112
BETRIEBSANLEITUNG V / Vierkant AL-KO Auflaufeinrichtung DE EN NL FR ES PT IT SL HR PL CS SK HU DA SV NO FI ET LT LV RU UK BG RO EL TR 580 460_w 10/2020

BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

  • Upload
    others

  • View
    19

  • Download
    2

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

BETRIEBSANLEITUNG

V / Vierkant

AL-KO AuflaufeinrichtungDEENNLFRESPTITSLHRPLCSSKHUDASVNOFIETLTLVRUUKBGROELTR

580 460_w 10/2020

Page 2: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

de

InhaltsverzeichnisDE Original-Betriebsanleitung........................................................................................ 5EN Translation of the original operating instructions..................................................... 9NL Vertaling van de originele handleiding................................................................... 13FR Mode d‘emploi original........................................................................................... 17ES Traducción del manual de instrucciones original................................................... 21PT Manual de instruções original................................................................................ 25IT Traduzione delle istruzioni per l’uso originali......................................................... 29SL Originalna navodila za uporabo............................................................................. 33HR Originalne upute za uporabu..................................................................................37PL Oryginalna instrukcja obsługi................................................................................. 41CS Překlad originálního návodu k použití.................................................................... 45SK Preklad originálneho návodu na použitie...............................................................49HU Az eredeti használati útmutató fordítása............................................................... 53DA Original betjeningsvejledning..................................................................................57SV Översättning av originalbruksanvisningen..............................................................61NO Original bruksanvisning.......................................................................................... 65FI Alkuperäisen käyttöohjeen käännös...................................................................... 69ET Algupärane kasutusjuhend.....................................................................................73LT Originalios naudojimo instrukcijos vertimas........................................................... 77LV Oriģinālās ekspluatācijas instrukcijas tulkojums.................................................... 81RU Перевод оригинального руководства по эксплуатации..................................... 85UK Переклад оригінальної інструкції з експлуатації................................................89BG Оригинално ръководство за експлоатация........................................................ 93RO Instrucțiunile originale de utilizare..........................................................................97EL Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών χρήσης.................................................. 101TR Orijinal İşletim Kılavuzu........................................................................................105

© 2020ALOIS KOBER GMBH, GermanyThis documentation - or excerpts thereof - may only be copied or made accessible to third parties with theexpress permission of the ALOIS KOBER GMBH. We reserve the right to make functional modificationsto reflect technological advances.

2 580 460_w

Page 3: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

de

01 02

03 04

05 06

07 08

1

2

1

580 460_w 3

Page 4: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

de

09 10

11 12

ETIXXXXXX

13

4 580 460_w

Page 5: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

de

ORIGINAL-BETRIEBSANLEITUNGInhaltsverzeichnisZu dieser Dokumentation...................................5Produktbeschreibung..........................................5Sicherheitshinweise............................................5Bedienung.......................................................... 6Wartung.............................................................. 7Hilfe bei Störungen............................................ 8

ZU DIESER DOKUMENTATIONLesen Sie diese Dokumentation vor der Inbe-triebnahme durch. Dies ist Voraussetzung fürsicheres Arbeiten und störungsfreie Handha-bung.Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhin-weise in dieser Dokumentation und auf demProdukt.Diese Dokumentation ist permanenter Be-standteil des beschriebenen Produkts undsoll bei Veräußerung dem Käufer mit überge-ben werden.Abbildungen in diesem Dokument dienen alsReferenz und können in Details vom tatsäch-lichen Produkt abweichen.

Zeichenerklärung

ACHTUNG!Genaues Befolgen dieser Warnhinweisekann Personen- und/oder Sachschädenvermeiden.HINWEIS

Spezielle Hinweise zur besseren Ver-ständlichkeit und Handhabung.

PRODUKTBESCHREIBUNGBestimmungsgemäße VerwendungDie Auflaufeinrichtung ist Bestandteil der Brems-anlage des Anhängers und darf nur komplett mon-tiert und geprüft zur Verbindung des Anhängersmit dem Zugfahrzeug verwendet werden.Zulässiger Gewichtsbereich (je nach Typ):450 - 3500 kgEine andere oder darüber hinausgehende Ver-wendung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Fürhieraus resultierende Schäden haftet der Herstel-ler nicht.

Möglicher Fehlgebrauch

ACHTUNG!Unfallgefahr durch Ausfall der Fest-stellbremse!Die Öse der Abreißseilführung, Teile desBremsgestänges oder das Federpaketder Feststellbremse nicht zum Verzurrenoder Schleppen verwenden!

SICHERHEITSHINWEISEDas zulässige Gesamtgewicht ist auf jederAuflaufeinrichtung eingeprägt. Das Gesamt-gewicht des Anhängers darf diesen Wert nichtüberschreiten.Der Anbau an das Fahrzeug muss denAnforderungen bezüglich höhenverstellbarerStützeinrichtung (Stützrad) bei Stützlast grö-ßer 50 kg, ECE R55-01 Anhang 7 genügen.Eventuell vorhandene Aufbaurichtlinien müs-sen berücksichtigt werden.Der Handbremshebel darf im Notfall nicht auf-setzen. Entsprechende Freiräume sind dafürzwingend zu beachten (01-1, 02-1)!

HINWEIS

AL-KO empfiehlt einen Abstützbügel zumontieren (02-2) und eine Freigängig-keitsprüfung mit vollständig angezoge-nem Handbremshebel (Notbremse istaktiviert) durchzuführen.

Abreißseil

ACHTUNG!Gefahr durch Aushängen des Anhän-gers! Abreißseil immer durch die Öse derAbreißseilführung führen (03)!

Das Abreißseil so anbringen, dass Kurven-fahrten problemlos möglich sind.Das Abreißseil darf sich nicht um das Stützradwickeln.Beim Anbringen des Abreißseils länderspezi-fische Vorschriften beachten.Falls Öse am Fahrzeug vorhanden, Abreiß-seil direkt einhängen.Das durch die Nummer in der ETI-Karte de-finierte Abreißseil ist beim Austausch zu ver-wenden (12). Bei Verwendung des richtigenAbreißseils ist eine sichere Abreißfunktion ge-währleistet.

StützradAuf festen Sitz des Stützrades achten.

580 460_w 5

Page 6: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

de

HandbremseGefahr durch unkontrolliertes Bewegen!Handbremshebel immer ganz anziehen.

ACHTUNG!Handbremshebel nicht als Rangiergriffverwenden!

ParkenWird der Anhänger vom Zugfahrzeug abge-kuppelt, muss:

die Feststellbremse angezogen werden.der Anhänger mit zwei zusätzlichen Un-terlegkeilen gesichert werden.

Beim Parken oder Abstellen des Gespan-nes die Feststellbremse des Anhängers an-ziehen.

ACHTUNG!Bis die volle Bremskraft wirkt, kann derAnhänger 25 - 30 cm zurückrollen! BeimAbstellen des Anhängers auf ausrei-chenden Abstand achten.

ACHTUNG!Achten Sie bei der Betätigung der Fest-stellbremse auf eine korrekte Funktion.

Eine nicht-korrekte Funktion kann sich bemerkbarmachen durch:

merklichen Kraftverlustruckelnde Bewegung des Handbremshebelsschwergängige Feststellbremselose Bauteile

Bei Handbremshebeln mit Gasfederunterstüt-zung zusätzlich durch:

sichtbare Korrosion oder Beschädigung derGasdruckfeder-Kolbenstangesichtbaren Ölverlust der Gasdruckfeder

BEDIENUNG

ACHTUNG!Die Auslaufeinrichtung AE 251S TOTPdarf nicht mit der Aufstecköse D50 kom-biniert werden (13).

Ankuppeln1. Kugelkupplung: Geöffnete Kugelkupplung

über die Anhängevorrichtung rangieren undStützradkurbel drehen, bis die Kugelkupplungeinrastet.

2. Zugöse: Zugöse im Kupplungsmaul ankup-peln.

3. Mit Hilfe der Stützradkurbel das Stützrad voll-ständig eindrehen. Der Stützschuh muss festin der Aussparung des Außenrohres fixiertsein.

4. Klemmschelle öffnen.5. Stützrad so weit wie möglich nach oben zie-

hen.6. Klemmschelle anziehen.7. Stromkabel mit dem Zugfahrzeug verbinden.8. Abreißseil durch die Öse der Abreißseilfüh-

rung führen.9. Abreißseil mit Karabiner am Zugfahrzeug be-

festigen (04 / 05 / 06).10. Handbremshebel lösen und Unterlegkeile

entfernen.

Handbremse

ACHTUNG!Gefahr durch unkontrolliertes Bewegen.Handbremshebel immer ganz anziehen!

Handbremse bedienen:Handbremshebel mit Gasfederunterstützung(07)Handbremshebel mit Federpaket (08)Handbremshebel mit Federspeicher (09)Handbremshebel mit Gasfederunterstützungund Federspeicher (10)

Anziehen1. Handbremshebel vollständig anziehen.Lösen1. Verriegelungsknopf* drücken und gedrückt

halten.2. Handbremshebel über den Totpunktbereich

in die Ausgangsstellung zurückstellen.* Verriegelungsknopf ist nicht bei allen Aus-führungen vorhanden

6 580 460_w

Page 7: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

de

WARTUNG

ACHTUNG!Vor allen Wartungs- und Pflegearbeitenden Anhänger immer mit Unterlegkeilensichern.HINWEIS

Die Auflaufeinrichtung ist Bestandteildes Bremssystems. Unabhängig derWartungsintervalle für die Auflaufeinrich-tung, muss das Bremssystem erstmalignach 1500 km oder 6 Monaten durcheine Fachwerkstatt überprüft werden.

Bei Wartungs-, Pflege- und Inspektionsarbeitenalle Anlagenteile auf Betriebssicherheit und ein-wandfreien Zustand prüfen.Beschädigte Bauteile austauschen lassen.

HaftungsauschlussDie Überprüfung des Bremssystems ersetztnicht die vorgeschriebenen Wartungsmaß-nahmen für die Auflaufeinrichtung.Für Schäden an Personen und Material,die durch Nichtbeachten der Sicherheitsvor-schriften und der aufgeführten Wartungsar-beiten entsteht, entfällt die Herstellerhaftung.

Öl und SchmierpunkteGleit- und Gelenkstellen der Auflaufeinrich-tung alle 10000 - 12000 km oder alle 12 Mo-nate schmieren bzw. ölen (11).

Schmierstofftyp: Mehrzweckfett nach DIN 51825

PflegearbeitenWeißrostbildung bei feuerverzinkten Fahrzeugtei-len gefährdet nicht die Sicherheit und kann durchfolgende Maßnahmen reduziert werden:

Beim Abstellen bzw. Lagern der feuerverzink-ten Teile für eine gute Luftzirkulation sorgen.Nach Fahrten im Winter die feuerverzinktenOberflächen mit klarem Wasser säubern (z.B. Dampfstrahlen).

Reparaturarbeiten

ACHTUNG!Reparaturarbeiten dürfen nur AL-KOServicestellen oder autorisierte Fachbe-triebe durchführen.HINWEIS

Ersatzteile sind Sicherheitsteile!Für den Einbau von Ersatzteilen in un-sere Produkte empfehlen wir OriginalAL-KO-Teile oder Teile, die von unsausdrücklich zum Einbau freigegebenwurden. Für eine eindeutige Ersatz-teil-Identifizierung benötigen unsere Ser-vice-Stationen die Ersatzteil-Identifizie-rungsnummer (ETI).

Typenschild

1 Ersatzteil-Identnummer(ETI)

580 460_w 7

Page 8: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

de

HILFE BEI STÖRUNGEN

Störung Mögliche Ursache Lösung

zu große Reibungsverlustein der Auflaufeinrichtung

Korrosion an der Zugstange

Übertragungseinrichtung und Brems-zug reinigen und anschließend aufLeichtgängigkeit prüfen.

Bremswirkung zu schwach

gewaltsame Beschädigungbeim Rangieren

AL-KO Servicestelle aufsuchen.

Handbremse nicht gelöst Handbremse lösen.Überhitzung der Bremsenbei Vorwärtsfahrt

Stützrad blockiert Gestänge Stützrad lösen und in richtige Positionbringen.

Unruhiges Fahrverhaltenbzw. ruckartiges Bremsen

Stoßdämpfer defekt Stoßdämpfer austauschen lassen.

Anhänger bremst beim Gas-wegnehmen

Stoßdämpfer defekt Stoßdämpfer austauschen lassen.

Anhänger bremst beimRückwärtsfahren

Korrosion und/oder fehlendeSchmierung der Radbremse

Bewegliche Teile der Radbremsereinigen und neu schmieren.Abgefahrene Bremsbacken(< 2 mm) erneuern lassen.

Auflaufeinrichtung schlägthörbar und spürbar auf End-anschlag

Stoßdämpfer defekt Stoßdämpfer austauschen lassen.

zu viel Luft in der Übertra-gungseinrichtung

Bremsanlage nachstellen lassen.Auflaufeinrichtung läuft zuweit aufoderFeststellbremse rückwärtszu schwach

Bremsbeläge verschlissen Bremsbeläge erneuern lassen.

HINWEIS

Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder die Sie nicht selbst behebenkönnen, wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Servicestützpunkt.

8 580 460_w

Page 9: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

en

TRANSLATION OF THE ORIGINALOPERATING INSTRUCTIONSList of ContentsAbout this documentation.................................. 9Product description............................................ 9Safety instructions..............................................9Operation..........................................................10Maintenance.....................................................10Troubleshooting................................................12

ABOUT THIS DOCUMENTATIONPlease read this document before use. Thisis essential for safe working and trouble-freehandling.Observe the safety and warning notices in thisdocumentation and on the product.This document is a permanent componentof the described product, and should remainwith the machine if it is sold to someone else.Illustrations in this document are intended forreference only and may differ in details fromthe actual product.

Explanation of symbols

CAUTION!Following these warning instructions canhelp to avoid personal injuries and/or da-mage to property.ADVICE

Special notes for ease of understandingand regarding handling.

PRODUCT DESCRIPTIONDesignated useThe overrun hitch is a component of the trailer'sbrake system, and may be used only, after beingcompletely installed and tested, for connecting thetrailer to the towing vehicle.Permitted weight range (according to type):450 - 3,500 kgAny use not in accordance with this designateduse shall be regarded as misuse. The manufac-turer cannot be held liable for damage resultingfrom this.

Possible misuse

CAUTION!Risk of accidents due to failure of theparking brake!Do not use the eye of the breakaway ca-ble guide, parts of the brake linkage orthe spring pack of the parking brake forlashing or towing!

SAFETY INSTRUCTIONSThe gross weight rating is stamped onto everyoverrun hitch. The gross weight of the trailermust not exceed this value.The attachment to the vehicle must fulfil therequirements for height-adjustable supportequipment (jockey wheel) for imposed loadsgreater than 50 kg, ECE R55-01 appendix 7.Comply with any bodywork guidelines that areprovided.The handbrake lever must not contactthe ground in an emergency. Appropriateclearances must be strictly observed (01-1,02-1)!

ADVICE

AL-KO recommends mounting a skidbracket (02-2) and carrying out aclearance check with fully engagedemergency brake lever (emergencybrake is activated).

Breakaway cable

CAUTION!Danger of uncoupling of the trailer! Al-ways route the breakaway cable throughthe eye of the breakaway cable guide(03)!

Attach the breakaway cable in such a way thatcornering does not cause problems.The breakaway cable must not wrap aroundthe jockey wheel.When attaching the breakaway cable, ob-serve the country-specific regulations.If there is an eye on the vehicle, hook in thebreakaway cable directly.The breakaway cable defined by the numberin the spare part identification number (ETI)card is to be used in the case of replacement(12). When using the correct breakaway ca-ble, a reliable breakaway function is guaran-teed.

580 460_w 9

Page 10: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

en

Jockey wheelMake sure that the jockey wheel is seatedfirmly.

HandbrakeDanger from uncontrolled movement! Alwaysapply the handbrake lever fully.

CAUTION!Do not use the handbrake lever as a ma-noeuvring handle.

ParkingIf the trailer is uncoupled from the towing ve-hicle, then the following must be done:

the parking brake must be engaged.the trailer must be secured with two addi-tional chocks.

When parking or laying up the vehicle/trai-ler combination, engage the trailer's parkingbrake.

CAUTION!The trailer may roll back 25 to 30 cm un-til the full force of the brake takes effect!When laying up the trailer, ensure suffi-cient clearance.

CAUTION!When you apply the parking brake en-sure that it functions correctly.

Incorrect function may be noticeable by the follo-wing:

Noticeable loss of forceThe handbrake lever does not move smoothlyThe handbrake is difficult to moveLoose components

On handbrake levers with gas spring support alsoby the following:

Visible corrosion or damage to the gas springpiston rodVisible oil loss from the gas springs

OPERATION

CAUTION!The overrun device AE 251S TOTP mustnot be combined with the push-on eyeletD50 (13).

Coupling1. Coupling head: Manoeuvre the opened cou-

pling head via the trailer hitch and turn the jo-ckey wheel crank until the coupling head en-gages.

2. Drawbar eyes: Couple the drawbar eye in thecoupling jaw.

3. Use the jockey wheel crank to completely turnin the jockey wheel. The support shoe mustbe securely engaged in the recess of the outertube.

