44
Austausch/Intercambio Neues Gymnasium Oldenburg – Colegio Helios Valencia 2010

Austausch

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Cuaderno realizado por el alumnado alemán para todos los participantes en el intercambio Oldenburg 2010

Citation preview

Page 1: Austausch

Austausch/IntercambioNeues Gymnasium Oldenburg – Colegio Helios Valencia 2010

Page 2: Austausch

Inhalt / Contenido

Themen/ Temas:

Begrüßung /Saludo

Erste Eindrücke /primeras impresiones

Das Programm/ el programa

NGO

Was ist wo im Haus?/ Los cuartos de una casa

Oldenburg Lambertimarkt / el mercado navide ñ o

Weihnachtstraditionen / tradiciones navide ñ as

Gedichte / 3 poemas

Bremen / la ciudad de Bremen

Fußball OL+ D / el fútbol en Oldenburg

Weser-Station / el estadio de fútbol en Bremen

das Klimahaus / casa del clima

das Naturkundemuseum / el museo de las sciencias naturales

Bauernhhof/ la granja

das Auswanderermuseum / el museo del los emigrantes

Hamburg

Störtebeker / el pirata Störtebeker

Danksagungen /Agradecimientos

Inhalt / Contenido

Themen/ Temas:

Begrüßung /Saludo

Erste Eindrücke /primeras impresiones

Das Programm/ el programa

NGO

Was ist wo im Haus?/ Los cuartos de una casa

Oldenburg Lambertimarkt / el mercado navide ñ o

Weihnachtstraditionen / tradiciones navide ñ as

Gedichte / 3 poemas

Bremen / la ciudad de Bremen

Weser-Station / el estadio de fútbol en Bremen

Fußball OL+ D / el fútbol en Oldenburg

das Klimahaus / casa del clima

Bauernhof/ la granja

das Naturkundemuseum / el museo de las sciencias naturales

Hamburg

Störtebeker / el pirata Störtebeker

Danksagungen /Agradecimientos

3

4

5-7

8

9-��

�3-�4

�5-�6

�7-�9

�0-�4

�5-�6

�7-�8

�9

30

3�

3�-36

37-38

43

Page 3: Austausch

3

Oldenburg, 29.11.2010

Liebe Austauschpartner,

Wir, die Teilnehmer des diesjährigen Austausches mit eurem Colegio Helios, freuen

uns sehr, euch endlich kennenzulernen. Für euren Aufenthalt in Oldenburg, in unserer

Schule und bei unseren Familien haben wir euch dieses kleine Büchlein vorbereitet.

Jeden Freitag haben wir uns nach der Schule getroffen, haben uns überlegt, was wir

gemeinsam unternehmen können, haben dazu Informationen gesammelt und hier für

euch präsentiert. Wir haben auch ein paar Fotos vom Austausch des letzten Jahres

mit aufgenommen. Wir wünschen euch einen sehr schönen Aufenthalt und uns allen

ganz viel Spaß

eure neuen Freunde vom NGO

¡Queridos alumnos del intercambio!

Nosotros, los participantes del intercambio con vuestro Colegio Helios de este año,

estamos muy, muy contentos de veros por fin. Para vuestra estancia en Oldenburg, en

nuestro colegio y con nuestras familias os hemos preparado este libro pequeño. Cada

viernes, después del colegio, nos reunimos, planificamos las actividades que podíamos

realizar juntos y buscamos informaciones sobre estas actividades que os presentamos

aquí. También hemos incluido algunas fotos del año pasado.

Os deseamos una muy buena estancia y ¿qué nos divirtamos!

vuestros nuevos amigos del NGO

Page 4: Austausch

4

Hier kannst du ein paar erste Eindrücke notieren, die dir später beim Erinnern helfen:

Aquí puedes apuntar algunas primeras impresiones que más tarde te ayudarán a recordar estos

primeros días:

Was war besonders oder was fiel dir besonders auf?

¿Qué fue especial o qué te llamó la atención?

Auf dem Flughafen/ en el

aeropuerto:__________________________________________________________________

___________________________________________________________________________

Während der Fahrt von Bremen nach Oldenburg:

Durante el trayecto de Bremen a Oldenburg:________________________________________

___________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________

Ist dein Partner so wie du ihn oder sie dir nach den e-mails vorgestellt hattest?Wenn er oder sie

anders scheint, beschreib es:

Tu pareja es como te imaginaste según los e-mails? Si parece diferente, describelo.__________

____________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________

Im Haus deiner Gastfamilie, was fällt dir auf?

En casa de tu familia huésped, qué te llama la atención? _______________________________

____________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________

Nach der ersten Nacht. Hast du etwas geträumt?

Después de la primera noche,¿has hecho un sueño? __________________________________

____________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________

Das Frühstuck. War es so, wie du es erwartet hattest?

El desayuno. ¿Fue como lo esperaste? _____________________________________________

_____________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________

Page 5: Austausch

5

Woc

henp

lan

Aus

taus

ch S

tand

17.

11.1

0

Mo 2

9.1

1.

Di

30.1

1.

Mi

1.1

2.

BR

EM

EN

Do 2

.12.

BR

EM

ER

HA

VE

N

Fr

3.1

2.

7.50

– 8

.35

frei

Bes

prec

hung

VB

espr

echu

ng V

Bes

prec

hung

V

8.35

– 9

.20

Beg

rüßu

ng d

urch

Sch

ulle

itun

g,

Frü

hstü

ck8.

45 A

bfah

rt8.

35 S

prac

hmod

ul:

Wor

tsch

atza

rbei

t B

auer

nhof

9.10

Sch

ulra

llye

9.45

– 1

0.30

Bes

prec

hung

V9.

45-1

0.30

10.0

0 W

eser

-Sta

dion

9.

45 –

10.

15P

ower

-Poi

nt

Lan

dwir

tsch

aft

Nie

ders

achs

en10

.30

-11.

1510

.45

– 12

.45

Aus

wan

dere

rhau

s(v

orh

er

Gru

ppen

einte

ilung)

10.1

5 A

bfah

rt10

.45

Ank

unft

B

auer

nhof

10.3

0 K

enne

nler

nen,

S

prac

hmod

ul (

Tan

dem

)

11.4

0 –

12.2

5E

-Tw

inni

ng-E

infü

hrun

g de

r sp

anis

chen

Sch

üler

für

die

de

utsc

hen

Mit

tag

12.2

5 –

13.1

012

.30

–14.

30 g

efüh

rter

S

tadt

rund

gang

(dt.

& s

p.)

