28
Bedienungsanleitung Operating Instructions Mode d'emploi Instrucciones de uso KK 200 Standard KK 200 Sport KK 200 PM KK 200

Walther-BA-KK200 end

  • Upload
    others

  • View
    3

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Walther-BA-KK200 end

Bedienungsanleitung Operating Instructions Mode d'emploi Instrucciones de uso

KK 200 StandardKK 200 SportKK 200 PM

KK200

Page 2: Walther-BA-KK200 end

2

Wichtige Hinweise überden Umgang mit Waffen

Achtung!Gehen Sie davon aus, daß auchdie sicherste Waffe durch unsach-gemäßen Umgang für Sie undandere gefährlich werden kann.Machen Sie sich zuerst anhandder Bedienungsanleitung mit der Funktion und Handhabungder Waffe vertraut.Gehen Sie auch mit der unge-ladenen Waffe so um, als wennsie geladen wäre.Beachten Sie stets: KeinenFinger am Abzug, außer zurgewollten Schußabgabe.Halten Sie die Waffe immer so, daß Sie und Unbeteiligtenicht gefährdet sind.Wenden Sie bei der Bedienung,beim Zerlegen und beim Zusam-

menbau nie Gewalt an.Sicherheit ist nur gewährleistet,solange sich die Waffe in ein-wandfreiem Zustand befindet.Unsachgemäße Handhabungund mangelnde Pflege könnendie Funktion und Sicherheit derWaffe beeinträchtigen.Beachten Sie, daß die Waffe beiEinwirkungen von außen, z.B.Korrosion, Herunterfallen, usw.von einem Fachmann durchge-prüft werden muß.Unsachgemäße Eingriffe in denMechanismus, durch Gewalthervorgerufene Beschädigungenund Veränderungen durch Drit-te entbinden den Hersteller vonjeglichen Gewährleistungsan-sprüchen. Arbeiten an Waffendürfen nur von autorisiertenFachleuten vorgenommenwerden.

Caution: Handling ofFirearms

Attention!Never forget that even the sa-fest weapon can be dangerousto you and others if not handledcorrectly.Before handing any weapon,first thoroughly familiarise your-self with its functions and hand-ling by carefully reading the in-structions.Always handle an unloaded wea-pon as if it were really loaded.Never forget to keep yourfinger off the trigger untilyou actually wish to fire ashot. Always handle the weapon in such a way thatneither you nor bystandersare endangered.Never use force when using,

stripping or assembling theweapon.Only weapons in perfect work-ing order are really safe. Incor-rect handling and poor mainte-nance will impair the function-ing and safety of the weapon.Always have your firearm in-spected by a qualified gunsmithif it has suffered from corrosion,being dropped or other externaldamage.Warranty Claims: the makers ofthe weapon are free of liabilityfor any claims resulting fromunauthorised tampering withthe mechanism, damage fromusing force, or modificationsmade by third parties. All workon weapons must be done byauthorised gunsmiths only.

Page 3: Walther-BA-KK200 end

3

Observations importantespour le maniement desarmes

Attention!Ne jamais oublier que l’arme laplus sûre peut devenir dange-reuse pour vous et d’autres per-sonnes, si elle n’est pas maniéecorrectement.Tout d’abord se familiariser avecle fonctionnement et le manie-ment de l’arme en étudiant lemode d’emploi.Manier l’arme non chargéecomme si elle était chargée.Ne jamais laisser le doigt surla détente, sauf pour tirer surune cible.Toujours tenir l’arme de tellemanière que vous et d’autrespersonnes ne soient pasmises en danger.Ne jamais faire usage de la force

pendant le maniement, ledémontage et le montage.La sécurité n’est garantie quetant que l’arme est en parfaitétat.Un maniement incorrect et unentretien insuffisant peuventnuire au fonctionnement et à lasécurité de l’arme.Si l’arme a subi des influencesextérieures, telles que corrosion,chute, elle doit être impérative-ment examinée par un armurierqualifié.En cas d’intervention non con-forme sur le mécanisme, dedommages provoqués par laforce ou de modifications effec-tuées par des tiers, le fabricantse dégage de toute prétention àgarantie.Seules les spécialistes agréessont autorisés à effectuer destravaux sur les armes.

Observaciones importan-tes sobre el manejo de ar-mas

¡Atención!No se olvide Vd. jamas quehasta el arma mas segura puedevolverse peligrosa para Vd. yotros, si no se maneja correcta-mente. Ante todo debera fami-liarizarse con el funcionamientoy el manejo del arma estu-diando atentamente las instruc-ciones de uso. Manipule el armasin cargar siempre como si estu-viese cargada.Recuerde Vd. siempre unacosa: Tenga el dedo lejos deldisparador, si no quieredisparar. Mantenga el armasiempre de manera que noponga en peligro ni a Vd., nia las personas que le rodeen.

Al manejar, desarmar y montarel arma, abstenerse estricta-mente de ejercer fuerza. Sóloarmas en perfecto estado deservicio son armas seguras.Elmanejo incorrecto y el mante-nimiento descuidado puedenmermar el funcionamiento y laseguridad del arma. Si el armaha sido afectada por corrosión odaños, p.ej. por haber caídoetc., hacerla inspeccionar sinfalta por un armero cualificado.Toda intervención inadecuadaen el mecanismo, deteriorosprovocados por fuerza y modifi-caciones efectuadas por tercerosdesligan al fabricante de todaprestación de garantía.Toda reforma u otros trabajosen armas deberán efectuarseexclusivamente por armerosautorizados.