4. Open the clamping clip.5. Pull the jockey wheel upwards as far as pos-

sible.6. Tighten the clamping clip.7. Connect the power cable to the towing vehi-

cle.8. Guide the breakaway cable through the eye

of the breakaway cable guide.9. Secure the breakaway cable to the towing ve-

hicle using a carabiner (04 / 05 / 06).10. Release the handbrake lever and remove the

chocks.

Handbrake

CAUTION!Danger from uncontrolled movement. Al-ways apply the handbrake lever fully!

Operate the handbrake:Handbrake lever with gas spring support (07)Handbrake lever with spring set (08)Handbrake lever with spring mechanism (09)Handbrake lever with gas spring support andspring accumulator (10)

Tightening1. Engage the handbrake lever completely.Releasing1. Press and hold the lock button*.2. Move the handbrake lever back past the dead

centre area to the initial position.* Not all versions have a lock button

MAINTENANCE

CAUTION!Always secure the trailer with chocksprior to performing any maintenance andcare jobs.

10 580 460_w

Page 11: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

en

ADVICE

The overrun device forms part of thebrake system. Irrespective of the ser-vice intervals for the overrun device, thebrake system must be inspected for thefirst time by a specialist workshop after1500 km or 6 months.

During maintenance, care and inspection work,check all system parts for operational safety andperfect technical condition.Have damaged parts replaced.

Limited liabilityChecking the brake system does not meanthat the prescribed maintenance measuresfor the overrun hitch can be neglected.The manufacturer cannot be held liable for in-jury to personnel and damage to material attri-butable to failure to comply with the safety re-gulations and to carry out the indicated main-tenance work.

Oil and lubricating pointsLubricate or oil the sliding and articulationpoints of the overrun device every 10000–12000 km or every 12 months (11).

Lubricant type: Multi-purpose grease as per DIN51825

Maintenance and care jobsThe formation of white rust on hot dip galvanisedvehicle components does not reduce safety, andcan be reduced by the following measures:

When laying up or storing hot dip galvanisedcomponents, ensure good air circulation.After winter journeys, wash the hot dip gal-vanised components with clean water (e.g.steam jets).

Repair work

CAUTION!Repair work may be carried out onlyby AL-KO service centres or authorisedspecialist workshops.ADVICE

Replacement parts are safety parts!For the installation of replacement partsinto our products, we recommend theuse of original AL-KO parts, or of partsthat we have expressly approved for in-stallation. For the clear identification ofreplacement parts, our service stationsrequire the replacement part identifica-tion number (ETI).

Type plate

1 Spare part identificationnumber (ETI No.)

580 460_w 11

Page 12: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

en

TROUBLESHOOTING

Malfunction Possible cause Solution

Excessive friction losses inthe overrun device

Corrosion on the pull rod

Remove dirt and corrosion from thetransmission system and brake cableand then check that the system opera-tes smoothly.

Inadequate braking effect

Serious damage when ma-noeuvring

Seek assistance from an AL-KO ser-vice centre.

Handbrake not released Release the handbrake.Overheating of the brakeswhen driving forward

Jockey wheel blocks linkage Release the jockey wheel and move itto the correct position.

Driving is not smooth, orbraking is jerky

Shock absorber defective Have shock absorber replaced.

Trailer brakes when accele-rator pedal is released

Shock absorber defective Have shock absorber replaced.

Trailer brakes when drivingin reverse

Corrosion and/or lack of lub-rication for the wheel brake

Clean and regrease the movingparts of the wheel brake.Have worn brake shoes (< 2 mm)replaced.

Overrun device hits end stopaudibly and noticeably

Shock absorber defective Have shock absorber replaced.

Too much air in the trans-mission device

Have brake system adjusted.Overrun device overrunsorParking brake too weak tostop trailer moving back-wards

Brake linings worn Have brake pads replaced.

ADVICE

If you encounter any malfunctions that are not listed in this table or that you cannot rectifyyourself, please contact our responsible service centre.

12 580 460_w

Page 13: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

nl

VERTALING VAN DE ORIGINELEHANDLEIDINGInhoudsopgaveOver deze documentatie..................................13Productbeschrijving.......................................... 13Veiligheidsinstructies........................................ 13Bediening..........................................................14Onderhoud........................................................15Hulp bij storingen............................................. 16

OVER DEZE DOCUMENTATIELees deze documentatie vóór de ingebruik-name door. Dit is een voorwaarde voor veiligwerken en een storingsvrij gebruik.Neem de veiligheidsinstructies en waar-schuwingen in deze documentatie en op hetproduct in acht.Deze documentatie vormt een vast onderdeelvan het beschreven product en moet bij ver-koop aan de koper worden overhandigd.De afbeeldingen in dit document zijn slechtster referentie en kunnen in detail afwijken vanhet eigenlijke product.

Verklaring van tekens

LET OP!Het nauwkeurig opvolgen van dezewaarschuwingsinstructies kan letsel-schade en / of materiële schade voorko-men.ADVICE

Speciale aanwijzingen voor meer duide-lijkheid en een beter gebruik.

PRODUCTBESCHRIJVINGReglementair gebruikDe oploopinrichting maakt deel uit van het rem-systeem van de aanhangwagen en mag alleencompleet gemonteerd en gecontroleerd wordengebruikt om de aanhangwagen te verbinden methet trekkend voertuig.Toelaatbaar gewichtsbereik (afhankelijk van hettype):450 – 3500 kgElke andere of verder strekkende toepassingwordt beschouwd als niet overeenkomstig het ge-bruiksdoel. De fabrikant is niet aansprakelijk vooreventueel hieruit voortvloeiende schade.

Mogelijk foutief gebruik

LET OP!Gevaar voor ongevallen door het uit-vallen van de parkeerrem!Gebruik het oog van de losbreekkabel-geleiding, delen van de remstang of hetveerpakket van de parkeerrem niet omvast te zetten of te slepen!

VEILIGHEIDSINSTRUCTIESHet toegestane totale gewicht is aangebrachtop elke oploopinrichting. Het totale gewichtvan de aanhanger mag deze waarde nietoverschrijden.De montage op het voertuig moet voldoenaan de eisen voor een in hoogte verstelbaresteuninrichting (steunwiel) bij steunlast groterdan 50 kg, ECE R55-01 bijlage 7.Aan eventuele opbouwrichtlijnen moet wor-den voldaan.De handremhendel mag in een noodsituatiegeen contact maken. De vereiste vrije ruimtenmoeten in acht worden genomen (01-1, 02-1)!

ADVICE

AL-KO raadt aan een valbeugel te mon-teren (02-2) en een controle van de spe-ling uit te voeren met de handremhen-del volledig omhooggetrokken (noodremis ingeschakeld).

Losbreekkabel

LET OP!Gevaar door loskomen van de aanhang-wagen! Losbreekkabel altijd door hetoog van de breekkabelgeleiding leiden(03)!

De losbreekkabel zodanig aanbrengen datbochten probleemloos genomen kunnen wor-den.De losbreekkabel mag niet vast komen te zit-ten rond het neuswiel.Bij het aanbrengen van de losbreekkabelmoeten de voorschriften van het betreffendeland in acht worden genomen.Indien een oog op het voertuig aanwezig, los-breekkabel direct erin haken.Bij het vervangen moet de door het nummerin de ETI-kaart gedefinieerde losbreekkabelworden gebruikt (12). Bij gebruik van de cor-recte losbreekkabel is een veilige losbreek-functie gegarandeerd.

580 460_w 13

Page 14: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

nl

SteunwielControleer of het steunwiel goed vastzit.

HandremGevaar door ongecontroleerde bewegingen!Trek de handremhendel altijd volledig aan.

LET OP!Handremhendel niet als manoeuvreer-handgreep gebruiken!

ParkerenBij het afkoppelen van de aanhangwagen vanhet trekkend voertuig moet:

de parkeerrem worden aangetrokken.de aanhanger met twee passende wielb-lokken worden vastgezet.

Bij het parkeren of opstellen van de voertuig-combinatie moet de parkeerrem van de aan-hanger worden vastgezet.

LET OP!Totdat de volledige remkracht aangrijptkan de aanhangwagen 25 - 30 cm ach-teruit rollen! Bij het opstellen van de aan-hanger voldoende afstand houden.

LET OP!Let bij gebruik van de parkeerrem op eencorrecte werking.

Een niet-correcte werking kan blijken uit:merkbaar krachtverliesschokkende beweging van de handremhen-delstroeve parkeerremlosse onderdelen

Bij handremhendels met gasveerondersteuningook door:

zichtbare corrosie of beschadiging van degasdrukveer-drijfstangzichtbaar olieverlies van de gasdrukveer

BEDIENING

LET OP!De oplooprem AE 251S TOTP mag nietworden gecombineerd met het opstee-koog D50 (13).

Aankoppelen1. Kogelkoppeling: Geopende kogelkoppeling

boven de trekhaak rangeren en neuswielslin-ger draaien totdat de kogelkoppeling wordtvergrendeld.

2. Trekoog: Trekoog in de koppelingsklem aan-koppelen.

3. Met behulp van de neuswielslinger het ste-unwiel volledig erin draaien. De steunschoenmoet stevig in de uitsparing van de buitenstebuis worden bevestigd.

4. Open de klembeugel.5. Neuswiel zo ver mogelijk naar boven trekken.6. Trek de klembeugel aan.7. Verbind de stroomkabel met het trekkende

voertuig.8. Haal de losbreekkabel door het oog van de

losbreekkabelgeleiding.9. Bevestig de losbreekkabel met een karabijn-

haak aan het trekkende voertuig (04 / 05 / 06).10. Los de handremhendel en verwijder de wiel-

blokken.

Handrem

LET OP!Gevaar door ongecontroleerde bewegin-gen. Trek de handremhendel altijd volle-dig aan!

Handrem bedienen:Handremhendel met gasveerondersteuning(07)Handremhendel met verenpakket (08)Handremhendel met veeraccumulator (09)Handremhendel met gasveerondersteuningen veerrem (10)

Aanspannen1. Handremhendel volledig aantrekken.Losmaken1. Druk op de vergrendelknop* en houd deze in-

gedrukt.2. Zet de handremhendel terug in de uitgangs-

positie over het dode punt heen.* Vergrendelknop is niet bij alle uitvoeringenaanwezig

14 580 460_w

Page 15: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

nl

ONDERHOUD

LET OP!Zet de aanhanger vast met wielblokkenalvorens enige onderhouds- en repara-tiewerkzaamheden uit te voeren.ADVICE

De oplooprem maakt deel uit van hetremsysteem. Onafhankelijk van de on-derhoudsintervallen voor de oplooprem,moet het remsysteem voor de eerstekeer na 1500 km of 6 maanden wor-den gecontroleerd door een gespeciali-seerde werkplaats.

Tijdens onderhouds-, verzorgings- en inspectie-werkzaamheden alle delen van het systeem con-troleren op bedrijfszekerheid en onberispelijkestaat.Beschadigde componenten laten vervangen.

Uitgesloten aansprakelijkheidDe controle van het remsysteem vervangtde voorgeschreven onderhoudsmaatregelenvoor het oploopremsysteem niet.Voor persoonlijke en materiële schade, dieontstaat door het niet naleven van de vei-ligheidsvoorschriften en de vermelde onder-houdswerkzaamheden, vervalt de aanspra-kelijkheid van de fabrikant.

Olie en smeerpuntenDe glij- en scharnierpunten van de oploopremiedere 10000 - 12000 km of iedere 12 maan-den smeren of oliën (11).

Type smeermiddel: Multipurposevet volgens DIN51825

VerzorgingswerkzaamhedenWitte roestvorming bij thermisch verzinkte voertu-igdelen brengt de veiligheid niet in gevaar en kanworden gereduceerd door de volgende maatrege-len:

Zorg bij het wegzetten resp. opslaan van dethermisch verzinkte delen voor een goedeluchtcirculatie.Reinig na het rijden in de winter de ther-misch verzinkte oppervlakken met schoonwater (bijv. stoomstralen).

Reparatiewerkzaamheden

LET OP!Reparatiewerkzaamheden alleen latenuitvoeren in servicewerkplaatsen vanAL-KO of bij geautoriseerde montagebe-drijven.ADVICE

Reserveonderdelen zijn veiligheid-sonderdelen!Voor het inbouwen van reserveonderde-len in onze producten raden wij origin-ele onderdelen van AL-KO aan of on-derdelen die door ons uitdrukkelijk zijngoedgekeurd voor de inbouw. Voor decorrecte identificatie van reserveonder-delen hebben onze servicewerkplaatsenhet ETI-nummer nodig (Ersatzteil-Iden-tifizierungsnummer; identificatienummervan het reserveonderdeel).

Typeplaatje

1 Identnummer reserveon-derdeel (ETI)

580 460_w 15

Page 16: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

nl

HULP BIJ STORINGEN

Storing Mogelijke oorzaak Oplossing

te grote wrijvingsverliezen inde oplooprem

Corrosie op de dissel

Overbrenginrichting en remkabel reini-gen en vervolgens controleren op be-wegingsvrijheid.

Onvoldoende remwerking

Grove beschadiging bij hetrangeren

AL-KO servicepunt bezoeken.

Handrem niet gelost Handrem loszetten.Oververhitting van de rem-men bij vooruitrijden

Steunwiel blokkeert hetframe

Neuswiel losdraaien en in de juiste po-sitie brengen.

Onrustig rijden of schokkendremmen

Schokdemper defect Schokdemper laten vervangen.

Aanhanger remt bij loslatengaspedaal

Schokdemper defect Schokdemper laten vervangen.

Aanhanger remt bij het ach-teruitrijden

Corrosie en/of niet gesme-erde wielrem

Bewegende delen van de wielremreinigen en opnieuw smeren.Versleten remschoenen (< 2 mm)laten vernieuwen.

Oplooprem slaat hoorbaaren merkbaar tegen de ein-daanslag

Schokdemper defect Schokdemper laten vervangen.

Te veel lucht in de over-drachtsinrichting

Remsysteem laten bijstellen.Oplooprem loopt te ver opofParkeerrem achteruit tezwak Remvoeringen versleten Remblokken laten vernieuwen.

ADVICE

In het geval van storingen die niet in deze tabel staan of die u niet zelf kunt repareren, wendtu zich tot het AL-KO service centre.

16 580 460_w

Page 17: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

fr

MODE D‘EMPLOI ORIGINALTable des matièresÀ propos de cette documentation.................... 17Description du produit...................................... 17Consignes de sécurité..................................... 17Utilisation.......................................................... 18Entretien........................................................... 19Aide en cas de panne......................................20

À PROPOS DE CETTEDOCUMENTATION

Lisez la présente documentation avant lamise en service. Ceci constitue une conditionpréalable à un travail sûr et une bonne utilisa-tion.Respectez les consignes de sécurité et lesmises en garde indiquées dans cette docu-mentation et sur le produit.La présente documentation fait partie inté-grante du produit décrit et doit être remise àl'acheteur en cas de vente.Les illustrations figurant dans ce documentsont à titre de référence et risquent de diver-ger du produit réel au niveau des détails.

Légende

ATTENTION!Respecter à la lettre ces instructions desécurité peut éviter des dommages cor-porels et / ou matériels.ADVICE

Instructions spéciales pour unemeilleure compréhension et utilisation.

DESCRIPTION DU PRODUITUtilisation conforme aux fins prévuesLe système à inertie est un élément du systèmede freinage et ne peut être utilisé qu'après mon-tage complet et vérification de la liaison de la re-morque avec le tracteur.Catégorie de poids autorisée (selon le type) :450 - 3500 kgToute autre utilisation ou toute utilisation allant au-delà des conditions d'exploitation n'est pas con-forme. Le fabricant n'est pas responsable desdommages consécutifs.

Éventuelle utilisation non conforme

ATTENTION!Risque d'accident en cas de dys-fonctionnement du frein de stationne-ment !Ne pas utiliser l'anneau du câble de rup-ture d'attelage, des pièces de la tringleriede frein ou l'ensemble ressort du frein destationnement pour tracter ou amarrer !

CONSIGNES DE SÉCURITÉLe poids total autorisé en charge est gravé surchaque système à inertie. Le poids total au-torisé en charge de la remorque ne doit pasexcéder cette valeur.Le montage sur le véhicule doit satisfaireaux exigences relatives aux dispositifs d'ap-pui réglables en hauteur (roue d'appui) dansle cadre de charge d'appui supérieures à50 kg, ECE R55-01, annexe 7.Les éventuelles directives de montage dispo-nibles doivent être prises en considération.Le levier de frein ne doit pas entrer en contactavec la chaussée en cas d'urgence. Il convi-ent donc de respecter impérativement les es-paces libres correspondants à cet effet (01-1,02-1) !

ADVICE

AL-KO recommande de monter unebéquille (02-2) et de vérifier lamanœuvrabilité avec le levier de frein àmain tiré à bloc (le frein de secours estactivé).

Câble de rupture d'attelage

ATTENTION!Risque lié au décrochage de la remor-que ! Toujours faire passer le câble derupture d'attelage à travers l’anneau duguide câble de rupture (03) !

Fixez le câble de rupture d'attelage de façonà ce que la conduite dans les virages ne poseaucun problème.Le câble de rupture d’attelage ne doit pass'enrouler autour de la roue jockey.Respectez les réglementations nationales envigueur lors de la fixation du câble de ruptured’attelage.

