52
Photo Foto : schott/A. Sell www.us.schott.com /solutions THE SCHOTT TECHNOLOGY MAGAZINE 1/2013 QUALITY FOR INDIA QUALITÄT FÜR INDIEN By manufacturing high-quality pharmaceutical packaging in India, SCHOTT is supporting the Indian pharmaceutical industry and the fast-growing healthcare system. Mit der Produktion von hochwertigen Pharmaverpackungen in Indien unterstützt SCHOTT die indische Pharmaindustrie und das stark expandierende Gesundheitssystem.

Technology Magazine "SCHOTT solutions" Edition 1/2013

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Articles, reports, and interviews about technological solutions offered by SCHOTT worldwide.

Citation preview

Page 1: Technology Magazine "SCHOTT solutions" Edition 1/2013

Phot

o Fo

to :

sch

ott

/A. S

ell

www.us.schott.com / solutions

thE schott tEchnoloGY MAGAZ inE

1/2013

sc

ho

tt s

olu

tio

ns

1

/20

13

QuAlitY for indiA QuAlität für indiEn By manufacturing high-quality pharmaceutical packaging in India, SCHOTT is supporting the Indian pharmaceutical industry and the fast-growing healthcare system.

Mit der Produktion von hochwertigen Pharmaverpackungen in Indien unterstützt SCHOTT die indische Pharmaindustrie und das stark expandierende Gesundheitssystem.

Page 2: Technology Magazine "SCHOTT solutions" Edition 1/2013

SCHOTT TopLyo®

Optimum Efficiency of the Lyophilization Process

• Improved heat transfer

• Reduced glass breakage

• Less adhesion to the glass surface

• Less disruption of dry material

• An elegant lyophilization cake

• Improved drug removal after reconstitution

Pharmaceutical SystemsSCHOTT North America, Inc.

30 Lebanon Valley ParkwayLebanon, PA 17042

Phone (717) 228-4200Fax (717) [email protected]

www.us.schott.com/pharmaceutical_systems

Page 3: Technology Magazine "SCHOTT solutions" Edition 1/2013

3

schott solutions 1/13 Editorial Vorwort

Dear readers,

Improving existing and developing new products, materials and technologies are key prerequisites to achieving growth and creating value. As the Board of Management, we will be attaching particu-lar importance to innovations and technological progress for the benefit of our customers.

SCHOTT looks back on many years of experience not only in its traditional core areas of expertise special glass and glass-ceram-ics, but also in advanced materials and technologies. We owe this to our highly qualified researchers, engineers and technicians and their tightly knit international network within the group. We also benefit from dynamic development by working with partners at research institutes and universities and through joint projects in-volving experts from other companies. The main focus is always on achieving success through innovation and developing future mar-kets for both ourselves and our customers.

This edition of our redesigned technology magazine “solutions” will give you an insight into innovations and technologies that either involve or are “made by” SCHOTT. And it also shows how both the market and our customers benefit. Based on its broad expertise in the area of special glass, materials and advanced tech-nologies, SCHOTT not only offers unique solutions that can help you today, but that also hold high potential for meeting tomor-row’s challenges.

We wish you informative reading.

Liebe Leserinnen und Leser,

die Optimierung existierender und Generierung neuer Produkte, Materialien und Technologien sind wichtige Voraussetzungen für Wachstum und Wertschöpfung. Als Vorstand legen wir auf Inno-vationen und technologischen Fortschritt im Dienste unserer Kun-den besonderen Wert.

SCHOTT blickt seit vielen Jahren über seine traditionellen Kernkompetenzen Spezialgläser und Glaskeramiken hinaus auf andere Spezialwerkstoffe und Technologien. Möglich ist dies dank unserer hochqualifizierten Wissenschaftler, Ingenieure und Tech-niker und ihres engmaschigen internationalen Netzwerks inner-halb des Konzerns. Zusätzliche Entwicklungsdynamik erfahren wir durch Zusammenarbeit mit Partnern aus Forschungsinstituten und Universitäten sowie in Verbundprojekten mit Experten ande-rer Unternehmen. Im Fokus stehen dabei immer der Erfolg durch Innovation und das Erschließen von Zukunftsmärkten – für uns und unsere Kunden.

Die vorliegende Ausgabe unseres neugestalteten Technologie-magazins „solutions“ gibt Ihnen Einblick in Innovationen und Technologien mit und „made by“ SCHOTT. Und dokumentiert, wie Markt und Kunden profitieren. Auf Basis einer breiten Exper-tise in Spezialglas, Spezialwerkstoffen und Spitzentechnologien bietet SCHOTT nicht nur einzigartige Lösungen für heute, son-dern auch hohes Potenzial für die Herausforderungen von morgen.

Wir wünschen Ihnen eine anregende Lektüre.

Board of Management of schott ag:

Dr. Frank Heinricht (Chairman, center),Klaus Rübenthaler (left) and

Dr. Hans-Joachim Konz (right).

Phot

o Fo

to : schott

/a. s

ell

Dr. Frank Heinricht Klaus Rübenthaler Dr. Hans-Joachim Konz

Page 4: Technology Magazine "SCHOTT solutions" Edition 1/2013

4

schott solutions 1/13 contents inhalt

06 New StaNdardS iN iNdia SCHOTT has increased its annual production capacity in India by 50 per- cent to two billion ampoules, vials, cartridges and syringes by opening a new pharmaceutical packaging plant. the investment is part of the company’s comprehensive growth program specifically for the pharmer-ging markets.

Neue StaNdardS iN iNdieNMit einem neuen Werk für Pharmaverpackungen erhöht SCHOTT die Produktionskapazität in Indien um 50 Prozent auf jährlich zwei Milliar-den ampullen, Fläschchen, Karpulen und spritzen. Die investition ist teil eines weltweiten Wachstumsprogramms, das sich im Wesentlichen auf kommende Märkte konzentriert.

12 CeramiC iNSpiratioNS for optiCS aNd LightiNg transparent and translucent ceramics are paving the way for interesting applications in imaging systems and LED technology.

KeramiSChe iNSpiratioNeN für optiKuNd BeLeuChtuNgtransparente und transluzente Keramiken eröffnen interessante anwen-dungen in abbildungssystemen und LED-Technik.

16three differeNt whiteS SCHOTT supports the trend towards white kitchens by offering new versions of its white glass-ceramic cooktop panel CERAN ARTICFIRE® .

dreimaL weiSSSCHOTT unterstützt den Trend zu weißen Küchen mit neuen Produkt-varianten seiner weißen Glaskeramik-Kochfläche CERAN ARTICFIRE®.

30

22

06

12

46

34

Phot

o Fo

to :

SCH

OTT

/a. s

ell

Photo Foto : SCHOTT/c. costard

Photo Foto : SCHOTT/c. costard

Photo Foto : GIBBS GAGE ARCHITECTS

Phot

o Fo

to :

SCH

OTT

/M.

co

uch

man

Phot

o Fo

to :

SCH

OTT

/Ü. K

uzol

uk

Page 5: Technology Magazine "SCHOTT solutions" Edition 1/2013

5

Contents Inhalt

18 the fiNeSt photoN BruSh ASML will begin serial manufacturing of so-called EUV wafer steppers that allow for chip structures of under 18 nanometers in 2014.

der feiNSte photoNeNpiNSeLASML startet ab 2014 mit der Serienfertigung sogenannter EUV-Wafer-stepper, die Chipstrukturen von unter 18 Nanometern ermöglichen.

22 iNfiNite Light Loop Tim Morgan’s sculpture “Aurora” in London reflects elegant and tech-nical complexity. it also uses DURAN® glass rods.

LeuChteNde eNdLoSSChLeifetim Morgan’s skulptur „aurora“ in london spiegelt elegante und tech-nische Komplexität wieder. Mit dabei sind auch DURAN® Glasstäbe.

24No more fiNgerpriNtS CONTURAN® DARO for use in the cover glasses of professional touch displays offers protection against soiling and reduces reflections.

ohNe fiNgeraBdrüCKeschutz vor Verunreinigungen und entspiegelung zugleich bietet CONTURAN® DARO für Deckgläser professioneller Touch-Displays.

26a dream ComeS trueVisitors to the exhibit at the “Vision house” at the Walt Disney World Resort in Florida are exposed to “green” living.

VerwirKLiChte ViSioN im „Vision house“ des Walt Disney World Resorts in Florida wird ausstellungsbesuchern „grünes“ Wohnen nähergebracht.

30 oN the way to Super StroNg gLaSS SCHOTT performs in-depth analyses and tests to learn more about the strength of glass and develop incredibly durable glass.

uNterwegS zu SuperfeStem gLaSin umfassenden analysen und tests erforscht SCHOTT die Festigkeit von Glas – und entwickelt zugleich erstaunlich belastbare Gläser.

34CoLorfuL gLaSS iN a diVerSe CommuNity NARIMA® eco color effects glass sets visual accents in the tower façades of the civic center in calgary and even offers protection from the sun.

BuNteS gLaS für eiNe VieLfäLtige CommuNityNARIMA® eco Farbeffektglas setzt in den Turmfassaden des Bürger- hauses von calgary visuelle akzente inklusive sonnenschutz.

36 SuStaiNaBLe growth oN the BoSporuSSCHOTT Orim has been manufacturing flat glass for the household appliance industry in fast-growing Turkey for 10 years.

NaChhaLtigeS waChStum am BoSporuSin der wirtschaftlich aufstrebenden türkei produziert SCHOTT orim seit 10 Jahren sehr erfolgreich Flachgläser für die Hausgeräteindustrie.

39fLight to aN iNduStry StaNdard the australian airline Virgin australia had its Business and Premium economy class equipped with SCHOTT Reading lights.

fLug zum iNduStrieStaNdard Die australische Fluggesellschaft Virgin Australia stattete ihre Business- und Premium economyclass mit SCHOTT Reading lights aus.

42feeL-good atmoSphere aBoVe the CLoudSinterview: lufthansa technik aG and SCHOTT have developed lighting solutions for aircraft cabins together.

wohLfühLatmoSphäre üBer deN woLKeNinterview: lufthansa technik aG und SCHOTT entwickelten gemeinsam Beleuchtungslösungen für Flugzeugkabinen.

44materiaLS at the LimitHigh-quality tube filters from SCHOTT produce light similar to sunlight in weathering devices from atlas MTS.

materiaLieN am Limit in Bewitterungsgeräten von atlas MTS realisieren hochwertige Röhren-filter von SCHOTT bei Materialtests sonnenähnliches licht.

46diSpLay CaSeS of LoVe Objects from the novel that bears the same name are presented in display cases made of AMIRAN® glass at the “Museum of innocence.”

SChauKäSteN der LieBe im „Museum der unschuld“ werden in Vitrinen aus AMIRAN® Glas Gegenstände aus dem gleichnamigen Roman präsentiert.

48fire iN a New dimeNSioNa special bending technology allows for multiple angular shaped ROBAX® glass-ceramic viewing panels made of only a single piece.

feuer iN Neuer dimeNSioN eine spezielle Biegetechnologie ermöglicht winklig verformte ROBAX® Kaminsichtscheiben komplett aus einem stück.

03 editorial / 28 Focus Fokus49 NeWS / 51 imprint impressum

Page 6: Technology Magazine "SCHOTT solutions" Edition 1/2013

6

schott solutions 1/13 PhARMAcEuticAl sYstEMs PhARMAZEutischE sYstEME

Phot

o Fo

to :

sch

ott

/A. s

ell

Page 7: Technology Magazine "SCHOTT solutions" Edition 1/2013

7

GÜnthER untERholZnER

R und eine Flugstunde von Mumbai entfernt, im westindi­schen Bundesstaat Gujarat gelegen, befindet sich die Stadt

Jambusar. Seit vielen Jahren hat sie ihren Platz auf der Landkarte der Pharmaindustrie sicher. Unter anderem betreibt SCHOTT dort seit 1998 ein Werk für hochwertiges Pharmarohr. In diesem Jahr hat das Unternehmen erneut einen strategischen Schritt un­ternommen und in Jambusar Indiens erstes vollautomatisiertes Werk für Pharmaverpackungen eröffnet. Die neue Produktions­stätte, errichtet in direkter Nachbarschaft zum Pharmarohrwerk, erweitert das globale Produktionsnetz von SCHOTT Pharma­ceutical Systems auf fünf Standorte für Pharmarohr und 17 Stand­orte für Pharmaverpackungen weltweit – zwei davon befinden sich in Indien. Betrieben werden letztere von SCHOTT KAISHA, einem Gemeinschaftsunternehmen, das 2008 mit der Kaisha Manufacturers Private Ltd. gegründet wurde. Das deutsch­ indische Joint Venture unterhält bereits seit Jahren eine Produk­tion im westindischen Daman und ist mit dem lokalen Markt bestens vertraut.

Mit der neuen Produktion in Jambusar erhöht SCHOTT KAISHA die Produktionskapazität in Indien um 50 Prozent auf rund zwei Milliarden Ampullen, Fläschchen, Karpulen und Spritzen jährlich

– und trägt damit signifikant zu den rund neun Milliarden Ein­heiten bei, die der Konzern weltweit insgesamt fertigt. Das neue Werk umfasst 20 vollautomatische Fertigungslinien für Ampullen

t he city of Jambusar is located only about an hour away from Mumbai by plane in the western Indian state of Gujarat. For

years, it has played a key role in the development of India’s phar­maceutical industry. SCHOTT, for instance, has been manufactur­ing high­quality pharmaceutical tubing in Jambusar since 1998. This year, the company again made a strategic move and opened India’s first fully automated pharmaceutical packaging plant here.The new production facility for pharmaceutical packaging located in the immediate vicinity of its existing tubing plant expands SCHOTT Pharmaceutical Systems’ global production network to 5 tubing production sites and 17 primary packaging production sites, two of them being located in India. They are both operated by SCHOTT KAISHA, a joint venture the company entered into together with Kaisha Manufacturers Private Ltd. back in 2008. The Indo­German joint venture already operates a plant in the West Indian city of Daman and therefore knows the market extremely well.

With the new plant, SCHOTT KAISHA will boost its annual production capacity by 50 percent to around 2 billion ampoules, vials, cartridges and syringes and make a significant contribution to the 9 billion units in total that the group manufactures each year. The facility features 20 fully automated production lines for am­poules and 16 for vials. In addition to computer­controlled loading of the lines by robots, sophisticated camera systems are used to

New StaNdardSiN iNdia Neue StaNdardS iN iNdieN

SCHOTT opened India’s first fully automated pharmaceutical packaging plant – a strategic move to help its customers to meet their own growth objectives.

SCHOTT hat die erste vollautomatisierte Produktion von Pharmaverpackungen auf dem indischen Subkontinent eröffnet – ein strategischer Schritt, der Kunden hilft, ihre eigenen Wachstumsziele zu erfüllen.

Page 8: Technology Magazine "SCHOTT solutions" Edition 1/2013

8

schott solutions 1/13 PhARMAcEuticAl sYstEMs PhARMAZEutischE sYstEME

perform dimensional and cosmetic quality inspections. This level of accuracy essentially redefines the meaning of the term quality control in India.

Jambusar is not only the first fully automated production facility on the Indian subcontinent, it also meets the require­ ments defined in the ISO15378 standard. This is a good example of the commitment to manufacturing in accordance with the international GMP (Good Manufacturing Practice) standard that serves as an important guideline for the pharmaceutical industry.

The new plant will also enable SCHOTT to extend its strategic position in the pharmaceutical market even further. Dr. Jürgen Sackhoff, Executive Vice President of the Pharmaceutical Systems Business, says manufacturing close to the market is vital to meeting the diverse needs of the customers.

And with a view to India, he adds: “Our investment in India underscores our commitment to the pharmaceutical business and shows how important this business is to the SCHOTT Group.” The move comes at a time when the Indian pharmaceutical market is enjoying sustained growth. Two main trends are currently driving the domestic industry and will continue to do so in the future: Firstly, the emerging middle class in India expects, and can afford, better healthcare services. Secondly, in order to provide better

und 16 Linien für Fläschchen. Zum Einsatz kommen sowohl Laderoboter zur computergesteuerten Beschickung der Linien als auch Hochleistungskamerasysteme zur Qualitätsprüfung. Dadurch definiert das Unternehmen das Qualitätsniveau für den indischen Markt völlig neu.

Jambusar ist nicht nur die erste vollautomatisierte Produktion auf dem indischen Subkontinent, sie erfüllt auch als erste die Richtlinien gemäß der ISO 15378 Norm. Dies unterstreicht den Anspruch, weltweit gemäß des internationalen Standards GMP (Good Manufacturing Practice) zu produzieren, der eine wichtige Leitlinie für die Pharmaindustrie darstellt.

Mit dem neuen Werk baut der internationale Technologie­konzern seine strategische Position im Pharmamarkt weiter aus. Für Dr. Jürgen Sackhoff, Leiter der Business Unit Pharmaceutical Systems, steht die Produktion nah am Markt im Zentrum der strategischen Überlegung. Mit Blick auf Indien fügt er hinzu:

„Unsere Investition in Indien unterstreicht das Bekenntnis zum Pharmageschäft. Es ist ein wichtiges Standbein für den Konzern.“

Die Expansion kommt zu einer Zeit, da der indische Pharma­markt wächst wie nie zuvor. Zwei wesentliche Trends sind es, die dieses Wachstum ausmachen: Erstens verlangt die aufstrebende indische Mittelklasse nach besserer medizinischer Versorgung und kann sich diese auch leisten. Zweitens unterstützt die Regie­

Jambusar is not only the first fully automated production facility on the Indian subcontinent, it also meets the require- ments defined in the ISO 15378 standard.

Jambusar ist nicht nur die erste vollautomatisierte Produktion auf dem indischen Subkontinent, sie erfüllt auch als erste die Richtlinien gemäß der ISO 15378 Norm.

Page 9: Technology Magazine "SCHOTT solutions" Edition 1/2013

9

medical care to more people, the government is supporting both the healthcare system and the pharmaceutical industry with approximately $ 640 million. It therefore comes as no surprise that the consultants at PricewaterhouseCoopers predict that the pharma market will be worth $49 billion by 2020. This would mean annual growth of around 14 percent.

In line with the growing market, the quality requirements for pharmaceutical products and production processes also continue to rise. Consequently investments aiming at increasing high­ quality packaging capacity become a logical strategic move. This view is also shared by the company’s customers. About 250 of them followed the invitation to celebrate the inauguration of this new model plant for the Indian subcontinent.

strong footprint in pharmerging markets

The company says the main objective behind these investments is to improve its ability to supply high­quality products to the local Indian pharma companies. “This is really the key to helping the pharmaceutical industry benefit from high growth opportunities,” Sackhoff notes. He then emphasizes two strengths he feels are unique to SCHOTT: a true global footprint and uniform global standards for high quality. This applies to both mature markets and

rung sowohl das Gesundheitssystem als auch die Pharmabranche an sich mit einem Fonds von rund 640 Millionen US­Dollar.

