107
WDD 81V Betriebsanleitung - Mode d’emploi - Gebruiksaanwijzing - Istruzioni per l’uso - Operating Instructions - Instruktionsbok - Manual de uso - Betjeningsvejledning - Manual do utilizador - Käyttöohjeet - √‰ËÁ›Â˜ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ - Kullan∂m k∂lavuzu - Návod k pouÏití - Instrukcja obs∏ugi - Üzemeltetési utasítás - Návod na pouÏívanie - Navodila za uporabo - Kasutusjuhend - Naudojimo instrukcija - Lieto‰anas instrukcija - Ръководство за работа - Manual de exploatare - Naputak za rukovanje

WDD 81V 81V... · 2015. 12. 8. · 5. Arbeitshinweise 3 6. Zubehörliste 4 7. Lieferumfang 4 Table des matières Page 1. Attention! 5 2. Description 5 3. Mise en service Caractéristiques

  • Upload
    others

  • View
    3

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

  • WDD 81V

    Betriebsanleitung - Mode d’emploi - Gebruiksaanwijzing - Istruzioni per l’uso - OperatingInstructions - Instruktionsbok - Manual de uso - Betjeningsvejledning - Manual do utilizador -Käyttöohjeet - √‰ËÁ›Â˜ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ - Kullan∂m k∂lavuzu - Návod k pouÏití - Instrukcja obs∏ugi -Üzemeltetési utasítás - Návod na pouÏívanie - Navodila za uporabo - Kasutusjuhend -Naudojimo instrukcija - Lieto‰anas instrukcija - Ръководство за работа - Manual de exploatare -Naputak za rukovanje

  • TR

    GR

    D

    F

    NL

    I

    GB

    S

    E

    FIN

    P

    DK

    Inhaltsverzeichnis Seite1. Achtung! 12. Beschreibung 13. Inbetriebnahme Technische Daten 24. Potentialausgleich 35. Arbeitshinweise 36. Zubehörliste 47. Lieferumfang 4

    Table des matières Page1. Attention! 52. Description 53. Mise en service Caractéristiques techniques 64. Equilibrage de potentiel 75. Instruction d'emploi 76. Accessoires 87. Fournitures 8

    Inhoud Pagina1. Attentie! 92. Beschrijving 93. Ingebruikname Technische gegevens 104. Potentiaal compensatie 115. Werkaanwijzingen 116. Toebehoren 127. Leveromvang 12

    Indice Pagina1. Attenzione! 132. Descrizione 133. Messa in esercidio Dati tecnici 144. Equalizzazione dei potenziali 155. Indicazioni per l’uso 156. Accessori 167. Volume di fornitura 16

    Table of contents Page1. Caution! 172. Description 173. Commissioning Technical data 184. Equipotential bonding 195. Instruction for use 196. Accessories 207. Scope of supply 20

    Innehållsförteckning Sidan1. Observera! 212. Beskrivning 213. Idrigttagning Tekniska data 224. Potentialutjämning 235. Arbetsanvisningar 236. Tillbehör 247. Leveransomfång 24

    Indice Página1. Atencion! 252. Descripción 253. Puesta en funcionamiento Datos técnicos 264. Compensación de potencial 275. Indicaciones para el trabajo 276. Accesorios 287. Extensión del suministro 28

    Indholdsfortegnelse Side1. Forsigtig! 292. Beskrivelse 293. Ibrugtagning Tekniske data 304. Potentialudligning 315. Arbejdshenvisninger 316. Tilbehør 327. Leveringsomfang 32

    Índice Página1. Atençao! 332. Descrição 343. Colocação em funcionamento Dados técnicos 344. Ligação equipotencial 355. IInstruções de trabalho 356. Acessórios 367. Volume de entrega 36

    Sisällysluettelo Sivu1. Huomio! 372. Kuvaus 383. Käyttöönotto Tekniset tiedot 384. Potentiaalintasaus 395. Työohjeet 396. Lisätarvikkeet 407. Toimituksen laajuus 40

    ¶›Ó·Î·˜ ÂÚȯÔÌ¤ÓˆÓ ™ÂÏ›‰·1. ¶ÚÔÛÔ¯‹! 412. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ 423. ∞Ú¯È΋ ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· 424. ∂͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ 435. √‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜ 446. ™˘ÌÏËڈ̷ÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· 457. ª¤ÁÂıÔ˜ Ù˘ ·Ú¿‰ÔÛ˘ 45

    Íçindekiler Sayfa1. Dikkat! 462. Tasvir 473. Kullanıma alış Teknik veriler 464. Potansiyel denkleme 485. Kullanımla ilgili notlar 486. Aksam listesi 497. Satış kapsamı 49

  • SLO

    CZ

    PL

    H

    SK

    LV

    LT

    EST

    BG

    RO

    HR

    Turinys Puslapis1. Dòmesio! 742. Apra‰ymas 753. Pradedant naudoti Techniniai duomenys754. Potencial˜ i‰lyginimas 765. Darbo nurodymai 766. Pried˜ sàra‰as 777. Tiekiamas komplektas 77

    Satura rÇd¥tÇjs1. Uzman¥bu! 782. Apraksts 793. Darb¥bas uzsÇk‰ana Tehniskie dati 794. PotenciÇla izl¥dzinljana 805. Lieto‰anas noteikumi 806. Piederumu saraksts 817. PiegÇdes apjoms 81

    Съдържание страница1. Внимание! 822. Описание 823. Започване на работа Технически данни 834. Изравняване на потенциалите 845. Инструкции за работа 846. Спецификация на принадлежностите 857. Обем на доставката 85

    Cuprins Pagina1. Atenție! 862. Descriere 863. Punerea în funcțiune Date tehnice 874. Egalizarea de potențial 885. Instrucțiuni de lucru 886. Lista de accesorii 897. Pachetul de livrare 89

    Sadržaj Stranica1. Pažnja! 902. Opis Tehnički podaci 903. Puštanje u pogon 914. Izjednačavanje potencijala 925. Upute za rad 926. Popis pribora 937. Popratna oprema 93

    Obsah Strana1. Pozor! 502. Popis 503. Uvedení do provozu Technické údaje 514. Vyrovnání potenciálÛ 525. Pracovní pokyny 526. Seznam pfiíslu‰enství 537. Rozsah dodávky 53

    Spis treÊci Strona1. Uwaga! 542. Opis 543. Uruchomienie Dane techniczne 554. Wyrównanie potencja∏u 565. Wskazówki dot. pracy 566. Lista akcesoriów 577. Zakres wyposa˝enia 57

    Tartalomjegyzék Oldal1. Figyelem! 582. Leírás 583. Üzembevétel Mıszaki adatok 594. Potenciálkiegyenlítés 605. Munkautasítások 606. Tartozéklista 617. Szállítási terjedelem 61

    Obsah Strana1. Pozor! 622. Opis 623. Uvedenie do prevádzky Technické údaje634. Vyrovnanie potenciálov 645. Pracovné pokyny 646. Zoznam príslu‰enstva 657. Objem dodávky 65

    Vsebina Stran1. Pozor! 662. Tehniãni opis 663. Pred uporabo Tehniãni podatki 674. Izenaãevanje potenciala 685. Navodila za delo 686. Seznam pribora 697. Obseg dobave 69

    Sisukord Lehekülg1. Tähelepanu! 702. Kirjeldus 703. Kasutuselevõtmine Tehnilised andmed 714. Potentsiaalide ühtlustamine 72 5. Tööjuhised 726. Lisavarustuse nimekiri 737. Tarne maht 73

  • NLF1. Netschakelaar2. Digitaaldisplay3. ”Up” toets4. ”Down” toets5. Optische regelcontrole6. Hoofdfilter7. Equipotentiaalbus8. Vacuümaansluiting9. Aansluitbus voor soldeerbout10. Netaansluiting11. Netzekering12. Persluchtaansluiting13. Geluidsdemper

    1. Interrupteur secteur2. Afficheur numérique3. Touche "Up"4. Touche "Down"5. Contrôle visuel du réglage6. Filtre principal7. Prise d’équipotentialité8. Raccord d’aspiration9. Prise pour fer à souder10. Raccordement secteur11. Fusible secteur12. Raccord d’air comprimé13. Silencieux

    D1. Netzschalter2. Digitalanzeige3. „UP“-Taste4. „DOWN“-Taste5. Optische Regelkontrolle6. Hauptfilter7. Potentialausgleichsbuchse8. Vakuum-Anschluss9. Anschlussbuchse für Lötkolben10. Netzanschluss11. Netzsicherung12. Druckluftanschluss13. Schalldämpfer

  • HPLCZ

    TR

    1. Febeke gerilimi2. Dijital gösterge3. "Yukarı" tuflu4. "Aflaπı" tuflu5. Optik ayar kontrolü6. Ana filtre7. Potansiyel dengeleme prizi8. Vakum baπlantısı9. Lehim havyası için baπlantı prizi10. Febeke baπlantısı11. Febeke sigortası12. Basınçlı hava baπlantısı13. Susturucu

    P

    1. Interruptor de rede2. Mostrador digital3. Tecla "Up"4. Tecla "Down"5. Controlo visual da regulação6. Filtro principal7. Tomada de ligação equipotencial8. Ligação de vácuo9. Tomada de ligação para ferro de

    soldar10. Ligação à rede11. Fusível de rede12. Conector para ar comprimido13. Insonorização

    FIN

    1. Verkkokytkin2. Digitaalinen näyttö3. "UP"-näppäin4. "DOWN"-näppäin5. Optinen säätökontrolli6. Pääsuodatin7. potentiaalin tasaus 8. alipaineliitäntä 9. juottokolvin liitäntä 10. Verkkoliitäntä11. Verkkosulake12. Paineilmaliitäntä13. Äänenvaimennin

    DK

    1. Netafbryder2. Digitalvisning3. “UP”-taste4. “DOWN”-taste5. Optisk regulatorkontrol6. Hovedfilter7. Potentialudligningsbøsning8. Vakuumtilslutning9. Tilslutningsbøsning til loddekolber10. Nettilslutning11. Netsikring12. Tryklufttilslutning13. Lyddæmper

    E

    SGBI1. Power cable2. Digital display3. UP button4. DOWN button5. Optical regulator6. Main Filter7. Equipotential bonding socket8. Vacuum connection9. Connecting socket for soldering iron10. Power supply connector11. Fuse12. Compressed Air Connection13. Silencer

    1. Nätströmbrytare2. Digitalindikation3. UP-tangent4. DOWN-tangent5. Optisk regleringskontroll6. Huvudfilter7. Potentialutjämningsuttag8. Vakuumanslutning9. Anslutningsuttag för lödkolv10. Nätanslutning11. Nätsäkring12. Anslutning för tryckluft13. Ljuddämpare

    GR

    1. Interruttore di rete2. Display digitale3. Tasto "Up"4. Tasto "Down"5. Controllo di regolazione ottico6. Filtro principale7. Presa per equalizzazione dei potenziali8. Collegamento del vuoto9. Boccola di collegamento per stilo dissal-

    dante10. Collegamento a rete11. Fusibile di rete12. Attacco dell’aria compressa13. Silenziatore

    1. Interruptor de red2. Indicación digital3. Tecla ”UP”4. Tecla ”DOWN”5. Control óptico de regulación6. Filtro principal7. Conector (hembra) para compensaci-ón de potencial8. Toma de vacío9. Conector (hembra) para soldadores10. Conexión de red11. Fusible de red12. Toma de aire comprimido13. Silenciador

    1. ∏ÏÂÎÚÈÎfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘2. æËÊȷ΋ ¤Ó‰ÂÈÍË3. ¶Ï‹ÎÙÚÔ „UP“4. ¶Ï‹ÎÙÚÔ „DOWN“5. √ÙÈÎfi˜ Ú˘ıÌÈÛÙÈÎfi˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜6. ∫‡ÚÈÔ Ê›ÏÙÚÔ7. ÀÔ‰Ô¯‹ ÈÛÔÛÙ¿ıÌÈÛ˘ ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡8. ™‡Ó‰ÂÛË ÎÂÓÔ‡9. ÀÔ‰Ô¯‹ Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡10. ™‡Ó‰ÂÛË ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi Ú‡̷ 11. ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· 12. ™‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ÂÈÂṲ̂ÓÔ˘ ·¤Ú·13. ™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜

    1. SíÈov˘ vypínaã2. Displej3. Tlaãítko UP4. Tlaãítko DOWN5. Optická kontrola regulace6. Hlavní filtr7. Zdífika pro vyrovnání potenciálÛ8. Pfiípojka podtlaku9. Zásuvka pro pfiipojení pájeãky10. SíÈová pfiípojka11. SíÈová pojistka12. Pfiívod stlaãeného vzduchu13. Tlumiã hluku

    1. W∏àcznik2. Wskaênik cyfrowy3. Przycisk UP4. Przycisk DOWN5. Optyczna kontrola regulacji6. Filtr g∏ówny7. Gniazdo wyrównania potencja∏u8. Przy∏àcze pró˝ni9. Gniazdo przy∏àczeniowe kolbylutowniczej10. Przy∏àcze sieciowe11. Bezpiecznik sieciowy12. Przy∏àcze spr ˝onego powietrza13. T∏umik

    1. hálózati kapcsoló2. digitális kijelzŒ3. UP gomb4. DOWN gomb5. optikai szabályozóellenŒrzŒ6. FŒszırŒ7 PotenciálkiegyenlítŒ hüvely8. vákuum-csatlakozó9. forrasztópáka csatlakozóhüvelye10. Hálózati csatlakozás11. hálózati biztosíték12. SırítettlevegŒ-csatlakoztatás13. Hangtompító

  • HR1. Mrežna sklopka2. Digitalni zaslon3. Tipka „UP“4. Tipka „DOWN“5. Optička kontrola upravljanja6. Glavni filtar7. Utičnica za izjednačavanje potencijala8. Priključak za vakuum9. Priključna utičnica za lemilo10. Mrežni priključak11. Mrežni osigurač12. Priključak za komprimirani zrak13. Prigušivač buke

    LVLT

    SLOSK EST1. SieÈov˘ vypínaã2. Digitálny ukazovateº3. Tlaãidlo UP4. Tlaãidlo DOWN5. Optická kontrola regulácie6. Hlavn˘ filter7. Prípojka pre vyrovnanie napätia8. Prípojka pre vákuum9. Pripájacia zásuvka pre spájkovaãku10. SieÈová prípojka11. SieÈov˘ istiã12. Prívod stlaãeného vzduchu13. Tlmiã hluku

    1. OmreÏno stikalo2. Digitalni prikaz3. Tipka UP (gor)4. Tipka DOWN (dol)5. Vizualna kontrola krmiljenja6. Glavni filter7. Pu‰a za izenaãevanje potenciala8. Prikljuãek za podtlak9. Prikljuãna doza za spajkalnik10. OmreÏni prikljuãek11. OmreÏna varovalka12. Prikljuãek za komprimirani zrak13. Du‰ilnik zvoka

    1. Võrgulüliti2. Digitaalnäidik3. "UP" klahv4. "DOWN" klahv5. Optiline reguleerimiskontroll6. Peafilter7. Potentsiaalide ühtlustuspuks8. Vaakumi ühenduspuks9. Jootekolvi ühenduspuks10. Võrgupistik11. Võrgukaitse12. Suruõhuühendus13. Mürasummuti

    1. Tinklo jungiklis2. Skaitmeninis indikatorius3. Mygtukas „UP"4. Mygtukas „DOWN"5. Optinò valdymo kontrolò6. Pagrindinis filtras7. Potencial˜ i‰lyginimo lizdas8. Vakuumo jungtis9 . Lituoklio jungimo lizdas10 Lizdas elektros tinklo prijungimui11. Tinklo saugiklis12. Suspausto oro jungtis13. Garso slopintuvas

    1. Elektr¥bas t¥kla slïdzis2. DigitÇlie rÇd¥jumi3. "UP" tausti¿‰4. "DOWN" tausti¿‰5. OptiskÇ regulï‰ana6. Galvenais filtrs7. PotenciÇlu izl¥dzinljanas bukse8. Vakuuma pieslïgums9. LodÇmura kontaktvieta10. Pieslïgums t¥klam11. Elektr¥bas t¥kla dro‰¥bas elements12. SaspiestÇ gaisa pieslïgums13. Trok‰¿u slÇpïtÇjs

    RO

    BG1. Мрежов прекъсвач2. Цифрова индикация3. Бутон “UP”4. Бутон “DOWN”5. Оптичен контрол на

    регулирането6. Главен филтър7. Букса за изравняване на

    потенциали8. Присъединител за вакуума9. Съединителна букса за поялника10. Букса за включване в мрежата11. Мрежов предпазител12. Присъединител за сгъстен въздух13. Шумозаглушител

    1 Comutator de rețea2. Afișaj digital3. Tasta „UP“4. Tasta „DOWN“5. Controlul optic al setării6. Filtru principal7. Mufă pentru egalizarea de potențial8. Racord de vid9. Priză de racordare pentru

    ciocanul de lipit10. Racord la rețea11. Siguranță de rețea12. Racord de aer comprimat13. Amortizor de zgomot

  • WDD 81V

  • 1

    Deutsch

    Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf der WellerEntlötstation WDD 81V erwiesene Vertrauen. Bei derFertigung wurden strengste Qualitäts-Anforderungen zu-grunde gelegt, die eine einwandfreie Funktion des Gerätessicherstellen.

    1. Achtung!Vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie bitte dieseBetriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinweiseaufmerksam durch. Bei Nichteinhaltung derSicherheitsvorschriften droht Gefahr für Leib und Leben.

    Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Ver-wendung, sowie bei eigenmächtiger Veränderung, wird vonSeiten des Herstellers keine Haftung übernommen.

    Die Weller Entlötstation WDD 81V entspricht der EGKonformitätserklärung gemäß den grundlegendenSicherheitsanforderungen der Richtlinien 2004/108/EG,2006/95/EG und 2011/65/EU (RoHS).

    2. Beschreibung2.1 SteuergerätDie mikroprozessorgeregelte Entlötstation WDD 81V gehörteiner Gerätefamilie an, die für die industrielle Fertigungs-technik, sowie den Reparatur- und Laborbereich entwickeltwurde. Die digitale Regelelektronik und eine hochwertigeSensor- und Wärmeübertragungstechnik im Lötwerkzeuggewährleistet ein präzises Temperaturregelverhalten an derLötspitze. Höchste Temperaturgenauigkeit und ein optimalesdynamisches Temperaturverhalten im Belastungsfall wirddurch eine schnelle und präzise Messwerterfassung imgeschlossenen Regelkreis erreicht. Die Lötwerkzeuge selbstwerden von der WDD 81V automatisch anerkannt und dieentsprechenden Regelparameter zugeordnet. Das zumEntlöten benötigte Vakuum wird durch einen internen war-tungsfreien Druckluftwandler erzeugt und über einen inte-grierten Fingerschalter am Entlötkolben aktiviert.

    Verschiedene Potentialausgleichsmöglichkeiten zurLötspitze, Nullspannungsschaltung sowie antistatischeAusführung von Steuergerät und Kolben ergänzen den hohenQualitätsstandard. Die Anschlussmöglichkeit eines externenEingabegerätes erweitert die Funktionsvielfalt dieserEntlötstation. Mit den als Option erhältlichen EingabegerätenWCB 1 und WCB 2 können unter anderem Zeit undVerriegelungsfunktionen realisiert werden. Ein integriertesTemperaturmeßgerät und eine PC-Schnittstelle gehören zumerweiterten Umfang des Eingabegerätes WCB 2.

    Die gewünschte Temperatur kann im Bereich von 50°C -450°C (150°F - 850°F) über 2 Tasten (UP / DOWN) eingestelltwerden. Soll- und Istwert werden digital angezeigt. Das

    Erreichen der vorgewählten Temperatur wird durch Blinkeneiner roten LED in der Anzeige signalisiert, die zur optischenRegelkontrolle dient. Dauerndes Leuchten bedeutet, dassdas System aufheizt.

    2.2 LötwerkzeugDSX 80: Entlötkolben 80 W. Konisches Befestigungs- system der Saugdüse. Ein breites Saugdüsenprogramm ermöglicht ein optimales Absaugen von Lötzinn an unterschiedlichsten Lötstellen. Der Zinnsammelbehälter ist einfach und ohne Werkzeug wechselbar. CSF- Entlötstempel sind als Zubehör erhältlich. Sie dienen zum Entlöten von oberflächenmontierten Bauteilen. Integrierter Fingerschalter zur Aktivierung des Vakuums.

    DXV 80: Entlötkolben 80 W. Konisches Befestigungs- system der Saugdüse. Inline Ausführung (senk- rechte Arbeitshaltung). Der Zinnsammelbehälter ist im Griff integriert. Er ist einfach und ohne Werkzeug auswechselbar. Breites CSF (SMD Auslötstempel)- und Saugdüsenprogramm. Das Vakuum wird mittels Fingerschalter aktiviert.

    WTA 50: Die Entlötpinzette WTA 50 wurde speziell zum Auslöten von SMD-Bauteilen konzipiert. Zwei Heizelemente (2 x 25 W) mit jeweils eigenen Temperatursensor sorgen für gleiche Temperaturen an beiden Schenkeln.

    LR 82: Leistungsfähiger 80 W Lötkolben für Lötarbeiten mit großem Wärmebedarf. Die Befestigung der Lötspitze erfolgt über einen Bajonettverschluss, der einen positionstreuen Spitzenwechsel ermöglicht.

    WP 80: Unser „Standard“ Lötkolben.Der Lötkolben WSP 80 WP 80 / WSP 80 zeichnet sich durch sein blitzschnelles und präzises Erreichen der Löttemperatur aus. Durch sein schlanke Bauform und einer Heizleistung von 80 W ist ein universeller Einsatz von extrem feinen Lötarbeiten bis hin zu solchen mit hohem Wärmebedarf möglich. Nach Wechsel der Lötspitze ist ein unmittelbares Weiterarbeiten möglich, da die Betriebstemperatur in kürzester Zeit wieder erreicht ist.

    Weiter anschließbare Werkzeuge siehe Zubehörliste.

  • 2

    Deutsch

    3. InbetriebnahmeDas Lötwerkzeug in der Sicherheitsablage ablegen.Druckluftschlauch mit Außendurchmesser 6 mm in dieSchnellkupplung für Druckluftanschluss (12) einstecken.Druckluftversorgung mit 400 - 600 (58 - 87 psi) trockener,ölfreier Druckluft herstellen. Die elektrischeVerbindungsleitung des Lötwerkzeugs in die 7 pol.Anschlussbuchse (9) an der Frontplatte einstecken und arre-tieren. Hauptfilter (6) mit Schlauchstück zwischenVakuumanschluss (8) und Vakuumschlauch desEntlötkolbens einsetzen. Überprüfen, ob die Netzspannungmit der Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt und derNetzschalter (1) sich im ausgeschalteten Zustand befindet.Steuergerät mit dem Netz verbinden (10). Gerät amNetzschalter (1) einschalten. Beim Einschalten des Geräteswird ein Selbsttest durchgeführt, bei dem alleAnzeigeinstrumente (2) in Betrieb sind.

