6
1 … 6 M/CD • Edition 02.10 • Nr. 219 554 Betriebs- und Montagean- leitung Gas- und Luftdruckwächter Min.-Druckwächter für Mehrfach- stellgeräte, werksseitig justiert GW…A3 Operation and assembly instructions Gas and air pressure switch Min. pressure switch for multiple actuators, factory-adjusted GW…A3 Notice d'emploi et de montage Pressostat pour le gaz et l'air Pressostat mini, pour des blocs gaz multifonctionnels,réglé en usine GW…A3 Max. Betriebsdruck / Max. operating pressure / Pression de service maxi. Max. pressione di esercizio p max. = 150 mbar (15 kPa) Druckwächter/ Pressure Switch/ Pressostat/ Pressostato nach / acc. / selon / a norme DIN EN 1854 Mediumstemperatur Medium temperature Température du fluide Temperatura fluido –15 °C … +70 °C Lagertemperatur Storage temperature Température de stockage Temperatura stoccaggio –30 °C … +80 °C Familie 1 + 2 + 3 Family 1 + 2 + 3 Famille 1 + 2 + 3 Famiglia 1 + 2 + 3 Schutzart Degree of protection Protection Protezione min. / mini. IP 00 max. / maxi. IP 54 nach / acc. / selon / a norme IEC 529 (EN 60529) ~(AC) eff., min./mini 24 V, ~(AC) max. /maxi. 250 V =(DC) min./mini. 24 V, =(DC) max. /maxi. 48 V Istruzioni di esercizio e di montaggio Pressostato Gas e aria Pressostato di min. per valvole doppie, regolato in fabbrica GW…A3 Nennstrom/nominal current/courant nominal/corrente nominale ~(AC) 6 A Schaltstrom/current on contact/courant de commutation/corrente di intervento ~(AC) 50-60 Hz eff., min./mini 20 mA, ~(AC) 50-60 Hz max./maxi. 6 A cos ϕ = 1 =(DC) min./mini. 20 mA =(DC) max./maxi. 1 A Umgebungstemperatur Ambient temperature Température ambiante Temperatura ambiente –15 °C … +70 °C Druckanschluß Pressure connection Prises de pression Prese di pressione Standard ist Position 12 Position 12 is standard Le standard est la position 12 Standard = posizione 12 3 (P) 2 P COM 3 (P) NO 2 IP 00 Made in Germany GW … A3 12 3 6 9 Vorderansicht Front view Vue de face Vista frontale Druckanschlüsse 3, 6, 9, 12 auf der Rückseite Pressure connections 3, 6, 9, 12 on rear side Prises de pression 3, 6, 9, 12 sur l'arrière Prese di pressione 3, 6, 9, 12 sul retro Einstellbereiche Setting ranges Plages de réglage Campi di taratura D I GB F [mbar] EN 1854 2,5 – 50 mbar 20 – 100 mbar 1 – 10 mbar [ V ] Ag [A] DIN 3398 IEC 529 Gas Gaz °C 0 +80 -30 CON °C 0 +70 -15 °C 0 +70 -15

219554

Embed Size (px)

DESCRIPTION

http://www.dungs.com/fileadmin/media/Downloads/DBs_BMAs/219554.pdf?1290005580

Citation preview

1 … 6

M/C

D •

Editio

n 02

.10

• Nr.

219

554

Betriebs- und Montagean-leitung

Gas- und LuftdruckwächterMin.-Druckwächter für Mehrfach-stellgeräte, werksseitig justiert

GW…A3

Operation and assembly instructions

Gas and air pressure switchMin. pressure switch for multiple actuators, factory-adjusted

GW…A3

Notice d'emploi et de montage

Pressostat pour le gaz et l'airPressostat mini, pour des blocs gaz multifonctionnels,réglé en usine

GW…A3

Max. Betriebsdruck / Max. operating pressure / Pression de service maxi. Max. pressione di esercizio pmax. = 150 mbar (15 kPa)

Druckwächter/ Pressure Switch/Pressostat/ Pressostatonach / acc. / selon / a normeDIN EN 1854

MediumstemperaturMedium temperatureTempérature du fluideTemperatura fluido –15 °C … +70 °C

LagertemperaturStorage temperatureTempérature de stockageTemperatura stoccaggio –30 °C … +80 °C

