20
Dolmetschleistungen Ihr Partner für alle Weltsprachen www.e-kern.com Dolmetschen Übersetzen Synchronisation / Vertonung

WELTWEIT EINE GUTE ERFAHRUNG · 2019-01-18 · WELTWEIT EINE GUTE ERFAHRUNG KERN AG, Sprachendienste Dolmetscharten Dolmetschtechniken Dolmetschen vor Gericht und bei Behörden Projektvorbereitung

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: WELTWEIT EINE GUTE ERFAHRUNG · 2019-01-18 · WELTWEIT EINE GUTE ERFAHRUNG KERN AG, Sprachendienste Dolmetscharten Dolmetschtechniken Dolmetschen vor Gericht und bei Behörden Projektvorbereitung

Dolmetschleistungen

Ihr Partner für alle Weltsprachen

www.e-kern.com

Dolmetschen

Übersetzen

Synchronisation / Vertonung

Page 2: WELTWEIT EINE GUTE ERFAHRUNG · 2019-01-18 · WELTWEIT EINE GUTE ERFAHRUNG KERN AG, Sprachendienste Dolmetscharten Dolmetschtechniken Dolmetschen vor Gericht und bei Behörden Projektvorbereitung

© 2010 by KERN AG, Frankfurt/Main. Alle Rechte, auch die des auszugsweisen Nachdrucks, der fotografi schen Wiedergabe und der Übersetzung, vorbehalten.

Printed in Germany

WELTWEIT EINE GUTE ERFAHRUNG

Page 3: WELTWEIT EINE GUTE ERFAHRUNG · 2019-01-18 · WELTWEIT EINE GUTE ERFAHRUNG KERN AG, Sprachendienste Dolmetscharten Dolmetschtechniken Dolmetschen vor Gericht und bei Behörden Projektvorbereitung

■ KERN AG, Sprachendienste

■ Dolmetscharten

■ Dolmetschtechniken

■ Dolmetschen vor Gericht und bei Behörden

■ Projektvorbereitung

■ Der Dolmetscheinsatz

■ Dolmetsch- und Veranstaltungstechnik

■ Rechte

■ Vertonung / Untertitelung / Synchronisation

■ Fachübersetzungen

3

INHALT Dolmetschleistungen der KERN AG

Page 4: WELTWEIT EINE GUTE ERFAHRUNG · 2019-01-18 · WELTWEIT EINE GUTE ERFAHRUNG KERN AG, Sprachendienste Dolmetscharten Dolmetschtechniken Dolmetschen vor Gericht und bei Behörden Projektvorbereitung

4

KERN AG, Sprachendienste

Mit einem Full Service in der fremdsprachigen Kommunikation steht die KERN AG seit vier Jahrzehnten erfolgreich im Dienste der Industrie und der Wirtschaft, der Politik und der Kultur.

Im Zuge der Globalisierung und des zunehmenden Wettbewerbs auf den internationalen Märkten sind gute Sprachkenntnisse erforderlich. Bei Verhandlungen und internationalen Konferenzen ist neben der Sprach- und Sach kompetenz auch kulturelles Feingefühl gefordert.

Mit über 40 Niederlassungen in Europa, Amerika und Asien ist die KERN AG ein führender Anbieter sprach licher Dienstleistungen: Über setzungen und Dolmetschen in allen Welt spra chen, Vermietung von Dolmetsch- und Konferenztechnik, Synchronisation und Vertonung,Untertitelung und Transkription, Translation-Memory- und Terminologie- Management, Workfl owberatung, Website- und Software-Lokalisierung, Desktop Publishing und Druck von fremdsprachigen Unterlagen sowie praxisorientiertes und fachspezifi sches Sprachentraining. Seit der Unternehmensgründung stehen die Kunden bei der KERN AG stets im Mittelpunkt. Aufgrund der hohen Qualifi kation ihrer Mitarbeiter und der fachgerechten Qualität ihrer Leistungen ist es der KERN AG gelungen, ein besonderes Vertrauensverhältnis zu ihren Kunden aufzubauen.