580 460_w 17

Page 18: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

fr

En présence d’un anneau sur le véhicule, ac-crocher directement le câble de rupture d’at-telage.Le câble de rupture d'attelage défini par lenuméro de la carte ETI doit être utilisé pourtout remplacement (12). Si le câble de ruptured'attelage adapté est utilisé, la sûreté de fonc-tionnement de l’attelage est garantie.

Roue d'appuiVeiller à la bonne mise en place de la roued'appui.

Frein à mainRisque de blessure causé par des mouve-ments non contrôlés. Toujours tirer complète-ment le frein à main.

ATTENTION!Ne pas utiliser le levier de frein en tantque poignée de manœuvre !

Stationnementsi la remorque est désaccouplée du tracteur,il faut que :

le frein de stationnement soit serré.la remorque soit sécurisée par deux calessupplémentaires.

Lors du stationnement ou de l'arrêt de l'en-semble remorqué, serrer le frein stationne-ment de la remorque.

ATTENTION!La remorque peut reculer de 25 - 30 cmavant que la puissance de freinage nesoit effective ! Lors de la mise à l'arrêt dela remorque, veiller à avoir suffisammentd'espace.

ATTENTION!Veillez à ce que le frein à main fonc-tionne correctement.

Pour détecter un fonctionnement non correct,veuillez être attentif aux facteurs suivants :

perte de puissance importantedéplacement saccadé du levier de frein àmainle frein à main se bloquecomposants desserrés

Pour les leviers avec ressort à gaz, il faut égale-ment vérifier les points suivants :

corrosion visible ou dégât sur la tige du res-sort à gazfuite d'huile visible sur le ressort à gaz

UTILISATION

ATTENTION!La commande de freinage à inertie AE251S TOTP ne doit pas être associée àl’anneau d’accrochage D50 (13).

Attelage1. Tête d’attelage : manœuvrer la tête d’attelage

ouverte au-dessus de l’attelage et faire tour-ner la manivelle de roue jockey jusqu’à en-clenchement de la tête d’attelage.

2. Anneau d'accrochage : atteler l’anneau d’ac-crochage à la mâchoire d’attelage.

3. À l’aide de la manivelle de roue jockey, fairerentrer entièrement la roue jockey en tour-nant. Le sabot doit être fixé fermement dansla fente du tube extérieur.

4. Ouvrir le collier de serrage.5. Tirer la roue jockey autant que possible vers

le haut.6. Serrer le collier de serrage.7. Raccorder le câble électrique au véhicule de

traction.8. Passer le câble de rupture d'attelage dans

l'anneau.9. Fixer le câble de rupture d’attelage au véhi-

cule tracteur à l’aide d’un mousqueton (04 /05 / 06).

10. Desserrer le frein à main et retirer les cales.

Frein à main

ATTENTION!Risque de blessure causé par des mou-vements non contrôlés. Toujours tirercomplètement le frein à main.

Utiliser le frein à main :Levier de frein assisté par vérin à gaz (07)Levier de frein à bloc boudin caoutchouc (08)Levier de frein à boîtier compensateur (09)Frein à main avec soutien par vérins pneuma-tiques et accumulateur à ressort (10)

Serrage1. Serrer le levier de frein à bloc.

18 580 460_w

Page 19: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

fr

Desserrage1. Appuyer sur la tête de verrouillage* et la main-

tenir enfoncée.2. Ramener le frein à main en position de départ

via la zone de point mort sensible.* La tête de verrouillage n'est pas présentesur toutes les versions.

ENTRETIEN

ATTENTION!Avant tous travaux de maintenance etd'entretien, sécuriser systématiquementla remorque avec des cales.ADVICE

La commande de freinage fait partie in-tégrante du système de frein. Indépen-damment des intervalles de mainten-ance de la commande de freinage, lesystème de frein doit être contrôlé parun atelier spécialisé pour la première foisaprès 1500 km ou 6 mois.

Dans le cadre de travaux de maintenance,d’entretien et d’inspection, contrôler la fiabilité defonctionnement et le parfait état de toutes les piè-ces de l’installation.Faire remplacer les composants endommagés.

Exclusion de responsabilitéLa vérification du système de freinage neremplace pas les mesures de maintenanceprescrites pour le système à inertie.La responsabilité du fabricant ne s'appliquepas pour les dommages corporels et matéri-els causés par le non respect des prescripti-ons de sécurité et des travaux effectués dansle cadre de la maintenance.

Points de huilage et lubrificationLubrifier ou huiler les points de frottement etles points d’articulation de la commande defreinage à inertie, tous les 10000 à 12000 kmou tous les 12 mois (11).

Types de graisses : graisse universelle selon DIN51825

Travaux d’entretienLa présence de rouille blanche sur les pièces duvéhicule galvanisées à chaud ne porte pas att-einte à la sécurité et peut être réduite de la ma-nière suivante :

assurer une bonne circulation d'air lors du sta-tionnement ou du stockage des pièces galva-nisées à chaud ;après une circulation l'hiver, nettoyer les sur-faces galvanisées à chaud à l'eau claire (parex. jets de vapeur) ;

Travaux de réparation

ATTENTION!Les travaux de réparation ne doivent êtreentrepris que par des services de main-tenance AL-KO ou des services spécia-lisés autorisés.ADVICE

Les pièces de rechange sont des piè-ces de sécurité !Pour le montage de pièces de rech-ange dans nos produits, nous recom-mandons des pièces originales AL-KOou des pièces agréées par AL-KO. Afind'identifier clairement les pièces déta-chées, nos points de service ont be-soin du numéro d'identification des piè-ces détachées (ETI).

Plaque de firme

1 Numéro d'identification dela pièce détachée (ETI)

580 460_w 19

Page 20: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

fr

AIDE EN CAS DE PANNE

Panne Causes possibles Solution

Pertes par frictions trop im-portantes au niveau de lacommande de freinage

Corrosion sur la barre detraction

Nettoyer le moyen de transmission etle serrage de frein, puis contrôler leurfonctionnement en souplesse.

Effet de freinage trop faible.

Dommage important enmanœuvrant

Se rendre à un centre de SAV d’AL-KO.

Frein à main non desserré Desserrer le frein à main.Surchauffe des freins enmarche avant

La roue d'appui bloque latringlerie

Desserrer la roue jockey et la mettredans la position correcte.

Comportement de conduitenon fluide ou freinage par à-coups

Amortisseurs défectueux Faire remplacer les amortisseurs.

La remorque freine en casde décélération

Amortisseurs défectueux Faire remplacer les amortisseurs.

La remorque freine en casde marche arrière

Corrosion et/ou graissageinsuffisant des freins de roue

Nettoyer et graisser à nouveau lespièces mobiles du frein de roue.Faire remplacer les mâchoires defrein usées (< 2 mm).

La commande de freinagecogne jusqu’en butée demanière audible et percepti-ble

Amortisseurs défectueux Faire remplacer les amortisseurs.

Trop d'air dans le dispositifde transmission

Faire régler le système de freinage.La commande de freinagemonte tropouLe frein de stationnementest trop faible en marche ar-rière

Garnitures de frein usées Faire remplacer les garnitures de frein.

ADVICE

En cas de pannes ne figurant pas dans le tableau ou que vous ne pouvez pas réparer vous-même, veuillez vous adresser à notre centre de service après-vente.

20 580 460_w

Page 21: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

es

TRADUCCIÓN DEL MANUAL DEINSTRUCCIONES ORIGINALÍndiceAcerca de esta documentación........................21Descripción del producto................................. 21Instrucciones de seguridad.............................. 21Funcionamiento................................................22Mantenimiento..................................................23Ayuda en caso de averías............................... 24

ACERCA DE ESTA DOCUMENTACIÓNLea el presente manual de instrucciones porcompleto antes de la puesta en funcionami-ento. Esto es esencial para un trabajo seguroy un manejo sin problemas.Debe observar las instrucciones de seguridady advertencia en la presente documentacióny en el producto.La presente documentación es parte del pro-ducto descrito y debe entregarse al compra-dor junto con el aparato en caso de reventa.Las figuras del presente documento sirven amodo de referencia y pueden diferir en algu-nos detalles del producto real.

Explicación de los símbolos

¡ATENCIÓN!La estricta observación de estas indi-caciones de advertencia puede evitardaños personales y materiales.ADVICE

Indicaciones especiales para una mejorcomprensión y manejo.

DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTOUso acorde a los fines establecidosEl dispositivo de inercia forma parte del sistemade freno del remolque y solo se podrá emplearcompletamente montado y comprobado para unirel remolque con el vehículo tractor.Rango de peso permitido (según el modelo):450 - 3500 kgCualquier otro uso distinto o fuera de estos már-genes se considera no conforme a lo prescrito. Elfabricante no se hace responsable de los dañosocasionados por este uso.

Aplicaciones no previstas

¡ATENCIÓN!Peligro de accidentes si se cae elfreno de bloqueo.No utilice la argolla de la guía del cablede retención, las piezas del varillaje defreno o el conjunto de muelles del frenode bloqueo para arrastrar ni amarrar.

INSTRUCCIONES DE SEGURIDADEl peso total admisible está impreso en cadadispositivo de inercia. El peso total del remol-que no debe superar este valor.El montaje en el vehículo debe cumplir los re-quisitos sobre el soporte ajustable en altura(rueda de soporte) en cargas de soporte su-periores a 50 kg, ECE R55-01 anexo 7.Se deberán tener en cuenta las posibles di-rectrices de montaje existentes.La palanca de freno de mano podrá no co-locarse en caso de emergencia. Por eso esimprescindible respetar los correspondientesespacios libres (01-1, 02-1).

ADVICE

AL-KO recomienda montar un soportepatín de freno (02-2) y llevar a cabouna comprobación de funcionamientocorrecto con la palanca de freno demano completamente aplicada (el frenode emergencia está activado).

Cable de retención

¡ATENCIÓN!Peligro debido al desenganche del re-molque. Pasar siempre el cable de reten-ción por los ojos de la guía del cable deretención (03).

Coloque el cable de retención de tal maneraque pueda curvarse sin problemas.El cable de retención no debe envolver larueda de apoyo.A la hora de colocar el cable de retención,respetar las normativas específicas de cadapaís.Si el vehículo cuenta con ojos, enganchar di-rectamente el cable de retención en ellos.El cable de retención definido por el númerode la tarjeta ETI se usará para el reemplazo(12). Si se utiliza el cable de retención cor-recto, se garantiza una función de retenciónsegura.

580 460_w 21

Page 22: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

es

Rueda de soporteAsegúrese de colocar correctamente la ruedade soporte.

Freno de mano¡Peligro por movimientos incontrolados!Siempre echar el freno de mano por com-pleto.

¡ATENCIÓN!No utilizar la palanca de freno de manocomo empuñadura de maniobra.

EstacionamientoSi el remolque se desacopla del vehículo trac-tor, se deberá hacer lo siguiente:

Poner el freno de mano.Asegurar el remolque con otros dos cal-ces.

Ponga el freno de mano del remolque mien-tras está parado o estacionado el conjuntotractor-remolque.

¡ATENCIÓN!El remolque puede retroceder de 25 a30 cm hasta la plena actuación de la fu-erza de frenado. Mantenga la distanciasuficiente con el remolque estacionado.

¡ATENCIÓN!Asegúrese de que el funcionamiento esadecuado cuando se aplica el freno deestacionamiento.

Se puede percibir un funcionamiento incorrectoen los siguientes casos:

Se aprecia una pérdida de la fuerzaLa palanca de freno de mano realiza movimi-entos bruscosEl freno de estacionamiento se maneja condificultadLos componentes están sueltos

En las palancas de freno de mano con asistenciade resorte de gas se puede percibir, además, porlo siguiente:

Corrosión o daños visibles en el vástago delpistón del resorte de gasPérdida visible de aceite en el resorte de gas

FUNCIONAMIENTO

¡ATENCIÓN!El dispositivo de salida AE 251S TOTPno debe combinarse con la argolla ros-cada D50 (13).

Acoplamiento1. Cabezal: Maniobrar el cabezal abierto medi-

ante el dispositivo de enganche y girar la ma-nivela de la rueda de apoyo hasta que el ca-bezal se encastre.

2. Argolla: Enganchar la argolla en el enganchede boca.

3. Enroscar completamente la rueda de apoyocon ayuda de la manivela de la rueda deapoyo. La zapata de soporte debe estar fijadaen la hendidura del tubo exterior.

4. Abrir la abrazadera de sujeción.5. Tirar de la rueda de soporte hasta colocarla

lo más arriba posible.6. Apretar la abrazadera de sujeción.7. Conectar el cable de alimentación al vehículo

tractor.8. Se debe guiar el cable de retención por la ar-

golla de la guía de cable de retención.9. Fije el cable de retención al vehículo tractor

mediante mosquetones (04 / 05 / 06).10. Soltar la palanca del freno de mano y quitar

los calces.

Freno de mano

¡ATENCIÓN!Peligro por movimientos incontrolados.Siempre echar el freno de mano porcompleto.

Uso del freno de mano:Palanca de freno de mano con apoyo de losamortiguadores de gas (07)Palanca de freno de mano con paquete de re-sortes (08)Palanca de freno de mano con mecanismo deresortes (09)Palanca de freno de mano con asistencia deresorte de gas y acumulador por resorte (10)

Colocación1. Tirar de la palanca de freno de mano hasta

el tope.

22 580 460_w

Page 23: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

es

Retirada1. Pulsar el botón de bloqueo* y mantenerlo

pulsado.2. Retirar la palanca del freno de mano del punto

muerto y colocarla en la posición inicial.* No todas las versiones disponen de botónde bloqueo

MANTENIMIENTO

¡ATENCIÓN!Antes de todos los trabajos de manten-imiento y puesta a punto, se debe ase-gurar el remolque con calces.ADVICE

El dispositivo de inercia forma parte delsistema de freno. Con independencia delos intervalos de mantenimiento del dis-positivo de inercia, el sistema de frenodebe comprobarse en un taller especia-lizado por primera vez tras recorrer 1500km o pasados 6 meses.

A la hora de realizar los trabajos de mantenimi-ento, conservación e inspección, comprobar to-das las partes de la instalación para constatar quegarantizan la seguridad operativa y que se encu-entran en perfecto estado.Sustituir todos los componentes que estén daña-dos.

Exclusión de responsabilidadLa comprobación del sistema de freno nosustituye a las medidas de mantenimientoprescritas para el dispositivo de inercia.El fabricante no se hará responsable de losdaños personales y materiales que surjan delincumplimiento de las disposiciones de segu-ridad y de los trabajos de mantenimiento rea-lizados.

Puntos de lubricación y de engraseEngrase o lubrique los puntos de deslizami-ento y articulación del dispositivo de inerciacada 10000 - 12000 km o cada 12 meses (11).

Tipo de lubricante: Grasa multiuso conforme aDIN 51825

Trabajos de mantenimientoLa formación de óxido blanco en las piezas delvehículo galvanizadas en caliente no pone en pe-ligro la seguridad y se puede reducir mediante lassiguientes medidas:

Procurar una óptima ventilación de aire du-rante la puesta fuera de servicio o el almacen-amiento de las piezas galvanizadas en cali-ente.Limpiar las superficies galvanizadas en cali-ente con agua limpia después de cada uso eninvierno (p. ej. con chorros de vapor).

Trabajos de reparación

¡ATENCIÓN!Los trabajos de reparación solo puedenser realizados por centros de servicio té-cnico de AL-KO o empresas especializ-adas autorizadas.ADVICE

Las piezas de repuesto son piezas deseguridad.Le recomendamos que utilice piezas ori-ginales de AL-KO o piezas autorizadasexpresamente por AL-KO para la in-stalación como piezas de repuesto ennuestros productos. Nuestros centros deservicio técnico necesitan el número deidentificación de la pieza de repuesto(ETI, por sus siglas en alemán) para sucorrecta identificación.

Placa de características

1Número de identificaciónde la pieza de repuesto(ETI)

580 460_w 23

Page 24: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

es

AYUDA EN CASO DE AVERÍAS

Problema Posible causa Solución

Pérdidas por fricción dema-siado grandes en el disposi-tivo de inercia

Corrosión en la barra detracción

Limpiar el dispositivo de transmisióny el cable de freno, y a continuacióncomprobar la suavidad de movimiento.

Efecto del freno demasiadodébil

Daños graves en la manio-bra

Acudir al centro de servicio técnico deAL-KO.

El freno de mano no estáquitado

Soltar el freno de mano.Sobrecalentamiento delfreno en la marcha hacia de-lante

La rueda de soporte bloqueael varillaje

Soltar la rueda de apoyo y colocarla enla posición correcta.

Comportamiento de marchainestable o frenada brusca

Amortiguador defectuoso Sustituir el amortiguador.

El remolque frena al desace-lerar

Amortiguador defectuoso Sustituir el amortiguador.

El remolque frena durante eltrayecto de marcha atrás

Corrosión o falta de lubrica-ción del freno de rueda

Limpiar las partes móviles del frenode rueda y volver a lubricarlas.Cambiar las zapatas de freno des-gastadas (< 2 mm).

El dispositivo de inercia gol-pea de manera audible yperceptible en el tope final

Amortiguador defectuoso Sustituir el amortiguador.

Demasiado aire en el dispo-sitivo de transmisión

Reajustar el sistema de frenos.El dispositivo de inercia per-mite demasiada inerciao bienfreno de estacionamientodemasiado flojo marchaatrás

Pastillas del freno desgasta-das

Cambiar las zapatas de freno.