Familie 1 + 2 + 3Family 1 + 2 + 3Famille 1 + 2 + 3Famiglia 1 + 2 + 3

Schutzart Degree of protectionProtection Protezione min. / mini. IP 00max. / maxi. IP 54nach / acc. / selon / a norme IEC 529 (EN 60529)

~(AC) eff., min./mini 24 V, ~(AC) max. /maxi. 250 V=(DC) min./mini. 24 V, =(DC) max. /maxi. 48 V

Istruzioni di esercizio e di montaggio

Pressostato Gas e aria Pressostato di min. per valvole doppie, regolato in fabbrica

GW…A3

Nennstrom/nominal current/courant nominal/corrente nominale ~(AC) 6 ASchaltstrom/current on contact/courant de commutation/corrente di intervento~(AC) 50-60 Hz eff., min./mini 20 mA,~(AC) 50-60 Hz max./maxi. 6 A cos ϕ = 1=(DC) min./mini. 20 mA=(DC) max./maxi. 1 A

UmgebungstemperaturAmbient temperatureTempérature ambianteTemperatura ambiente –15 °C … +70 °C

DruckanschlußPressure connectionPrises de pressionPrese di pressione

Standard ist Position 12Position 12 is standardLe standard est la position 12Standard = posizione 12

3 (P)

2

P

COM3 (P)

NO2

IP 00

M a d e i n G e r m a n y

GW … A3

12

3

6

9

VorderansichtFront viewVue de faceVista frontale

Druckanschlüsse 3, 6, 9, 12auf der Rückseite

Pressure connections3, 6, 9, 12on rear side

Prises de pression 3, 6, 9, 12sur l'arrière

Prese di pressione 3, 6, 9, 12sul retro

EinstellbereicheSetting rangesPlages de réglageCampi di taratura

D IGB F

NDK S

F PNL E

FIN

[mbar]

EN 1854

2,5 – 50 mbar

20 – 100 mbar

1 – 10 mbar

[ V ]

Ag

[A]DIN 3398 IEC 529IEC 529

Gas Gaz

°C

0

+80

-30

CO N

°C

0

+70

-15

°C

0

+70

-15

2 … 6

M/C

D •

Editio

n 02

.10

• Nr.

219

554

Einbaumaße / DimensionsCotes d'encombrement / Dimensioni [mm]

Bohrungen für SchraubenHoles for screwsPerçage pour vis de fixationFori per vitiM4 x 20Einschraubtiefe = 8Torque depth = 8Profondeur de vissage = 8Profondità di avvitamento = 8

FlachsteckerFlat-type connectorFiche plateSpina piatta

für O-Ring for O ringpour joint toriqueO Ring10,5 x 2,25

TypenschildType platePlaque signalétiqueTarghetta d'identificazione

53,75 (Lk 76)

53,7

5 (L

k 76

)

ø 4,

2

29

3 (P)

2

P

COM3 (P)

NO2

IP 00

M a d e i n G e r m a n y

GW … A3

72

72

α

α

3 (P)

2

P

COM3 (P)

NO2

IP 00

Made in Germany

GW … A3

GW 50 A311,1 mbar p ↓pmax. 150 mbarID-Nr. CE-0085AO0012

EinbaulageInstallation positionPosition de montagePosizione di montaggio

Typenschild beachten!Refer to typeplate!Respecter la plaquettede signalisation!Attenersi alla targhettadi identificazione!

3 … 6

M/C

D •

Editio

n 02

.10

• Nr.

219

554

Schaltfunktion

Bei steigendem Druck2 NO schließtBei fallendem Druck2 NO öffnet

Switching function

While pressure is increasing2 NO closesWhile pressure is decreasing2 NO opens

Schéma de fonctionnement

Pression montante2 NO fermePression descendante2 NO ouvre

Funzione di commutazione

Con pressione in salita2 NO chiudeCon pressione in discesa2 NO apre

Electrical connectionIEC 730-1 (DIN EN 60 730 T1)

To increase the switching capacity, we recommend that you use a RC device for current values < 20 mA and 24 V d.c. applications.

Raccordement électriqueIEC 730-1 (DIN EN 60 730 T1)

Pour augmenter la puissance de rupture, l'utilisation d'un circuit RC est préconisée pour les applications à courant continu < 20 mA et 24 V.

Allacciamento elettricoIEC 730-1 (DIN EN 60 730 T1)

Per aumentare la potenza d'inseri-mento con applicazioni DC < 20 mA e 24 V, consigliamo l'im-piego di un elemento RC.