Page 5: WELTWEIT EINE GUTE ERFAHRUNG · 2019-01-18 · WELTWEIT EINE GUTE ERFAHRUNG KERN AG, Sprachendienste Dolmetscharten Dolmetschtechniken Dolmetschen vor Gericht und bei Behörden Projektvorbereitung

5

Die Filialen der KERN AG in Deutschland:

Filialen weltweit: Amsterdam, Hong Kong, London, Lyon, New York, Paris, San Francisco

Page 6: WELTWEIT EINE GUTE ERFAHRUNG · 2019-01-18 · WELTWEIT EINE GUTE ERFAHRUNG KERN AG, Sprachendienste Dolmetscharten Dolmetschtechniken Dolmetschen vor Gericht und bei Behörden Projektvorbereitung

6

In Zeiten des grenzüberschreitenden Handels und Exports industrieller Güter gewinnt der Einsatz professioneller Dolmetscher zunehmend an Bedeutung. Seit vierzig Jahren stellt die KERN AG Unternehmen aus den unterschiedlichsten Branchen sowie Gerichten, Behörden und Anwälten ihre Dolmetschdienste und Dolmetschtechnik zur Verfügung. Unter Einsatz moderner Konferenz- und Dolmetschtechnik übertragen erfahrene KERN-Dolmetscher das gesprochene Wort konsekutiv oder simultan bei Verhandlungen, Seminaren, Symposien und internationalen Konferenzen für Teilnehmer aus unterschiedlichen Ländern in die erforderlichen Zielsprachen.

Dolmetschleistungen der KERN AG

DTP u. Druck

KERN GroupGlobal Language

Services

Sprachreisen

Sprachentraining

Kreation vonMarkennamen Lokalisierung

Übersetzen

Terminologie-Management

Korrekturlesen u.Lektorat

Dolmetschen

Vertonung

Konferenztechnik

Beratung

Page 7: WELTWEIT EINE GUTE ERFAHRUNG · 2019-01-18 · WELTWEIT EINE GUTE ERFAHRUNG KERN AG, Sprachendienste Dolmetscharten Dolmetschtechniken Dolmetschen vor Gericht und bei Behörden Projektvorbereitung

7

Die Dolmetscharten

Es wird grundsätzlich zwischen Verhandlungs- und Begleitdolmetschen sowie Konferenzdolmetschen unterschieden:

A. Verhandlungsdolmetscher werden bei Besprechungen, Verhand- lungsgesprächen und Gerichtsverhandlungen benötigt. B. Begleitdolmetscher werden eingesetzt, wenn Sie beispielsweise Besucher aus dem Ausland betreuen, Geschäftspartner am Flughafen abholen oder eine Werksbesichtigung durchführen.C. Konferenzdolmetscher kommen üblicherweise bei Kongressen, Tagungen und Konferenzen zum Einsatz.

Bei seltenen Sprachkombinationen, z. B. Schwedisch - Kroatisch, oder bei Konferenzen, auf denen sehr viele Sprachrichtungen bedient werden und ein direktes Dolmetschen organisatorisch nicht möglich ist, kommt das Relaisdolmetschen, d. h. das Dolmetschen über eine zweite Sprache wie beispielsweise Englisch, zum Einsatz.

Page 8: WELTWEIT EINE GUTE ERFAHRUNG · 2019-01-18 · WELTWEIT EINE GUTE ERFAHRUNG KERN AG, Sprachendienste Dolmetscharten Dolmetschtechniken Dolmetschen vor Gericht und bei Behörden Projektvorbereitung

8

Die vereidigten und öffentlich bestellten KERN-Verhandlungsdol-metscher dolmetschen in zwei oder mehreren Arbeitssprachen bei:

Dolmetschen vor Gericht und bei Behörden

■ Gerichtsverhandlungen■ Besprechungen im Vorfeld von Gerichtsverhandlungen und bei Zeugenaussagen■ Polizeilichen Vernehmungen■ Befragungen, Anhörungen, gerichtlichen und außergerichtlichen Schlichtungen

Telefondolmetschen

Durch moderne Internettelefonie sowie Telefonanlagen und Telefon-systeme können sich die KERN-Dolmetscher in ein Gespräch mit einschalten. Hier werden die höchsten Anforderungen an den Dolmetscher gestellt, mit Feingefühl und kulturellem Verständnis das Gespräch zu verdolmetschen.