Page 4: Walther-BA-KK200 end

INHALT

Allgemeines 6

Sicherung 7

Spannen und Laden der Waffe 8

Abzugeinstellung 10

Schafteinstellung, KK 200 Standard 12

Riemenbügelhalter 15

Schafteinstellung, KK 200 Sport, PM 16

Auswechseln der Korne 18

Verschluß 19

Laufreinigung 22

Zubehör 25

Technische Daten 26

Sonderzubehör 27

CONTENTS

General 6

Safety 7

Cocking and loading the weapon 8

Setting the trigger 10

Adjusting the stock, KK 200 Standard 12

Sling swivel 15

Adjusting the stock, KK 200 Sport, PM 16

Changing the foresight elements 18

Breech 19

Cleaning the barrel 22

Accessories 25

Technical specifications 26

Optional accessories 27

Seite

4

Page

Page 5: Walther-BA-KK200 end

5

TABLE DE MATIERES

Généralités 6

Sûreté 7

Armement et chargement de l’arme 8

Réglage de la détente 10

Réglage de la crosse, KK 200 Standard 12

Fixe-bretelle 15

Réglage de la crosse, KK 200 Sport, PM 16

Changement de guidon 18

Culasse 21

Nettoyage du canon 23

Accessoires 25

Caractéristiques techniques 26

Accessoires spéciaux 27

Page

INDICE

Generalidades 6

Seguridad 7

Modo de armar y cargar el arma 8

Ajuste del disparador 10

Ajuste de la culata, KK 200 Standard 12

Sujetador de correa 15

Ajuste de la culata, KK 200 Sport, PM 16

Cambio de puntos de mira 18

Cierre 21

Limpieza del cañón 24

Accesorios 25

Características técnicas 26

Accesorios especiales 27

Página

Page 6: Walther-BA-KK200 end

6

AllgemeinesDas KK 200 ist ein Match-Einzellader höchster Präzision:individuell einstellbarerMatchabzug, extrem kurzeSchußentwicklungszeit, speziellfür die Belange derSportschützen entwickelt. Diegroßflächige Auflage sowieBefestigung des Systems imSchaft sind Garanten für denErfolg. Das KK 200 ist entwederals Standardversion mit bewähr-tem Schichtholzschaft oder alsSportversion mit vielseitig ver-stellbarem Leichtmetallschaftausgerüstet.

GeneralThe KK 200 is a single-shot rifleof the highest precision;individually adjustable matchtrigger, extremely short shotdevelopment time, speciallydesigned to cater for sportshooting needs. The large-surface rest and the mountingof the system inside the stockguarantee success. The KK 200is fitted either with the provenlaminated-wood stock as thestandard version or with amulti-adjustable light-metalstock as the sporting version.

GénéralitésLa KK 200 est une carabine decompétition à un coup de hauteprécision: détente de compéti-tion à réglage individuel, tempsde départ du coup extrêmementcourt, spécialement mise aupoint pour répondre à l’attentedes amateurs du tir sportif.L’appui de grande surface et lafixation du système dans la crosse sont les garants du succès.Le fusil KK 200 est équipé enversion standard de la crosseéprouvée en bois stratifié, ou,en version sportive, de la crosseen métal léger permettant demultiples réglages.

GeneralidadesLa KK 200 es una carabina decampeonato de un sólo tiro dela máxima precisión: disparadorde campeonato de reglajeindividual, tiempo de partida deltiro sumamente corto. Diseñoespecial para las necesidades deaficionados al tiro deportivo. Elapoyo de superficie amplia, asícomo la sujeción del sistema enla caja garantizan el éxito. La KK200 va equipada con culataprobada de madera apiladacomo version estándar o biencon culata de metal ligero de ajustemúltiple como versión esport.

Page 7: Walther-BA-KK200 end

7

SicherungRechtsseitig befindet sich derSicherungshebel; in seiner hinteren Stellung ist die Waffegesichert.

Vergewissern Sie sich, daß dieWaffe nach Gebrauch entladenist (Lauf und Patronenlager frei).

Spannen und Laden der WaffeVerschlußhebel schwenken undzurückziehen, dadurch öffnetsich der Verschluß und derAbzug wird gespannt. Patronein die Lademulde legen und denVerschluß schließen. Die Waffeist geladen und schußbereit.

SafetyThe safety lever is on the right-hand side; the gun is safetiedwhen this lever is in the rear setting.

Safety instructionsEnsure that the rifle is unloadedafter use (barrel and breechempty).

Cocking and laoding the weaponSwivel and pull the locking leverto its fullest extend, therebyopening the breech and cockingthe trigger. Insert a cartridgeinto the groove, then lock thebreech. The weapon is nowloaded and ready to fire.

SûretéSur la droite se trouve le levierde verrouillage. En positionbasse, l’arme est verrouillée.

Consigne de sécuritéAprès usage, s’assurer quel’arme est déchargée (canon etboîte de culasse dégagés).

Armement et chargementde l’armePivoter et retirer le levier defermeture jusqu’en butée. Celaouvre la culasse et arme ladétente. Placer une cartouchedans le trou de chargement etrefermer la culasse. L’arme estchargée et prête à tirer.