ADVICE

En caso de averías que no figuren en esta tabla o que no pueda solucionar usted mismo,póngase en contacto con nuestro servicio de atención al cliente.

24 580 460_w

Page 25: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

pt

MANUAL DE INSTRUÇÕES ORIGINALÍndiceSobre esta documentação............................... 25Descrição do produto.......................................25Observações de segurança............................. 25Operação..........................................................26Manutenção......................................................27Ajuda para detectar e eliminar avarias.............28

SOBRE ESTA DOCUMENTAÇÃOLeia este manual até ao fim antes de colocaro aparelho em funcionamento. Esta é a con-dição para um trabalho seguro e um manu-seamento sem problemas.Observe tanto as instruções de segurança eavisos contidos neste manual, como os afixa-dos no produto.Este manual constitui parte integrante do pro-duto descrito e deve ser entregue ao compra-dor no ato da compra do produto.As figuras neste documento servem como re-ferência e alguns detalhes podem divergir doproduto real.

Explicação dos símbolos

ATENÇÃO!Um cumprimento correto destes avisos eobservações pode evitar danos em pes-soas e/ou em objetos.ADVICE

Observações especiais para melhorcompreensão e manuseamento.

DESCRIÇÃO DO PRODUTOUtilização adequadaO dispositivo de inércia é parte integrante do sis-tema de travagem do reboque e, por isso, ape-nas deve ser utilizado para a ligação do reboqueao veículo trator caso se encontre completamentemontado e verificado.Intervalo de peso admissível (dependendo dotipo):450 - 3500 kgQualquer outra utilização que não a indicada an-teriormente é considerada incorreta. Os danosdaqui resultantes não são da responsabilidade dofabricante.

Possível utilização incorrecta

ATENÇÃO!Perigo de acidente devido à falha dotravão de estacionamento!Não utilizar o olhal da guia do cabo deseparação, partes da haste do travão eo conjunto da mola do travão de estacio-namento para prender e rebocar!

OBSERVAÇÕES DE SEGURANÇAO peso total permitido encontra-se impressoem cada dispositivo de inércia. O peso totaldo reboque não deve exceder este valor.A montagem no veículo tem de estar em con-formidade com os requisitos relativos ao es-tabilizador regulável em altura (roda de su-porte), em caso de uma carga de apoio su-perior a 50 kg, de acordo com ECE R55-01,anexo 7.As diretivas de instalação eventualmente dis-poníveis devem ser tidas em consideração.Em caso de emergência, a alavanca do tra-vão de mão não pode assentar. Para o efeito,é obrigatório respeitar os espaços livres cor-respondentes (01-1, 02-1)!

ADVICE

A AL-KO recomenda a montagem deum suporte de apoio (02-2) e a realiza-ção de uma verificação da liberdade demovimento com a alavanca do travão demão totalmente acionada (o travão deemergência está ativado).

Cabo de separação

ATENÇÃO!Perigo se o reboque se soltar! Passarsempre o cabo de separação pelo olhalda guia do cabo de separação (03)!

Colocar o cabo de separação de modo a queseja possível fazer as curvas sem qualquerproblema.O cabo de separação não deve enrolar-se naroda de suporte.Ao colocar o cabo de separação, devem serrespeitadas as normas específicas do país.

580 460_w 25

Page 26: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

pt

Se existir um olhal no veículo, engatar o cabode separação diretamente.Para fins de substituição, deve utilizar-se ocabo de separação definido pelo número nocartão ETI (identificação de peça sobressa-lente) (12). A utilização do cabo de separaçãocorreto garante a segurança da função de se-paração.

Roda de suporteTer em atenção o assentamento firme da rodade suporte.

Travão de mãoPerigo por movimento descontrolado da ala-vanca! Acionar sempre completamente a ala-vanca do travão de mão.

ATENÇÃO!Não utilizar a alavanca do travão de mãocomo punho de manobra!

EstacionamentoQuando o reboque é desacoplado do veículotrator, é necessário:

acionar o travão de estacionamento.bloquear o reboque por meios de doiscalços adicionais.

O travão de estacionamento do reboque temde ser acionado ao estacionar ou parar acombinação de veículos.

ATENÇÃO!Até a força de travagem estar totalmenteativa, o reboque pode recuar entre 25 e30 cm! Certificar-se de que existe distân-cia suficiente ao parar o reboque.

ATENÇÃO!Ao ativar o travão de estacionamento,certifique-se de que ele está a funcionardevidamente.

Um funcionamento incorreto nota-se por:uma perda nítida de forçaum movimento descontínuo (saltos) da ala-vanca do travão de mãoum travão de estacionamento difícil de manu-searcomponentes soltos

Além disso, no caso de alavancas do travão demão com amortecedor de pressão de gás, umfuncionamento incorreto também se nota por:

corrosão visível do, ou danos evidentes noeixo do pistão do amortecedor de pressão degásperda visível de óleo do amortecedor de pres-são de gás

OPERAÇÃO

ATENÇÃO!O dispositivo de saída AE 251S TOTPnão deve ser combinado com o olhal deinserção D50 (13).

Acoplar1. Trava de engate: colocar a trava de engate

aberta sobre o engate e rodar a manivela daroda de suporte, até a trava de engate enga-tar.

2. Olhal: acoplar o olhal na boca de engate.3. Com ajuda da manivela da roda de suporte,

enroscar totalmente a roda de suporte. A sa-pata de apoio tem de estar fixada de modoseguro na ranhura do tubo exterior.

4. Abrir a braçadeira de aperto.5. Puxar a roda de suporte o máximo possível

para cima.6. Apertar a braçadeira de aperto.7. Ligar o cabo de alimentação ao veículo trator.8. Conduzir o cabo de separação através do

olhal da respetiva guia do cabo de separação.9. Fixar o cabo de separação ao veículo trator

com um mosquetão (04 / 05 / 06).10. Destravar a alavanca do travão de mão e re-

mover o calço.

Travão de mão

ATENÇÃO!Perigo por movimento descontroladoda alavanca. Travar sempre completa-mente a alavanca do travão de mão!

Operação do travão de mão:Alavanca do travão de mão com mola a gás(07)Alavanca do travão de mão com conjunto demolas (08)

26 580 460_w

Page 27: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

pt

Alavanca do travão de mão com mola acumu-ladora (09)Alavanca do travão de mão com apoio pormola pneumática e acumulador de mola (10)

Travar1. Acionar totalmente a alavanca do travão de

mão.Destravar1. Premir e manter premido o botão de bloqueio.2. Voltar a colocar a alavanca do travão de mão

na posição de saída, destravando-a além daárea percetível de ponto morto.* O botão de bloqueio não está disponível emtodos os modelos

MANUTENÇÃO

ATENÇÃO!Bloquear sempre o reboque com calçosantes de quaisquer trabalhos de manu-tenção e de limpeza.ADVICE

O dispositivo de inércia faz parte do sis-tema de travagem. Independentementedos intervalos de manutenção para odispositivo de inércia, o sistema de tra-vagem tem de ser verificado pela pri-meira vez após 1500 km ou 6 meses poruma oficina qualificada.

Durante os trabalhos de manutenção, conserva-ção e inspeção, verificar todas as peças do sis-tema quanto à segurança operacional e ao estadoperfeito de funcionamento.Mandar substituir os componentes danificados.

Exclusão de responsabilidadeA verificação do sistema de travagem nãosubstitui as medidas de manutenção estipu-ladas para o dispositivo de inércia.O fabricante declina toda e qualquer res-ponsabilidade por quaisquer lesões pessoaise danos materiais resultantes do incumpri-mento das normas de segurança e dos trabal-hos de manutenção referidos pelo presente.

Pontos de aplicação de óleo e de lubrificaçãoLubrificar ou untar com óleo os pontos desliz-antes e as articulações do dispositivo de inér-cia a cada 10 000 - 12 000 km ou de 12 em12 meses (11).

Tipo de lubrificante: Massa lubrificante universalconforme DIN 51825

Trabalhos de limpezaA formação de ferrugem branca nas peças do veí-culo galvanizadas por imersão a quente não in-terfere na segurança, podendo ser reduzida coma aplicação das seguintes medidas:

Assegurar uma boa circulação de ar se aspeças galvanizadas por imersão a quente fo-rem depositadas em algum lugar ou armaze-nadas.Limpar com água límpida as superfícies gal-vanizadas por imersão a quente após quais-quer deslocações nos meses de inverno (porexemplo, jatos de vapor).

Trabalhos de reparação

ATENÇÃO!Os trabalhos de reparação só podemser realizados por oficinas especializ-adas ou pelos serviços de assistênciaAL-KO.ADVICE

As peças sobressalentes são peçasde segurança!Para a montagem de peças sobressa-lentes nos nossos produtos, recomen-damos a utilização de peças originaisda AL-KO ou de peças que foram ex-clusivamente homologadas pela AL-KO.Para uma identificação inequívoca dapeça sobressalente, os nossos serviçosde assistência necessitam do númerode identificação de peça sobressalente(ETI).

Placa de identificação

1Número de identificaçãode peça sobressalente(ETI)

580 460_w 27

Page 28: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

pt

AJUDA PARA DETECTAR E ELIMINAR AVARIAS

Avaria Causa possível Solução

Perdas por atrito demasiadograndes no dispositivo de in-ércia

Corrosão na barra de tração

Limpar o dispositivo de transmissão eo cabo do travão e, depois, verificar amobilidade.

Eficácia de travagem redu-zida

Danos causados por ex-cesso de força durante asmanobras

Dirigir-se a um ponto de assistênciaAL-KO.

Travão de mão não destra-vado

Soltar o travão de mão.Sobreaquecimento dos tra-vões durante a deslocaçãopara a frente

A roda de suporta bloqueiao tirante

Soltar a roda de suporte e colocar naposição correta.

Comportamento de marchado veículo instável ou trava-gem aos solavancos

Amortecedor danificado Mandar substituir o amortecedor.

O reboque trava ao desace-lerar

Amortecedor danificado Mandar substituir o amortecedor.

O reboque trava ao deslo-car-se em marcha atrás

Corrosão e/ou falta de lubri-ficação do travão da roda

Limpar as peças móveis do travãoda roda e lubrificar novamente.Mandar substituir os calços dos tra-vões gastos (< 2 mm).

O dispositivo de inércia batede forma audível e percetí-vel no batente final

Amortecedor danificado Mandar substituir o amortecedor.

Demasiado ar no meca-nismo de transmissão

Mandar reajustar o sistema de trava-gem.

O dispositivo de inérciaavança demasiadoouTravão de estacionamentopara trás demasiado fraco

Pastilhas dos travões des-gastadas

Mandar substituir as pastilhas de tra-vão.

ADVICE

Em caso de avarias não apresentadas nesta tabela ou que não consiga solucionar sozinho,dirija-se ao nosso serviço de assistência técnica autorizado.

28 580 460_w

Page 29: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

it

TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI PERL’USO ORIGINALIIndiceInformazioni sulla documentazione..................29Descrizione del prodotto.................................. 29Indicazioni di sicurezza.................................... 29Utilizzo.............................................................. 30Avvertenza........................................................31Scheda ricerca guasti...................................... 32

INFORMAZIONI SULLADOCUMENTAZIONE

Prima della messa in funzione leggere at-tentamente la presente documentazione. Sitratta di un requisito per lavorare in modo si-curo e senza inconvenienti.Attenersi alle indicazioni di sicurezza e av-vertimento riportate all'interno di questa docu-mentazione e sul prodotto.Il presente libretto di istruzioni è parte inte-grante del prodotto descritto e dovrà essereconsegnato all'eventuale acquirente insiemeal prodotto.Le illustrazioni in questo documento sonosolo di riferimento e possono differire neidettagli del prodotto reale.

Legenda

ATTENZIONE!L'attenta osservanza delle presenti av-vertenze può impedire danni a personee/o cose.ADVICE

Indicazioni speciali volte a migliorare lacomprensione e l'uso.

DESCRIZIONE DEL PRODOTTOImpiego conforme agli usi previstiIl dispositivo di freno ad inerzia è parte inte-grante dell'impianto di frenatura del rimorchio epuò essere utilizzato solo completamente mon-tato e testato per il collegamento del rimorchio conil veicolo trainante.Gamma di peso ammissibile (in base al tipo):450 - 3500 kgUn utilizzo diverso o ulteriore non viene conside-rato conforme alla destinazione d'uso. Il produt-

tore non risponde dei danni che dovessero verifi-carsi.

Possibile uso errato

ATTENZIONE!Pericolo di infortunio per avaria delfreno di stazionamento!Non utilizzare i golfare della guida delcavo di sicurezza a strappo, parti dellatiranteria dei freni o la scatola a molla delfreno di stazionamento per il fissaggio oper il traino!

INDICAZIONI DI SICUREZZAIl peso complessivo consentito è inciso suciascun dispositivo per freno ad inerzia. Ilpeso complessivo del rimorchio non deve su-perare questo valore.Il montaggio sul veicolo deve soddisfare i re-quisiti relativi al dispositivo di appoggio re-golabile in altezza (ruota di appoggio) per ca-rico di appoggio superiore a 50 kg, secondoECE R55-01, appendice 7.Eventuali disposizioni di montaggio prescrittedevono essere rispettate.In caso di emergenza la leva del freno a manonon deve appoggiare. Attenzione ai relativispazi liberi (01-1, 02-1)!

ADVICE

AL-KO consiglia di montare una staffa disupporto (02-2) e di eseguire un test discorrevolezza con leva del freno a manocompletamente applicata (freno di emer-genza attivato).

Cavo di sicurezza a strappo

ATTENZIONE!Pericolo dovuto a sgancio del rimorchio!Infilare sempre il cavo di sicurezza astrappo attraverso il golfare dell'appositaguida (03)!

Fissare il cavo di sicurezza a strappo in modotale che sia possibile effettuare curve senzaproblemi.Il cavo di sicurezza a strappo non deve avvol-gere il ruotino d'appoggio.Per il montaggio del cavo di sicurezza astrappo, osservare le disposizioni vigenti nelrispettivo paese.

580 460_w 29

Page 30: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

it

Se il golfare è presente sul veicolo, attaccaredirettamente il cavo di sicurezza.Per la sostituzione deve essere utilizzato ilcavo di sicurezza a strappo definito dal nu-mero ETI (12). Se si utilizza il cavo di sicu-rezza a strappo corretto, è garantita una fun-zione di strappo sicura.

Ruota di appoggioAccertarsi che la ruota di appoggio sia salda-mente in sede.

Freno a manoPericolo di movimenti incontrollati! Tiraresempre completamente la leva del freno amano.

ATTENZIONE!Non utilizzare la leva del freno a manocome maniglia di manovra!

ParcheggioSe il rimorchio viene sganciato dal veicolotrainante, è necessario:

tirare il freno di stazionamento.assicurare il rimorchio con due calzatoieaggiuntive.

Quando si parcheggia o depone l'attacco, ènecessario tirare il freno di stazionamento delrimorchio.

ATTENZIONE!Finché la forza frenante non agisce deltutto, il rimorchio può spostarsi all'indie-tro di 25 - 30 cm! Quando si depone ilrimorchio, accertarsi di avere a disposi-zione una distanza sufficiente.

ATTENZIONE!Azionando il freno di stazionamento ac-certarsi che funzioni correttamente.

Un funzionamento non corretto si evidenzia neiseguenti modi:

notevole perdita di potenzamovimento brusco della leva del freno a manofreno di stazionamento difettosocomponenti non serrati

Nel caso delle leve del freno a mano con molle agas anche nei seguenti modi:

corrosione o danni visibili dell'asta del pistonedelle molle a gasevidente perdita di olio delle molle a gas

UTILIZZO

ATTENZIONE!Il dispositivo di uscita AE 251S TOTPnon può essere combinato con l’oc-chione di montaggio D50 (13).

Agganciare1. Giunto a sfera: sistemare il giunto a sfera

aperto sul gancio di traino e girare la mano-vella del ruotino d’appoggio fino a quando ilgiunto a sfera non scatta in posizione.

2. Occhione: agganciare l’occhione nella boccad’aggancio.

3. Con l’aiuto della manovella del ruotino d'ap-poggio girare completamente il ruotino d'ap-poggio. Il ruotino d’appoggio deve essere fis-sato saldamente nell'apertura del tubo es-terno.

4. Aprire la fascetta di serraggio.5. Tirare il ruotino d'appoggio il più possibile

verso l'alto.6. Stringere la fascetta di serraggio.7. Collegare il cavo elettrico del veicolo di traino.8. Infilare il cavo di sicurezza a strappo attra-

verso il golfare dell'apposita guida.9. Attaccare la funicella a strappo con il mo-

schettone alla motrice (04 / 05 / 06).10. Sbloccare la leva del freno a mano e rimuo-

vere il cuneo.

Freno a mano

ATTENZIONE!Pericolo di movimenti incontrollati. Tiraresempre completamente la leva del frenoa mano!

Azionare il freno a mano:Leva del freno a mano con supporto molla agas (07)Leva del freno a mano con pacco molla (08)Leva del freno a mano con fermo molla (09)Leva del freno a mano con supporto pneuma-tico e a molla (10)

Tirare1. Applicare completamente la leva del freno a

mano.