    Anschließend wird kurzzeitig die eingestellte Temperatur(Sollwert) und die Temperaturversion (°C / °F) angezeigt.Danach schaltet die Elektronik automatisch auf dieIstwertanzeige um. Roter Punkt (5) in der Anzeige (2) leuch-tet. Dieser Punkt dient als optische Regelkontrolle.Dauerndes Leuchten bedeutet System heizt auf. Blinken sig-nalisiert das Erreichen der Betriebstemperatur. Das zumEntlöten benötigte Vakuum wird durch den integriertenFingerschalter am Entlötkolben aktiviert.

    TemperatureinstellungGrundsätzlich zeigt die Digitalanzeige (2) denTemperaturistwert an. Durch Betätigen der „UP“ oder„DOWN“-Taste (3) (4) schaltet die Digitalanzeige (2) auf denderzeit eingestellten Sollwert um. Der eingestellte Sollwert(blinkende Anzeige) kann nun durch Antippen oder perma-nentes Drücken der „UP“ oder „DOWN“-Taste (3) (4) in ent-sprechender Richtung verändert werden. Wird die Taste per-manent gedrückt, verändert sich der Sollwert im

    Schnelldurchlauf. Ca. 2 sec. nach dem Loslassen schaltet dieDigitalanzeige (2) automatisch wieder auf den Istwert um.

    StandardsetbackBei Nichtgebrauch des Lötwerkzeuges wird die Temperaturnach 20 min. automatisch auf den Stand by Wert von 150°C(300°F) abgesenkt. Nach dreifacher Setbackzeit (60 min.)wird die „AUTO OFF“ Funktion aktiviert. Der Lötkolben wirdabgeschalten.

    Einschalten der Standardsetback-Funktion: Während desEinschaltens des Gerätes die „UP“ Taste (3) gedrückt haltenbis in der Anzeige „ON“ erscheint. Beim Loslassen der “UP”Taste wird die Einstellung abgespeichert. Gleiches Verfahrenzum Ausschalten. In der Anzeige erscheint „OFF“(Auslieferungszustand).

    Bei der Verwendung von sehr feinen Lötspitzen kann dieSicherheit der Setback-Funktion beeinträchtigt sein.

    VakuumverzögerungNach Loslassen des Fingerschalters bleibt das Vakuum nochca. 2 sec. aktiv. Einstellung: Während des Einschaltens die „DOWN“ - Taste(4) gedrückt halten bis ON oder OFF in der Anzeige erscheint.Beim Loslassen der “DOWN” Taste wird Einstellung abge-speichert. Zum Verändern Vorgang wiederholen.

    WartungUm gute Entlötergebnisse zu erzielen, ist es wichtig denEntlötkopf regelmäßig zu reinigen. Dazu gehört dasEntleeren des Zinnsammelbehälters, das Auswechseln desGlasrohrfilters, sowie die Überprüfung der Dichtungen.Einwandfreie Dichtheit der Stirnflächen des Glaszylindersgewährleisten volle Saugleistung. Verschmutzte Filter beein-flussen den Luftdurchsatz durch den Entlötkolben. Daher istder Hauptfilter (6) (Schlauchfilter am Vakuumschlauch)

    Technische Daten

    Abmessungen (mm): 180 (L) x 115 (B) x 101 (H)(in.): 7,1 (L) x 4,53 (B) x 4 (H)Netzspannung (10): 230 V / 50 Hz, 120 V / 60 Hz (siehe Typenschild)Leistungsaufnahme: 95 WSchutzklasse: 1 (Steuergertä); 3 (Lötwerkzeug)Sicherung (11): T 500 mA (230 V); T 1A (120 V) (siehe Typenschild)Temperaturregelung: digital 50°C - 450°C (122°F - 842°F)Genauigkeit: ± 9°C (± 17°F)Druckluft: Eingangsdruck 400 - 600 kPA (58-87 psi) ölfreie, trockene

    DruckluftDruckluftwandler: Luftverbrauch 35 l / min; max Unterdruck 55 kPA (8 psi)Druckluftanschluss: Druckluftschlauch Außendurchmesser 6 mm (0,24“)Potentialausgleich (7): Über 3,5 mm Schaltklinkenbuchse an der Geräteunterseite

    (Auslieferungszustand hart geerdet, Klinkenstecker nicht gesteckt).

  • regelmäßig zu kontrollieren und gegebenenfalls zu wech-seln. Hierzu eine neue original Weller- Filterkartusche ver-wenden.

    Zur Reinigung der Saugdüsenbohrung und des Saugrohresdas Reinigungswerkzeug (5 13 500 99) benützen. Durch einekurze Drehbewegung (ca. 45°) können die Saugdüsen ein-fach und schnell gewechselt werden. Bei starkenSchmutzablagerungen im Konusbereich lässt sich eine neueSaugdüse nicht mehr einsetzen. Diese Ablagerungen lassensich mit dem Reinigungseinsatz für den Heizkörperkonusentfernen.

    Warnung: Arbeiten ohne Filter zerstört denDruckluftwandler.

    Bild: Reinigungswerkzeug, Reinigungsvorgang undAuswechseln der Saugdüse siehe Seite 95.

    4. PotentialausgleichDurch unterschiedliche Beschaltung der 3,5 mmSchaltklinkenbuchse (7) sind 4 Variationen realisierbar:

    Hart geerdet:Ohne Stecker (Auslieferungszustand)

    Potentialausgleich (Impedanz 0 Ohm):

    Mit Stecker, Ausgleichsleitung amMittelkontakt

    Potentialfrei:Mit Stecker

    Weich geerdet:Mit Stecker und eingelötetem

    Widerstand. Erdung über den gewähltenWiderstandswert

    5. ArbeitshinweiseVerschiedene Saugdüsen lösen viele Entlötprobleme.

    Das passende Werkzeug für den Saugdüsenwechsel ist imReinigungswerkzeug integriert. Beim Einsetzen undArretieren die Saugdüse leicht gegen den Heizkörper drük-ken.

    Wichtig beim Entlöten ist die Verwendung von zusätzlichemLötdraht. Dadurch wird eine gute Benetzungsfähigkeit derSaugdüse, sowie bessere Fließeigenschaften des Altlotesgewährleistet. Es ist darauf zu achten, dass die Saugdüsesenkrecht zur Platinenebene steht, um die optimaleSaugleistung zu erreichen. Das Lot muss ganz flüssig sein.

    Während des Ablötvorgangs ist es wichtig, den Anschlusspindes Bauteils in der Bohrung kreisförmig zu bewegen. Ist ein-mal das Lot nach dem Absaugvorgang nicht vollständig ent-fernt, so sollte vor erneutem Entlöten die Lötstelle neu ver-zinnt werden.

    Wichtig ist die richtige Auswahl der Saugdüsengröße. Als Faustregel gilt: Der Innendurchmesser der Saugdüse soll-te mit dem Durchmesser der Platinenbohrung übereinstim-men.

    Beim ersten Aufheizen die Saugdüse bzw. Lötspitze mit Lotbenetzen. Dadurch werden lagerbedingte Oxydschichten undUnreinheiten der Lötspitze beseitigt. Bei Lötpausen und vordem Ablegen des Lötwerkzeugs immer darauf achten, dassdie Lötspitze bzw. Saugdüse gut verzinnt ist. Kein zu aggres-sives Flussmittel verwenden.Die Entlötstation wurde für eine mittlere Saugdüse bzw.Lötspitze justiert. Temperaturabweichungen durch verschie-dene Spitzenformen können entstehen.

    Achtung: Immer auf ordnungsgemäßen Sitz derLötspitze achten.

    Externes Eingabegerät WCB 1 und WCB 2 (Option)Bei der Verwendung eines externen Eingabegerätes stehenfolgende Funktionen zur Verfügung.

    Offset: Die reale Lötspitzentemperatur kann durch die Eingabe einesTemperaturoffsets um ± 40°C (72°F) verändert werden.

    Setback: Herabsetzung der eingestellten Solltemperatur auf150°C/300°F (standby). Die Setbackzeit, nachdem dieLötstation in den Standbymodus wechselt, ist von 0-99Minuten einstellbar. Der Setbackzustand wird durch eineblinkende Istwertanzeige signalisiert. Nach dreifacherSetbackzeit wird die „AUTO-OFF“ aktiviert. Das Lötwerkzeugwird abgeschaltet (blinkender Strich in der Anzeige). DurchDrücken einer Taste oder Fingerschalterdruck wird derSetbackzustand bzw. AUTO-OFF Zustand beendet. Dabeiwird kurzzeitig der eingestellte Sollwert angezeigt.

    Lock: Verriegelung von Solltemperatur und Temperaturfenster.Nach dem Verriegeln sind an der Lötstation keineEinstelländerungen möglich.

    °C/°F: Umschalten der Temperaturanzeige von °C in °F und umge-kehrt. Drücken der „DOWN“ Taste während des Einschaltenszeigt die aktuelle Temperaturversion an.

    3

    Deutsch

  • 4

    Window: Einschränkung der Temperaturbereichs auf max. +/-99°Causgehend von einer durch die „LOCK“ Funktion verriegel-ten Temperatur. Die verriegelte Temperatur stellt somit dieMitte des einstellbaren Temperaturbereiches dar. Bei Geräten mit potentialfreiem Kontakt (Optokoppleraus-gang) dient die „WINDOW“ Funktion zur Einstellung einesTemperaturfensters. Liegt die Isttemperatur innerhalb desTemperaturfensters wird der potentialfreie Kontakt (Opto-kopplerausgang) durchgeschalten.

    Cal: Neujustierung der Lötstation (nur WCB 2) und Factory settingFSE (Rücksetzen aller Einstellwerte auf 0, Temperatursoll-wert 350°C/660°F).

    PC-Schnittstelle: RS 232 (nur WCB 2)

    Temperaturmeßgerät: Integriertes Temperaturmeßgerät für Thermoelement Typ K (nur WCB 2)

    6. ZubehörlisteT005 29 180 99 Lötkolben WP 80T005 33 125 99 Lötkolbenset WSP 80T005 33 112 99 Lötkolbenset LR 21 antistatischT005 33 113 99 Lötkolbenset LR 82T005 33 133 99 Entlötset WTA 50T005 13 181 99 Entlötset DXV 80T005 33 138 99 Entlötset DSX 80T005 33 131 99 Lötkolbenset MPR 80T005 33 155 99 Lötkolbenset WMPT005 27 028 99 Vorheizplatte WHP 80T005 31 181 99 Externes Eingabegerät WCB 1T005 31 180 99 Externes Eingabegerät WCB 2T005 13 500 99 Reinigungswerkzeug

    7. LieferumfangWDD 81V Power UnitPUD 81V Steuergerät SteuergerätEntlötset DSX 80 NetzkabelNetzkabel Klinkenstecker 3,5 mmSicherheitsablage WDH 30 BetriebsanleitungKlinkenstecker 3,5 mm HauptfilterBetriebsanleitung SicherheitshinweiseHauptfilterSicherheitshinweise

    Bild Saugdüsen siehe Seite 94Bild Schaltplan siehe Seite 96Bild Explozeichnung siehe Seite 97-99

    Technische Änderungen vorbehalten!

    Die aktualisierten Betriebsanleitungen finden Sie unterwww.weller-tools.com.

    Deutsch

  • 5

    Nous vous remercions de la confiance que vous nous avezaccordée en achetant la station de dessoudage à micropro-cesseur WDD 81V. Lors de la fabrication, des exigences dequalité très sévères assurant un fonctionnement parfait del’appareil, ont été appliquées.

