View
227
Download
8
Category
Preview:
DESCRIPTION
„Neben den zentralen Sommerthemen (hoch- alpines) Wandern und Bergsteigen spielenim Ötztal vor allem die Adventuresportarten Klettern, Biken, Kajak, Raften und Canyoning die Hauptrolle. Einer meiner Lieblingsplätze ist der Stuibenfall in Umhau- sen. Wenn man den Klettersteig bezwingt und direkt unter einem die tosenden Wasser- massen in die Tiefe stürzen, dann ist das ein Erlebnis, das man nicht vergisst!“
Citation preview
oetztal.com
D/GB
Outdoor Guide
4 |editorialvOrwOrt
Die Natur uND Du
Das Ötztal war schon immer mit natürlichen Adventure-Highlights gesegnet – hervorragende Klettermöglichkeiten, einzigartige Mountain-biketouren, atemberaubende Wasserfälle und mittendurch einer der am stärksten befahre-nen Wildwasserflüsse Mitteleuropas, die Ötz-taler Ache! So wurde das gesamte Gebiet ein einziger großer Abenteuerspielplatz, bei dem der Funfaktor proportional zum Adrenalinspie-gel steigt – das feinste Tal der Alpen für Apos-tel des Risikos und solche, die es werden wol-len, für Familien, Profisportler und Einsteiger. Vor allem in Sölden gibt es etliche natürlich geformte Trails, die den Mountainbiker vom Ausgangspunkt mit voller Power talwärts don-nern lassen.Das Ötztal gibt Newcomern den sanften Kick und verlangt auf seinen anspruchsvollen Passagen die volle Konzentration der Profis. Wenn du die Natur abseits der herkömmli-chen Wanderwege erleben willst – das Ötztal gibt dir alle Möglichkeiten, deine ganze Power zu zeigen und deine persönlichen Grenzen auszuloten. Und auch mal drüberzuspringen. Tauch ein ins pure Leben und das grenzenlose Abenteuerfeeling. Erlebe die Höhepunkte!
„Neben den zentralen Sommerthemen (hoch-alpines) Wandern und Bergsteigen spielen im Ötztal vor allem die Adventuresportarten Klettern, Biken, Kajak, Raften und Canyoning die Hauptrolle. Einer meiner Lieblingsplätze ist der Stuibenfall in Umhau-sen. Wenn man den Klettersteig bezwingt und direkt unter einem die tosenden Wasser-massen in die Tiefe stürzen, dann ist das ein Erlebnis, das man nicht vergisst!“
OutDOOr-tipp
OutDOOr tip
| 5 editorialvOrwOrt
Nature aND yOu
The Ötztal valley has always been blessed with natural adventure highlights – excellent climbing areas, unique mountain bike routes, breath-taking waterfalls and right in the midd-le one of the most frequented white water rivers of Central Europe, the Ötztaler Ache!The entire area has become a gigantic adven-ture playground in which the fun factor rises in proportion to the adrenaline level – the Alp’s finest destination for adrenaline junkies and adrenaline junkies to be, for families, profes-sional athletes and beginners. Particularly the village of Sölden offers several natural trails that bring mountain bikers to the starting point of exciting downhill routes.
Newcomers can get real kicks out of gentle routes while pros need their full concentrati-on on its demanding passages. If you want to experience nature off the beaten tracks – the Ötztal offers all opportunities you need to show your power and to explore your personal limits. And to push them from time to time.Dive into pure life and enjoy an unlimited adventure feeling.
Experience the highlights!
“Besides the major sum-mer themes of (high-alpine) hiking and mountaineering, the adventure sports of rock climbing, biking, kaya-king, rafting and canyoning are most important in the Ötztal valley. One of my favourite spots is Stuiben-fall waterfall in Umhausen. Conquering the via ferrata there while the water masses thunder downhill below, is an experience one is unlikely to forget!”
Oliver Schwarz, Geschäftsführer Ötztal Tourismus
CEO of Ötztal Tourism
6 |contentsiNhalt
ötztal zu wasserAdventure-SpezialistenRaftingRaftingtourenCanyoningCanyoningtourenKanu/Kajak
ötztal am felsKlettergärten ÖtztalKlettertipps KlettersteigKlettersteig-RoutenKlettersteigset- Verleihmöglichkeiten
ötztal mit Dem bikeBike-TourenMountainbikeRennradE-BikesSportfachhandel/Verleih
ötztal aus Der luftParagleiten & TandemfliegenHochseilgarten
ötztal ON the waterAdventure SpecialistsRaftingRafting ToursCanyoningCanyoning ToursCanoe/Kayak
ötztal ON the rOCksClimbing Gardens Ötztal Climbing TipsVia FerrataVia Ferrata RoutesVia Ferrata Set Equipment Rental
ötztal with the bikeBike ToursMountain BikeRacing BicycleElectric BikesSpecialized Sports Shops/Rental
ötztal frOm the airParagliding & Tandem FlightsHigh Ropes Course
08–1112–1516–1718–2122–2324–2830–31
32–3536–4950–5152–5354–61
62
64–6768–6970–7980–8386–8788–89
90–9294–9596–97
allgemeinenglisch
| 7
wasserenglisch
8 |
ötztal zu wasserÖtztal on the Water
Wasserenglisch
| 9
ötztal zu wasserÖtztal on the Water
10 |ötztal on the waterötztal zu wasser
ötztal zu wasser
Die Ötztaler Ache und ihre unendlich scheinenden Flüsse machen das Ötztal zum Mekka des Wildwassers. In Tirol ist das Tal das klare Raftingre-vier Nr. 1, und auch in ganz Europa zählt die Region zu den berühmtesten Anlaufstellen für den Canyoning- und Raftsport. Rafting-Urgestein Hansi Neuner: „Wasser, speziell in Wildbächen, vermittelt unheimlich viel Ener-gie, wir nehmen den sportlichen Kampf mit den Naturgewalten auf und erleben die Natur auf einzigartige Weise.“ Lass’ auch du zusammen mit den staatlich geprüften Guides das Boot ins Wasser und nimm den Kampf auf. Wer ein wahrer Rafter sein will, muss das Ötztal bezwungen haben.
Die zahlreichen Gletscherflüsse bieten zudem ausgezeichnete Bedingun-gen für Kanuten. Wer das Wildwasser liebt, wird auch das Ötztal lieben, denn es lässt dich das Element mit all seinen Kräften hautnah erleben und verhilft dir zum Rausch deines Lebens – nur ohne Kater am nächsten Morgen.
Outdoorsport ist Leidenschaft und die möchte man gerne mit jemandem teilen. Die neue Adventureplattform des Ötztals zeigt dir die Erlebnispartner der Region auf einen Blick.
Vernetzung pur unter www.outdooroetztal.com
Outdoor sports are a passion and passions are to be shared. The new adventure platform of the Ötztal presents all the region’s adventure partners at a glance.
Networking at its best atwww.outdooroetztal.com
iNterNettipp / iNterNet tip
| 11 ötztal on the water
ötztal zu wasser
ötztal ON the water
The Ötztaler Ache river and its seemingly endless branches make the Ötztal a paradise for white water sports. The valley is the Tirol’s number one destination for white water rafting and it also ranks among Europe’s most popular regions for canyoningand rafting. Rafting veteran Hansi Neuner: “Water, especially white water, communicates a tremendous amount of energy. We enter a sports com-petition with the forces of nature and experience nature in a unique way.” Enter the competition too and get on a raft together with our certified guides. If you want to call yourself a rafter you have to have conquered the Ötztal.
The numerous glacier rivers offer excellent conditions for canoeists too. If you love white water, you will love the Ötztal. Get intoxicated by experien-cing the element of water in all its force – we guarantee you won’t have a hangover on the morning to come.
„Die Ötztaler Ache ist eine Paradedestination für Wildwassersportler. Sie birgt alle Schwie-rigkeitsgrade und ist durch ihren Wasserreich-tum fünf Monate befahrbar.“
“The Ötztaler Ache River is a top destination for white water sports. It offers all levels of difficulty and thanks to its abundance of water, white water sports can be enjoyed during five months of the year.”
statemeNt
Hansi Neuner, Geschäftsführer der Area 47CEO of Area 47
adv
entu
re-
spez
ialis
ten
adv
entu
re-
spec
ialis
ts
RaftinGRaftinG
CanyoninGCanyoninG
Kanu/KajaKCanoe/KayaK
HöHlenCaves
PaRaGleitenPaRaGliDinG
DRaCHenflieGenHanG-GliDinG
tanDem-PaRaGleitentanDem PaRaGliDinG
KletteRnRoCK ClimBinG
HoCHseilGaRtenHiGH RoPes CouRses
KletteRsteiGvia feRRata
BiKenBiKinG
WanDeRnHiKinG
fiRmen- unD teamtRaininGsComPany anD team tRaininGs
KinDeR/juGenDCHilDRen/youtH
fisCHenfisHinG
AR
EA
47
Bet
rieb
s G
mb
H
Ötz
tale
r-Ach
-Str.
1, 6
430
Ötz
tal-B
ahnh
of
T +
43 5
266
8767
6, F
+43
526
6 87
6767
6in
fo@
area
47.a
t, w
ww
.are
a47.
at
■■
■■
■■
■■
■■
■■
aqu
aMo
nte
O
utd
oo
rsp
ort
+To
uri
stik
Gm
bH
B
alin
ger
Str.
7, D
-786
28 R
ottw
eil
T +
49 7
4171
96, F
+49
741
7166
aqua
mon
te@
t-on
line.
de
ww
w.a
quam
onte
.com
■■
Can
kick
Ou
tdo
ore
ven
t Fre
izei
tzen
tru
m
Müh
lgas
se 1
6, A
-643
2 S
aute
ns
T +
43 5
252
2003
8, F
+43
525
2 20
038
info
@ca
nkic
k.at
, ww
w.c
anki
ck.a
t
■■
■■
■■
■■
Fan
khau
ser
Raf
tin
g
Mag
erba
ch 1
–3, A
-642
5 H
aim
ing
T +
43 5
266
8769
0, F
+43
526
6 88
192
info
@tir
olra
ftin
g.co
m
ww
w.t
irolra
ftin
g.co
m
■■
■■
■■
■■
■■
fasz
inat
ou
r A
ben
teu
erre
ise
Gm
bH
A
lte B
unde
sstr.
26
, A-6
425
Hai
min
g
T +
43 5
266
87 1
88, F
+43
526
6 87
188
4ha
imin
g@fa
szin
atou
r.com
ww
w.fa
szin
atou
r.com
■■
■■
■■
■■
■■
■
Feel
free
Tou
rist
ik O
utd
oo
r E
rleb
nis
G
mb
H &
Co
KEG
P
latz
lew
eg 5
, A-6
433
Oet
z T
+43
525
2 60
35 0
, F +
43 5
252
6035
30
offic
e@fe
elfr
ee.a
t, w
ww
.feel
free
.at
■■
■■
■■
■■
■■
■■
Nat
ur
Pur
Ou
tdo
ors
po
rts
Gm
bH
D
orfs
traß
e 7,
A-6
432
Sau
tens
T
+43
525
2 20
157,
M +
43 6
76 9
2647
07
F +
49 8
0525
427,
han
s@na
tur-p
ur.o
rgw
ww
.raf
ting-
cany
onin
g.de
■■
■■
■■
■■
■■
■■
Oet
z A
ir
Win
degg
46,
A-6
433
Oet
z M
+43
664
452
4 39
3 w
ww
.oet
z-ai
r.at
■■
■
Ötz
tale
r O
utd
oo
rsp
ort
s G
mb
HD
orfs
traß
e 7,
A-6
432
Sau
tens
T
+43
525
2 20
157,
M +
43 6
76 9
2647
07
F +
43 5
332
7110
6in
fo@
outd
oor-p
arco
urs.
com
ww
w.o
utdo
or-p
arco
urs.
com
■■
■■
■ ■
■■
■■
Tren
kert
ou
rs O
utd
oo
rtri
ps
Pirc
hhof
27,
A-6
432
Sau
tens
T
+43
525
2 20
288,
M +
43 6
76 9
6398
22in
fo@
tren
kert
ours
.com
ww
w.t
renk
erto
urs.
com
■■
■■
■■
■■
■
adv
entu
re-
spez
ialis
ten
adv
entu
re-
spec
ialis
ts
RaftinGRaftinG
CanyoninGCanyoninG
Kanu/KajaKCanoe/KayaK
HöHlenCaves
PaRaGleitenPaRaGliDinG
DRaCHenflieGenHanG-GliDinG
tanDem-PaRaGleitentanDem PaRaGliDinG
KletteRnRoCK ClimBinG
HoCHseilGaRtenHiGH RoPes CouRses
KletteRsteiGvia feRRata
BiKenBiKinG
WanDeRnHiKinG
fiRmen- unD teamtRaininGsComPany anD team tRaininGs
KinDeR/juGenDCHilDRen/youtH
fisCHenfisHinG
AR
EA
47
Bet
rieb
s G
mb
H
Ötz
tale
r-Ach
-Str.
1, 6
430
Ötz
tal-B
ahnh
of
T +
43 5
266
8767
6, F
+43
526
6 87
6767
6in
fo@
area
47.a
t, w
ww
.are
a47.
at
■■
■■
■■
■■
■■
■■
aqu
aMo
nte
O
utd
oo
rsp
ort
+To
uri
stik
Gm
bH
B
alin
ger
Str.