SeguridadEn el lado derecho se encuentrala palanca de cierre; en suposición posterior, el arma estáasegurada.

Indicaciones de seguridadAsegúrese de que el arma estádescargada después de usarla(cañón libre y recámara vacía).

Modo de armar y cargar el armaGirar y retirar la palanca de lacorredera, abriéndose entoncesla corredera y quedandoarmado el disparador. Colocar elcartucho en la cavidad de cargay cerrar la corredera. El armaestá ahora cargada y dispuestaa ser disparada.

Page 8: Walther-BA-KK200 end

1 2 3 4

61

59

7868

1 2 3 4

561 9

6 8 7

Page 9: Walther-BA-KK200 end

9

1 Schaftbacke

2 Präzisionsdiopter

3 Laufgewicht

4 Kornhalter M18

5 Verschluß

6 Schaftkappe

7 Vorderschafterhöhung

8 Formgriff

9 Sicherung

1 Cheekpiece

2 Precision diopter

3 Barrel weight

4 Foresight element holder M18

5 Breech

6 Butt plate

7 Front raised stock

8 Shaped grip

9 Safety

1 Dos de la crosse

2 Viseur précision

3 Poids de canon

4 Protège-guidon, M18

5 Culasse

6 Plaque de couche

7 Bossage du fût

8 Poignée moulée

9 Sûreté

1 Lomo de la culata

2 Diopter de precisión

3 Contrapeso del cañón

4 Soporte del punto demira, M18

5 Cerrojo

6 Cantonera de la culata

7 Saliente de la culata delantera

8 Empuñadura anatómica

9 Seguridad

Page 10: Walther-BA-KK200 end

10

Setting the triggerThe trigger (f) can be adjustedlongitudinally and laterally, andswivelled to either side.Trigger pull (k): Turn screwanticlockwise to reduce pull,and clockwise to increase it.Trigger slack (h): Turn screwanticlockwise to increase first-stage travel, and clockwise toshorten it. Sear engagement(i): This has been optimally setat the factory and should not bealtered. If it is altered, undo thescrew (i) by about 3 turns, cockthe trigger, and then turn thescrew (i) clockwise until the pinis released. Then turn the screw(i) about half a turn back. Trig-ger power (g): Turn screwanticlockwise to reduce thepower, and clockwise to increa-se it.

Réglage de la détenteLa détente (f) est réglable dansles sens longitudinal et transver-sal, et inclinable des deux côtés.Effort à la détente (k): Effortplus faible en tournant vers lagauche, plus élevé en tournantvers la droite. Précourse (h):Précourse plus longue en tour-nant vers la gauche, plus courteen tournant vers la droite. Pointde poussée (i): Réglé de façonoptimale en usine. Pour un nou-veau réglage, dévisser la vis (i)de 3 tours env., serrer la déten-te, tourner la vis (i) vers la droitejusqu’à ce que le percuteur soitlibéré, puis revisser la vis (i) d’un1/2 tour env.Effort de précourse (g): Effortplus faible en tournant vers lagauche, plus élevé en tournantvers la droite.

Ajuste del disparadorEl disparador (f) es desplazableen sentido longitudinal y trans-versal e inclinable hacia amboslados.Fuerza de disparo (k):Girando a la izquierda, fuerzamás floja, a la derecha, más ele-vada. Carrera previa (h): Giran-do a la izquierda, carrera máslarga, a la derecha, carrera máscorta. Punto de apriete (i): Aju-stado óptimamente en fábrica.En caso de reajuste, desenroscartornillo (i) unas 3 vueltas, tensardisparador, girar tornillo (i) haciala derecha, hasta que el percutorquede liberado. Luego regirartornillo (i) aprox. una media vuel-ta. Fuerza de la carrera previa(g): Girando a la izquierda, fuer-za más floja,a la derecha, fuerzamás elevada.

AbzugeinstellungDer Abzughebel (f) ist in der Höhe und in Längsrichtung sowieseitlich versetzbar und nachbeiden Seiten schwenkbar.Abzugskraft (k):Drehung nach links niedrigere,nach rechts höhere Kraft.Vorzug (h):Drehung nach links längerer,nach rechts kürzerer Vorzug.Druckpunkt (i):Ist vom Werk optimal einge-stellt. Bei Neueinstellung,Schraube (i) ca. 3 Umdrehungenherausdrehen, Abzug spannen,Schraube (i) nach rechts drehenbis Schlagbolzen freigegebenwird. Dann Schraube (i) ca. 1/2Drehung zurückdrehen.Vorzugskraft (g):Drehung nach links niedrigere,nach rechts höhere Kraft.

Page 11: Walther-BA-KK200 end

11

Setting the trigger

Abzugeinstellung Réglage de la détente

Ajuste del disparador

k i h gf

Page 12: Walther-BA-KK200 end

12

Schaftbackeneinstellung(KK 200 Standard)

Schraube (a) herausdrehen. DieSchaftbacke kann durch Verdre-hen der Exzenterbolzen (b)gegenüber der Normalstellung2,5 mm weiter "in das Gesicht"oder "aus dem Gesicht" versetztwerden. Die Schaftbacke kann auchschräg nach vorn links bzw.rechts gedreht werden.Die Schaftbacke ist in der Höhedurch die Stellschrauben (d)stufenlos einstellbar. Sollte dieniedrigste Stufe gewünschtwerden, müssen die Stellschrau-ben (d) entfernt werden.Wenn die optimale Schaftformgefunden ist, Schraube (a) wie-der eindrehen und festziehen;fertig ist der persönliche Schaft.