Page 9: WELTWEIT EINE GUTE ERFAHRUNG · 2019-01-18 · WELTWEIT EINE GUTE ERFAHRUNG KERN AG, Sprachendienste Dolmetscharten Dolmetschtechniken Dolmetschen vor Gericht und bei Behörden Projektvorbereitung

Die Dolmetschtechniken

Konsekutivdolmetschen

Beim Simultandolmetschen sitzt der Dolmetscher in einer schall-dichten Kabine und empfängt das Gesagte über Kopfhörer. Er überträgt das gesprochene Wort gleichzeitig und fortlaufend, d. h. simultan, über eine Simultandolmetschanlage in die Zielsprache. Vom Dolmetscher werden hierbei sowohl eine gute Dolmetschtechnik als auch ein hohes Maß an Konzentration gefordert. Aufgrund der hohen Belastung arbeiten Simultandolmetscher mindestens zu zweit und wechseln sich alle 15 bis 20 Minuten ab. Um eine gute Verdolmetschung zu gewährleisten, ist eine sorgfältige Vorbereitung der Simultandolmetscher notwendig.

Eine andere Form des Simultandolmetschens ist das Flüsterdolmet-schen. Der Dolmetscher sitzt neben oder hinter seinem Zuhörer und fl üstert ihm das Gesagte in der Zielsprache ins Ohr.

Die KERN-Dolmetscher beherrschen mehrere Techniken, die abhängig von der Art der Veranstaltung und den Anforderungen an den Dolmetscher eingesetzt werden.

Beim Konsekutivdolmetschen erfolgt die Verdolmetschung konsekutiv, d. h. zeitversetzt. Der Dolmetscher zeichnet während der Rede mit Hilfe seiner Notizentechnik die Ideen und Ausführungen des Sprechers auf. Sobald der Redner geendet hat oder eine Pause macht, gibt der Dolmetscher die Rede in der Zielsprache wieder. Da mit dieser Technik die Rede doppelt gehalten wird, ist zu beachten, dass eine Veranstaltung oder Besprechung durch den Einsatz eines Konsekutivdolmetschers wesentlich länger dauern kann.

Simultandolmetschen

9

Page 10: WELTWEIT EINE GUTE ERFAHRUNG · 2019-01-18 · WELTWEIT EINE GUTE ERFAHRUNG KERN AG, Sprachendienste Dolmetscharten Dolmetschtechniken Dolmetschen vor Gericht und bei Behörden Projektvorbereitung

10

Projektvorbereitung

Um eine optimale organisatorische, technische und inhaltliche Vorbereitung des Einsatzes zu gewährleisten, sollte die Auftragsertei-lung nicht später als 14 Tage vor Veranstaltungsbeginn erfolgen.

Damit die KERN AG Sie bei der Planung Ihrer Veranstaltung unter-stützen kann, benötigt Ihr KERN-Projektmanager eine detaillierte Beschreibung des Einsatzes. Eine Besprechung mit dem Organisator der Konferenz oder der Tagung ist im Allgemeinen ebenfalls zu empfehlen.

■ Datum der Veranstaltung(en)■ Thema der Veranstaltung(en)■ Voraussichtliche Dauer und Struktur der Veranstaltung(en) (Uhrzeiten, Pausen, parallel laufende Sitzungen)■ Details zum Veranstaltungsort und dessen räumliche Aufteilung■ Geplante Konferenzsprachen■ Teilnehmerzahl■ Art der Verdolmetschung■ Benötigte Veranstaltungstechnik, die Ihnen die KERN AG gern zur Verfügung stellt.

Folgende Informationen sind hilfreich:

Page 11: WELTWEIT EINE GUTE ERFAHRUNG · 2019-01-18 · WELTWEIT EINE GUTE ERFAHRUNG KERN AG, Sprachendienste Dolmetscharten Dolmetschtechniken Dolmetschen vor Gericht und bei Behörden Projektvorbereitung

11

Damit die für Ihr Projekt passenden Dolmetscher sich optimal vor-bereiten können, benötigt die KERN AG von Ihnen entsprechendes Einarbeitungsmaterial zum zu verdolmetschenden Thema:

■ Veranstaltungsunterlagen■ Texte oder Folien für Vorträge, Ansprachen und Reden■ Aufstellung der voraussichtlich eingesetzten Fachtermini ■ Übersetzungen, Glossare, Paralleltexte zum Themenabgleich ■ Schaubilder, Grafi ken, Organigramme u. Ä.■ Weitere Materialien, die Ihres Erachtens zur Vorbereitung zweckdienlich sind.