Entsprechend schätzt das Beratungsunternehmen Pricewater­houseCoopers in einem aktuellen Bericht, dass der indische Binnenmarkt bis 2020 auf bis zu 49 Milliarden US­Dollar wach­sen wird. Das entspricht einem Wachstum von rund 14 Prozent pro Jahr. Einher mit dem Marktwachstum gehen immer höhere Anforderungen an die Qualität, sowohl bezüglich Produkten als auch Produktionsprozessen. Die strategische Investition von SCHOTT in hochwertigere Pharmaverpackungen und deren Produktion sind die logische Konsequenz. Diese Meinung teilen auch die Kunden des Unternehmens. Rund 250 von ihnen folgten der Einladung zur Eröffnung des neuen, hochmodernen Werkes auf dem indischen Subkontinent.

starke Präsenz in den „Pharmerging Markets“

Das wesentliche Ziel dieser Investition ist es, hochwertige Produk­te vor Ort für den lokalen Markt zu produzieren. „Wir wollen die indische Pharmabranche dabei unterstützen, von den immensen Wachstumschancen zu profitieren“, bestätigt Sackhoff. Er betont zwei Punkte, die seiner Meinung nach die Stärke von SCHOTT ausmachen: eine starke globale Präsenz und weltweit einheit­

Phot

os F

otos

: sc

ho

tt/A

. sel

l

Page 10: Technology Magazine "SCHOTT solutions" Edition 1/2013

10

schott solutions 1/13 PhARMAcEuticAl sYstEMs PhARMAZEutischE sYstEME

liche Qualitätsstandards. Dies gilt sowohl für die entwickelten Märkte als auch für die sogenannten „Pharmerging Markets“. Letztere sind durch ein überdurchschnittliches Bevölkerungs­wachstum, den Auf­ und Ausbau eines staatlich unterstützten Gesundheitswesens und damit durch einen steigenden Bedarf nach medizinischer Versorgung gekennzeichnet. In eben jene Märkte hat das Unternehmen gerade in der jüngeren Vergangen­heit stark investiert. Tatsächlich ist die Eröffnung des neuen Werkes in Indien Teil eines weltweiten Wachstumsprogrammes, das sich im Wesentlichen auf kommende Märkte konzentriert.

Im wichtigen chinesischen Pharmamarkt beispielsweise ist im vergangenen Jahr das Gemeinschaftsunternehmen SCHOTT Xinkang Pharmaceutical Packaging erfolgreich gestartet. Das Joint Venture stellt an zwei Standorten hochwertige Ampullen, Fläschchen und Karpulen für den chinesischen Markt her. Gemäß der Philosophie, nahe beim Kunden zu produzieren, ist der Main­zer Technologiekonzern ebenso in Russland als einer der wenigen Hersteller mit einem Werk präsent. Und schließlich expandiert SCHOTT auch in Südostasien und erhöht die Kapazitäten des Werkes in Jakarta, Indonesien, um 20 Prozent. Durch die konti­nuierlichen Investitionen in Technologie und Prozesse werden damit schon heute die Weichen für ein nachhaltiges Wachstum in den nächsten Jahren gestellt. <

[email protected]

the so­called pharmerging markets. Pharmerging markets have one thing in common: their pharmaceutical sector is experiencing above average growth and their public health programs are expanding, along with the populations’ access to medicines.

With respect to the latter, the company has been investing heav­ily. In fact, its latest investment in India is part of the company’s comprehensive growth program specifically for the pharmerging markets. Some examples: The most recent SCHOTT Xinkang Pharmaceutical Packaging joint venture that was founded only last year is also enjoying great success in the important Chinese market. The two facilities here manufacture high­quality ampoules, vials, and cartridges for the local market. In accordance with its philosophy of manufacturing close to the customer, the Mainz­based technology group is also one of the few manufacturers that currently operate a facility in Russia. And, last, but certainly not least, SCHOTT is further expanding its footprint in Southeast Asia through its recent investment in Indonesia, which ramps up pro­duction capacity at its plant near Jakarta by 20 percent. By continu­ing to invest in technology and processes, we are laying the founda­tion for sustained growth in the years to come already today. <[email protected]

Phot

o Fo

to :

sch

ott

/A. s

ell

The new plant in India will also enable SCHOTT to extend its strategic position in the pharmaceutical market even further.

Mit dem neuen Werk in Indien baut SCHOTT seine strategische Position im Pharmamarkt weiter aus.

Page 11: Technology Magazine "SCHOTT solutions" Edition 1/2013

11

Seit dem Beginn wirtschaftlicher Reformen in den 1990er-Jahren

unterstützt schott das rasante Wachstum der indischen Pharma-

industrie. Mit der Übernahme eines Werkes im Bundesstaat Gujarat

trat das Unternehmen 1998 in den indischen Markt ein und entwi-

ckelte den Standort Jambusar zu einer Vorzeigeproduktion für

Pharmarohre. Heute ist man der einzige Anbieter, der in Indien maß-

gefertiges Glasrohr nach höchsten internationalen standards her-

stellt. Das Werk in Gujarat ist ein Knotenpunkt der Produktion für

ganz Asien und unterstreicht so die Rolle des unternehmens als

der führende hersteller für spezialglasrohr auf dem Kontinent. Aus

diesem FIoLAX® Rohr fertigen Kunden Endprodukte wie Ampullen,

Fläschchen und vorfüllbare spritzen.

schott FIoLAX® ist mit seiner über 100-jährigen Erfolgsgeschich-

te das am häufigsten verwendete Glasrohr für die Herstellung von

pharmazeutischen Primärverpackungen. Aus FIoLAX® gefertigte

Behälter zeichnen sich durch herausragende chemische Resistenz,

neutralität und Dichtigkeit aus.

um Qualitätsstandards einzuhalten, hat schott ein Informations-

und nachverfolgungssystem entwickelt, das Kunden für jede bestellte

Liefercharge wichtige Herstellungs-, Material- und Qualitätsmerk-

SCHOTT TubINg: QualITy aT THe HIgHeST level

SCHOTT TubINg: QualITäT auf HöCHSTeM NIveau

male liefert. Alle Details des Produktionsprozesses sind für einen

Zeitraum von zehn Jahren ab dem Herstellungsdatum nachverfolgbar.

Mit der „FIoLAX® Academy” bietet der technologiekonzern seinen

Partnern außerdem einen umfassenden technischen und wissen-

schaftlichen Beratungsservice für die ganze Wertschöpfungskette.

in speziellen schulungen informieren Experten über die Beschaffen-

heit, Eigenschaften und Produktion von Pharmarohr. FIoLAX® wird

außer in Indien auch in Deutschland, Spanien und Brasilien her-

gestellt – in weltweit einheitlicher Qualität. Jährlich werden rund

eine Million Kilometer Pharmarohr produziert, was dem 25-fachen

Erdumfang entspricht. <

schott has been a strong supporter of india’s rapidly growing phar-

maceutical industry since the onset of economic reforms in the 1990s.

the company entered the indian market by way of an acquisition in

the Jambusar district (Gujarat) in 1998 and has developed this plant

into a model manufacturing site for pharmaceutical tubing. today,

schott is the only company that manufactures premium quality

customized glass tubing directly in india that meets even the highest

international standards. the plant in Gujarat serves as a production

hub for the entire Asian region, underpinning schott’s role as Asia’s

leading supplier of special glass tubing. schott’s customers then

convert FIoLAX® into important end products like ampoules, vials or

pre-fillable syringes.

With a proven track record of more than 100 years, FIoLAX® is

currently the world’s most popular glass tubing for use in producing

primary pharmaceutical packaging. Pharmaceutical containers made

of FIoLAX® are known around the world for their outstanding chem-

ical resistance, neutrality and impermeability.

to ensure that its high requirements for quality are met, schott

has even developed an information and tracking system for FIoLAX®

that provides customers with precise information on important

manufacturing, material and quality parameters for every delivery

batch they order. All details that relate to the production process are

tracked from the very start of production and kept available for a

period of ten years starting with the date of manufacturing. With its

“FIoLAX® Academy,” schott also offers its trade partners a complete

technical and scientific customer advisory service for the entire value

creation chain. in special training programs, experts provide informa-

tion on the composition, properties and production of pharmaceutical

glass tubing. Besides india, the technology group also manufactures

FIoLAX® in Germany, spain and Brazil in accordance with the same

uniform worldwide quality standards. in fact, each year, the com-

pany manufactures around one million kilometers of pharmaceutical

tubing, 25 times the circumference of the earth. <

Phot

o Fo

to :

sch

ott

Page 12: Technology Magazine "SCHOTT solutions" Edition 1/2013

12

schott solutions 1/13 ReseaRch and technology FoRschung und technologie

thilo hoRVatitsch

a t first glance, they remind us of glass lenses or color filters. And yet, immense potential lies in these transparent

or milky-yellowish platelets made of ceramic. “We have now succeeded in meeting long-standing requests from the optical industry for a new transparent material that can be used in photography and other imaging devices. And we are paving the way for highly-efficient LED systems,” Dr. Yvonne Menke says in describing two of the main fields of application.

The Materials Development Manager in the Research and Development Department of SCHOTT AG learned how to prepare this promising material class in the laboratory of Dr. Akio Ikesue. The Japanese scientist and winner of the Otto Schott Research Award achieved a breakthrough in the 1990s on the development

a uf den ersten Blick erinnern sie an gläserne Linsen oder Farb-filter. In den transparenten oder milchig-gelben Plättchen

aus Keramik schlummern jedoch große neue Potenziale: „Damit könnten wir lang gehegte Wünsche der optischen Industrie nach einem neuen transparenten Material für fotografische und andere Abbildungssysteme erfüllen. Und wir ebnen den Weg zu hoch-effizienten LED-Systemen“, beschreibt Dr. Yvonne Menke zwei zentrale Einsatzfelder.

Die Managerin Materialentwicklung in der SCHOTT For-schung und Entwicklung lernte die Herstellung und Eigenschaften des zukunftsträchtigen Werkstoffs im Labor von Dr. Akio Ikesue genau kennen. Der japanische Wissenschaftler und Träger des Otto-Schott-Forschungspreises erzielte in den 1990er-Jahren

Transparent and translucent ceramics are on the verge of being used industrially as new optical materials that offer great potential. SCHOTT developers have set important

foundations on manufacturing them in a reproducible manner.

Transparente und transluzente Keramiken stehen an der Schwelle zum industriellen Einsatz als neue optische Materialien mit hohem Potenzial. SCHOTT Entwickler legten maßgebliche

Grundlagen zu ihrer reproduzierbaren Fertigung.

CEraMiC inSPiraTionS For oPTiCS and LiGhTinG

KEraMiSChE inSPiraTionEn Für oPTiK und BELEuChTunG

Page 13: Technology Magazine "SCHOTT solutions" Edition 1/2013

13

of transparent ceramics that actually produce laser light. Passive transparent ceramics not only offer superior thermal and mechan-ical qualities, they also provide high optical refractive indexes of 2 and more, as well as exceptional dispersion values. This, in turn, has opened up new areas in the Abbe diagram, which systemati-cally depicts the properties of optical materials, that glass had pre-viously not been able to address. This development has expanded the toolbox for optic designers. Thus, they are able to realize more compact camera lenses and minimize color defects and aberrations.

The advantages that this unique material offers are particularly important in the infrared spectral range because the toolbox is not nearly as full here as it is with glasses for the visible spectral range. Unlike various types of glass, some transparent ceramics have an

einen Durchbruch in der Entwicklung von transparenten Kerami-ken zur Erzeugung von Laserlicht. Passive transparente Keramiken bringen nicht nur überlegene thermische und mechanische Qua-litäten mit. Sie liefern auch hohe optische Brechzahlen von 2 und mehr sowie außergewöhnliche Dispersionswerte. So werden im Abbe-Diagramm, das die Eigenschaften optischer Materialien systematisch abbildet, neue Bereiche erschlossen, die sich mit Glas bisher nicht abdecken ließen. Damit wird also der Werkzeug-kasten der Optik-Designer erweitert. Diese können so kompak -tere Kameraobjektive realisieren oder Farb- und Abbildungsfehler minimieren.

Die Vorteile des neuartigen Materials sind insbesondere im infraroten Spektralbereich wichtig, denn dort ist der besagte

Phot

os F

otos

: sc

ho

tt/c

. cos

tard

The transparent ceramics placed on the feeder on their way into the high-temperature furnace have already been sintered and are completely finished.

Die in der Zuführung zum Hochtemperaturofen platzierten transparenten Keramiken sind bereits gesintert und komplett fertiggestellt.

Page 14: Technology Magazine "SCHOTT solutions" Edition 1/2013

14

schott solutions 1/13 ReseaRch and technology FoRschung und technologie

Werkzeugkasten nicht so gut gefüllt wie bei Gläsern für den sicht-baren Spektralbereich. Manche transparenten Keramiken besitzen im Gegensatz zu Gläsern ein sehr breites Lichttransmissionsfenster vom ultravioletten (UV) bis in den infraroten (IR) Wellenlängen-bereich von 6 Mikrometern. Vor diesem Hintergrund wird das neue Material, das äußerst unempfindlich gegenüber Umweltein-flüssen ist, auch interessant für messtechnische Anwendungen oder etwa für die Geo-Observation von Rohstoff-Lagerstätten mittels Spezialkameras. Auch als transluzentes, also lichtteildurchlässiges Material zur Farbkonversion spielen Keramiken ihre Vorteile aus.

extremely broad light transmission window that ranges from the ultraviolet (UV) all the way to the infrared (IR) wavelength range of 6 micrometers. In view of this, the new material that is extremely insensitive to environmental influences is also of interest in techni-cal measurement applications or geo-observations of raw material deposits using special cameras.

These ceramics are also of great benefit as translucent or semi-transparent materials for color conversion. Color conversion is the foundation of all white LED light sources, which are actually blue LEDs coated by a luminescent material. This material is usually

Vom NaNopulVer Zur KeramiKdie herstellung transparenter oder transluzenter Keramiken im

schott labor folgt einer ausgeklügelten Prozesskette. Je nach anwen­

dung werden dazu hochreaktive oxidische nanopulver unterschied­

licher Zusammensetzung gemischt, dotiert, in flüssigen Medien homo­

genisiert und wieder getrocknet. nach dem Pressen zu Formen wie

etwa optischen linsen erfolgt die sinterung zu Keramiken in speziellen

Hochtemperaturöfen (siehe Foto unten) bei bis zu 2.000 Grad Celsius

im Vakuum oder bis zu 1.800 Grad Celsius an der Luft. Schließlich werden

die sinterlinge zugeschnitten und poliert zur Weiterverarbeitung. <

From a NaNopowDer To a ceramic Manufacturing of transparent or translucent ceramics in the schott

laboratories takes place based on a sophisticated process chain.

depending on the application, highly reactive oxide nanopowders

of various compositions are mixed, doped, homogenized in liquid

media and then dried again. then, they are pressed into shapes like

optical lenses, for example, and sintered into ceramics inside a

special high­temperature furnace (see photo below) at up to 2,000° C

inside a vacuum or 1,800° C in the open air. Finally, the sintered parts

are cut and polished for further processing. <

Phot

os F

otos

: sc

ho

tt/c

. cos

tard

Page 15: Technology Magazine "SCHOTT solutions" Edition 1/2013

15

Farbkonversion ist die Grundlage aller weißen LED-Lichtquellen, die eigentlich blaue LEDs sind, die mit einem lumineszierenden Material überzogen werden. Dieses Material ist typischerweise in Silikon gebunden und damit längst nicht so hitzebeständig wie eine fluoreszierende Keramik, die bei über 1.600 Grad Celsius gefertigt wird. „Die ausgezeichnete Temperaturstabilität und Wärmeleit- fähigkeit der keramischen Konverter ermöglichen in Kombination mit leistungsstarken LEDs oder Laserdioden die Entwicklung neuartiger Lichtquellen“, erläutert SCHOTT Senior Scientist Dr. Volker Hagemann. Deren Leuchtdichte ist 2- bis 3-mal stärker als die eines typischen Xenon-Brenners. Anwendungsfelder sind beispielsweise Beamer bzw. digitale Projektoren der nächsten Generation oder Scheinwerfer.

Die vielfältigen Eigenschaften oder Farbkoordinaten der Kera-miken lassen sich gezielt zuschneiden bzw. optimieren in einem mehrstufigen Fertigungsprozess, der im SCHOTT Labor imple-mentiert wurde (siehe S. 14). Teils unterstützt durch das vom deut-schen Forschungsministerium (BMBF) geförderte Verbundprojekt OptoKeramat, gelang dabei die einfache, reproduzierbare Herstel-lung von vorgeformten keramischen Sinterlingen für optische und Fluoreszenz-Anwendungen. „Unsere Kompetenzen liegen hier vor allem im Materialdesign sowie in der speziellen Pulver- und Sintertechnologie“, so Dr. Menke. Auf dieser Basis gelang die Herstellung transparenter Keramiken mit einem Durchmesser von nahezu 30 Millimetern. „Transluzente Keramiken können wir so-gar mit knapp 50 Millimetern Durchmesser herstellen“, versichert Dr. Volker Hagemann. Erste Bemusterungen laufen bereits. <

[email protected]

bound inside silicone, and therefore not nearly as heat resistant as a fluorescent ceramic manufactured at temperatures in excess of 1600°C. “In combination with high-intensity LEDs or laser diodes, the outstanding temperature stability and thermal conductivity of these ceramic converters allow for new light sources to be devel-oped,” explains Dr. Volker Hagemann, Senior Scientist at SCHOTT. Their luminance is two to three times higher than that of a typical xenon burner. Areas of application include LCD projectors, next-generation digital projectors or headlights.

The versatile properties and color coordinates of the ceramics can be custom designed or optimized using a multistep manufac-turing process that has been implemented in the SCHOTT labora-tories (see p. 14).

Partly due to funding from the joint research project Opto-Keramat supported by Germany’s Federal Ministry of Research (BMBF), efforts aimed at manufacturing preformed ceramic sintered parts quite easily in a reproducible manner for optical and fluorescent applications have proven to be successful. “Our expertise lies mainly in the area of materials design as well as in special powder and sintering technology,” Dr. Menke notes. This has made it possible to manufacture transparent ceramics nearly 30 millimeters in diameter. “We are even able to manufac-ture translucent ceramics close to 50 millimeters in diameter,” Dr. Volker Hagemann emphasizes. Initial sampling is already underway. <[email protected]

a special device is used to place the translucent ceramic in the measurement station for optical measurement at the SCHOTT laser laboratory.

Zur optischen Vermessung wird eine transluzente Keramik mit einem speziellen Gerät in die messstation im SCHOTT Laserlabor gelegt.