13.0

0 M

itta

g im

A

usw

ande

rerh

aus

12.4

0 R

ückf

ahrt

13.1

0 A

nkun

ft N

GO

13.1

0 –

14.0

0E

ssen

DJH

Ess

en in

Fam

ilie

n14

.00

– 14

.45

Pow

er-P

oint

-Prä

sent

. übe

r B

rem

en u

. Bre

mer

have

n;

deut

sche

Wei

hnac

htsb

räuc

he

14.3

0W

eihn

acht

smar

kt14

.00

– 16

.30

Kli

mah

aus

14.4

5 –

15.3

0

16.0

0 R

ückf

ahrt

17.0

0 A

nkun

ft O

L16

.30

Rüc

kfah

rt17

.30

Ank

unft

OL

aben

dsA

B 9

511

PAL

MA

M

AL

LO

RC

A a

b 19

:45

– B

RE

ME

N 2

2:1

5

19.0

0 E

WE

Bas

kets

20.0

0 S

piel

begi

nn

19.0

0 –

23.0

0 F

eier

S

chul

zent

rum

(S

V)

Page 6: Austausch

6

Mo 0

6.1

2.

Di

07.1

2.

HA

MB

UR

GM

i 08.1

2.

Do 09.1

2.

CL

OP

PE

NB

UR

G

Fr

10.1

2.

7.50

– 8

.35

Bes

prec

hung

V7.

50 A

bfah

rtB

espr

echu

ng V

7.50

Abf

ahrt

Bus

nac

h B

rem

en

Abf

ahrt

O

L:7

.40

Ank

unft

B

rem

en: 8

.40

Ab

flu

g

10.4

5

Bre

men

Fel

iz v

iaje

!

8.35

– 9

.20

Pro

jekt

arbe

itP

roje

ktar

beit

9.00

-10.

30B

esic

htig

ung

der

Gul

fhöf

e, S

chm

iede

, B

acks

tube

9.45

– 1

0.30

Spr

achm

odul

ca. 1

0.30

Ank

unft

HH

Nat

urku

ndem

useu

m10

.30

-11.

15

11.4

0 –

12.2

511

.40

– 12

.30

Pow

er-P

oint

-H

ambu

rg11

.00

– 12

.00

Haf

enru

ndfa

hrt;

dana

ch S

pazi

erga

ng d

urch

S

peic

hers

tadt

Sta

dtru

ndga

ng G

äste

10.3

0 –

12.3

0 Z

uber

eitu

ng &

Ver

zehr

tr

adit

. Ess

ens

12.2

5 –

13.1

0

13.1

0 –

14.0

013

.00

Em

pfan

g be

im

Bür

germ

eist

er13

.30

Mit

tag

in D

JH

Sti

ntfa

ngE

ssen

DJH

13.0

0 R

ückf

ahrt

Ank

unft

OL

: 13

.45

14.0

0 –

14.4

514

.30

Bus

fahr

t zum

Ju

ngfe

rnst

ieg

am M

iche

l vo

rbei

Dan

kesk

arte

nSch

reib

en u

.Ä.

14.0

0 –

16.0

0T

anzs

chul

e G

ehrm

ann

Dis

cofo

x14

.45

– 15

.30

15.0

0 –1

7.00

Soc

cerl

and

(Tou

rnie

rpla

n)15

.00

–17.

00 E

urop

apas

sage

Ler

nen

von

Wei

hnac

htsl

iede

rn

Rüc

kfah

rt: 1

7.00

Ank

unft

OL

: 19.

00W

enn

nöti

g:V

orbe

reit

ung

Abs

chie

dsab

end

aben

ds20

.00

– 22

.00

Abs

chie

dsab

end

mit

Elt

ern

Buf

fet,

Sch

ulba

nd,

Gem

eins

ames

Sin

gen

Page 7: Austausch

7

Die Teilnehmer/Los participantes

Laura Ramón Lia BrinkAnnika Lesjak

María Sánchez Lisa SchneiderHannah Penningbernd

Daniel Dublino Julia JacobPedro Pons Malin SweersAitor Acosta Paulina BartschJoan Salvador Pauline RohnerEnric Climente Philip Benjamin EhbrechtHéctor Regaña Oliver BrunckenCarlos Rodriguez Lasse KlaasJorge Arranz Jann SchröderVíctor Gálvez Fynn RemmersMarcos Simó Max KlemmerAlejandro Jareño Lukas ZumbrockFran Zapater Arndt Meyer-HelmsDavid Juan Timon GwinnerÁlvaro García Lennart EilersAlicia Aleixandre Tori UberMaría Cervera Vanessa PaschkeMaría Llagunes Viola EberleiBelén Arnau Berenike MartensLaura Tovar Jane KrochmanLaura Oliver Sophie BeckerMiriam Espinosa Luca MindermannPascale Mondion Wiebke FelsmannClara Piqueras Oktavia Kuck

Page 8: Austausch

8

NGO- Neues Gymnasium Oldenburg

El nuevo gimnasio Oldenburg es la mayor escuela de Oldenburg.

alumnos en total: 993

masculino: 420

femenino: 573

en la generación 9:

en total: 138

masculino: 64

feminino: 74

Los profesores:

en total: 90

maculino: 32

feminino: 49

En la sitio de la red de la escuela es un plan de representación.

Philip

Page 9: Austausch

9

Pla

no

de

l in

sti

tuto

, p

lan

ta b

aja

/ E

rdg

es

ch

os

sE

45

E4

6E

47

E4

8

E0

9E

10

E4

9

E0

8

PS

ch

ulg

art

en

E0

7E

03

aS

po

rth

all

eE

43

Bio

top

E5

0

u

E0

6E

2b

sE

42

aE

51

E0

4e

Ca

fe-

Haus-

E4

2+

E4

4 =

BiN

GO

E0

5E

1b

nte

ria

meis

t.E

52

h

E1

9a

E5

3E

57

E5

8E

59

E6

0

lT

rep

pe

E6

1E

62

E2

0E

24

l

Sta

nd

ort

E6

3

eE

65

64

1

E2

1

M

us

en

ho

f

S

VE

ing

an

gH

au

pte

ing

an

gA

ula

64

2

E2

2F

oto

HM

E6

6

labor

E 6

4

E2

5

We

rkra

um

Mu

sik

rau

mE

ing

an

gE

67

Re

als

ch

ule

E7

4E

71

E7

0E

69

E6

8

E7

6E

75

Mu

sik

rau

m

J

. K

em

pe

n 1

0 2

01

0

Page 10: Austausch

�0

Prim

er P

iso

/ E

rs

ter S

toc

k

10

71

08

10

61

09

10

5

11

0

10

41

13

Info

r-

ma

tik

14

41

44

a1

42

a

LZ

-2

NG

O

13

4

10

3L

ich

t-

ho

f

11

1

14

2

LZ

- N

GO

SL

NG

O

Se

kr.

NG

O1

41

a1

41

b1

33

10

21

12

13

2

11

41

21

12

2

11

61

31

11

51

30

LZ

HR

SS

ek

r.