30 580 460_w

Page 31: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

it

Rilasciare1. Premere il pulsante di blocco* e tenerlo pre-

muto.2. Ripristinare la leva del freno a mano attra-

verso la zona punto morto nella posizione ini-ziale.* Il pulsante di bloccaggio non è presente intutte le versioni

AVVERTENZA

ATTENZIONE!Prima di qualsiasi lavoro di manuten-zione e cura sul rimorchio assicurarlosempre con dei cunei.ADVICE

Il dispositivo per freno a inerzia èparte del sistema frenante. Indipenden-temente dagli intervalli di manutenzioneper il dispositivo a inerzia, il sistema fren-ante deve essere verificato la prima voltadopo 1500 km o 6 mesi a cura di un'offi-cina specializzata.

Per lavori di manutenzione, cura e ispezione è ne-cessario verificare tutte le parti dell'impianto perquanto riguarda la sicurezza d'uso e lo stato privodi difetti.Sostituire i componenti danneggiati.

Esclusione della responsabilitàLa verifica dell'impianto frenante non sosti-tuisce i lavori di manutenzione prescritti per ildispositivo per freno ad inerzia.La responsabilità del costruttore decade perdanni a persone e materiale che derivino dalmancato rispetto delle direttive di sicurezza edei lavori di manutenzione specificati.

Olio e punti lubrificatiLubrificare oppure oliare i punti di scorrimentoe snodo del dispositivo per freno a repulsioneogni 10000-12000 km oppure ogni 12 mesi(11).

Tipo di lubrificante: grasso universale conforme aDIN 51825

Lavori di curaLa formazione di ruggine bianca sui componentidel veicolo zincati a caldo non pregiudica la sicu-rezza e può essere ridotta prendendo le misureseguenti:

quando si depositano o conservano compo-nenti zincati a caldo, assicurare una buonacircolazione dell'aria.Dopo l'uso in inverno, pulire le superfici zin-cate a caldo con acqua pulita (ad es. getti divapore).

Lavori di riparazione

ATTENZIONE!I lavori di riparazione devono essereeseguiti solo presso le stazioni di servi-zio AL-KO o da aziende specializzate.ADVICE

I ricambi sono componenti di sicu-rezza!Per il montaggio di ricambi sui nostri pro-dotti si consiglia di utilizzare esclusiva-mente componentistica originale AL-KOoppure componentistica che è stata es-pressamente autorizzata per il montag-gio. Per identificare in modo univoco il ri-cambio, le nostre stazioni di servizio ne-cessitano del numero di identificazionericambio (ETI).

Targhetta identificativa

1 Codice di identificazionericambio (ETI)

580 460_w 31

Page 32: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

it

SCHEDA RICERCA GUASTI

Anomalia Possibile causa Soluzione

Eccessive perdite in attritonel dispositivo del freno a in-erzia

Corrosione sull'asta di traino

Pulire il dispositivo di trasmissione e iltirante del freno, quindi verificare la fa-cilità di movimento.

Effetto frenante troppo de-bole

danneggiamento grave inmanovra

Rivolgersi a un centro di assistenzaAL-KO.

Freno a mano non sbloccato Rilasciare il freno a mano.Surriscaldamento dei frenidurante la marcia in avanti

Ruota di appoggio blocca latiranteria

Allentare il ruotino d’appoggio e port-arlo nella posizione corretta.

Comportamento in mar-cia irregolare o frenatura astrappi

Ammortizzatori guasti Far sostituire gli ammortizzatori.

Il rimorchio frena in decele-razione

Ammortizzatori guasti Far sostituire gli ammortizzatori.

Il rimorchio frena in retrom-arcia

Corrosione e/o lubrificazionecarente del freno ruota

Pulire e ingrassare le parti mobili delfreno ruota.Sostituire le ceppi freno usurate(< 2 mm).

Il dispositivo del freno a iner-zia sbatte in modo udibile esensibilmente a fine corsa

Ammortizzatori guasti Far sostituire gli ammortizzatori.

troppa aria nel dispositivo ditrasmissione

Far registrare l'impianto frenante.Il dispositivo del freno a iner-zia funziona troppo lontanooppureFreno di stazionamento in-dietro troppo debole

Pastiglie del freno usurate Far sostituire le ferodi.

ADVICE

In caso di anomalie che non vengono elencate in questa tabella o che non si è in grado dieliminare personalmente si prega di rivolgersi al nostro punto di assistenza competente.

32 580 460_w

Page 33: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

sl

ORIGINALNA NAVODILA ZA UPORABOKazalo vsebineO tej dokumentaciji.......................................... 33Opis izdelka......................................................33Varnostni napotki..............................................33Upravljanje........................................................34Vzdrževanje......................................................34Pomoč pri motnjah...........................................36

O TEJ DOKUMENTACIJIPred zagonom pozorno preberite to doku-mentacijo. To je pogoj za varno delo in nemo-teno delovanje.Upoštevajte varnostne napotke in opozorila vtej dokumentaciji in na izdelku.Dokumentacija je trajni sestavni del opisa-nega izdelka in jo je treba ob odtujitvi napraveizročiti kupcu.Slike v tem dokumentu so zgolj referenčnein lahko v podrobnostih odstopajo od dejans-kega izdelka.

Razlaga oznak

POZOR!Natančno upoštevanje teh varnostnihnavodil lahko prepreči telesne poškodbein/ali materialno škodo.ADVICE

Posebni napotki za boljše razumevanjein ravnanje.

OPIS IZDELKAUporaba v skladu z določiliProtinaletna naprava je sestavni del zavorne na-prave prikolice in jo je v celoti nameščeno in pre-verjeno dovoljeno uporabljati le za povezavo pri-kolice in vlečnega vozila.Dovoljeni razpon teže (odvisno od tipa):450–3.500 kgDrugačna uporaba oziroma uporaba izven tu-kaj opisane velja za neustrezno. Proizvajalec nejamči za posledično škodo.

Možna napačna raba

POZOR!Nevarnost nesreče zaradi izpadaročne zavore!Ušesca vodila varnostnega kabla, delovzavornega droga ali vzmetnega paketaročne zavore ne uporabljajte za privezo-vanje ali vlečenje!

VARNOSTNI NAPOTKIDovoljena skupna teža je vtisnjena na vsakiprotinaletni napravi. Skupna teža prikolice nesme preseči te vrednosti.Priključitev na vozilo mora ustrezati zahte-vam za višinsko nastavljivo oporno napravo(oporno kolo) pri vertikalni obremenitvi nad 50kg v skladu z ECE R55-01, priloga 7.Upoštevati je treba morebitne veljavne direk-tive za priključitev.Ročica ročne zavore se v zasilnem primeru nesme postaviti. Obvezno upoštevajte ustrezneproste prostore (01-1, 02-1)!

ADVICE

Družba AL-KO priporoča montažo opor-nega nosilca (02-2) in preverjanje pro-stega gibanja pri popolnoma zategnjeniročici ročne zavore (zasilna zavora je ak-tivirana).

Varnostni kabel

POZOR!Nevarnost zaradi izpenjanje priklopnika!Varnostni kabel vedno napeljite skoziušesce uvodnice za varnostni kabel (03)!

Varnostni kabel namestite tako, da je vožnjapo ovinkih mogoča brez težav.Varnostni kabel se ne sme ovijati okoli opor-nega kolesa.Pri nameščanju varnostnega kabla upošteva-jte predpise zadevne države.Če je ušesce na voljo na vozilu, neposrednovpnite varnostni kabel.Pri zamenjavi morate uporabiti varnostni ka-bel, določen s številko na kartici identifika-cijskih številk ETI (12). Pri uporabi pravegavarnostnega kabla je zagotovljena varna var-nostna funkcija.

Oporno koloVarnostno kolo mora biti trdno nameščeno.

580 460_w 33

Page 34: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

sl

Ročna zavoraNevarnost zaradi nenadzorovanega premi-kanja! Ročico ročne zavore vedno povlecitedo konca.

POZOR!Ne uporabljajte ročice ročne zavore kotranžirni ročaj!

ParkiranjeČe boste prikolico odklopili z vlečnega vozila,je treba:

povleči ročno zavoro.prikolico zavarovati z dvema dodatnimapodložnima zagozdama.

Pri parkiranju ali odstavljanju vprege povleciteročno zavoro prikolice.

POZOR!Dokler ne začne delovati polna zavornamoč, se lahko prikolica pomakne 25 - 30cm nazaj! Pri odstavljanju prikolice pa-zite na zadostno razdaljo.

POZOR!Pri sproženju parkirne zavore pazite napravilno delovanje.

Nepravilno delovanje se lahko kaže kot:občutna izguba močitresenje ročice ročne zavoretežko premikanje parkirne zavoreprosti sestavni deli

Pri ročicah ročne zavore s plinsko vzmetjo do-datno kot:

vidna korozija ali poškodbe batnice plinskevzmetividna izguba olja plinske vzmeti

UPRAVLJANJE

POZOR!Izpustne naprave AE 251S TOTP ni do-voljeno kombinirati s priključnim uše-scem D50 (13).

Priklapljanje1. Kroglična spojka: Odprto kroglično spojko na-

mestite prek priklopne naprave in obračajteročico opornega kolesa, dokler se krogličnasklopka ne zaskoči.

2. Vlečno ušesce: Vlečno ušesce pripnite vvpenjalne čeljusti.

3. S pomočjo ročice opornega kolesa popol-noma privijte oporno kolo. Oporno coklo jetreba varno pritrditi v režo na zunanji cevi.

4. Odprite prižemno objemko.5. Povlecite oporno kolo, kolikor je mogoče

navzgor.6. Pritegnite prižemno objemko.7. Napajalni kabel povežite z vlečnim vozilom.8. Varnostni kabel uvedite skozi ušesce vodila

varnostnega kabla.9. Varnostni kabel pritrdite na vlečno vozilo s ka-

rabinom (04/05/06).10. Sprostite ročico ročne zavore in odstranite

podložne zagozde.

Ročna zavora

POZOR!Nevarnost zaradi nenadzorovanega pre-mikanja. Ročico ročne zavore vednopovlecite do konca!

Upravljanje ročne zavore:Ročica ročne zavore s plinsko vzmetjo (07)Ročica ročne zavore z vzmetnim sklopom(08)Ročica ročne zavore z vzmetnim akumulator-jem (09)Ročica ročne zavore s plinsko vzmetjo in vz-metnim zbiralnikom (10)

Privijanje1. Ročico ročne zavore popolnoma pritegnite.Odvijanje1. Pritisnite in držite gumb za blokiranje*.2. Ročico ročne zavore prestavite nazaj v izho-

diščni položaj čez mrtvo točko.*Gumb za blokiranje ni na voljo pri vseh raz-ličicah

VZDRŽEVANJE

POZOR!Pred vsemi vzdrževalnimi in negovalnimideli vedno zavarujte prikolico s podlož-nimi zagozdami.ADVICE

Protinaletna naprava je sestavni del za-vornega sistema. Neodvisno od intervalavzdrževanja protinaletne naprave morastrokovni servis prvič preveriti zavornisistem po 1.500 km ali 6 mesecih.

34 580 460_w

Page 35: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

sl

Pri vzdrževanju, negi in vzdrževalnih delih preve-rite vse dele naprave varnosti delovanja in brez-hibnosti stanja.Uredite zamenjavo poškodovanih sestavnihdelov.

Izključitev jamstvaPreverjanje zavornega sistema ne nado-mešča predpisanih vzdrževalnih ukrepov zaprotinaletno napravo.Garancija proizvajalca ne velja za poškodbeoseb in materialno škodo zaradi neupošte-vanja varnostnih predpisov in navedenih vz-drževalnih del.

Olje in mazalne točkeDrsna in zgibna mesta naletne napravenamažite oz. naoljite (11) vsakih 10.000–12.000 km ali vsakih 12 mesecev.

Vrsta maziva: Večnamenska mast v skladu z DIN51825

Negovalna delaTvorba bele rje na vroče pocinkanih delih vozilane ogroža varnosti in jo lahko zmanjšate z nas-lednjimi ukrepi:

Pri odstavljanju oz. skladiščenju vroče po-cinkanih delov poskrbite za dobro kroženjezraka.Po vožnjah pozimi očistite vroče pocinkanepovršine s čisto vodo (npr. s curkom pare).

Popravila

POZOR!Popravila smejo izvajati le servisne de-lavnice AL-KO ali pooblaščene stro-kovne delavnice.ADVICE

Nadomestni deli so varnostni deli!Za vgradnjo nadomestnih delov v našeizdelke priporočamo uporabo originalnihdelov družbe AL-KO, ki smo jih izrecnoodobrili za vgradnjo. Za jasno identi-fikacijo nadomestnih delov potrebujejonaše servisne delavnice identifikacijskoštevilko nadomestnega dela (ETI).

Tipska tablica

1 Identifikacijska številka na-domestnega dela (ETI)

580 460_w 35

Page 36: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

sl

POMOČ PRI MOTNJAH

Motnja Možen vzrok Rešitev

čezmerne izgube zaraditrenja v protinaletni napravi

Korozija na vlečnem drogu

Očistite prenosno napravo in zavorni- kabel, nato preverite neoviranost gi-banja.

Zavorni učinek preslab

Nasilno poškodovanje pripremikanju

Obiščite servisno delavnico AL-KO.

Ročna zavora ni sproščena Sprostite ročno zavoro.Pregrevanje zavor pri vožnjinaprej

Oporno kolo blokira vzvode Odvijte oporno kolo in ga postavite vpravilen položaj.

Nemirno obnašanje medvožnjo oz. sunkovito zavi-ranje

Odbijač je poškodovan Uredite zamenjavo blažilnika.

Prikolica zavira, ko zman-jšate plin

Odbijač je poškodovan Uredite zamenjavo blažilnika.

Prikolica zavira pri vzvratnivožnji.

Korozija in/ali pomanjkanjemaziva kolesne zavore

Očistite premične dele kolesne za-vore in jih na novo namažite.Uredite zamenjavo obrabljenih za-vornih čeljusti (< 2 mm).

Protinaletna naprava slišnoin močno udarja v končnempoložaju

Odbijač je poškodovan Uredite zamenjavo blažilnika.

Preveč zraka v prenosni na-pravi

Uredite nastavitev zavorne naprave.Protinaletna naprava se pre-mika predaleč navzgoraliParkirna zavora vzvratnoprešibka

Zavorne obloge so obra-bljene

Uredite zamenjavo zavornih oblog.

ADVICE

V primeru motenj, ki niso navedene v tej tabeli ali ki jih ne morete sami odpraviti, se obrnite nanaše pristojno servisno mesto.

36 580 460_w

Page 37: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

hr

ORIGINALNE UPUTE ZA UPORABUSadržajO ovoj dokumentaciji........................................37Opis proizvoda................................................. 37Sigurnosne napomene..................................... 37Operacija.......................................................... 38Održavanje....................................................... 39Pomoć u slučaju smetnji.................................. 40

O OVOJ DOKUMENTACIJIPročitajte ove upute za uporabu prije puštanjau rad. To je preduvjet za siguran rad i ruko-vanje bez smetnji.Obratite pozornost na sigurnosne napomenei napomene upozorenja u ovoj dokumentacijii na uređaju.Sačuvajte upute za rukovanje za kasnijuuporabu i predajte ih sljedećem korisniku.Slike u ovom dokumentu služe kao referencai njihove se pojedinosti mogu razlikovati odstvarnog proizvoda.

Objašnjenje znakova

POZOR!Točnim slijeđenjem ovih napomena upo-zorenja mogu se izbjeći štete po ljude i/ili materijalne štete.ADVICE

Specijalne napomene za bolje razumije-vanje i rukovanje.

OPIS PROIZVODANamjenska uporabaNaletna kočnica je sastavni dio kočnog meha-nizma prikolice i smije se koristiti za povezivanjeprikolice s vozilom isključivo kompletno montiranai provjerena.Dopušteno težinsko područje (prema tipu):450 - 3500 kgDrugačija uporaba ili uporaba izvan tih okvirasmatra se nenamjenskom. Proizvođač ne odgo-vara za štete koje proizlaze iz takve uporabe.

Moguća nepravilna uporaba

POZOR!Opasnost od nesreće uslijed otkazi-vanja parkirne kočnice!Očicu vodilice prekidnog užeta, dijelovikočne poluge ili opružni paket parkirnekočnice ne koristite za vezivanje ili tegl-jenje!

SIGURNOSNE NAPOMENEDopuštena ukupna težina otisnuta je na sva-koj naletnoj kočnici. Ukupna težina prikolicene smije prekoračiti ovu vrijednost.Nadogradnja na vozilo mora odgovarati zaht-jevima ECE R55-01 prilog 7 u pogledu po-desivosti visine potpornja (potporni kotač) pripotpornom opterećenju većem od 50 kg.Potrebno je pridržavati se eventualnih smjer-nica za nadogradnju.Poluga ručne kočnice ne smije se postavljatiu hitnom slučaju. Pritom obvezno uvažite od-govarajuće razmake (01-1, 02-1)!

ADVICE

AL-KO preporučuje montažu potpornepoluge (02-2) i provođenje provjere slo-bodnog hoda s potpuno pritegnutom po-lugom ručne kočnice (aktivirana je sigur-nosna kočnica).

Prekidno uže

POZOR!Opasnost od odvajanja prikolice! Kabelkočnicu uvijek provucite kroz ušicu vodi-lice kabel kočnice (03)!