Page 16: Technology Magazine "SCHOTT solutions" Edition 1/2013

16

schott solutions 1/13 hoME APPliAncEs hAusGERÄtE

DR. hAiKE FRAnK

i m additiven Farbsystem ist Weiß die Summe aller sichtbaren Farben. Seit Jahrtausenden schon symbolisiert Weiß in westli-

chen Kulturen Vollkommenheit, Reinheit und Klarheit. Heute ist es zugleich die Farbe der Modernität und der Evolution, des Neu-beginns. „Weiß in all seinen Nuancierungen ist eine absolute Trendfarbe. Wir beobachten eine Entwicklung hin zu weißen Kü-chen, die für Klarheit und Sachlichkeit sprechen, zugleich modern und edel sind“, beschreibt Stefan-Marc Schmidt, Leiter Sales und Marketing von CERAN®, die Auswirkung von Farbtrends auf sein Geschäft. „Die Trendbeobachtungen auf der Messe Eurocucina in Mailand im vergangenen Jahr sowie Anfragen unserer Kunden

i n the additive color system, white is the sum of all visible colors. In fact, for western cultures, white has symbolized perfection,

purity and clarity for thousands of years. Today, it is also the color that stands for modernity and evolution, a new beginning. “White in all of its many nuances is clearly a fashionable color. We are see-ing a trend towards white kitchens that expresses clarity and objec-tivity and yet these white kitchens have a modern and luxurious look,” notes Stefan-Marc Schmidt, Head of Sales and Marketing for CERAN®, in commenting on the effect that color trends are having on his business. “Our observations of the trends at last year’s Eurocucina trade fair in Milan and the inquiries we’ve received

Phot

os F

otos

: schott

/h.

Fis

che

r/K

ne

cht

Three DifferenT WhiTes Drei Mal WeissWith its ceran® brand, ScHOTT is the only manufacturer that offers three different white glass-ceramic cooktop panels from standard production.

ScHOTT ist mit seiner Marke ceran® der einzige hersteller, der drei verschiedene weiße Glaskeramik-Kochflächen serienreif anbieten kann.

Page 17: Technology Magazine "SCHOTT solutions" Edition 1/2013

17

waren für uns Ansporn, unsere weißen Glaskeramik-Kochflächen CERAN ARCTICFIRE® weiterzuentwickeln und unsere Produkt- palette auszubauen.“ Die weiße Kochfläche CERAN ARCTICFIRE®, die in Mainz produziert wird, war bereits seit der Jahrtausend-wende hauptsächlich für Kochgeräte mit Strahlungsheizung auf dem Markt verfügbar. Nun waren Materialexperten und Produktentwickler bei SCHOTT gefordert. Es galt, das Material Glaskeramik in all seinen Facetten zu erforschen und sowohl Gestaltungs- als auch Funktionsalternativen zu entwickeln – natürlich in Weiß.

Der Einsatz war erfolgreich: Seit Ende 2012 ist SCHOTT welt-weit der einzige Hersteller von Glaskeramik-Kochflächen, der drei verschiedene weiße Kochflächen serienreif anbieten kann. Mit den neuen Produktvarianten CERAN ARCTICFIRE® snowy und CERAN ARCTICFIRE® icy ist dem Innovator SCHOTT der Coup gelungen. Die Kochfläche im „Snowy-Look“ stellt eine besondere Design- variante dar, denn ihre Farbnuance ist ein zugleich kaltes und glänzendes Weiß, das dem Produkt ein Alleinstellungsmerkmal im Markt bietet. Derzeit schafft kein anderer Hersteller eine solche reine Farbnuance. Diese Kochfläche ist mit allen Arten von Heizungselementen kombinierbar.

Die Produktvariation CERAN ARCTICFIRE® icy hat einen Touch von Grau – sie ist transluzent mit einer glänzenden Ober- fläche. Mit ihr sind rote 7-Segment-Anzeigen kombinierbar, die am besten für Induktionsherde mit Displayoptik einsetzbar sind. Alle drei weiße Kochflächen können mit den im Farbtrend liegen-den Dekorfarben Weiß, Grau, Braun, und Schwarz auf der Ober-seite gestaltet werden. Egal, ob kontrastreiche Varianten Weiß-Schwarz, Ton-in-Ton in Weiß-Weiß oder sanfte Farbschattierungen gefragt sind, das Set der drei weißen Kochflächen mit seinen Dekor-farben bietet ein weites Feld für Gestaltungsmöglichkeiten. <

[email protected]

from customers convinced us to continue developing our CERAN ARCTICFIRE® white glass-ceramic cooktop panels and expand our product line.” CERAN ARCTICFIRE® white cooktop panels are manufactured in Mainz and have been on the market since the early 2000s. They are found mainly in cooking appliances that are based on radiant heating elements. The material experts and product developers at SCHOTT were presented with a challenge to research the glass-ceramic material for use in all types of cooking systems and to develop both design and functional alternatives, in white, of course.

Their mission has been successful; at the end of 2012, SCHOTT became the world’s only manufacturer of glass-ceramic cooktop panels that can offer three different white cooktop panels from standard production. With its new product variations CERAN ARCTICFIRE® snowy and CERAN ARCTICFIRE® icy, the innovator SCHOTT has pulled off a real coup. The “snowy” cooktop panel represents a special design version, because its color shade is both a cold and shiny white at the same time and this gives the product a unique selling point. No other manufacturer is currently able to offer as pure a shade of white, and this cooktop panel can be used with all types of heating systems.

The product variation CERAN ARCTICFIRE® icy features just a touch of grey, is translucent and has a shiny surface. It can be used with the red 7-segment displays that are ideal for use in induction cooktops that feature display optics. The upper surface of all three white cooktop panels can be printed with designs using the popular decorative colors white, grey, brown, and black. Whether it’s the high-contrast black-and-white versions, white-on-white or softer color shades, this set of three white cooktop panels with decorative color accents clearly offers a wide range of design possibilities. < [email protected]

New and in style: CERAN ARCTICFIRE® icy (left) is translucent and has just a touch of gray. CERAN ARCTICFIRE® snowy (see p. 16) shines in a unique shade of white.

Neu und ganz im Trend: CERAN ARCTICFIRE® icy (links) ist translu-zent mit einem Touch Grau, CERAN ARCTICFIRE® snowy (S. 16) glänzt mit einzigartiger Nuance in Weiß.

Page 18: Technology Magazine "SCHOTT solutions" Edition 1/2013

18

schott solutions 1/13 MicRolithoGRAPhy MiKRolithoGRAFiE

thoMAs h. loEWE

t he future is now, thanks to silicon microchips. Smartphones and tablets are prime examples: the demand for increasingly

powerful, yet tiny, processors and memory modules is growing rapidly. At the same time, current manufacturing systems, so-called wafer scanners, have reached their limits. The circuit components

D ie Zukunft ist heute – dank Mikrochips aus Silizium. Smart-phones und Tablets sind Paradebeispiele. Und die Nach-

frage nach immer leistungsfähigeren Prozessoren und Speichern nimmt extrem zu. Aber bisherige Belichtungsmaschinen, soge-nannte Waferscanner, stoßen an Grenzen. Denn die Chipstruktu-

The FinesT PhoTon Brush Der FeinsTe PhoTonenPinsel

extreme ultraviolet technology (EUV) represents a groundbreaking technological change in microchip production. ASML, the leading manufacturer of photolithographic systems for the semiconductor industry, has

begun serial production of its EUV wafer scanner family, the “TWINSCAN NXE” series, and will ship the first system later this year. SCHOTT will provide components and know-how.

Mit der extrem-ultraviolett-Technologie (EUVL) ist es gelungen, in der Chipproduktion einen bahnbrechenden Technologiewechsel zu vollziehen. Der Belichtungsgerätehersteller ASML hat mit der serienproduktion

entsprechender EUV-Waferscanner, der „TWINSCAN NXE“-reihe, begonnen und wird das erste Gerät bis ende des Jahres ausliefern. SCHOTT ist mit Komponenten und Know-how dabei.

Page 19: Technology Magazine "SCHOTT solutions" Edition 1/2013

19

Phot

os F

otos

: A

sMl

ren sind jetzt schon kleiner als die Lichtwellen, die sie auf die Siliziumplättchen drucken. „Wir brauchten einen feineren Pinsel, damit die Miniaturisierung fortgeführt werden kann“, erklärt Jos Benschop, Vice President Research bei ASML, dem Weltmarkt-führer im Bereich Belichtungsgeräte. Jetzt hat das niederländische Unternehmen die lang ersehnte EUV-Technologie zur Marktreife geführt. Damit sind künftig Superchips mit extrem verringerten Strukturabständen von 18 Nanometern (1.8 x 10– 5 mm) und kleiner realisierbar. Beim technologischen Quantensprung vertraut ASML auch auf höchste Präzision von SCHOTT: „ASML hat ein Hightech-Gerät entwickelt, das an den Grenzen der Physik kratzt. Wir sind stolz, als Partner mit Know-how und Produkten dabei zu sein“, sagt Antoon Wesselink, General Manager bei SCHOTT Benelux.

Denn: Heutige Mikroprozessoren haben über eine Milliarde Transistoren. Damit die winzigen Bauteile auf engstem Raum unterkommen, muss das Licht bei deren Fertigung schon jetzt

on each chip are already smaller than the rays of light that print them. “We needed a finer brush to continue the advancing miniaturization in the semiconductor industry,” says Jos Benschop, Vice President Research at ASML, the world’s largest supplier of semiconductor printers, or “photolithographic systems.” Now, the Dutch company has brought the long sought EUV technology to the point of marketability. It allows the production of super- chips with extremely reduced pattern scales of 18 nanometers (1.8 x 10– 5  mm) or less. In daring this step, ASML also relied on highest precision by SCHOTT. “ASML has developed a high-tech apparatus that really pushes the limits of physics. We are proud to assist with our know-how and products,” says Antoon Wesselink, General Manager SCHOTT Benelux.

Today’s microprocessors have over one billion transistors. Even now, very short-waved light is needed to fit all of the tiny compo-nents onto a very confined space. The manufacturing process of

Due to the short-wave EUV light, the wafers are exposed under high vacuum using high-precision mirrors (picture left). SCHOTT supplies, among other things, light guides several meters long that are made of high-purity quartz glass for the latest generation of EUV wafer scanners of the ASML “TWINSCAN NXE” series.

Aufgrund des kurzwelligen EUV-Lichts erfolgt die Belichtung der Wafer im Hochvakuum und über hochpräzise Spiegel (Bild links). Für die neuste Generation von EUV-Waferscannern der ASML „TWINSCAN NXE“ Serie liefert der Techno- logiekonzern SCHOTT unter anderem mehrere Meter lange Lichtleiter aus hochreinem Quarzglas.

Page 20: Technology Magazine "SCHOTT solutions" Edition 1/2013

20

schott solutions 1/13 MicRolithoGRAPhy MiKRolithoGRAFiE

besonders kurzwellig sein. Der Halbleiterdruck erinnert an die Funktionsweise eines Diaprojektors: Zunächst wird ein „Dia“ des Schaltkreises, die sogenannte Fotomaske, mit Licht bestrahlt. Ein Linsensystem – beim EUV-System sind es Spiegel – fokussiert das Licht auf Siliziumwafer. Diese sind mit fotosensitivem Lack vor behandelt, anschließend ätzen Chemikalien die unbelichteten Stellen an. Es entsteht ein dreidimensionales Bild der Schaltkreis-projektion. Nachträglich lassen sich Fremdatome gezielt in den Schaltkreis einbauen und Oxid- oder Metallschichten aufbringen. Insgesamt durchlaufen die Siliziumscheiben über 20 Produktions-schritte. Je nach Größe des Schaltkreises können pro Scheibe bis zu 50.000 einzelne Chips entstehen.

In den bisherigen Lithografiegeräten wurde für die Belichtung der Wafer ultraviolettes Licht mit einer Wellenlänge von 193 Na-nometern auf Basis von Argon-Fluor-Excimer-Lasern verwendet. Das neue Verfahren nutzt das extrem ultraviolette Lichtspektrum – kurz EUV – mit einer Wellenlänge von 13,5 Nanometern, das durch

microchips is comparable to a slide projector: It begins with light traveling through a slide or photo mask, which contains the blue-print of the pattern to be printed. Lenses – or mirrors, in the case of EUV – focus the pattern onto silicon wafers. The wafers are pre-coated with a light-sensitive substance. When the unexposed parts are etched away by chemicals, the projected pattern is revealed in three dimensions. Foreign atoms and oxide or metal layers can also be added in later stages of the production process. In total, the technique involves over 20 different steps. Depend- ing on the size of the circuit pattern, up to 50,000 chips can come out of a single wafer.

Current machines use ultraviolet light from Argon-Fluor- Excimer lasers to expose the wafers. This light has a wavelength of 193 nanometers. The new technology uses EUVL – short for extreme ultraviolet light – with a wavelength of 13.5 nanometers. It is emitted by laser-produced plasma (LPP) and laser-assisted discharge plasma (LDP) sources. Working at these wavelengths

EUVL is the future of semiconductor tech-nology. This new technology allows for superchips with highly reduced structural gaps of 18 nanometers and less. This not only means higher performance, but also more cost-effective chip manufacturing.

Die Zukunft der Halbleiterindustrie heißt EUVL: Die neue Technologie ermöglicht Superchips mit extrem verringerten Struk-turabständen von 18 Nanometern und kleiner. Dies bedeutet nicht nur ein Plus an Leistung, sondern auch kostengüns- tigere Chipfertigung.

Phot

o Fo

to :

Frau

nhof

er i

Ws

Page 21: Technology Magazine "SCHOTT solutions" Edition 1/2013

21

Plasmalaser-Strahlungsquellen (LDP und LPP) erzeugt wird. Die Arbeit mit dem extremen UV bringt neue Herausforderungen, denn: „EUV-Licht ist so kurzwellig, dass es bereits von der Luft komplett absorbiert wird. Die Belichtungder Wafer muss deshalb im Hochvakuum erfolgen“, erklärt Produktentwickler Jürgen Meinl, SCHOTT Lighting & Imaging, der für ASML mit Kollegen bereits an den Vorgängersystemenarbeitete. Die Eigenschaft der EUV-Strahlen macht es erforderlich, das herkömmliche Linsen- system von Wafersteppern durch Spiegel zu ersetzen. Denn auch die optischen Linsen würden die EUV-Photonen sofort absorbie-ren. Und selbst die Spiegel müssen besondere Eigenschaften haben, um den hohen Anforderungen zu genügen. Zum Beispiel sind sie laut Experten so glatt, dass bei einem Spiegel der Größe Deutsch-lands die Höhenunterschiede unter einem einzigen Millimeter liegen würden.

Serienfertigung startet in 2014

Höchste Präzision ist auch bei der Positionsbestimmung der Sili-ziumscheiben und der Ausrichtung der Belichtungsmaske gefor-dert. Dafür integrierte ASML in seine Prototypen Dutzende Sen-soren, die mit Licht arbeiten. Die Sensoren selbst dürfen das Belichtungssystem nicht beeinflussen. Denn die riesige Chip- maschine ist auf wenige Millikelvin genau temperiert.

Um das Licht auf die Sensoren zu bringen, ist deshalb ein auf-wendiges Lichtleitsystem aus Glasfasern notwendig. SCHOTT ent-wickelte dafür neue Glasfaserbündel aus hochreinem Quarz. Selbst die kleinste Verunreinigung würde in diesen Größenordnungen den Produktionsprozess stören. Obwohl ein Lichtleiterbündel aus eintausend einzelnen Fasern besteht, misst es nur 3,5 Millimeter im Durchmesser. Von den Bündeln sind in dem neuen ASML-Gerät mehrere Meter verlegt. Dort, wo das Faserbündel in die Vakuum-kammer eintritt, schaffen besondere Glas-Metall-Durchführungen von SCHOTT einen luftdichten Übergang. Und weitere wichtige Komponenten für das Hightech-Projekt kommen von SCHOTT: Für Photomasken- und Siliziumwaferhalter war ein Material mit besonders niedrigen Ausdehnungseigenschaften notwendig. Diese Anforderungen erfüllt ZERODUR® Glaskeramik. Der Werk-stoff hat einen extrem geringen Ausdehnungskoeffizienten und ist deshalb für Anwendungen geeignet, die allerhöchste Präzi- sion erfordern.

Die ersten EUV-Lithografiegeräte der „twinscan NXE“- Familie von ASML haben ihre Abnehmer schon erreicht und mitt-lerweile über 30.000 Wafer belichtet. Die Serienfertigung startet ab 2014 in vollem Umfang und schon jetzt liegen mehr als ein Dutzend Bestellungen vor. <

[email protected]

poses new and difficult challenges: “EUV light is very shortwave. It is easily absorbed, even by air. So the wafer’s exposure has to be done in a high vacuum environment,” explains Jürgen Meinl, developer at SCHOTT Lighting & Imaging, who has already helped in the development of ASML’s previous machine models with his colleagues.

EUVL’s properties also forced ASML to substitute the wafer scanner’s conventional lens system with mirrors. Optical lenses would also immediately absorb the EUV photons. But even the mirrors need to have special properties for the system to work. According to the experts, they are so smooth that if one of them were to be blown up to the size of Germany, the biggest bump would reach less than a millimeter.

Volume production to start in 2014

Highest precision is also essential in determining the silicon wafer’s exact position and the alignment of the photo mask inside the vacuum chamber. For this, ASML integrated dozens of sensors into its EUV prototypes that use light. The sensors must be prevented from affecting the lithography system. Since the huge chip ma-chine is calibrated in the range of a few milli-Kelvins, a complex guiding system made of very fine glass fibers is necessary to channel the light into the sensors.

For this, SCHOTT developed new glass fiber bundles made of extremely pure quartz. Even the slightest trace of contaminants would disturb the entire production process at these scales. De-spite being only 3.5 millimeters thick, every light guide bundle consists of one thousand individual fibers – each no thicker than a human hair. The new wafer scanners are outfitted with several meters of them. SCHOTT also supplied special glass-metal seals that guarantee an airtight transition of the light guide bundles into the vacuum chamber. And further important components of the high-tech project come from SCHOTT: A material with almost non-existent expansion properties was needed for the photo mask fixtures and the silicon wafer fixtures. The glass-ceramic ZERODUR® meets these requirements. It has an extremely low coefficient of expansion and is perfectly suited for applications where highest precision is a prerequisite.

The first ASML “twinscan NXE” systems have reached their buyers and have meanwhile exposed more than 30,000 wafers. Volume production will start in 2014 and the company has already received more than a dozen additional orders. <[email protected]

Page 22: Technology Magazine "SCHOTT solutions" Edition 1/2013

22

schott solutions 1/13 Art Kunst

cArolinE ZÖrlEin

l ondons West End bietet berühmte und historische High-lights: Picadilly Circus, Oxford Street und Soho sind

nur einige der vielen Attraktionen. Seit 2010 beherbergt das West-minster-Viertel aber auch eine echte Kunstgalerie unter freiem Himmel. Im Zuge der Vorbereitungen für die Olympischen Som-merspiele 2012 und dem Krönungsjubiläum startete die „City of Sculpture Exhibition“. Seither sind auf zahlreichen Plätzen und Parks im Stadtteil Westminster Dutzende zeitgenössische Skulp-

A stroll through London’s West End leads past famous and his-toric highlights: Picadilly Circus, Oxford Street and Soho are

just some of the numerous attractions. Since 2010, the borough of Westminster has been host to an open-air art gallery. Launched in the build up to the 2012 Summer Olympics and the Queen’s Diamond Jubilee, the “City of Sculpture Exhibition” features doz-ens of contemporary sculptures on display in Westminster’s squares and parks. The pieces are exchanged regularly and the project’s

InfInIte LIght Loop Leuchtende endLosschLeIfe

Artist tim Morgan’s latest sculpture captures light with SCHOTT DURAN® glass rods in London’s city of Westminster.