    1. Attention!Avant la mise en service de l’appareil, veuillez lire attentive-ment ce mode d’emploi et les consignes de sécurité ci-join-tes. Dans le cas du non-respect des consignes de sécurité,il y a danger pour le corps et danger de mort.

    Le fabricant décline toute responsabilité pour les utilisationsautres que celles décrites dans le mode d’emploi de mêmeque pour les modifications effectuées par l’utilisateur.

    La station de dessoudage à microprocesseur WDD 81V correspond à la déclaration de conformité européenne enapplication des exigences de sécurité fondamentales de ladirective 2004/108/CE, 2006/95/CE et 2011/65/EU (RoHS)..

    2. Description2.1. Appareil de commandeLa station de dessoudage à microprocesseur WDD 81Vappartient à une série d’appareil dévloppée pour la fabrica-tion industrielle de même que pour les réparations et le labo-ratoire. L’électronique numérique de régulation et un systè-me sophistiqué de capteur et de tranfert de chaleur dansl’outil de soudage garantissent une grande précision de tem-pérature au niveau de la panne. Une précision maximale dela température et un comportement dynamique thermiqueoptimal en service sont rendus possibles par un système demesure rapide et précis au sein d’une boucle de régulation.Les outils de soudage sont reconnus automatiquement parla WDD 81V qui leur attribue les paramètres de régulationcorrespondants. La dépression nécessaire pour le des-soudage est produite par un système venturi interne, sansentretien et activé par un switch sur le fer à dessouder.

    Différentes possibilités d’équilibrage du potentiel avec lapanne, un commutateur à tension nulle de même qu’uneversion antistatique du bloc d‘alimentation et du fer complè-tent le haut niveau de qualité atteint. La possibilité de rac-corder un boîtier de câlibrage élargit en outre les fonctionsde cette station de dessoudage. Les boîtiers de câlibrageWCB 1 et WCB 2, disponibles en option, permettent de réali-ser entre autres des fonctions de durée et de verrouillage. Unsystème intégré de mesure de la température et une inter-face pour PC font partie des possibilités élargies de l’appar-eil d’entrée WCB 2.

    La température souhaitée peut être réglée dans une plagede 50°C à 450°C (150°F à 850°F) à l’aide de 2 touches

    (Up/Down). La valeur de consigne et la valeur réelle sont affichées de manière numérique. Lorsque la températureprésélectionnée est atteinte, une LED rouge qui sert au contrôle visuel du réglage clignote sur l’afficheur. Elle estallumée en permanence pour signaler que le système chauffe.

    2.2 Outil de soudageDSX 80: Fer à dessouder de 80 W. Système de fixation conique de la buse d’aspiration. Une vaste gamme de buses autorise une aspiration opti male de l’étain aux différents points de sou dure. Le réceptacle à étain se change très facilement, sans outil. Des pannes de des soudage CSF sont disponibles en accessoires pour dessouder les composants montés en surface. Un switch est intégré au manche pour activer l’aspiration.DXV 80: Fer à dessouder de 80 W. Système de fixation conique de la buse d’aspiration. Version In- line (travail en position verticale). Le récepta cle à étain intégré à a poignée se change faci lement, sans outil. Vaste gamme de pannes de dessoudage CSF (SMD) et de buses d’asp- ration. L’aspiration est activée par un switch intégré.WTA 50: La pince à dessouder WTA 50 a été spéciale ment conçue pour dessouder les composants montés en surface. Deux éléments chauffants (2 x 25 watts) équipés chacun de leur propre sonde assurent une même température aux deux extrémités de la pince.LR 82: Un puissant fer à souder de 80 watts pour les travaux nécessitant une source de chaleur importante. La fixation de la panne est assu rée par un système à baïonnette garantissant un parfait positionnement de la panne en cas de remplacement de celle-ci.WP 80: Notre fer à souder "standard". Le fer à souderWSP 80 WP 80 / WSP 80 se distingue par la grande rapidité et la précision avec lesquelles il atteint la température de soudage. Grâce à sa forme éfilée et à sa puissance de 80 W, son utilisation est universelle et va des travaux de soudage de très grande précision à ceux requérant une source de chaleur importante. Après un changement de panne, il est possible de continuer de travailler sans interruption dans la mesure ou la température de service est atteinte très rapidement.

    Pour les autres outils pouvant être raccordés, voir laliste des accessoires.

    Français

  • 6

    3. Mise en servicePlacer l’outil de soudage dans le repose fer. Relier le flexibled’air comprimé de diamètre extérieur 6 mm au raccord rapi-de d’air comprimé (12). Etablir l’alimentation en air compri-mé de 400-600 kPa (58-87 psi), sec et sans huile. Brancherle cordon du fer sur la prise à 7 pôles (9) à l’avant et le ver-rouiller. Mettre en place le filtre principal (6) avec la tubulureentre le raccord d’aspiration (8) et le flexible d’aspiration dufer à dessouder. Vérifier si la tension du secteur correspondà celle indiquée sur la plaque signalétique et si l’interrupteursecteur (1) est coupé. Brancher l’unité de commande au sec-teur (10). Mettre l’appareil en marche avec l’interrupteursecteur (1). Lors de la mise sous tension de l’appareil, celui-ci effectue un auto-test au cours duquel tous les instrumentsd’affichage (2) s’allument.La température de consigne et l‘unité de température (°C /°F) sont ensuite brièvement affichés, après quoi l’électroni-que active automatiquement l’affichage de la valeur réelle.Le point rouge (5) s’allume en permanence lorsque le systè-me chauffe et clignote pour signaler que la température deconsigne est atteinte. La dépression nécessaire pour des-souder est activée avec le switch intégré au fer à dessouder.

    Réglage de la températureL’afficheur numérique (2) indique en principe la températureréelle. En actionnant la touche «Up» ou «Down» (3) (4), l’affi-cheur numérique (2) indique la température de consigne. Lavaleur prescrite réglée (affichage clignotant) peut alors êtreaugmentée ou réduite en exerçant une pression brève oupermanente sur la touche «Up» ou «Down» (3) (4). Lorsque latouche est actionnée en permanence, la valeur prescritechange à vitesse rapide. 2 secondes environ après avoirrelâché la touche, l’afficheur numérique (2) revient automa-tiquement à la valeur réelle. Lorsque la station de dessoudage est verrouillée (Lock), il n’est pas possible de modifier leréglage.

    Réduction de température standard Lorsque l’appareil de soudage n’est pas utilisé, la tempéra-ture est ramenée automatiquement à la valeur standard de150°C (300°F) au bout de 20 minutes. Au bout de trois foiscette durée (60 minutes), la fonction “AUTO OFF” est activée.Le fer à souder s’éteint.

    Activation de la fonction de réduction de températureSetback standard: maintenir la touche “UP” (3) enfoncéedurant la mise en marche de l’appareil jusqu’à ce que l’afficheur indique “ON”. Le relâchement de la touche "UP"entraîne l’enregistrement du réglage. Procéder de la mêmemanière à l’extinction. L’afficheur indique “OFF” (état d’origine).La fonction Setback peut être altérée lors de l’utilisation detrès fines pannes.

    Temporisation de la dépressionLorsque le commutateur a été relâché, la dépression resteactive pendant encore env. 2 s. Réglage: Pendant la mise en marche, maintenir la touche”DOWN” (4) enfoncée jusqu’à ce que l’afficheur indique ONou OFF. Le relâchement de la touche "DOWN" entraîne l’enregistrement du réglage. Répéter cette opération pourmodifier.

    EntretienPour un bon dessoudage, il est important de nettoyer régulièrement la tête de dessoudage, de vider le réceptacleà étain, de changer le filtre du tube de verre et de vérifier lesjoints. Une parfaite étanchéité du tube en verre est nécessaire pour avoir la pleine capacité d’aspiration.L’encrassement des filtres se répercute sur le débit d’air àtravers le fer à dessouder. Le filtre principal (6) (filtre sur leflexible d’aspiration) doit donc être contrôlé régulièrement etchangé si nécessaire. Utiliser pour ce faire une cartouche fil-trante WELLER d’origine neuve. Pour le nettoyage de l’ouver-ture de la buse d’aspiration et du tuyau d’aspiration, utiliser

    Français

    Caractéristiques techniques

    Dimensions (mm): 180 (L) x 115 (l) x 101 (h)(in.): 7,1 (L) x 4,53 (l) x 4 (h)Tension d’alimentation (10): 230 V / 50 Hz, 120 V / 60 Hz (cf. plaque signalétique)Puissance absorbée: 95 WClasse de protection: 1 (bloc d‘alimentation); 3 (outil de soudage)Fusible (11): T 500 mA (230 V); T 1A (120 V) (cf. plaque signalétique)Plage de température: numérique 50°C - 450°C (122°F - 842°F)Précision: ± 9°C (± 17°F)Air comprimé: pression d’entrée 400-600 kPa (58-87 psi), air comprimé sans huile, secSystème Venturi: consommation d’air 35 l/mn; dépression maxi. 55 kPa (8 psi)Raccord d’air comprimé: flexible d’air comprimé de diamètre extérieur 6 mm (0,24")Compensation du potentiel (7): par une prise jack de 3,5 mm au bas de l’appareil. (Mise à la

    terre dure d’origine, fiche jack débranchée)

  • l’outil de nettoyage (5 13 500 99).Les buses d’aspiration peuvent être changées rapidement etfacilement par une courte rotation (env. 45°). Les accumulations importantes de saletés au niveau du côneempêchent la mise en place d’une buse d’aspiration neuve.Ces dépôts peuvent être retirés ave l’insert de nettoyagepour cône d’élément chauffant.

    Attention: Le fonctionnement sans filtre détruit le système venturi.

    Figure: outil de nettoyage, opération de nettoyage etchangement de la buse d’aspiration voir la page 95.

    4. Equilibrage de potentiel4 variantes d‘equilibrage de potentiel peuvent être réaliséessuivant le branchement de la prise jack de 3,5 mm (7):

    Mise à la terre directe:Pas de fiche (état d'origine).

    Equilibrage de potentiel (impédance 0 ohm): Avec fiche, reliée au contact central.

    Libre de potentiel: Avec fiche

    Mise à la terre indirecte:Avec fiche et résistance soudée. Mise àla terre par l'intermédiaire de la valeurde la résistance choisie.

    5. Instructions d'emploiLes différentes buses d’aspiration proposées permettent derésoudre de nombreux problèmes de dessoudage.

    L’outil permettant de changer la buse d’aspiration est intégréà l’outil de nettoyage. Lors de la mise en place et du serra-ge, pousser légèrement la buse d’aspiration contre l’élémentchauffant.

    Il est important pour le dessoudage d’utiliser en plus del‘étain. Ceci améliore la capacité de mouillage de la bused’aspiration et les caractéristiques de fluidité de l’anciennesoudure. La buse d’aspiration doit être verticale par rapportau plan de la carte pour que la capacité d’aspiration soit opti-male. La soudure doit être entièrement liquide. Il est impor-tant, pendant le dessoudage, de faire tourner la patte ducomposant. Si la soudure n’est pas entièrement retirée aprèsl’aspiration, ré-étamer le point de soudure avant de dessou-der une nouvelle fois. Il est important d’utiliser la buse d’a-spiration de la bonne taille. Règle empirique: le diamètre

    intérieur de la buse d’aspiration doit correspondre au diamè-tre du trou de la carte.Lors de la première mise en tempéra-ture, étamer la buse d’aspiration ou la panne pour supprimerles couches d’oxyde consécutives au stockage et les impur-etés présentes sur la panne. Lors des arrêts du travail etavant de poser l’outil de soudage, s’assurer toujours que lapanne ou la buse d’aspiration est bien étamée. Ne pas utili-ser de décapant trop agressif.