Adjusting the cheekpiece(KK 200 Standard)

Remove screw (a). The cheek-piece can be moved from itsinitial position by 2.5 mmtowards or away from the shoo-ter’s face by turning the eccen-tric bolt (b). The cheekpiece can also be turned at an angle from the front, either to the leftor to the right.The cheekpiece height is infini-tely adjustable using the set-screws. To select the lowestsetting, remove the setscrews(d).Once the optimum stock shapehas been obtained, re-insertscrew (a) and tighten it. Yourpersonalized stock is now ready.

Régale du dos de la crosse(KK 200 Standard)

Dévisser et retirer la vis (a). Ledos de la crosse peut êtredéplacé de 2,5 mm par rapportà la position normale pour êtrerapproché ou éloigné du visageen tournant le boulon d'excen-trique (b). Le dos de la crossepeut également être incliné versl'avant, vers la droit et vers lagauche.Le dos de la crosse est réglableen hauteur en continu aumoyen des vis de réglage. Si laposition la plus basse est choi-sie, les vis de réglage (d) doiventêtre retirées.La forme optimale de crosseétant touvée, revisser et serrer la vis (a). Votre crosse est ainsi “personnalisée“.

Ajuste del lomo dela culata(KK 200 Standard)

Desenroscar tornillo (a). Girandolos pernos excéntricos (b), ellomo de la culata puede fijarsecon relación a la posición nor-mal con un margen de 2,5 mmacercándolo ó alejándolo delrostro. El lomo de la culatapuede girarse también diagonal-mente hacia adelante, hacia laizquierda ó bien hacia la derecha.La altura del lomo de la culatapuede regularse de modo conti-nuo por medio de los tornillosde reglaje. En caso de desearseel escalón más bajo, quitar lostornillos de reglaje (d) de todo.Una vez determinada la formade culata óptima, volver aenroscar el tornillo (a) y apretar-lo bien. Así se obtiene la culatapersonal.

Page 13: Walther-BA-KK200 end

13

c b a b

e

Sonderzubehör:Gewicht (c) 261 84 60Bolzen (e) Stahl 263 02 65Bolzen (e) Kunststoff 246 07 85

Accessoire spécial:Poids (c) 261 84 60Boulon (e) Acier 263 02 65Boulon (e) Plastique 246 07 85

Special accessory:Weight (c) 261 84 60Bolt (e) Steel 263 02 65Bolt (e) Plastic 246 07 85

Accesorios especiales:Peso (c) 261 84 60Perna (e) Acero 263 02 65Perna (e) Plástico 246 07 85

d

Page 14: Walther-BA-KK200 end

14

Schaftkappenverstellungund Zwischenstücke

Die Schaftkappe kann nachoben und unten max. 30 mmverstellt werden. Dazu Schraube(a) etwas lösen, Schaftkappeverstellen und Schraube wiederfestziehen. Mit Zwischenstücken(c) kann die Schaftlänge umjeweils 10 mm bzw. 15 mmverändert werden. Schrauben (b) an der Schaft-kappe herausdrehen, nachBedarf Zwischenstücke bei-legen, Schrauben wieder ein-drehen.

Butt plate adjustment andspacers

The butt plate can be adjustedeither upwards or downwardsto a maximum extent of 30mm.To do so, loosen screw (a), adjust the butt plate, and thenretighten the screw.Spacers (c) can be used tolengthen the stock in 10 mmand 15 mm increments. Re-move the screws (b) from thebutt plate, insert the requiredspacers, then tighten the screws again.

Réglage de la plaque decouche et intercalaires

La plaque de couche peut êtredéplacée de 30 mm au maxi-mum vers le haut ou vers le bas.Pour cela, dévisser légèrementla vis (a), déplacer la plaque decouche, puis resserrer la vis.La longueur de la crosse peut être modifiée par pas de 10 ou15 mm au moyen dìntercalaires(c). Dévisser et retirer les vis (b)et ajouter les intercalaires selonles besoins, puis revisser les vis.

Ajuste de la cantonera dela culata y cantonerasespaciadoras

La cantonera puede regularsecomo máximo 30 mm haciaarriba y hacia abajo. Para ello,aflojar un poco el tornillo (a),ajustar la cantonera y volver aapretar el tornillo.Mediante las cantoneras espa-ciadoras (c) puede modificarsela longitud de la culata en 10mm resp. 15 mm. Desenroscartornillos (b) en la cantonera,insertar las cantoneras espa-ciadoras que sean necesarias yvolver a apretar los tornillos.

Page 15: Walther-BA-KK200 end

15

RiemenbügelhalterRiemenbügelhalter von vorne indie Halterschiene einschieben;dazu Stellung des Klemmhebelsbeachten (a).An gewünschter StelleRiemenbügelhalter durchDrehen des Klemmhebels inRichtung Laufmündungarretieren (b).

Sling swivelPush the sling swivel into theholding rail from the front,ensuring that the fixing lever isin the right setting (a).Then lock the sling swivel in therequired position by turning thefixing lever towards the muzzle(b).