Mitten in London: die neue skulptur des Künstlers tim Morgan sammelt Licht mit DURAN® glasstäben von SCHOTT.

Phot

os F

otos

: schott

/M.

co

uch

man

Page 23: Technology Magazine "SCHOTT solutions" Edition 1/2013

23

turen ausgestellt. Das Projekt erfreute sich großer Beliebtheit und die Stadtplaner verlängerten es auf unbestimmte Zeit. Inzwischen werden die Kunstwerke sogar im regelmäßigen Turnus aus-getauscht. Eine der neuesten Exponate der öffentlichen Galerie: Tim Morgans „Aurora“. Nachdem SCHOTT bereits in der Vergan-genheit Glas für seine Werke zur Verfügung gestellt hatte, wandte sich der Künstler für diese Skulptur erneut an das Unternehmen:

„Ich habe schon immer eine sehr gute Beziehung zu SCHOTT, und die Produkte sind von höchster Qualität.“

Aurora ist die größte Plastik, die Morgan bisher aus einem Stück gebaut hat. Sie ragt drei Meter in die Höhe und wiegt fast eine Tonne. Die Skulptur spiegelt elegante und zugleich techni-sche Komplexität wider – eines der Merkmale von Morgans Arbeit. Sie besteht aus zwei gewalzten Baustahlbändern, die leuchtend gelb lackiert sind. Der Raum zwischen den Stahlstreben ist mit Tausenden geschliffenen Glasstäben gefüllt – aneinander gereiht überspannen sie eine Strecke von über zwanzig Fußballfeldern. Die Glasstäbe fangen das Licht der Sonne, von Gebäuden und aus dem Verkehr ein und konzentrieren es als helle, auffällige Splitter. So korrespondiert das Aussehen der Skulptur auf ganz besondere Wei-se mit der Umgebung und steht im Einklang mit dem Tagesablauf.

Auroras geschwungene Form ist ein weiteres Merkmal von Morgans besonderer Technik. Sie suggeriert bekannte kulturelle Zeichen: Das griechische Symbol für die Unendlichkeit eben- so wie das ursprünglich ägyptische Motiv einer Schlange, die sich in den Schwanz beißt. Außerdem erzeugt das Werk eine leichte optische Täuschung: Die Stahlschleife erscheint vielen Betrach-tern als zwei einzelne Bänder. „In der Umgebung des Cavendish Square steht die einfache Konstruktion aus Stahl und Glas der fraktalen Komplexität der Natur besonders gut gegenüber“, erklärt Morgan. SCHOTT DURAN® Glas wird vor allem in der Beleuchtung und für Laborgeräte eingesetzt. „Die besonderen optischen Eigen-schaften und die Haltbarkeit machten es aber auch ideal für dieses Outdoor-Kunstprojekt“, sagt Klaas Roelfsema, Regional Sales Manager bei SCHOTT UK. <

[email protected]

popularity has led city planners to extend it indefinitely. One of the newest additions to this public gallery is Tim Morgan’s

“Aurora.” As SCHOTT has provided glass for his sculptures in the past, Morgan approached the company in search of support:

“I’ve always had a good relationship with SCHOTT and their prod-ucts are of the highest quality.”

Aurora is the largest single piece sculpture Morgan has built to date. It stands an impressive three meters high and weighs slight-ly less than a ton. Aurora exemplifies the elegant engineering com-plexity that is a feature of Morgan’s work. It is made from two belts of rolled, welded and painted mild steel. Its tense, wound form is balanced by its bright and playful, vibrant yellow paint. Where the belts delaminate the space is filled with thousands of cut glass rods

– their combined length spans a distance of over twenty soccer fields. The glass rods capture ambient light from the sun, buildings, and traffic, and focus it into bright eye-catching slivers. In this way, the sculpture’s appearance is particularly dependent on its environ-ment and changes as the day passes.

The circular form of the sculpture subtly displays its engineer-ing. It also suggests common cultural symbols; those of the Greek infinity icon or the originally Egyptian motif of a serpent eating its own tail. In addition, the work pulls off a slight optical illusion: the single belt appears to be two to many viewers. “Placed in the semi-natural environment of Cavendish Square, the simple steel and glass form of the sculpture contrasts with the fractal complex-ity of nature,” says Morgan. SCHOTT DURAN® is the same glass used in a wide range of lighting and laboratory applications.

“Its special optical qualities and durability also made it ideal for this artistic outdoor project,” says Klaas Roelfsema, Regional Sales Manager with SCHOTT UK. <[email protected]

The plastic Aurora consists of two belts of rolled steel that have been painted a vibrant yellow. The space ­between­the­steel­belts­is­filled­with­thousands­of­cut­glass rods.

Die Plastik Aurora besteht aus zwei gewalzten Baustahl-bändern, die leuchtend gelb lackiert sind. Der Raum zwischen den Stahlstreben ist mit Tausenden geschliffenen Glasstäben gefüllt.

Page 24: Technology Magazine "SCHOTT solutions" Edition 1/2013

schott solutions 1/13 touch panels touchpanels

alexander lopez

24

l iebe macht blind – das Sprichwort trifft nicht zuletzt auf einen begehrten Gebrauchsgegenstand zu: das Touch-Display.

Denn je häufiger die Finger über die berührungssensible Ober-fläche wandern, desto mehr sorgen Fingerabdrücke und Schmutz für weniger Durchblick. Diese unschöne Nebenwirkung einer erfolgreichen Technologie könnte für professionelle Touch- Displays ein Ende haben. Denn mit CONTURAN® DARO (dauerhaft antireflektiv und oleophob) entwickelten SCHOTT und das US-Unternehmen JDSU die erste schmutzabweisende und leicht zu reinigende Antireflex-Beschichtung für technische Touch- Displays und interaktive Kiosksysteme. Sie soll zunächst Anwen-dung finden in Public-Displays in öffentlichen Räumen oder Konsolen in Spielsalons sowie zur Geräteausrüstung in Industrie, Marine- und Medizintechnik.

Die Vorteile beschreibt Dr. Marten Walther, Leiter Anwen-dungsentwicklung SCHOTT Advanced Optics: „Durch spezielle Modifikationen an dieser Sol-Gel-Schicht ist es gelungen, die oleophobe Anti-Fingerprint-Schicht von JDSU einzigartig dauer-haft mit unserer entspiegelten CONTURAN® Schicht zu verbinden. Hierdurch erzielten wir eine bislang unerreichte Haltbarkeit.“ CONTURAN® DARO widersteht weit über 450.000 mechanischen Reibungen und ist mehr als 90 Tage beständig gegen Salz-

l ove is blind – this saying also applies to a popular everyday commodity: touch displays. After all, the more we swipe our

fingers over these touch-sensitive surfaces, the more fingerprints and soil we leave behind. For professional displays, this unpleasant side effect of a very successful technology may well be coming to an end. Together with the U.S. company JDSU, SCHOTT has developed CONTURAN® DARO (= permanently anti-reflective and oleophobic), the first soil resistant and easy to clean, anti- reflective coating for technical touch displays and interactive kiosk systems. It will be used in the displays in public spaces or consoles in amusement arcades, but also in devices used in industrial, marine and medical technology.

Dr. Marten Walther, Head of Application Development at SCHOTT Advanced Optics, describes the advantages as follows:

“By making special modifications to the solgel layer, we were able to combine the oleophobic anti-fingerprint coating from JDSU with our anti-reflective CONTURAN® layer in a uniquely permanent manner. By doing so, we achieve previously unknown durability.” CONTURAN® DARO withstands mechan-ical friction far more than 450,000 times and remains stable even after more than 90 days of being sprayed with salt. In other words, it also stands up to chemical wear from the salt contained in

NO MORE FiNgERpRiNts OhNE FiNgERabdRückEFor the first time ever, the anti-reflective coating CONTURAN® DARO combines a coating that reduces reflections with a film that protects the cover glasses used in professional touch displays from soiling. Die Antireflex-Beschichtung CONTURAN® DARO kombiniert erstmals eine Entspiegelung mit einem Schutzfilm gegen Verunreinigung auf Deckgläsern für professionelle Touch-Displays.

phot

o Fo

to :

sCh

OTT

/C.

Co

star

d

Page 25: Technology Magazine "SCHOTT solutions" Edition 1/2013

25

Sprühnebel, hält also auch chemischem Verschleiß aufgrund des Salz gehaltes im Hautschweiß stand. Zugleich reduziert die Schicht Spiegelungen um mehr als 90 Prozent. Selbst intensives Tippen auf der Monitor-Vorsatzscheibe verursacht kaum Fingerprints. Die Beschichtung sorgt nicht nur für weitgehend spiegelfreie Betrachtung, sondern ist auch schmutz- und fettabweisend.

„Besonders die einfache Reinigung findet Gefallen. Mit CONTURAN® DARO genügt es, zweimal über das Display zu wischen – und der Schmutzbelag ist weg“, berichtet Uwe Wilkens.

„Der Markt für Touch-Displays forderte schon lange eine solch widerstandsfähige und dauerhafte Antireflexbeschichtung, bei der die optische Qualität des Displays auch bei hohen Auflösungen voll erhalten bleibt, in Kombination mit einer oleophoben Ober-fläche“, so der SCHOTT Produktmanager. Inzwischen gingen bei SCHOTT schon die ersten Produktionsaufträge aus Europa für industrielle Anwendungen ein. Die Serienproduktion am Stand-ort Grünenplan, Deutschland, ist gestartet. <[email protected]

human sweat. At the same time, this coating reduces reflections by more than 90 percent. Even intensive typing on the front pan-el of a display screen caused hardly any fingerprints. The coating ensures not only viewing that is virtually free of reflections, but also repels dirt and grease.

“What people like most is how easy it is to clean. With CONTURAN® DARO, all you need to do is wipe over the display twice and the dirty surface will be clean,” Uwe Wilkens notes.

“The touch display market has been demanding this type of resis-tant and permanently anti-reflective coating that preserves the full optical quality of the display in combination with an oleophobic surface for quite some time,” the SCHOTT Product Manager adds. In the meantime, SCHOTT has taken initial manufacturing orders from Europe for use in industrial applications. Mass manufacturing is already underway at the site in Grünenplan, Germany. <

[email protected]

Photo on p. 24: The left half of the photo with CONTURAN® DARO and the right without. This anti-reflective oleophobic coating clearly resists soiling from fingerprints or moisture on touch displays and is ideal for use in technical and public displays (photo below).

Bild S. 24: Linke Bildhälfte mit, rechte ohne CONTURAN® DARO. Die oleophobe Antireflex-Beschichtung wirkt sichtlich abweisend gegenüber Fingerabdrücken und Wasser auf Touch-Displays und eignet sich für technische oder Public-Displays (Bild unten).

Phot

o Fo

to :

Th

inks

tock

“The touch display market has been demanding this type of resistant and permanently anti-reflective coating for some time.”

„Der Markt für Touch-Displays forderte schon lange eine solch widerstandsfähige und dauer-hafte Antireflexbeschichtung.“ Uwe Wilkens, SCHOTT Product Manager

Page 26: Technology Magazine "SCHOTT solutions" Edition 1/2013

26

schott solutions 1/13 hoME APPliAncEs hAusGERÄtE

chRistinE FuhR

E in paar Tage frei – was tun? Viele entscheiden sich für einen Kurzurlaub in einem der großen Vergnügungsparks. Wie die

Themed Entertainment Association (TEA) ermittelte, verzeichne-ten die 25 meistbesuchten Themen- und Freizeitparks der Welt mit 198,1 Millionen Besuchern in 2011 einen Aufschwung von plus 4,5 Prozent gegenüber dem Vorjahr. Damit geht der Erfolgskurs insbesondere der großen Fun-Parks in Asien, Europa sowie Nord- und Südamerika weiter, die mit neuen, actionreichen Attraktionen und faszinierenden Shows satte Besucherzahlen einfahren und mit perfekter Infrastruktur wie Hotels und Restaurants punkten.

Der mit 15.000 Hektar flächenmäßig weltweit größte Freizeit-komplex ist das Walt Disney World Resort in Lake Buena Vista im US-Bundesstaat Florida. Einer der vier großen Themenparks auf dem Walt Disney Gelände ist Epcot®, der für „Experimental Prototype Community of Tomorrow“ steht und den technologi-schen Fortschritt der Menschheit sowie den verschiedenen Kul- turen der ganzen Welt fokussiert. Mit 10,8 Millionen Besuchern jährlich steht er auf Rang 3 der beliebtesten US-Freizeitparks. Herzstück von Epcot® ist „Innoventions“, ein aus zwei Gebäuden bestehender Pavillon mit interaktiver Erlebniswelt. Hier haben

W hat do we do when we have a few days off ? Apparently, many of us decide to spend a couple of days at one of

the major amusement parks. According to the Themed Entertain-ment Association (TEA), the 25 most-visited theme and leisure parks in the world recorded 198.1 million visitors in 2011, an in-crease of 4.5 percent over the previous year. As this clearly indi-cates, the major amusement parks in Asia, Europe and North and South America continue to draw record numbers of visitors thanks to their new attractions that are action-filled, their fabu-lous shows, and perfect infrastructure that also includes hotels and restaurants. Walt Disney World Resort in Lake Buena Vista, Florida, with its 15,000 square meters of space, ranks as the world’s largest leisure complex. Epcot®, which stands for “Experimental Prototype Community of Tomorrow,” focuses on the technologi-cal progress that mankind is making as well as cultures from around the world. It is one of the four main theme parks on the Walt Disney Resort grounds. With 10.8 million visitors each year, Epcot® is the third most popular amusement park in the United States.

“Innoventions,” a pavilion that consists of two buildings that are home to an interactive world of experiences, represents the heart

A DreAm Comes True VerwirkliChTe Vision

At walt Disney world resort in Florida, visitors to the “Vision house” gain a direct insight on all that a “green” home has to offer. An environmentally friendly CERAN® glass-ceramic cooktop panel and an efficient burning fireplace featuring a ROBAX® glass-ceramic panel from SCHOTT are among the highlights.

Im Walt Disney World Resort in Florida erhalten Besucher im „Vision House“ direkten Einblick in ein „grünes“ Zuhause. Als highlights werden dort auch eine umweltfreundliche CERAN® Glaskeramik-Kochfläche und ein effizienter Kamin mit ROBAX® Glaskeramikscheibe von SCHOTT präsentiert.

Phot

o Fo

to : schott

/h.

Fis

che

r

Photo Foto : DIsNEY©

Page 27: Technology Magazine "SCHOTT solutions" Edition 1/2013

27

Besucher die Möglichkeit, in anspruchsvollem und unterhalt samem Umfeld zu forschen, zu entdecken und zu erfahren, welche erstaun-lichen Innovationen unser Leben in Zukunft verbessern helfen.

Seit 22. April 2012, dem internationalen Tag der Erde, ist Inno-ventions um eine weitere Attraktion reicher: Das beim Thema Nachhaltigkeit führende US-Medienunternehmen Green Builder Media eröffnete mit dem „Vision House“ eine experimentelle Aus-stellung, die nachhaltiges Denken forcieren soll. Thematisiert werden nicht nur Energieeffizienz und Wasseraufbereitung, son-dern auch der automatisierte Haushalt, aber auch Wohnqualität, Mehr-Generationen-Design, Sicherheit und Langlebigkeit.

Bei der geführten Tour durch die Ausstellung werden die Be-sucher über intelligente Produkte und fortschrittliche Technolo-gien informiert. Führende Hersteller unterschiedlicher Branchen zeigen „grüne“ Wohnlösungen, wie etwa energieeffiziente Fenster und Türen, Hartholzböden und -Schränke, Photovoltaikmodule, hocheffiziente Heiz-, Belüftungs- und Kühlsysteme, Stromtank-stellen für Elektrofahrzeuge, innovative Automationssysteme für das ganze Haus, langlebige, umweltfreundliche Außenmaterialien, LED-Lichtlösungen und stromsparende Haushaltsgeräte. Alle vor-gestellten Produkte sind kommerziell erhältlich. Mit einer um-weltfreundlichen CERAN® Glaskeramik-Kochfläche und einer ROBAX® Kaminsichtscheibe werden im Vision House auch Pro-dukte von SCHOTT präsentiert. Hinter ROBAX® Kaminsichtschei-ben kann Holz mit hoher Wärmeleistung effizient, CO2-neutral und fast feinstaubfrei verbrannt werden.

„Wir sind begeistert, dass wir mit Disney zusammenarbeiten konnten und freuen uns, Hausbesitzern in unterhaltsam-informa-tiver Art zu vermitteln, dass bereits kleine Verhaltensänderungen durchaus große Auswirkungen auf die Umwelt haben. Mit dem Vision House möchten wir eine inspirierende Botschaft verbreiten, das Thema Nachhaltigkeit ganz persönlich ansprechen und Fami-lien „grünes“ Wohnen näher bringen,“ erklärt Sara Gutterman, CEO von Green Builder Media. <[email protected]

of Epcot®. Here, visitors have the opportunity in a sophisticated and entertaining environment to do research and discover and ex-perience the amazing innovations that will help improve our lives in the future.

On Earth Day, April 22, 2012, Innoventions became home to yet another key attraction: Green Builder Media, North America’s leading media company focused on sustainable living, opened the Vision House, an experiential exhibit aimed at encouraging people to engender sustainable thinking. The main themes include not only energy efficiency, water conservation, and automation of en-tire homes, but also indoor environment quality, multi-generation design, security and durability. During the guided tour through the exhibition, visitors learn more about intelligent products and advanced technologies. Leading companies from various indus-tries present “green” living solutions such as energy-efficient doors and windows, hardwood floors and cabinets, photovoltaic mod-ules, highly efficient heating, ventilation and cooling systems, elec-tric vehicle charging stations, innovative automation systems for the entire house, durable, environmentally friendly outside materi-als, LED lighting solutions and home appliances that save electric-ity. All products incorporated into the Vision House are commer-cially available. These include an environmentally friendly CERAN® glass-ceramic cooktop panel, which is manufactured without using the heavy metals arsenic and antimony. A ROBAX® fireplace view-ing panel is an integral part of an environmentally friendly appli-ance and allows for wood to be burned more efficiently, delivering higher heat output and is CO2 neutral, emitting virtually no fine dust particles. “We are thrilled to have the opportunity to work with Disney to demonstrate to homeowners that small behavioral modifications can make big differences in their environmental im-pact. Our goal with the Vision House is to deliver an inspiring message that makes sustainability personal – to help families ‘bring green home’ both literally and figuratively,” explains Sara Gutter-man, CEO of Green Builder Media. <

[email protected]

Phot

o Fo

to : DIsNEY©

One new key attraction in Innoventions is the Vision House, an experimental exhibit aimed at inspiring visitors to learn more about intelligent products and green living solutions.