7, D
-786
28 R
ottw
eil
T +
49 7
4171
96, F
+49
741
7166
aqua
mon
te@
t-on
line.
de
ww
w.a
quam
onte
.com
■■
Can
kick
Ou
tdo
ore
ven
t Fre
izei
tzen
tru
m
Müh
lgas
se 1
6, A
-643
2 S
aute
ns
T +
43 5
252
2003
8, F
+43
525
2 20
038
info
@ca
nkic
k.at
, ww
w.c
anki
ck.a
t
■■
■■
■■
■■
Fan
khau
ser
Raf
tin
g
Mag
erba
ch 1
–3, A
-642
5 H
aim
ing
T +
43 5
266
8769
0, F
+43
526
6 88
192
info
@tir
olra
ftin
g.co
m
ww
w.t
irolra
ftin
g.co
m
■■
■■
■■
■■
■■
fasz
inat
ou
r A
ben
teu
erre
ise
Gm
bH
A
lte B
unde
sstr.
26
, A-6
425
Hai
min
g
T +
43 5
266
87 1
88, F
+43
526
6 87
188
4ha
imin
g@fa
szin
atou
r.com
ww
w.fa
szin
atou
r.com
■■
■■
■■
■■
■■
■
Feel
free
Tou
rist
ik O
utd
oo
r E
rleb
nis
G
mb
H &
Co
KEG
P
latz
lew
eg 5
, A-6
433
Oet
z T
+43
525
2 60
35 0
, F +
43 5
252
6035
30
offic
e@fe
elfr
ee.a
t, w
ww
.feel
free
.at
■■
■■
■■
■■
■■
■■
Nat
ur
Pur
Ou
tdo
ors
po
rts
Gm
bH
D
orfs
traß
e 7,
A-6
432
Sau
tens
T
+43
525
2 20
157,
M +
43 6
76 9
2647
07
F +
49 8
0525
427,
han
s@na
tur-p
ur.o
rgw
ww
.raf
ting-
cany
onin
g.de
■■
■■
■■
■■
■■
■■
Oet
z A
ir
Win
degg
46,
A-6
433
Oet
z M
+43
664
452
4 39
3 w
ww
.oet
z-ai
r.at
■■
■
Ötz
tale
r O
utd
oo
rsp
ort
s G
mb
HD
orfs
traß
e 7,
A-6
432
Sau
tens
T
+43
525
2 20
157,
M +
43 6
76 9
2647
07
F +
43 5
332
7110
6in
fo@
outd
oor-p
arco
urs.
com
ww
w.o
utdo
or-p
arco
urs.
com
■■
■■
■ ■
■■
■■
Tren
kert
ou
rs O
utd
oo
rtri
ps
Pirc
hhof
27,
A-6
432
Sau
tens
T
+43
525
2 20
288,
M +
43 6
76 9
6398
22in
fo@
tren
kert
ours
.com
ww
w.t
renk
erto
urs.
com
■■
■■
■■
■■
■
adv
entu
re-
spez
ialis
ten
adv
entu
re-
spec
ialis
ts
RaftinGRaftinG
CanyoninGCanyoninG
Kanu/KajaKCanoe/KayaK
HöHlenCaves
PaRaGleitenPaRaGliDinG
DRaCHenflieGenHanG-GliDinG
tanDem-PaRaGleitentanDem PaRaGliDinG
KletteRnRoCK ClimBinG
HoCHseilGaRtenHiGH RoPes CouRses
KletteRsteiGvia feRRata
BiKenBiKinG
WanDeRnHiKinG
fiRmen- unD teamtRaininGsComPany anD team tRaininGs
KinDeR/juGenDCHilDRen/youtH
fisCHenfisHinG
VA
CA
NC
IA O
UT
DO
OR
TIR
OL
D
orfs
traß
e 11
, A-6
450
Söl
den
T +
43 5
254
3100
, F +
43 5
254
2939
in
fo@
vaca
ncia
.at,
ww
w.v
acan
cia.
at
■■
■■
■■
■■
■■
Vert
ical
Wat
er O
G
Unt
erlä
ngen
feld
90,
A-6
444
Läng
enfe
ld
T +
43 6
60 5
2043
49, F
+43
544
2 62
238
offic
e@ve
rtic
alw
ater
.at
ww
w.v
ertic
alw
ater
.at
■■
■■
■■
■■
■■
■
was
ser-
c-ra
ft
Am
bach
29,
A-6
433
Oet
z T
+43
525
2 67
21, F
+43
525
2 25
60of
fice@
raft
ing-
oetz
tal.a
tw
ww
.raf
ting-
oetz
tal.a
t
■■
■■
■■
■■
■■
■
Wig
gi R
afti
ng
A
lte B
unde
sstr
aße
14, A
-642
5 H
aim
ing
T +
43 5
266
8808
0, F
+43
526
6 88
0 58
offic
e@w
iggi
-raf
ting.
atw
ww
.wig
gi-r
aftin
g.at
■■
■■
■■
■■
■■
Wild
was
sers
chu
le
Gar
mis
ch-P
arte
nki
rch
en
Alte
Bun
dess
traß
e 44
, A-6
425
Hai
min
g T
+49
882
1 14
96
F +
49 8
821
7953
3in
fo@
ww
-gap
.com
, ww
w.w
w-g
ap.c
om
■■
■
X-A
lpto
urs
N
ikol
aus
Obe
x, S
alch
at 1
64
32 S
aute
ns
T +
43 6
6068
6638
8in
fo@
x-al
ptou
rs.a
t
■■
■■
■
adv
entu
re-
spez
ialis
ten
adv
entu
re-
spec
ialis
ts
RaftinGRaftinG
CanyoninGCanyoninG
Kanu/KajaKCanoe/KayaK
HöHlenCaves
PaRaGleitenPaRaGliDinG
DRaCHenflieGenHanG-GliDinG
tanDem-PaRaGleitentanDem PaRaGliDinG
KletteRnRoCK ClimBinG
HoCHseilGaRtenHiGH RoPes CouRses
KletteRsteiGvia feRRata
BiKenBiKinG
WanDeRnHiKinG
fiRmen- unD teamtRaininGsComPany anD team tRaininGs
KinDeR/juGenDCHilDRen/youtH
fisCHenfisHinG
VA
CA
NC
IA O
UT
DO
OR
TIR
OL
D
orfs
traß
e 11
, A-6
450
Söl
den
T +
43 5
254
3100
, F +
43 5
254
2939
in
fo@
vaca
ncia
.at,
ww
w.v
acan
cia.
at
■■
■■
■■
■■
■■
Vert
ical
Wat
er O
G
Unt
erlä
ngen
feld
90,
A-6
444
Läng
enfe
ld
T +
43 6
60 5
2043
49, F
+43
544
2 62
238
offic
e@ve
rtic
alw
ater
.at
ww
w.v
ertic
alw
ater
.at
■■
■■
■■
■■
■■
■
was
ser-
c-ra
ft
Am
bach
29,
A-6
433
Oet
z T
+43
525
2 67
21, F
+43
525
2 25
60of
fice@
raft
ing-
oetz
tal.a
tw
ww
.raf
ting-
oetz
tal.a
t
■■
■■
■■
■■
■■
■
Wig
gi R
afti
ng
A
lte B
unde
sstr
aße
14, A
-642
5 H
aim
ing
T +
43 5
266
8808
0, F
+43
526
6 88
0 58
offic
e@w
iggi
-raf
ting.
atw
ww
.wig
gi-r
aftin
g.at
■■
■■
■■
■■
■■
Wild
was
sers
chu
le
Gar
mis
ch-P
arte
nki
rch
en
Alte
Bun
dess
traß
e 44
, A-6
425
Hai
min
g T
+49
882
1 14
96
F +
49 8
821
7953
3in
fo@
ww
-gap
.com
, ww
w.w
w-g
ap.c
om
■■
■
X-A
lpto
urs
N
ikol
aus
Obe
x, S
alch
at 1
64
32 S
aute
ns
T +
43 6
6068
6638
8in
fo@
x-al
ptou
rs.a
t
■■
■■
■
wasserenglisch
16 |
rafting
RaftingraftiNG | 17
raftiNG – im rausCh Des wilDwassers
Rafting sorgt für eine ordentliche Portion Adrenalin, wenn es im rauen Ritt flussabwärts über Wellen, Walzen und Poorovers geht. Kein Sport für Wasserscheue, denn kaum irgendwann ist man so auf du und du mit dem Fluss.Familienausflug zum Rafting? Klingt erst mal komisch, ist aber möglich, denn Rafting muss nicht zwangs-läufig ein ungezügelter Kampf mit dem Wildwasser sein. Kann es aber na-türlich gerne werden. Seite an Seite mit erfahrenen und geprüften Guides wird so etwa die actionreiche Ötztaler Ache bezwungen oder die Imster Schlucht im Familienverbund befahren. Bei einer ruhigeren Piratentour können aber auch schon kleine Helden ab 4 Jahren Abenteuerluft zu Was-ser schnuppern.
raftiNG – the lure Of white water
Rafting downstream on waves, rapids and riffles creates a massive adre-naline rush. This is no sport for hydrophobics, since there is hardly ano-ther sport where you really get to know the river.Family rafting excursion?Sounds rather funny at first, yet it is possible since rafting is not neces-sarily a rampant battle with the white water. It can be of course. Abreast with experienced and certified guides you can conquer the action-packed Ötztaler Ache River or the Imst Gorge together with your family. On a more peaceful pirates’ tour young heroes from 4 years of age can get a taste of adventures on the water.
18 |rafting-toursraftiNG-tOureN
raftiNG-tOureN
Der klassiker: imster sChluChtDie Imster Schlucht gilt als Wallfahrtsort unter den Raftern und zählt zu den meistbefahrenen Strecken Europas. Die rund 14 km von Imst nach Haiming führen vorbei an der urwüchsigen Landschaft Tirols und eignen sich auch für ein unvergessliches Familienabenteuer. Wer nach Action sucht, der springt einfach samt Neopren in den kalten Fluss!Dauer: familienfreundliche 2,5 Stunden
Das hiGhliGht: ötztaler aCheAuf der Suche nach dem wahrhaftigen Rafting-Kick? Die passende Ant-wort gibt die Ötztaler Ache, denn das brodelnde Nass mit zahlreichen wildwassertechnischen Schwierigkeiten verlangt den Raftern alles ab und sorgt für Adrenalin pur! Das Wildwasser, die Stromschnellen und der Sog der „wilden“ Boa Constructa verlangen höchste Konzentration, Kraft und Mut von oben bis unten.Dauer: herausfordernde 1,5 Stunden
–> Die Raftbasis ist mit sanitären Anlagen, Umkleide- bzw. Duschkabinen und ausreichend Parkmöglichkeiten ausgestattet. Also: Keine Ausreden mehr und „Schiff ahoi“!
Wasserenglisch
| 19
Hotel Edelweiss & GurglRamolweg 56456 Obergurgl / Tirol
info@edelweiss-gurgl.comTel.: 0043-(0)5256-6223Fax: 0043-(0)5256-6449
www.haflinger.cc
Reitstunden und Ausritte in den Ötztaler Alpen!
Wandern-Bergsteigen-Wellness-Reiten-Familien-und SportprogrammIN DEN ALPEN
20 |rafting-toursraftiNG-tOureN
raftiNG-tOurs
the ClassiC: imst GOrGeThe Imst Gorge is a pilgrimage place of rafters and ranks amongst the most-frequented routes of Europe. The 14km-long stretch from Imst to Haiming leads through unspoilt Tirolean landscape and is also perfect for an unforgettable family outing. If you are looking for action, don your neo-prene suit and jump into the cold river!Duration: family-friendly 2.5 hours
the hiGhliGht: ötztaler aChe riverYou are looking for the ultimate rafting kick? The Ötztaler Ache River is the river to pick. The hissing water offering numerous of technical difficulties demands all of rafters and provides for an ultimate adrenaline rush! The white water, the rapids and the eddy water of the wild Boa Construc-ta demand top concentration, power and bravery.Duration: demanding 1.5 hours
–> The rafting base features sanitary facilities, changing and shower cubicles respectively and ample parking. Also: no more excuses and ship ahoy!
Wasserenglisch
| 21
wasserenglisch
22 |
Canyoning
| 23 CanyoningCaNyONiNG
CaNyONiNG – spiel mit DeN elemeNteN
Früher Exot, heute eindeutig das Must-do für Outdoor-Abenteurer: Can-yoning ist der perfekte Mix aus Wandern, Klettern und Abseilen mitten durch den zischenden Schaum des Wasserfalls, hinein in scheinbar un-bekannte Tiefen. Bestens ausgerüstete und geprüfte Guides lassen dich trotz schützender Neopren-Verpackung deinen eigenen Körper bis in jede Muskelfaser spüren. Das Ötztal ist durch seine verschiedenen Schluchten, Wasserfälle und Gebirgsbäche optimal, um mit dem nassen Element langsam auf Tuch-fühlung zu gehen oder auch von ganz schön weit oben ganz schön weit nach unten zu springen. Canyoning ist auch für blutige Anfänger möglich, denn mitzubringen sind anfangs lediglich Trittsicherheit, keine Scheu vor Wasser und der Wille, sich auf Neues einzulassen.