    La station de dessoudage a été réglée pour une buse d’aspi-ration ou une panne moyenne. Des différences de tempéra-ture sont possibles avec d’autres formes de pannes.

    Attention: S’assurer toujours de la bonne fixation de lapanne.

    Programmateurs WCB 1 et WCB 2 (option)Les fonctions ci-après sont disponibles si un programmateurest utilisé:

    Offset: La température réelle de la panne peut être modifiée de ±40°C (72°F) en entrant un offset de température.

    Setback: Réduction de la température prescrite réglée à 150°C /300°F (standby). Le temps de Setback au bout duquel la sta-tion de soudage se met en standby est réglable entre 0 et 99minutes. L’état de Setback est sig nalé par le clignotementde l’affichage de valeur réelle. Après le triple temps deSetback, „Auto-Off“ est activé. L’outil de soudage n‘est plusalimenté (trait clignotant sur l’afficheur). En appuyant sur unetouche ou sur le commutateur, l’état de Setback ou l’étatAuto-Off est terminé et la valeur prescrite réglée est briève-ment indiquée.

    Lock: Vérrouillage de la température de consigne. Après le vérrou-illage, aucune modification du réglage n'est possible sur lastation de soudage.

    °C/°F: Sélection de l'affichage de la température en °C ou en °F.

    Window: Limitation de la plage de température à +/-99°C maxi. à par-tir d’une température verrouillée avec la fonction “LOCK”. Latempérature verrouillée représente alors le milieu de la plagede température réglable. Sur les appareils avec contact librede potentiel (sortie sur coupleur optoélectronique), la fonc-tion “WINDOW” sert au réglage d’une fenêtre de températu-res. Lorsque la température réelle se situe dans la plage detempératures, le contact libre de potentiel (sortie sur coupleur optoélectronique) est commuté.

    7

    Français

  • 8

    Cal: Recâlibrage de la station de soudage (uniquement WCB 2).

    Interface PC:RS232 (uniquement WCB 2).

    Thermomètre:Thermomètre intégré pour thermocouple type K (uniquement WCB 2).

    6. AccessoiresT005 29 180 99 Kit fer à souder WP 80T005 33 125 99 Fer à souder WSP 80T005 33 112 99 Kit fer à souder LR 21 antistatiqueT005 33 113 99 Kit fer à souder LR 82T005 33 133 99 Kit de dessoudage WTA 50T005 13 181 99 Kit de dessoudage DXV 80T005 33 138 99 Nécessaire de dessoudage DSX 80T005 33 131 99 Kit fer à souder MPR 80T005 33 155 99 Kit fer à souder WMPT005 27 028 99 Platine chauffante WHP 80T005 31 181 99 Boîtier de contrôle WCB 1T005 31 180 99 Boîtier de contrôle WCB 2T005 13 500 99 Outil de nettoyage

    7. FournituresWDD 81V Power UnitPUD 81V Bloc d‘alimentation Bloc d‘alimentationKit de dessoudage DSX 80 Cordon secteurCordon secteur Fiche jack 3,5 mmRepose fer WDH 30 Mode d’emploiFiche jack 3,5 mm Filtre principalMode d’emploi Consignes de sécuritéFiltre principalConsignes de sécurité

    Figure: Buses d’aspiration, voir la page 94Figure: Schéma électrique, voir la page 96Figure: Vue éclatée, voir la page 97-99

    Sous réserve de modifications techniques!

    Vous trouverez les manuels d'utilisation actualisés surwww.weller-tools.com.

    Français

  • We danken u voor de aankoop van de WELLER soldeersta-tion WDD 81V en het door u gestelde vertrouwen in onsproduct. Bij de productie werd aan de strengste kwaliteits-vereisten voldaan om een perfecte werking van het toestelte garanderen.

    1. Attentie!Gelieve voor de ingebruikneming van het toestel dezegebruiksaanwijzing en de bijgeleverde veiligheidsvoorschrif-ten aandachtig door te nemen. Bij het niet naleven van deveiligheidsvoorschriften dreigt gevaar voor leven en goed.

    Voor ander, van de gebruiksaanwijzing afwijkend gebruik,alsook bij eigenmachtige verandering, wordt door de fabri-kant geen aansprakelijkheid overgenomen.

    De WELLER soldeerstation WDD 81V is conform de EG-con-formiteitsverklaring volgens de fundamentele veiligheidsve-reisten van de richtlijnen 2004/108/EG, 2006/95/EG en2011/65/EU (RoHS).

    2. Beschrijving2.1 RegelapparaatHet microprocessorgestuurde soldeerstation WDD 81Vbehoort tot een toestelfamilie die werd ontwikkeld voor deindustriële productietechniek, voor reparatieafdelingen enlaboratoria.De digitale regeltechniek en een hoogwaardigesensor- en warmte overdrachttechniek in het soldeergereed-schap verzekeren een nauw keurig temperatuurregelgedragaan de soldeerpunt. Een maximale temperatuurnauwkeurig-heid en een optimaal dynamisch temperatuurgedrag bij bela-sting worden verzekerd door een snelle en nauwkeurigemeet-waarderegistratie in gesloten regelkring. De soldeer-gereedschappen zelf worden door de WDD 81V automatischher kend en de overeenkomstige regelparameters wordentoegewezen. Het voor het losmaken van de verbinding beno-digde vacuüm wordt door een interne, onderhoudsvrije pers-luchtomvormer opgewekt en via een geïntegreerde vinger-schakelaar op de soldeerruimer geactiveerd.

    Verschillende equipotentiaalmogelijkheden voor soldeerstift,nulspanningsschakelaar alsmede antistatische uitvoeringvan regelapparaat en soldeerbout verhogen de hoge kwali-teitsstandaard. De aansluitingsmogelijkheid van een externinvoerapparaat vergroot de vele functies van dit soldeerru-imstation. Met de als optie te verkrijgen invoerapparatenWCB 1 en WCB 2 kunnen onder andere tijd en vergrende-lingsfuncties gerealiseerd worden. Een geïntegreerd tempe-ratuurmeetapparaat en een PC-interface behoren tot de ver-dere omvang van het invoerapparaat WCB 2.

    De gewenste temperatuur kan tussen de 50°C - 450°C(150°F - 850°F) via 2 toetsen (Up/Down) ingesteld worden.

    Gewenste en werkelijke waarden worden digitaal aangege-ven. Het bereiken van de gekozen temperatuur wordt doorhet knipperen van een rode LED op het display gesignaleerddat als optische regelcontrole dient. Als het lichtje voortdu-rend brandt, betekent dat dat het systeem aan het opwarmenis.

    2.2 SoldeerapparatenDSX 80: Soldeerruimer 80 W. Conisch bevestigingssy steem van de zuigmond. Door een breed pro gramma van zuigmonden is een optimaal wegzuigen van soldeertin op de meest ver schillende plaatsen mogelijk. De soldeertin vergaarbak is eenvoudig en zonder gereed schap te vervangen. CSF-soldeerstempels zijn als toebehoren verkrijgbaar, die voor het los maken van de verbinding van op de oppervl akte gemonteerde onderdelen dienen. Geïntegreerde vingerschake-laar voor active ring van het vacuüm.DXV 80: Soldeerruimer 80 W. Conisch bevestigingssy steem van de zuigmond. In-line uitvoering (verticale werkhouding). Soldeertinvergaarbak in de greep geïntegreerd eenvoudig en zonder gereedschap te vervangen. Breed CSF-(SMD- soldeerruimstempel) en zuigmondprogramma. Het vacuüm wordt door de vingerschakelaar geactiveerd.WTA 50: De soldeerruimpincet WTA 50 is speciaal voor het solderen van SMD-onderdelen geconcipi eerd. Twee verwarmingselementen (2 x 25 W) met ieder een eigen temperatuursensor zor gen voor een gelijke temperatuur aan beide benen.LR 82: Een krachtig 80 W soldeerapparaat voor sol deerwerk waarbij een hoge temperatuur nodig is. Het bevestigen van de soldeerpunt gaat via een bajonetsluiting waardoor het verwisselen van de punt op exact de juiste plaats geschiedt.WP 80: Onze ”standaard” soldeerbout. WSP 80 Het soldeerapparaat WP 80 / WSP 80 onderscheidt zich doordat de soldeer- temperatuur razendsnel en exact bereikt wordt. Door zijn slanke vorm en een verhittingsvermogen van 80 W kan hij universeel gebruikt worden, van extre- em fijn soldeerwerk tot soldeerwerk met zeer hoge temperaturen. Na het wisselen van de soldeerpunt kan direct verder gewerkt worden omdat de bedrijfstemperatuur zeer snel weer bereikt is.

    Zie voor verdere, aan te sluiten apparatuur de lijst met-toebehoren.

    9

    Nederlands

  • 10

    Nederlands

    3. IngebruiknameHet soldeerapparaat in de veiligheidshouder leggen.Persluchtslang met buitendiameter 6 mm in de snelkoppe-ling voor persluchtaansluiting (12) steken. Zorg voor pers-luchttoevoer met 400-600 kPa (58-87 psi) droge, olievrijeperslucht. De elektrische verbindingsleiding van het soldee-rapparaat in de 7-polige aansluitbus (9) op de frontplaat ste-ken en vastzetten. Hoofdfilter (6) met slangstuk tussen vacu-ümaansluiting (8) en vacuümslang van het soldeerruimappa-raat zetten. Controleer of de netspanning overeenkomt metde gegevens op het typeplaatje en de netschakelaar (1) zichin uitgeschakelde toestand bevindt. Regelapparaat met hetelektriciteitsnet verbinden (10). Apparaat met de netschake-laar (1) inschakelen. Bij het inschakelen van het apparaatwordt een zelftest uitgevoerd waarbij alle displayinstrumen-ten (2) in bedrijf zijn.Daarna wordt kort de ingestelde temperatuur (gewenstewaarde) en de temperatuurversie (°C / °F) aangegeven. Danschakelt de elektronica automatisch over op de werkelijkewaarde. Rode punt (5) op het display (2) brandt. Deze puntdient als optische regelcontrole. Voortdurend branden bete-kent dat het systeem opwarmt. Knipperen signaleert hetbereiken van de bedrijfstemperatuur. Het voor het losmakenvan de verbinding benodigde vacuüm wordt door de geïnte-greerde vingerschakelaar op de soldeerruimer geactiveerd.

    TemperatuurinstellingIn principe geeft het digitale display (2) de werkelijke tem-peratuurwaarde aan. Door de ”Up” of ”Down” toetsen (3) (4)te gebruiken schakelt het digitale display (2) op de ingestel-de gewenste waarde om. De ingestelde gewenste waarde(knipperende indicatie) kan alleen in de betreffende richtingveranderd worden door de ”Up” of ”Down” toets (3) (4) aante raken of permanent in te drukken. Als de toets permanent wordt ingedrukt, verandert de gewenste waarde in sneltempo. Ca. 2 seconden nadat de toets is losgelaten, schakeltde digitale indicatie (2) automatisch weer op de werkelijkewaarde. Als het soldeerstation vergrendeld is (Lock), zijn

    geen veranderingen in de instelling mogelijk.

    StandaardsetbackWanneer het soldeergereedschap niet wordt gebruikt, wordtde temperatuur na 20 minten automatisch verlaagd naar destandby-waarde van 150°C (300°F). Na een drievoudige setback-tijd (60 min) wordt de ”AUTO OFF” functie geactiveerd.De soldeerbout wordt uitgeschakeld.

    Inschakelen van de standaardsetback-functie: Tijdens hetinschakelen van het toestel de ”UP” toets (ingedrukt houdentot op de display ”ON” verschijnt. Bij het loslaten van de"UP"-toets wordt de instelling opgeslagen. De functie wordtopdezelfde manier uitgeschakeld. Op de display verschijnt”OFF” (toestand bij levering).