Highlight in „Innoventions“ ist das Vision House mit seiner inspirierenden, experimentellen Ausstellung mit intelli-genten Produkten grünen Wohnideen.

Page 28: Technology Magazine "SCHOTT solutions" Edition 1/2013

28

schott solutions 1/13 Focus Fokus

Page 29: Technology Magazine "SCHOTT solutions" Edition 1/2013

29

Phot

o Fo

to :

sch

ott

/M. F

örst

er

RETURN OF THE KNIGHTS

knighthood was practiced and tournaments were held where

nobility once dined and put on festive balls. Exhibits from the

armory in Dresden, one of the world’s most important collec-

tions of magnificent arms and suits of armor, are now on

display in the gigantic hall of the Royal Palace in Dresden. the

anti-reflective AMIRAN® glass that was used to produce 13 large

display cases provides an undisturbed view of the noble knights and

their horses. <

RücKKEHR dER RITTER

Wo einst der Adel prachtvoll tafelte und rauschende Bälle gab, wer-

den heute Rittertum und turnierwesen inszeniert: im Riesensaal des

Dresdner Residenzschlosses sind jetzt Exponate der Dresdner Rüst-

kammer, einer der weltweit bedeutendsten sammlungen von Prunk-

waffen und Rüstungen, ausgestellt. Einen ungestörten Blick auf die

edlen Ritter und ihre Pferde ermöglicht entspiegeltes AMIRAN® Glas,

mit dem 13 großformatige Vitrinen ausgestattet wurden. <

Page 30: Technology Magazine "SCHOTT solutions" Edition 1/2013

30

ALEXANDER LOPEZ

schOtt sOLutiONs 1/13 REsEARch AND tEchNOLOgy FORschuNg uND tEchNOLOgiE

D er Legende nach erhielt der römische Kaiser Tiberius um das Jahr 30 nach Christus ein unzerstörbares, flexibles Glas.

Weil er jedoch den Wertverlust von Gold, Silber und Bronze be-fürchtete, beseitigte er die Werkstatt des Glasmachers.

Also aus der Traum vom biegbaren, unzerbrechlichen Glas? Nicht für die Glasforscher von SCHOTT: „Glas hat eine enorme innere Festigkeit. Heutige Glasprodukte nutzen kaum ein Prozent dieses Potenzials. Wir möchten mehr davon nutzbar machen“, so

L egend has it that the Roman Emperor Tiberius was presented with an indestructible flexible glass around the year 30 A.D.

However, because he was afraid that gold, silver and bronze would lose value, he destroyed the glassmaker’s workshop.

So did that mark the end of the dream of coming up with bend-able, indestructible glass? Certainly not for glass researchers at SCHOTT. Today’s glass products hardly use even one percent of this potential. Our goal is to use more of it,” says Dr. Markus Kuhr, an

On the Way to Super Strong Glass Unterwegs zum superfesten Glas

The industry is demanding ever thinner, yet sturdy, transparent materials. Applied

Research at schott therefore has one clear objective: developing glass that is

considerably stronger.

Die Industrie verlangt immer dünnere, aber zugleich stabile transparente Materialien.

Die angewandte Forschung von schott hat deshalb ein klares Ziel: die Entwicklung

von Gläsern mit immer höherer Festigkeit. Ph

otos

Fot

os :

sch

ott

/c. c

osta

rd

Page 31: Technology Magazine "SCHOTT solutions" Edition 1/2013

31

Festigkeitsexperte Dr. Markus Kuhr. Keine einfache Aufgabe: Me-talle oder Kunststoffe sind flexibel und lassen sich stark verbiegen. Bei Überbeanspruchung verformen sie sich plastisch. In unserer Erfahrungswelt für Glas erscheint das alles undenkbar: Glas lässt sich nur minimal biegen oder dehnen, ehe es quasi ohne Voran-kündigung bricht. Man spricht bei Glas wie auch bei Keramiken und Kristallen von sogenannten Sprödbruchmaterialien.

An der realen Glasoberfläche finden sich mikroskopisch kleine Risse. Deren „Spitzen“ verrunden sich unter mechanischer Belas-tung nicht wie bei Metallen durch plastisches Fließen. Ausgehend von einer solchen Spitze, breitet sich der Riss ab einer kritischen Zugspannung schlagartig ins Glasinnere fort und führt zum Zer-brechen des Glases.

Um die Belastbarkeit von Gläsern trotz dieser glaseigenen festigkeitsmindernden Mechanismen zu steigern, wird – z. B. bei Deckgläsern für Smartphones oder bei Flugzeug- und Zugvergla-sungen – eine Methode angewandt, mit der sich die Widerstands-fähigkeit im Vergleich zu konventionellem Glas etwa verfünffachen lässt. Durch einen sogenannten Ionenaustauschprozess wird eine je nach Glasart und Anwendung etwa 30 bis 120 Mikrometer tiefe chemische Veränderung der Glaszusammensetzung erzeugt, die dazu führt, dass sich eine Druckspannungszone ausbildet. Will sich nun ein Riss von der Oberfläche kommend mit zerstörerischer Wirkung ins Glasinnere hinein ausbreiten, muss er zunächst diese enorme Druckspannung von bis zu 1.000 MPa gleich einem Damm überwinden. Resultat: das Produkt – z. B. ein Smartphone-Deckglas – ist wesentlich weniger bruchanfällig bei mechanischer Belastung. Auch die Kratz-, Schlag- und Biegezugfestigkeit lässt sich so steigern.

Neben der absoluten Stärke der Druckspannung ist es ent-scheidend, wie tief diese Ionenaustauschzone in das Glas hinein reicht. Denn nur wenn Risse wie etwa Kratzer die Zone durchsto-ßen, verringert sich die Festigkeit des Produktes. Dieser chemische

expert on rigidity. But this isn’t an easy task because metals and plastics are flexible and can be bent very easily. However, if they are subjected to too much stress, this will deform them plastically. Based on our experience, this sounds impossible with glass. After all, glass can hardly be bent or stretched at all before it suddenly breaks. This also explains why glass, ceramics and crystals are referred to as so-called brittle fracture materials.

Microscopically small cracks can be observed on glass surfaces. And when mechanical pressure is applied, their “peaks” don’t be-come rounded like metals do because of plastic flow. These types of peaks can cause a crack to spread into the middle of the glass and break the glass if enough tensile stress is applied.

A technique that is capable of increasing the strength of glass to roughly five times its normal value, despite the inherent mecha-nisms that weaken it, is now being used to increase the strength of glass so it can be used as cover glass in smartphones or in aircraft and locomotive glazing. A so-called ion exchange process is now being used to induce a roughly 30 to 120 micrometer deep chemi-cal change in the composition of the glass, depending on the glass type and application, that creates a compressive stress zone. So, if a crack spreads out from the surface to penetrate into the glass and thus cause destruction, it first needs to overcome this enormous compressive stress of up to 1000 MPa like getting past a dam. As a result, the respective product, a cover glass for a smartphone, for example, will be far less likely to break when mechanical stress is applied. Furthermore, this technique can also be used to increase scratch resistance and impact and bending strength.

Besides the absolute strength of the compressive stress, the question of how deeply these ion exchanges take place in glass is also quite important. After all, the product will only lose its strength if cracks like scratches manage to penetrate through the zone. This chemical ion exchange processes has long been used in aircraft and high-speed train glazing to improve the strength of the

SCHOTT researchers perform sophisticated scratch tests to obtain differentiated results on the scratch resistance of various types of glass.

Differenzierte Ergebnisse zur Kratzfestigkeit von Gläsern erhalten die SCHOTT Forscher durch auf-wendige Scratch-Tests.

Page 32: Technology Magazine "SCHOTT solutions" Edition 1/2013

32

schOtt sOLutiONs 1/13 REsEARch AND tEchNOLOgy FORschuNg uND tEchNOLOgiE

Ionenaustauschprozess wird bereits bei Flugzeug- und Hochge-schwindigkeitszugverglasungen seit längerem zur Verbesserung der Schlagfestigkeit von Windschutzscheiben verwendet. Inzwi-schen bietet SCHOTT unter der Dachmarke Xensation® auch ein einzigartig breites Spektrum von entsprechend behandelten Glä-sern für unterschiedliche Touch-Technologien an.

Doch woran arbeiten die SCHOTT Forscher zurzeit? „Da die Gebrauchseigenschaften des Produktes durch die mikroskopi-schen Eigenschaften bestimmt werden, haben wir uns das Ziel gesetzt, auf atomarer Ebene ein möglichst flexibles Glas zu finden“, erläutert Materialentwickler Dr. Ulf Dahlmann. „Wir möchten dem Glas einen Teil der plastischen Eigenschaften von Metallen und Polymeren mitgeben, ohne seine herausragenden Eigenschaf-ten wie Festigkeit oder optische Qualität zu mindern. Die Ursa-che für das Sprödbruchverhalten von Glas liegt tief in der Natur der atomaren Bindungen und chemischen Struktur in Gläsern. Wer diese Zusammenhänge versteht, findet auch Schlüssel zu neu-en Lösungswegen.“ Es gilt also, die Fähigkeit zu plastischer Verfor-mung unter Druck zu steigern. SCHOTT Forscher sind einigen glasbildenden Elementen auf der Spur, die diese Eigenschaften

windshields. In the meantime, SCHOTT has introduced an incred-ibly broad spectrum of treated glasses under its umbrella brand Xensation® for use in various touch technologies.

So what are SCHOTT researchers working on at the moment? “Due to the fact that a product’s useful properties are defined by its microscopic characteristics, we have set ourselves the goal of com-ing up with a glass that is as flexible as possible at the atomic level,” explains Material Developer Dr. Ulf Dahlmann. “We would like to give this glass some of the plastic properties of metals and poly-mers without sacrificing its outstanding properties like strength and optical quality. The reason for the brittle fracture behavior of glass can be found deep inside the nature of atomic bonds and chemical structures in glass. Understanding these relationships is the key to finding new solutions.”

In other words, the goal is to increase its ability to plastically deform under pressure. SCHOTT researchers are already on the trail of certain glass forming elements that enhance these proper-ties. Nevertheless, they also need to be bonded in an appropriate manner inside the right glass network. A difficult challenge that requires models of the glass structure and tests on structural me-

SCHOTT Research and Development has access to state-of-the-art devices for chemically tempering glass (left), characterizing the bulk material, performing microstructural analyses of glass surfaces and various types of fatigue tests like this two-point bending test (below), for instance.

Im Forschungszentrum in Mainz verfügt die SCHOTT Forschung und Entwicklung über modernste Geräte zur chemischen Vorspannung von Gläsern (links), zur Charakterisierung des Bulkmaterials, für Mikrostruktur-Analysen der Glasober- fläche sowie für unterschiedlichste Festigkeitstests wie etwa diesen Zweipunkt-Biegetest (unten).

Photos Fotos : schott/c. costard

Page 33: Technology Magazine "SCHOTT solutions" Edition 1/2013

33

fördern. Sie müssen dazu jedoch im passenden Glasnetzwerk in der passenden Vernetzung eingebunden sein. Eine komplexe Auf-gabe also, bei der Modelle zur Glasstruktur und Untersuchungen zur Strukturmechanik genauso gefordert sind wie Glaschemiker und -technologen, die Zusammenhänge experimentell aufzeigen und die Grenzen des technologisch und kommerziell Machbaren verschieben.

Welche Visionen stehen hinter solchen Entwicklungen? Bei-spielsweise ein Glas, das mit der richtigen Mischung zwischen Härte und Weichheit auf Kratzeinwirkungen reagiert, so dass die Kanten von möglichen Kratzern nicht mehr spröde ausbrechen, sondern plastisch weich zerfließen und damit weniger sichtbar werden. Oder aber ultradünne Gläser, die – ähnlich einer Glasfa-ser – flexibel biegbar sind und so völlig neue Produktionsprozesse und Produkte ermöglichen. Für diesen Zweck entwickelt SCHOTT bereits ein Glasprodukt mit höchster Kantenfestigkeit. Auch hier spielt die Wechselwirkung von Schneidverfahren und Reaktion des Materials die entscheidende Rolle.

Damit ist man gut gerüstet für die Entwicklung der superfes-ten Gläser von morgen. „Flexible Dünnstgläser oder leichte hoch-feste Gläser können in den nächsten zehn Jahren zu einer wahren Technologie- und Produktrevolution in Elektronik, Licht- und Haustechnik, Mobilität und Industrieanwendungen beitragen“, so Dr. Rüdiger Sprengard, Leiter Produktentwicklung in der SCHOTT Forschung. Vielleicht wird es in ferner Zukunft tatsäch-lich einmal Realität: „Vitrum flexile“, das flexible, unzerstörbare Glas aus der Antike. <

[email protected]

chanics, but also glass chemists and technologies that display the relationships in an experimental manner and push back the bound-aries of what is technically and commercially possible.

So what visions are behind these types of developments? Per-haps developing a glass that is capable of reacting to the effects of scratches by using the right mixture of hardness and softness to ensure that the edges of possible scratches no longer break off in a brittle way, but rather flow away plastically and are thus less visible. Or ultra-thin glasses that are flexibly bendable, much like fiber optics, and thus enable completely new production processes and products. SCHOTT is already developing a glass product with the highest possible edge strength for this very reason. Here, too, the way in which cutting techniques interact and how the material reacts are both important factors.

SCHOTT is therefore well prepared to develop the even stron-ger glasses we will be seeing in the future. “Over the next ten years, flexible, ultra-thin and light glasses could well contribute to a real technology and product revolution in the areas of electronics, lighting and household technology, and in mobility and indus-trial applications,” says Dr. Rüdiger Sprengard, head of Product Development with SCHOTT Research. Maybe someday it will ac-tually become reality: “Vitrum flexile,” the flexible, indestructible glass from the ancient world. <[email protected]

FESTIGKEITSSTEIGERUNG DURCH IONENTAUSCHBeim Ionenaustausch werden Alkaliionen gegen größere Ionen aus-

getauscht. Dadurch entstehen Spannungskräfte, die Defekte aufhal-

ten können. Je tiefer die Ionen in die Glasoberfläche dringen, desto

tiefer reicht diese Druckspannung von bis zu 1.000 Megapascal

(MPa). Dadurch wird das Glas wesentlich belastbarer. <

INCREASED STRENGTH THROUGH ION EXCHANGEWhen ion exchanges take place, alkaline ions are exchanged for

larger ions. This creates tensile stresses that can resist defects. The

deeper the ions penetrate into the glass surface, the greater this

tensile stress of up to 1000 megapascal (MPa) will be. This makes the

glass much stronger. <

Sour

ce Q

uelle

: sc

ho

tt/d

w

Before Vorher After Nachher

Glass surfaceGlasoberfläche

Na ion

K ion

O atom

Si atom

Glass surfaceGlasoberfläche

Na ion

K ion

O atom

Si atom

Salt bath Salzlösung

Glass Glas

Salt bath Salzlösung

Glass Glas

Page 34: Technology Magazine "SCHOTT solutions" Edition 1/2013

34

caroline zörlein

a lles begann vor fünfzehn Jahren. Einige Gemeindesprecher in Nordost Calgary fassten einen Entschluss: Sie wollten

die internationale Gemeinde näher zusammenbringen und damit eine sichere, kooperative und gesunde Nachbarschaft fördern. Das neue „Genesis Centre of Community Wellness“ im Herzen des Bezirks ist die Realisierung eines Traums. Auf 21.000 Quadrat-metern fasst der Komplex Sportstätten, Versammlungsräume, ein medizinisches Zentrum und eine öffentliche Bibliothek. SCHOTT half diesen Traum wahr werden zu lassen und lieferte für die Fassade des Hauptgebäudes ein innovatives Glas mit speziellen Farbeffekten.

Das Herzstück des Genesis Centre ist der Zentralbereich in Oktagon-Form. An den acht Ecken stehen gläserne Türme, die das Licht, die Luft und den Wärmekomfort regulieren. „Wir wollten Farbeffektglas für die Turmfassaden nutzen, um die Konstruktion visuell interessant zu gestalten und dem Ort eine Vitalität zu ver-leihen, die Menschen anzieht“, sagt Architekt David Wittman von Gibbs Gage Architects. Und genau das erfüllt SCHOTT NARIMA® eco. Das effektvolle Glas zeigt ein schillerndes Farbspiel in sechs Varianten und setzt visuelle Akzente mit beeindruckender Tiefen-wirkung. „NARIMA® eco Farbeffektglas schafft ein lebendiges Gebäude, das sich zu verwandeln scheint, weil die Farben bei unterschiedlichem Lichteinfall wechseln“, sagt Donald Press, General Manager Architecture SCHOTT North America. Farbe

F ifteen years ago, a group of community leaders were determined to bring the dynamic and diverse cultures of

north-eastern Calgary together to promote safe, cooperative and actively healthy neighborhoods. The new Genesis Centre of Community Wellness at the heart of the area is the realization of this dream. The 21,000 square meter complex houses multiple indoor and outdoor sports facilities, meeting areas, a medical center as well as a public library. By supplying attractive dichroic glass for the façade of the central building, SCHOTT has helped this dream come to life.

The heart and soul of the Genesis Centre is an octagonal open space surrounded by eight glass towers that control light, air and thermal comfort. “Dichroic glass on the corners of each of the towers provides the visual interest we needed to animate the vital-ity of this space and draw people to the building,” says architect David Wittman from Gibbs Gage Architects. SCHOTT NARIMA® eco color effects glass does just that. Producing dazzling color effects in six different variations, it makes a bold visual statement while also conveying an impressive sense of depth. “NARIMA® eco color effects glass creates a living building that appears to change as the colors transform under different lighting conditions,” says Donald Press, General Manager Architecture SCHOTT North America. While bringing color and light to the façade was important, the other challenge was to control heat and thermal transmission.

schott solutions 1/13 architecture architeKtur

Colorful Glass in a Diverse Community

Buntes Glas für eine vielfältiGe Community

SCHOTT NARIMA® eco dichroic glass makes northeastern Calgary’s Genesis Centre ofCommunity Wellness a real eye-catcher.

SCHOTT NARIMA® eco farbeffektglas zieht die Blicke auf Calgarys neuestes Bürgerhaus,das Genesis Centre of Community Wellness.