CaNyONiNG – playiNG with the elemeNts
Once an exotic sport, nowadays undoubtedly the must-do for outdoor adventurers: Canyoning is a perfect mix of hiking, climbing and abseiling amidst the foaming waterfall into seemingly unknown depths. Perfectly trained and equipped guides accompany you. You will feel every single muscle of your body despite donning a protective neoprene suit.The Ötztal valley with its different gorges, waterfalls and mountain brooks is perfect for getting in close contact with the wet element or for jumping down from high up. Canyoning is also possible for absolute beginners, but you need to be sure-footed, must not be afraid of the water and willing to try something new.
24 |canyoning-toursCaNyONiNG-tOureN
CaNyONiNG-tOureN
für eiNsteiGer: rOseNGarteNsChluChtDie Tour durch die Rosengartenschlucht beinhaltet eine Vielzahl an Wasser-rutschen (bis zu 4 Meter), Sprünge und Abseilstellen aus drei bzw. fünf Metern und ist damit ideal zum Hineinschnuppern in den Canyoning-Sport.Dauer: ca. 2 Stunden
für alle: alpeNrOseNklammDie Canyoningtour durch die Alpenrosenklamm ist in ihrer relativ einfa-chen Beschaffenheit auch für nicht ganz so versierte Canyoning-Freunde geeignet, die sich Sprünge aus drei bis fünf Metern zutrauen und mit einem 18-Meter-Abseiler keine Probleme haben. Die Tour führt durch den einfacheren Teil des Nederbaches. Mit Stahlseilen versicherte Stellen, Passagen durchs Bachbett und Abseilstellen zeigen gleich am Anfang, wohin und wie die Reise weitergehen wird. Für Erfahrene ist die Strecke ein ruhiger Ausgleich zur anspruchsvollen Auerklamm.Dauer: ca. 3 Stunden
Der klassiker: auerklammDie Auerklamm sorgt mit ihren bis zu 16 Meter hohen Sprüngen und vielen anderen Extremen für einen ordentlichen Adrenalinschub. Wenn man möchte, ist man hier rund fünf Stunden in der Wildnis unterwegs. Verschiedene Schwierigkeitsstufen sorgen aber auch bei Semi-Wage-mutigen für Nervenkitzel und lässt sie zu Hause berichten: Ja, ich war dabei! Denn die Auerklamm zählt zu den wohl schönsten Canyoningtou-ren Europas. Auch für Chris Schnöller zählt diese Tour zu den absoluten Favourites: „Wenn man bereits erste Erfahrung – sprich Touren – gemacht hat, empfehle ich die Auerklamm. Sie bietet alles, was Canyoning zu dem
canyoning-toursCaNyONiNG-tOureN | 25
macht, was es ist: eine actiongeladene Sportart mit Einflüssen aus ver-schiedenen Sportarten. Hohe Abseilstellen, enge Schwimmpassagen an ausgewaschenen Felswänden entlang, rasante Rutschen und fordernde Sprünge. Dazu kommt eine einzigartige Vegetation entlang der Tour. Nach-dem ich persönlich auf der ganzen Welt Canyons begangen habe, zählt die Auerklamm nach wie vor zu meinen Favoriten.“
tOur 1 – Obere auerklammAuch wenn diese Tour die einfachere der beiden ist, so hat sie ihre Tücken. Hier solltest du keine Platzangst haben, denn diese Tour führt durch eine enge Klamm, folgt erst dem unwegsamen Flusslauf mit großen Felsbro-cken und Schwemmholz, beinhaltet Abseiler über 10 bis 15 Meter und Sprünge bis zu fünf Meter in die brodelnde Gischt. Mit einem ausgewa-schenen Felslabyrinth und der für die Auerklamm typischen Wasserrut-sche geht die Tour zu Ende.Dauer: ca. 5 Stunden
tOur 2 – uNtere auerklammDiese Tour ist ein ganz besonderes Highlight unter Canyoning-Kennern: acht Meter lange Wasserrutschen und Sprünge von drei bis 16 Metern, die in glasklaren Gumpen des Nederbaches enden. Weiterer Höhepunkt: Das Abseilen in den über Jahrmillionen ausgeschliffenen Felsdom. Noch Fragen?Übrigens: Wem die 16 Meter doch ein, zwei Meter zu hoch sind, der kann sich von den Guides natürlich auch abseilen lassen. Aber irgendwie wäre es schade um diesen ganz besonderen Kick. Und da die Tour durch ihre gesamte Beschaffenheit nach Erfahrung im Canyoning verlangt, ist dieser Sprung auch für Profis eine gute Möglichkeit, ihre Grenzen neu auszutes-ten, und ein absolutes Highlight.
26 | CaNyONiNG-tOureNcanyoning-tours
CaNyONiNG-tOurs
fOr beGiNNers: rOseNGarteNsChluCht GOrGeThe tour through Rosengarten gorge includes plenty of water slides (up to four metres), jumps and abseiling spots with a height of three or five met-res and thus is perfect for getting a taste of the sport of canyoning.Duration: approx. 2 hours
fOr all: alpeNrOseNklamm GOrGeThe canyoning tour through Alpenrosen gorge is also suitable for less-expe-rienced friends of canyoning, who dare to jump from three to five metres and have no problem to abseil from 18 metres. The tour leads through the easier part of Nederbach Brook. Spots that are protected by steel ropes, passages through the brook and abseiling spots right at the start lead the way. For the experienced this route is an easy option to get a break from the demanding Auerklamm Gorge tour.Duration: approx. 3 hours
the ClassiC: auerklamm GOrGeAuerklamm Gorge with its up to 16m-high jumps and many other extre-me features provides for a proper adrenaline rush. If you want to, you can spend about five hours in the wilderness. Different levels of difficulty make it also suitable for the not so brave; even they can report of their thrills back home: Yes, I’ve been there! Auerklamm Gorge ranks amongst Europe’s most beautiful canyoning tours. For Christ Schnöller too, this tour is one of the absolute favourites: “ If you have already made first experiences – tours
Wasserenglisch
| 27
AD_105x148_02 11.04.11 13:41 Seite 1
28 |canyoning-toursCaNyONiNG-tOureN
so to speak – then I recommend Auerklamm Gorge. It offers all that makes canyoning such an exciting sport; it is an action-packed sport that has been influenced by different sports. High spots for abseiling, narrow swimming passages along eroded rock faces, racy slides and demanding jumps. The unique vegetation along the tour is also noteworthy. I have conquered can-yons all over the world, Auerklamm Gorge is still among my favourites.”
tOur 1 – upper auerklamm GOrGeThis tour is the easier option of the two, yet it has its challenges. You shouldn’t suffer from claustrophobia, since this tour leads through a narrow gorge; it follows the pathless course of the river that is sprinkled with large rocks and driftwood, includes abseiling spots of a height of 10 to 15 metres and jumps into the river’s spray. The tour ends with an eroded rock labyrinth and the typical water slide of Auerklamm Gorge.Duration: approximately 5 hours
tOur 2 – lOwer auerklamm GOrGeThis tour is a special tip of canyoning experts: eight-metre-long water slides and jumps from three to 16 metres that end in the crystal-clear basin on Nederbach brook. Another highlight: abseiling into the rock dome that has been formed over millions of years.
More questions?By the way: If 16 metres are one or two metres too high for you, you can of course be abseiled by the guides. It would be a pity though to miss out on this special kick. Since the tour’s character demands canyoning experi-ence, this highlight of a jump is good opportunity for pros to get to know their limits.
Wasserenglisch
| 29
AQUA DOME | TIROL THERME LÄNGENFELD GmbH & Co KG
oberlängenfeld 140 | a-6444 längenfeld | tel: +43 5253 6400 | fax: +43 5253 6400 480
net: www.aqua-dome.at | mail: office@aqua-dome.at | www.facebook.com/tiroltherme
Ein Resort der
druckfertig_pr.indd 1 21.04.2011 14:24:51
wasserenglisch
30 |
kanu/kajakCanoe/Kayak
eveNt tip:–> At the end of September the who-is-who of the kayaking scene meet at the ADIDAS Sickline Extreme World Championship.Come and see!www.adidas-sickline.com
eveNttipp: –> Ende September gibt sich das Whoiswho der Kajakszene bei der ADIDAS-Sickline-Extrem-Weltmeisterschaft ein Stelldichein. Come and see!www.adidas-sickline.com
| 31 Canoe/kayak
kaNu/kajak
kaNu/kajak – GaNz Nah DraN am wasser
Das Gletscherwasser der Ötztaler Ache bahnt sich noch seinen natürlichen Weg, was sie zu einem wahren Schatz für Paddler macht. Kajaksportler schwören auch auf das unberechenbare Wildwasser der Rofen- und Ven-ter Ache, denn bei kaum einem anderen Sport bist du so nah dran an den Elementen. Kajak-Olympiasieger Alexander Grimm: „Im Wildwasser muss man zum richtigen Zeitpunkt die richtige Entscheidung treffen. An-sonsten wird man schnell zum Spielball.“
Detaillierte Streckeninfos findest du im Kanu-Folder!
–> Tipp: Für Slalomkanuten steht in Oetz kostenlos eine professionelle Kanustrecke inkl. Zielhaus mit Internetanschluss zur Verfügung.
CaNOe/kayak – ClOse tO the water
The glacial water of the Ötztaler Ache River paves its way naturally, what makes it a treasure for paddlers. Kayakists also love the unpredictable white water of Rofen and Venter Ache Rivers. There is hardly another sport where you are so close to the elements. Kayak Olympic champion Alexander Grimm: “In the white water you have to make the correct decisions at the correct time. Otherwise you are at mercy of the water.”
Detailed route information is available in the canoe folder!
–> Tip: A professional canoe slalom route with a finishing hut featuring Internet access can be used for free in Oetz.
LANDenglisch
32 |
ötztal am felsÖtztal on the Rocks
LANDenglisch
| 33
ötztal am felsÖtztal on the Rocks
34 |ötztal on the rocksötztal am fels
ötztal am fels
Das Ötztal verfügt über eine Kletterkompetenz wie kaum eine Region un-seres Landes. Zu verdanken ist dies dem Längenfelder Reinhard Schiestl, der bereits in den 1980ern begann, das Ötztal klettertechnisch zu erschlie-ßen, und ein dichtes Netz hinterließ, das bis heute auf rund 600 Routen angewachsen ist. Eintönigkeit ist damit absolut ausgeschlossen, denn jeder Klettergarten und Klettersteig wartet mit seinen ganz individuellen Eigenheiten darauf, von dir erobert zu werden. Beim Klettern geht es um das Ausloten der eigenen Fähigkeiten und die erbarmungslose Auseinan-dersetzung mit dem Fels. Auch wenn schon viele Routen geklettert sind, so findet jeder mit der nötigen Fantasie und genügend Einfallsreichtum sein ganz persönliches Abenteuer. Klettern ist wie ein perfekt gemixter Caipirinha: Ein wenig sauer, wenn du einen Karabiner nach dem anderen einhängst und dabei spürst, wie deine Muskeln langsam dem Geschmack der Limette ähneln, aber wenn du am Ziel bist, holt dich das süße Aroma der Genugtuung ein und macht Lust auf mehr! Kletterprofi Hansjörg Auer: „Der Klettersport bietet eine Fülle an Disziplinen. Der Vorteil ist, dass es nie langweilig wird und für jeden etwas dabei ist. Jeder, der gesund und sportlich ist und sich gerne neuen Herausforderungen stellt, ist im Klettersport genau richtig.“
Die Internetplattform Climbers Paradise hat bereits eine stattliche Community erreicht und informiert über so ziemlich alles, was Kletter-sportler wissen müssen.
www.climbers-paradise.com
The Internet platform ClimbersParadise has already a notable community and informs on almost everything climbers need to know. www.climbers-paradise.com
iNterNettipp / iNterNet tip
| 35 ötztal on the rocks
ötztal am fels
sportklettern, ötztal / imst-GurgltalGünter Druner und Gerhard GstettnerErschienen 2010 im Am Berg Verlag Günter Druner and Gerhard GstettnerPublished in 2010 by Am Berg Verlag
ISBN 078-3-9813471-1-1, € 24,90
buChtipp / reCOmmeNDeD reaDiNG
ötztal ON the rOCks
Hardly another region of our province has such a climbing competence as the Ötztal Valley. We owe this to Reinhard Schiestl from Längenfeld who started to open up Climbing Gardens already in the 1980ies. He left a dense network that was extended and today features some 600 routes. You won’t get bored here, since every single crag and via ferrata have their individual characteristics and wait to be conquered. Climbing is about exploring one’s boundaries and the inexorable getting to know of the rocks. Even if many of the routes have been conquered, you can still find your personal adventure with some fantasy and resourcefulness. Rock climbing is like a perfectly mixed Caipirinha: Somewhat sour, when clipping one karabiner after the other and starting to feel how your muscles start to resemble the taste of a lime, yet once you’re on top, the sweet aroma of satisfaction overtakes and wets your appetite for more! Climbing pro Hansjörg Auer: “There are many disciplines of rock climbing. Thus this sport has the advantage of not getting boring and offering so-mething for everyone. Everyone who is healthy and sporty and likes to face a challenge finds a perfect sport in climbing.”