Čelično uže za osiguranje prikolice pričvrstitetako da su vožnje u zavojima moguće bezproblema.Čelično uže za osiguranje prikolice ne smijese omotati oko potpornog kotača.Pridržavajte se nacionalnih propisa prilikompričvršćivanja čeličnog užeta za osiguranjeprikolice.Ako postoji ušica na vozilu, izravno zakačitekabel kočnicu.U slučaju zamjene mora se koristiti čeličnouže za osiguranje prikolice definirano brojemna ETI kartici (12). Funkcija osiguranja za-jamčena je ako se koristi ispravno čelično užeza osiguranje prikolice.

580 460_w 37

Page 38: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

hr

Potporni kotačPazite na čvrsto nasjedanje potpornog ko-tača.

Ručna kočnicaOpasnost od nekontroliranog kretanja! Po-lugu ručne kočnice uvijek povucite do kraja.

POZOR!Polugu ručne kočnice nemojte koristitikao ručku za manevriranje!

ParkiranjeAko je prikolica otkvačena s vučnog vozila,potrebno je:

povući parkirnu kočnicu.prikolicu osigurati s dva dodatna pod-ložna klina.

Prilikom parkiranja ili odlaganja vučnog jarmapovući parkirku kočnicu prikolice.

POZOR!Prikolica se može otkotrljati unazad i do25 - 30 m prije neko kočnica počne djel-ovati punom snagom! Prilikom odlaganjaprikolice pazite na dovoljan razmak.

POZOR!Prilikom pritiskanja parkirne kočnice pa-zite na ispravan rad.

Neispravan rad kočnice manifestira se:znatnim gubitkom snagetrzajnim pokretom ručice ručne kočniceteškim hodom parkirne kočnicelabavim dijelovima

Kod poluga ručne kočnice s plinskom oprugomdodatno još i:

vidljivom korozijom ili oštećenjem polugeklipa plinske oprugevidljivim gubitkom ulja u tlačnoj plinskoj opruzi

OPERACIJA

POZOR!Zaustavna kočnica AE 251S TOTPne smije se kombinirati s ušicom zapričvršćivanje D50 (13).

Spajanje1. Kuglasta spojka: Otvorenom kuglastom spo-

jkom rukujte preko ovjesnog mehanizma iokrenite ručicu potpornog kotača toliko da sekuglasta spojka uglavi.

2. Vučna ušica: Spojite vučnu ušicu na čeljustspojke.

3. Uz pomoć ručice potpornog kotača potpunookrenite potporni kotač prema unutra. Pot-porna stopa mora biti čvrsto fiksirana u utoruvanjske cijevi.

4. Otvorite stezaljku.5. Povucite potporni kotač što više prema gore.6. Zategnite stezaljku.7. Strujni kabel spojite s vučnim vozilom.8. Prekidno uže provucite kroz omču vodilice

prekidnog užeta.9. Čelično uže za osiguranje prikolice s karabi-

nerom pričvrstite za vučno vozilo (04 / 05 /06).

10. Otpustite polugu rune kočnice i uklonite pod-ložne klinove.

Ručna kočnica

POZOR!Opasnost od nekontroliranog kretanja.Polugu ručne kočnice uvijek povucite dokraja!

Rukovanje ručnom kočnicom:Poluga ručne kočnice s plinsko-opružnimosloncem (07)Poluga ručne kočnice s paketom opruga (08)Poluga ručne kočnice s opružnim kočnim sus-tavom (09)Poluga ručne kočnice s plinskim amortizeromi opružnim mehanizmom (10)

Zatezanje1. Polugu ručne kočnice povucite do kraja.Otpuštanje1. Pritisnite gumb za otključavanja* i držite pri-

tisnut.2. Polugu ručne kočnice preko područja mrtve

točke postavite u početni položaj.* Gumb za otključavanje ne nalazi se na svimizvedbama

38 580 460_w

Page 39: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

hr

ODRŽAVANJE

POZOR!Prije radova održavanja i čišćenja, pri-kolicu uvijek osigurajte podložnim klinov-ima.ADVICE

Naletna kočnica dio je kočnog sus-tava. Neovisno o intervalima održavanjanaletne kočnice, kočni sustav mora seprovjeriti najprije nakon 1500 km ili 6mjeseci u specijaliziranoj radionici.

Kod radova održavanja, čišćenja i provjera pro-vjerite radnu sigurnost i besprijekorno stanje svihdijelova uređaja.Zamijenite oštećene dijelove.

Izuzeće od odgovornostiProvjera kočnog sustava ne zamjenjuje pro-pisane mjere održavanja za naletnu kočnicu.Za ozljede i štete nastale nepridržavanjem si-gurnosnih propisa i navedenog održavanja,proizvođač ne preuzima nikakvu odgovor-nost.

Ulje i točke podmazivanjaKlizne i zglobne točke naletne kočnice pod-mažite ili nauljite svakih 10000 do 12000 kmili svakih 12 mjeseci (11).

Tip maziva: Višenamjenska mast prema DIN51825

OdržavanjeNastanak bijele hrđe na vruće pocinčanim djelov-ima vozila ne ugrožava sigurnost i može se sman-jiti sljedećim mjerama:

Prilikom odlaganja, odn. skladištenja vrućepocinčanih dijelova osigurajte dobru cirkula-ciju zraka.Nakon vožnje zimi, vruće pocinčane po-vršine očistite čistom vodom (npr. uređajemza čišćenje na paru).

radovima na popravljanju

POZOR!Popravke smiju obavljati samo AL-KOservisi i ovlaštena stručna poduzeća.ADVICE

Rezervni dijelovi su sigurnosni di-jelovi!Za ugradnju rezevnih dijelova u našeproizvode preporučujemo originalne AL-KO dijelove ili dijelove koje smo izričitoodobrili za ugradnju. Za jednoznačnuidentifikaciju rezervnih dijelova, našim jeservisima potreba identifikacijski broj re-zervnog dijela (ETI).

Tipska pločica

1 Oznaka zamjenskog dijela(ETI)

580 460_w 39

Page 40: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

hr

POMOĆ U SLUČAJU SMETNJI

Smetnja Mogući uzrok Rješenje

preveliki gubici uslijed trenjau naletnoj kočnici

Korozija na vučnoj poluzi

Očistite prijenosni mehanizam i kabelkočnicu i zatim provjerite neometanihod.

Djelovanje kočnice je pres-labo

oštećenje silom prilikomranžiranja

Kontaktirajte Službu za korisnike tvrtkeAL-KO.

Ručna kočnica nije otpuš-tena

Otpustite ručnu kočnicu.Pregrijavanje kočnice prili-kom vožnje unaprijed

Potporni kotač blokira po-lugu

Otpustite potporni kotač i stavite ga upravilan položaj.

Nemirno ponašanje prilikomvožnje, odn. trzajno kočenje

Neispravan amortizer Zamijenite amortizere.

Prikolica koči kad se pustigas

Neispravan amortizer Zamijenite amortizere.

Prikolica koči prilikom vožnjeunazad

Korozija i/ili nedostatno pod-mazivanje kočnice kotača

Očistite pomične dijelove i ponovnoih podmažite.Pohabane kočne papučice(< 2 mm) zamijenite novima.

Naletna kočnica udara čujnoi zamjetno o graničnik

Neispravan amortizer Zamijenite amortizere.

previše zraka u prijenosnomuređaju

Pobrinite se za namještanje kočnogsustava.

Naletna kočnica se krećepredalekoiliParkirna kočnica je preslabaprema natrag

Istrošene kočne obloge Pobrinite se za zamjenu novih kočnihobloga.

ADVICE

U slučaju smetnji koje nisu navedene u ovoj tablici ili koje ne možete sami otkloniti, obratite senašoj nadležnoj servisnoj službi.

40 580 460_w

Page 41: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

pl

ORYGINALNA INSTRUKCJA OBSŁUGISpis treściO tej dokumentacji........................................... 41Opis produktu...................................................41Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa............41Obsługa............................................................ 42Konserwacja.....................................................43Pomoc w przypadku usterek............................44

O TEJ DOKUMENTACJIPrzed uruchomieniem urządzenia należy za-poznać się z niniejszą dokumentacją. Jestto warunkiem bezpiecznej pracy i bezpro-blemowej obsługi.Należy stosować się do wskazówek dotyczą-cych bezpieczeństwa i informacji ostrzegawc-zych zawartych w niniejszej dokumentacjii umieszczonych na produkcie.Niniejsza dokumentacja stanowi integralnyskładnik zakresu dostawy przedmiotowegoproduktu i w razie jego sprzedaży powinnazostać przekazana wraz z urządzeniem.Ilustracje w tym dokumencie służą jako mate-riał poglądowy i mogą odbiegać szczegółamiod rzeczywistego produktu.

Objaśnienie znaków

UWAGA!Ścisłe stosowanie się do tych ostrzeżeńpomoże uniknąć obrażeń ciała i szkódmaterialnych.ADVICE

Szczególne wskazówki ułatwiające zro-zumienie instrukcji i obsługę.

OPIS PRODUKTUUżytkowanie zgodne z przeznaczeniemUrządzenie najazdowe jest elementem składo-wym układu hamowania przyczepy i może byćstosowane tylko do łączenia przyczepy z pojaz-dem holowniczym, po całkowitym zmontowaniui dokładnym sprawdzeniu.Dopuszczalny zakres mas (zależnie od typu):450 – 3500 kgInne i wykraczające poza wymienione wyżej zas-tosowanie uznaje się za niezgodne z przeznacze-niem. Producent nie ponosi odpowiedzialności zawynikające z tego tytułu szkody.

Możliwe nieprawidłowe użycie

UWAGA!Niebezpieczeństwo wypadku wsku-tek awarii hamulca postojowego!Nie stosować ucha prowadnicy linkizabezpieczającej, części przekładni ha-mulcowej lub pakietu sprężyn hamulcapostojowego do mocowania ani holowa-nia!

WSKAZÓWKI DOTYCZĄCEBEZPIECZEŃSTWA

Dopuszczalna masa całkowita jest wytłoc-zona na każdym urządzeniu najazdowym.Masa całkowita przyczepy nie może prze-kraczać tej wartości.Montaż na pojeździe musi spełniać wymaga-nia odnoszące się do podpór o regulowanejwysokości (koło podporowe) przy obciąże-niu podpory przekraczającym 50 kg, zgodniez ECE R55-01, załącznik 7.Należy również uwzględniać wszelkie innewytyczne dotyczące montażu.W razie nagłego wypadku dźwignia hamulcaręcznego nie powinna opaść w dół. W tymcelu należy bezwzględnie zachować odpo-wiednie wolne przestrzenie (01-1, 02-1)!

ADVICE

Firma AL-KO zaleca zamontowaniepałąka podpierającego (02-2) i skontro-lowanie swobody ruchów przy całkowi-cie zaciągniętym hamulcu ręcznym (ak-tywowany hamulec awaryjny).

Linka zabezpieczająca

UWAGA!Niebezpieczeństwo wyczepieniaprzyczepy! Linkę zabezpieczającą na-leży zawsze przeprowadzić przezpierścień prowadnicy linki (03)!

Linkę zabezpieczającą należy zamontowaćtak, aby zapewnić bezproblemową jazdę połuku.Linka zabezpieczająca nie może owijać sięwokół koła podporowego.Podczas zakładania linki zabezpieczającejnależy uwzględniać lokalne przepisy.

580 460_w 41

Page 42: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

pl

W przypadku obecności pierścienia na po-jeździe linkę zabezpieczającą należy zacze-pić bezpośrednio.Podczas wymiany należy użyć linki zabez-pieczającej określonej numerem na kar-cie ETI (12). Stosowanie odpowiedniej linkizabezpieczającej zapewnia bezpieczną funk-cję odrywania.

Koło podporoweZwrócić uwagę na prawidłowe osadzenie kołapodporowego.

Hamulec ręcznyNiebezpieczeństwo spowodowane niekontro-lowanymi ruchami! Zawsze całkowicie za-ciągać hamulec ręczny.

UWAGA!Nie używać dźwigni hamulca ręcznegojako uchwytu manewrowego!

ParkowanieJeżeli przyczepa jest odłączana od pojazduholowniczego, należy bezwzględnie:

zaciągnąć hamulec postojowy,zabezpieczyć przyczepę dwoma dodat-kowymi klinami pod koła.

Podczas parkowania lub odstawiania za-przęgu zaciągnąć hamulec postojowy.

UWAGA!Do momentu zadziałania siły hamującejprzyczepa może stoczyć się 25 – 30 cm!Podczas odstawiania przyczepy zwrócićuwagę na dostateczny odstęp.

UWAGA!Podczas uruchamiania hamulca ręcz-nego należy zwrócić uwagę na jego pra-widłowe działanie.

Sygnałami nieprawidłowego działania mogą być:widoczny spadek mocyszarpiące poruszanie się dźwigni hamulcaręcznegozbyt ciężka praca hamulca ręcznegopoluzowane elementy

W przypadku dźwigni hamulca ręcznego ze ws-pomaganiem sprężyną gazową są to dodatkowo:

widoczna korozja lub uszkodzenie tłoczyskasprężyny gazowejwidoczny wyciek oleju sprężyny gazowej

OBSŁUGA

UWAGA!Połączenie urządzenia najazdowego AE251S TOTP z uchem nazadowym D50nie jest możliwe (13).

Zaczepianie1. Zaczep kulowy: Otwarty zaczep kulowy prze-

sunąć nad hak holowniczy i obrócić dźwig-nię koła podporowego, aby zatrzasnąć zac-zep kulowy.

2. Oczko pociągowe: Zaczepić oczko po-ciągowe w gardzieli zaczepu.

3. Wkręcić całkowicie koło podporowe za po-mocą dźwigni koła podporowego. Stopa pod-pory musi być pewnie zamocowana wewnęce rury zewnętrznej.

4. Otworzyć obejmy zaciskowe.5. Podciągnąć koło podporowe maksymalnie do

góry.6. Dociągnąć obejmy zaciskowe.7. Połączyć kabel elektryczny z pojazdem holu-

jącym.8. Przeprowadzić linkę zabezpieczającą przez

ucho prowadnicy tej linki.9. Zamocować linkę zabezpieczającą za po-

mocą karabińczyka na pojeździe ciągnącym(04 / 05 / 06).

10. Zwolnić dźwignię hamulca ręcznego i wyjąćkliny.

Hamulec ręczny

UWAGA!Niebezpieczeństwo spowodowane nie-kontrolowanym ruchem. Zawsze całko-wicie zaciągać hamulec ręczny!

Obsługa hamulca ręcznego:Dźwignia hamulca ręcznego z podparciem nasiłownikach pneumatycznych (07)Dźwignia hamulca ręcznego z zestawemsiłowników (08)Dźwignia hamulca ręcznego z amortyzatorempneumatycznym (09)Dźwignia hamulca ręcznego ze wspoma-ganiem sprężyną gazową i akumulatoremsprężynowym (10)

Zaciąganie1. Dokręcić całkowicie dźwignię hamulca ręcz-

nego.

42 580 460_w

Page 43: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

pl

Zwalnianie1. Nacisnąć i przytrzymać przycisk blokady*.2. Przesunąć dźwignię hamulca ręcznego przez

obszar punktu martwego do ustawienia wy-jściowego.* Przycisk blokady nie jest dostępny we ws-zystkich wersjach

KONSERWACJA

UWAGA!Przed przystąpieniem do wszelkich prackonserwacyjnych i pielęgnacyjnych na-leży zawsze zabezpieczać przyczepę,podkładając kliny pod jej koła.ADVICE

Urządzenie najazdowe jest częścią skła-dową układu hamulcowego. Niezależnieod interwałów serwisowych dla urządze-nia najazdowego układ hamulcowy na-leży sprawdzić po 1500 km lub 6 miesią-cach w wyspecjalizowanym punkcie ser-wisowym.

Podczas wykonywania prac serwisowych, kon-serwacyjnych i kontrolnych wszystkie części ur-ządzenia należy sprawdzić pod względem bez-piecznej eksploatacji i należytego stanu technicz-nego.Zlecić wymianę uszkodzonych części konstrukcy-jnych.

Wykluczenie odpowiedzialnościKontrola układu hamulcowego nie zastępujewykonywania zalecanych czynności konser-wacyjnych urządzenia najazdowego.Producent nie ponosi odpowiedzialności zaszkody osobowe i materialne powstałe wsku-tek nieprzestrzegania wskazówek dotyczą-cych bezpieczeństwa i niewykonywania po-danych prac konserwacyjnych.

Punkty oliwienia i smarowaniaElementy ślizgowe i przegubowe urządzenianajazdowego należy nasmarować lub naoleićco 10 000-12 000 km albo po każdych 12 mie-siącach (11).

Rodzaj środka smarnego: Smar uniwersalny wgDIN 51825

Prace pielęgnacyjnePowstawanie białej rdzy na częściach pojazducynkowanych ogniowo nie wpływa negatywnie nabezpieczeństwo i można je zredukować poprzeznastępujące działania:

Podczas odstawiania lub przechowywaniaelementów cynkowanych ogniowo zadbaćo dobrą cyrkulację powietrza.Po przejazdach w zimie powierzchnie cyn-kowane ogniowo oczyścić czystą wodą (np.strumieniem pary).