Elektrischer AnschlußIEC 730-1 (DIN EN 60 730 T1)

Zur Erhöhung der Schaltleistung wird bei DC-Anwendungen < 20 mA und 24 V der Einsatz eines RC-Gliedes empfohlen.

FlachsteckerFlat-type connectorFiche plateSpina piatta A 6,3 x 0,8A 4,8 x 0,8DIN 46 244

1,2 NmM 4

2,5 Nm

max. Drehmomente / Systemzubehörmax. torque / System accessoriesmax. couple / Accessoires du systèmemax. coppie / Accessorio di sistema

Geeignetes Werkzeug einsetzen! Please use proper tools! Utiliser des outils adaptés! Impiegare gli attrezzi adeguati!

Drehmoment Haubenschraubemax. torque cap-head screwCouple max. pour les vis du couverclevite a cappuccio per coppia max.

21

23

COMNO2

p

3 (P)

3 (P)

2

P

COM3 (P)

NO2

IP 00

GW … A3

COMNO2

p

3 (P)

3 (P)

2

P

COM3 (P)

NO2

IP 00

GW … A3

3 (P)

2

P

COM3 (P)

NO2

IP 00

GW … A3

[Nm]

18

19

IP 40IP 54

4 … 6

M/C

D •

Editio

n 02

.10

• Nr.

219

554

Anbaumöglichkeiten

GW…A3 ➜ ➜ ➜ MB-…GW…A3 ➜ ➜ ➜ DMV-D(LE)…GW…A3 ➜ ➜ ➜ FRI…

Druckanschluß

O-Ring-Flanschanschluß an der Unterseite des Druckwächters:O-Ring 10,5 x 2,25

Befestigung2 Schrauben M4 x 20Einschraubtiefe = 8

Nach Anbau Dichtheits- und Funk-tionskontrolle durchführen.

Auf vibrationsfreien Ein-bau achten!

Mounting possibilities

GW…A3 ➜ ➜ ➜ MB-…GW…A3 ➜ ➜ ➜ DMV-D(LE)…GW…A3 ➜ ➜ ➜ FRI…

Pressure connection

O ring flange connection on under side of pressure switch:10.5 x 2.25 O ring

Attachment2 M4 x 20 screwsTorque depth = 8

After installation, perform a leakage and function test.

Ensure that the pressure switch is installed free of

vibration!

Possibilités de montage

GW…A3 ➜ ➜ ➜ MB-…GW…A3 ➜ ➜ ➜ DMV-D(LE)…GW…A3 ➜ ➜ ➜ FRI…

Prise de pression

Raccordement par bride avec joint torique sur le côté inférieur du pressostat:Joint torique 10,5 x 2,25

Fixation2 vis M4 x 20Profondeur de vissage = 8

Après le montage contrôler la fonc-tion et l'étanchéité.

Veiller à ce que l'appareil ne subisse pas de vibra-

tions!

Possibilita de montaggio

GW…A3 ➜ ➜ ➜ MB-…GW…A3 ➜ ➜ ➜ DMV-D(LE)…GW…A3 ➜ ➜ ➜ FRI…

Attacco pressione

Attacco a flangia con O Ring sul lato inferiore del pressostato: O-Ring 10,5 x 2,25

Fissaggio2 viti M4 x 20Profondità di avvitamento = 8

Dopo il montaggio effettuare i con-trolli di tenuta e funzionalità.

Evitare possibilità di vibrazioni!! ! ! !

Rz

16

ø 15

GW

… A

3

3 (P)

2

P

COM3 (P)

NO2

IP 00

M a d e i n G e r m a n y

GW … A30,3± 0,1

3 (P)

2

P

COM3 (P)

NO2

IP 00

M a d e i n G e r m a n y

GW … A3

3 (P)

2

P

COM3 (P)

NO2

IP 00

M a d e i n G e r m a n y

GW … A3

Benötigte Anbaufläche am MehrfachstellgerätRequired mounting surface for multiple actuatorSurface de montage nécessaire sur le bloc gaz multifonctionnelSuperficie di montaggio necessaria dei regolatori multiplo!

M4 x 20 M4 x 20 10,5 x 2,25

5 … 6

M/C

D •

Editio

n 02

.10

• Nr.