LANDenglisch
36 | ötztal am fels – klettersteiG
klettergärtenClimbing Gardens
| 37 climbing gardens
kletterGärteN
Der Gipfel Der kletterkuNst
Das Ötztal ist das El Dorado der Kletterszene. Zahlreiche Klettergärten und ihre schroffe steinerne Welt möchten von dir entdeckt und erklom-men werden. Bestens präparierte Routen beeindrucken Anfänger wie Liebhaber – es kommt lediglich darauf an, vor welcher Wand du stehst. Und derer gibt es einige. Für alle und jeden. Vorneweg oder hintennach geklettert, jeder nach seiner Fasson, wie er kann, will und es sich zutraut.
Wenn du dir bei der Eroberung des Berges unsicher bist, das Klettern von Grund auf erlernen oder deine Kletterkunst aufs nächste Level schwingen möchtest, dann ab zum Klettercamp im Juli und August mit Profis, die ihr Hobby zum Beruf gemacht haben. Have fun and learn!
the art Of ClimbiNG at its best
The Ötztal is a paradise for rock climbers. Numerous Climbing Gardens and their steep rocky world await to be explored and conquered. Perfect-ly protected routes impress beginners and climbing enthusiasts – it just depends on which rock face you pick. There are many of them. For all and everyone. Lead climbing or second climbing, whichever way you prefer, can or dare to do. If you feel insecure, want to learn climbing from scratch or want to reach the next level of performance, then join the climbing camp with pros who have made a profession out of their hobby in July and August. Have fun and learn!
ötztal am fels – tipps
ötztal am fels – tipps
40 |Climbing gardens ötztalkletterGärteN ötztal
Name bewertuNG GraD aNzahl rOuteN-läNGeN
absiCheruNG ausriChtuNG zustieG aNfäNGer-freuN-DliCh
familieN- freuNDliCh
parkplatz
Name appraisal GraDiNG Number Of rOutes
rOute leNGth
safetystaNDarD
faCiNG GettiNG there beGiNNer-frieNDly family-frieNDly
Car park
1. Haiming *** 4c – 6c 9 (ES)13 (MS) 15 – 25 m **** SO (SE) 10 Min. ** * PP
2. Simmering *** 4c – 6b 43 (ES) 14 (MS) 15 – 30 m **** SO (SE) 10 Min. **** *** PP
3. Amberg **** 6a – 7c 13 (ES) 12 – 19 m **** W 10 Min. ** * PP
4. Brunau ** 4b – 6a 5 (ES) 1 (MS) 15 m **** SW 5 Min. * * PP
5. Rammelstein *** 5c – 7b 8 (ES) 15 – 25 m **** N 5 Min. *** P
6. Ritzlerhof *** 3 – 5 4 (ES) 15 – 30 m ***** NO 2 Min. **** **** PPP
7. Oetz *** 3b – 7b+ 30 (ES) 15 – 30 m ***** SW 1 Min. *** * PPPP
8. Tumpen ***** 4a – 8a+ 74 (ES) 2 (MS) 15 – 50 m ***** S + W 10 Min. *** ***** PPPPP
9. Niederthai ***** 6b – 9a 109 (ES) 10 – 30 m **** S, W, N, O 20 – 25 Min. * ** PPP
10. Auplatte **** 4a – 7b+ 42 (ES) 10 – 20 m **** S, W, N, O 10 Min. ** *** PPP
11. Nösslach *** 5a – 7c 52 (ES) 7 (MS) 10 – 25 m ***** SW, W 10 Min. ** * PP
12. Oberried ***** 3a – 7c 89 (ES) 10 – 30 m ***** O 5 Min. ***** ***** PPPP
13. Astlehn **** 3a – 7c 11 (ES) 20 m *** SO 10 Min. P
14. Winnebachsee-Kleinkanada *** 2 – 6a 20 (ES)
1 (MS) 10 m ***** S, SW 90 Min. **** * PPPPP
15. Freizeit Arena Sölden ** 5c – 7a 6 (ES) 20 m *** W 5 Min. * * PPPPP
16. Sölden / Moos **** 3a – 7a+ 31 (ES) 9 – 35 m **** SW 20 Min. **** **** PPP
klettergärten ötztalClimbing Gardens ötztal
–> Tipp: Mehrseillängenrouten in Haiming, Simmering und Nösslach. Topos unter www.climbers-paradise.com
| 41 Climbing gardens ötztal
kletterGärteN ötztal
Name bewertuNG GraD aNzahl rOuteN-läNGeN
absiCheruNG ausriChtuNG zustieG aNfäNGer-freuN-DliCh
familieN- freuNDliCh
parkplatz
Name appraisal GraDiNG Number Of rOutes
rOute leNGth
safetystaNDarD
faCiNG GettiNG there beGiNNer-frieNDly family-frieNDly
Car park
1. Haiming *** 4c – 6c 9 (ES)13 (MS) 15 – 25 m **** SO (SE) 10 Min. ** * PP
2. Simmering *** 4c – 6b 43 (ES) 14 (MS) 15 – 30 m **** SO (SE) 10 Min. **** *** PP
3. Amberg **** 6a – 7c 13 (ES) 12 – 19 m **** W 10 Min. ** * PP
4. Brunau ** 4b – 6a 5 (ES) 1 (MS) 15 m **** SW 5 Min. * * PP
5. Rammelstein *** 5c – 7b 8 (ES) 15 – 25 m **** N 5 Min. *** P
6. Ritzlerhof *** 3 – 5 4 (ES) 15 – 30 m ***** NO 2 Min. **** **** PPP
7. Oetz *** 3b – 7b+ 30 (ES) 15 – 30 m ***** SW 1 Min. *** * PPPP
8. Tumpen ***** 4a – 8a+ 74 (ES) 2 (MS) 15 – 50 m ***** S + W 10 Min. *** ***** PPPPP
9. Niederthai ***** 6b – 9a 109 (ES) 10 – 30 m **** S, W, N, O 20 – 25 Min. * ** PPP
10. Auplatte **** 4a – 7b+ 42 (ES) 10 – 20 m **** S, W, N, O 10 Min. ** *** PPP
11. Nösslach *** 5a – 7c 52 (ES) 7 (MS) 10 – 25 m ***** SW, W 10 Min. ** * PP
12. Oberried ***** 3a – 7c 89 (ES) 10 – 30 m ***** O 5 Min. ***** ***** PPPP
13. Astlehn **** 3a – 7c 11 (ES) 20 m *** SO 10 Min. P
14. Winnebachsee-Kleinkanada *** 2 – 6a 20 (ES)
1 (MS) 10 m ***** S, SW 90 Min. **** * PPPPP
15. Freizeit Arena Sölden ** 5c – 7a 6 (ES) 20 m *** W 5 Min. * * PPPPP
16. Sölden / Moos **** 3a – 7a+ 31 (ES) 9 – 35 m **** SW 20 Min. **** **** PPP
1–5 Symbole: 1 = ausreichend, 5 = sehr gutS, W, O, N: Süden, Westen, Osten, Norden
1–5 symbols: 1 = sufficient, 5 = excellentS, W, O, N: South, West, East, North
–> Tip: multi-pitch routes in Haiming, Simmering and Nösslach. Topos at www.climbers-paradise.com
ES = Einseillängen-RoutenMS = Mehrseillängen-Routen
ES = single-pitch routesMS = multi-pitch routes
42 |climbing gardenskletterGärteN
klettergärten
1. haimiNGDie Süd-Ost-Ausrichtung des klei-nen Klettergartens ermöglicht fast das ganze Jahr über angenehmes Klettern. Die leicht geneigte Wand bietet Risskletterei und kurze Über-hänge. Einige Routen können auch Toprope geklettert werden.
2. simmeriNGEbenfalls nach Süd-Ost ausgerichtet und darüber hinaus noch schön groß. Leichte Routen wechseln sich mit Mehrseillängenrouten ab, was vor allem für Gruppen mit unterschiedli-chem Können angenehm ist. Achtung: Der Zustieg und die Stand-plätze sind für Familien nur sehr be-dingt geeignet. Es sei denn, es sind keine kleinen Kids mehr dabei.
3. amberGDie Granitwand mitten im Wald ist von einem großen Geröllfeld um-geben und braucht ob ihrer steilen und anspruchsvollen Touren Kletter-erfahrung.
Climbing Gardens
1. haimiNGIn the south-east-facing crag clim-bing can be enjoyed almost all year. The slightly inclined slab offers crack climbing and brief overhan-ging sections. Some routes can also be climbed top-rope.
2. simmeriNGAlso south-east facing and more-over quite a big crag. Easy routes alternate with multi-pitch routes; this is perfect for groups where climbers have different levels of ability. Attention: The path to there and the belays are only partly suitable for families, unless kids are older.
3. amberGThe granite face amidst the forest is surrounded by a vast field of rubble. Because of its steep and demanding routes it is only suitable for experienced climbers.
familienfreundlich / family-friendly
| 43 climbing gardens
kletterGärteN
4. bruNauKleiner Klettergarten, ohne großen Aufwand zu erreichen und so un-ser Daumen hoch für Neueinstei-ger. Dank der sonnigen Süd-West-Lage kann man hier vom Frühjahr bis zum Spätherbst problemlos in die Wand.
5. sauteNs: rammelsteiN Kleiner Klettergarten mitten im Wald, super für angenehmes Klettern im Hochsommer. Nach mehreren Re-gentagen braucht es etwa zwei Tage, bis der Fels wieder trocken ist.
6. sauteNs: ritzlerhOf Der kleine Kletterfelsen erleichtert vor allem Familien den Start in die Kletterwelt. Im Ritzlerhof gibt’s zu-dem eine stärkende Jause.
7. OetzRiesenauswahl an Touren. Der linke und ganz rechte Teil sind ideal für Genusskletterer, die sich im über-hängenden mittleren Teil ein paar Tipps von ambitionierteren Klette-rern abschauen können.
4. bruNauSmall crag that can be easily reached and is suitable for begin-ners. Thanks to its sunny south-west-facing location, one can climb there from spring to late fall wit-hout problems.
5. sauteNs: rammelsteiN Small crag amidst the forest. Pleasant climbing conditions in midsummer. After some rainy days the rock needs about two days to dry.
6. sauteNs: ritzlerhOf The small crag is perfect for fami-lies without much climbing experi-ence. At Ritzlerhof one can enjoy a hearty snack.
7. OetzGigantic choice or routes. The left part and the part to the extreme right are perfect for amateur clim-bers, who can learn from the am-bitious climbers that frequent the overhanging section in the middle.
44 |climbing gardenskletterGärteN
8. tumpeN Der Klettergarten Tumpen ist mit seinem vielfältigen Routenangebot so umfangreich wie wenige. Der im rechten Wandteil neu erschlossene und sehr gut abgesicherte Sektor ist ideal für Anfänger und Kids, Ver-schneidungen und Überhänge sor-gen für die nötigen Spitzfindigkei-ten bei den Fortgeschrittenen. Eine große (Spiel-)Wiese am Wandfuß macht ihn zusätzlich zu einem der familienfreundlichsten Klettergebiete Tirols.
9. NieDerthaiIdyllisch gelegen bieten die Gra-nitblöcke am Taufenberg vor allem für fortgeschrittene Klettererjünger eine unerschöpfliche Auswahl an Routen. Insgesamt sind 14 Blöcke im engeren Raum verteilt, die sich zum Großteil im achten Franzosen-grad befinden. Anfängern wird hier relativ rasch aufgezeigt, wo Gott wohnt …
8. tumpeN Hardly another crag offers such a wide range of different routes as Tumpen. The newly made routes to the right with a high safety stan-dard are perfect for beginners and kids, while experienced climbers can show their skills climbing cor-ners and overhangs. A large (playing) lawn in front of the face make it one of the most family-friendly climbing areas of Tirol.
9. NieDerthaiThe granite boulders at Taufenberg are idyllically located and offer a sheer unlimited choice of routes for experienced climbers. Altogether 14 boulders are distributed in a confined space. Most routes are of the French difficulty grade of 8. Beginners will soon find out, which side their bread is buttered on.
familienfreundlich / family-friendly
LANDenglisch
| 45
erd
man
npei
sker
/ R
ober
t B
ösch
Schuhkontrolle.Extrem sicher. Extrem komfortabel. Getestet von zahlreichen Bergführern im Furkagranit. Überzeugen auch Sie sich von der neuen Mammut Footwear. www.mammut.ch
Rules on the CD Manual
The logo should be shown against a black background
Logo:grösse 15 - 40 mmFor sizes 15 – 40 mm
105x148_Oetztal_0P_D.indd 1 04.04.2011 11:16:52
46 |climbing gardenskletterGärteN
10. auplatteDer riesige Felsblock der Auplatte lässt sich von allen Seiten erklim-men und kombiniert damit ein ab-wechslungsreiches Routenange-bot mit einer äußerst freundlichen Lage. Schnell erreichbar, kurzer Zustieg. Perfekt.
11. NösslaChDer Klettergarten am Fuße der mächtigen Granitwand oberhalb von Nösslach beeindruckt durch seine sehr gute Felsenqualität für genussvolles Klettern auf höchstem Niveau. Mehrseillängenrouten und Touren im kühlen Schatten der Fich-tenbäume machen diesen Kletter-garten zum absoluten Geheimtipp.
12. OberrieD Zahlreiche leichte Routen treffen auf steile Überhänge und klassi-sche Rissverschneidungen. Die angrenzende Viehweide macht den Besuch zu einem ganz besonderen Erlebnis.