HS

SL

HS

(Photo

s: A

rians)

© J

. K

em

pen 1

0 2

010

Page 11: Austausch

��

Se

gu

nd

o p

iso

/zw

eit

er

Sto

ck

20

72

06

20

8

20

5

20

9a

20

92

09

20

4In

form

ati

kb

HR

S2

31

To

il2

34

23

52

36

22

02

42

21

0L

ich

t-h

of

20

32

40

24

1

21

92

37

23

9

21

12

02

21

82

12

21

32

14

22

12

22

22

32

17

21

52

16

22

62

27

22

42

25

Te

rce

r p

iso

/ d

ritt

er

Sto

ck

32

1 E

sc

ale

raT

Tre

pp

e3

26

32

5a

32

5b

32

23

23

NG

O-L

Z3

J

. K

em

pen 1

0 2

010

Page 12: Austausch

��

Page 13: Austausch

�3

Die Übermorgenstadt Oldenburg lädt zum Schlemmen, Shoppen und Wohlfühlen ein.

La ciudad de pasado mañana Oldenburg le invita a cenar, hacer compras y relajarse

Lambertimarkt in Oldenburg

auf Schloss- und Marktplatz

23.11.-22.12.2010

Allgemein: General:

-Größte und älteste Fußgängerzone Deutschlands.

+ La zona peatonal más grande y más antigua de Alemania.

- Für Groß und Klein, alt und jung.

+Para grandes y pequeños, adultos y niños.

- Viel Spaß zum Bummeln & Stöbern.

+Diversión mientras pasea y navega.

- Lambertimarkt = besonderer Charme.

+Lambertimarkt = encanto especial.

- In der Mitte von St. Lambertikirche, Rathaus & Oldenburger Schloss:

beliebtester Weihnachtsmarkt Niedersachsens.

+ En el medio de la Iglesia san. Lamberti, del Ayuntamiento y del Castillo de Oldenburgo:

El apreciado mercado de Navidad de Niedersachsen.

Beschreibung: Descripción:

- In Fußgängerzone: Holzhütten, Karussells, Christbaumschmuck und mehr.

+ En la zona peatonal: cabanas de madera, carruseles, abetos, y mucho más.

− Geruch von Glühwein

− Olor a vino caliente con especias.

Page 14: Austausch

�4

-In weihnachtlicher Altstadt :Richtiges für Geschenke.

Navidad en la Ciudad Vieja:Apropiado para los regalos.

Programm: Programa:

- Oldenburger Schlosskalender: öffnet Türchen pro Tag = Adventskalender

+ Calendario del castillo de Oldenburgo: abre la puerta cada día = calendario de Advento.

- Samstags um17.00 Uhr Posaunenorchester vom Rathausbalkon

+ Sábado a las 17.00 trombón orquesta desde el balcón del ayuntamiento.

- Nikolaus kommt täglich (ab dem 06.12.06) um 16.00 Uhr und verschenkt Süßigkeiten an Kinder.

+ Santa Claus viene todos los días (a partir de 06.12.) a las 16.00 horas y regala dulces a los niños.

- Kinder: Märchen-Vorlesehaus ab 17 uhr jeden Tag.

+ Niños: Casa de lectura de cuentos a las 17.00 horas todo los días.

Essen/Trinken: Comida y Bebida:

-Gebratenes aller Art, Fisch, Gebäck, Mandeln, Lebkuchen, Süßigkeiten, Bratäpfel, Obst ..

-Glühwein und „Eisbrecher“ + Kakao etc.

+todo tipo de pescado frito, pastelería, almendras, pan de especias, dulces, manzanas asadas,

fruta ..

Vino caliente y “a beber” + colacao etc.

Page 15: Austausch

�5

WEIHNACHTEN 2

Allgemein: - Oldenburg ist evangelisch - Oldenburgo es protestante

- Weihnachten für ganze Familie - Navidad para toda la familia

Event:- Weihnachtsmarkt+ Mercadillo de Navidad- Weihnachtsferien: 24.12.- 5.1+ Vacaciones de Navidad- Nikolaus 6.12.+ San Nicolás- Feier mit Geschenken am 24.12+ fiesta con regalos- Weihnachtsfeiertage 25.+26.12. + días de fiesta 25.+26.12

- Mit Verwandten + con parientes

Traditionen: - 1) Kirche + iglesia - Krippenspiel + representación del Belén viviente

- Viele Leute und feierliche Stimmung + Mucha gente y espíritu de celebración

- 2) Essen, dann Geschenke + Comida, después los regalos- Lichterketten überall+ cadenas de luces en todas partes- Kerzen/Lieder/Gemütlich+ vela/ canciones/ un ambiente acogedor- Schnee (ist meistens aber nicht)+ nieve (raras veces)- Weihnachtsfilme

Page 16: Austausch

�6

+ películas de Navidad- Adventskranz (4Kerzen), jeden Sonntag eine Kerze mehr anzünden+ corona de adviento (4 velas), todos los domingos se enciende una vela más

- Adventskalender mit Überraschungen (24 Tage vor Weihnachten) + calendario de adviento con sorpresas (24 días antes de navidad)

Essen/Trinken: - heißer Kakao/Alkohol+ colacao caliente/ alcohol- Plätzchen & Kekse backen und essen+ hacer galletas y comerlas- An Weihnachten Fleisch -> Gans (& Fisch) mit Kartoffeln & Gemüse+ carne de Navidad -> ganso (&pescado) con patatas y verduras

Page 17: Austausch

�7

WeihnachtenEin Gedicht von Joseph von Eichendorff (1788 - 1857)

Markt und Straßen stehn verlassen, still erleuchtet jedes Haus,Sinnend geh ich durch die Gassen, alles sieht so festlich aus.

An den Fenstern haben Frauen buntes spielzeug fromm geschmücktTausend Kindlein stehn und schauen, sind so wunderstill beglückt.

Und ich wandre aus den Mauern bis hinaus ins freie Feld,Hehres Glänzen, heilges Schauern! Wie so weit und still die Welt!

Sterne hoch die Kreise schlingen, aus des Schnees EinsamkeitSteigts wie wunderbares Singen - O du gnadenreiche Zeit!

Schneeflöckchen, WeißröckchenSchneeflöckchen, vom Himmelda kommst du geschneit,du warst in der Wolke,dein Weg ist gar weit.Ach setz dich ans Fenster,du niedlicher Stern,gibst Blätter und Blumen,wir haben dich gern!

Schneeflöckchen, ach deckedie Saaten geschwind.Sie frieren, du wärmst sie,so bittet das Kind.Schneeflöckchen, Weißröckchenso kommet doch all’,dann wird bald ein Schneemann,dann werf’ ich den Ball.

Page 18: Austausch

�8

Knecht Rupprechtvon Theodor Storm

Rupprecht:Habt guten Abend, alt und jungbin allen wohl bekannt genung.

Von drauß vom Walde komm ich her;ich muß Euch sagen es weihnachtet sehr!

Allüberall auf den Tannenspitzensah ich goldene Lichtlein sitzen;und droben aus dem Himmelstor

sah mit großen Augen das Christkind hervor.und wie ich so strolcht durch den finsteren Tann,

da rief's mich mit heller Stimme an:Knecht Rupprecht, rief es alter Gesell,hebe die Beine und spute dich schnell!