Fixe-bretelleGlisser par l'avant le fixe-bretelledans la barrette-support, enveillant à ce que le levier deblocage soit dans la positionindiquée (a).Bloquer le fixe-bretelle dans laposition désirée en pivotant lelevier de blocage en direction dela bouche du canon (b).

Sujetador de correaIntroducir el sujetador desdedelante en el carril, prestandoatención a la posición de lapalanca de bloqueo (a).Alcanzada la posición deseada,bloquear el sujetador girando lapalanca de bloqueo hacia laboca del cañón (b).

a

b

Page 16: Walther-BA-KK200 end

16

12

1098765

4

1

2

11

3

Page 17: Walther-BA-KK200 end

17

1 Schwenken Kappen-oberteil

2 Höhenverstellung Hakenkappe

3 SeitenversatzHakenkappe

4 Schwenken Haken5 Schwenken Haken6 Verschieben Haken7 Längsverstellung

Hakenkappe

8 Arretierung Schaftbacke

9 HöhenverstellungSchaftbacke

10 Verstellung Formgriff

11 Neigung Schaftbacke

12 Seitenversatz Schaft-backe

1 Swivel buttplate

2 Height adjustment, tur-ning of hook buttplate

3 Lateral adjustment ofhook buttplate

4 Swivel hook5 Swivel hook6 Move hook7 Longitudinal adjustment

of hook buttplate

8 Locking of cheekpiece

9 Height adjustment ofcheekpiece

10 Adjustment of shapedgrip

11 Angle of cheekpiece

12 Lateral movement ofcheekpiece

1 Pivotement du haut dela plaque de couche

2 Réglage en hauteur, ro-tation de l’arceau deplaque de couche

3 Déport latéral de l’arce-au de plaque de couche

4 Pivotement de l’arceau5 Pivotement de l’arceau6 Déport de l’arceau7 Réglage longitudinal de

l’arceau de plaque decouche

8 Blocage du dos de lacrosse

9 Réglage en hauteur dudos de la crosse

10 Déport de la poignéemoulée

11 Inclinaison du dos de lacrosse

12 Déport latéral du dos dela crosse

1 Mover la parte superiorde la contera

2 Ajustar en altura, girar lacontera del gancho

3 Desplazar lateralmentela contera del gancho

4 Mover el gancho5 Mover el gancho6 Desplazar el gancho7 Ajustar longitudinal-

mente la contera delgancho

8 Fijar el apoyo anatómicopara la mejilla

9 Ajustar en altura el apoyoanatómico para la mejilla

10 Ajustar la empuñaduraanatómica

11 Inclinar el apoyoanatómico para la mejilla

12 Desplazar lateralmenteel apoyo anatómico parala mejilla

Page 18: Walther-BA-KK200 end

18

Auswechseln der Korne

Hintere Kordelschraube lösen,bis Kornschlitz frei wird. Kornan beiden Klemmnasen nachhinten ziehen und herausneh-men. Beim Einsetzen auf un-gleich große Klemmnasen undKornhaltereinschnitte achten.Bei Klarsichtkornen Kordel-schraube herausdrehen, Korneinsetzen und mit Kordelschrau-be festklemmen.

Changing the foresightelements

Loosen the rear knurled bushuntil the slot holding the fore-sight element is free. Removethe element by holding the twoprotruding side lugs and pullingit rearwards and upwards.When inserting a new foresightelement, ensure that the sidelugs of differing width arematched up with the slots, also of differing width.When using plastic elements,remove the knurled bush com-pletely, insert the element, andput back and tighten the knur-led bush.

Changement de guidon

Desserrer la vis moletée arrièrejusqu'à ce que la fente du gui-don soit libérée.Tirer vers l'arrière le guidon parles deux ergots de blocage, puisle retirer. Lors de la mise enplace du nouveau guidon, veillerà ce que les ergots de blocageet les encoches du protège-gui-don de tailles différentes corres-pondent. Avec les guidonstransparents, dévisser et retirerla vis moletée, placer le guidonet le fixer avec la vis moletée.

Cambio de puntos de mira

Aflojar tornillo moleteadoposterior, hasta que quede libreel corte del punto de mira.Tirar el punto de mira atrás porlos dos salientes y sacarlo. Alinsertarlo, prestar atención a los tamaños diferentes de los sa-lientes y sus alojamientos.Cuando se trata de puntos demira transparentes, desenroscardel todo el tornillo moleteado,insertar el punto de mira ysujetarlo mediante el tornillomoleteado.

Kornhalter M 18foresight element holder, M 18protège-guidon, M 18soporte del punto de mira, M18

Page 19: Walther-BA-KK200 end

19

Das Walther KK-Schloß

Demontage– Verschluß öffnen, Ver-

schlußhalter eindrücken, Ver-schluß aus Gehäuse herauszie-hen.

– Durch Drehen des Verschluß-griffes entspannen.

– Abschlußmutter abschraubenund hintere Schlagbolzenfederentnehmen.

– Rasthülse etwas nach innendrücken, dann Zylinderstift mitHilfe eines geeigneten Werk-zeuges herausdrücken.Rasthülse abnehmen.

– Verschlußgriff abziehen,Schlagbolzen mit vordererSchlagbolzenfeder heraus-ziehen.

Montage– Schlagbolzen und vordere

Schlagbolzenfeder in Ver-schluß einführen.