10. auplatteThe gigantic Auplatte rock boulder can be climbed from all sides. It of-fers versatile routes and a friendly location. Easy to get to and only a brief walk to the boulder. Perfect.
11. NösslaChThe crag at the foot of a massive granite face above Nösslach im-presses with good rock quality for pleasant, top-level climbing. Multi-pitch routes and routes in the sha-de of spruces make this crag an insiders’ tip.
12. OberrieD Numerous easy routes meet steep overhangs and classic clefts. The neighbouring cattle pasture makes the visit a special experience.
familienfreundlich / family-friendly
LANDenglisch
| 47
48 |climbing gardenskletterGärteN
13. astlehNAstlehn gehört zu den traditionells-ten Klettergärten Tirols und ist zu-gleich eines der beeindruckendsten Gebiete des Bundeslandes. Wer sich die anspruchsvollen, kraftbe-tonten Linien zutraut, kann hier als Hommage an den Klettervater himself auf den Spuren von Rein-hard Schiestl wandeln.
14. wiNNebaChseehütte Wunderschöner alpiner Klettergar-ten, der durch seine Höhenlage auf 2.360 Metern auch die heißen Sommermonate wegsteckt und in der Hütte für das leibliche Wohl sorgt. Top sind hier die Einstiegs-touren, die du dir trotz der 1,5 Stun-den Anmarschzeit nicht entgehen lassen solltest.
15. sölDeN: freizeit areNaEin kleiner Klettergarten mit gro-ßen Herausforderungen für fort-geschrittene Kletterer. Schnell und einfach vom Ortskern zu erreichen. Angenehm und top!
13. astlehNAstlehn is one of the most traditi-onal Climbing Gardens of Tirol and also ranks among the most impres-sive climbing areas of the province. If demanding, strength-sapping routes are your line of business then you can climb here on the tracks of Reinhard Schiestl, the fa-ther of climbing himself.
14. wiNNebaChseehütte Beautiful alpine crag that thanks to its high altitude (2,360m) also puts up with the hot summer months. In the hut you can enjoy refresh-ments. This crag features top routes for beginners and you shouldn’t miss out on them, despite the 1.5-hour walk to get there.
15. sölDeN: freizeit areNaA small crag offering big challenges for experienced climbers. It can be easily and fast reached from the vil-lage centre. Pleasant and top!
familienfreundlich / family-friendly
| 49 climbing gardens
kletterGärteN
16. sölDeN: mOOsalm Der im Wald gelegene Klettergarten ist wunderbar geeignet für einen Ganztagsausflug: Kurze leichte Rou-ten wechseln sich mit anspruchsvol-len längeren ab, der kurze Kletter-steig ist auch für Einsteiger leicht zu meistern.
16. sölDeN: mOOsalm The crag that is located in a forest is perfect for a one-day excursion: short, easy routes alternate with demanding and long ones. The short via ferrata can also be easily conquered by beginners.
„Jeder hat sein Lieblingsgebiet, doch wenn ich die fünf ‚Must-do-Klettergärten’ im Ötztal nenne, dann wären es diese: Hare Krishna in Oberried, Rien ne va plus und Le Miracle in Niederthai, den Zwillingsriss in Oetz und das Gaspedal in Astlehn – alle zwischen dem 8. und 9. Schwierigkeitsgrad.“
“Everyone has their favourite area, yet whenI think of the five must-do Climging Gardens in the Ötztal then I’d list the following ones: “Hare Krishna” in Oberried, “Rien ne va plus” and “Le Miracle” in Niederthai, “Zwillingsriss” in Oetz and “Gaspedal” in Astlehn – all are rated between grade 8 and 9.“
tipp / tip
Kletterprofi Hansjörg AuerClimbing pro Hansjörg Auer
LANDenglisch
50 |
| 51 climbing tipsklettertipps
tipps
–> Schlechtwettertipp:Regen oder unwirtliches Wetter sind keine Ausrede, um auf der faulen Haut zu liegen. Ab in die Kletterhalle Imst. Infos unter T +43 5412 626522Bei mäßigem Regen kann auch in der Area 47 unter der Brücke auf der 27 m hohen künstlichen Klet-terwand gekraxelt werden.
–> Eventtipp: Ötztaler Klettercamp mit Barbara und Sabine Bacher, Da-vid Lama und Hansjörg Auer.Das Klettercamp garantiert eine kompetente und systematische Ausbildung vom Einsteiger bis zum Experten. Unter Anleitung erfahre-ner Bergführer und den Tipps und Tricks von den Profis lernst du in 3 bzw. 5 Tagen in entspannter und lockerer Atmosphäre sämtliche Fa-cetten des Bergsports kennen (und lieben). Du kannst dabei zwischen drei Levels wählen – je nach Kön-nen und Vorkenntnissen.
Infos: www.oetztal.com/klettercamp
tips
–> Bad weather tip: Rain or inhospitable weather are no excuse to laze around. Visit the Imst Indoor Climbing Centre.Information at T +43 5412 626522In light rain it is also possible to climb under the bridge on the 27m-high climbing wall of Area 47.
–> Event Tip: Ötztal Climbing Campwith Barbara and Sabine Bacher, David Lama and Hansjörg Auer.This Climbing Camp offers a com-petent and systematic training for beginners to experts. Supervised by experienced mountain guides and with tips and tricks from the pros you get to know and (love) all facets of this mountain sport in a relaxed atmosphere in 3 or 5 days respectively. You can choose bet-ween three levels – depending on your prior climbing experience and ability.
Info: www.oetztal.com/klettercamp
englisch52 | ötztal am fels – klettersteiG
klettersteigVia Ferrata
via ferrataklettersteiG | 53
klettersteiG – expeDitiON zum iCh
Wie ein großes Netz durchziehen Klettersteige in unterschiedlichsten Schwierigkeitsgraden die Ötztaler Bergwelt. Adventure pur für Könner und Kenner, ein spannendes Erlebnis, ohne klassisch die Wände hoch-zukraxeln und doch ganz nah am Berg zu sein. Routen, die Überwindung brauchen, egal, ob du sie zum ersten Mal durchläufst oder den Berg be-reits kennst. Die Schwierigkeitsgrade beginnen bei A (leicht) und gehen bis E (extrem), allen gemein ist: Schwindelfreiheit ist von Vorteil, die kom-plette Klettersteigausrüstung (Helm, Brust- und Sitzgurt sowie Karabiner-seilbremse) unbedingt erforderlich!
–> Entsprechende Verleihmöglichkeiten findest du im Anschluss.
via ferrata –jOurNey tO the selfVia Ferratas at different levels of difficulty cover the Ötztal mountains like a big net. Pure adventure for experienced experts and insiders; an exciting adventure close to the mountain without climbing it in the classic way. The routes will cost you quite an effort, no matter whether you climb them for the first time or you already know the mountain. Difficulty grades start at A (easy) and continue to E (extreme). All routes have in common that it is an advantage to have a head for heights and that a complete via ferrata set is a must (helmet, sit or chest harness and shock absorber with carabiner)!
–> Rental shops are listed subsequently.
54 |via ferratasklettersteiG-rOuteN
sölDeN mOOsalm-klettersteiGsölDeN mOOsalm via ferrata
via ferratasklettersteiG-rOuteN | 55
klettersteig-routen
zum übeN:
sölDeN mOOsalm-klettersteiGNeben Drahtseilen sind auch Leitern Elemente des Klettersteigs. Von die-sen gibt’s hier in Sölden reichlich. Aufgrund seiner überschaubaren Länge, der wenigen Tritthilfen, dafür vielen hilfreichen Leitern ist der Moosalm-Klettersteig ideal, um sich mit dem Thema vertraut zu machen.
Wenig spektakulär, aber bestens geeignet, um Vertrauen in sich und das Gerät sowie Sicherheit zu gewinnen. Der Abstieg erfolgt auf einem klei-nen Steig neben dem Klettergarten.
via ferratas
fOr praCtiCiNG:
sölDeN mOOsalm via ferrataSteel cables and ladders are elements of via ferratas. There are plenty of those in Sölden. Because of its manageable length, the few footholds and the many ladders Moosalm Via Ferrata is perfect for getting a taste of this sport.
Not quite spectacular, yet suitable for getting confident in dealing with the equipment and for winning some confidence. The descent follows a small path next to the crag.
56 |via ferratasklettersteiG-rOuteN
stuibeNfall
| 57 via ferratas
klettersteiG-rOuteN
zum eiNstieG:
klettersteiG stuibeNfallDieser Klettersteig in Umhausen-Niederthai ist mit 450 Metern Kletterlän-ge der wohl einfachste der Umgebung. Einzige Voraussetzung: Trittsicherheit und Schwindelfreiheit. Der erste Teil des Steigs führt entlang der Felswand von Niederthai bis zu einem klei-nen Rastplatz unterhalb eines Felsvorsprungs. Die leichte Variante führt direkt an der linken Seite des Stuibenfalls bis zum Ausstieg. Wagemutige haben ab der Raststation die Möglichkeit, auf dem Drahtseil den Stuiben zu überqueren. Ihr Lohn: Der 159 Meter hohe Wasserfall aus einer gänzlich anderen Perspektive.
fOr beGiNNers:
stuibeNfall via ferrataThis via ferrata in Umhausen-Niederthai has a length of 450m and is pro-bably the easiest one in the area. Only precondition: surefootedness and a good head for heights. The first part of the route leads along the rock face from Niederthai to a small resting place below a ledge. The easy variant leads along the left of Stui-benfall waterfall to the tail. The brave can cross the waterfall on the steel cable starting from the resting place.The reward: a completely new perspective of the 159m-high waterfall.
58 |via ferratasklettersteiG-rOuteN
lehNer wasserfalllehNer waterfall
| 59 klettersteiG-rOuteNvia ferratas
für erfahreNe:
lehNer wasserfallAuf großzügig gesetzten Bügeln und Trittstufen geht es 160 Höhenmeter entlang des Lehner Wasserfalls nach oben. Höhepunkt der Tour ist ein Überhang mit 30° Neigung.
kühtaier paNOrama-klettersteiGGanz neu und schon ein Klassiker. Ein herrlicher Klettersteig im Granit der Sellrainer Berge führt dich auf den 2.807 m hohen Pockkogel und stellt dich vor große Herausforderungen. Dafür wirst du mit einem wunderba-ren Panoramablick belohnt. Für erfahrene Klettersteig-Familien eignet sich die „kleine Runde“ mit Abstieg beim Zwischenausstieg über die Gaisko-gelscharte.
fOr the experieNCeD:
lehNer waterfallOn generously placed footholds and step treads one climbs 160m uphill along Lehner Waterfall. Highlight of the tour is an overhang with a 30° decline.
kühtaier paNOrama via ferrataBrand new and already a classic. A fantastic via ferrata in the granite of the Sellrain mountains. It leads up the 2,807m-high Pockkogel Mountain and poses great challenges. You are rewarded with a fantastic panoramic view for your efforts. The “short loop” with descent at the intermediate tail across Gaiskogelscharte is suitable for experienced families.
60 | klettersteiG-rOuteNvia ferratas
6-1
7-2
73
74
75
5+6
6-7
burGsteiNer waNDburGsteiNer waND faCeschwalbennest
burGsteiNer waNDburGsteiNer waND faCereinhard-schiestl-klettersteig
| 61 via ferratas
klettersteiG-rOuteN
für prOfis:
burGsteiNer waNDDer Klettersteig an der Burgsteiner Wand führt über eine fast senkrechte Granitwand über 200 Meter in die Höhe, zwar durchgehend mit einem Drahtseil, Klammern und ausreichend Trittbügeln gesichert und drei Rast-plätzen ausgestattet, aber dennoch Respekt einflößend. Kein Wunder, dass er den Namen „Reinhard-Schiestl-Klettersteig“ trägt. Hast du dich überwunden und den schwierigen Aufstieg geschafft, eröffnet sich ein grandioser Weitblick über die Stubaier und Ötztaler Alpen.
Noch nicht bewertet: ... ist der Klettersteig im Obergurgler Zirbenwald. Also mach dich auf den Weg und erkunde als einer der Ersten den neuen „Weg“ zur Langtalereckhütte.
fOr prOs:
burGsteiNer waND faCeThe via ferrata at Burgsteiner Wand face leads more than 200m across an almost vertical granite face. A steel cable, clamps and steps line the route as well as three resting places, yet it is still daunting. Not surprising, it carries the name “Reinhard-Schiestl-Klettersteig”. Once you’ve brought yourself to tackle the difficult ascent you can enjoy a fantastic panoramic view of the Stubai and Ötztal Alps.
