nostri piatti ci piace condividere la tipicità del territorio, per questo scegliamo ingredienti freschi, naturali e provenienti dal Trentino.

Hausgemachte Pasta, frisch vorbereiteten Saucen, wertvolle Mehlsorten und viele lokalen Produkte, so bereiten wir unsere Gerichte vor. Mit unseren Speisen möchten wir Ihnen den typischen Geschmack der Region auf den Teller zaubern.

Home-made pasta, freshly prepared sauces, selected flour types and mostly local products, this is how we prepare our dishes. Through our recipes, we want to share with you the tastes of our land, Trentino.

Primi PiattiLinguine Monograno Felicetti alla “Busara” a modo nostro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 14,00Scampi, gamberoni, vongole e pane al dragoncello*Linguine Monograno Felicetti mit Scampi, grossem Krebs, Venusmucheln und EstragonbrotLinguine Felicetti with scampi, shrimp, clams and estragon bread

Spaghetti alle vongole di pasta monograno Senatore Cappelli . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 12,00Spaghetti “Monograno Felicetti” mit VenusmuschelnSpaghetti “Monograno Felicetti” with clams

Maccheroncini con pomodori secchi, olive taggiasche e burrata . . . . . . . . . . . . . . . € 8,00 Hausgemachte Maccheroni mit getrockneten Tomaten, Oliven und „Burrata“ MozzarellaHome-made Maccheroni with sundried tomatoes, olives and mozzarella “burrata”

Gnocchetti fatti in casa al pesce di lago* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 12,00Hausgemachte Gnocchi mit SeefischHome-made gnocchi with lakefish

Tagliatelle fatte in casa al grano saraceno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 12,00 con funghi porcini e speck croccante*Hausgemachte Tagliatelle mit Steinpilzen und knusprigem SpeckHomemade buckwheat tagliatelle with porcini mushrooms and crispy speck

Erster Gang | First course

Page 3: Vorspeisen | Starters€¦ · garantendo una farina con maggiore profumo e sapore più intenso. Con l’abburattamento, la farina viene separata in base alla dimensioni dei “granuli”

Coperto Gedeck € 1.50

I procedimenti utilizzati nel corso dell’allevamento rendono la carne Wagyu particolarmente pregiata, sia per il sapore ricercato, conferito dalla specifica alimentazione, sia per la tenerezza della carne che si scioglie in bocca, grazie agli inserti dei grassi insaturi che riducono in maniera significativa la fibrosità della carne di manzo.Die Verarbeitung des Fleisches macht das Wagyu Fleisch sehr wertvoll. Diese garantiert einen feinen Geschmack und besondere Zartheit des Fleisches. Dank zahlreicher ungesättigter Fette, wird das Fade im Fleisch stark reduziert und zergeht aus diesem Grund auf ihrem Gaumen.Wagyu meat is renown for its taste, its tenderness and its value. The great taste and the low content in fats are due to the special way of raising the animals.

Tagliata di tonno al sesamo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 18,00con insalata di spinaci freschi e crostone all’acciuga*Thunfisch Tagliata mit Sesammantel, frischem Spinatsalat und geröstetem SardellenbrotTuna tagliata with sesame crust, spinach salad and anchovis crouton

Fritto misto come a Caorle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 16,00Anelli di calamaro, filetto di triglia, scampo, code di gambero, seppioline con la tempura alla birra trentina di zucchine, carote e melanzane e salsa tartara*Gemischte, in Trentiner Bier frittierte Fische (Tintenfischringe, Seebarbenfilet, Garnele, Riesengarnelen), Zucchini, Karotten und Auberginen mit Tatarensauce.Mixed fish and vegetables fried in local beer (squid rings, scampi, shrimp, baby cuttlefish, zucchini, carrots and eggplant)

Grigliata di pesce* “la Taverna” con polenta bianca*. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 18,00Gemischte gegrillte Fischplatte „La Taverna“ mit weißer Polenta | Grilled fish „la Taverna“ with white polenta

Filetto di manzo al pepe verde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 20,00Rindfleischfilet mit grüner Pfeffersauce | Beef filet with green pepper sauce

Tagliata di anatra all’aceto di lamponi* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 16,00Die Ententagliata mit Himbeeressig | Duck tagliata with raspberry vinegar

Hamburger di manzo Wagyu, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 16,00verdurine saltate e crostone di pane fatto in casa* Wagyufleisch Hamburger mit gedünsteten Gemüsen und hausgemachtem BrotcrutonWagyu beef hamburger with roasted vegetables and home-made bread crouton

Secondi PiattiZweiter Gang |Second course

Page 4: Vorspeisen | Starters€¦ · garantendo una farina con maggiore profumo e sapore più intenso. Con l’abburattamento, la farina viene separata in base alla dimensioni dei “granuli”

Coperto Gedeck € 1.50

Passato di verdura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 5,00Gemüse Kremesuppe (ohne Salz) | Creamy vegetable soup (saltless)

Tortellini in brodo o con panna e prosciutto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 6,00 Eintopf mit Tortellini - Tortellini mit Schinken-Sahne-Sauce | Ravioli with broth or with cream and ham

Pennette al pomodoro o al ragù . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 5,00Pennette Pasta mit Tomatensauce oder Fleischragout - Pennette pasta with tomatosauce or bolognese sauce

Lasagne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 5,00

Fettina di carne ai ferri con patate saltate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 7,00Naturschnitzel vom Grill mit Bratkartoffeln - Grilled steak with roasted potatoes

Medaglione di merluzzo alla griglia con patate saltate* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 7,00Kabeljau vom Grill mit gerösteten Kartoffeln - Grilled codfish medallion with roasted potatoes

Scaloppina alla milanese con patate fritte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 7,00Wienerschnitzel mit Pommes - Pork cutlet with French fries

Pizza baby Nonna Emma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 6,00Pomodoro bio, prosciutto cotto naturale, mozzarella e ricotta Tomatensauce aus biologischem Anbau, fiordilatte Mozzarella, Schinken und Ricotta KäseOrganic tomato sauce, natural ham, mozzarella and ricotta cheese

Pizza baby Patatona . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 6,00Pomodoro bio, mozzarella fiordilatte, patatine fritteTomatensauce aus biologischem Anbau, fiordilatte Mozzarella und Pommes Organic tomato sauce, mozzarella and French fries

Menù BimbiApproved

Page 5: Vorspeisen | Starters€¦ · garantendo una farina con maggiore profumo e sapore più intenso. Con l’abburattamento, la farina viene separata in base alla dimensioni dei “granuli”

Coperto Gedeck € 1.50

InsalatoneGrosse gemischte Salate | Big salads

Caprese a modo nostro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 9,00Mozzarella di bufala dop campana Caseificio Galdi, pomodorini, olive taggiasche, olio al basilico TrentinacetiBüffelmozzarella, Kirschtomaten, Oliven, BasilikumnölBuffalo mozzarella, cherry tomatoes, olives and basil-oil

Un mare di insalata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 12,00Verdura in foglia di stagione, carote, pomodorini, sedano, insalata di mare, gamberi e olive*Saisonsalat, Karotten, Kirschtomaten, Sellerie, Meeresfrüchtensalat, Krabben und OlivenSeasonal salad, carrots, cherry tomatoes, celery, seafood salad, prawns and olives

Brie e Melone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 9,00Insalata verde iceberg, brie, melone, speck croccante, scaglia Trentingrana, olio d’oliva e aceto balsamicoEisbergsalat, Brie, Honigmelone, Speck, Trentiner Parmesanscheiben, Olivenöl und BalsamessigEisbergsalad, brie cheese, melon, crispy speck, local parmesan, olive oil and balsamic vinegar

Belinda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 8,00Valeriana, mele, Valeriana, pinoli, semi di girasole, aceto balsamico, speck croccanteBaldrian, Äpfel, Sonnenblumen- und Pinienkerne, Balsamessig, knuspriger SpeckValerian salad, apples, sunflower seeds and pine nuts, balsamic vinegar and crispy local speck

Burrata pugliese artigianale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 10,00con prosciutto crudo del momento e pomodorini soleggiati pugliesi„Burrata“ Mozzarella, roher Schinken, und getrocknete Tomaten„Burrata” mozzarella, fresh raw ham, salad and sun dried tomatoes

Page 6: Vorspeisen | Starters€¦ · garantendo una farina con maggiore profumo e sapore più intenso. Con l’abburattamento, la farina viene separata in base alla dimensioni dei “granuli”

Gli ingredientiDie Zutaten unserer Pizza

The ingredients in our pizza

della nostra pizza

Prepariamo le nostre pizze solo con la materia prima migliore, con ingredienti accuratamente selezionati dai migliori produttori trentini e italiani.Wir bereiten unsere Pizza nur mit den besten Produkten vor, unsere Zutaten sind sorgfältig ausgewählt und stammen von lokalen und italienischen Herstellern.We prepare our pizza only with carefully selected ingredients from the best local and italian suppliers.