– Verschlußgriff aufstecken,dabei muß Verschlußgriff nachrechts zeigen.

– Rasthülse einführen und damitvordere Schlagbolzenfederetwas nach vorne drücken bissich Zylinderstift durch dieBohrung im Schlagbolzenstecken läßt.

– Hintere Schlagbolzenfedereinsetzen und Abschlußmutterbis Anschlag aufschrauben.

– Verschluß spannen und inGehäuse einführen bisVerschlußhalter einrastet.

The Walther KK action

Stripping– Open the breech, press in the

bolt catch, and withdraw thebolt from the housing.

– Turn the bolt handle touncock the bolt.

– Unscrew the closing nut andremove the rear firing pinspring.

– Press the arrester sleeve slight-ly inwards, then press out thestraight pin using a suitabletool. Remove the arrester sleeve.

– Detach the bolt handle, pullout the firing pin with thefront firing pin spring.

Assembly– Insert the firing pin and the

front firing pin spring into thebreech.

– Attach the bolt handle - thelatter must be pointing to theright.

– Insert the arrester sleeve whilepressing the front firing pinspring slightly forwards, untilthe straight pin can be pushedthrough the hole in the firingpin.

– Insert the rear firing pin springand screw on the closing nutas far as it will go.

– Cock the bolt and insert it intothe housing until the boltcatch engages.

Page 20: Walther-BA-KK200 end

20

Stripping the breech

Demontage des Verschlußes Démontage de la culasse

Desmontaje del cerrojo

Page 21: Walther-BA-KK200 end

21

Montaje– Introducir el percutor y el

resorte de percutor delanteroen el cerrojo.

– Encajar el asa de cierre procu-rando que esté orientadohacia la derecha.

– Introducir manguito de enga-tillado y empujar el resorte depercutor un poco hacia delan-te, hasta que el pasador cilín-drico entre en el orificio delpercutor.

– Insertar el resorte de percutorposterior y enroscar tuerca decierre hasta el tope.

– Tensar cerrojo e introducirloen la caja, hasta que el sopor-te del cerrojo quede engatilla-do.

El cerrojo Walther KK

Desmontaje– Abrir el cerrojo, oprimir el

soporte del cerrojo, extraer elcerrojo de la caja.

– Distensar la palanca de armargirando el asa de cierre.

– Desenroscar tuerca de cierre ysacar resorte posterior del per-cutor.

– Empujar manguito de engatil-lado un poco hacia dentro,luego expulsar el pasadorcilíndrico con ayuda de un útilapropiado. Retirar manguitode engatillado.

– Retirar asa de cierre, extraerpercutor con el resorte delan-tero.

Montage– Introduire dans la culasse le

percuteur et le ressort de per-cuteur avant.

– Engager le levier d’armement,celui-ci étant orienté vers ladroite.

– Introduire la douille d’arrêt enpoussant légèrement versl’avant le ressort de percuteuravant jusqu’à ce que la goupil-le cylindrique puisse être intro-duite dans l’orifice du percu-teur.

– Placer le ressort de percuteurarrière et visser l’écrou d’obtu-ration jusqu’en butée.

– Tendre la culasse et l’intro-duire dans la boîte jusqu’à ce que le support de culasses’enclenche.

La culasse Walther KK

Démontage– Ouvrir la culasse, presser le

support de culasse et retirer laculasse de la boîte.

– Détendre le levier d’armementen tournant.

– Dévisser l’écrou d’obturationet retirer le ressort arrière dupercuteur.

– Pousser légèrement versl’intérieur la douille d’arrêt,puis expulser la goupille cylin-drique à l’aide d’un outilapproprié. Retirer la douilled’arrêt.

– Retirer le levier d’armement,extraire le percuteur avec leressort de percuteur avant.

Page 22: Walther-BA-KK200 end

22

tap of residues using a softcloth. If the rifle is not used fora lengthy period, the barrelshould be lightly oiled andrubbed down on the outsideusing an oily cloth, like theother metal parts. Use a drycloth to clean the powder-coated parts (light grey) of thealuminium stock. Do not use oilon these parts. Before resumingshooting, the barrel must be de-oiled using cleaning wicks, andthe action wiped down with adry and clean cloth. Pleaseensure that the barrel is cleanedwith the pullthroughs only inthe direction of the shot. When cleaning the rifle, alwaysensure that the trigger unit isnot soiled; spraying with gun oilshould likewise be dispensedwith. If necessary, a tiny drop ofoil on the moving parts, such as

LaufreinigungPerlonschnur (große Öse) vonder geöffneten Lademuldedurch den Lauf schieben, dann5 einzelne Dochte in die Schlau-fe einhängen und durch denLauf ziehen (grundsätzlich nurin Schußrichtung) Reinigungs-vorgang wiederholen, bis keineBlei- und Fettrückstände mehram Docht haften.

Cleaning and careAfter shooting, the barrelshould always be cleared of resi-dues using cleaning wicks.Clean the breech and loading

Reinigung und PflegeDer Lauf sollte nach jedemSchießen mit Reinigungsdoch-ten von Rückständen befreitwerden. Verschluß und Lade-mulde sind mit einem weichemTuch von Rückständen zu rei-nigen. Wenn die Waffe längereZeit nicht benutzt wird, sollteder Lauf leicht eingeölt undaußen, so wie die übrigenMetallteile, mit einem öligenLappen abgerieben werden. ZurReinigung der pulverbeschichtetenTeile (lichtgrau) des Aluminium-schaftes genügt ein trockenerLappen. Öl sollte an diesenTeilen nicht verwendet werden.Vor dem nächsten Schießen istder Lauf mit Reinigungsdochtenzu entölen und der Verschluß-bereich mit einem trockenen,sauberen Tuch abzuwischen.