    Als zeer fijne soldeerpunten worden gebruikt, kan de stan-daardsetback-functie beïnvloe zijn.

    VacuümvertragingNadat de vingerschakelaar is losgelaten, blijft het vacuümnog ca. 2 seconden actief. Instelling: houd tijdens het inschakelen de ”DOWN”-toets (4)ingedrukt tot ON of OFF op het display verschijnt. Bij het los-laten van de "DOWN"-toets wordt de instelling opgeslagen.Herhaal procedure voor wijzigingen.

    OnderhoudOm goede resultaten bij het losmaken van de verbinding teverkrijgen is het belangrijk de soldeerruimkop regelmatig tereinigen. Daartoe behoort het legen van de soldeertinver-gaarbak, het vervangen van het glasbuisfilter alsmede decontrole van de afdichtingen. Een perfecte dichtheid van destootvlakken van de glascilinder garanderen de volledigezuigcapaciteit. Vuile filters beïnvloeden de luchtdoorvoerdoor de soldeerruimer. Daarom moet het hoofdfilter (6)(slangfilter op de vacuümslang) regelmatig gecontroleerd eneventueel vervangen worden. Hiertoe een nieuwe, originele

    Technische gegevens

    Afmetingen (mm): 180 (l) x 115 (b) x 101 (h)(inch): 7,1 (l) x 4,53 (b) x 4 (h)Netspanning (10): 230 V / 50 Hz, 120 V / 60 Hz (zie typeplaatje)Capaciteit: 95 WBeschermklasse: 1 (regelapparaat); 3 (soldeergereedschap)Zekering (11): T 500 mA (230 V); T 1A (120 V) (zie typeplaatje)Temperatuurregeling: digitaal 50°C - 450°C (122°F - 842°F)Precisie: ± 9°C (± 17°F)Perslucht: Ingangsdruk 400-600 kPa (58-87 psi) olievrije, droge perslucht.Persluchtomvormer: Luchtverbruik 35 l/min; max. onderdruk 55 kPa (8 psi)Persluchtaansluiting: Persluchtslang buitendiameter 6mm (0,24”)Equipotentiaal (7): Via 3,5 mm klinkbus aan de onderzijde van het toestel. (Toestand bij levering hard geaard,

    klinkstekker niet ingestoken.)

  • 11

    WELLER-filtercartouche gebruiken. Gebruik het reinigingsap-paraat (5 13 500 99) voor het reinigen van het zuigmond-stukgat en de zuigbuis.Door een korte draaibeweging (ca. 45°) kunnen de zuigmon-den eenvoudig en snel worden verwisseld.Bij sterke vuilafzettingen in het conusgedeelte kan een nieu-we zuigmond niet meer worden geplaatst. Deze afzettingenkunnen worden verwijderd met het reinigingsinzetstuk voorde verwarmingselementconus.

    Waarschuwing: werken zonder filter maakt de persluch-tomvormer kapot.

    Afbeelding: Reinigingsapparaat, reinigen en vervangenvan de zuigmondstukken 95.

    4. PotentiaalcompensatieDoor de diverse soorten bedrading van de 3,5 mm schakel-klikbus (7) zijn 4 variaties mogelijk:

    Hard geaard:zonder stekker (positie af fabriek)

    Potentiaalcompensatie (impedantie 0Ohm):met stekker, compensatiesnoer aanmiddelste contact

    Potentiaalvrij: met stekker

    Zacht geaard:met stekker en vastgesoldeerde weerstand. Aarde via de gekozen weerstandswaarde.

    5. WerkaanwijzingenVerschillende zuigmondstukken lossen veel problemen bijhet soldeerruimen op. De uiteenlopende zuigmonden biedenoplossingen voor talrijke soldeerruimproblemen. Het passen-de gereedschap voor de zuigmondwissel is geïntegreerd inhet reinigingsgereedschap. Bij het plaatsen en vergrendelende zuigmonden lichtjes tegen het verwarmingselementduwen.

    Belangrijk bij het losmaken van de verbinding is het gebruikvan extra soldeerdraad. Daardoor wordt een goede bevoch-tingsgraad van het zuigmondstuk alsmede betere vloei-eigenschappen van het oude soldeertin gegarandeerd. Ermoet op gelet worden dat het zuigmondstuk loodrecht op hetprintplaatoppervlak staat om de optimale zuigcapaciteit tebereiken. Het soldeertin moet helemaal vloeibaar zijn. Tijdenshet losmaken van de verbinding is het belangrijk de aanslu-

    itpin van het onderdeel in het gat cirkelvormig te bewegen.Als het soldeertin na het afzuigen niet geheel verwijderd is,moet de soldeerplaats voor het opnieuw losmaken van deverbinding weer van soldeertin voorzien worden. Belangrijkis de juiste keuze van het formaat zuigmondstuk. Als vuistre-gel geldt: de binnendiameter van het zuigmondstuk moetmet de diameter van het printplaatgat overeenkomen.

    Bevochtig zuigmondstuk c.q. soldeerstift met soldeertin, alsdeze voor de eerste keer verwarmd worden. Daardoor wor-den door opslag veroorzaakte oxidatielagen en vuil van desoldeerstift verwijderd. Bij pauzes tussen het solderen envoordat het soldeerapparaat wordt weggelegd er altijd op let-ten dat de soldeerstift c.q. het zuigmondstuk goed van sol-deertin voorzien is. Geen agressieve vloeimiddelen gebruiken.Het soldeerruimstation is voor een gemiddeld zuigmondstukc.q. soldeerstift uitgelijnd. Er kunnen temperatuurafwijkingenontstaan door de verschillende stiftvormen.

    Let op: zorg altijd dat de soldeerstift correct zit.

    Extern invoerapparaat WCB 1 en WCB 2 (optie)Bij gebruik van een extern invoerapparaat zijn de volgendefuncties beschikbaar.

    Offset: De reële temperatuur van de soldeerpunt kan door de invoervan een temperatuuroffset met ± 40°C (72°F) veranderdworden.

    Setback: Terugstellen van de ingestelde gewenste temperatuur op150°C/300°F (stand-by). Nadat het soldeerstation op destandby-modus is gezet kan de setbacktijd van 0-99 minu-ten ingesteld worden. De setbacktoestand wordt gesigna-leerd door een knipperende werkelijke waarde indicatie.Nadat drie keer de setbacktijd is geactiveerd, wordt ”Auto-Off” geactiveerd. Het soldeerapparaat wordt uit geschakeld(knipperde streep op het display). Door op een toets te druk-ken of door vingerschakeldruk wordt de setbacktoestand c.q.de Auto-off toestand beëindigd. Daarbij wordt kort de inge-stelde gewenste waarde aangegeven.

    Lock: Vergrendeling van de gewenste temperatuur. Na het ver-grendelen kan op het soldeerstation de instelling niet meerveranderd worden.

    °C/°F: Omschakelen van de temperatuuraanwijzing van °C naar °Fen omgekeerd.

    Nederlands

  • 12

    Window:Beperking van het temperatuurbereik tot max. +-99°C uit-gaande van een door de “LOCK” functie vergrendelde tem-peratuur. De vergrendel de temperatuur vormt daardoor hetmiddenpunt van het instelbare temperatuurbereik. Bij toe-stellen met potentiaalvrij contact (uitgang optische koppe-ling) dient de ”WINDOW” functie om een temperatuurvensterin te stellen. Als de reële temperatuur binnen het temperatu-urvenster ligt, wordt het potentiaalvrije contact (uitgang opti-sche koppeling) doorgeschakeld.

    Cal: Opnieuw uitlijnen van het soldeerstation (alleen WCB 2)

    PC-interface:RS232 (alleen WCB 2)

    Temperatuurmeetapparaat:Geïntegreerd temperatuurmeetapparaat voor thermoele-ment type K (alleen WCB 2)

    6. ToebehorenT005 29 180 99 Soldeerset WP 80T005 33 125 99 Soldeerboutset WSP 80T005 33 112 99 Soldeerset LR 21 antistatischT005 33 113 99 Soldeerset LR 82T005 13 181 99 Soldeerruimset DXV 80T005 33 138 99 Soldeerruimset DSX 80T005 33 133 99 Soldeerruimset WTA 50T005 33 131 99 Soldeerset MPR 80T005 33 155 99 Soldeerset WMPT005 27 028 99 Opwarmplaat WHP 80T005 31 181 99 Extern invoerapparaat WCB 1T005 31 180 99 Extern invoerapparaat WCB 2T005 13 500 99 Reinigingsgereedschap

    7. LeveromvangWDD 81V Power unitPUD 81V regelapparaat regelapparaatsoldeerruimset DSX 80 elektriciteitskabelelektriciteitskabel stekker 3,5 mm55 veiligheidshouder WDH 30 gebruikshandleidingstekker 3,5 mm hoofdfiltergebruikshandleiding veiligheidsinstructieshoofdfilterveiligheidsinstructies

    Afbeelding: Zzuigmondstukken, zie pagina 94Afbeelding: Schakelschema, zie pagina 96Afbeelding: Explotekening, zie pagina 97 - 99

    Technische wijzigingen voorbehouden!De geactualiseerde gebruiksaanwijzingen vindt u bijwww.weller-tools.com.

    Nederlands

  • 13

    Grazie per la fiducia accordataci acquistando la stazione dis-saldante WELLER WDD 81V. È stato prodotto nel rispetto deipiù severi requisiti di qualità, così da garantire un funziona-mento perfetto dell’apparecchio.

    1. Attenzione!Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggere accura-tamente queste Istruzioni per l’uso e le Norme di sicurezzaallegate. La mancata osservanza delle norme di sicurezzapuò causare pericolo per la vita e la salute.

    Il costruttore non è responsabile per un uso dell’apparecchiodiverso da quello previsto nelle presenti Istruzioni per l’usoné per eventuali modifiche non autorizzate.

    La stazione dissaldante WELLER WDD 81V corrisponde allaDichiarazione di conformità CE, ai sensi dei requisiti fonda-mentali per la sicurezza delle direttive 2004/108/CE,2006/95/CE e 2011/65/EU (RoHS).

    2. Descrizione2.1 Unità di controlloLa stazione dissaldante con microprocessore WDD 81Vappartiene ad una famiglia di apparecchi sviluppata per unuso di tipo industriale e per applicazioni da officina o dalaboratorio. La centralina elettronica digitale, il sensore e laresistenza di calore di alta qualità di cui sono dotati gli uten-sili garantiscono una precisa regolazione della temperatura.Una rilevazione dei valori di misura più rapida e precisa incircuito chiuso permettono una massima precisione di tem-peratura ed un comportamento termico dinamico ottimale.Gli utensili vengono riconosciuti automaticamente dall’unitàdi controllo, che provvede ad assegnare loro i corretti para-metri di regolazione. Il vuoto necessario per la dissaldatura viene creato attraver-so un venturimetro interno e viene attivato attraverso unmicrointerruttore posto sull‘impugnatura dello stilo dissal-dante; il venturimetro non necessita di manutenzione.

    Lo standard qualitativo viene ulteriormente migliorato danumerose possibilità per equalizzare i potenziali, dall’inter-ruttore a tensione 0, cosìccome dall‘antistaticità della unitàdi controllo e dello stilo. La possibilità di collegamento di unaunità di calibrazione esterna amplia la funzionalità della sta-zione. Collegando alla stazione gli apparecchi di programm-azione e calibrazione quali il WCB 1 e il WCB 2 è possibile fral’altro realizzare funzioni di interblocco e temporali. NellaWCB 2 sono integrati inoltre le funzioni di termometro e diinterfaccia PC.