Per l’impasto della nostra pizza abbiamo scelto farina TIPO 1 semi-integrale macinata a pietra Attraverso la macinazione in pietra, lenta e a bassa temperatura, viene macinato l’intero chicco senza eliminare nessuna parte, garantendo una farina con maggiore profumo e sapore più intenso. Con l’abburattamento, la farina viene separata in base alla dimensioni dei “granuli”. La farina tipo 1 contiene un maggiore quantitativo di crusca e di germe del grano, le parti più ricche di sostanze nutritive. La lenta lievitazione è garanzia di alta digeribilità. Für den Teig unserer Pizza wählen wir Mehl Typ 1. Das semi-integrale Mehl wird im Stein gemahlen. Durch das Steinschleifen, den langsamen Vorgang und die niedrige Temperatur, wird das ganze Korn erhalten. Dadurch entsteht ein Mehl mit kräftigem Geruch und intensiverem Geschmack. Mit der Siebung wird das Mehl nach der Feinheit getrennt. Durch dieses Verfahren behält das Mehl eine größere Menge Kleie und Weizenkeime, ebenso wie den Großteil der Nährstoffe des ungemahlenen Korns. Das langesame Aufgehen, garantiert zudem eine bessere Verdaulichkeit.

For our pizza dough, we use only stone-ground type 1 flour. The dough is therefore rich in flavor and in nutrients. The long souring guarantees moreover an excellent digestibility.

FARINA TIPO 1 SEMI-integraleMEHL TYP 1 SEMI-integraleTYPE 1 FLOUR – semi-wholegrain

Page 7: Vorspeisen | Starters€¦ · garantendo una farina con maggiore profumo e sapore più intenso. Con l’abburattamento, la farina viene separata in base alla dimensioni dei “granuli”

Il latte di bufala è doppiamente ricco rispetto al latte vaccino e ha un gusto e un profumo inconfondibili. La severa disciplina oggi in vigore impone il completamento dei processi di lavorazione delle mozzarelle entro 16 ore dalla mungitura ed esige l’impiego esclusivo di latte da bufala di razza mediterranea italiana. Mozzarella di Bufala Campana,Büffelmozzarella, ist ein italienisches Käseprodukt aus Wasserbüffelmilch. Der Begriff Mozzarella leitet sich von der Herstellungsart ab: durch die „mozzatura“ („Abschlagen, Abschneiden per Hand“) werden von der Käsemasse die einzelnen Portionen abgetrennt. Er wird in der Provinz Neapel produziert.Seit den 1990er Jahren sichert die mit EG-Verord. Nr. 1107/96 zugestandene DOP-Anerkennung die Qualität des unter dem Namen Mozzarella di Bufala Campana in den Handel gebrachten Käses und legt auch das Gebiet fest, in dem dieser hergestellt werden darf.

Our buffalo milk mozzarella is carefully selected and originates from the best producers in Campania. Since 1990 it received the DOP signature, which certifies the best Italian quality.

MOZZARELLA DI BUFALA - campana DOP GaldiBÜFFELMOZZARELLA - Aus Kampanien DOP “Galdi“Buffalo mozzarella from Campania DOP “Galdi”

Ottenuta da pomodori italiani tondi, freschi, biologici e non geneticamente modificati, sottoposti al processo di concentrazione e confezionati a caldo, questa passata dal sapore genuino che accende la pizza con la vivacità del suo colore e si intona con gli altri ingredienti proviene dalla provincia di Napoli in un’area geografica dove il pomodoro è l’assoluto protagonista della cucina italiana.Die passierten gehackten und geschälten Tomaten, ebenso wie die Saucen bewahren ihre Einfachheit und die Authentizität ihres Geschmacks aus vergangenen Zeiten, die sie ausschließlich aus ausgewählten Rohstoffen und mit Verarbeitungsprozessen, die die Nährstoffe und den Geschmack nicht beeinträchtigen, hergestellt werden. Die Tomaten beziehn wir ausschließlich aus Napoli, wo die Tomate der unumstrittene Star der italienischen Küche ist.

Our tomato sauce comes from the Napoli area where the best tomatoes ripen in the sun and where the tomato sauce was born.

PASSATA DI POMODORO BIO MANFUSO solo italianaBIO TOMATENSAUCE MANFUSO nur aus italienischen Tomaten Organic tomato sauce Manfuso only from Italian tomatoes

Page 8: Vorspeisen | Starters€¦ · garantendo una farina con maggiore profumo e sapore più intenso. Con l’abburattamento, la farina viene separata in base alla dimensioni dei “granuli”

Coperto Gedeck € 1.50

La pizza

La Preferita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 11,00Pomodoro bio Manfuso e dopo cottura burrata pugliese, pomodorini semisecchi della casa e prosciutto crudoTomatensauce aus biologischem Anbau, hausgemachte halbtrockene Tomaten und roher Schinken. Nach dem Backen wird die Pizza mit frischen „Burrata“ Mozzarella aus Apulien garniertOrganic tomato sauce, “burrata” mozzarella (after baking), home made sun dried tomatoes and fresh raw ham

Pizza romana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 9,00Pomodoro bio Manfuso, mozzarella fiordilatte, olive taggiasche, porchetta romana, pomodorini semi secchi della casa e pecorino romanoTomatensauce aus biologischem Anbau, fiordilatte Mozzarella, Oliven, Spanferkel, hausgemachte halbtrockene Tomaten und römischer Pecorino KäseOrganic tomato sauce, fiordilatte mozzarella, olives, suckling pig, home-made sun dried tomatoes and roman sheep cheese

Carbonara a modo nostro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 8,50Pomodoro bio Manfuso, mozzarella fiordilatte, cipolla, pancetta piacentina arrotolata, uovo e scaglie di Trentigrana dopo cotturaTomatensauce aus biologischem Anbau, fiordilatte Mozzarella, Zwiebel, Schinkenspeck aus Piacenza, Ei und Trentingrana ScheibenOrganic tomato sauce, fiordilatte mozzarella, onions, Italian bacon, egg and local parmesan slices

Punta d’anca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 9.50Pomodoro bio Manfuso, mozzarella fiordilatte, misticanza di stagione, bresaola punta d’anca e scaglie di Trentingrana dopo cotturaTomatensauce aus biologischem Anbau, fiordilatte Mozzarella, Saisonsalat, luftgetrocknetes, gesalzenes Rindfleisch und Trentingrana ScheibenOrganic tomato sauce, fiordilatte mozzarella, seasonal salad, dried and salted beef meat and local parmesan slices

Margherita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 6.50Polpa di pomodoro bio Manfuso, mozzarella fiordilatteTomatensauce aus biologischem Anbau, fiordilatte Mozzarella | Organic tomato sauce, fiordilatte mozzarella

Tonno, cipolla di Tropea e rucola. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 8,50Pomodoro bio Manfuso, mozzarella fiordilatte, tonno fatto da noi, cipolla di Tropea e rucolaTomatensauce aus biologischem Anbau, Thunfisch, rote Zwiebel und Rauke Organic tomato sauce, home-made tuna, red onion and rocket

Nella nostra lavagnetta trovate la nostra proposta che segue il ritmo stagionale di ciò che la natura ci offre.Auf der Tafel finden Sie die Zutaten unserer saisonalen Pizza, die den Rhythmus der Natur folgen.On our board you find the ingredients of our seasonal pizza, which follows the rhythm of nature.

Page 9: Vorspeisen | Starters€¦ · garantendo una farina con maggiore profumo e sapore più intenso. Con l’abburattamento, la farina viene separata in base alla dimensioni dei “granuli”

Coperto Gedeck € 1.50

Capricciosa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 8,50Pomodoro bio Manfuso, mozzarella fiordilatte, prosciutto cotto a fine cottura, champignon freschi e carciofi gambo lungo alla romana.Tomatensauce aus biologischem Anbau, fiordilatte Mozzarella, frische Champignon Pilze und Artischocken und Schinken nach dem BackenOrganic tomato sauce, fiordilatte mozzarella, ham (after baking), fresh portobello mushrooms and artichokes

Viennese . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 7,50Pomodoro bio Manfuso, mozzarella fiordilatte e würstel artigianali Tomatensauce aus biologischem Anbau, fiordilatte Mozzarella und WürstelOrganic tomato sauce, fiordilatte mozzarella and würstel

Napoli doppia pasta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 11,00Pomodoro bio Manfuso, burrata pugliese dopo cottura, alici, olive e pomodorini soleggiatiTomatensauce aus biologischem Anbau, Olive, Sardellen und Tomaten. Nach dem Backen wird die Pizza mit frischen „Burrata“ Mozzarella aus Apulien garniert.Organic tomato sauce, “Burrata” mozzarella (after baking), olives, anchovies and sun ripe tomatoes