Bitte unbedingt darauf achten,daß der Lauf grundsätzlich nurin Schußrichtung durchgezogenwird.Beim Reinigen der Waffe istimmer darauf zu achten, daßdie Abzugseinrichtung nichtverschmutzt wird, auch einEinsprühen mit Waffenöl ist zuunterlassen. Falls erforderlichreicht ein winziger Tropfen Ölan den beweglichen Teilen, wiez. B. Achsen, vollkommen aus.Ein übermäßiges Einölen führtunnötigerweise zum Festsetzenvon Pulverschmauch und son-stigen Rückständen. Es ist aus-reichend, wenn das Mündungs-rohr nach ca. 2.500 Schußentfernt und innen gründlichvon Pulverrückständen befreitwird. Nach dem Reinigen, ggf.mit einem Waffenöl, unbe-dingt das Innere völlig trocken

wischen, da auf diese Art undWeise die Verschmutzunggering gehalten wird.Verwenden Sie grundsätzlichnur harz- und säurefreiesQualitätswaffenöl.

Page 23: Walther-BA-KK200 end

23

the axes, is absolutely sufficient.Excessive oiling leads to un-necessary powder smokedeposits and other residues. It is sufficient if the barrel jacketis removed after about 2,500shots and the inside is thor-oughly cleared of powderresidues. After cleaning, ifnecessary using gun oil, alwayswipe the inside completely dry,as this minimises fouling. Always use high-quality, resin-free and acid-free gun oil.

Barrel cleaningPush the Perlon cord (wide end)from the opened loading tapthrough the barrel, then attach5 wicks to the loop one afterthe other and pull themthrough the barrel (always inthe direction of the shot).Repeat the cleaning operation

until the wick no longer showsany lead or grease residues.

Nettoyage et entretienAprès chaque séance de tir, lesrésidus doivent être retirés ducanon avec des mèches de net-toyage. Les résidus sur la culasseet la cavité du chargeur doiventêtre retirés avec un chiffondoux. Si l’arme doit rester long-temps inutilisée, huiler légère-ment le canon et le frotter àl’extérieur, ainsi que les autrespièces métalliques, avec un chif-fon huileux. Un chiffon secsuffit pour nettoyer les piècesde la crosse en aluminiumrecouvertes de poudre (grisclair). Ne pas utiliser d’huile surces pièces. Avant de reprendreles séances de tir, éliminerl’huile du canon avec desmèches de nettoyage et essuyer

la zone de la culasse avec untorchon sec et propre. Veillerimpérativement à ce que lesmèches soient passées à traversle canon dans le sens de tir.Lors du nettoyage de l’arme,veiller toujours à ne pas encras-ser le dispositif de détente, etne pas pulvériser de l’huile pourarmes. Si nécessaire, une gout-telette d’huile sur les partiesmobiles, telles que les axes, suf-fit largement. Un excès d’huileentraîne le dépôt de fumée depoudre et d’autres résidus indé-sirables.Il suffit de retirer le manchonaprès 2.500 coups et de nettoy-er à fond son intérieur pour éli-miner les résidus de poudre.Après le nettoyage, avec unehuile pour armes éventuelle-ment, essuyer l’intérieur jusqu’àce qu’il soit sec. Ainsi, l’encras-

sement sera minimal. Utiliserexclusivement de l’huile pourarmes de qualité, sans résine niacide.

Nettoyage du canonIntroduire à travers le canon lefil de perlon (grand oeillet) parla cavité ouverte du chargeur,puis accrocher 5 brins dans laboucle et tirer à travers le canon(toujours dans le sens de tir).Répéter ce nettoyage jusqu’à ceque plus aucun résidu de plombou de graisse n’adhère à lamèche.

Page 24: Walther-BA-KK200 end

24

Limpieza y conservaciónDespués de cada ejercicio detiros deberán retirarse los resi-duos del cañón mediantemechas de limpieza. Los residu-os en el cerrojo y en la cavidaddel cargador deberán quitarsepor medio de un paño blando.Si el arma tiene que permanecerinutilizada durante algún tiem-po, lubricar ligeramente elcañón y frotar el exterior y lasdemás piezas metálicas con unpaño untado de aceite. Para lalimpieza de las piezas recu-biertas de capa de polvo (grisclaro) de la culata de aluminiose necesita únicamente un traposeco. No aplique aceite en estaspiezas. Antes del próximoejercicio de tiros, eliminar elaceite del cañón mediantemechas de limpieza y frotar la

zona del cerrojo con un pañolimpio, seco.Cerciorarse siempre de que lasmechas pasen por el cañón úni-camente en el sentido de tiro.Durante la limpieza del arma,prestar siempre atención a queno se ensucie el sistema dedisparo. Nisiquiera deberá roci-arse dicha zona con aceite paraarmas. En caso dado, una gotitade aceite es más que suficientepara las piezas móviles, talescomo los ejes. Una lubricaciónexcesiva provoca la adhesión dehumo de polvo y de otros resi-duos indeseables.Es suficiente retirar el tubo de laboca después de 2.500 tirospara limpiar su interior a fondoeliminando residuos de polvo.Después de la limpieza, eventu-almente con un aceite paraarmas, es imprescindible secar el

interior por completo, a fin demantener así el grado de ensu-ciamiento siempre a un mínimo.Utilizar exclusivamente aceitepara armas de buena calidad,exento de resinas y de ácidos.