Page 35: Technology Magazine "SCHOTT solutions" Edition 1/2013

35

und Licht auf die Fassade zu bringen, war nur eine der An- forderungen, die es zu erfüllen galt. Eine andere war die Wärme-regelung und -übertragung: „Calgary hat jährlich mindestens 300 Sonnentage. Dazu kommen extrem niedrige Tempera turen im Winter“, erklärt Press. NARIMA® eco Farbeffektglas besitzt eine hohe thermische Stabilität – die Eigenschaften der Hitzeaufnahme und die thermische Isolierung sind optimal. Für die acht Türme des Genesis Centre wurden 325 Quadratmeter des Spezialglases verbaut. Jede der ein Zoll dicken Scheiben setzte SCHOTT aus blau-goldenem NARIMA® eco Glas und einer klaren Glasschicht mit Sonnenschutz zusammen – das Farbeffektglas erfüllt damit perfekt die Ansprüche und die Ästhetik, die an das Projekt ge- stellt waren. <[email protected]

“Calgary has at least 300 days of sunshine per year along with ex-treme low temperatures in the winter,” Press explains. NARIMA® eco dichroic glass has a high thermal stability – its heat gain protection and thermal insulation values are optimal. 325 square meters were needed for the eight towers of the Genesis Centre. The glass was supplied in one-inch thick units comprised of blue-gold NARIMA® eco glass and an interior pane of clear glass with a solar control coating – the dichroic glass thus delivers the performance and aesthetics required to meet the project’s needs. <

[email protected]

Glass towers are characteristic of the main area of the Genesis Centre. The color effects glass SCHOTT narima® eco puts on dazzling plays of color and sets impressive visual accents.

Gläserne Türme markieren den Zentralbereich des Genesis Centre. Das Farbeffektglas SCHOTT narima® eco zeigt schil-lernde Farbspiele und setzt beeindruckende visuelle Akzente.

Phot

o Fo

to :

GIB

BS G

AGE

ARCH

ITEC

TS

Page 36: Technology Magazine "SCHOTT solutions" Edition 1/2013

36

schott solutions 1/13 FlAt GlAss FlAchGlAs

chRistinE FuhR

K aum ein Land scheint in seinem Inneren so gespalten zwi-schen Tradition und Moderne wie die Türkei: Zum einen

die ursprüngliche, landwirtschaftlich geprägte Türkei, in der Bräu-che und vor allem auch die Religion eine wichtige Rolle im Alltag spielen; zum anderen die prosperierenden, hochindustrialisierten Zentren wie Istanbul, Ankara oder Izmir, in denen westlicher Lifestyle und Hightech seit der Jahrtausendwende mit großer Dynamik Einzug gehalten haben.

Auch wenn das Wachstum der türkischen Wirtschaft 2012 ab-kühlte und nur um 2,2 Prozent wuchs, übertraf es dennoch weiter die Zuwachsraten aller anderen Volkswirtschaften Europas. Nach den Rekordjahren mit Wachstumsraten von neun (2010) und 8,5 Prozent (2011) soll in diesem Jahr die Wirtschaftsleistung wieder um mehr als fünf Prozent steigen. Dies entspricht dem durchschnittlichen Wachstum der türkischen Wirtschaft in den vergangenen zehn Jahren, in denen sich das Bruttoinlandsprodukt mehr als verdoppelt hat.

Wie andere Branchen hat auch die internationale Hausgeräte-industrie ihre Chance früh erkannt und im aufstrebenden türki-schen Markt neue Produktionsstandorte erschlossen. Mit der Akquisition des türkischen Flachglasproduzenten Orim in 2003 hat SCHOTT an der positiven Wirtschaftsentwicklung des Landes partizipiert. Und mit seiner Präsenz die Marktausweitung seiner Kunden flankiert − getreu dem Motto, „nah am Kunden“ zu sein. Hauptsitz des unter SCHOTT Orim firmierenden Unternehmens ist die aufstrebende Industriestadt Çerkezköy; parallel wird in Bolu,

h ardly any other country seems to be so internally divided be-tween tradition and modernity as Turkey. A pristine Turkey

with an agrarian character that places such high importance on customs and religion during everyday life on the one hand and, on the other, prosperous, highly industrialized centers like Istanbul, Ankara or Izmir, in which Western lifestyle and high-tech have been rapidly gaining ground since the turn-of-the-century.

Even though the growth of the Turkish economy cooled down in 2012 and only reached 2.2 percent, it still exceeded the growth rates of all of the other European economies. Following record years with growth rates of 9 (2010) and 8.5 percent (2011), eco-nomic performance is expected to rise by more than five percent again this year. This equates to the average growth rate of the Turkish economy over the last ten years during which the gross domestic product doubled.

Like other fields, the international household appliance indus-try has recognized this opportunity early and opened up new manufacturing sites in the emerging Turkish market. By acquiring the Turkish flat glass manufacturing company Orim in 2003, SCHOTT has actively participated in designing the country’s economic development. And, through its presence, flanked its customers’ efforts to grow the market – true to its motto of ‘staying close to the customer.’

The main headquarters of the company that trades under the name SCHOTT Orim is located in the fast-growing industrial city of Çerkezköy. In addition, the company also manufactures in Bolu,

Turkey ranks among the world’s fastest growing national economies. SCHOTT recognized the potential this booming country has to offer and established its own local flat glass

production facility here 10 years ago.

Die Türkei zählt zu den am stärksten wachsenden Volkswirtschaften der Welt. SCHOTT hat das Potenzial des boomenden Wirtschaftsstandorts erkannt und vor 10 Jahren eine eigene

Flachglasproduktion vor Ort etabliert.

SuSTainable GrOWTh On The bOSpOruS

nachhalTiGeS WachSTum am bOSpOruS

Page 37: Technology Magazine "SCHOTT solutions" Edition 1/2013

37

einem Industriezentrum rund 250 Kilometer östlich von Istanbul, produziert. „Wir haben kontinuierlich in Kapazitätserweiterung, qualitätsverbessernde Infrastruktur und neue Produkte investiert“, erklärt Hakan Gerdan, Managing Director von SCHOTT Orim. Heute zeichnet sich die Produktion der veredelten Flachgläser, die in Backofentüren und als Kühlschrankeinlegeböden eingesetzt

an industrial center located about 250 kilometers east of Istanbul. “We have continued to invest in expanding our capacities, infra-structural measures that improve quality and new products,” explains Hakan Gerdan, Managing Director of SCHOTT Orim. Today, manufacturing of decorated and processed flat glass products that are used in oven doors and as refrigerator shelves is

Phot

os F

otos

: schott

/A. s

ell

SCHOTT manufactures high-quality flat glasses for the home appliance industry at its Turkish sites in Çerkezköy and Bolu. The company has managed to increase its market share quite significantly and doubled its sales over the last decade.

SCHOTT fertigt an den türkischen Standorten Çerkezköy und Bolu hochwertige-Flachgläser für die Hausgeräteindustrie. Im vergangenen Jahrzehnt konnten der Marktanteil stark ausgebaut und der Umsatz verdoppelt werden.

Page 38: Technology Magazine "SCHOTT solutions" Edition 1/2013

38

schott solutions 1/13 FlAt GlAss FlAchGlAs

werden, durch einen deutlich höheren Automatisierungsgrad und Umweltfreundlichkeit aus. Mit der Einführung geschlossener Wasserkreisläufe verbraucht das Unternehmen beispielsweise bei der Fertigung deutlich weniger Wasser. Auch die wirtschaftliche Entwicklung ist rundum positiv: Startete das Unternehmen im Jahr 2002 mit 350 Mitarbeitern, so sind es heute knapp 600. Und nicht nur in der Türkei selbst konnte der Marktanteil stark ausge-baut werden. SCHOTT Orim ist heute eine wichtige Säule im internationalen Flat Glass Business von SCHOTT und exportiert mittlerweile 50 Prozent der Produkte ins Ausland – vor allem nach Südosteuropa und nach Deutschland, Italien und Spanien. Im gleichen Zeitraum konnte der Umsatz verdoppelt und der Um-satz mit Neuprodukten vervierfacht werden. „Wir freuen uns, in der Türkei ein verlässlicher Partner unserer Kunden zu sein“, so Miguel Seidenfaden, Leiter SCHOTT Flat Glass. Als Symbol für weiteres nachhaltiges Wachstum hat SCHOTT Orim im Jubi- läumsjahr für jeden seiner Kunden einen Baum pflanzen lassen.

Nachhaltig soll die Entwicklung auch bleiben, denn die Türkei hat große Pläne: Bis 2023 will man zu den zehn bedeutendsten Ländern der Welt gehören – dann nämlich feiert die Republik ihr 100-jähriges Jubiläum. SCHOTT wird dann „20 Jahre SCHOTT Orim“ zelebrieren. Dessen Managing Director Hakan Gerdan blickt zuversichtlich in die Zukunft: „Als junges, innovatives und hochmotiviertes Unternehmen werden wir auch im kommenden Jahrzehnt unsere Kunden mit inspirierenden Ideen und zuver- lässiger Qualität begeistern.“ <

[email protected]

characterized by a significantly higher degree of automation and environmental friendliness. By introducing closed water circuits, for instance, the company now uses considerably less water in manufacturing. Its economic development has also been quite positive. Whereas the company started off with 350 employees in 2002, it now employs nearly 600. And it has not just increased its market share considerably in Turkey alone. SCHOTT Orim, now an important pillar of SCHOTT’s international flat glass business, exports 50 percent of its products abroad, mainly to Southeastern Europe and Germany, Italy and Spain. During this same period, it has doubled its sales and even quadrupled its sales of new products.

“We are pleased to have such a dependable partner for our custom-ers in Turkey,” says Miguel Seidenfaden, head of SCHOTT Flat Glass. As a symbol of its continued sustainable growth, SCHOTT Orim arranged to have a tree planted for each and every one of its customers during its anniversary year.

The goal is to continue its development as well because Turkey has big plans for the future. The country is hoping to become one of the ten most important nations in the world by 2023 when the Republic celebrates its 100th anniversary. SCHOTT will then be celebrating “20 years of SCHOTT Orim.” Its Managing Director Hakan Gerdan is optimistic for the future: “As a young and highly motivated company, we will continue to excite our customers well into the next decade by presenting them with inspiring ideas and reliable quality.” <[email protected]

By offering glass solutions for use in the kitchen, for instance glass cooktop panels for gas cooking appliances (left) and panes for ovens (right), SCHOTT Orim serves its local customers as well as customers in Western and Southeast Europe.

Mit Glaslösungen für den Bereich Küche – zum Beispiel „Hob Tops“ für Gaskochgeräte (links) und Backofenscheiben (rechts) – beliefert SCHOTT Orim Kunden vor Ort, aber auch in West- und Südosteuropa.

Phot

os F

otos

: schott

/A. s

ell

Page 39: Technology Magazine "SCHOTT solutions" Edition 1/2013

39

THOMAS H. LOEWE

W er lesen will braucht Licht – auch im Flug-zeug. Aber besonders auf extremen Lang-

streckenflügen gehen die Bedürfnisse der Passagie-re weit auseinander. Zum Beispiel auf dem Weg von Los Angeles nach Sydney: Am späten Abend startet täglich eine Boeing 777 der Virgin Australia International auf die Route USA-Australien und fliegt komplett im Dunkeln. Manche Fluggäste suchen Ablenkung mit Film, Musik oder Buch. Andere wollen nur ihre Ruhe. Denn die Maschine ist mehr als 12 Stunden in der Luft – ohne Zwi-schenlandung: einmal über den ganzen Pazifik, die

E veryone who wants to read needs light, even inside an aircraft. However, passengers’ needs

often vary, especially on long-haul flights. When flying from Los Angeles to Sydney, for instance. A Boeing 777 from Virgin Australia International departs late in the evening each day on its USA-Australia route and flies the entire distance in the dark. Some passengers try to escape by watching movies, listening to music or reading books. Still others simply want to be left alone. After all, the airplane is in the air for over 12 hours nonstop; it crosses the entire Pacific, the International Date

Virgin Australia was in need of new reading lights for its international aircraft fleet. Now, reading lights from SCHOTT are illuminating their passengers’ reading materials.

Für seine internationale Flugzeugflotte benötigte Virgin Australia neue Leselampen. Jetzt erhellen Reading Lights von SCHOTT die Lektüre der Passagiere.

Flight to an Industry Standard Flug zum Industriestandard

Sophisticated reading light concepts play an important role on long-haul flights – whether you want to read, watch a movie or simply relax.

Durchdachte Beleuchtungskonzepte spie-len bei Langstreckenflügen eine wichtige Rolle – egal ob man lesen, einen Film schauen oder sich ausruhen möchte.

Phot

o Fo

to :

VIRG

IN A

UST

RALI

A

ScHOTT SOLuTiOnS 1/13 AViATiOn LuFTFAHrT

Page 40: Technology Magazine "SCHOTT solutions" Edition 1/2013

40

Virgin Australia arranged for the reading lights in the Business and Premium Eco- nomy classes of its international fleet to be replaced by reading lights from SCHOTT.

Die Fluggesellschaft Virgin Australia ersetzte die Leselampen in den Business- und Premium-Economy-Klassen ihrer internationalen Flotte mit Reading Lights von SCHOTT.

“We feel that we are on the way to setting a new industry standard.”

„Wir sehen uns auf dem Weg zu einem neuen Industriestandard.“

Klaus Portmanns, Business Manager of Aviation at SCHOTT Lighting and Imaging

This might not be all that significant in terms of comfort; however, Portmanns notes that security guidelines also play an important role in the avia-tion industry, not just cost. “It is difficult to de-velop a customized product that is compatible with all the different systems, considering how many

Datumsgrenze und den Äquator. „Und manchmal scheitert die Entspannung an Bord am schmökern-den Mitreisenden“, erklärt Klaus Portmanns. Der Business Manager Aviation bei SCHOTT Lighting and Imaging kennt das Problem von eigenen Flug-erfahrungen. Denn die üblichen Lampen können die Umgebung taghell erleuchten – schlafen un-möglich.

In den Premium-Klassen haben die meisten Fluggesellschaften schon längst zusätzliche Lese-lampen eingeführt. Am Sitz befestigt, stören sie andere Passagiere wenig. Eigentlich eine Kleinig-keit für den Komfort, aber: „Neben Kosten spielen in der Luftfahrtindustrie auch etliche Sicherheits-richtlinien eine wichtige Rolle. In einem Markt mit verschiedenen Sitzherstellern und Flugzeugbauern ist es schwierig, ein individuelles Produkt zu ent-wickeln, das mit allen Systemen kompatibel ist“, so Portmanns. Mit dem Reading Light System von SCHOTT lässt sich dieser Prozess aber erheblich effizienter gestalten: Die Leuchten-Plattform, die SCHOTT gemeinsam mit den Flugzeugbauern ent-wickelt hat, erfüllt bereits alle Vorgaben der Behör-den. Und sie passt in alle Systeme. „Wir sehen uns auf dem Weg zu einem neuen Industriestandard“, sagt Portmanns.

Sitzhersteller profitieren, weil die Plattform auf verschiedenste technische Randbedingungen aus-gelegt wurde. Sie ist zu jeder Versorgungsspannung kompatibel und deckt die übliche Bandbreite von 5 bis 28 Volt ab. Gleichzeitig bleibt den Fluggesell-schaften eine große Gestaltungsfreiheit. Für alle Beteiligten ergeben sich so deutlich vereinfachte

Line and the Equator. “And sometimes it is difficult to relax with co-passengers browsing the aisles,” ex-plains Klaus Portmanns. The Business Manager of Aviation at SCHOTT Lighting and Imaging is well aware of this problem from his own flying ex-periences. After all, the lights that are generally used are capable of illuminating the surrounding area as brightly as if it was daytime. Who then can fall asleep?

Most airlines have already decided to install reading lights in higher class seating. Mounted to the seat, the lights don’t disturb other passengers.

Photo Foto : B . Farris

ScHOTT SOLuTiOnS 1/13 AViATiOn LuFTFAHrT

Page 41: Technology Magazine "SCHOTT solutions" Edition 1/2013

41

Lighting heads, materials, beam angles – the SCHOTT Reading Light System offers a wide variety to choose from in creating an unmistakable appearance.

Leuchtköpfe, Materialien, Abstrahlwinkel – das SCHOTT Reading Light System bietet viel Auswahl zur Kreation eines unverwechselbaren Erscheinungsbildes.

Prozesse – ganz nach dem Motto ‚Design and Sim-plicity’. Justin Murphy, Sales Office SCHOTT Aus-tralia, meint dazu: „Virgin Australia wählte unter verschiedenen Leuchtköpfen, Materialien oder Abstrahlungswinkeln und konnte damit ein unver-wechselbares Erscheinungsbild ihrer Leseleuchten kreieren.“

Das neue SCHOTT Reading Light System hat auch Vorteile gerade bei der Um- oder Nachrüs-tung von Flugzeugen: Aufgrund von technischen Mängeln sah sich Virgin Australia gezwungen, ihre bisherigen Leselampen zu ersetzen. Die Umrüs-tung betraf sowohl die Business wie auch die Pre-mium Economy Klassen der internationalen Flotte. Aber es galt noch ein Problem zu lösen: An den Sitzen lagen unterschiedliche Versorgungsspan-nungen vor. Aber gerade dabei konnte die Ent-wicklung der SCHOTT Lichtspezialisten ihre Fle-xibilität beweisen: „Als wir von den einzigartigen Vorteilen erfuhren, entschieden wir uns sofort für die robusten und zugleich vielseitig anpassbaren Reading Lights von SCHOTT“, sagt Andrew Thie, Engineering Group von Virgin Australia. So konnte die Fluggesellschaft ihre Flotte mit einem einheit-lichen Lampendesign ausstatten. Das perfekte Zusammenspiel aus Form und Technik schwingt sich also auf, im Flug zum neuen Industriestandard zu werden – mit Komfortgarantie. <

[email protected]

seat and aircraft manufacturers there are,” he adds. The Reading Light System from SCHOTT helps to make this process a lot more efficient. The lighting platform that SCHOTT has developed together with aircraft manufacturers already meets all of the authorities’ requirements and fits into all of the existing systems. “We feel that we are on the way to setting a new industry standard,” Portmanns says.

Seat manufacturers benefit because the plat-form is designed to accommodate various techni-cal boundary conditions. It is compatible with ev-ery supply voltage and covers the normal spectrum of between 5 and 28 volts. At the same time, the airlines retain a great deal of freedom in the area of design. All parties involved benefit from greatly simplified processes true to the motto ‘Design and Simplicity.’ As Justin Murphy, Sales Office SCHOTT Australia states, “Virgin Australia selected from various types of SCHOTT lighting heads, materials and beam angles and thus achieved an unmistak-able appearance for their reading lights.”

The new SCHOTT Reading Light System also offers advantages when it comes to reengineering and retrofitting aircraft. Virgin Australia was forced to replace its previous reading lights due to technical defects. The retrofitting measures per-tained to both the airline’s Business and Premium Economy classes in its international fleet. Yet an-other problem still had to be solved, however. The seats had different supply voltages. This is where the product developed by the lighting experts at SCHOTT was able to demonstrate its flexibility.

“When we heard about the unique advantages, we immediately decided to purchase these durable and yet flexibly adjustable reading lights from SCHOTT,” said Andrew Thie from the Engineering Group of Virgin Australia. This made it possible for the airline to equip its fleet with one consistent light design. The perfect interplay of form and engineering is now on its way to becoming the new industry standard, even including a comfort guarantee. <[email protected]

Phot

o Fo

to :

Sch

oTT

/H.

Fis

che

r

Page 42: Technology Magazine "SCHOTT solutions" Edition 1/2013

42

Dr. Haike Frank

solutions: Seit kurzem ist Ihre Kabinenbeleuchtung HelioJet für die Einrüstung in Flugzeuge erfolgreich qualifiziert.