4 Stagioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 8,50Pomodoro bio Manfuso, mozzarella fiordilatte, prosciutto cotto naturale, champignon freschi, carciofi e oliveTomatensauce aus biologischem Anbau, fiordilatte Mozzarella, natürlicher Schinken, frische Champignon Pilze, Artischocken und OlivenOrganic tomato sauce, fiordilatte mozzarella, raw ham, fresh portobello mushroomsm olives and artichokes

Verdure di stagione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 8,00Pomodoro bio Manfuso, mozzarella fiordilatte, verdure di stagioneTomatensauce aus biologischem Anbau, fiordilatte Mozzarella, Gemüse (saisongemäß)Organic tomato sauce, fiordilatte mozzarella, seasonal vegetables

Calzone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 9,00Pizza ripiena con mozzarella fiordilatte, ricotta, funghi, lucanica e pomodoro bio Manfuso a fine cotturaPizza gefüllt mit fiordilatte Mozzarella, Ricotta, frische trentiner Salami und Tomatensauce aus biologischem AnbauPizza filled with fiordilatte mozzarella, ricotta, fresh local salami and organic tomato sauce on top

4 formaggi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 8.00 Mozzarella fiordilatte, brie, gorgonzola, Vezzena fresco e scaglie di TrentingranaFiordilatte Mozzarella, Brie, Gorgonzola, frischer Vezzena Käse und Trentingrana Scheiben Fiordilatte mozzarella, brie, gorgonzola, fresh Vezzena cheese and local parmesan slices

Calabrese . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 7.50 Mozzarella fiordilatte, aglio e peperoncinoFiordilatte Mozzarella, Knoblauch und Chili | Fiordilatte mozzarella, garlic and chili

Ai frutti di mare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 11.50Pomodoro bio Manfuso, mozzarella fiordilatte, pomodorini e frutti di mare*Tomatensauce aus biologischem Anbau, fiordilatte Mozzarella, frische Tomaten und MeeresfrüchteOrganic tomato sauce, fiordilatte mozzarella, fresh tomatoes and seafood

Page 10: Vorspeisen | Starters€¦ · garantendo una farina con maggiore profumo e sapore più intenso. Con l’abburattamento, la farina viene separata in base alla dimensioni dei “granuli”

Coperto Gedeck € 1.50

Norvegese . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 9.50Mozzarella fiordilatte, salmone norvegese, scaglie di limone e prezzemoloFiordilatte Mozzarella, norwegischer Lachs, Zitronenscheiben und PetersilieFiordilatte Mozzarella, Norwegian salmon, sliced lemon and parsley

Diavola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 7.50Pomodoro bio Manfuso, mozzarella fiordilatte, salamino piccante calabreseTomatensauce aus biologischem Anbau, Fiordilatte Mozzarella, scharfe SalamiOrganic tomato sauce, fiordilatte mozzarella, hot pepperoni

Estate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 9.50Pomodoro bio Manfuso, misticanza, pomodorini, bufala a fine cottura e scaglie di TrentingranaNachdem die Pizza heiß aus dem Ofen kommt, wird sie mit gemischtem Salat, Kirschtomaten, roher Büffelmozzarella und Parmsanscheiben garniert. Organic tomato sauce and after baking mixed salad, tomatoes, buffalo mozzarella and parmesan slices are added

Lucanica, friarielli e burrata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 12.00Pomodoro bio Manfuso, mozzarella fiordilatte, friarielli, lucanica fresca, straccetti di burrata, olio extra vergine di oliva, pepe.Tomatensauce aus biologischem Anbau, fiordilatte Mozzarella, Stängelkohl, frische trentiner Salami, Burrata Mozzarella, Olivenöl, PfefferOrganic tomato sauce, fiordilatte mozzarella, turnip greens, fresh local salami, burrata mozzarella, olive oil, pepper

Regno di Napoli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 11.00Pomodoro bio Manfuso di Napoli, mozzarella di bufala dop campana Caseificio Galdi, capperi, alici, olive, pomodorini semi-secchi della casa.Tomatensauce aus biologischem Anbau, Kapern, Oliven, Anchovis, hausgemachte halbtrockene Tomaten und zum Schluß rohe BüffelmozzarellaOrganic tomato sauce, buffalo mozzarella, capers, olives, anchovis and home-made sun dried tomatoes

Gamberi burrata e carciofi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 12.00Vellutata di carciofi, burrata pugliese a fine cottura, carciofi trifolati, gamberi, pomodori secchi, olio al prezzemolo e pepe*Artischockensosse, Artischocken, Krabben, hausgemachte halbtrockene Tomaten, Pfeffer, Petersielienöl und zum Schluß rohe „Burrata“ Mozzarella aus Apulien.Artichoke sauce, “burrata” mozzarella (after baking), artichokes, prawns, home made sun dried tomatoes, pepper, parsley oil

Non possiamo garantire l’assenza di tracce di noci o altri allergeni nei nostri piatti da menù. Si prega di comunicare al vostro cameriere eventuali allergie alimentari e chiedere la ricetta con la specifica degli allergeni. I prodotti indicati con l’asterisco * sono surgelati all’origine.Wir können die Abwesenheit an Spuren von Nüssen oder anderen Allergenen in unseren Gerichten nicht garantieren. Bitte teilen Sie Ihren Kellner mit falls Sie Allergien haben, Sie können auch das Rezept mit dem Detail der Allergene nachfragen. Die Produkte mit dem * Sternchen sind von Herkunft her Tiefgefroren.

We cannot guarantee the absence of traces of nuts and other sensitizers in our dishes. Kindly let us know if you have allergies. We can provide the full recipe with the detail of the sensitizers. The products with an * asterisk are frozen from its origin.

Page 11: Vorspeisen | Starters€¦ · garantendo una farina con maggiore profumo e sapore più intenso. Con l’abburattamento, la farina viene separata in base alla dimensioni dei “granuli”

Coperto Gedeck € 1.50

La strana Genovese . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 9.50Pomodoro bio Manfuso, mozzarella fiordilatte, pesto, pomodorini e code di gambero*Tomatensauce aus biologischem Anbau, fiordilatte Mozzarella, Pestosauce, frische Tomaten und KrabbenOrganic tomato sauce, fiordilatte mozzarella, pesto sauce, fresh tomatoes and prawns

Fresca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 9.50Pomodoro bio Manfuso, mozzarella fiordilatte, tonno vero, misticanza, pomodorini e capperiTomatensauce aus biologischem Anbau, Thunfisch, rote Zwiebel und RaukeOrganic tomato sauce, fiordilatte mozzarella home-made tuna, mixed salad, tomatoes and cappers

Polipo & C . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 9.50Mozzarella fiordilatte, pomodorini, polipo, olive taggiasche, capperi, basilico fresco e olio extra vergine di oliva*fiordilatte Mozzarella, Kirschtomaten, Krake, Oliven, Kapern, Basilikum und natives Olivenöl Fiordilatte mozzarella, cherry tomatoes, octopus, olives, capers, basil and extra virgin olive oil.

Try itPizza Gialla Gelbe Pizza | Yellow PizzaNovità: la pizza gialla - l’impasto è alla curcuma! La curcuma è nota per le sue proprietà antiossidanti e antinfiammatorie, ma anche energizzanti, trattandosi di una pianta “parente” dello zenzero. Un vero e proprio oro rosso che non può mancare nella nostra dieta. Oltre a far bene alla salute, la curcuma contribuisce a dare un aroma particolarmente gradevole all’impasto. Oltre alle nostre proposte potete abbinare l’impasto giallo a qualsiasi altra pizza.Neuigkeit: gelbe Pizza - fragen Sie nach unserem Pizzateig mit Kurkuma!

NEW: yellow pizza - request our yellow pizza-dough with turmeric!

Desiderate qualche altra pizza con l’impasto alla curcuma? Scegliete quella che più vi piace e chiedetela con l’impasto alla curcuma, ancora più digeribile. Supplemento € 1,00.

Alle unsere PIZZA können Sie mit Kurkumateig bestellen! Zuschlag: € 1.00.

Create your own favourite YELLOW PIZZA: just ask your waiter for our TURMERIC! Supplement: € 1.00

Page 12: Vorspeisen | Starters€¦ · garantendo una farina con maggiore profumo e sapore più intenso. Con l’abburattamento, la farina viene separata in base alla dimensioni dei “granuli”

Marinara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 5,50Polpa di pomodoro bio Manfuso, olio all’aglio della casa, origanoTomatensauce aus biologischem Anbau, hausgemachtes Knoblauchöl, OreganoOrganic tomato sauce, home-made garlic oil, oregano

Margherita vegan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 7,50Polpa di pomodoro bio Manfuso, mozzarella di risoTomatensauce aus biologischem Anbau, Reis-Mozzarella Organic tomato sauce, rice mozzarella

Carciofi dolcevita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 6,50Polpa di pomodoro bio Manfuso, carciofi, origano e olio al basilico della casaTomatensauce aus biologischem Anbau, Artischocken, Oregano und hausgemachtem Basilikumöl Organic tomato sauce, artichokes, oregano and home-made basil oil

Las vegan ;-) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 9,00Pomodoro bio Manfuso, mozzarella di riso, verdure di stagioneTomatensauce aus biologischem Anbau, Reis-Mozzarella, Gemüse (saisongemäß)Organic tomato sauce, rice mozzarella, seasonal vegetables

Desiderate qualche altra pizza vegana? Scegliete quella che più vi piace e chiedetela con la mozzarella di riso senza latte e senza lattosio a base di riso integrale germogliato, fatta solo con ingredienti vegetali di primissima qualità. Supplemento € 1,00.