Referenzmaterial

Page 12: WELTWEIT EINE GUTE ERFAHRUNG · 2019-01-18 · WELTWEIT EINE GUTE ERFAHRUNG KERN AG, Sprachendienste Dolmetscharten Dolmetschtechniken Dolmetschen vor Gericht und bei Behörden Projektvorbereitung

12

Die Rolle des Dolmetschers ist deutlich defi niert: Er überträgt den Inhalt der Präsentation oder der Ansprache des Redners in die vom Publikum verstandene(n) Zielsprache(n), ohne dabei eine persönliche Meinung einfl ießen zu lassen.

Ein Dolmetscher ist ein Vermittler zwischen den Kulturen. Neben sprachlichen Besonderheiten, Humor und Kultur sind auch die Dinge von Bedeutung, die nicht ausgesprochen, aber trotzdem gesagt werden. Anspielungen auf historische, kulturelle oder politische und wirtschaftliche Ereignisse, die bei Zuhörern eines Kulturkreises bestimmte Bilder oder Emotionen hervorrufen, müssen den Zuhörern eines anderen Kulturkreises ebenso verständlich gemacht werden.

Der Dolmetscher beherrscht neben der Hochsprache auch die Umgangssprache, Dialekte und Akzente, erkennt gefl ügelte Worte, Sprichwörter und Zitate und kann diese in seiner Muttersprache wiedergeben.

Folgendes sollte beachtet werden, um eine konstant hohe Qualität der Verdolmetschung zu gewährleisten:

Der Dolmetscheinsatz

■ Berücksichtigen Sie, dass Dolmetscher Zeit benötigen, um die laufenden Informationen zu verarbeiten, um sie dann sinn- gemäß und fachgerecht in eine andere Sprache zu übertragen.

■ Planen Sie bei langen Sitzungen Pausen ein. Dolmetschen ist eine anstrengende und äußerste Konzentration erfordernde Arbeit.

Page 13: WELTWEIT EINE GUTE ERFAHRUNG · 2019-01-18 · WELTWEIT EINE GUTE ERFAHRUNG KERN AG, Sprachendienste Dolmetscharten Dolmetschtechniken Dolmetschen vor Gericht und bei Behörden Projektvorbereitung

13

Dolmetsch- und Veranstaltungstechnik

Die KERN AG stellt technische Anlagen für internationale Konferenzen, Sitzungen, Präsentationen, Ansprachen und Empfänge, Firmen-führungen, Ausstellungen und Messen zur Verfügung. Transport, Auf- und Abbau, Bedienung und Wartung der Anlagen wird durch Techniker, die während der Veranstaltung zugegen sind, gewährleistet.

Die KERN AG vermietet und installiert die für eine Konferenz oder Verdolmetschung notwendige Technik:

Die Preise für die Dolmetschanlagen richten sich nach den individuellen technischen Anforderungen der jeweiligen Veranstaltung (z. B. Ver-anstaltungsort, Anzahl der benötigten Kabinen und Empfänger usw.).

■ Drahtlose Infrarot-Simultandolmetschanlagen ■ Personenführungsanlagen■ Tonanlagen (Verstärker, Lautsprecher, Tonbandgeräte etc.)■ Videosysteme (Videorecorder, -kameras, -schirme etc.)■ Projektionssysteme (Overhead-Projektoren, Bildschirme etc.)■ Weitere audiovisuelle Anlagen

Page 14: WELTWEIT EINE GUTE ERFAHRUNG · 2019-01-18 · WELTWEIT EINE GUTE ERFAHRUNG KERN AG, Sprachendienste Dolmetscharten Dolmetschtechniken Dolmetschen vor Gericht und bei Behörden Projektvorbereitung

14

Rechte

Wenn die Dolmetschleistung auf einem Tonträger, im Internet (Streaming-Video, Podcasts usw.), im Fernsehen oder für den Rundfunk verwendet werden soll, müssen die Verwertungsrechte im Vorfeld der Dolmetschveranstaltung übertragen werden.