Not yet reviewed: …the via ferrata in the stone pine forest of Obergurgl.Set off and be one of the first to explore the new route to Langtalereck hut.
burGsteiNer waNDburGsteiNer waND faCereinhard-schiestl-klettersteig
62 |rental of via ferrata setsklettersteiGset-verleihmöGliChkeiteN
klettersteiGset-verleihmöGliChkeiteN reNtal Of via ferrata sets
haimiNG Wiggi Rafting T +43 (0) 5266 88080 Faszinatour T +43 (0) 5266 87188 Wasser-C-raft T +43 (0) 5252 6721 Fankhauser Rafting T +43 (0) 5266 87690sauteNs Cankick T +43 (0) 5252 20038 Trenkertours T +43 (0) 5252 20288umhauseN Camping Ötztal Arena T +43 (0) 5255 5390 Schuh und Sport Doblander T +43 (0) 5255 5163 Kneipphäusl T +43 (0) 676 4402136 Hotel Tauferberg T +43 (0) 5255 5509 Sport Grüner T +43 (0) 5255 5420läNGeNfelD Sporthütte Fiegl T +43 (0) 5253 518860 Intersport Riml T +43 (0) 5253 6375 Vertical Water T +43 (0) 6524 3002 Alpine Sports Club Ötztal T +43 (0) 664 5016864 Alpininfo T +43 (0) 664 4434684sölDeN Bergführerstelle T +43 (0) 5254 2948 Sport4you T +43 (0) 5254 30610 Sport Glanzer T +43 (0) 5254 2223322 Sport Riml T +43 (0) 5254 501130 Sport Brugger T +43 (0) 5254 30062OberGurGl Haus Kuraten T +43 (0) 5256 6305 Haus Schönblick T +43 (0) 5256 6251 Bergführerstelle Obergurgl T +43 (0) 5256 6236veNt Alpinerlebnis T +43 (0) 5254 8108
LANDenglisch
| 63
A-6441 UMHAUSEN • Familie KRISMERTelefon und Fax 05255/5390 • www.oetztal-camping.at • info@oetztal-camping.at
RAus Aus dem AlltAg –get Out OF yOuR eveRydAy liFe –
ReiN iNs AbeNteueR!dive iNtO AdveNtuRe!
Der perfekte Ausgangspunkt für die Spaßwelt des Ötztals.The perfect starting point for the funworld of the Ötztal.
bikeenglisch
64 |
ötztal mit dem bikeÖtztal with the Bike
bikeenglisch
| 65
ötztal mit dem bikeÖtztal with the Bike
ötztal with the bikeötztal mit Dem bike66 |
ötztal mit Dem bike
Das Bike hat bei uns Tirolern eine ganz besondere Bedeutung. Ein Sport, auszuüben von hochintensiv bis locker flockig, auf der Straße, im Wald, auf Schotterstraßen, aufwärts und im Höllenritt abwärts, im Singletrail oder Freeride – Hauptsache schnell und mit möglichst viel Action. Im Ötztal bist du mittendrin, mit dem Mountainbike ebenso wie mit dem Rennrad (Stichwort: Ötztaler Radmarathon), und wer will, neuerdings auch mit elektrischer Unterstützung.
Jörg Scheiderbauer, Sportchef des FELT ÖTZTAL X-BIONIC World Weltcup Teams, einem der besten Mountainbiketeams der Welt: „Es ist vor allem die Vielseitigkeit des Bikens, die mich als alten Hasen auch nach Jahren immer wieder aufs Neue leidenschaftlich in die Pedale treten lässt. Du bist draußen in der Natur an wunderschönen Orten wie dem Ötztal, kannst mit sportlichem Ehrgeiz fahren oder dich auch einfach an der Kulisse erfreuen. Egal ob du zusammen mit der Gruppe die Gegend erkunden willst oder auf den Singletrails die Herausforderung suchst und an deine körperlichen Grenzen gehst – mit dem Bike steht dir die Welt offen.“
Und Transalp-Siegerin Karen Eller hat auch schon den ersten Tipp: „Ich liebe es, die Bergbahn zur Mittelstation (Gaislachkogl) zu nehmen, von dort über einen schönen ebenen Trail Richtung Hühnersteign zu fah-ren, dann bergab zur Gampe Thaya. Dort kehre ich immer bei Dani zum besten Kaiserschmarrn der Welt ein. Danach kann ich noch richtig Spaß an den Wurzeltrails bergab ins Tal nach Sölden haben.“ Für deine ganz individuelle Tour steht dir die Mountainbike-Datenbank für die Planung zur Verfügung, eine Übersicht findest du vorab schon mal hier drin.
| 67 ötztal with the bikeötztal mit Dem bike
ötztal with the bike
The bike is especially important to us Tiroleans. Cycling is a sport that can be either pursued in a highly intense or relaxed way, on roads, in the forest on gravel roads, uphill and speedily downhill, on single trails or fre-eride trails – most importantly fast and with plenty of action.In the Ötztal you are right in the middle, with your mountain bike and with your racing bicycle (cue: Ötztaler Cycle Marathon) and newly if you want to, you can resort to some electric support.
Jörg Scheiderbauer, sports director of the FELT ÖTZTAL X-BIONIC World World Cup Team, one of the world’s best mountain bike teams:“It is mostly the versatility of biking that attracts me as an old stager again and again to pedal away passionately. You’re in the outdoors, in fantas-tic places like the Ötztal valley and you can either ride with ambition or simply enjoy the scenery.Whether you explore the area in a group or are looking for a challenge on single trails and explore your physical limits – with your bike the world is your oyster.”
Transalp winner Karen Eller has a first tip for you:“I love to take the lift to the mid-terminal (Gaislachkogl) and follow the level trail towards Hühnersteign from there and continue downhill to Gampe Thaya restaurant.I always stop at Dani’s for the world’s best “Kaiserschmarrn” (shredded pancakes with sugar and raisins). Afterwards I have great fun riding down-hill to Sölden along root-covered trails.” For planning your personal tour you can use the mountain bike database. To begin with you can check out the overview here.
tOur Nr. tOurName ausGaNGspuNkt sChwieriGkeit hm km zeit
tOur NO tOur Name startiNG pOiNt DiffiCulty alt. km time11 Ötztal Trail Ötztal ■ ■ ■ 3213 161 2 Tage649 Forstweg Rechenau Sölden ■ 85 6,1 25 min641 Panoramaweg Sölden ■ 408 9,6 50 min686 Längenfelder Runde Längenfeld ■ 308 28,8 1 h 45 min662 Rund um Niederthai Niederthai ■ 305 7 1 h 30 min693 Umhauser Runde Umhausen ■ 354 16,4 1 h 50 min626 Beerwegtour Oetz, Sautens ■ 92 4,8 40 min690 Oetz – Habichen Oetz, Habichen ■ 90 5,4 40 min692 Gurgler Achweg Obergurgl ■ 259 7,6 1 h 661 Rennstrecke Bodenegg Zwieselstein ■ 181 5,8 45 min652 Brunnenbergalm Sölden ■ 927 14,1 1 h655 Rofenhöfe Sölden ■ 1102 39,8 3 h000 Sölden Trail Sölden ■ 671 15,2 1 h 10 min643 Gampealm Sölden ■ 754 11 1 h 30 min644 Gaislachalm Sölden ■ 950 16,2 1 h 45 min651 Kleblealm Sölden ■ 740 12 1h 20 min634 Nisslalm Längenfeld ■ 1060 22,8 2 h 10 min694 Amberger Hütte Längenfeld ■ 1158 24,7 1 h 45 min637 Polltal – Breitlehn Längenfeld ■ 1320 15,6 1 h 35 min684 Rund um Rechenstielegg Umhausen ■ 668 14,4 2 h 30 min695 Köfels – Wurzberg Umhausen ■ 737 10,4 2 h685 Leierstalalm Umhausen ■ 1054 13,3 2 h 15 min663 Grastal Niederthai ■ 468 7,6 1 h 20 min
658 5-Orte-Runde Oetz, Sautens, Ötztal Bhf., Haiming ■ 492 27 2 h 30 min
11 Langtalereckhütte Obergurgl ■ 756 13,6 1 h 40 min653 Festkogl Obergurgl ■ 995 13,6 1 h 45 min654 Timmelsjoch Obergurgl ■ 1056 26,1 2 h689 Hochgurgl – Wurmkogel Pill ■ 1266 19,6 3 h 30 min679 Hochsölden Panorama Trail Sölden ■ 1314 25,2 2 h 15 min680 Kühtrain Trailer Sölden ■ 763 14,6 1 h 20 min642 Gaislach – Silbertal Sölden ■ 841 18,1 1 h 35 min645 Leiterbergalm Sölden ■ 883 14,9 1 h 50 min646 Rettenbachalm Sölden ■ 1166 20,8 2 h 20 min648 Gletscherexpress Sölden ■ 1583 25,6 3 h 35 min665 Sölderkogel Trail Sölden ■ 763 9,2 1 h 20 min691 Lenzenalm Sölden ■ 1372 28 2 h 20 min636 Wurzberg – Innerbergalm Längenfeld ■ 1099 18,1 2 h 35 min638 Sattelalm – Pollesalm Längenfeld ■ 1001 18,1 2 h 20 min
601 Niederthai – Schweinfurter Hütte Umhausen ■ 1381 29,3 2 h 50 min
656 Frischmannhütte Umhausen ■ 1320 18,2 2 h 20 min659 Hochoetz Panorama Tour Oetz ■ 1480 29,8 3 h 608 Bärental Sautens ■ 1124 16,6 2 h 40 min
bike tours68 | bike-tOureN
tOur Nr. tOurName ausGaNGspuNkt sChwieriGkeit hm km zeit
tOur NO tOur Name startiNG pOiNt DiffiCulty alt. km time11 Ötztal Trail Ötztal ■ ■ ■ 3213 161 2 Tage649 Forstweg Rechenau Sölden ■ 85 6,1 25 min641 Panoramaweg Sölden ■ 408 9,6 50 min686 Längenfelder Runde Längenfeld ■ 308 28,8 1 h 45 min662 Rund um Niederthai Niederthai ■ 305 7 1 h 30 min693 Umhauser Runde Umhausen ■ 354 16,4 1 h 50 min626 Beerwegtour Oetz, Sautens ■ 92 4,8 40 min690 Oetz – Habichen Oetz, Habichen ■ 90 5,4 40 min692 Gurgler Achweg Obergurgl ■ 259 7,6 1 h 661 Rennstrecke Bodenegg Zwieselstein ■ 181 5,8 45 min652 Brunnenbergalm Sölden ■ 927 14,1 1 h655 Rofenhöfe Sölden ■ 1102 39,8 3 h000 Sölden Trail Sölden ■ 671 15,2 1 h 10 min643 Gampealm Sölden ■ 754 11 1 h 30 min644 Gaislachalm Sölden ■ 950 16,2 1 h 45 min651 Kleblealm Sölden ■ 740 12 1h 20 min634 Nisslalm Längenfeld ■ 1060 22,8 2 h 10 min694 Amberger Hütte Längenfeld ■ 1158 24,7 1 h 45 min637 Polltal – Breitlehn Längenfeld ■ 1320 15,6 1 h 35 min684 Rund um Rechenstielegg Umhausen ■ 668 14,4 2 h 30 min695 Köfels – Wurzberg Umhausen ■ 737 10,4 2 h685 Leierstalalm Umhausen ■ 1054 13,3 2 h 15 min663 Grastal Niederthai ■ 468 7,6 1 h 20 min
658 5-Orte-Runde Oetz, Sautens, Ötztal Bhf., Haiming ■ 492 27 2 h 30 min
11 Langtalereckhütte Obergurgl ■ 756 13,6 1 h 40 min653 Festkogl Obergurgl ■ 995 13,6 1 h 45 min654 Timmelsjoch Obergurgl ■ 1056 26,1 2 h689 Hochgurgl – Wurmkogel Pill ■ 1266 19,6 3 h 30 min679 Hochsölden Panorama Trail Sölden ■ 1314 25,2 2 h 15 min680 Kühtrain Trailer Sölden ■ 763 14,6 1 h 20 min642 Gaislach – Silbertal Sölden ■ 841 18,1 1 h 35 min645 Leiterbergalm Sölden ■ 883 14,9 1 h 50 min646 Rettenbachalm Sölden ■ 1166 20,8 2 h 20 min648 Gletscherexpress Sölden ■ 1583 25,6 3 h 35 min665 Sölderkogel Trail Sölden ■ 763 9,2 1 h 20 min691 Lenzenalm Sölden ■ 1372 28 2 h 20 min636 Wurzberg – Innerbergalm Längenfeld ■ 1099 18,1 2 h 35 min638 Sattelalm – Pollesalm Längenfeld ■ 1001 18,1 2 h 20 min
601 Niederthai – Schweinfurter Hütte Umhausen ■ 1381 29,3 2 h 50 min
656 Frischmannhütte Umhausen ■ 1320 18,2 2 h 20 min659 Hochoetz Panorama Tour Oetz ■ 1480 29,8 3 h 608 Bärental Sautens ■ 1124 16,6 2 h 40 min ■ leicht / easy ■ mittel / intermediate ■ schwer / difficult
tipp: Unsere neue Rad- und Mountainbikekarte mit Höhen-profilen und GPS-DATEN.jetzt Kostenlos in allen informationen von ötztal tourismus erhältlich.
tip: Our new cycling and moun-tain bike map including altitude profiles and GPS-data.now available foR fRee in all information offices of ötztal tourism.