Stellen Sie sich Ihre VEGANE PIZZA selber zusammen: fragen Sie nach unseren Reismozzarella ohne Milch und laktosefrei! Zuschlag: € 1.00.

Create your own favourite VEGAN PIZZA: just ask your waiter for our rice mozzarella (lactose-free)! Supplement: € 1.00

Try itPizza Vegana Vegane Pizza | Vegan pizza

Il pesce destinato ad essere consumato crudo o praticamente crudo è stato sottoposto a trattamento di bonifica preventiva conforme alle prescrizioni del regolamento (CE) 853/2004, - Allegato III, sezione VIII, capitolo 3, lettera D, punto 3 “. NB. In assenza di reperimento del prodotto fresco , avvisiamo la clientela che alcuni prodotti possono essere surgelati o provenienti da congelazione tramite abbattitore e indicati con l’asterisco *

Page 13: Vorspeisen | Starters€¦ · garantendo una farina con maggiore profumo e sapore più intenso. Con l’abburattamento, la farina viene separata in base alla dimensioni dei “granuli”
Page 14: Vorspeisen | Starters€¦ · garantendo una farina con maggiore profumo e sapore più intenso. Con l’abburattamento, la farina viene separata in base alla dimensioni dei “granuli”

Coperto Gedeck € 1.50

Millefoglie in crema Chantilly, fragole e salsa all’inglese . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 6,00Blätterteigkuchen mit Chantilly Creme, Erdbeeren und VanillensoßePuff pastry with Chantilly cream, strawberries and custard cream

Tiramisù . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 5,00

Bicchiere martini con mousse allo yogurt e frutti di bosco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 5,00Martini Glas mit Yoghurtmousse und Waldbeeren Martini glass with yogurt mousse and wild berries

La torta del giorno | Kuchen des Tages | Cake of the day . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 5,00Macedonia | Obstsalat | Fruit salad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 5,00

Fragole Fresche | Frische Erdbeeren | Fresh strawberries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 5,00

Ananas al GrandMarnier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 5,50Ananas mit Grandmarnier | Pineapple with Grand Marnier

Meringa con gelato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . € 5,00 Baiser mit Eis | Meringue with ice cream

Gelati e Smoothies a sceltaEis und Smoothies zur Auswahl | Choice of ice creams and smoothies

Il nostro impegno è volto a selezionare fornitori che garantiscano alti standard qualitativi come la nostra macelleria di fiducia Botteri Carni, Gastaldello di Levico per la frutta e verdura; per la pasta, quando non fatta in casa, utilizziamo la monograno Felicetti della Val Di Fiemme, il pesce è fornito dalla pescheria Dallagiacoma di Borgo Valsugana, Morelli di Novaledo completa la gamma con tante altre specialità. Il tempo che ci prendiamo per la preparazione, la scelta attenta delle materie prime e della loro provenienza e la cura per i dettagli sono gli ingredienti principali che selezioniamo ogni giorno. Ci piace cambiare il menù a seconda della stagione e dei prodotti disponibili, ci piace proporre materie prime della nostra terra, del Trentino, ci piace creare, cucinare e servire piatti genuini e di qualità.

Folgende Lieferanten arbeiten seit langem mit uns zusammen, um diesem selbst gesteckten Ziel jeden Tag gerecht zu werden: Botteri Carni mit der Garantie dass der Fleisch aus Trentino kommt, für das Gemüse Gastaldello aus Levico. Für die Pasta – sofern nicht ausgemacht – verwenden wir die „Monograno Felicetti“ aus Fiemme Tal. Den Fisch beziehen wir vom Fischgeschäft Dallagiacoma in Borgo Valsugana und Morelli aus Novaledo rundet die Auslese unserer Lieferanten schließlich ab.und zahlreiche, lokale Produkte drücken unsere Vorstellung von Natur aus. Wir wechsen unsere Menüs je nach Saison und erhältlichen Produkten. Dabei ziehen wir Produkte aus der Region vor, was uns die Gawährleistung gibt, stets qualitativ hochwertige und naturreine Speisen servieren zu können. Hausgemachte Pasta, frische Saucen, das beste Mehl und zahlreiche, lokale Produkte drücken unsere Vorstellung von Natur aus.

We carefully select our suppliers among the best in our territory. We take our time to choose only genuine ingredients for our recipes. We change our menu according to the season in order to offer fresh, tasty and sustainable dishes.

DessertNachtisch

Page 15: Vorspeisen | Starters€¦ · garantendo una farina con maggiore profumo e sapore più intenso. Con l’abburattamento, la farina viene separata in base alla dimensioni dei “granuli”

l’Acqua diMineralwasser aus | Water from

BibiBio Levico Acque € 3,00A base di frutta ed estratti che provengono da agricoltura biologica, certificate a livello europeo, sono disponibili in sei gusti rinfrescanti e ricchi di sapore. Il comodo formato da 275 ml le rende ideali per un consumo al bar.Only premium fruit and cane sugar from organic agriculture for a refreshingly natural taste, that perfectly reflects our Sustainable Lightness philosophy. The healthy 275ml format makes them ideal for personal consumption.

Limonata Bitter Lemon 275 ml Ottenuta esclusivamente da limoni italiani di origine biologica, la Limonata Italiana Bibibio Levico ha un delicato equilibrio tra acidità e dolcezza, data dallo zucchero di canna bio.Ein Getränk aus der italienischen Tradition, perfekt für die Sommersaison, nur mit italienische Zitronen gemacht.

Melazenzero ApfelIngwerMele di primissima qualità e di origine biologica, insieme al gusto particolare e attualissimo dello zenzero, anche questo di origine biologica: una combinazione inusuale e rinfrescante | Hochwertigen BioApfel und Bio Ingwer

Aranciata OrangeA base di sole arance italiane di origine biologica controllata, che ne preserva il gusto originale e il prezioso apporto di vitamine. La salute incontra il Mediterraneo. Ein zeitloser Klassiker. Ohne Farbstoffe und mit echten, italienischen Fruchtfleisch

Levico Casara | frizzante o naturale | sparkling or still 0,75 lt | € 3,00Provenienza | Herkunft | Origin Levico TermeResiduo | Festes Residuum | Dissolved solids per litre 36,3

In un territorio puro e incontaminato, da una sorgente a 1660 m nelle alpi trentine, nasce LEVICO, un’acqua minerale unica, classificata tra le più leggere in Europa. Imbottigliata in vetro direttamente alla fonte, situata tra i boschi di conifere dell’alta Valsugana, senza trattamenti intermedi e con processi attenti alla sostenibilità ambientale, anche grazie alla nuovo stabilimento eco-compatibile, l’acqua minerale naturale LEVICO mantiene intatte, dalla fonte alla tavola, la sua leggerezza ed il suo gusto unico.Das einzigartige Levico Wasser entspringt in einer unberührten Umgebung der Trentiner Alpen in Vetriolo Terme auf einer Höhe von 1660 Meter, und ist als eines der verdaulichsten Mineralwasser Europas verzeichnet. Levico Wasser wird inmitten der Valsugana, umgeben von Nadelbäumen direkt an der Quelle und nur in Glasflaschen abgefüllt. Der besondere Geschmack und die Leichtigkeit von Levico Wasser bleiben dank eines umweltfreundlichen Produktionsprozesses und ohne Zwischenbehandlung einwandfrei erhalten. Leicht für unseren Körper, ideal für unsere Gesundheit. Mit nur 36 Milligramme an TDS-Werte, einer minimalen Konzentration an Kalziumkarbonat und der vollständigen Abwesenheit von Schwermetallen, eignet sich LEVICO WASSER vor allem für eine natriumarme Ernährung, bei Bluthochdruck und als Nahrung für Babys und Kleinkinder.LEVICO Water comes from a source at 1660 mt of altitude in the Alps of Trentino, located in a pristine and uncontaminated territory. Levico is a natural mineral water with a unique taste and it is classified as one of the lightest waters in Europe.