Eine gesonderte Vereinbarung und Honorarleistung ist vorab notwendig, um die Rechte am gesprochenen Wort, d. h. der Dolmetschleistung, zu erhalten. Erst dann kann die Verdolmetschung aufgezeichnet und in unterschiedlicher Form wieder verwendet werden.

Page 15: WELTWEIT EINE GUTE ERFAHRUNG · 2019-01-18 · WELTWEIT EINE GUTE ERFAHRUNG KERN AG, Sprachendienste Dolmetscharten Dolmetschtechniken Dolmetschen vor Gericht und bei Behörden Projektvorbereitung

15

Gern berät Sie die KERN AG bei Ihren Anforderungen und kümmert sich um die Übertragung der Verwertungsrechte für Ihr Dolmetsch-projekt.

Page 16: WELTWEIT EINE GUTE ERFAHRUNG · 2019-01-18 · WELTWEIT EINE GUTE ERFAHRUNG KERN AG, Sprachendienste Dolmetscharten Dolmetschtechniken Dolmetschen vor Gericht und bei Behörden Projektvorbereitung

1616

Vertonung - Untertitelung - Synchronisation

Fremdsprachige Vertonung

Bei der fremdsprachigen Untertitelung ist zu beachten, dass der Text jeweils das Gesprochene so wiedergibt, dass der Inhalt vollumfänglich verstanden wird. Dabei muss der Betrachter dem Film zeitlich gesehen noch folgen können. Der kulturelle Aspekt bei der Untertitelung ist in der Wortwahl unbedingt zu berücksichtigen.

Die KERN AG bietet fremdsprachige Vertonung von Industrie- und Werbefi lmen, Videos, CDs und Tonbändern durch muttersprachliche Sprecher an. Die fremdsprachige Übersetzung des Originaltextes wird vorab für das Film- oder Tonmaterial adaptiert. Somit erhalten Sie Material, das mit einem in der Zielsprache produzierten vergleichbar ist.

Fremdsprachige Untertitelung

Page 17: WELTWEIT EINE GUTE ERFAHRUNG · 2019-01-18 · WELTWEIT EINE GUTE ERFAHRUNG KERN AG, Sprachendienste Dolmetscharten Dolmetschtechniken Dolmetschen vor Gericht und bei Behörden Projektvorbereitung

1717

In der Regel haben die KERN-Synchronsprecher eine Sprecher-ausbildung, um den Film, den Ton, die Präsentation, den Vortrag usw. in der Zielsprache optimal wiederzugeben.

Fremdsprachige Synchronisation

Mit modernen Produktionsmethoden und neuesten digitalen Aufzeichnungsverfahren erreicht die KERN AG Klangspektren, die sich besonders für Werbe- und Firmenvideos eignen.

Fremdsprachige Synchronsprecher

Zur schriftlichen Erfassung von deutschem oder fremdsprachigem Audio- bzw. Videomaterial bietet die KERN AG einen professionellen Transkriptionsservice an. Das Spektrum reicht hierbei von Interviews für Film- und Fernsehproduktionen bis hin zu Vortragsreihen. Im Anschluss an die Niederschrift der Texte kann optional auch eine Übersetzung erfolgen.

Transkription

Page 18: WELTWEIT EINE GUTE ERFAHRUNG · 2019-01-18 · WELTWEIT EINE GUTE ERFAHRUNG KERN AG, Sprachendienste Dolmetscharten Dolmetschtechniken Dolmetschen vor Gericht und bei Behörden Projektvorbereitung

18

Fachübersetzungen

Professionelles Übersetzen kann nur Angelegenheit hoch qualifi zierter Fachübersetzer sein. Das Spektrum der von der KERN AG übersetzten Texte erstreckt sich vom Technischen (z. B. Bedienungsanleitungen, Datenblätter und Schulungsunterlagen) über Unternehmenskommu-nikation (z. B. Pressemitteilungen, Geschäftsberichte und Imagebro- schüren) bis hin zum Juristischen (z. B. Verträge, Schriftsätze und Handelsregisterauszüge). Die Fachübersetzer der KERN AG verfügen über die erforderliche Sprach- und Sachkompetenz, die exakte Kenntnis des aktuellen Sprachgebrauchs sowie stilistisches Feingefühl, um Ihre Texte zweck-gerecht wiederzugeben. Sie übersetzen in ihrem jeweiligen Fachbereich aus einer Arbeitssprache stets in ihre Muttersprache.