Naprawy

UWAGA!Prace związane z naprawą mogą byćwykonywane tylko w punktach ser-wisowych AL-KO lub autoryzowanychzakładach naprawczych.ADVICE

Części zamienne są elementamizabezpieczającymi!Do montażu części zamiennych w nas-zych produktach zalecamy tylko ory-ginalne części AL-KO lub części wyraź-nie dopuszczone przez nas do mon-tażu. W celu jednoznacznej identyfika-cji części zamiennej nasze stacje ser-wisowe wymagają numeru identyfikacyj-nego części zamiennej (ETI).

Tabliczka znamionowa

1 Numer identyfikacyjnyczęści zamiennej (ETI)

580 460_w 43

Page 44: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

pl

POMOC W PRZYPADKU USTEREK

Usterka Możliwa przyczyna Rozwiązanie

zbyt duże straty tarcia w ur-ządzeniu najazdowym

Korozja cięgła

Wyczyścić urządzenie przenoszące inaciąg hamulca i następnie sprawdzićswobodę ruchu.

Zbyt słabe działanie hamul-ców

Gwałtowne uszkodzeniepodczas manewrowania

Skontaktować się z serwisem AL-KO.

Hamulec ręczny niezwol-niony

Zwolnić hamulec ręczny.Przegrzanie hamulcówpodczas jazy do przodu

Koło podporowe blokujeukład dźwigni

Zwolnić koło podporowe i ustawić wprawidłowym położeniu.

Niestabilna jazda lub gwał-towne hamowanie

Uszkodzone amortyzatory Zlecić wymianę amortyzatorów.

Przyczepa hamuje podczasujmowania gazu

Uszkodzone amortyzatory Zlecić wymianę amortyzatorów.

Przyczepa hamuje podczasjazdy do tyłu

Korozja i/lub brak smarowa-nia hamulca koła

Wyczyścić ruchome części ha-mulca kół i od nowa nasmarować.Zlecić wymianę zużytych szczękhamulcowych (< 2 mm) na nowe.

Występują słyszalne i odc-zuwalne uderzenia urządze-nia najazdowego o zderzakoporowy

Uszkodzone amortyzatory Zlecić wymianę amortyzatorów.

Zbyt dużo powietrza w ur-ządzeniu przenoszącym

Zlecić regulację urządzenia hamulco-wego.

Urządzenie najazdowe wy-biega zbyt dalekolubhamulec postojowy w tyłzbyt słaby

Zużycie okładzin hamulco-wych

Zlecić wymianę okładzin hamulcowychna nowe.

ADVICE

W przypadku zakłóceń, które nie zostały wyszczególnione w tej tabeli lub których użytkowniknie może usunąć samodzielnie, należy zwrócić się do właściwego oddziału naszego punktuserwisowego.

44 580 460_w

Page 45: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

cs

PŘEKLAD ORIGINÁLNÍHO NÁVODUK POUŽITÍObsahO této dokumentaci..........................................45Popis výrobku...................................................45Bezpečnostní pokyny....................................... 45Obsluha............................................................ 46Údržba.............................................................. 46Pomoc při poruchách....................................... 48

O TÉTO DOKUMENTACIPřed uvedením do provozu si přečtěte tutodokumentaci. To je předpoklad pro bezpeč-nou práci a bezproblémovou manipulaci.Dodržujte bezpečnostní a výstražné předpisyv této dokumentaci a na výrobku.Tato dokumentace je trvalou součástí popsa-ného výrobku a má být při prodeji předána ku-pujícímu.Obrázky v tomto dokumentu slouží jako refe-rence a svými detaily se mohou lišit od sku-tečného produktu.

Vysvětlení značek

POZOR!Přesné dodržování těchto výstražnýchupozornění může předejít zraněním a /nebo věcným škodám.ADVICE

Speciální pokyny pro lepší srozumitel-nost a manipulaci.

POPIS VÝROBKUPoužití v souladu s určenímNájezdové zařízení je součástí brzdovéhozařízení přívěsu a ke spojení přívěsu s tažným vo-zidlem smí být použito jen kompletně smontovanéa vyzkoušené.Přípustný rozsah hmotností (podle typu):450 - 3 500 kgJiné použití nebo použití nad tento rámec platíjako v rozporu s určeným účelem. Za takto vznikléškody výrobce neručí.

Možné chybné použití

POZOR!Nebezpečí úrazu v důsledku selháníparkovací brzdy!Oko vedení bezpečnostního lana, částibrzdových táhel ani pružinu parkovacíbrzdy nepoužívejte k vázání nebo tažení!

BEZPEČNOSTNÍ POKYNYCelková povolená hmotnost je vyražena nakaždém nájezdovém zařízení. Celková hmot-nost přívěsu nesmí tuto hodnotu překročit.Montáž na vozidlo musí vyhovovat požadav-kům, které se týkají opěrného zařízení s přes-tavitelnou výškou (opěrné kolo) při zatížení načepu spojky přívěsu větším než 50 kg, ECER55-01, příloha 7.Musí být zohledněny případné existujícísměrnice pro montáž.Páka ruční brzdy nesmí v případě nouze do-sedat. Za všech okolností respektujte přís-lušný volný prostor (01-1, 02-1)!

ADVICE

AL-KO doporučuje namontovat pod-pěrný třmen (02-2) a provést zkouškuvolného chodu se zcela dotaženoupákou ruční brzdy (nouzová brzda je ak-tivní).

Bezpečnostní lano přívěsu

POZOR!Nebezpečí v důsledku vyháknutí závěs-ného zařízení přívěsu! Bezpečnostnílano přívěsu musí být vždy čistě pro-taženo okem vedení lana (03)!

Bezpečnostní lano umístěte tak, aby bylomožné bez problému jet do zatáčky.Bezpečnostní lano se nesmí namotat kolemopěrného kola.Při upevňování bezpečnostního lana respek-tujte platné národní předpisy.Jestliže je na vozidle upevněno oko, zavěstebezpečnostní lano přímo do tohoto oka.Bezpečnostní lano definovaném číslem vkartě ETI je nutné použít při výměně (12). Připoužití správného bezpečnostního lana je za-ručena správná funkce zajištění.

Opěrné koloDbejte na to, aby opěrné kolo bylo pevně usa-zené.

580 460_w 45

Page 46: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

cs

Ruční brzdaNebezpečí nekontrolovanými pohyby! Ručnípáku vždy zcela přitáhnout.

POZOR!Páku ruční brzdy nepoužívejte jako ruko-jeť při manipulaci s přívěsem!

ParkováníJe-li přívěs odpojen od tažného vozidla, musí:

být zatažena parkovací brzda.být přívěs zajištěn dvěma dodatečnýmiklíny.

Při parkování nebo odstavení jízdní soupravyzatáhněte parkovací brzdu přívěsu.

POZOR!Než začne působit plná brzdná síla,může přívěs sjet zpět o 25 – 30 cm! Přiodstavení přívěsu dbejte na dostatečnýodstup.

POZOR!Při ovládání ruční brzdy dbejte na správ-nou funkci.

Nesprávná funkce se může projevovat násle-dovně:

značná ztráta sílytrhavý pohyb páky ruční brzdytěžký chod ruční brzdyvolné díly

U pák ručních brzd s plynovou pružinou doda-tečně také:

viditelná koroze nebo poškození pístní tyčeplynové pružinyviditelný únik oleje z plynové pružiny

OBSLUHA

POZOR!Výstupní zařízení AE 251S TOTP senesmí kombinovat s okem D50 (13).

Připojení1. Kulová spojka: Otevřenou spojku na tažnou

kouli nastavte nad závěsné zařízení a otáče-jte klikou podpěrného kola, až spojka na taž-nou kouli zaklapne na kouli.

2. Tažné oko: Tažné oko zapojte do spojkytažného nákladního vozidla pro připojenípřívěsu.

3. Pomocí kliky podpěrného kola toto podpěrnékolo zcela zasuňte. Podpěrná patka musí býtbezpečně zajištěna ve vybrání vnější trubkypodpěrného kola.

4. Otevřete upínací objímku.5. Podpěrné kolo vytáhněte co nejvíce nahoru.6. Dotáhněte upínací objímku.7. Propojte přípojný kabel s tažným vozidlem.8. Protáhněte pojistné lanko okem vedení pojist-

ného lanka.9. Připevněte bezpečnostní lano karabinou k

tažnému vozidlu (04 / 05 / 06).10. Uvolněte páku ruční brzdy a vyndejte pod-

kládací klíny.

Ruční brzda

POZOR!Nebezpečí nekontrolovanými pohyby.Páku ruční brzdy vždy zcela přitáhněte!

Ovládání ruční brzdy:Páka ruční brzdy s podporou plynové pružiny(07)Páka ruční brzdy s balíkem pružin (08)Páka ruční brzdy s pružinovou brzdou (09)Páka ruční brzdy s plynovou pružinou a pruži-novým posilovačem (10)

Utáhnout1. Páku ruční brzdy zcela přitáhněte.Uvolnit1. Stiskněte aretační tlačítko* a držte jej stis-

knuté.2. Páku ruční brzdy vraťte přes oblast mrtvého

bodu do výchozí polohy.* Blokovací knoflík není u všech provedení

ÚDRŽBA

POZOR!Před jakoukoli údržbou a péčí je nutnépřívěs vždy zajistit podkládacími klíny.ADVICE

Nájezdové zařízení je součástí brz-dové soustavy. Nezávisle na intervalechúdržby nájezdového zařízení musí býtbrzdová soustava prověřena v odbor-ném servisu poprvé po 1 500 km nebopo 6 měsících.

46 580 460_w

Page 47: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

cs

Při údržbě, péči a inspekcích zkontrolujte techni-cky bezvadný stav a provozní bezpečnost všechdílů zařízení.Poškozené součásti nechejte vyměnit.

Vyloučení ručeníKontrola brzdové soustavy nenahrazujepředepsaná opatření údržby nájezdovéhozařízení.Za škody na zdraví a materiálu, které vz-niknou nedodržováním bezpečnostních před-pisů a uvedené údržby, výrobce neručí.

Olej a mazací bodyPo každých 10 000 – 12 000 km nebokaždých 12 měsíců namažte, resp. naoleju-jte kluzná místa a místa kloubového spojenínájezdového zařízení (11).

Typ maziva: Víceúčelový tuk podle DIN 51825

OšetřováníTvorba bílé rzi na žárově zinkovaných dílech vo-zidla neohrožuje bezpečnost a lze ji snížit pomocínásledujících opatření:

Při odstavení popř. uložení žárově zinko-vaných částí zajistěte dobré větrání.Po jízdě v zimě vyčistěte žárově zinkovanéčásti čistou vodou (např. parním čističem).

Opravy

POZOR!Opravy smějí provádět pouze servisnímísta AL-KO nebo oprávněné odbornéprovozovny.ADVICE

Náhradní díly jsou bezpečnostní díly!K montáži náhradních dílů do našichvýrobků doporučujeme originální dílyAL-KO nebo díly, které společnost AL-KO výslovně schválila. Pro jednoznač-nou identifikaci náhradního dílu potřebujínaše servisy identifikační číslo náhrad-ního dílu (ETI).

Typový štítek

1 Identifikační číslo náhrad-ního dílu (ETI)

580 460_w 47

Page 48: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

cs

POMOC PŘI PORUCHÁCH

Porucha Možná příčina Řešení

příliš velké ztráty třením vnájezdovém zařízení

Koroze na tažné tyči

Přenosové zařízení a brzdové táhlovyčistěte a poté zkontrolujte jejichlehký chod.

Příliš slabá účinnost brzdy

Násilné poškození při na-jíždění

Obraťte se na servis AL-KO.

Ruční brzda není uvolněna Povolte ruční brzdu.Přehřívání brzd při jízděvpřed

Opěrné kolo blokuje táhlo Podpěrné kolo povolte a nastavte dosprávné polohy.

Neklidný chod vozidla přijízdě nebo trhavé brzdění

Defektní tlumič nárazů Tlumič rázů nechejte vyměnit.

Přívěs brzdí při ubrání plynu Defektní tlumič nárazů Tlumič rázů nechejte vyměnit.

Přívěs brzdí při couvání Koroze a/nebo chybějící ma-zání brzdy kola

Pohyblivé díly brzdy kola vyčistětea znovu promažte.Ojeté brzdové čelisti (< 2 mm) ne-chejte vyměnit.

Nájezdové zařízení slyši-telně a citelně naráží nakoncový doraz

Defektní tlumič nárazů Tlumič rázů nechejte vyměnit.

Příliš vzduchu v přenosovémzařízení

Brzdovou soustavu nechejte seřídit.Nájezdové zařízení vybíhápříliš dalekoneboparkovací brzda zpět je přílišslabá

Opotřebované brzdovéobložení

Brzdová obložení nechejte vyměnit.

ADVICE

V případě poruch, které nejsou v této tabulce uvedeny nebo které nemůžete sami odstranit, seobraťte na příslušný zákaznický servis.

48 580 460_w

Page 49: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

sk

PREKLAD ORIGINÁLNEHO NÁVODU NAPOUŽITIEObsahO tejto dokumentácii........................................ 49Popis produktu................................................. 49Bezpečnostné upozornenia..............................49Obsluha............................................................ 50Údržba.............................................................. 50Pomoc pri poruchách....................................... 52

O TEJTO DOKUMENTÁCIIPrečítajte si túto príručku pred uvedením doprevádzky. Je to predpoklad pre bezpečnúprácu a bezporuchové zaobchádzanie.Dodržiavajte bezpečnostné a výstražné po-kyny uvedené v tejto dokumentácii a na pro-dukte.Táto dokumentácia je stálou súčasťou popí-saného výrobku a mala by byť pri predajiodovzdaná kupujúcemu.Obrázky v tomto dokumente slúžia ako refe-rencia a vo svojich podrobnostiach sa môžulíšiť od skutočného výrobku.

Vysvetlenie značiek

POZOR!Presné dodržiavanie týchto výstražnýchpokynov môže zabrániť zraneniam osôba/alebo vecným škodám.ADVICE

Špeciálne pokyny pre lepšiu zrozumiteľ-nosť a manipuláciu.

POPIS PRODUKTUPoužitie v súlade s určenímŤažné oje je súčasťou brzdového zariadenia prí-vesu a môže sa použiť na spojenie prívesu s ťa-hačom len kompletne zmontované a vyskúšané.Dovolené zaťaženie (podľa typu):450 - 3500 kgIné alebo rozsiahlejšie používanie platí za v roz-pore s určeným účelom. Za škody vyplývajúcez takéhoto použitia výrobca neručí.

Možné chybné použitie

POZOR!Nebezpečenstvo úrazu v dôsledkuzlyhania parkovacej brzdy!Oko vedenia bezpečnostného lana prí-vesu, diely brzdnej tyče alebo listovúpružinu parkovacej brzdy nepoužívajtena upínanie alebo vlečenie!

BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIACelková povolená hmotnosť je vyrazenána každom nájazdovom zariadení. Celkováhmotnosť prívesu nesmie túto hodnotu pre-kročiť.Montáž na vozidlo musí spĺňať požiadavky,ktoré sa týkajú oporného zariadenia s presta-viteľnou výškou (oporné koleso) pri zaťaženína čape spojky prívesu väčším ako 50 kg, po-dľa ECE R55-01, príloha 7.Prípadné existujúce montážne smernice samusia zohľadniť.Páka ručnej brzdy v prípade núdze nesmiedosadať. Nevyhnutne dodržte potrebný voľnýpriestor (01-1, 02-1)!

ADVICE

AL-KO odporúča namontovanie opornejnohy (02-2) a vykonanie kontroly mož-nosti hýbania s úplne zatiahnutou ručnoubrzdou (núdzová brzda je aktivovaná).

Bezpečnostné lano prívesu

POZOR!Nebezpečenstvo odpojenia prívesu!Lano veďte vždy cez oká na vedenielana (03)!

Odtrhové lano upevnite tak, aby bola jazda vzákrutách možná bez problémov.Odtrhové lano sa nesmie obtočiť okolo opor-ného kolieska.Pri upevňovaní odtrhového lana dodržiavajtešpecifické predpisy danej krajiny.Keď je na vozidle namontované oko, lanopriamo zaveste.Pri výmene je potrebné použiť odtrhové lano sčíslom uvedeným v karte ETI (12). Pri použitísprávneho odtrhového lana je zabezpečenábezpečná odtrhová funkcia.

Oporné kolesoDbajte na pevné osadenie oporného kolesa.

580 460_w 49

Page 50: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

sk

Ručná brzdaNebezpečenstvo kvôli nekontrolovanému po-hybu! Páku ručnej brzdy vždy celkom zat-iahnite.

POZOR!Páku ručnej brzdy nepoužívajte naposúvanie!

ParkovanieAk sa príves odpája od ťažného vozidla, musí:

byť parkovacia brzda zatiahnutá.byť príves zaistený dvoma dodatočnýmipodkladacími klinmi.

Pri parkovaní alebo odstavení jazdnejsúpravy zatiahnite parkovaciu brzdu prívesu.

POZOR!Kým zapôsobí celá brzdná sila, môže sapríves posunúť o 25 - 30 cm! Pri ods-tavené prívesu dbajte na dostatočný od-stup.

POZOR!Pri aktivovaní zaisťovacej brzdy dávajtepozor na korektnú funkciu.