Page 16: Vorspeisen | Starters€¦ · garantendo una farina con maggiore profumo e sapore più intenso. Con l’abburattamento, la farina viene separata in base alla dimensioni dei “granuli”

Melagrana Granatapfel | PomegranateI frutti di melograni mediterranei di origine biologica, ricchi di proprietà antiossidanti, sono alla base di questa bibita frizzante dal colore intenso e dal gusto sorprendente.Eine lustige Farbe und ein perfekter Geschmack zum Aperitif oder zu einer Party

Cola BioNoci di cola di stretta origine biologica controllata donano al classico gusto Cola una nota naturale e rinfrescante. Un classico che diventa bio!Ein Klassiker wird bio! Nur Kolanuss aus biologischem Anbau Levico Wasser benutzt ausschließlich Glasflaschen Wir benutzen für unsere Obstsäfte und Getränke nur Glasflaschen. Glas ist in der Tat das reinste und umweltfreundlichste Material. Glas verhindert alle chemischen Verunreinigungen und entlässt keine schädlichen Giftstoffe und garantiert das die ernährungsphysiologischen Eigenschaften unserer Produkte bewahrt bleiben.

ChinottoIl sapore dolceamaro originale di uno dei frutti più tipici del Mediterraneo è pienamente rispettato dal Chinotto Italiano Bibibio Levico. | A unique flavour ideal for all the family.Ein unvergleichlicher Geschmack, geeignet für die ganze Familie. Bittersüss Geschmack.

BioMixBioMix è la novità più naturale nell’esigente mondo della miscelazione. A base di ingredienti naturali di origine 100% biologica, senza coloranti e conservanti, nel formato da bar 200ml, sono la scelta ideale per cocktail di grande gusto.

Bioginger Beer Bio Ingwer Bier Biotonic Water Bio-Tonic Water

Bibite | Getränke | Drinks 0,2 lt | € 2,50 Pepsi - Limonata | Lemonade 0,4 lt | € 4,00 The freddo pesca o limone | Pfirsich-Zitronen Eistee

Bibite in lattina | Getränke in Dose | Drinks CanCoca Cola - Coca Cola zero - Fanta - Lemon Soda / Lemonade - Sprite The al limone - The al pesca / Pfirsich-Zitronen Eistee 0,33 lt | € 3,00Speezy - Radler 0,2 lt | € 2,50 - 0,4 lt | € 4,00

le BibiteGetränke | Drinks

¼ vino della casa Hauswein | Housewine € 6,00½ vino della casa Hauswein | Housewine € 9,00¼ vino DOC DOC Wein | DOC Wine € 9,00kontrollierte und garantierte Herkunftsbezeichnung | guarantee of origin

½ vino DOC DOC Wein | DOC Wine € 12,00kontrollierte und garantierte Herkunftsbezeichnung | guarantee of origin

¼ vino spumante Schaumwein | sparkling wine € 7,00½ vino spumante Schaumwein | sparkling wine € 11,50

Aperitivi | Aperitif | PredinnerAperol Spritz - Ugo € 3,50Crodino - Gingerino - Sanbitter - Campari Soda € 2,50

Page 17: Vorspeisen | Starters€¦ · garantendo una farina con maggiore profumo e sapore più intenso. Con l’abburattamento, la farina viene separata in base alla dimensioni dei “granuli”

Vini al bicchiereGlas Wein | Wine glass

Bollicine | Sparkling € 3,50Müller Thurgau brut Millesimato Concilio - Volano

Bollicine | Sparkling € 5,00 Il Trento D.O.C. del giorno metodo classico del Trentino

Bianchi | White wine glass € 3,50Müller Laetia F.lli Romanese - Levico

Chardonnay Fides F.lli Romanese - LevicoGewurztraminer Bottega Vinai Doc Cavit - Trento

Sauvignon Borgo dei Posseri - Ala

Rossi | Red wine glass € 3,50Marzemino Battistotti - AlaRebo F.lli Romanese - Levico

Teroldego Bottega Vinai Doc Cavit - TrentoPinot Nero Bottega Vinai Doc Cavit - Trento

Rossi Riserva | Wine for ageing € 5,00Mori Vecio Taglio Bardolese Concilio - Volano

Page 18: Vorspeisen | Starters€¦ · garantendo una farina con maggiore profumo e sapore più intenso. Con l’abburattamento, la farina viene separata in base alla dimensioni dei “granuli”

27 Müller Thurgau Laetia F.lli Romanese - Levico Terme Bianco € 19.00Le caratteristiche del territorio di montagna, spesso aspre e difficili, donano in limitate zone, lo spazio per allevare la vite. Le uve selezionate per questo vino provengono da un piccolo appezzamento a pergola trentina, ad una altitudine di 600 mt, ai piedi della catena del Lagorai.

16 Chardonay Fides F.lli Romanese - Levico Terme Bianco € 19,00È ottenuto da uve di Vanderbara, Veltliner Rosso, Nosiola, Vernaza, tutti vitigni tradizionali trentini coltivati lungo la Valle della Fersina. Le viti sono coltivate a Serso e Viarago, nel comune di Pergine Valsugana.

16 Blanc de Sers Casata Monfort - Lavis Bianco € 18,00È ottenuto da uve di Vanderbara, Veltliner Rosso, Nosiola, Vernaza, tutti vitigni tradizionali trentini coltivati lungo la Valle della Fersina. Le viti sono coltivate a Serso e Viarago, nel comune di Pergine Valsugana.

172 Rebo F.lli Romanese - Levico Rosso € 20.00Coltivate uve che diventano Chardonnay Trentino DOC “Rore e Rebo Trentino DOC..

152 Ros de Sers Angelica - Civezzano Rosso € 16.00Le uve sono coltivate nella stessa zona del Balnc de Sers. Il vino è ottenuto con i vitigni tradizionali Negrara, Franconia, Pavana, Rossara, San Lorenzo.

Vini a km 0 Weine unseres Tal “Valsugana”

Wines from our valley

Page 19: Vorspeisen | Starters€¦ · garantendo una farina con maggiore profumo e sapore più intenso. Con l’abburattamento, la farina viene separata in base alla dimensioni dei “granuli”

Vini bianchi bio | Bio Weißweine | White Wines15 Nosiola “Sottovi” Francesco Poli - Trentino € 19.5039 Gewürztraminer “Valle Isarco” Lieselehof - Caldaro € 28,0019 Picchio Verde Chardonay Baldessari - Povo € 21,0059 Vernaccia di San Gimignano La Lastra - Toscana € 17,00

Vini rossi bio | Bio Rotweine | Red Wines151 Cabernet Sauvignon Vigneto Belvedere „Vallarom Avio“ € 21,50 182 Canaiolo Marciano - Toscana € 20,00109 Fuflus Vallarom - Avio € 31,50 Cabernet Sauvignon, Syrah, Merlot e Cabernet Franc182 Marzemino Bio F. Paoli - S. Massenza € 21,50

Vini rosati | Rosè Weine | Rosè Wines 55 Schiava Bio F. Poli - S. Massenza € 16,00

Vini storici trentini Traditionelle Weine aus Trentino | Traditional regional wines

192 Groppello di Revò (Rosso) Augusto Zadra - Revò € 19.50Il Groppello di Revò è coltivato solo in Val di Non; si adatta alla coltivazione in montagna e necessita di lunga esposizione al sole. Augusto Zadra ha salvato e valorizzato questa varietà.

161 Negrara (Rosso) Pravis - Lasino € 19.50Già negli anni ’30 i ricercatori dell’Istituto Agrario di San Michele ritenevano questo vino “meritevole di finire in bottiglia”. A fine ‘800 la produzione annua era di circa 85.000 hl.

Vini BioBio Weinkarte | Organic wines

Page 20: Vorspeisen | Starters€¦ · garantendo una farina con maggiore profumo e sapore più intenso. Con l’abburattamento, la farina viene separata in base alla dimensioni dei “granuli”

Coperto Gedeck € 1.50

Page 21: Vorspeisen | Starters€¦ · garantendo una farina con maggiore profumo e sapore più intenso. Con l’abburattamento, la farina viene separata in base alla dimensioni dei “granuli”

Metodo classico76 Trento Doc Altemasi Cavit - Trento € 22,00

77 Trento Brut Lagorai “Lago” F.lli Romanese - Levico € 40.00

79 Trento Brut Casata Monfort - Lavis € 26.00

78 Trento Brut Rosè “Maso Nero” Zeni - Grumo di San Michele € 33.00

86 Trento Doc Riserva Dosaggio Zero Maso Martis - Martignano € 40,00

75 Brut Perlè Ferrari - Ravina € 50,00

Metodo Martinotti46 Prosecco „Tre Comuni“ Vallis Mareni - Veneto € 18.00

45 Müller spumante metodo Martinotti Cavit - Concilio - Trento € 16.50

Champagnes88 Brut Grand Reserve Grand Cru Blanc de Blanc € 45,00

87 Moet & Chandon Reserve Impérial € 90,00

89 Dom Pèrignon € 180,00

BollicineSchaumweine | Sparkling wines

Page 22: Vorspeisen | Starters€¦ · garantendo una farina con maggiore profumo e sapore più intenso. Con l’abburattamento, la farina viene separata in base alla dimensioni dei “granuli”

dal Trentino | aus Trentino | from Trentino15 Nosiola “Sottovi” Francesco Poli - Santa Massenza € 19,50