D/GB/I
Bike & RadHöhenprofile GPS-Daten Maßstab 1:50.000
Biking & CyclingElevation profile GPS data Scale 1:50,000Bike & BiciclettaProfilo altimetrico Dati GPS Scala 1:50.000
oetztal.com
oetzt_bike_rad_cover_11.indd 1
18.01.11 14:01
bike toursbike-tOureN | 69
bikeenglisch
70 | ötztal am bikeötztal am fels – klettersteiG
mountainbikeMountain Bike
| 71 mountain bikemOuNtaiNbike
„Ein Trail muss so anspruchsvoll sein, dass er nicht langweilig wird, aber auch nicht den Fahrfluss hemmt. Auf die richtige Mischung kommt es an, deshalb liebe ich das Ötztal.“
“A trail must be demanding in a way not to bore you, yet not have a negative influence on the flow. The right mixture is what is important, that is why I love the Ötztal.”
statemeNt
Holger Meyer,„die rasenmäher“
mOuNtaiNbike – himmelfahrt uND hölleNritt
Das gesamte Ötztal ist ein Paradies für Mountainbiker mit so vielen Trails wie nirgendwo sonst, einer perfekt organisierten Gastronomie sowie genügend Bikeshops, wenn das Bike mal streikt. Profisportlerin Karen Eller von „die rasenmäher“ hat einen Tipp vorab: „Jedem Mountainbiker empfehle ich, die Fahrtechnik von Beginn an richtig und professionell zu lernen. Das Rad sollte einem vertraut werden und erst mit der richtigen Fahrtechnik sollte man sich an anspruchsvolle Abfahrten wagen.“
mOuNtaiN bike – heaveNly aND hellish riDes
The entire Ötztal is a paradise for mountain bikers. Nowhere else are as many trails, such a perfectly organized gastronomy and a satisfactory number of bike shops should your bike play up. Professional athlete Karen Eller from the team “die rasenmäher” has a preliminary tip: “I recom-mend every mountain biker to learn the riding technique correctly and professionally right from the start. You should get acquainted with your bike and only once you master the correct riding technique you should tackle demanding downhills.”
72 |mountain bikemOuNtaiNbike
tOureNtipps Der prOfisJörg Scheiderbauer, Sportchef des FELT ÖTZTAL X-BIONIC World Weltcup Teams: „Aus sportlicher Sicht ist die Tour von Sölden zum Tie-fenbachgletscher mein absolutes Highlight. Extrem anspruchsvoll, aber auf jedem einzelnen Meter bis zur Gletscherzunge wird man mit der wunderbaren Kulisse und Aussicht belohnt. Gut 2.200 Höhenmeter sind natürlich kein Zuckerschlecken. Um einfach nur zu entspannen und das Ötztal zu genießen, finde ich die Bike-&-Hike-Touren perfekt – am liebsten hinauf auf den Narrenkogl. Auf dem Umhauser Höhenweg geht es gut eine Stunde auf dem Bike bis auf 1.550 Meter und dann zu Fuß weiter auf schmalen Pfaden bis zum Narrenkogl.“Weltcupfahrer Charly Markt: „Startpunkt Umhausen, hinauf zur Frisch-mannhütte, dort zweigt auf über 2.000 Metern ein Waldweg ab, der am Anfang noch fast flach, aber technisch anspruchsvoll ist und der bis zur hinteren Fundusalm führt, bevor man das Bike ein Stück tragen muss. Dann folgt ein Trail hinunter nach Köfels, der es in sich hat. Von dort geht’s zurück nach Umhausen.“
eveNttipp: sChNitzeljaGD iN sölDeNDie ultimative Enduro-Challenge: 2er-Teams machen sich auf die Jagd nach dem „goldenen Riesenschnitzel“. Der Weg dahin ist lang und ver-blockt, führt über Singletrails und andere Missionen und sollte möglichst schnell in der Schnitzel-Expo-Area im Tal zu Ende gebracht werden. Fun und Action pur! Holger Meyer, die rasenmäher: „Ich liebe alle Trails, die vom Gaislachkogl und Giggijoch aus nach Sölden gehen – sie alle haben Flow und sorgen für Fahrspaß. Alle, die diese Trails kennenlernen wollen, sollten zur Singletrail-Schnitzeljagd nach Sölden kommen, denn dabei dür-fen alle Trails und die Stollenreifen genommen werden. Riesengaudi ist garantiert.“ Infos unter www.soelden.com/schnitzeljagd
72 |
englisch| 73 ötztal am bike
74 |mountain bikemOuNtaiNbike
tOur tips by prOsJörg Scheiderbauer, sports director of the FELT ÖTZTAL X-BIONIC World World Cup Team: “From a sporty point of view the tour from Sölden to Tiefenbach glacier is my absolute highlight. Extremely deman-ding, yet on every single metre to the glacier tongue one is rewarded with a fantastic scenery and view. The almost 2,200m of altitude gain are no bed of roses of course. To simply relax and enjoy the Ötztal the Bike & Hike tours are perfect – my favourite: up Narrenkogl. A one-hour bike ride on Umhausen high-altitude trail brings you to an altitude of 1,550m; from there one hikes on small paths to Narrenkogl.”World Cup rider Charly Markt: “Starting point: Umhausen, up to Frisch-mannhütte hut; there a forestry trail branches of at more than 2,000m of altitude; the trail is almost level to start with yet technically demanding and leads to the rear Fundusalm pasture, before one has to carry the bike for a bit. Then quite a demanding trail leads down to Köfels and from there one returns to Umhausen.”
eveNt tip: paper Chase iN sölDeNThe ultimative Enduro-Challenge: Teams of two start off to hunt for the “gigantic golden schnitzel”. The route there is long and features obstac-les. It leads past single trails and missions have to be accomplished to get as soon as possible to the Schnitzel Expo Area in the valley.Pure fun and action! Holger Meyer, die rasenmäher: “I love all the trails that lead from Gais-lachkogel and Giggijoch down to Sölden – all have a flow and provide for plenty of riding fun. All, who want to get to know these trails should come and join the single trail paper chase in Sölden. There all trails can be tested. Great fun is guaranteed.Info at www.soelden.com/schnitzeljagd
englischötztal am bike | 75
76 |mountain bikemOuNtaiNbike
tipps
–> Geführte Touren mit professionellen GuidesDie Ötztaler Bikeguides überprüfen deine Sitzposition, verbessern deine Kurven- und Bremstechnik und zeigen dir das Fahren von Spitzkehren, damit du künftig im Flachen ebenso sicher unterwegs bist wie auf Single-trails und Uphill-Challenges.Infos:Bike Center Ötztal, Nature Resort Piburger Straße 6, 6433 Oetz, T +43 5252 20249Sport GrünerNiederthai 64a, 6441 Niederthai, T +43 5255 5420Vertical WaterUnterlängenfeld 90, 6444 Längenfeld, T +43 650 5243002Mountainbike Schule ÖtztalOberwindaustraße 4, 6450 Sölden, T +43 5254 3817
–> Ötztal Mountainbike TrailDie Route des Ötztal Mountainbike Trails führt dich von Ötztal Bahnhof bis zur Langtalereckhütte durchs gesamte Tal. Auch Weltcupbiker Simon Scheiber ist begeistert: „Dieser Trail beinhaltet von der breiten Schot-terstraße bis hin zu Singletrails praktisch alles.“ Wer den Rückweg nicht mehr mit dem Bike antreten möchte, tut dies mit den öffentlichen Ver-kehrsmitteln. Einsteiger machens besser umgekehrt: taleinwärts per Bus und beim Herausradeln den Trail genießen.
–> Mountainbike mit Bus & BahnSpeziell für den Ötztal Mountainbike Trail, aber auch für alle anderen Stre-cken nehmen eigene Radbusse im öffentlichen Linienverkehr mehrmals
| 77 mountain bikemOuNtaiNbike
tips
–> Guided Tours with Professional GuidesThe Ötztal bike guides check your sitting position, improve your riding technique in bends and your braking technique. They show you how to ride switchbacks so that you can ride safely on single trails, down in the valley and on uphill challenges in the future.Info:Bike Center Ötztal, Nature ResortPiburger Straße 6, 6433 Oetz, T +43 5252 20249Sport GrünerNiederthai 64a, 6441 Niederthai, T+43 5255 5420Vertical WaterUnterlängenfeld 90, 6444 Längenfeld,T +43 650 5243002Mountainbike Schule ÖtztalOberwindaustraße 4, 6450 Sölden, T +43 5254 3817
täglich Biker samt Arbeitsgerät mit. Über die genauen Fahrtzeiten infor-miert dich Ötztal Tourismus.Wer hoch hinauf will und dabei lieber bequem in der Gondel sitzt, als sich abzustrampeln, dem ermöglichen es die Bergbahnen im Ötztal, die Tour oder den Singletrail in 3.000 Meter Höhe zu beginnen. Diese Bahnen transportieren dich samt Bike:Oetz: AcherkogelbahnSölden: Gaislachkogelbahn, GiggijochbahnHochgurgl: Top Hochgurglbahn 1 & 2, Top Wurmkogel 2Genaue Transportbestimmungen gibt’s auch bei Ötztal Tourismus oder der jeweiligen Bergbahn.
78 |mountain bikemOuNtaiNbike
–> Ötztaler Mountain Bike TrailThe route of the Ötztal Mountain Bike Trail leads through the entire valley from Ötztal Bahnhof to Langtalereck Hut. World Cup biker Simon Schei-ber is enthused: “This trail includes everything from wide gravel roads to single trails.” If you don’t want to ride back on your bike, you can use public transport. Beginners should choose the other way round: into the valley by bus and out of the valley by bike..
–> Mountain Bike by Bus & TrainEspecially for the Ötztal Mountain Bike Trail but also for other routes separate public transport bike buses operate several times daily to trans-port cyclists and their bikes. Exact time table information is available at Ötztal Tourism. If you aim high, but prefer to sit in a gondola rather than pedal away, you can take the Ötztal lifts to start your tour or single trail at an altitude of 3,000m.The following lifts offer bike transport:Oetz: AcherkogelbahnSölden: Gaislachkogelbahn, GiggijochbahnHochgurgl: Top Hochgurglbahn 1 & 2, Top Wurmkogel 2
Detailed transport regulations are available at Ötztal Tourism or at the respective lifts.
englisch| 79 ötztal am bike
Die beste Verbindung im Ötztal
• Busexkursionen• Transfers• Linienverkehr• Ausflugsfahrten
englisch80 | ötztal am bikeötztal am bikeötztal am fels – klettersteiG
rennradRacing Bicycle
racing bicyclereNNraD | 81
strasseNraDfahreN – rassiGe raCer
Geradelt wird immer – ob in der Natur oder auf der Straße. Das ist im Ötz-tal nicht anders, besonders da die zahlreichen Bergstraßen und Pässe mit Steilheit und Herausforderungen nicht geizen. Da ist eisenharter Wille ge-fragt. Auch deiner, wenn du dich etwa in Kühtai, Niederthai, Gries, übers Timmelsjoch oder den Rettenbachgletscher – das Dach der Deutschland Tour (2008) – zu einer der vielen Bergankünfte hochkämpfst.Bekannt geworden ist das Ötztal durch seinen Radmarathon, das wohl schwerste Amateur-Straßenradrennen Europas, das auch heuer wieder tausende aktive Radsportler aus aller Welt anlocken wird. Wer von Meran aus über das Timmelsjoch nach Sölden radelt, kann im Ansatz erahnen, welche Strapazen die Teilnehmer des Ötztaler Radmarathons auf sich nehmen.
rOaD CyCliNG – speeDy raCers
Cycling is an everyday sport – in nature or on the roads. This is also the case in the Ötztal, especially since the many mountain roads and passes offer plenty of challenges and uphill sections. A will of iron is asked for. Yours too, if you struggle uphill to one of the many mountain-top finishes – e.g. Kühtai, Niederthai, Gries, across Timmelsjoch or up Rettenbach Glacier – the royal stage of the Tour of Germany (2008).The Ötztal has become famous with its cycle marathon, the probably most difficult amateur road cycling race of Europe. This year again, it will attract thousands of active race cyclists from all over the world. If you cycle from Meran across Timmelsjoch to Sölden you can get an idea of the high level of physical exertion participants of the Ötztal Cycle Mara-thon endure.
82 |racing bicyclereNNraD
tipps
–> Bike- und Rad-UnterkünfteViele Hotels, Gasthöfe, Pensionen und Appartements haben sich auf ra-delnde Gäste spezialisiert – also genau auf dich. Soll heißen: Neben einer feinen Unterkunft für dich selbst findet auch dein Rad in versperrbaren Bikeräumen Unterschlupf.Infos unter www.oetztal.com/bestbikehotels
–> Eventtipp: Ötztaler RadmarathonEnde August ist es wieder so weit. Der Höhepunkt Tirols wird per Bike beim wohl schwersten Amateur-Straßenradrennen Europas erklommen. Erwartet werden rund 4.000 Teilnehmer aus 15 Nationen, die die stattli-chen 238 km in Angriff nehmen.Start und Ziel ist Sölden, dazwischen geht’s über die Ötztaler Gletscher-welt ins Kühtai, hinunter nach Innsbruck, über den Brenner nach Sterzing bis zum Jaufenpass und als krönender Abschluss wartet das Timmels-joch, bevor es hinunter nach Sölden geht.
tips
–> Bike- and Cycling AccommodationsMany hotels, guesthouses, pensions and apartments have specialized on cycling guests – they’ve specialized on you. This means: Besides of a fine accommodation for you they offer also shelter for your bike – in lockable bike storage rooms.Info at www.oetztal.com/bestbikehotels
| 83 racing bicycle
reNNraD
–> Event tip: Ötztal Cycle MarathonAt the end of August the peak of Tirol is climbed again at Europe’s most difficult amateur road cycling race. Some 4,000 participants from 15 nations are expected to tackle the 238km.Start and finish is in Sölden, en route the Ötztal glaciers, Kühtai, Innsbruck, Brenner pass, Sterzing, Jaufen pass and the crowning peak, Timmelsjoch summit have to be conquered.