Limpieza del cañónIntroducir el hilo de perlón(ojete grande) desde la cavidadde carga abierta, haciéndolopasar por el cañón. Luego sus-pender 5 mechas sueltas por elbucle y hacerlas pasar por elcañón (siempre en el sentido deltiro), repetir esta limpieza reite-radas veces, hasta que lasmechas ya no lleven adheridosresiduos de plomo o de grasa.

Page 25: Walther-BA-KK200 end

25

Accesorios

Corona de barraCepilloDispositivo de limpiezaCoronas anularesDestornillador 2,0 mmDestornillador 4,0 mmDestornillador 5,0 mmSujetador de correaEnganche sujetador de correa

StandardCantoneras espaciadoras 15 mm

PMSaliente de la culata delantera

Accessories

Post foresightBrushCleaning kitRing foresight elementsScrewdriver, 2.0 mmScrewdriver, 4.0 mmScrewdriver, 5.0 mmSling swivelSling swivel holder

StandardSpacers, 15 mm

PMFront raised stock

Zubehör

BalkenkornBürsteReinigungsgerätRingkorneSchraubendreher 2,0 mmSchraubendreher 4,0 mmSchraubendreher 5,0 mmRiemenbügelRiemenbügelhalter

StandardZwischenstücke 15 mm

PMVorderschafterhöhung

Accessoires

Guidon rectangulaireBrosseUstensile de nettoyageGuidons annulairesTournevis 2,0 mmTournevis 4,0 mmTournevis 5,0 mmBouche de brettellesFixe-brettelles

StandardIntercalaires 15 mm

PMBossage du fût

Page 26: Walther-BA-KK200 end

26

Kaliber

Maße (L / H / B)

Lauflänge

Visierlänge

Abzugsgewicht

Gewicht

Ringkorne

Balkenkorn

TechnischeDaten:

Technical specifications:

Caractéristiques techniques:

Característicastecnicas:

Calibre

Dimensions (L/h/l)

Longueur du canon

Longueur de visée

Poids de la détente

Masse

Guidons annulaires

Guidon rectangulaire

StandardSportPM

StandardSportPM

StandardSportPM

Calibre

Dimensiones (largo/alto/ancho)

Largo de cañón

Largo de mira

Peso del disparador

Peso

Puntos de mira anulares

Corona de barra

Calibre

Dimensions(length/height/width)

Barrel length

Sight radius

Trigger pull

Weight

Ring foresight elements

Post foresight

.22 l.r.

1195 / 255 / 851200 / 255 / 851300 / 255 / 85

650

765 - 790765 - 790765 - 980

70 - 130

504057005790

3,4 / 3,6 / 4,0 / 4,6

2,8

mm

mm

mm

g

g

mm

mm

Page 27: Walther-BA-KK200 end

Accesorios especiales(no incluÌdos en el precio)

Alargamiento del alzaPeso del cañón 100gPeso del cañón 210gStandardPeso del culata 150gPerna 115gPerna 11gSportCulata delanteraContera del ganchoApoyo para la manoEmpuñadura anatómicaEmpuñadura anatómicaPMContera del ganchoApoyo para la manoEmpuñadura anatómicaEmpuñadura anatómica

27

Accessoires spéciaux(non compris dans le prix)

Rallonge de guidonPoids de canon 100gPoids de canon 210gStandardPoids de crosse 150gBoulon 115gBoulon 11gSportFûtArceau de plaque de coucheAppuie-mainConsigne de sécuritéConsigne de sécuritéPMArceau de plaque de coucheAppuie-mainConsigne de sécuritéConsigne de sécurité

Sonderzubehör(nicht im Preis enthalten)

VisierverlängerungLaufgewicht 100gLaufgewicht 210gStandardSchaftgewicht 150gBolzen 115gBolzen 11gSportVorderschaftHakenkappeHandstützeFormgriff SFormgriff LPMHakenkappeHandstützeFormgriff SFormgriff L

Optional accessories(not included in price)

Front sight extensionBarrel weight 100gBarrel weight 210gStandardStock weight 150gBolt 115gBolt 11gSportFront stockHook buttplateHandrestShaped gripShaped gripPMHook buttplateHandrestShaped gripShaped grip

262582226210962621070

261846026302652460785

26316442631032261786226312962631334

2631032261786226316012631717

Page 28: Walther-BA-KK200 end

Carl Walther GmbH SportwaffenPostfach 43 25D-89033 UlmTelefon 07 31-15 39-0Telefax 07 31-15 39 170

Tech

nisch

e Änd

erun

gen

vorb

ehalt

en.

Subje

ctsto

tech

nical

mod

ificat

ions.

Sous

rése

rve d

e mod

ificat

ions t

echn

iques

.

Rese

rvado

el d

erech

o de

intro

ducir

mod

ificac

iones

.

263

52 2

4 .0

8-97

.1,0

.17