16 Blanc de Sers Casata Monfort - Lavis € 18,00

17 Chardonnay Fides F.lli Romanese - Levico Terme € 19,00

20 Chardonnay Bottega Vinai Cavit - Trento € 17,00

18 Picchio Verde Chardonay Baldessari - Povo € 21,00

37 Müller Thurgau Ronch Concilio - Rovereto € 18,00

25 Müller Thurgau Nicolodi - Cembra € 16,00

26 Müller Thurgau “Quaron” Borgo dei Posséri - Ala € 20,00

27 Müller Thurgau Laetia F.lli Romanese - Levico Terme € 19,00

40 Müller Thurgau Bottega Vinai Cavit - Trento € 18,00

29 Sauvignon “ Furiel” Borgo dei Posséri - Ala € 20,00

30 Sauvignon Bottega Vinai Cavit - Trento € 17,00

36 Gewürztraminer “Arliz” Borgo dei Posséri - Ala € 25,50

19 Gewürztraminer “Bottega Vinai” Cavit - Trento € 18,00

38 Pinot Grigio Bottega Vinai Cavit - Trento € 18,00

Vini Bianchi Weißweine | White Wines

Page 23: Vorspeisen | Starters€¦ · garantendo una farina con maggiore profumo e sapore più intenso. Con l’abburattamento, la farina viene separata in base alla dimensioni dei “granuli”

dall’Alto Adige | aus Südtirol | from South Tyrol38 Sylvaner “Valle Isarco” Villscheider - Bressanone € 24,00

39 Gewürztraminer “Valle Isarco” Lieselehof - Caldaro € 28,00

35 Gewürztraminer “Feld” Armin Kobler - Magrè € 29,50

italiani | Italienische | Italian69 Pinot bianco Vignalta - Veneto € 18,00

59 Vernaccia di San Gimignano La Lastra - Toscana € 17,00

67 Verdicchio di Jesi Vignamato - Marche € 15,00

68 Greco di Tufo Vadiaperti - Campania € 20,00

Vini rosati | Rosèweine | Rosè Wines55 Schiava bio Francesco Poli - Santa Massenza TN € 16,00

56 Lagrein Kretzer Rottensteiner - Bolzano € 16,00

57 Bardolino Chiaretto Tantini - Veneto € 15,00

58 Merlot rosato “miglio” La Frassina - Veneto € 14,00

Vini Bianchi Weißweine | White Wines

Page 24: Vorspeisen | Starters€¦ · garantendo una farina con maggiore profumo e sapore più intenso. Con l’abburattamento, la farina viene separata in base alla dimensioni dei “granuli”

Vini Rossi Rotweine | Red Wines

dal Trentino | aus Trentino | from Trentino152 Ros de Sers Angelica - Civezzano € 16,00160 Marzemino Battistotti - Nomi € 16,00170 Marzemino Bottega Vinai Cavit - Trento € 16,00180 Marzemino Salizzoni - Volano € 17,00190 Marzemino “San Valentino” La Cadalora - S. Margherita d’Ala € 19,00182 Marzemino Bio Vegan Vallarom - Avio € 21,50172 Pinot Nero Bottega dei Vinai Cavit - Trento € 18,00163 Pinot nero “Paradis” Borgo dei Posséri - Ala € 22,00115 Teroldego “Armilo” Bolognani - Lavis € 17,00116 Teroldego Rotaliano Bottega Vinai Cavit - Trento € 17,00117 Teroldego Rotaliano Concilio - Rovereto € 18,00118 Teroldego Rotaliano “Le Albere” Zeni - Grumo S. Michele all’Adige € 23,00119 Teroldego Rotaliano Maso Cervara Cavit - Trento € 28,00120 Teroldego Rotaliano “Due Vigneti” Fedrizzi - Mezzolombardo € 37,00150 Lagrein “De Weinfeld” Salizzoni - Calliano € 24,50183 Merlot “Rocol” Borgo dei Posséri - Ala € 20,00193 Merlot Bottega Vinai Cavit - Trento € 17,00141 Cabernet Pravis - Lasino € 16,00151 Cabernet Sauvignon “Vigneto Belvedere” Vallarom - Avio €21,50191 Terre di San Leonardo “Merlot, Cabernet” Tenuta San Leonardo - Borghetto € 21,5098 San Leonardo“Cabernet, Merlot” Tenuta San Leonardo - Borghetto € 85,00109 Fuflus Vallarom - Avio € 31,50 Cabernet Sauvignon, Syrah, Merlot e Cabernet Franc

181 Mori Veccio “riserva” Concilio - Rovereto € 25,00

171 Rebo F.lli Romanese - Levico € 20,00

Page 25: Vorspeisen | Starters€¦ · garantendo una farina con maggiore profumo e sapore più intenso. Con l’abburattamento, la farina viene separata in base alla dimensioni dei “granuli”

Vini Rossi Rotweine | Red Wine

dall’Alto Adige | aus Südtirol | from South Tyrol95 St. Magdalener Classico Schiava Griesbauerhof - Bolzano € 19,50

135 Kalterersee “Auslese” Rottensteiner - Bolzano € 15,00

106 Lagrein Popphof - Marengo € 25,00

140 Lagrein RISERVA Rottensteiner - Bolzano € 19,50

173 Blauburgunder Pinot nero Rottensteiner - Bolzano € 18,00

Vini rossi italiani | Italienische Rotweine | Italian red wines96 Barolo Diego Conterno - Piemonte € 53,50

105 Valpolicella Classico Villa Spinosa - Veneto € 16,00

100 Amarone Valpolicella Classico Brigaldara - Veneto € 55,00

134 Aglianico Core Montevetrano - Campania € 26,00

47 Lambrusco “Trimalcione” AMABILE Barbolini - Emilia Romagna € 16,00

108 Chianti Classico “Lamole” I Fabbri - Toscana € 21,00

110 Rosso di Montalcino Palazzo - Toscana € 23,50

99 Brunello di Montalcino Palazzo - Toscana € 55,00

182 Nero D’Avola Feudo di Sisa - Palermo € 20,00

107 Sagrantino di Montefalco Napolini - Umbria € 38,00

Vini della casa | Wein des Hauses | House Winebicchiere € 2,50 1/4 lt € 6,00 1/2 lt € 9,00

143 Vigneto delle Dolomiti Az. Agr. Brugnara - Trento Rosso € 14,00

65 Vigneto delle Dolomiti Az. Agr. Brugnara - Trento Rosso € 14,00

Page 26: Vorspeisen | Starters€¦ · garantendo una farina con maggiore profumo e sapore più intenso. Con l’abburattamento, la farina viene separata in base alla dimensioni dei “granuli”

47 Lambrusco “Trimalcione” amabile Barbolini - Emilia Romagna € 16,00

49 San Vigilio spumante Cavit – Trento € 18,00

48 Moscato Asti frizzante Cascina Carlot € 17,00

48 Moscato Asti frizzante Cascina Carlot Magnum 1.5lt € 30,00

50 Moscato Giallo Cavit – Trento € 18,00

Vini da Dessert | Dessertweine | Wines for dessert1 Vino Santo Trentino“Bio” F. Poli - Santa Massenza 0.375 lt € 60,00

2 Moscato Giallo Castel Beseno Salizzoni - Caliano 0.500 lt € 21,00

4 Recioto Valpolicella Classico Brigaldara - Veneto 0.375 lt € 36,00

5 Passito di Sicilia “Hira” Colosi - Sicilia 0.500 lt € 25,00

6 Moscato S. Vigilio liquoroso Cavit - Trento 0.500 lt € 25,00

7 Sagrantino di Montafalco Passito Napolini - Umbria 0.500 lt € 35,00

Vini Dolci | SüßeWeine | Sweet wines

Vini Dolci SüßeWeine & Dessertweine

The ingredients in our pizza

& da Dessert

Page 27: Vorspeisen | Starters€¦ · garantendo una farina con maggiore profumo e sapore più intenso. Con l’abburattamento, la farina viene separata in base alla dimensioni dei “granuli”

Bier vom Fass | Draft beer

Forst PILS Alc 5% € 2,50 0.2 lt - € 4,50 0.4 ltAncora oggi Birra FORST è proprietà della famiglia Fuchs che come sempre nel corso degli anni, tiene fede alla sua filosofia esistenziale, qualità eccelsa dei suoi prodotti nell’assoluto rispetto della natura. Gusto: Particolarmente secco e di grande freschezza, con raffinate note di amaro. Segni particolari: Grazie all’impiego di luppolo aromatico di grande pregio ed a un processo di maturazione particolare, si ottiene quel profumo di luppolo così stimolante. La fresca e morbida sensazione di un amaro raffinato al palato, unita a un gusto finemente elegante e a una schiuma compatta, la caratterizzano come una delle migliori birre della tipologia Pils. Ausgewogene Mischung bester Malze, leicht und bekömmlich, ideal zwischen den Mahlzeiten, aber auch zu einem kleinen Imbiss - ein Bier, das Frische und Lebensfreude vermittelt.A velvety beer offering distinctive notes of malt, honey and acacia, as well as a very delicate hint of bitterness, with a pleasant aftertaste.