AM EnDE DES TAlES WArTET Ein nEuEr HOriZOnT
Tirols schönste Panoramastraße führt vom hinteren Ötztal über das 2.509 m hohe Timmelsjoch ins Südtiroler Passeiertal und weiter ins südliche Flair Merans. Die Fahrt über die modern abgesicherte Passstraße ist für Auto- und Motorradfahrer ein faszinierendes Erlebnis. Satte Almböden, sturmerprobte Zirben, Almrosen und manchmal auch Schafe und Ziegen säumen den Weg. Und immer wieder lädt die atemberaubende Aussicht auf das Hochgebirge zum Anhalten und Staunen ein.
inFOrMATiOnEn
Tel. +43 (0) 512 / 581970 E-Mail: info@timmelsjoch.comwww.timmelsjoch.com
TiMMElSJOCH HOCHAlPEnSTrASSE
www.timmelsjoch.com
Tirols schönstePanoramastraße
Mach’ die Timmelsjoch Erfahrung
5 Architektur-Skulpturen ziehen den Reisenden in ihren Bann und lassen Neues erleben.
Steg
FERTIG-
STELLUNG2011
Schmuggler
FERTIG-
STELLUNG2011
Passmuseum Fernrohr
FERTIG-
STELLUNG2011
Granat
englisch86 | ötztal am bikeötztal am bikeötztal am fels – klettersteiG
e-bikesElectric Bikes
| 87 electric bikes
e-bikes
e-bikes – rüCkeNwiND auf kNOpfDruCk
E-Bikes, auszuleihen direkt im Ötztal, sind wunderbar geeignet für den Einstieg in den Radsport oder für sportlich weniger Ambitionierte, die die Vorzüge des Bikes nicht missen oder auf eine gemeinsame Tour mit den durchtrainierteren Kollegen nicht verzichten möchten. Du kannst bei der Tour selbst entscheiden, wie viel elektrische Unterstützung du benötigst, kommst nicht total ausgepowert ans Ziel und kannst die Fahrt in vollen Zügen genießen.
–> Tipp: Von Umhausen nach NiederthaiAuf einer geteerten Straße gelangst du völlig entspannt von Umhausen in den idyllischen Ort Niederthai. Dann hast du die Wahl: Relaxen oder weiterfahren – z. B. auf dem recht einfachen Trail „Rund um Niederthai“.
eleCtriC bikes – tailwiND at the push Of a buttON
Electric bikes that can be rented in the Ötztal directly are perfectly suitable for an introduction to the sport of cycling or for the less ambitious that don’t want to miss out on the advantages of such a bike or want to keep up with more athletic colleagues. On your tour you can decide how much electric support you need, you won’t be completely wrecked at the finish and can enjoy the ride to the full.
–> Tip: from Umhausen to NiederthaiAlong an asphalt-covered road you get from Umhausen to the idyllic village of Niederthai in a completely relaxed way. You’ve got the choice: relaxing or continuing your cycling tour – e.g. along the quite simple “Around Niederthai” trail.
88 |specialized sports shops/rentalspOrtfaChhaNDel/verleih
haimiNGfaszinatour Abenteuerreisen GmbH ■ ■
Alte Bundesstraße 26, T +43 (0) 5266 87188, haiming@faszinatour.comAREA 47 Betriebs GmbH ■ ■
Ötztaler-Ach-Straße 1, T +43 (0) 5266 87676, info@area47.atwasser-c-raft ■
Ambach 29, T +43 (0) 5252 6721, office@rafting-oetztal.at
ötztal bahNhOfSunup Shop Area 47 ■ ■ ■
Ötztaler-Ach-Straße 1, T +43 (0) 5266 87676, info@area47.at
OetzBike Center Ötztal ■ ■ ■
Piburger Straße 6, T + 43 (0) 5252 20249, office@feelfree.at
umhauseN–NieDerthaiGasthof Tauferberg ■
Niederthai 12, T +43 (0) 5255 5509, info@tauferberg.comSport Grüner ■
Niederthai 64 A, T +43 (0) 5255 5420, Schischule.niederthai.umhausen@gmail.com
läNGeNfelDSporthütte Fiegl ■ ■ ■
Oberlängenfeld 101, T +43 (0) 5253 5188 60, info@sporthuette.at2 Rad Center Hummel ■ ■ ■
Oberlängenfeld 96, T +43 (0) 5253 5234, info@b-hummel.atGasthof Bergheimat, Marcel Landolt ■ ■
Huben 107, T +43 (0) 5253 5502, info@bergheimat.at
specialized sports shops/rentalspOrtfaChhaNDel/verleih | 89
sölDeNSport Brugger ■ ■ ■
Dorfstraße 42 und 98, T +43 (0) 5254 30062, info@sport-brugger.atIntersport Glanzer ■ ■ ■
Dorfstraße 25, 58 und 115, T +43 (0) 5254 2223, soelden@glanzer.atSporthütte ■ ■ ■
Dorfstraße 119, T +43 (0) 5254 5222, info@sporthuette.atSport 4You ■ ■ ■
Dorfstraße 40 und 95, Wohlfahrtstraße 2, T +43 (0) 5254 30610, info@sport4you.co.atSunup Sports ■ ■ ■
Dorfstraße 1 und 5, T +43 (0) 5254 2255, sports@sunup.at
OberGurGl–hOChGurGlScheiber Sport ■
Ramolweg 5, T +43 (0) 5256 6223, info@scheibersport.at
■ Bike-Verleih ■ Elektro-Bike-Verleih ■ Bike-Service Bike Rental Electric Bike Rental Bike Service
luftenglisch
90 |
ötztal aus der luftÖtztal from the Air
luftenglisch
| 91
ötztal aus der luftÖtztal from the Air
92 |ötztal from the airötztal aus Der luft
ötztal aus Der luft
Der Traum vom Fliegen besteht seit Menschengedenken. Die Erfindung des Flugzeugs war schon recht sensationell, doch so richtiges Flieger- feeling mag nicht aufkommen. Dafür ist zu viel Material drum rum. Wenn du hoch hinaus und dabei gleich ein paar Punkte auf der Mutskala sammeln möchtest: Gleitschirm an den Rücken geschnallt und losgelaufen. Wenn du hoch hinaus willst, ohne dabei gänzlich den Boden unter den Fü-ßen zu verlieren: Ab in den Hochseilgarten, die schlackernden Knie unter Kontrolle gebracht und rüber über die Brücke, für die dieses Wort nur eine vage Beschreibung ist. Denn meist besteht diese aus einem Drahtseil – wenn du Glück hast, aus zwei.
Wir wüschen viel Spaß und Glück … Möge kein Meister vom Himmel fallen.
ötztal frOm the air
The dream of flying has existed ever since. The invention of the airplane was already quite a sensation. Yet it doesn’t induce a proper feeling of flying since there is too much material involved. If you aim high and want to collect some points for your chart of bravery: strap a paraglider to your back and start running. If you aim high, yet do not fancy losing ground completely: hit a high ropes course, control your trembling knees and cross a bridge that doesn’t deserve the name. Mostly those bridges are simply a steel cable and if you are lucky, maybe two.
Enjoy and good luck…Practice makes perfect.
englischötztal aus Der luft | 93
MIT DEN NEUEN SALOMON OUTDOOR-PRODUKTENBIST DU IMMER PERFEKT AUSGESTATTET
XA WS SOFTSHELL JACKET
MOTO LOGO TECH TEE
XA PRO 3D ULTRA GTX®
Ötztal_105x148.indd 1 06.04.11 18:57
englisch94 | ötztal aus Der luftötztal am bikeötztal am bikeötztal am fels – klettersteiG
paragleiten & tandemfliegenParagliding & Tandem Flights
| 95 paraGleiteN & taNDemflieGeNparagliding & tandem flights
paraGleiteN & taNDemflieGeN – Nur flieGeN ist sChöNer
Schöner als was, werden sich jetzt viele fragen. Also nochmal: Fliegen ist das Schönste und erlaubt den besten Blick aufs Ötztal. Die einmalige Thermik der Gegend ermöglicht dir und deinem Gleitschirm einen Blick-winkel von der Zug- bis zur Wildspitze. Für alle geografischen Fehlschläger: Das ist sehr weit! Bei gutem Flugwetter schweben Hänge- und Paraglei-ter bis zu 3.800 Meter hoch und können den Bikern in ihren Singletrails von oben zuwinken. Die offiziellen Startplätze befinden sich in Hochoetz (Transportmöglichkeit via Bergbahn Hochoetz) und in Niederthai (mit dem Auto erreichbar). In Sölden starten die Flieger bei der Gaislachkogelbahn-Mittelstation/Gratlift (Sommer) und beim Giggijoch (Winter). Über Tandemflüge informieren dich die Spezialisten auf Wunsch direkt vor Ort im Ötztal.
paraGliDiNG & taNDem fliGhts – ONly flyiNG is better
Better than what, many will ask. Again: Flying is the best and gives the best views of Ötztal valley. The unique thermal of the area gives you a view from the Zugspitze to the Wildspitze summit. For those who are less adept in geography: this is very far! In good flying weather hang gliders and paragliders can fly up to 3,800m high and can wave to the bikers on their single trails from up there. The official flight bases are in Hochoetz (transport by Hochoetz lift possible) and in Niederthai (accessible by car). In Sölden gliders start at the mid-terminal of Gaislachkogelbahn/Gratlift (summer) and at Giggijoch (winter).Information on tandem flights is available at the specialists’ on site in the Ötztal.
englisch96 | ötztal aus Der luftötztal aus Der luftötztal am bikeötztal am bikeötztal am fels – klettersteiG
hochseilgartenHigh Ropes Course
iNfOrmatiON:
Ötztaler Outdoor Parcours6432 Sautens, T +43 (0) 5252 20157info@outdoor-parcours.com, www.outdoor-parcours.com
AREA 476430 Ötztal Bahnhof, T +43 (0) 5266 8 7676www.area47.at info@area47.at
| 97 high ropes course
hOChseilGarteN
hOChseilGarteN – expeDitiON zum iCh
Garten klingt irgendwie beruhigend, fast schon meditativ. Und ein bisschen Meditation ist in der Tat von Vorteil, wenn man bibbernd auf Balanceelemen-ten aus Holz steht – in sieben bis 27 Metern Höhe. Denn Zittern kommt hier oben gar nicht gut. Ein Hochseilgarten ist eine spannende Mixtur aus Seil-rutschen, Hängebrücken und eben jenen Balanceelementen, in dessen Par-cours Einzelpersonen, Familien oder auch Unternehmen auf einem neuem Weg zu sich selbst finden. Ausgerüstet mit dem notwendigen Material und der beruhigenden Anwesenheit erfahrener Guides schwingst du im Flying Fox über die Ötztaler Ache, balancierst auf einem Tau über Schluchten oder hangelst dich über eine wackelige Seilbrücke. Erlebnisse, die du dein Leben lang nicht vergisst und die dir eine Menge über dich selbst erzählen wer-den. Das notwendige Sicherheitsequipment gibt’s natürlich vor Ort.
hiGh rOpes COurse – jOurNey tO the self
Course sounds somewhat comforting, almost well-directed. Some sense of direction is indeed no disadvantage when one stands trembling on the wooden balancing elements at a height of seven to 27 meters. Trembling is not called for up there. A high ropes course is an exciting mixture of rope sli-des, rope bridges and those mentioned balancing elements. Single persons, families or companies can learn plenty about themselves there. Equip-ped with the required materials and the calming presence of experienced guides you swing across Ötztaler Ache River in a Flying Fox, balance on a rope across gorges or layback across shaky rope bridges. Experiences you won’t forget in a lifetime and that will tell you a lot about yourself. The required safety equipment is of course available on site.
AQUA DOME | TIROL THERME LÄNGENFELD GmbH & Co KG
oberlängenfeld 140 | a-6444 längenfeld | tel: +43 5253 6400 | fax: +43 5253 6400 480
net: www.aqua-dome.at | mail: office@aqua-dome.at | www.facebook.com/tiroltherme
DF_sommer_oetztal_guide105x148.i1 1 05.04.2011 08:41:54
ötztal. Der höhepunkt tirols.Ötztal. The Peak of Tirol.
Timmelsjoch (WINTERSPERRE)
ötztal tOurismus 6450 Sölden AustriaT +43 (0) 57200 F +43 (0) 57200 201info@oetztal.com www.adventure.oetztal.com
Impressum/Imprint:Für den Inhalt verantwortlich/Responsible for the Contents: Ötztal Tourismus;Redaktion/Anzeigen/Editiorial office/Advertisements: eco.nova corporate publishing, Innsbruck;Copyright/Fotografen/Photographers: Ötztal Tourismus, B. Rettenbacher, J. Klatt, A. Klocker, B. Ritschel, M. Meisl, H. Wilhelm, R. Eder, oetz.air/Adi Meierkord, C. Margot, M. Greber, B. Spöttel, E. Lorenzi, Ötztaler Outdoor Parcours, Cankick, M. Scheiber
Recommended