Muirhead: Ja, die erste Installation erwarten wir in einem Airbus in diesem Sommer.

Plichta: Licht spielt eine zentrale Rolle, um an Bord eines Flug-zeugs eine Wohlfühl-Atmosphäre zu schaffen. Mit HelioJet haben wir unser Ziel erfüllt, eine innovative Beleuchtungslösung zu kre-ieren, die den Gästen den gewünschten Komfort bietet.

Muirhead: Nicht nur die Passagiere profitieren von der neu- en Technologie, denn HelioJet benötigt nur rund ein Fünftel der Leuchtdioden anderer LED-Lösungen. Das wirkt sich positiv auf Zuverlässigkeit, Wartung und Kosten aus und macht unsere

solutions: Your cabin lighting solution HelioJet was success-fully qualified for installation in aircraft just recently.

Muirhead: Yes, we expect to see it installed for the first time in an Airbus this summer.

Plichta: Light plays an important role in creating a feel-good atmosphere on board an airplane. With HelioJet, we have achieved our objective of developing an innovative lighting solution that offers passengers the comfort they desire.

Muirhead: But the passengers are not the only ones who will benefit from this new technology because HelioJet requires only about one-fifth as many light diodes as other LED solutions. This has a positive effect on reliability, maintenance and costs and

Feel-good Atmosphere Above the Clouds WohlFühlAtmosphäre über den Wolken

Andrew muirhead, director of Innovation for lufthansa technik Ag, and dr. Armin plichta, director of transportation at SCHOTT lighting and Imaging, on the aircraft cabin lighting solutions they have developed together.

Andrew muirhead, direktor Innovation lufthansa technik Ag, und dr. Armin plichta, director transportation SCHOTT lighting and Imaging, über gemeinsam entwickelte kabinenbeleuchtungslösungen für Flugzeuge.

The two companies Lufthansa Technik and SCHOTT develop cabin lighting solutions for commercial airlines, business jets and VIP aircraft together. In the picture on the left, Dr. Armin Plichta, Director of Transporta-tion SCHOTT Lighting and Imaging, and Andrew Muirhead, Director of Innovation Lufthansa Technik AG (right).

Die beiden Unternehmen Lufthansa Tech-nik und SCHOTT entwickeln gemeinsam Kabinenbeleuchtungskonzepte für kom-merzielle Fluggesellschaften, Business Jets und VIP-Flugzeuge. Unser Bild zeigt (links) Dr. Armin Plichta, Director Trans-portation SCHOTT Lighting and Imaging, sowie Andrew Muirhead, Direktor Innova-tion Lufthansa Technik AG (rechts).

Phot

o Fo

to :

sch

ott

/a.

Sell

ScHott SolutionS 1/13 interview interview

Page 43: Technology Magazine "SCHOTT solutions" Edition 1/2013

43

Entwicklung für alle Airlines attraktiv.solutions: Und in der nächsten Stufe gibt es HelioJet auch

in Farbe? Plichta: Ja, HelioJet geht in eine neue Dimension: erstmals

bieten wir die Kabinenbeleuchtung als HelioJet (TCS) in Farbe an. Eine neu entwickelte, innovative Sensortechnik stellt durch Kon-trolle aller LEDs permanent sicher, dass alle Farben stabilisiert ab-gegeben werden. Der Name TCS deutet darauf hin: True Color Stabilization. Ohne eine solche Steuerung führt die instabile Farb-wiedergabe von LEDs zwangsläufig zu unerwünschten, unschönen Farbänderungen.

solutions: Was zeichnet diese Technologie aus?Muirhead: Das Einzigartige daran ist die innovative Sensor-

technik: Sie stellt sicher, dass jede im System eingebaute LED per-fekt abgestimmt ist und den gewünschten Farbton genau wieder-gibt – sowohl innerhalb einer HelioJet-(TCS)-Einheit als auch bei allen Lichteinheiten in einer Kabine untereinander.

Plichta: Dabei wird dauerhaft eine Online-Regelung des Lichts gegen den vorgegebenen Sollwert vorgenommen. Das Farbenspiel kann zum Beispiel vom Cabin-Management-System ‚nicemood‘ von Lufthansa Technik gesteuert werden.

solutions: Wie sieht Ihr Fahrplan zur Markteinführung aus?Muirhead: Wir rechnen fest damit, dass die Produktentwick-

lung einschließlich Qualifikation von HelioJet (TCS) bis Ende 2013 abgeschlossen sein wird. <

Bunt und homogen zugleichHelioJet (tcs) basiert auf einem optischen lichtwandler, an dessen

enden je vier LEDs – rot, grün, blau und weiß – licht einspeisen.

Jede LED kann einzeln kontrolliert und gesteuert werden, was die

wesentliche Schwäche von LEDs, die instabile Farbwiedergabe,

eliminiert. Die einzelnen LEDs in RGBW erzeugen die Grundfarben,

die erst im lichtwandler zu einem gleichmäßigen Farbton gemischt

werden. es ist möglich, jede gewünschte Farbnuance zu erzeugen

und sie über alle HelioJet-(tcs)-einheiten dauerhaft auf einem

einheitlichen, definierten Farbniveau zu halten. Auch Farbverläufe

und -szenarien sind darstellbar. <

explains why our development is of such great interest to all of the airlines.

solutions: And the next step will be to introduce HelioJet in color as well?

Plichta: Yes, HelioJet will be entering into a new dimension. For the first time ever, we will be offering this cabin lighting solu-tion in color as HelioJet (TCS). A newly developed, innovative sensor technology constantly sees to it that all of the colors are rendered in a consistent manner by controlling all of the LEDs. The name TCS which stands for True Color Stabilization already sug-gests this. Without this type of control system, instable rendering of the colors by the LEDs would inevitably cause undesirable and unaesthetic changes in color.

solutions: What is so special about this technology?Muirhead: The innovative sensor technology is really what

makes it so unique. It ensures that each of the LEDs installed in the system remains perfectly in tune and renders the desired color shade extremely accurately, both inside a HelioJet (TCS) unit and with all of the light units inside the cabin.

Plichta: In this case, the light is permanently controlled online against a predefined set value. The interplay of colors can even be controlled, for instance, by using the cabin management system ‘nicemood’ from Lufthansa Technik.

solutions: What is your timetable with respect to market in-troduction?

Muirhead: We expect to see product development, including validation of HelioJet (TCS), completed by the end of 2013. <

colorful and homogeneous at the same time HelioJet (tcs) is based on an optical light converter at the ends of

which four LEDs each in the colors red, green, blue and white emit

light. each of the LEDs can be controlled and regulated individually

to eliminate the main weakness of LEDs, namely the instable way

in which they render colors. the individual LEDs in RGBW generate

the primary colors that are later mixed into an even color shade

inside the light converter. any desired color shade can be produced

and maintained at a consistent defined color level throughout

all of the HelioJet (tcs) units. color gradients and scenarios are

also possible. <

The newly developed innovative sensor technology ensures that all of the colors are emitted in a stabi-lized manner by controlling all of the LEDs.

Eine neu entwickelte, innovative Sensortechnik stellt durch Kontrolle aller LEDs permanent sicher, dass alle Farben stabilisiert abgegeben werden.

Phot

o Fo

to :

sch

ott

/H.F

isch

er

Page 44: Technology Magazine "SCHOTT solutions" Edition 1/2013

44

schott solutions 1/13 tEchnicAl tuBinG tEchnischEs RohR

thoMAs h. loEWE

o b in der Wüste, im Subtropenklima oder in alpinen Regio-nen, ein Geländewagen muss extremen Umweltbedingun-

gen trotzen – und zwar jedes Bauteil, vom Reifen bis zum Arma-turenbrett. Genauso beständig muss auch das Zelt, der Schlafsack und auf jeden Fall das Schuhwerk sein. Werkstoffforscher weltweit arbeiten an immer widerstandsfähigeren Materialien. Um deren Haltbarkeit schon im Labor vorhersagen zu können, entwickelt die Firma Atlas sogenannte Bewitterungsmaschinen.

„Vor allem das Sonnenlicht setzt Werkstoffen extrem zu“, sagt Rainer Eichholz, Leiter Entwicklung Glas, Schmelze und Ziehverfahren im SCHOTT Business Segment Tubing. „Nicht nur die menschliche Haut ist davon betroffen.“ Denn auch Lacke, Stoff ezüge oder Kunststoffe altern unter der ständigen Strahlung.

„Früher hat man ein Auto zum Test einfach in Florida in die Sonne

F rom the dashboard to the tires: a four by four’s components are made to last – no matter if it’s driven in the desert, a sub-

tropical climate or an alpine region. The same applies to a tent, a sleeping bag or hiking shoes. To guarantee a product’s durability, researchers around the world are always busy developing new materials. Atlas provides weathering machines that help predict the wearing properties of materials ranging from textiles and synthetics to car finishes and other coatings.

“All materials, not just human skin, are affected by sunlight,” explains Rainer Eichholz, Lead Developer Glass, Melting and Drawing Technology for the SCHOTT Business Segment Tubing. Even varnishes, seat covers or synthetics age with constant expo-sure to sunlight. “In the past, an entire car was simply placed under the Floridian sun for a period of time,” says Eichholz. Nowadays,

Phot

o Fo

to :

thin

ksto

ck

Materials at the limit Materialien am limit

Materials can be analyzed in many different ways with weathering devices from the global market leader Atlas Material Testing Technology. Here, tube filters from SCHOTT allow for stress tests to be performed that imitate exposure to real solar radiation.

Mit Bewitterungsgeräten des Weltmarktführers Atlas Material testing technology lassen sich Werk-stoffe vielfältig prüfen. Dabei ermöglichen Röhrenfilter von SCHOTT Belastungstests wie unter realer sonneneinstrahlung.

Page 45: Technology Magazine "SCHOTT solutions" Edition 1/2013

45

gestellt und gewartet“, sagt Eichholz. Heute kann man solche Ver-suche beschleunigen, zum Beispiel mit den Prüfgeräten von Atlas. Dafür entwickeln Eichholz und seine Kollegen Filter, die das Licht einer Xenonlampe dem solaren Vorbild möglichst ähnlich machen. Und eine eingebaute Befeuchtungsanlage passt das Klima den realen Bedingungen an. „Die Bewitterungsprüfstände verringern die Testdauer erheblich und beschleunigen so auch die Entwick-lung und Marktreife neuer Produkte“, sagt Eichholz.

Da aber das Lichtspektrum einer Xenonlampe nicht ganz dem der Sonne entspricht, ist zusätzlich kreatives Ingenieurs-Know-how notwendig: „Vor allem im kurzwelligen Bereich unterscheidet sich die Strahlung der Xenonlampe vom natürlichen Sonnenlicht“, erklärt Michael Frigo, Projektleiter bei Atlas. Denn in der Natur hält die Atmosphäre das extrem schädliche UV-B Spektrum mit Wellenlängen von 280 bis 315 Nanometern von der Erdoberfläche fern. Die Lichtquelle im Prüfgerät emittiert jedoch das gesamte Lichtspektrum in voller Intensität. „Um trotzdem reale Bedingun-gen nachstellen zu können, müssen wir einen Filter verwenden“, sagt Frigo. Seit einigen Jahren vertraut Atlas dafür auf die Exper-tise von SCHOTT. Das Spezialglas wird als Rohr über die Licht-quelle gestülpt und lässt sich an unterschiedliche Versuchsvor-gaben anpassen.

Gemeinsam mit Atlas entwickeln Eichholz und seine Kollegen den Filter ständig weiter. Denn neben der speziellen Durchlässig-keit muss er auch eine hohe Lebensdauer und weitere spezielle Eigenschaften haben. „Die Qualitäten des Filters sollen möglichst lange stabil sein“, erklärt Eichholz. Michael Frigo und seine Kolle-gen sind mit dem Filter sehr zufrieden: „Damit können wir unse-ren Kunden ein stark verbessertes und vielseitiges Produkt anbie-ten. Und SCHOTT ist der einzige Hersteller, der die geforderten Glaseigenschaften so präzise entwickeln und garantieren kann.“ <

[email protected]

these tests can be sped up with weathering machines. For this, Eichholz and his colleagues developed special glass tubes. They filter the light from a xenon lamp inside the machine to simulate the sun’s rays. And a built-in humidifier helps reproduce a climate that resembles the natural environment. “Weathering machines reduce trial times considerably and help accelerate the develop-ment and marketability of new products,” says Eichholz.

The special filter is necessary because the sun’s natural light spectrum is not entirely identical to what is emitted by a xenon lamp: “The two light sources differ at very short wavelengths,” Michael Frigo, project head at Atlas emphasizes. In nature, the destructive UV spectrum between 280 and 315 nanometers is kept away from the earth’s surface by the atmosphere. The light source in the weathering machine, on the other hand, emits the entire light spectrum at full intensity. “We have to use a filter to replicate authentic conditions,” says Frigo. For several years, Atlas has relied on SCHOTT to supply the necessary tubular filters that can be exchanged for different tests.

In cooperation with Atlas, Eichholz and his colleagues are continuously enhancing the product. Besides its special trans-missibility, the filter has to have a high life expectancy and other special properties. “Its qualities must remain stable for as long as possible,” says Eichholz. Michael Frigo and his colleagues are very satisfied: “We can offer our customers a highly improved and diverse product,” he says. “SCHOTT is the only manufacturer that can develop and guarantee tubular glass filters with the required characteristics.” <[email protected]

Photo Foto : aTlaS maTerial TeSTing TeCHnOlOgy llC

Simulated environment: The xenon lamp is encased in a tubular filter (center). Over one hundred samples can be mounted on the sample rack inside the test chamber. Temperature and humidity can also be adjusted quite accurately.

Simulierte Umwelt: Der Xenonstrahler wird von einem Röhrenfilter ummantelt (Mitte). Über einhundert Proben können am Probenkorb der Testkammer befes-tigt werden. Temperatur und Luftfeuchte sind genau einstellbar.

The right light: True-to-life conditions are essential to an accurate and reliable weathering test. The Weather-Ometer® from Atlas simulates solar radiation using xenon lamps and SCHOTT’s advanced filter systems.

Das richtige Licht: Naturgetreue Bedin-gungen sind für ein genaues und zuverläs-siges Bewitterungsprogramm unerlässlich. Weather-Ometer® von Atlas simulieren das Sonnenlicht unter Verwendung von Xenonstrahlern und fortschrittlichen Filtersystemen von SCHOTT.

ARTiFiciAL SUNLighTKÜNSTLicheS SONNeNLichT

sour

ce Q

uelle

: aT

laS

maT

eria

l Te

STin

g T

eCH

nO

lOg

y

Page 46: Technology Magazine "SCHOTT solutions" Edition 1/2013

schott solutions 1/13 MuseuM Design MuseuMsgestaltung

46

Phot

o Fo

to :

sch

ott

/Ü.K

uzo

luk

The “Museum of Innocence” in Istanbul is considered to be the first diary of love that you can actually walk through. The objects from the novel with the same

title are presented in display cases made of AMIRAN® anti-reflective glass.

Mit dem „Museum der Unschuld“ in Istanbul entstand das erste begehbare Tagebuch einer Liebe. Die Gegenstände aus dem gleichnamigen Roman werden

in Vitrinen mit entspiegeltem AMIRAN® Glas präsentiert.

Display Cases of love sChaukästen Der liebe

Page 47: Technology Magazine "SCHOTT solutions" Edition 1/2013

OLIVER FREDERIK HAHR

47

i st nicht eigentliches Ziel von Roman und Museum, unsere Erinnerungen so aufrichtig wie möglich zu erzählen und

dadurch unser Glück in das Glück anderer zu verwandeln? Diese Frage stellte der türkische Nobelpreisträger für Literatur, Orhan Pamuk, in seinem 2008 erschienen Roman „Museum der Un-schuld“, der bislang in über 20 Sprachen übersetzt wurde. Seine Antwort ist ein Gesamtwerk Architektur gewordener Erzählkunst, das im Herzen von Istanbul eine räumliche Heimat gefunden hat.

An dem Ort verschmelzen Fiktion und Realität. Das Haus, das heute Museum ist, ist im Roman wichtigster Schauplatz einer unstatthaften Liebesgeschichte, in der Kemal zu einem obsessiven Sammler von Dingen wird, die ihn an seine Angebetete Füsun erinnern. Es ist zugleich eine Erzählung über die Istanbuler Gesell-schaft der 1970er-Jahre, zerrissen zwischen westlicher Liberalität und türkischer Tradition, die das Museum miteinander versöhnen will – als Ort der Unschuld.

Vitrinen für jedes der 83 Buchkapitel

Das schmale, rote Haus von 1897 liegt in der Cukurcuma-Straße, im Süden des berühmten Taksim-Platzes. Vom Erdgeschoss bis in die dritte Etage lässt sich hier die Geschichte von Kemal und Füsun entdecken. Jede der 83 individuell gestalteten Vitrinen zeigt eine eigenständige, künstlerisch gestaltete Collage von Klängen und Objekten, die im jeweiligen Buchkapitel eine Rolle spielen – gut sichtbar hinter beidseitig entspiegeltem AMIRAN® Glas von SCHOTT. „Das entspiegelte Glas schützt die Exponate nahezu un-sichtbar“, erklärt Matthias Anton, Sales Manager bei SCHOTT.

„Dank seiner unempfindlichen Hightech-Beschichtung lässt es bis zu 98 Prozent des Lichts ungehindert und reflexionsfrei durch. Das ist bei Vitrinen wichtig, da vor und hinter dem Glas große Lichtunterschiede herrschen.“ Für die individuell gestalteten Schaukästen des Museums der Unschuld lieferte SCHOTT unter-schiedlichste Formate – von 35 x 22 cm bis 289 x 121 cm.

Zwei Jahre lang arbeitete Orhan Pamuk gemeinsam mit den Experten für Museen in Altbauten, Sunder-Plassmann Architekten aus Kappeln (Deutschland), an der Gestaltung der Ausstellung.

„Es ist ein Museum von Orhan Pamuk. Wir gestalteten gemeinsam die Vitrinen, die Beleuchtung und Ausstellungsstrecken, der Inhalt kommt von ihm“, sagt Brigitte Sunder-Plassmann, die zusammen mit Istanbuler Künstlern wie Murat Özelmaz die Vision des Autors umsetzen half. „Museen sind eine Erfindung des Westens, geboren aus dem Stolz auf die eigene Kultur“, erklärte Orhan Pamuk 2008 einem Journalisten. Wie im Roman, in dem Kemal seine Selbstachtung zurückgewinnt, indem er sich vom Fetischis-ten zum Ausstellungskurator entwickelt, wird im Museum der Unschuld erstmals eine Sammlung türkischer Alltagskultur zu sehen sein – auf einzigartige Weise eingebettet in das Monument einer großen Liebesgeschichte. <[email protected]

i sn’t the main goal of novels and museums to share our experi-ences as genuinely as possible, and thus transform our happi-

ness into the happiness of others? Orhan Pamuk, the Turkish Nobel Prize winner for Literature, asked this very question in his novel “Museum of Innocence,” which was published in 2008 and has already been translated into more than 20 different languages. His answer is a complete work of storytelling that has also become architecture and found a home in the heart of Istanbul.