    La temperatura desiderata può essere impostata tramite duetasti „up“ e „down“ fra 50°C e 450°C (150-850°F).

    Il valore impostato e quello reale vengono indicati su undisplay digitale. Il raggiungimento della temperatura preim-postata viene segnalato dal lampeggio di un LED rosso suldisplay che serve al controllo ottico della regolazione. Seesso rimane acceso a luce fissa significa che il sistema è infase di riscaldamento.

    2.2. Stili saldanti e dissaldantiDSX 80: Stilo dissaldante da 80 W. Sistema di fissagio conico dell’ugello di aspirazione. Un‘ampia gamma di ugelli permette di aspirare in maniera ottimale lo stagno da differenti punti di saldatura. Il contenitore per la raccolta dello stagno può essere sostituito facilmente senza alcun bisogno di utensili. Sono disponibili opzionalmente teste dissaldanti CSF per la dissaldatura di componenti superficiali. Dotato di microinterruttore sull‘impugnatura per l’attivazione del vuoto.DXV 80: Stilo dissaldante da 80 W „in linea“ (posizione di lavoro verticale). Sistema di fissaggio coni co dell’ugello di aspirazione. Contenitore dello stagno integrato nell’impugnatura sostituibile velocemente e senza utensili. Ampia gamma di teste CSF e di ugelli. Il vuoto viene attivato mediante il microinterruttore posto sull‘impugnatura dello stilo. LR 82: Potente stilo saldante da 80 W ideale per lavori di saldatura dove è necessario un forte apporto termico. Il fissaggio della punta sal dante avviene tramite un innesto a baionetta che permette una veloce sostituzione. WP 80: Stilo saldante „standard“. Lo stilo saldante WSP 80 WP 80 / WSP 80 si contraddistingue per la sua precisione e la sua velocità nel raggiungimento della temperatura di lavoro. Grazie alla sua forma maneggevole e alla sua potenza di 80 W è possibile utilizzarlo sia per inissimi lavori di saldatura sia per lavori che necessitano di un forte apporto termico. Dopo la sostituzione della punta saldante è possibile ricominciare a lavorare poichè la temperatura di sercizio viene raggiunta immediatamente.

    Per ulteriori utensili collegabili vedere la lista degliaccessori.

    Italiano

  • 14

    3. Messa in funzione Riporre lo stilo dissaldante nel supporto. Inserire il tubo del-l’aria compressa con diametro esterno 6 mm nel raccordorapido (12). Creare il collegamento con aria compressa filtra-ta a 400-600 kPa (/58-87 psi). Inserire la spina dello stilonella presa a 7 poli (9) che si trova nella parte frontale e bloc-carlo in posizione. Inserire il filtro principale (6) con il troncodi tubo fra l’attacco per il vuoto (8) e il tubo del vuoto dellostilo dissaldante. Controllare che la tensione di rete corri-sponda ai dati riportati sulla targhetta di omologazione e chel’interruttore principale (1) sia spento. Collegare l’apparec-chio alla rete elettrica (10).Accendere l’apparecchio azionando l’interruttore principale(1). Al momento dell’accensione viene eseguito un autotestdurante il quale tutte le spie luminose (2) sono accese. Perun breve momento vengono indicate la temperatura impost-ata e l’unità di misura della temperatura (°C / °F).Successivamente il display passa automaticamente ad indi-care il valore attuale. Il LED (5) sul display (2) si accende.Questo LED serve come controllo ottico della regolazione. Sela spia rimane fissa significa che il sistema si trova in fase diriscaldamento. Il lampeggio significa che la temperatura diesercizio è stata raggiunta.Il vuoto necessario per la dissaldatura viene attivato median-te un microinterruttore posto sull‘impugnatura dello stilo.

    Impostazione della temperaturaNormalmente il display digitale (2) mostra il valore reale dellatemperatura. Azionando i tasti “Up” oppure “Down” (3) (4) ildisplay (2) mostra il valore attualmente impostato. Il valoreimpostato (indicatore lampeggiante) può essere modificatosia digitando sia tenendo premuto tasti “Up” e “Down” (3)(4). Se un tasto viene tenuto premuto, il valore cambia piùrapidamente. Ca. 2 secondi dopo aver rilasciato tasto, ildisplay (2) torna automaticamente al valore reale di tempe-ratura. Se la stazione è bloccata (Lock) non è possibile effet-tuare alcuna modifica delle impostazioni.

    Setback standardSe l’utensile non viene utilizzato per 20 minuti, la tempera-tura viene portata automaticamente sul valore di standby di150°C (300°F). Alla scadenza di un tempo triplo del tempo disetback (60 min) viene attivata la funzione di autospegni-mento “AUTO OFF”, e lo stilo viene spento. Accensione della funzione standard-setback: Durante l’ac-censione dell’apparecchio tenere premuto il tasto “UP” (3)sino a che nell’indicatore non compare “ON”. Rilasciando iltasto "UP" l’impostazione viene memorizzata. Lo stesso vafatto per spegnerla. In tal caso, nell’indicatore comparirà“OFF” (stato di fornitura).Se vengono usate punte molto fini é possibile che la funzio-ne Setback non sia più sicura.

    ManutenzionePer ottenere buoni risultati è importante pulire regolarmen-te la testa dissaldante. Questo comporta lo svuotamento delcontenitore di raccolta dello stagno, la sostituzione del filtroper tubo vetro e il regolare controllo delle guarnizioni. Latenuta stagna del tubo di vetro garantisce il buon rendimen-to dell‘aspirazione. Filtri intasati influiscono negativamentesul flusso dell’aria che passa attraverso lo stilo dissaldante.Per questo motivo è necessario sostituire ad intervalli rego-lari il filtro principale (6) meglio se con una cartuccia origina-le WELLER. Per la pulizia del foro dell’ugello di aspirazione e del tubo diaspirazione stesso utilizzare l’utensile di pulizia (5 13 50099).Gli ugelli di aspirazione possono essere sostituiti in manierarapida e semplice ruotandoli leggermente (ca. 45°).In caso di forti depositi di sporco nella zona conica non é piùpossibile inserire un nuovo ugello. Questi depositi possonoessere rimossi usando l’inserto di pulizia per la sede conicadell’elemento riscaldante.

    Attenzione: se si lavora senza filtro si danneggia il venturimetro!

    Italiano

    Dati tecnici

    Dimensioni (mm): 180 (L) x 115 (L) x 101 (A)Tensione di rete (10): 230V / 50 Hz, 120V / 60 Hz (vedi targhetta di omologazione)Assorbimento di sicurezza: 95 WClasse di protezione: 1 (centralina), 3 (stilo saldante)Fusibile (11): T500 mA (230 V); T 1A (120 V) (vedi targhetta di omologazione) Regolazione della temperatura: digitale 50°C – 450°C (150-850°F)Precisione: ± 9°C (±17°F)Aria compressa: Press. di ingresso 400-600 kPa (58-87 psi) di aria pulita e senza olioVenturimetro: Portata max 35 l / min; depressione max 55 kPaAttacco aria compressa: Tubo per aria compressa con diametro esterno 6 mm Equalizzazione del potenziale: tramite boccola tipo jack da 3,5 mm sul fondo dell’apparecchio (stato di fornitura:

    collegamento a terra forte, boccola non inserita)

  • 15

    do formatisi durante tempo di stoccaggio dello stilo. Durantepause di lavoro e prima di riporre gli utensili nell‘appositosupporto fare sempre attenzione che la punta o l‘ugellosiano ben ricoperti di stagno. Non usare flussanti troppoaggressivi.

    La stazione dissaldante è stata regolata per un ugello o peruna punta di medie dimensioni. È possibile che si verifichinoscarti di temperatura a causa di forme differenti delle punte.

    Importante: fare sempre attenzione che la punta sia beninnestata nello saldante.

    Unità esterne di calibrazione WCB 1 e WCB 2 (opzionali)Mediante l‘utilizzo delle unità esterne di inserimento datisono disponibili le seguenti funzioni:

    Offset: La temperatura reale della punta saldante può essere modi-ficata di ± 40°C (72°F) tramite l'inserimento di un offset ditemperatura.

    Setback:Riduzione della temperatura impostata a 150°C (standby). Iltempo di setback, dopo il quale la stazione saldante passaalla modalità standby, è impostabile da 0 a 99 minuti. Lostato setback viene segnalato dal lampeggio sul display delvalore attuale. Dopo un triplice tempo di setback viene atti-vato l’”Auto-Off”. Lo stilo saldante viene spentoautomaticamente (lineetta lampeggiante sul display).Premendo un tasto o il microinterruttore lo stato setback oAuto-Off viene terminato. Contemporaneamente viene indi-cato per breve tempo il valore di temperatura impostata.

    Lock: Blocco della temperatura al valore impostato. Dopo il blocconon è possibile apportare modifiche sulla stazione saldan-te a meno che si intervenga ancora con l‘unità esterna.

    °C/°F: Commutazione dell‘unità di misura delle temperature da °Ca °F e viceversa.

    Window:Limitazione del campo di temperatura a max. +-99°C, riferi-ti ad una temperatura di „interblocco“ impostata mediante lafunzione “LOCK”. La temperatura interbloccata va a rappre-sentare dunque il „centro“ del campo di temperaturaimpostabile.

    In apparecchi dotati di contatto libero da potenziale potenzi-ale, la funzione“WINDOW” può essere usata per impostareun intervallo (finestra) di temperatura. Se la temperaturaeffettiva si trova all’interno di tale intervallo, il contatto libe-ro da potenziale viene attivato.

    Italiano

    Figura: Utensile di pulizia, operazione di pulzia e sosti-tuzione dell’ugello (vedere a pag. 95).

    4. Equalizzazione del potenzialeL‘equalizzazione dei potenziali sulla punta saldante puòessere realizzata tramite un apposito spinotto (7) collegatosotto il frontale dell‘apparecchiatura.

    Collegamento a massa:Senza spinotto inserito (come fornito dastabilimento) (di rete)

    Equalizzazione dei potenziali(Impedenza 0 Ohm):Spinotto inserito, collegamento al terminale centrale dello spinotto

    Potenziale libero: Con spinotto inserito

    Collegamento a massa del banco dilavoro: Con spinotto inserito. Collegamento amassa tramite resistenza saldataall‘interno dello spinotto.

    5. Istruzioni per l‘usoGrazie all‘ampia gamma di ugelli è possibile risolvere moltiproblemi di dissaldatura. Negli utensili per la pulizia sonocontenuti gli utensili necessari per la sostituzione degli ugel-li di aspirazione. Al momento di inserire e bloccare in posi-zione l’ugello di aspirazione, premere leggermente control’elemento riscaldante.

    E‘ importante usare filo di stagno addizionale durante le fasidi dissaldatura. In tal modo si migliorano la bagnabilitàdell‘ugello e la fluidità dei residui di stagno. È necessario fareattenzione che l‘ugello venga tenuto perpendicolare al pianodella scheda, al fine di raggiungere la massima capacità diaspirazione. Lo stagno deve essere completamente fluido.Durante il processo di dissaldatura è importante muovere inmaniera circolare nel foro della scheda il reoforo del compo-nente. Se dopo l’aspirazione lo stagno non è stato completa-mente rimosso allora, prima di procedere ad una nuova dis-saldatura, si dovrebbe ricoprire nuovamente il punto in ques-tione con stagno. La scelta della corretta dimensione dell’u-gello di aspirazione è molto importante. Il diametro internodell‘ugello dovrebbe corrispondere al diametro del foro dellascheda.