Weihenstephaner Weiss Alc. 5.4% € 3,50 0.3 lt - € 5,00 0,5 lt La Birra Weihenstephan viene prodotta sin dal 725 d.C. nell´omonimo monastero benedettino in baviera. Nella Hefe Weizen speciale, il malto di grano raggiunge l´80% del peso complessivo dei grani utilizzati donandole molte proteine (maggiori che nell´utilizzo dell´orzo), una schiuma stupenda, compatta e soffice ed una frizzantezza continua e piacevole. Risulta alla vista di un giallo torbido, dovuto alla fermentazione del lievito ad alta temperatura (circa 18°C) che tende a rimanere in superficie e le dà un intenso aroma di frutta matura (banana e chiodi di garofano), oltre che sentori di pane e malto.Der gold-gelbes Hefeweißbier mit seinem überzeugend feinporigen, weißen Schaum duftet nach Gewürznelken und besticht durch sein erfrischendes Bananenaroma. Vollmundig und hefeblumig-weich im Geschmack. Ein Genuss zu jeder Gelegenheit, hervorragend zu Fisch und Meeresfrüchten, zu würzigem Käse, vor allem aber zur Weißwurst. Gebraut mit der Jahrhunderte währenden Biererfahrung am Weihenstephaner Berg.Our golden-yellow wheat beer, with its fine-pored white foam, smells of cloves and impresses consumers with its refreshing banana flavour. It is full bodied and with a smooth yeast taste. To be enjoyed at any time (always a pleasure / enjoyment), goes excellently with fish and seafood, with spicy cheese and especially with the traditional Bavarian veal sausage. Brewed according to our centuries-old brewing tradition on the Weihenstephan hill.

Forst FelsenKeller La torbida Alc. 5.2% € 3,50 0.3 lt Questa specialità birraria, naturalmente torbida, perché infustata direttamente dal tank di maturazione e quindi non filtrata e non pastorizzata, sorprende l’attento appassionato di birra con il suo sapore pieno, corposo e con un retrogusto morbido che invita a berne un altro sorso!Dieses naturtrübe, direkt vom Lagertank abgefüllte, nicht filtrierte und nicht pasteurisierte Spezialbier überrascht den aufmerksamen Bierliebhaber mit seinem runden, vollmundigen Geschmack und dem angenehm weichen Abgang, der zum nächsten Schluck einlädt.This naturally cloudy, unfiltered and non-pasteurized special beer that is directly filled from the storage tank, surprises with its rounded and full flavoured taste and its pleasant smooth finish.

le Birre alla spina

Page 28: Vorspeisen | Starters€¦ · garantendo una farina con maggiore profumo e sapore più intenso. Con l’abburattamento, la farina viene separata in base alla dimensioni dei “granuli”

MENABREA 150° ANNIVERSARIO AMBER Alc 5% 33cl € 3,50Birra ambrata, Specialità, tipo Maerzen. Prodotta con malto, mais, luppolo e acqua. Bier mit Bernsteinfarben. Mit Malz, Mais, Hopfen und Wasser hergestellt.Amber beer. A speciality of Maerzen style. Made with malt, maize, hops and water. A full-bodied beer belying its alcoholic strength.

Nòsa Alc. 6% 75cl € 12,00Questa è una birra trentina corposa, di colore ambrato-dorato; ha un amaro spiccato e deciso, presenta note erbacee e caramellate nel gusto ed emana un profumo quasi floreale. In bocca la gasatura è delicata, il corpo è adeguato.Geschmackvoll trentiner Bier mit Bernsteinfarben, Rezept vom letzten Jahrhundert von Predazzo Brauhaus hergestellt. | Amber beer made in Trentino.

BLANCHE DE BRABANT Alc 5% 75 cl € 12,00Classica blanche belga non filtrata, dissetante e fresca con un’intensa nota olfattiva. Note leggermente acidule e speziate dovute all’uso di coriandolo e scorze di agrumi nella ricetta. Come tutte le birre della sua categoria, la Blanche de Brabant si contraddistingue per il suo aspetto leggermente velato ed è molto dissetante. Klassik aus Belgien, nicht gefiltert, durststillendes Bier mit Koriander und Zitrus gewürzt.

WESTMALLE DOUBLE Grado Alc 7% 75 cl € 12,00Birra bruna rifermentata in bottiglia dalla schiuma persistente e notevolmente aderente. Sentori olfattivi che richiamano note floreali e fruttate. Sentori gustativi leggermente orientati sul malto caramellato, sul luppolo e sui frutti. Molto corposa e leggermente frizzante.Leicht geschäumt blumiges und früchtiges Braunbier mit einer alten Geschichte: seit 21.12.1836 unverändertes Klosterrezept. Aroma: Karamell, Hopfen und Früchte.A reddish brown trappist ale, malty and fruit, featuring a 3 week secondary fermentation. This ale has a full, pale yellow head. The bouquet is full of esters and fruitiness. Notes of ripe banana predominate. The taste is fruity and slightly bitter, with a long, dry finish.

le Birre in bottigliaBier in Flasche | Bottled beer

Page 29: Vorspeisen | Starters€¦ · garantendo una farina con maggiore profumo e sapore più intenso. Con l’abburattamento, la farina viene separata in base alla dimensioni dei “granuli”

MENABREA LIGHT Alc 3,50% 75 cl € 9.00Birra leggera bionda di bassa fermentazione, Specialità. Prodotta seguendo un’antica ricetta a base di riso nel rispetto della tradizione Menabrea con acqua, malto d’orzo, riso, luppoli. Helles Lagerbier, eine Spezialität nach einem alten Rezept mit Reis hergestellt, wie nach Tradition von Menabrea mit Wasser, Gerstenmalz, Reis und Hopfen Light lager beer produced by bottom fermentation. A speciality. Brewed according to an historic recipe based on rice. Golden in colour with a slight bitter taste and a mild hop aroma. Made with barley malt, rice, hops and clear, pure water from the Biella Alps.

MENABREA BOCK Alc 7.5% 75 cl € 12.00Birra doppio malto rosso scuro di bassa fermentazione, specialità tipo Bock. Prodotta con acqua, malto d’orzo, mais e luppolo nel rispetto della tradizione Menabrea. Birra con schiuma abbondante e persistente.Doppelmalzbier, dunkelrot, Bockbierartig. Produziert mit Wasser, Gerstenmalz, Mais und Hopfen wie nach Tradition von Menabrea. Bier mit Schaum reichlich und beständig.Deep red double malt beer produced by bottom fermentation. A bock-style speciality. Produced in the traditional Menabrea with water, barley malt, corn and hops. It has a sweet, malty aroma with brown sugar notes characteristic of the dark roasted malts used in the brewing.

BHEE' bianca, aromatica, originale Alc. 4% 75cl € 12.00Birra ad alta fermentazione, bianca, aroma speziato e floreale, gusto leggero e rinfrescante; una birra sfiziosa ed appagante. Ingredienti: Acqua, orzo maltato, grano bologna, luppolo, spezie, zenzero, lievito. Caratterizzata dalla presenza di grano non maltato e dalla speziatura di coriandolo e scorza di arancia amara. Obergäriges helles Bier mit gewürztem und früchtigem Aroma, ohne Malz, mit Koriander und Orangenschale gewürzt . Hergestellt mit Wasser, Malz, Weizen, Hopfen, Gewürze, Ingwer und Hefe.