Die Kerzen fangen zu brennen an,das Himmelstor ist aufgetan,

Alt und Junge sollen nunvon der Jagd des Lebens einmal ruhn;und morgen flieg ich hinab zur Erden,

denn es soll wieder weihnachten werden!

So geh denn rasch von Haus zu Haus.such mir die guten Kinder aus,damit ich ihrer mag gedenken

mit schönen Sachen sie mag beschenken.Ich sprach: O lieber Herre Christ,

Meine Reise fast zu Ende ist.Ich soll nur noch in diese Stadt,

Wo's eitel gute Kinder hat.Hast denn das Säcklein auch bei dir?Ich sprach: Das Säcklein, das ist hier,

Denn Äpfel, Nuß und Mandelkernfressen fromme Kinder gern.

Hast denn die Rute auch bei dir?Ich sprach: die Rute die ist hier.

Doch für die Kinder, nur die schlechten,die trifft sie auf den Teil, den rechten.Christkindlein sprach: So ist es recht.So geh mit Gott, mein treuer Knecht!Von drauß, vom Walde komm ich her,

Ich muß euch sagen es weihnachtet sehr!Nun sprecht wie ich's hierinnen find:sind's gute Kind., sind's böse Kind?

Vater:Die Kindlein sind wohl alle gut,

haben nur mitunter was trotzigen Mut.

Rupprecht:

Page 19: Austausch

�9

Ei,ei, für trotzgen Kindermutist meine lang Rute gut!

Heißt es bei Euch denn nicht mitunter:Nieder den Kopf und die Hosen herunter?

Vater: Wie einer sündigt so wird er gestraft;

die Kindlein sind schon alle brav.

Rupprecht:Stecken sie die Nas auch tüchtig ins Buch,

lesen und scheiben und rechnen genug?

Vater: Sie lernen mit ihrer kleinen Kraft,

wir hoffen zu Gott, daß es endlich schafft.

Rupprecht:Beten sie denn nach altem Brauchim Bett Ihr Abendsprüchlein auch?

Vater:Neulich hört ich im Kämmerlein

eine kleine Stimme sprechen allein;und als ich an die Tür getreten,

für alle Lieben hört ich sie beten.

Rupprecht:So nehmet denn Christkindleins Gruß,

Kuchen und Äpfel, Äpfel und Nuß;probiert einmal von seinen Gaben

morgen sollt ihr was besseres haben.Dann kommt mit seinem KerzenscheinChristkindlein selber zu euch herein.Heut hält es noch am Himmel Wacht;nun schlafet sanft, habt gute Nacht.

Page 20: Austausch

�0

Der Bremer Marktplatz / La Plaza del mercado de Bremen

Der Bremer Marktplatz liegt im Zentrum der Stadt und ist einer der ältesten öffentlichen Plätze Bremens. Auf der gut 3.484 m² großen Freifläche, in welche fünf Straßen münden und an die sich zwei weitere Plätze anschließen, findet heutzutage kein Markt mehr statt. Ausnahme ist z.B. der Weihnachtsmarkt. Von Einheimischen

wird der Marktplatz auch als „gute Stube“ der Stadt bezeichnet.Außerdem gelten die Gebäude rund um den Marktplatz mit als die schönsten

Deutschlands, ein Teil davon wurde sogar in die UNESCO-Liste aufgenommen.Er entstand 1404, als auch das Rathaus erbaut wurde.

Bei Ausgrabungen stießen Forscher auf menschliche sowie tierische Knochenreste, Steinnadeln und andere Gegenstände der Vergangenheit.

La plaza del mercado de Bremen es en el centro de la ciudad y es una de las más antiguas plazas públicas en Bremen. Por el bien 3.484 m² de área abierta, que se abren en cinco calles y unirse a los otros dos lugares, en estos días no encuentra mercado se

lleva a cabo. Excepción es, por ejemplo, el mercado de Navidad. En el mercado local es también conocido como "cuarto delantero" de la ciudad.

Además, los edificios son de todo el mercado con hermosa que la de Alemania, parte del cual fue incluida en la lista de la UNESCO.

Nació el 1404, y el ayuntamiento fue construido.Durante las excavaciones los investigadores golpe en los huesos humanos y animales, las

agujas de piedra y otros objetos del pasado.

Page 21: Austausch

��

Das Bremer Rathaus / El Ayuntamiento de Bremen

Das Bremer Rathaus ist eines der bedeutendsten Bauwerke der Gotik (Baustil von etwa 1140 - 1500) und der Weserrenaissance (Renaissance im Norden) in Europa.

Im Juli 2004 wurde es von der UNESCO zum Weltkulturerbe der Menschheit ernannt.

Die Regierung hat ihren Sitz im Rathaus.Das Rathaus ist sehr gut gebaut worden und ansprechend für Touristen von aller

Welt.

El Ayuntamiento de Bremen es uno de los monumentos más importantes del gótico (estilo arquitectónico de aproximadamente 1140 a 1500) y el Renacimiento Weser

(Renacimiento en el norte) en Europa. En julio de 2004 fue designada por la UNESCO Patrimonio de la Humanidad.

El Gobierno tiene su sede en el Ayuntamiento.El Ayuntamiento ha sido muy bien construido y atractivo para los turistas de todo el

mundo.

Die Bremer Stadtmusikanten

Page 22: Austausch

��

Die Bremer Stadtmusikanten ist der Titel eines Märchens, welches die Gebrüder Grimm geschrieben haben. Es handelt von vier Tieren (Hahn, Katze, Hund und Esel), die ihren Besitzern wegen ihres Alters nicht mehr nützlich sind und daher

getötet werden sollen. Es gelingt den Tieren zu entkommen, worauf sie sich zufällig treffen. Alle folgen dem Vorschlag des Esels, in Bremen Stadtmusikanten zu werden, und gehen nach Bremen . Da sie die Stadt nicht an einem Tag erreichen, müssen sie

im Wald übernachten. Sie entdecken dort ein Räuberhaus. Sie erschrecken die Räuber, vertreiben sie mit lautem Geschrei und übernehmen das Haus als

Nachtlager. Ein Räuber, der später in der Nacht erkundet, ob das Haus wieder betreten werden kann, wird von den Tieren nochmals und damit endgültig verjagt. Den Bremer Stadtmusikanten gefällt das Haus so gut, dass sie nicht wieder hinaus

wollen und dort bleiben.