219

554

Ersatzteile / ZubehörSpare parts / AccessoriesPièces de rechange / access.Parti di ricambio / Accessori

Montage-SetMounting kitKit de montageSet di montaggio

Berührschutz BS 3 / IP 20BS 3 / IP 20 shock protectionProtection au toucher des contacts BS 3 / IP 20Protezione di contatto BS 3 / IP 20

Haube komplett / IP 40IP 40 hood, completeCapot complet / IP 40Calotta completa / IP 40

Haube komplett PG9 / IP 54PG9/IP 54 hood, completeCapot complet PG9 / IP 54Calotta completa PG9 / IP 54

Bestell-NummerOrdering No.No. de commandeCodice articolo

223 280

230 280

230283

230 285

6 … 6

M/C

D •

Editio

n 02

.10

• Nr.

219

554

Karl Dungs GmbH & Co. KGSiemensstr. 6-10D-73660 Urbach,GermanyTelefon +49 (0)7181-804-0Telefax +49 (0)7181-804-166

Verwaltung und BetriebHead Offices and Factory Usine et Services Administratifs Amministrazione e Stabilimento

KorrespondenzanschriftPostal addressAdresse postaleIndirizzare la corrispon-denza a

Karl Dungs GmbH & Co. KGPostfach 12 29D-73602 Schorndorfe-mail [email protected] www.dungs.com

Rohrleitungsdichtheits-prüfung: Kugelhahn vor dem Druckwächter schließen.

Nach Abschluß von Ar-beiten am Druckwäch-ter: Dichtheitskontrolle und Funktionskontrolle durch-führen.

Niemals Arbeiten durch-führen, wenn Gasdruck oder Spannung anliegt. Offenes Feuer vermeiden. Örtliche Vorschriften be-achten.

Bei Nichtbeachtung der Hinweise sind Personen- oder Sachfolgeschäden denkbar.

Pipeline leakage test: close ball valve upstream of the pressure switch.

On completion of work on the pressure switch, perform a leakage and function test.

Never perform work if gas pressure or power is applied. No naked flame. Observe local regulat-ions.

If these instructions are not heeded, the result may be personal injury or damage to property.

En cas de non-respect de ces instructions, des dommages corporels ou matériels sont possible.

Ne jamais effectuer des travaux sous pression et sous tension. Eviter toute flamme ouverte. Observer les réglementations.

Une fois les travaux sur le pressostat terminés, procéder toujours à un contrôle d´étanchéité et de fonctionnement.

Contrôle de l´étanchéité de la conduite: fermer le robinet à boisseau sphèrique avant le pres-sostat.

Per la prova di tenuta delle tubature:chiudere il rubinetto a sfera davanti al corpo pressostato.

Al termine dei lavori effet-tuati su un pressostato: predisporre un controllo sia della tenuta che del funzionamento.

In nessun caso si deb-bono effettuare lavori in presenza di pressione gas o di tensione elettrica. Evitare i fuochi aperti e osservare le prescrizioni pubbliche.La non osservanza di quanto suddetto può implicare danni a persone o cose.

Kondensat darf nicht in das Gerät gelangen. Bei Minustemperaturen, durch Vereisung Fehl-funktion/Ausfall mög-lich.

Eviter l'entrée de conden-sats dans le pressostat, une prise en glace par température négative nuirait à son fonction-nement.

Do not allow condensate to flow into the equip-ment. In case of sub-zero temperatures, malfunc-tion or equipment failure may be possible due to icing.

Nell' apparecchio non deve infiltrarsi alcuna condensa. Alle tempera-ture negative sarebbe-ro possibili disfunzioni dovute a formazione di ghiaccio.

Arbeiten am Druckwäch-ter dürfen nur von Fach-personal durchgeführt werden.

Seul du personnel spécia-lisé peut effectuer des tra-vaux sur le pressostat.

Work on the pressure switch may only be per-formed by specialist staff.

Qualsiasi operazione effettuata sul presso-stato deve essere fatta da parte di personale competente.

Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, vorbehalten / We reserve the right to make alterations in the course of technical improvement/ Sous réserve de toute modification constituant un progrès technique / Ci riserviamo qualsiasi modifica tecnica e costruttiva

Safetyfirst

O.K.

Silikonöle und flüchtige Silikonbestandteile (Siloxane) in der Umgebung vermeiden. Fehlfunktion / Ausfall möglich.

Avoid silicone oils and volatile silicones (siloxanes) in the environment. Malfunction/failure possible.

Eviter les huiles de silicone et les éléments de silicone volatils (siloxanes) dans l’environnement. Dysfonctionnement / panne possibles.

Evitare oli siliconici e componenti siliconici volatili (silossani) nell’ambiente. Possibile disfunzione / guasto.