MyALE ambrata, rotonda, fragrante Alc. 6,2% 75cl € 12.00Birra ad alta fermentazione, dal colore ambrato, aroma floreale e agrumato, gusto pieno e rotondo, adatta per l’aperitivo o per una bevuta tra amici. Ingredienti: Acqua, malto d'orzo, luppolo, lievito.Bernsteinfarbenes obergäriges Bier mit blumigem und Zitrus Aroma. Hergestellt mit Wasser, Gerstenmalz, Mais und Hopfen

le Birre in bottigliaBier in Flasche | Bottled beer

Page 30: Vorspeisen | Starters€¦ · garantendo una farina con maggiore profumo e sapore più intenso. Con l’abburattamento, la farina viene separata in base alla dimensioni dei “granuli”

Caffè e theKafee und Tee | Tea and Coffee

Caffè con gelato Coffee with ice cream € 2,00Caffè Shekkerato Shaked coffee € 2,50Caffè espresso - macchiato Expresso € 1,20Macchiatone Macchiatone € 1,50Cappuccino Cappuccino € 2,00Caffè corretto Kaffee mit Likör | Coffee with liquor € 1,50Caffè deca Entkoffeinierter | Decaf coffee € 1,20Caffè d’orzo Malzkaffee | Barley coffee € 1,20Caffè d’orzo grande Malzkaffee | Barley coffee big € 1,50Caffè americano American coffee € 1,50Latte macchiato Latte macchiato € 2,00Bicchiere di latte Glas Milch - Glass of milk € 1,00The nero Schwarz Tee - Black Tea € 2,00The deteinato Entkoffeiniert Tee - Decaf tea € 2,00 The aromatizzato Kräutertee - Herbal tea € 2,00Camomilla Kamillentee | Camomile € 2,00Cioccolata calda Heisse Schokolade | Hot chocolate € 2,00Ginseng piccolo Ginseng small € 1,20Ginseng grande Ginseng big € 1,50

Page 31: Vorspeisen | Starters€¦ · garantendo una farina con maggiore profumo e sapore più intenso. Con l’abburattamento, la farina viene separata in base alla dimensioni dei “granuli”

Grappe - Amari LiquorsGrappa Vettorazzi vinaccia 4 cl € 2,50Grappa monovitigno 4 cl € 3,00Grappa Stravecchia 4 cl € 4,00Grappe 36 mesi € 4,50 Grappa alle erbe 4 cl € 3,00Grappa mirtillo/pera/mela 4 cl € 3,0018 lune 4 cl € 4,00Averna - Ramazzotti - Fernet Branca 4 cl € 2,50Limoncino 4 cl € 2,50Montenegro - China Martini- Sambuca 4 cl € 2,50Rabarbaro Zucca - Jägermeister 4 cl € 2,50Amaretto di Saronno - Radis 4 cl € 2,50

Whisky & Liquori Brandy e CognacBallantines - Glen Grant € 4,00Jack Daniel’s - J&B € 4,00Tullamore Dew € 5,00Glenfiddich € 5,00Oban € 5,00Gin Bombay - Tanqueray 4 cl € 5,00Gin Hendricks - Trentino Z44 4 cl € 7,00Bombardino - Vodka 4 cl € 3,50Coca Button - Bayles 4 cl € 4,00Cointreau 4 cl € 4,00Grand Marnier 4 cl € 4,00Stravecchio - Vecchia Romagna 4 cl € 3,00Martell - Carlos I 4 cl € 5,00 Ruhm Bacardi - Havana Blanco € 3,50Bacardi riserva - Havana Club Especial € 4,00Zacapa - Diplomatico - Clement € 7,00

i Liquori

Page 32: Vorspeisen | Starters€¦ · garantendo una farina con maggiore profumo e sapore più intenso. Con l’abburattamento, la farina viene separata in base alla dimensioni dei “granuli”

Cocktails& Long Drinks

Pre Dinner - AperitiviSpritz Aperol € 3.50Hugo € 3.50Negroni (Bitter Campari-Vermouth Rosso-Gin) € 6.00Americano (Vermouth Rosso-Bitter Campari-Soda) € 6.00Rossini (Prosecco-Mousse di Fragole) € 6.00Campari Orange (Bitter Campari-Succo di arancia) € 5.00Margarita € 6.00Daiquiri € 6.00Mimosa € 5.00Kir (Vino Bianco-Creme da Chassis) € 5.00Campari Soda € 2.50Martini Cocktail (Gin-Vermouth Dry) € 6.00

Analcolici | Alcohol freeTaverna: Maracuja, Lime, Menta, Soda € 5.00Gingerino - Crodino - Sanbitter € 2.50

Dopo Cena - After Dinner € 6,00Caipirinha Caipiroska Manhattan Mojito (Rum-Zucchero di Canna-Menta fresca) Old Fashioned (Bourbon-Zucchero-Angostura) Pinhacolada (Rum-Latte di Cocco-Succo di Ananas)Tequila Sunrise (Tequila-Succo di Arancia-Granatina)White Lady (Gin-Cointreau-Succo di Limone)Japanese (Midori, Cointreau e succo di limone)

Long Drinks € 6,00Gin FizzGin Lemon Gin Tonic Cuba Libre (Rum-Coca Cola-Limone) Long Island Ice Tea

Page 33: Vorspeisen | Starters€¦ · garantendo una farina con maggiore profumo e sapore più intenso. Con l’abburattamento, la farina viene separata in base alla dimensioni dei “granuli”
Page 34: Vorspeisen | Starters€¦ · garantendo una farina con maggiore profumo e sapore più intenso. Con l’abburattamento, la farina viene separata in base alla dimensioni dei “granuli”

Sono cremosi, sono colorati, sono dolci: che cosa sono?Gli smoothies, parola inglese che indica semplicemente una bevanda a base di frutta (o verdura). Si chiamano così perchè smooth in inglese vuol dire “leggero” e infatti la loro consistenza è abbastanza densa e la presenza del ghiaccio garantisce che siano freddi ma non gelati.Ein Smoothie besteht immer aus Flüßigkeit (Wasser, Milch, Kokosnusswasser, etc.) Obst und/oder (Blatt)Gemüse und wird so lange gemischt, bis eine cremige Konsistenz erreicht ist. Achtung: Stärkehaltiges Gemüse (wie Kohlrabi, Möhren oder Kürbis) gehört nicht hinein, das Grünzeugs kann aber gerne mitgemixt werden.

Tropical Colada con banana, cocco e ananas (con succo di mela) € 4.50Banane, Kokosnuss, Ananas (mit Apfelsaft) | Banana, coconut, Pineapple (with apple juice)

Big 5 con ananas, mango, kiwi e fragola (con succo di mela) € 4.50Ananas, Mango, Kiwi, Erdbeere (mit Apfelsaft) | Pineapple, mango, kiwi, strawberry (with apple juice)

Berry Go round con lampone, fragola e more (con succo di mela) € 4.50Himbeere, Erdbeere, Brombeere (mit Apfelsaft) | Raspberry, strawberry, blackberry (with apple juice)

1 gusto | 1 Kugel | 1 scoop € 1,502 gusti | 2 Kugel | 2 scoops € 2,503 gusti | 3 Kugel | 3 scoops € 3,50

la GelateriaEis - Ice Cream

gli Smoothies

Page 35: Vorspeisen | Starters€¦ · garantendo una farina con maggiore profumo e sapore più intenso. Con l’abburattamento, la farina viene separata in base alla dimensioni dei “granuli”

Banana Split € 6,00Eiskaffee - Eisschokolade € 6,00Coppa Meringa € 6,00Gelato alla crema, panna montata, meringa, salsa al cioccolatoCreme Eis, Schlagsahne, Schaumgebäck, Schokolade Sauce Cream flavour ice-cream, whipped cream, meringue, chocolate topping

Coppa Nobile € 6,00Gelato alla vaniglia, semi di zucca caramellati, olio di semi zucca, e biscotto millefoglieVanillen Eis, karamellisierte Kürbiskerne, Kürbiskerne Öl und Kekse Vanilla ice, caramelized pumpkin seeds, pumpkin seed oil and biscuits.

Coppa Fragola € 6,00Gelato allo yoghurt, fragole frullate, panna montataYoghurt Eis, Erdbeere Smoothie, SchlagsahneYoghurt ice, mixed strawberries, whipped cream

Coppa Nocciola € 6.00Gelato alla nocciola, croccantino di nocciole e arachidi tostate, salsa al caramello, panna montataHaselnuss Eis, Haselnüsschen , gebrannte Erdnüsse, Karamell und SchlagsahneHazelnut ice, mixed walnuts and peanuts, caramel, whipped cream

Macedonia Con Gelato € 6,00Obstsalat mit Eis | Fruit salad with ice cream

Coppa Babà € 6,00Gelato alla crema, panna montata, ruhm, babàCreme Eis, Schlagsahne, Ruhm und Gebäck aus Hefeteig mit RumCreams flavour ice, whipped cream, rhum, baba au rhum

Coppa Loacker € 6,00Gelato alla nocciola, stracciatella, vaniglia, Loacker, panna e topping al cioccolatoHaselnuss-, Stracciatella- und Vanilleneis, Loackerm Schlagsahne und Schokolade ToppingHazelnut, Stracciatella and Vanilla ice-cream, Loacker cookies, whipped cream and chocolate topping

Coppa Hugo € 6,00Gelato al sambuco, prosecco, sciroppo alla menta e foglioline alla mentaElderflower ice cream, prosecco wine, mint sirup

le nostre CoppeUnsere Eisbecher | Our ice-cream cups

Page 36: Vorspeisen | Starters€¦ · garantendo una farina con maggiore profumo e sapore più intenso. Con l’abburattamento, la farina viene separata in base alla dimensioni dei “granuli”

Il tuo consiglio è d’oro.Invia i tuoi commenti su menù, cucina, locale e servizio a:

[email protected] Sie zufrieden waren, erzählen Sie es anderen. Wenn Sie es nicht waren, erzählen Sie es uns. Anregungen bzgl Küche, Restaurant und Service sind ebenfalls willkommen:

[email protected]

Please share your positive expericence on the social networks. If you have any suggestion or complaints kindly refer to:

[email protected]