Los músicos de Bremen es el título de un cuento de hadas, que fue escrito por los hermanos Grimm. Se trata de cuatro animales (Hahn, gato, perro y un burro), que sus dueños ya no son útiles debido a su edad y por lo tanto debe ser muerto. Es posible escapar de los animales de los que se encuentran por casualidad. Todos siguen la propuesta de la burra, para estar en músicos de Bremen, e ir a Bremen. Ya que no llegan a la ciudad en un día que debe permanecer en el bosque. Ves que hay una cueva de ladrones. Que asustar a los ladrones los venden con poderoso clamor y hacerse cargo de la casa como una cama. Un ladrón que exploró más tarde en la noche si la casa se pueden introducir de nuevo, va a los animales de nuevo y lo persiguió para siempre. Los músicos de Bremen como la casa tan bien que no salir y quedarse allí.

Bötcherstraße

Page 23: Austausch

�3

Die Böttcherstraße ist eine etwa 100 m lange Straße in der Bremer Altstadt, die aufgrund ihrer Architektur zu den Kulturdenkmalen und Touristenattraktionen in

Bremen zählt. Die meisten Gebäude sind in der Zeit von 1922 bis 1931 entstanden. Die Straße und ihre Gebäude sind ein seltenes Beispiel für die Architektur des

Expressionismus (ein Baustil Anfang des 20.Jahrhunderts). Die Häuser sehen sich dort ähnlich. Diese Straße ist eine der wichtigsten Touristenattraktionen Bremens;

Dort gibt es Restaurantes, Museen, Kunst, Geschäfte und einiges mehr.

La calle Cooper es de aproximadamente 100 m de largo la calle en el casco antiguo, que es una debido a su arquitectura de los monumentos culturales y atractivos turísticos en Bremen. La mayoría de los edificios fueron construidos en el período de 1922 a 1931. La calle y sus edificios son un raro ejemplo de la arquitectura del expresionismo (un estilo

de principios del siglo 20). Las casas que parecen similares. Esta calle es una de las atracciones turísticas más importantes en Bremen, donde se encuentran restaurantes,

museos, arte, compras y mucho más.

Schnoor

Schnoor (Niederdeutsch: Schnur) ist ein mittelalterliches Viertel in der Altstadt Bremens und auch der Name einer Straße in diesem Viertel. Das Quartier verdankt seinen Namen dem alten Schiffshandwerk. Die Gänge zwischen den Häusern standen oft in Zusammenhang mit Berufen oder Gegenständen: So gab es einen Bereich, in welchem Seile und Taue hergestellt wurden (Schnur = Schnoor), und noch viele andere. Hier wohnten überwiegend Fischer und Bootsleute.

Schnoor (bajo alemán: Schnur) es un barrio medieval en el casco antiguo de Bremen y el nombre de una calle en este barrio. El barrio debe su nombre a la antigua nave comercial. Los pasajes entre las casas estaban asociados a menudo con ocupaciones u objetos: ¿Así que era una zona en la que fabrican cuerdas y los cables fueron (cadena = Schnoor), y muchos otros. Aquí vivió principalmente pescadores y barqueros.

Wiebke, Tori und Viola

Page 24: Austausch

�4

Bremer RolandDer Bremer Roland ist eine Rolandsstatue ,die sich auf dem Markplatz zwischen Bremer Rathaus und dem Schütting befindet, sein Blick ist auf den Dom gerichtet. Er wurde 2004 gemeinsam mit dem Rathaus von der UNESCO zum Weltkulturerbe der Menschheit erklärt und gehört zu den Wahrzeichen Bremens. Beben dem bekannten Roland auf dem Marktplatz gab es in der Stadt später noch drei weitere Rolandsstatuen.Er hat eine Größe von 5,47m und steht auf einem Podest von 60cm Höhe. Er steht mit dem Rücken an einer Stützsäule, die von einem Ziborium gekrönt wird. Mit Podest erreicht der Roland eine Höhe von 10,21m. El Roland de Bremen es la estatua de Roland, que se encuentra en el mercado entre el Ayuntamiento y el Bremer Schütting, su mirada se dirige a la catedral. Fue declarado en 2004 junto con el Consejo Municipal de la UNESCO Patrimonio de la Humanidad y uno de los hitos de Bremen. El más conocido terremoto de Rolando en el mercado, hubo en la ciudad más tarde, otras tres estatuas de Roland.Él tiene un tamaño de 5,47 metros y se levanta sobre un pedestal de altura de 60 cm. Se pone de pie con la espalda contra una columna de apoyo que está coronada por un cimborrio. Con la plataforma alcanza una altura de 10,21 m.

Viola, Tori, Wiebke

Page 25: Austausch

�5

Weser-Stadion

El Weser Stadion es el estadio del SV Werder Bremen

Asientos: 31.623

Sitios de pie: 10.100

Localidades VIP: 1.504

Localidades para discapacitados: 12

Capacidad: 42.257

El Weser Stadion se cunstruyó en 1926 con una tribuna y probadores. Pero antes el Weser Stadion se

llamaba ABTS-Kampfbahn.

Page 26: Austausch

�6

Recibió el nombre de Weser Stadion en 1930. Desde este momento el Werder Bremen juega allí.

En 1902 fue el Weser Standion el primer estadio con Localidades VIP.

En 2002 había 42.500 localidades en el Weser Stadion y desde 2008 el Weser Stadion se encuentra en

obras de construcción. Y así las tribunas estrán más cerca del campo de juego.

Así se levantará un estadio de fútbol puro y entonces la capacidad aumentará a 42.300.

Y cuando el Weser Stadion este listo será como una lata de sardinas.

Max

Page 27: Austausch

�7

Fußball

Der Kreis Oldenburg-Stadt

Flächenmäßig ist der NFV-Kreis* Oldenburg-Stadt mit 103 km² (NFV-Schnitt: 1013 km²) einer der

kleineren im Verbandsgebiet - 45 der insgesamt 47 NFV-Kreise sind größer, was ihr

"Zuständigkeitsgebiet" anbetrifft.

Als NFV-Mitglieder registriert sind in Oldenburg-Stadt nach letztem Stand (Stichtag: 01.01.2010)

6.249 der insgesamt 158.340 Kreis-Einwohner - das heißt, jeder 26. Einwohner dieses Kreises ist in

einem NFV-Verein organisiert (das sind 3,9%, die NFV-weite Quote beträgt 8,5%).

*Niedersächsischer Fußball Verband

Jugendfußball in Oldenburg

Talente aus Oldenburg und Umgebung werden vom SV Werder Bremen gesichtet und dürfen dort

zum Probe-Training kommen. Wenn sie gut genug sind, dürfen sie in einer der Jugendmannschaften

spielen und ab der U19 können 20 Jugendliche das Internat Besuchen.

Vereine:

Fc Media

Fc Ohmstede

Sv Eintracht Oldenburg

GVO Oldenburg

VFB Oldenburg

VFL Oldenburg

Post Sv Oldenburg

Polizei Sv Oldenburg

Schwarz Weiß Oldenburg

Sv Ofenerdiek

Blau-weiß Bümmerstede

Das mit abstand größte Fußballstadion in Oldenburg ist das des VFB Oldenburg

(Marschwegstadion). Es hat ca. 15000 Plätze und ist damit auch das größte aller Fünftligisten in

Deutschland.