    Durante la prima fase di riscaldamento è necessario ricopri-re di stagno l‘ugello o la punta dello stilo saldante. In talemaniera è possibile rimuovere le impurità e gli strati di ossi-

  • 16

    Cal: Ricalibrazione della stazione apparecchiatura saldante (soloper WCB 2)

    Interfaccia PC:Interfaccia seriale RS232 (solo per WCB 2)

    Misuratore di temperatura:Termometro integrato collegabile ad una termocoppia di tipoK (solo per WCB 2)

    6. AccessoriT005 29 180 99 Set stilo saldante WP 80T005 33 125 99 Set stilo saldatore WSP 80T005 33 112 99 Set stilo saldante LR 21 antistaticoT005 33 113 99 Set stilo saldante LR 82T005 33 133 99 Pinza termica WTA 50T005 13 181 99 Set stilo dissaldante DXV 80T005 33 138 99 Set stilo dissaldante DSX 80T005 33 131 99 Set stilo saldante MPR 80T005 33 155 99 Set stilo saldante WMPT005 27 028 99 Piastra di preriscaldo WHP 80T005 31 181 99 Unità esterna di calibrazione WCB 1T005 31 180 99 Unità esterna di calibrazione WCB 2T005 13 500 99 Set di pulizia

    7. Volume di fornituraWDD 81V UnitàPUD 81V Unità di controllo Unità di controlloSet stilo dissaldante DSX 80 Cavo di alimentazioneCavo di alimentazione Spina jack 3,5 mmSupporto WDH 30 Istruzioni d’usoSpina jack 3,5 mm Filtro principaleIstruzioni d’uso Norme di sicurezzaFiltro principaleNorme di sicurezza

    Figura: Ugelli (vedere a pag. 94)Figura: Schema elettrico (vedere a pag. 96)Figura: Disegno esploso (vedere a pag. 97 - 99).

    Con riserva di modifiche tecniche!

    Trovate le istruzioni per l'uso aggiornate suwww.weller-tools.com.

    Italiano

  • 17

    English

    Thank you for placing your trust in our company by purcha-sing the WELLER desoldering station WDD 81V. Productionwas based on stringent quality requirements which guaran-tee the perfect operation of the device.

    1. Caution!Please read these Operating Instructions and the attachedsafety information carefully prior to initial operation. Failureto observe the safety regulations results in a risk to life andlimb.

    The manufacturer shall not be liable for damage resultingfrom misuse of the machine or unauthorised alterations.

    The WELLER desoldering station WDD 81V corresponds tothe EC Declaration of Conformity in accordance with thebasic safety requirements of Directives 2004/108/EC,2006/95/EC and 2011/65/EU (RoHS).

    2. Description2.1 Control UnitThe microprocessor-controlled desoldering station WDD 81Vis part of a family of units that has been developed for indu-strial production technology and for the service and labora-tory sector. The digital control electronics and a high-qualitysensor and heat exchange system in the soldering tool gua-rantee precise temperature control at the soldering tip. Thehighest degree of temperature precision and optimal dyna-mic thermal behavior under load conditions is obtained bythe quick and accurate recording of measured values in aclosed control circuit. The soldering tools themselves arerecognized automatically by the WDD 81V and the corre-sponding control parameters are assigned accordingly. Thevacuum required for desoldering is generated by an internalmaintenance-free compressed air converter and is activatedvia an integrated finger switch on the desoldering tool.

    Various methods of equipotentially bonding the soldering ironbit, a zero voltage switch, and the anti-static design of thecontrol unit and soldering tools supplement the high stan-dard of the unit. The possibility of connecting an externalinput unit extends the functional diversity of this desolderingstation. Additional functions including timing and interlockingcan be realised using the WCB 1 and WCB 2 Input Units, avai-lable as optional extras. The extended features of the WCB 2Input Unit include an integrated temperature measurementunit and a PC interface.

    The required temperature can be set via 2 buttons (Up /Down) over the range from 50ºC - 450ºC (150ºF - 850ºF).Required and actual values are displayed digitally. A flashingred LED in the display indicates when the selected tempera-ture is reached, this LED serves as an optical regulation

    monitor. The continuous illumination of the LED indicates thatthe system is warming up.

    2.2 Soldering toolsDSX 80: 80 W Desoldering Tool. Conical attachment system for the suction nozzle. A wide range of suction nozzles enables solder to be remo- ved from a wide variety of solder joints. The tin collection container can be changed easi- ly without the need for tools. CSF desoldering plungers for the desoldering of surface mounted components are available as acces sories. Integrated finger switch for activating the vacuum.

    DXV 80: 80 W Desoldering Tool. Conical attachment system for the suction nozzle. In-line version (vertical work position). Tin collection contai ner integrated into the handle can be chan ged easily without the need for tools. Wide range of CSF (SMD desoldering plungers) and suction nozzles. The vacuum is activated by means of a finger switch.

    WTA 50: The unsoldering tweezers WTA 50 were spe cially designed for unsoldering SMD compo nents. Two heating elements (2 x 25 W), each with its own temperature sensor, ensure con stant temperatures at both ends.

    LR 82: High-performance 80 W soldering iron for soldering work with high heat requirements. The soldering tip is attached by a bayonet catch to ensure correct position when using different tips.

    WP 80: Our "standard” soldering iron.The solderingWSP 80 iron WP 80 / WSP 80 is characterized by its capacity for reaching the soldering temperature quickly and precisely. Its slim design and heating power of 80 W makes universal usage possible - from extremely fine to high-temperature soldering work. Work can be continued immediately after switching soldering tips, since the temperature is reached again quickly.

    See "Accessories" for additional tools.

  • 18

    Standard setbackIf the soldering tool is not used within a period of 20 minu-tes the temperature will be automatically reduced to astandby temperature of 150°C (300°F). After three setbackperiods (60 min.) the ”AUTO OFF” function will be activatedand the soldering iron will be switched off.

    Activating the standard setback function: When switching onthe unit press the ”UP” button (3) until ”ON” appears in thedisplay. The setting is saved when the "UP" button is relea-sed. Use the same process to switch the unit off. ”OFF” willappear in the display (state upon delivery).

    The use of very fine soldering tips may have a negativeeffect on reliable setback function.

    Vacuum delayAfter the finger switch is released the vacuum remains acti-ve for approx. 2 seconds. Setting: When switching on, hold the ”DOWN” key (4) untilON or OFF appears in the display. The setting is saved whenthe "DOWN" button is released. Repeat this step to change.

    MaintenanceTo obtain good soldering results it is important to regularlyclean the desoldering head. This includes emptying the tincollection container, replacing the glass tube filter, as well aschecking the seals. Correct sealing of the front face of theglass cylinder ensures full suction performance. Dirty filtersaffect the flow of air through the soldering tool. The main fil-ter (6) (hose-mounted filter in the vacuum hose) should the-refore be checked regularly and replaced if necessary. Use anew original WELLER filter cartridge for this purpose. Toclean the bore in the suction nozzle and the suction tube, usethe cleaning tool (5 13 500 99).The suction nozzles can be replaced quickly and easily witha short turning movement (approx. 45°).

    English

    3. CommissioningPlace the soldering tool in the holder. Insert compressed airhose with 6 mm outer diameter in the quick action couplingfor the compressed air connection (12). Provide supply ofcompressed air with 400-600 kPa (57-87 psi) dry, oil-freecompressed air. Plug the electrical lead from the solderingtool in the 7 pole socket (9) on the front panel and lock.Position the main filter (6) with the hose joint between thevacuum connection (8) and the vacuum connection on thedesoldering tool. Check that the mains voltage matches thaton the rating plate and that the mains switch (1) is in the offposition. Plug the control unit into the mains (10). Switch onthe unit at the mains switch (1). When the unit is switchedon, a self-test is performed during which all the indicators (2)are illuminated. The temperature set (required value) and the temperaturescale (ºC / ºF) are then briefly displayed. The electronics thenswitch automatically to the display of the actual value. Thered dot (5) on the display (2) illuminates. This dot serves asan optical regulation monitor. Continuous illumination meansthat the system is heating up. Flashing indicates that theoperating temperature has been reached. The vacuumnecessary for desoldering is activated by the integrated fin-ger switch on the soldering iron.

    Setting the TemperatureOrdinarily the digital display (2) indicates the actual tempe-rature. When the “UP” or “DOWN” button (3) (4) is operatedthe digital display (2) switches to the display of the requiredvalue currently set. The required value set (flashing display)can be changed in the corresponding direction by repeated-ly pressing or holding down the “UP” or “DOWN” button (3)(4). The required value can be changed more quickly by hol-ding the button down. Approx. 2 sec. after releasing the but-ton the digital display (2) switches automatically back to theactual value. It is not possible to make changes to the set-ting on a locked soldering station (LOCK).

    Technical Data

    Dimensions (mm): 180 (L) x 115 (W) x 101 (H)(in) 7,1 (L) x 4.53 (W) x 4 (H)

    Mains Voltage (10): 230 V / 50 Hz, 120 V / 60 Hz (see rating plate)Power Consumption: 95 WProtection Class: 1 (Control Unit) and 3 (Soldering Tool)Fuse (11): T 500 mA (230 V); T 1 A (120 V) (see rating plate)Temperature Regulation: Digital 50ºC - 450ºC (150ºF - 850ºF)Precision: ± 9ºC (± 17ºF)Compressed Air: Inlet pressure 400-600 kPa (58-87 psi), oil-free, dry compressed airCompressed Air Converter: Air consumption 35 l / min; max. vacuum 55 kPa (8 psi)Compressed Air Connection: Compressed air hose of 6 mm (0.24") external diameterEquipotential Bonding (7): via 3.5 mm jack bushing on the bottom of the unit. (State upon delivery: hard grounded,

    plug is not inserted)

  • Large deposits in the area of the cone will prevent the inser-tion of a new suction nozzle. Deposits can be removed withthe cleaning insert for the heating element cone.

    Warning: Working without a filter will irreparably dama-ge the compressed air converter.

    Figure: Cleaning Tool, Cleaning and Replacing theSuction Nozzle see page 95.

    4. Equipotential bondingThe various circuit elements of the 3.5 mm jack bush (7)make 4 variations possible:

    Hard-grounded:No plug (delivery form)

    Equipotential bonding:With plug, equalizer at centercontact(impedance 0 ohms

    Potential free: With plug

    Soft-grounded:With plug and soldered resistance.Grounding via set resistance value.

    5. Instruction for UseDifferent suction nozzles provide solutions for a wide rangeof desoldering problems. The correct tool for changing the suction nozzles is integra-ted in the cleaning tool. Press lightly against the heating ele-ment when inserting and locking the suction nozzles. It is important to use additional solder when desoldering. Thisensures good suction nozzle wetting properties and improvesthe flow characteristics of the old solder. Ensure that the suc-tion nozzle is perpendicular to the plane of the circuit boardto achieve optimal suction performance. The solder must becompletely molten. During the desoldering process it isimportant to move the component pin in a circular motion inthe hole. If, after the desoldering process, the solder is notcompletely removed, the solder joint should be retinnedbefore desoldering again. The selection of the right size ofsuction nozzle is important. As a rule of thumb: the internaldiameter of the suction nozzle should match the diameter ofthe hole in the circuit board.

    When heating the suction nozzle or soldering iron bit for thefirst time, wet with solder. This removes oxide layers andimpurities that have formed during storage. Always ensurethat the soldering iron bit or suction nozzle is well tinnedduring breaks in soldering and when placing in the holder. Donot use excessively aggressive fluxes.

    The desoldering station has been set up for a medium sizesuction nozzle or soldering iron bit. Temperature variationsmay occur if other bit shapes are used.

    Important: Always ensure that the soldering iron bit iscorrectly seated.

    External input unit WCB 1 and WC