Page 19: WELTWEIT EINE GUTE ERFAHRUNG · 2019-01-18 · WELTWEIT EINE GUTE ERFAHRUNG KERN AG, Sprachendienste Dolmetscharten Dolmetschtechniken Dolmetschen vor Gericht und bei Behörden Projektvorbereitung

19

Die KERN AG arbeitet mit vereidigten Fachübersetzern. Das weltweite Geschäftsstellennetz der KERN AG garantiert, dass Dokumente, die für Behörden und öffentliche Institutionen außerhalb Deutschlands bestimmt sind, rechtswirksam beglaubigt und wenn nötig überbe-glaubigt werden, so dass sie den jeweiligen Gesetzen der Zielländer entsprechen.

Eilübersetzungen bietet die KERN AG im In- und Ausland als 24-Stunden-Service an.

Textgestaltung und Adaption

Die KERN AG gestaltet nach Ihren Vorgaben Werbe- und Publikati-onstexte, Slogans und Betriebsanleitungen. Die Texte werden nationa-litätsgerecht übersetzt sowie zielgruppenorientiert adaptiert.

Eilübersetzungen

Beglaubigungen

Page 20: WELTWEIT EINE GUTE ERFAHRUNG · 2019-01-18 · WELTWEIT EINE GUTE ERFAHRUNG KERN AG, Sprachendienste Dolmetscharten Dolmetschtechniken Dolmetschen vor Gericht und bei Behörden Projektvorbereitung

20

Aachen Tel.: (02 41) 94 37 [email protected]

Augsburg Tel.: (08 21) 3 43 [email protected]

Berlin Tel.: (0 30) 24 72 [email protected]

Bielefeld Tel.: (05 21) 7 70 28 [email protected]

Bochum Tel.: (02 34) 91 22 [email protected]

Bonn Tel.: (02 28) 96 21 [email protected]

Braunschweig Tel.: (05 31) 47 38 09-0 [email protected]

Bremen Tel.: (04 21) 3 44 01 [email protected]

Darmstadt Tel.: (0 61 51) 17 74 88-0 [email protected]

Dortmund Tel.: (02 31) 16 [email protected]

Dresden Tel.: (03 51) 4 86 70 [email protected]

Duisburg Tel.: (02 03) 28 53 [email protected]

Düsseldorf Tel.: (02 11) 32 40 [email protected]

Essen Tel.: (02 01) 2 43 36 [email protected]

Frankfurt/M. Tel.: (0 69) 75 6 0 73 [email protected]

Freiburg Tel.: (07 61) 2 08 53 [email protected]

Hamburg Tel.: (0 40) 6 50 67 [email protected]

Hannover Tel.: (05 11) 99 00 [email protected]

Heilbronn Tel.: (0 71 31) 2 03 [email protected]

Ingolstadt Tel.: (08 41) 98 12 [email protected]

Karlsruhe Tel.: (07 21) 8 31 83 57-0 [email protected]

Kassel Tel.: (05 61) 71 28 [email protected]

Kiel Tel.: (04 31) 9 82 60 [email protected]

Köln Tel.: (02 21) 21 95 [email protected]

Leipzig Tel.: (03 41) 21 17 [email protected]

Mainz Tel.: (0 61 31) 96 02 [email protected]

Mannheim Tel.: (06 21) 21 [email protected]

M‘Gladbach Tel.: (0 21 61) 46 24 [email protected]

München Tel.: (0 89) 23 24 [email protected]

Münster Tel.: (02 51) 4 90 93 [email protected]

Nürnberg Tel.: (09 11) 9 93 38 [email protected]

Offenbach Tel.: (0 69) 97 94 72 [email protected]

Saarbrücken Tel.: (06 81) 99 30 [email protected]

Stuttgart Tel.: (07 11) 66 47 [email protected]

Ulm Tel.: (07 31) 1 40 34 [email protected]

Wiesbaden Tel.: (06 11) 3 41 [email protected]

Wuppertal Tel.: (02 02) 4 96 [email protected]

Würzburg Tel.: (09 31) 30 46 [email protected]

Im Ausland: Amsterdam, Hong Kong, London, Lyon, New York, Paris, San Francisco.

[email protected]