Fans in Oldenburg

Die meisten Oldenburger sind Fans vom SV Werder Bremen weil Werder Bremen der Nächste

Verein in der 1. Liga ist.

Page 28: Austausch

�8

Lieblingsspieler der Deutschen in der deutschen Nationalmnnschaft.

Interview mit Kim und Andrik.

Fragen:

1.Wie lange spielst du schon Fußball?

2.Welche Position spielst du?

3.Wie viele spieler sind in deinem team?

4.Warum hast du angefangen Fußball zu spielen?

5.Wer ist dein Lieblingsspieler/team?

Antworten Andrik:

1.11 Jahre

2. Mittelfeld

3.18 Spieler

4. ?

5.Agüero

Antworten Kim:

1. 6 Jahre

2. Torwart

3. 16 Spieler

4. Weil Fußballspielen mir Spaß gemacht hat.

5. Manuel Neuer/ Werder Bremen

Oliver und Fynn

Page 29: Austausch

�9

Klimahaus – Bremerhaven

-liegt am „Alten Hafen“

-Se encuentra en el „puerto viejo“

-ist 18.000 m² groß

-Tiene 18.000 m²

-wurde am 26. Juni 2009 eröffnet

-Se inauguró el 26 de junio del 2009

-Kosten betragen 70 Mio. Euro

-Tuvo un coste de 70 millones de euros

Besucher können dort mit Feuer, Wasser, Erde und Luft experimentieren und einen echten

Wirbelsturm oder Vulkanausbruch miterleben.

Los visitantes pueden experimentar con fuego, agua, tierra, aire, ciclones o erupciones volcánicas .

Lukas

Page 30: Austausch

30

Der Bauernhhof/la granja

Arndt und Lennart

Page 31: Austausch

3�

Timon, Jann, Philipp

Naturkundemuseum Oldenburg

En el museo de las ciencias naturales eran fundadas en 1836.En el museo hay fosilès, minerales y animales rellenados Además, se aprende mucho sobre el paisje del país del Oeste de Alemania de Norte: (El pantano, Geest, costa y marcha) y la vida de sus habitantes más tempranos.También objecto hallado el pantano y de dónde de otra manera se encuentra lá (de la Edad de Piedra, Edad del Bronce, Edad Media...)El museo dispone de varios acuario con peces lo mismo que amfibio de los alrededores.

Das Naturkunde Museum wurde 1836 gegründet. Im Museum findet man Ausgestopfte Tiere, Fossilien, Mineralien und Gesteine.Außerdem lernt man viel über das Landschafstbild Nordwestdeutschlands: (Moor, Geest, Küste und Marsch) und das Leben ihrer früheren Bewohner.Auch Ausgrabungsstücke aus dem Moor und von wo anders findet man dort (aus der Steinzeit, Bronzezeit, Mittelalter...)Das Museum verfügt über mehrere Aquarien mit Fischen so wie Amphibien aus der Umgebung

Page 32: Austausch

3�

Die Geschichte von Hamburg

Hamburg, eine Hanse- und Speicherstadt. Der Industrie- und Handelsstandort,

Hamburg ist eines von 16 Bundesländern in Deutschland.

Hamburg entstand im 9.Jahrhundert und wurde damals Hammaburg genannt. Sie

besitzt zur Zeit ca. 1,8 Millionen Einwohner und ist die zweitgrößte Stadt

Deutschlands. Was uns bewegt, wenn man an Hamburg denkt, sind die 2 großen

Sturmfuten. Die erste ereignete sich im Februar 1962 und die zweite im Jahre

1973.Diese waren unvergesslich da sie viele Teile von Hamburg zerstörten. Die

Flutkatastrophe 1962 forderte 315 Menschenleben und ca. 60.000 Menschen

verloren ihr Heim. Auch eine schlimme Krankheit, welche sich Cholera nennt,

wütete zehn Wochen lang und forderte ca. 9.000 Menschenleben.

Es gibt zwei Flüsse die Hamburg durch queren, die Hanse und die Elbe. Der

Elbtunnel, ist drei Kilometer lang und besitzt insgesamt sechs Fahrspuren. Eine

legendäre historische Gestalt ist Claus Störtebeker, der als Pirat den Hamburger

Kaufeuten das Leben schwer machte.

Page 33: Austausch

33

Sturmfut

La historia de hamburgo

Hamburgo es uno de los 16 estados federados.

Hamburgo se formo en el siglo IX. Hamburg tiene 1.8 milliones de habitantes.

Hamburgo tuvo dos inundaciones . La primera inundación fue en febrero de 1962

y la segunda en 1973. En la inundación de 1962 murieron 315 personas. Una

enfermedad terrible fue el cholera, por el que murieron 9.000 personas.

En Hamburgo hay dos ríos, el Elba y el Hanse. El túnel del Elba tiene 3 kilómetros

de largo. Una fgura legendaria e histórica fue Claus Störtebeker, un pirata que

fue muy horrible.

Berenike, Hannah und Lisa

Page 34: Austausch

34

HAMBURGER HAFEN - El puerto de Hamburgo

Allgemeines:-7236 Hektar-größte Seehafen in Deutschland-drittgrößte in Europa-Schifffahrtslinien verbinden ihn mit mehr als 900 Häfen weltweit in über 170 Ländern-Gegründet am 7. Mai 1189, der jedes Jahr mit einem mehrtägigen Fest, dem Hafengeburtstag, gefeiert wird-2007 liefen insgesamt 12.217 Seeschiffe-wird heute von der Hamburg Port Authority (HPA) verwaltet-bietet 320 Liegeplätze für Seeschiffe an

Generalidades: -7.236 hectáreas - el puerto más grande de Alemania -el tercero más grande de Europa -Líneas marítimas que conectan con más de 900 puertos en más de 170 países -Fundado el 7 de Mayo de 1189, día que se celebra cada año con un festival de varios días, se llama el cumpleaños del puerto -En 2007, un total de 12 217 barcos fueron -ahora es administrado por la Autoridad Portuaria de Hamburgo (HPA) -ofrece 320 puestos de atraque para buques

Die Nutzung:Die Hauptnutzung des Hafens besteht im Güterumschlag, ein weiterer wichtiger Wirtschaftszweig im Hafen ist die industrielle Fertigung und Rohstoffverarbeitung, hier insbesondere die Raffinerie von Mineralöl, daneben bestehen Getreidemühlen sowie Kaffee- und Teeveredelungsbetriebe. Die Bedeutung des Schiffbaus im Hamburger Hafen ist seit den 1960er Jahren zurückgegangen.

El uso:El uso principal del puerto se basa en la manipulación de mercancías, un sector importante de la producción industrial del puerto y el procesamiento de los productos básicos, en particular, la refinación de petróleo, además hay molinos de harina y café. La importancia de la construcción naval en el puerto de Hamburgo ha disminuido desde la década de 1960.