Fiction and reality merge here. The house in the novel that is now a museum serves as the most important setting for an inap-propriate love story in which Kemal becomes an obsessive collector of things that remind him of his true love, Füsun. This is also a story about Istanbul society back in the 1970s, torn between Western liberalism and Turkish tradition, which the museum seeks to reconcile – as a place of innocence.

Display cases for each of the 83 chapters

The narrow red house that dates back to 1897 is located on Cukur-cuma Road in the south of famous Taksim Square. The story of Kemal and Füsun can be discovered here from the ground floor up to the third floor. Each of the 83 individually designed display cases shows an independent, artistically designed collage of sounds and objects that play a role in the respective chapter of the book. These can be viewed very clearly behind AMIRAN® glass from SCHOTT that features an anti-reflective coating on both sides.

“This anti-reflective glass protects the exhibits almost invisibly,” explains Matthias Anton, Sales Manager at SCHOTT. “Thanks to its resistant high-tech coating, it allows for up to 98 percent of the light to pass through unobstructed without causing reflec-tions. This is important for display cases because there are big differences in the lighting conditions in front of and behind the glass,” he adds. SCHOTT supplied different sizes ranging from 35 x 22 cm to 289 x 121 cm for the Museum of Innocence’s custom- designed display cases.

Orhan Pamuk spent two years working on designing the exhi-bition with Sunder-Plassmann Architects (Kappeln, Germany), experts on museums located in old buildings. “It is still Orhan Pamuk’s museum. We designed the display cases, lighting and exhibition sections together, but he provided all of the contents,” Brigitte Sunder-Plassmann explains. She helped to realize the author’s vision along with artists from Istanbul such as Murat Özelmaz. “Museums are a Western invention, born out of the pride in one‘s own culture,” Pamuk told a journalist in 2008. As in the novel, in which Kemal regains his self-respect by becoming an exhibition curator rather than a fetishist, the Museum of Innocence will be presenting for the first time ever a collection of popular Turkish culture uniquely embedded in the monument of a great love story. <

[email protected]

Page 48: Technology Magazine "SCHOTT solutions" Edition 1/2013

48

AlexAnder lopez

F euer 3.0: Unter dem Motto „Der neue Standard ist 3-dimen-sional“ kommen erstmals mehrfach winklig verformte Glas-

keramik-Kaminsichtscheiben mit mehr als zwei Biegekanten auf den Markt. Damit soll Lagerfeuerromantik in die gute Stube ein-kehren: „Unsere neuen Glaskeramik-Sichtscheiben bieten eine rundum erweiterte Sicht auf das Feuer – mit Öffnungswinkeln über 180 Grad“, so Tobias Weiß, Produktmanager bei SCHOTT ROBAX®. Möglich wird das durch eine neue Biegetechnologie. Damit gelingt es, Glaskeramik-Scheiben mit bis zu vier parallelen Biegekanten zu fertigen – in einem Stück. Außerdem ist es mög-lich, dass zwei Kanten nicht parallel zueinander verlaufen.

Durch die entstehende breite Produktpalette eröffnen sich Kamindesignern und -herstellern völlig neue Gestaltungsoptionen. Dazu sollen auch die 2012 vorgestellten Dekorfarben beitragen. Dabei wird durch ein besonderes Druckverfahren eine Metallic-Anmutung mit 3D-Effekt erzielt – eine Aufwertung auch für die winkligen ROBAX® Scheiben. <

[email protected]

F ire 3.0: True to the motto “The new standard is 3-dimensional,” viewing panels in multiple angular shapes that feature more

than two bending edges are now being introduced to the market for the first time. The idea is to bring that campfire feeling into the living room. “Our new glass-ceramic viewing panels offer a pan-orama view of the fire – with opening angles of over 180 degrees,” explains Tobias Weiß, Product Manager at SCHOTT ROBAX®. This is made possible by a new bending technology that allows for glass-ceramic panels with up to four parallel bending edges to be manufactured – in one piece. In addition, two of the edges can even run nonparallel to one another.

This new and enhanced product line opens up completely new design options for fireplace designers and manufacturers. The decorative colors that were introduced in 2012 will also contribute to this. A unique metallic look that includes a 3-D effect is achieved by way of a special printing technique to further enhance angular ROBAX® panels. <[email protected]

Fire in a new Dimension Feuer in neuer Dimension

Multiple angular shaped robax® fireplace viewing panels offer a wider view of the flames. And thanks to a special bending technology, they are made of only a single piece of glass-ceramic.

Mehrfach winklig verformte robax® Kaminsichtscheiben erweitern die Sicht auf die Flammen und bestehen komplett aus einem Stück – dank einer speziellen Biegetechnologie.

Phot

o Fo

to :

sch

ott

Schott SolutionS 1/13 FirePlAce Viewing PAnelS KAMinSichtScheiBen

Page 49: Technology Magazine "SCHOTT solutions" Edition 1/2013

49

News

Hungary a Stronger Pharma Site SCHOTT has announced that it will be sig-

nificantly expanding its Hungarian site

Lukácsháza that manufactures pharmaceuti-

cal primary packaging. Investments in the

mid-double-digit million euro range are

planned from now until 2016. The first step

was to open a new maintenance center that

will overhaul and upgrade its production

machines. This will create more than 30 new

jobs in the region. In addition, production

capacity is expected to increase in Hungary.

Today, Lukácsháza, with its annual produc-

tion of more than 1.7 billion ampoules, vials,

and cartridges, is the SCHOTT Pharmaceuti-

cal Division’s single largest site. <

[email protected]

Pharmastandort Ungarn gestärktSCHOTT will den ungarischen Standort

Lukácsháza für die Produktion pharmazeuti-

scher Primärverpackungen deutlich ausbau-

en. Bis 2016 sind Investitionen im mittleren

zweistelligen Millionen-Euro-Bereich ge-

plant. Erster Schritt war die Eröffnung eines

neuen Wartungszentrums zur Überholung

und Aufrüstung von Produktionsanlagen.

Dadurch entstehen in der Region mehr als

30 neue Arbeitsplätze. Zusätzlich soll die

Produktionskapazität in Ungarn kontinuier-

lich steigen. Mit einer Jahresproduktion

von über 1,7 Milliarden Ampullen, Fläsch-

chen und Karpulen ist Lukácsháza der größte

Standort der SCHOTT Pharmasparte. <

[email protected]

Certified Energy Efficiency All of SCHOTT’s sites in Germany were certi-

fied in accordance with the DIN EN ISO 50001

standard that was first introduced in 2012 in

only a short period of time and now have

access to an internationally recognized

energy management system. The goal is to

use energy more efficiently and lower con-

sumption to protect the climate and the

environment. This certificate proves that

SCHOTT manufactures its products in an

environmentally friendly way and conserves

resources. The energy management system

is to be gradually introduced at all of the

global manufacturing sites. <

[email protected]

Zertifizierte EnergieeffizienzInnerhalb kürzester Zeit wurden alle SCHOTT

Standorte in Deutschland nach der 2012 ein-

geführten Norm DIN EN ISO 50001 zertifiziert

und verfügen nun über ein international an-

erkanntes Energiemanagementsystem. Ziel

ist die effiziente Energienutzung und Ver-

brauchssenkung, um Klima und Umwelt zu

schützen. Das Zertifikat belegt, dass SCHOTT

seine Produkte ressourcenschonend und

umweltfreundlich herstellt. Das Energiema-

nagementsystem soll schrittweise an allen

Produktionsstandorten weltweit eingeführt

werden. <

[email protected]

The Tightest Optical Positions SCHOTT is now the first manufacturer to offer

special optical glasses of the tolerance level

0.5. The maximum deviation from the nomi-

nal values listed in the datasheet is only ±

0.0001 with the refractive index nd and

± 0.1 % with the Abbe number νd with this

new level of quality. This was made possible

by closely controlling the melting and

annealing processes with the help of

state-of-the-art techniques used in glass

manufacturing. These types of glasses are

particularly well-suited for use in high-pre-

cision lenses. The tight optical position of

the glasses helps to improve the quality of

the lenses used in industrial inspection

systems and microscopy. <

[email protected]

Engste optische LagenAls erster Hersteller bietet SCHOTT ausge-

wählte optische Gläser der Toleranzstufe 0,5

an. In dieser neuen Qualitätsstufe beträgt die

maximale Abweichung zu den Nominalwer-

ten des Datenblatts lediglich ± 0,0001 bei der

Brechzahl nd und ± 0,1 % beim Abbewert νd.

Dies gelang durch exakte Steuerung der

Schmelz- und Feinkühlungsprozesse mithilfe

modernster Fertigungsverfahren. Entsprechen-

de Gläser eignen sich vor allem für Hoch-

präzisionsobjektive. Die enge optische Lage

der Gläser hilft, die Qualität der Objektive

für Inspektionssysteme in der Industrie oder

die Mikroskopie zu verbessern. <

[email protected]

Phot

o Fo

to :

SCH

OTT

/C.

Co

star

d

Photo Foto : SCHOTT

Phot

o Fo

to :

SCH

OTT

/A.

Sell

Page 50: Technology Magazine "SCHOTT solutions" Edition 1/2013

50

News

Highly Resistant Dental Glass The newly developed SCHOTT “DentalGlass

Resist” makes dental fillings even more ro-

bust. This glass is literally invulnerable to any

attacks and can effectively resist vinegar,

fruit juices or acidic oral flora. For many

years, such special glass powders have been

key for improved stability and an aesthetic

appearance of dental fillings. Up to 80 per-

cent of composite fillings, usually known as

“polymer” fillings, consist of high-purity

glass. To ensure a natural appearance of the

dental filling similar to dental enamel, the

material can also be adjusted to perfectly

resemble the color of the teeth by using fine

pigment shades. <

[email protected]

Höchst resistentes DentalglasDas neu entwickelte SCHOTT „DentalGlass

Resist“ macht Zahnfüllungen noch wider-

standsfähiger. Dieses Glas ist beständig ge-

gen so gut wie jeden Angriff, selbst gegen

Essig, Fruchtsäfte oder eine saure Mundflora.

Entsprechende Spezialglaspulver sind seit

vielen Jahren entscheidend für bessere Sta-

bilität und ästhetische Attraktivität von

Zahnfüllungen. Bis zu 80 Prozent dieser Füll-

stoff-Komposite, meist bekannt als Kunst-

stofffüllung, bestehen aus hochreinem Glas.

Für ein natürliches, dem Zahnschmelz sehr

ähnliches Erscheinungsbild der Dentalfül-

lung lässt sich das Material über feine Pig-

mentabstufungen farblich optimal an den

Zahn anpassen. <

[email protected]

28.000 Receiver für weltgrößtes Solarwärmekraftwerk Hochleistungs-Solar-Receiver von SCHOTT werden auch im bisher größten solarthermischen

Kraftwerk eingesetzt, das Anfang 2013 im arabischen Emirat Abu Dhabi in Betrieb ging. Die

Anlage Shams 1 (Sonne 1) besteht aus 768 Kollektor-Reihen und ist mit einer Fläche von 2,5 Qua-

dratkilometern so groß wie 285 Fußballfelder. Das Parabolrinnen-Kraftwerk kann mit einer

Leistung von 100 Megawatt rund 20.000 Haushalte mit Strom versorgen. Die Anlage trägt

dazu bei, den steigenden Energiebedarf in der Region zu decken und jährlich 175.000 Tonnen

schädliches CO2 einzusparen. „Wir sind stolz auf unsere Beteiligung an diesem Projekt.

Es zeigt einmal mehr, dass mit Solarthermie großtechnisch Strom erzeugt werden kann.

Abu Dhabi hat verstanden: Die Sonne liefert auch Energie, wenn die heimischen Öl- und

Gasvorkommen längst erschöpft sind“, so Dr. Patrick Markschläger, Geschäftsführer SCHOTT

Solar CSP GmbH. Shams 1 ist das Projekt eines Joint Ventures des in Abu Dhabi ansässigen

Unternehmens Masdar, der spanischen Firma Abengoa Solar und des französischen Energie-

versorgers Total. Und das erste große solarthermische Kraftwerk im Mittleren Osten. <

[email protected]

28,000 Receivers for the World’s Largest Solar Thermal Power Plant High-performance solar receivers from SCHOTT are also being used in the largest solar

thermal power plant to date that was put into operation in the Arab Emirate of Abu Dhabi

at the beginning of 2013. The Shams 1 (Sun 1) plant consists of 768 rows of collectors and

covers an area of 2.5 square kilometers or the size of 285 soccer fields. This parabolic trough

power plant with 100 megawatts of output is capable of supplying around 20,000 households

with electricity. The facility will help to cover the rising demand for energy in the region and

save 175,000 tons of harmful carbon dioxide. “We are proud of our involvement in this pro-

ject that once again shows how electricity can be generated from solar thermal energy on a

large-scale basis. Abu Dhabi has understood that we can rely on the sun well after domestic

oil and gas reserves have been depleted,” notes Dr. Patrick Markschläger, Managing Director

of SCHOTT Solar CSP GmbH. Shams 1 is a joint venture project between Masdar, a company

based in Abu Dhabi, the Spanish company Abengoa Solar, and the French energy supplier

Total. It is the first large solar thermal power plant located in the Middle East. <

[email protected]

Phot

o Fo

to :

SHam

S PO

wEr

CO

mPa

Ny

Phot

o Fo

to :

SCH

OTT

/W.

Feld

man

n

Page 51: Technology Magazine "SCHOTT solutions" Edition 1/2013

51

Service for readerS LeSerService

If you are interested in receiving solutions free-of-charge on a regular basis or would like to receive a free copy, please send an e-mail to:

Wenn Sie solutions regelmäßig kostenlos be-ziehen oder ein Probeexemplar erhalten möch-ten, wenden Sie sich bitte an:[email protected]

© 2013 SCHOTT North America, Inc.

Edition 1 / 2013, Volume 8Ausgabe 1 / 2013, 8. Jahrgang

solutions THE SCHOTT TECHNOlOgy magazINEis published twice each year in both English and German as well as Spanish and Portuguese.solutions THE SCHOTT TECHNOlOgy magazINEerscheint zweimal jährlich, jeweils zweisprachigin Englisch und Deutsch sowie Spanisch undPortugiesisch.

Circulation / Auflage: 17,000Online edition / Online-Ausgabe:www.us.schott.com/solutions

Publisher / Herausgeber:SCHOTT North America, Inc.555 Taxter RoadElmsford, NY [email protected]

Responsible for the content:Verantwortlich für den Inhalt:Klaus Hofmann

Editor-in-chief / Chefredakteurin:Christine Fuhr

Co-editor / Redaktionsunterstützung:Thilo Horvatitsch textkommunikation, Budenheim

Design and lithography: Gestaltung und Lithografie:Designagentur Wagner (dw), Mainz

Printing preparations / Druckvorstufe:Knecht GmbH, Ockenheim

Printing / Druck:Schmidt printmedien GmbH, Ginsheim-Gustavsburg

Reprinting these articles (texts and illustrations) or excerpts thereof requires the expressed writtenpermission of the publisher.Nachdruck von Beiträgen (Texte und Bilder), auchauszugsweise, nur mit schriftlicher Genehmigungdes Herausgebers.

The following product names are trademarksof SCHOTT ag or other companies of the SCHOTT Group and registered in certain countries:Nachfolgende Produktnamen sind in verschiedenen Ländern eingetragene Marken der SCHOTT ag bzw. anderer Unternehmen des SCHOTT Konzerns:

SCHOTT®, amIraN®, BOrOflOaT®, CEraN®, CEraN arTICfIrE® , CONTuraN®, DuraN®, fIOlax®, NarIma®, rOBax®, xENSaTION®, zErODur®.

imprint impreSSum25 Years of Pharmaceutical Tubing Standards SCHOTT Tubing has been publishing techni-

cal terms of supply for its pharmaceutical

tubing for a quarter of a century and thus set

standards in the pharmaceutical packaging

industry. In 1988, SCHOTT became the first

company in the industry to provide its cus-

tomers with exact specifications of the most

important product parameters. Since then,

the ongoing improvements that have been

made to the special glass tubing used to pro-

duce vials, syringes, cartridges and ampoules

have been added to the technical terms of

supply and thus made transparent. <

[email protected]

New Chairman of the board of Management Dr. Frank Heinricht (51) took office as the

new Chairman of the Board of Management

of SCHOTT on June 1, 2013. After receiving

his doctorate in engineering at the Technical

University of Berlin, the physicist began his

professional career with a semiconducto

company. He joined Heraeus Holding GmbH

as a member of the Board of Management

in 2003 before being appointed Chairman in

2008. Thanks to the positions he has held,

Dr. Heinricht has a great deal of experience

in leading a company with a complex port-

folio and has been quite successful in ex-

tending a company’s global market presence,

particularly in Asia. <

[email protected]

25 Jahre Pharmarohr-StandardsSeit einem Vierteljahrhundert veröffentlicht

SCHOTT Tubing technische Lieferbedingun-

gen (TlB) für Pharmarohr und setzt damit

Standards in der Pharmaverpackungsindust-

rie. 1988 stellte SCHOTT als erstes Unterneh-

men der Branche seinen Kunden eine genaue

Spezifikation der wichtigsten Produkt-

Parameter zur Verfügung. Seitdem werden

kontinuierlich Verbesserungen an den

Spezialglasröhren für Fläschchen, Spritzen,

Kar pulen und Ampullen in den technischen

Lieferbedingungen festgeschrieben und da-

mit transparent. <

[email protected]

Neuer VorstandsvorsitzenderDr. Frank Heinricht (51) trat am 1. Juni 2013

sein Amt als neuer Vorstandsvorsitzender

des Technologiekonzerns SCHOTT an. Nach

der Promotion zum Dr.-Ing. an der Techni-

schen Universität Berlin hatte der Physiker

seine berufliche Laufbahn bei einem Herstel-

ler von Halbleitern begonnen. 2003 wechsel-

te er in die Geschäftsführung der Heraeus

Holding GmbH, deren Vorsitz er 2008 über-

nahm. Aus diesen Tätigkeiten heraus bringt

Dr. Heinricht umfassende Erfahrung beim

Führen eines komplexen Portfoliounterneh-

mens sowie Erfolge beim Ausbau einer globa-

len Marktpräsenz, vor allem in Asien, mit. <

[email protected]

Phot

o Fo

to :

SCH

OTT

Phot

o Fo

to :

SCH

OTT

/A. S

ell

Page 52: Technology Magazine "SCHOTT solutions" Edition 1/2013

The future of advanced solutions star tswith SCHOTT special glass today

SCHOTT is an international technology group with more than 125 years of experience in the areas of specialty glasses and materials and advanced technologies. We support our customers world-wide with technological expertise in our main markets, which include the household appliance,

pharmaceuticals, electronics, optics, solar power, transportation and architectural industries.

To find out more about our forward-looking innovations, visit www.us.schott.com

sc

ho

tt s

olu

tio

ns

1

/20

13