Güterumschlag: Umgeschlagen werden: -Zwei Drittel im Stückgut (was sich am Stück transportieren lässt) statt zum Beispiel Maschinen und Anlagen, Chemische Erzeugnisse und Grundstoffe, Nahrungsmittel, Bekleidung, Metalle, Papier und Pappe, Elektroerzeugnisse, Möbel und Holzwaren, Fahrzeuge.-Ein Drittel im Massengut (das sich auf Grund seiner gleichmäßigen physikalischen Eigenschaften für Massengutumschlag und -transportanbietet)Erze, Mineralöl, Kohle, Rohöl, Ölfrüchte, Düngemittel, Getreide, Baustoffe.

Manipulación de la carga: se manipula:-Dos tercios de los productos envasados (que pueden ser transportados a la vez) en lugar de, por ejemblo, Maquinaria y equipo, productos químicos, materias primas, alimentos, ropa, metales, papel y cartón, aparatos eléctricos, muebles y productos de madera, vehículos.-Una tercera parte a granel (que se debe a sus propiedades físico-uniformes para el manejo de granel y ofrece servicios de transporte) Minerales, petróleo, carbón, petróleo crudo, aceite de semillas, fertilizantes, cereales, materiales de construcción.

Der Umschlag im Jahr 1888 beträgt 6,2 Mio Euro und im Jahre 2009 beträgt er 110,4 Mio. La Actividad del Puerto en el ano 1888 fue de 6,3 milliones y en el ano 2009 de 110,4 milliones.

Sophie

Page 35: Austausch

35

Hamburg-Hanse• Die Hanse war ein Bund zwischen vielen Städten Norddeutschlands und

anderen Städten der Welt.• Hamburg schloss sich 1321 der Hanse an

• Hamburg ist nun als eine Handelsstadt bekannt

• Handelsbeziehungen mit London, Russland, Italien, Amsterdam und mit dem

skandinavischen Norden.• Auch Eigenhandel in Deutschland z.B. mit Bier.

• Handel mit anderen Ländern mit Stoffen wie Tüchern, Pelzen, Salzen, Fisch,

Getreide, Holz und andere.

• La Liga Hanseática fue una alianza entre muchas ciudades en el norte de

Alemania y otras ciudades del mundo

• Hamburgo se unió a la Liga Hanseática en 1321

• Hamburgo se conoce ahora como una ciudad de comercio.

• Tiene relaciones comerciales con Londres, Rusia, Italia, Amsterdam y el

norte escandinavo.

• También tiene operaciones por cuenta propia en Alemania, por ejemplo

con la cerveza.

• Comercia con otros países con materiales como telas, pieles, sal, pescado,

cereales, madera y otros.

Mit solchen Schiffen transportierten sie die Ware:Con estos barcos se transportaban las mercancías:

Hamburg-Hanse• Die Hanse war ein Bund zwischen vielen Städten Norddeutschlands und

anderen Städten der Welt.• Hamburg schloss sich 1321 der Hanse an

• Hamburg ist nun als eine Handelsstadt bekannt

• Handelsbeziehungen mit London, Russland, Italien, Amsterdam und mit dem

skandinavischen Norden.• Auch Eigenhandel in Deutschland z.B. mit Bier.

• Handel mit anderen Ländern mit Stoffen wie Tüchern, Pelzen, Salzen, Fisch,

Getreide, Holz und andere.

• La Liga Hanseática fue una alianza entre muchas ciudades en el norte de

Alemania y otras ciudades del mundo

• Hamburgo se unió a la Liga Hanseática en 1321

• Hamburgo se conoce ahora como una ciudad de comercio.

• Tiene relaciones comerciales con Londres, Rusia, Italia, Amsterdam y el

norte escandinavo.

• También tiene operaciones por cuenta propia en Alemania, por ejemplo

con la cerveza.

• Comercia con otros países con materiales como telas, pieles, sal, pescado,

cereales, madera y otros.

Mit solchen Schiffen transportierten sie die Ware:Con estos barcos se transportaban las mercancías:

Page 36: Austausch

36

Heute wird immer noch Ware ins Ausland transportiert, mit solchen Schiffen:

Hoy en día se siguen transportando mercancías en el extranjero con dichos barcos:

Pauline

Page 37: Austausch

37

Störtebeker

Klaus Störtebeker wurde um 1360 geboren und ist vermutlich am 20 Oktober 1401 in Hamburg gestorben. Der Sage nach konnte er einen 4-Liter- Humpen Bier oder Wein in einem Zug lehren, deshalb bekam er auch den Spitznamen Stürz den Becher.Er ist der wohl der bekannteste Seeräuber der zu dieser Zeit gelebt hat und war zu aller erst auch bei den Vitalienbrüdern tätig. Sie überfielen dänische Schiffe und waren auch an Überfällen von Schiffen der Hanse beteiligt. Die erbeuteten Waren konnten sie mit Hilfe einer Genehmigung auf dem Markt verkaufen.Dann bekam er weitere Unterstützung aus Marienhafe und Ostfriesland, die ihm Unterschlupf gewährten. Schließlich heiratete er eine Tochter des Häuptlings Kenoten Broke. Auch soll er in der Kirche St. Marien untergekommen sein, weshalb auch heute noch der Kirchturm nach ihm benannt ist. Doch Störtebeker wurde weiter verfolgt und schließlich suchte auch die Hanse nach ihm. Angeblich konnte er allerdings immer wieder auf hoher See entkommen. Am 22 April 1401 wurde Störtebeker nach einem erbitterten Kampf festgenommen und auf der bunten Kuh(Schiff) nach Hamburg gebracht. Dieser Erfolg soll angeblich erst mit Hilfe eines Verräters möglich gewesen sein, der Störtebekers Schiff manipulierte.Störtebeker und seine 30 Gefährten sollten somit in Hamburg enthaupten werden. Der Legende nach soll Störtebeker vom Bürgermeister der Hansestadt gestattet worden sein, dass all jene Männer überleben durften, an denen er nach seiner Enthauptung noch vorbeizugehen vermochte. An elf Männern schritt der Geköpfte vorbei, bevor ihm der Henker ein Bein stellte. Nach dem Sturz des Piraten brach der Bürgermeister allerdings sein gegebenes Versprechen, und alle 73 Seeräuber wurden enthauptet. Die Köpfe wurden zur Abschreckung längs der Elbe aufgespießt. Hinterlassenschaften Störtebekers, wie sein berühmter Trinkbecher, wurden beim Großen Hamburger Brand 1842 zerstört.

Klaus Störtebeker nació en 1360 y se cree que murió el 20 de octubre de 1401 en Hamburgo.Según la leyenda, podía terminarse una jarra de 4 litros de cerveza o vino de golpe, así que se puso el apodo Stürz den Becher.Es uno de los piratas más famosos que vivieron en ese momento. Junto con otros piratas tacaron a los buques daneses que también estaban involucrados en abordajes de buques de la Liga Hanseática. El botín lo vendían a través de un permiso en el mercado.

Page 38: Austausch

38

Luego lo respaldó el Marienhafen y Frisia Oriental, que le dio refugio. Finalmente se casó con una hija del cabecilla Kenoten Broke. Él también fue protegido en la iglesia de Santa María, que es por eso que hoy sigue siendo la torre que lleva su nombre. Pero Störtebeker fue perseguido por la Liga Hanseática y siempre conseguía escapar.

El 22 de abril de 1401 fue arrestado Störtebeker después de una batalla feroz y contra la “vaca colorida” (barco) a Hamburgo. Este éxito se dice que seconsiguió sólo con la ayuda de un traidor, quien manipuló el buque de Störtebekers.

Störtebeker y 30 sus compañeros iban a ser decapitados en Hamburgo. La leyenda cuenta que el alcalde de la ciudad hanseática prometió a Störtebeker, que se liberara a todos los hombres a los que éste se acercara después de ser decapitado. Cuando pasó por delante de once hombres de los condenados, el verdugo le puso la zancadilla.

Sin embargo, el alcalde rompió su promesa, y los 73 piratas fueron decapitados. Las cabezas fueron empaladas a lo largo del río Elba. El legado Störtebekers, al igual que su famosa jarra fueron destruidos en el gran incendio de Hamburgo de 1842.

Lia

Page 39: Austausch

39

Museumsdorf Cloppenburg

Pueblo-museo de Cloppenburgo

Die Geschichte:

Im Jahre 1934 wurde das Museumsdorf als eines der ersten Freilichtmuseen von Dr. Heinrich Ottenjann gegründet. Als Museumsdorf hat es die Aufgabe, das Leben auf dem Lande in vergangenen Zeiten in Niedersachsen zu erforschen und lebendig zu vermitteln. Seine zahlreichen Projekte und Sammlungen der alten Zeit, wie zum Beispiel die betriebsfertigen Handwerksbetriebe sowie technischen Kulturdenkmale wie Kraftmaschinen und Mühlen aus vorindustrieller Zeit, machen die ländliche Bau-, Handwerks- und Volkskultur Niedersachsens erlebbar.

La historia:

En 1934 el museo fue fundado como un pueblo de los primeros museos al aire libre

del Dr. Heinrich Ottenjann. Como pueblo museo tiene que investigar el papel del

campo en tiempos pasados en la Baja Sajonia y revivirlo. Con sus muchos proyectos y

colecciones de la antigüedad, como la lista de artesanía y técnica monumentos

culturales, como motores y fábricas de construcción rural pre-industrial, da vida a la

artesanía y la cultura popular de la Baja Sajonia.

Die Sammlungen und Gebäude:

Das Museumsdorf besteht aus über 50 Gebäuden aus der alten Zeit.Darunter ist auch eine Kappenwindmühle(1941 im Museumsdorf errichtet), die zu einer der Windmühlenarten in Norddeutschland gehört. Wie auch die Galleriehöllandermühle, die zu den bekanntesten in Deutschland gehört . Außerdem gibt es eine Weberei, eine Töpferei, die seit 1968 im Museumsdorf vorhanden ist, und ein Backhaus, dessen Brot für viele Besucher schon ein Grund ist, das Museum aufzusuchen. Natürlich fndet man auch die Unterkünfte der Tiere wie zum Beispiel einen Schweinestall, einen Schafsstall, einen Hühnerstall und weitere. Auch interessant sind die Guts- und Erbhäuser,

Page 40: Austausch

40

die mit alter kompletter Einrichtung das harte Leben auf dem Lande widerspiegeln. Neben den Gebäuden beherbergt das Museumsdorf Sammlungen alter Uhren, Möbel und altes Schreibwerkzeug. Las colecciones y los edificios:

El pueblo museo consta de más de 50 edificios de los viejos tiempos.

Entre ellos se encuentra un molino de viento de cabeza (construida en 1941 en el

Museo del Pueblo), que pertenece a uno de los tipos de molino de viento del norte de

Alemania. Al igual que el Galleriehöllandermühle, uno de los más famosos de

Alemania.

También hay una tejeduría y una alfarería, que están en el pueblo museo desde 1968,

y una panadería, el pan es razón suficiente para visitar el Museo. Por supuesto,

también se encuentra un establo de animales, como por ejemplo, cerdos, ovejas un

gallinero y otros. También interesantes son las haciendas, que en su interior reflejan la

dura vida en el campo. Además de las casas, de los edificios, de la colecciones del

pueblo-museo, puedes encontrar colecciones de relojes antiguos, muebles viejos y los

instrumentos de escritura.

Kappenwindmühle von 1764

Molino de viento que data de 1764

Jane

Page 41: Austausch

4�

Discofox

-Gesellschaftstanz = Baile de salón

-kommt vom Foxtrott = Foxtrot

-Foxtrott. Swing, Boogie Woogie, Two-Step

-1992 erste Discofox-WM = 1992 primer campeonato mundial de Discofox

-Zusammensetzung aus verschiedenen Elementen = mezcla de diferentes elementos

-4/4 Takt = 4/4 cadencia

-Musik: Popmusik/Tanzmusik = Música Pop

-neben Salsa populärster Paartanz in Schweiz, Deutschland, Österreich, Norditalien =

Baile de pareja más popular en Suiza, Alemania, Austria y al norte de Italia junto con la salsa.

-.weniger verbreitet: Frankreich, Russland = no tan popular en Francia y Rusia

-Herkunft: Deutschland und Schweiz, Entstehungszeit: 1973 =

Procedencia: Alemania y Suiza, Período de creación: 1973

Page 42: Austausch

4�

7 Tanzschulen in Oldenburg.

7 escuelas de baile en Oldenburgo

Es ist Tradition in Deutschland, dass die meisten Schüler schon mit 13 – 15 Jahren ihren

ersten Tanzkurs machen. Nach dem Tanzkurs gibt es immer einen sogenannten Abtanzball.

Es una tradición en Alemania que los alumnos hagan un curso de baile a la edad de 13 – 15

años. Después del curso hay un baile de fin de curso (Los alumnos del curso se encuentran en

un baile)

Die beliebtesten Tänze in Deutschland = Los bailes más populares

en Alemania

1. Cha Cha Cha

2. Tango

3. Rumba

4. Wiener Walzer

5. Discofox Luca

Page 43: Austausch

43

Danksagungen/Agradecimientos:

Wir danken für die Unterstützung/les agradecemos su ayuda a: dem Comenius Projekt, unserer Schulleitung, Isabel María Ibernón Bonillo, Tobias Djuren und Martin Metzen (7b), Josie Alt (9b), der gesamten Klasse 7b und der Klasse 10a für Übersetzungshilfen, Zeichnungen, Fragebögen und Spielideen und Unterstützung am Computer. Wir danken auch den unterstützenden Lehrkräften, dem Schulassistenten und den Eltern der Teilnehmer.

Page 44: Austausch