Nekorektnú funkciu je možné spozorovať vďaka:zreteľnej strate silytrhavému pohybu ručnej brzdovej pákyťažkému chodu zaisťovacej brzdyuvoľneným konštrukčným dielom

Pri ručných brzdových pákach s podporou plyno-vej pružiny navyše vďaka:

viditeľnej korózii alebo poškodeniu plynovejtlačnej pružiny piestniceviditeľnej strate oleja plynovej tlačnej pružiny

OBSLUHA

POZOR!Ťažné zariadenie s nájazdovou brzdouAE 251S TOTP sa nesmie kombinovať snasadzovacím okom D50 (13).

Pripojenie1. Guľková spojka: Otvorenú guľkovú spojku

nastavte nad ťažné zariadenie a otáčajtekľukou oporného kolesa, kým sa guľková spo-jka nezafixuje.

2. Ťažné oko: Pripojte ťažné oko do ťažného za-riadenia.

3. Pomocou kľuky oporného kolesa úplnezasuňte oporné koleso. Oporná noha sa musípevne zafixovať v otvore na vonkajšej rúre.

4. Otvorte upínaciu sponku.5. Oporné koleso vytiahnite najviac ako sa dá.6. Utiahnite upínaciu sponku.7. Spojte elektrický kábel s ťažným vozidlom.8. Bezpečnostné lano prívesu veďte cez oko ve-

denia bezpečnostného lana prívesu.9. Lano s karabínou upevnite na ťažné vozidlo

(04/05/06).10. Uvoľnite páku ručnej brzdy a odstráňte pod-

kladacie kliny.

Ručná brzda

POZOR!Nebezpečenstvo kvôli nekontrolova-nému pohybu. Páku ručnej brzdy vždycelkom zatiahnite!

Obsluha ručnej brzdy:Páka ručnej brzdy s plynovou vzperou (07)Páka ručnej brzdy s pružinovým balíkom (08)Páka ručnej brzdy s pružinovým zásobníkom(09)Páka ručnej brzdy s plynovou vzperou a pruži-novým zásobníkom (10)

Dotiahnuť1. Úplne zatiahnite páku ručnej brzdy.Uvoľniť1. Blokovacie tlačidlo* stlačte a držte stlačené.2. Páku ručnej brzdy nad citeľnou oblasťou úv-

ratu vráťte späť do východiskovej polohy.* Blokovacie tlačidlo nie je k dispozícii pri všet-kých vyhotoveniach

ÚDRŽBA

POZOR!Pred akoukoľvek údržbou a ošetrením jenutné príves vždy zabezpečiť podklad-acími klinmi.ADVICE

Ťažné zariadenie je súčasťou brzdovéhosystému. Brzdový systém musíte ne-závisle od intervalov údržby pre ťažnézariadenie nechať skontrolovať v odbor-nej dielni prvýkrát po 1 500 km alebo 6mesiacoch.

50 580 460_w

Page 51: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

sk

Pri údržbe, starostlivosti a revíziách skontrolujtevšetky časti zariadenia na prevádzkovú bezpeč-nosť a bezchybný stav.Poškodené diely nechajte vymeniť.

Vylúčenie ručeniaKontrola brzdovej sústavy nenahrádza pred-písané opatrenia údržby nájazdového zaria-denia.Za škody na zdraví a materiálu, ktoré vz-niknú nedodržaním bezpečnostných predpi-sov a uvedenej údržby, výrobca neručí.

Olej a mazacie bodyKlzné miesta a miesta kĺbového spojenia ťaž-ného zariadenia s nájazdovou brzdou na-mažte, resp. naolejujte každých 10000 –12000 km alebo každých 12 mesiacov (11).

Typ maziva: Viacúčelový tuk podľa DIN 51825

Údržbárske práceTvorba hrdze pri žiarovo pozinkovaných dielochvozidla neohrozuje bezpečnosť a dá sa zreduko-vať nasledujúcimi opatreniami:

Pri odstavení, príp. skladovaní žiarovo pozin-kovaných dielov sa postarajte o dobrú cirku-láciu vzduchu.Po jazdách v zime vyčistite žiarovo pozin-kované povrchy čistou vodou (napr. prúdompary).

Opravy

POZOR!Opravy môžu vykonávať len servisy spo-ločnosti AL-KO alebo autorizované od-borné podniky.ADVICE

Náhradné diely sú bezpečnostnédiely!Pre montáž náhradných dielov do našichvýrobkov odporúčame originálne dielyspoločnosti AL-KO alebo diely, ktoré bolispoločnosťou AL-KO vyslovene schvá-lené. Na jednoznačnú identifikáciu náhr-adných dielov potrebujú naše servisnéstrediská identifikačné číslo náhradnéhodielu (ETI).

Typový štítok

1 Identifikačné číslo náhrad-ného diela (ETI)

580 460_w 51

Page 52: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

sk

POMOC PRI PORUCHÁCH

Porucha Možná príčina Riešenie

Príliš vysoké straty trením vťažnom zariadení

Korózia na hnacej tyči

Prevodové zariadenie a lanko brzdyočistite a potom skontrolujte ich ľahkýchod.

Príliš slabá účinnosť brzdy

Poškodenie násilím pri ma-névrovaní

Vyhľadajte servis AL-KO.

Ručná brzda neuvoľnená Uvoľnite ručnú brzdu.Prehriatie bŕzd pri jazde vp-red

Oporné koleso blokuje tyč Uvoľnite ručné koleso a umiestnite hodo správnej polohy.

Nepokojný chod vozidla prijazde alebo trhavé brzdenie

Defektný tlmič nárazov Tlmič nárazu nechajte vymeniť.

Príves brzdí pri odobratíplynu

Defektný tlmič nárazov Tlmič nárazu nechajte vymeniť.

Príves brzdí pri cúvaní Korózia a/alebo chýbajúcemazanie brzdy kolesa

Pohyblivé časti brzdy kolesa očistitea znova namastite.Opotrebované brzdové čeľuste(< 2 mm) nechajte vymeniť.

Ťažné zariadenie počuteľnea citeľne naráža na koncovýdoraz

Defektný tlmič nárazov Tlmič nárazu nechajte vymeniť.

príliš veľa vzduchu v preno-sovom zariadení

Nechajte nastaviť brzdový systém.Ťažné zariadenie nabiehapríliš ďalekoaleboZaisťovacia brzda vzadu jepríliš slabá

Brzdové obloženia opotrebo-vané

Nechajte vymeniť brzdové obloženie.

ADVICE

Pri poruchách, ktoré nie sú uvedené v tejto tabuľke, alebo ktoré nemôžete odstrániť sami, saobráťte na náš autorizovaný servis.

52 580 460_w

Page 53: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

hu

AZ EREDETI HASZNÁLATI ÚTMUTATÓFORDÍTÁSATartalomjegyzékEzzel a dokumentummal kapcsolatban............53Termékleírás..................................................... 53Biztonsági utasítások....................................... 53Használat..........................................................54Karbantartás..................................................... 55Hibaelhárítás.................................................... 56

EZZEL A DOKUMENTUMMALKAPCSOLATBAN

Az üzembe helyezés előtt olvassa át ezt a do-kumentumot. Ez a zavarmentes munkavég-zés és a hibamentes kezelés feltétele.Ügyeljen a kézikönyvben és a terméken talál-ható biztonsági előírásokra és figyelmeztetőutalásokra.Ez a dokumentáció a benne leírt termék köte-lező tartozéka, és a termék eladása esetén átkell adni a vásárlónak.A dokumentumban található ábrák referen-ciaként szolgálnak, és részleteikben eltérhet-nek a tényleges terméktől.

Jelmagyarázat

FIGYELEM!A figyelmeztető utasítások pontos betar-tásával elkerülhetők a személyi és/vagyanyagi károk.ADVICE

Az érthetőséget és a használatot segítő,különleges tudnivalók.

TERMÉKLEÍRÁSRendeltetésszerű használatA ráfutó berendezés a pótkocsi fékrendszerénektartozéka, és kizárólag pótkocsi és a vonató járműközötti teljes egészében felszerelt és ellenőrzöttkapcsolat esetén szabad használni.Megengedett tömegtartomány (típustól függően):450 - 3500 kgAmennyiben egyéb, vagy a megadott előíráso-knak nem megfelelő folyadékokhoz használja aberendezést, az nem rendeltetésszerű használat-nak számít. Az ebből eredő károkért a gyártó nemszavatol.

Lehetséges hibás használat

FIGYELEM!A rögzítőfék meghibásodásábóladódó balesetveszély!Ne használja vontatáshoz és máshúzáshoz a biztonsági kötél vezetősze-mét, a fékrúd alkatrészeit és a rögzítő-fékrugó-csomagját!

BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOKA megengedett max. össztömeg a ráfutó be-rendezésen van feltüntetve. A pótkocsi össz-tömege ezt az összsúlyt nem haladhatja meg.A járműre történő felszerelésnek meg kellfelelnie az állítható magasságú támasztós-zerkezetekre - (támasztókerék) 50 kg-nál na-gyobb függőleges terheléskor - vonatkozóelőírásoknak az ECE-szabvány 7. mellékleté-ben foglaltak szerint.Az esetleg érvényben lévő összeszerelési irá-nyelveket be kell tartani.A kézifékkart ne helyezze fel vészhelyzetben.Ehhez feltétlenül gondoskodjon elegendő sz-abad helyről (01-1, 02-1)!

ADVICE

Az AL-KO egy támasztókengyel fels-zerelését javasolja (02-2), valamint aszabad mozgás ellenőrzését teljesenbehúzott kézifék esetén (a vészfékezésaktiválva van).

Biztonsági kötél

FIGYELEM!Veszély az utánfutó leakasztásakor! Abiztonsági kötelet mindig vezesse át akötélvezető szemen (03)!

A biztonsági kötelet úgy kell felszerelni, hogya kanyarmozgás problémamentes legyen.A biztonsági kötelet nem szabad a tá-masztókerék köré tekerni.A biztonsági kötél felhelyezésekor vegye figy-elembe az országspecifikus előírásokat.Ha a szemek a járművön találhatók, a bizton-sági kötelet közvetlenül akassza be.Csere esetén az ETI-kártyán feltüntetettszámmal jelölt biztonsági kötelet kell hasz-nálni (12). Csak a megfelelő biztonsági kötélhasználata esetén garantálható a biztonságifunkció.

580 460_w 53

Page 54: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

hu

TámasztókerékÜgyeljen a támasztókerék stabil helyzeténekbiztosítására.

KézifékA kontrollálatlan mozgás veszélyt okozhat! Akéziféket mindig teljesen húzza be.

FIGYELEM!A kézifékkart ne használja tolófoganty-úként!

ParkolásHa le kell kapcsolni a pótkocsit a vontató jár-műről:

Be kell húzni a rögzítőféket.Két további ékkel rögzíteni a pótkocsit.

Parkolásnál vagy pótkocsi leválasztásánálhúzza meg a pótkocsi rögzítőfékjét.

FIGYELEM!A teljes fékhatás kialakulásáig 25 - 30cm hátragurulhat a pótkocsi! A pótkocsileválasztásakor ügyeljen a megfelelő tá-volság betartására.

FIGYELEM!A parkolás-fék használatánál figyeljenannak megfelelő működésre.

A nem megfelelő működést a következők jelezhe-tik:

jelentős teljesítménycsökkenésa kézifékkar szaggatott mozgásanehezen működő parkolás-fékmeglazult alkatrészek

A gázrugós rásegítésű kézifékkarnál a követke-zők is:

látható korrózió vagy a gázrugós dugattyűrúdsérülésea gázrugó látható olajvesztése

HASZNÁLAT

FIGYELEM!Az AE 251S TOTP ráfutó berendezésnem kombinálható a D50 vonószemmel(13).

Összekapcsolás1. Golyós csatlakozó: A golyós csatlakozó be-

sorolása a utánfutó-vontatószerkezet szerinttörténik, és a hajtókart forgassa addig, amíga golyós csatlakozó bekattan.

2. Vonószem: A vonószemet csatlakoztassa akapcsolószerkezethez.

3. A támasztókerék hajtókarjával csavarja beteljesen a támasztókereket. A támasztópa-pucsnak szorosan rögzítve kell lennie a külsőcső kivágatában.

4. Nyissa ki a szorítóbilincset.5. A támasztókereket a lehető legjobban húzza

fel.6. Húzza meg a szorítóbilincset.7. Csatlakoztassa a vontatott járműhőz az elek-

tromos kábelt.8. A biztonsági kötelet a biztonsági kötél veze-

tőszemén keresztül vezesse át.9. A biztonsági kötelet karabinerrel rögzítse a

vontatójárműhöz (04 / 05 / 06).10. Oldja a kéziféket és az alulra behelyezett éke-

ket távolítsa el.

Kézifék

FIGYELEM!A kontrollálatlan mozgás veszélyt okoz-hat. A kéziféket mindig teljesen húzzabe!

Kézifék használata:Kézifékkar gázrugós támasztékkal (07)Kézifékkar rugócsomaggal (08)Kézifékkar rugós erőtárolóval (09)Kézifékkar gázrugós rásegítéssel és rugóme-chanikával (10)

Meghúzás1. Húzza be teljesen a kézifékkart.Meglazítás1. Nyomja meg és tartsa lenyomva a rög-

zítőgombot*.2. Engedje a kézifékkart érezhetően a holtpon-

ton át vissza az eredeti helyzetébe.* Nem minden kivitel rendelkezik rög-zítőgombbal

54 580 460_w

Page 55: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

hu

KARBANTARTÁS

FIGYELEM!A pótkocsi karbantartási és ápolási mun-kái előtt mindig biztosítsa ékekkel a pót-kocsit elmozdulás ellen.ADVICE

A ráfutó berendezés a fékrendszerrésze. A ráfutó berendezés karbantar-tási intervallumától függően a fékrends-zert először 1500 km megtétele vagy 6hónap letelte után egy szakműhelybenellenőriztetni kell.

Karbantartási, gondozási és ellenőrzési munkáksorán minden berendezésrész üzembiztonságátés kifogástalan állapotát ellenőrizni kell.A sérült alkatrészeket cseréltesse ki.

Jótállásból kizáró okokA fékrendszer átvizsgálása nem helyettesítia ráfutó berendezésen elvégzendő előírt kar-bantartási munkákat.A biztonsági előírások és az előírt karbantar-tási munkák figyelmen kívül hagyásából er-edő vagyoni kárért és személyi sérülésekérta gyártó nem vállal felelősséget, valamint azilyen esetek a garancia megszűnését okoz-zák.

Olajozási és kenési pontokA ráfutóberendezés csúszási és csuklópont-jait 10 000–12 000 km-enként vagy 12 ha-vonta zsírozni, ill. olajozni kell (11).

Kenőanyag fajta: DIN 51825 szabvány szerintitöbbcélú kenőzsír

Ápolási munkákNem veszélyezteti a biztonságot a tűzben horga-nyozott gépkocsi alkatrészeken jelentkező fehérrozsda, és a következő intézkedésekkel csökken-thető:

Tűzben horganyzott alkatrészek tárolása ill.raktározása során gondoskodjon megfelelőlevegőkeringtetéstől.Téli utak után tisztavízzel tisztítsa meg a tűz-ben horganyzott felületeket (pl. gőzborotva).

Javítási munkák

FIGYELEM!Kizárólag AL-KO szervizállomások vagyhivatalos szakműhelyek végezhetnek ja-vítási munkákat.ADVICE

A pótalkatrészek biztonsági alkatrés-zek!Pótalkatrészkénti beszerelésre az ere-deti AL-KO pótalkatrészeinket vagy álta-lunk beszerelésre jóváhagyott alkatrés-zeket ajánljuk. A pótalkatrészek egyér-telmű azonosítása érdekében szervizál-lomásainknak szüksége van a pótalka-trész azonosítószámra (ETI).

Típustábla

1 Pótalkatrész azonosításiszám (ETI)

580 460_w 55

Page 56: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

hu

HIBAELHÁRÍTÁS

Hiba Lehetséges ok Megoldás

túl nagy súrlódási veszteséga ráfutó berendezésben

A vonórúd korróziója.

Tisztítsa meg az átviteli berendezéstés a fékvonó rudat, majd ellenőrizze aszivárgásokat.

A fékteljesítmény túl alac-sony

Súlyos sérülés manőverezésközben.

Forduljon AL-KO szervizhez.

A kézifék nincs kioldva. Oldja ki a kéziféket.Túlmelegedés előre fele valóhaladás közben való féke-zésnél. A támasztókerék blokkolja a

rudazatot.Oldja ki a támasztókereket és hozzamegfelelő állásba.

Egyenetlen menettulajdon-ság ill. szaggatott fékezés.

A lengéscsillapító hibás. Cseréltesse ki a lökésgátlót.

Az utánfutó a gáz csökken-tésekor fékez.

A lengéscsillapító hibás. Cseréltesse ki a lökésgátlót.

Az utánfutó a hátrafele me-netben fékez.

Korrozió és/vagy a kerékfékelégtelen kenése.

A kerékfék mozgó alkatrészeittisztítsa meg és újra zsírozza be.Az elhasználódott fékpofákat(< 2 mm) cseréltesse ki.

A ráfutó berendezés hallha-tóan és érezhetően nekiüt-közik a végütközőnek

A lengéscsillapító hibás. Cseréltesse ki a lökésgátlót.

Túl sok a levegő a az átviteliszerkezetben.

Állíttassa be a fékberendezést.A ráfutó berendezés túlzot-tan felfutvagyA rögzítőfék túl gyengén hat A fékbetétet elkoptak. A fékbetéteket cseréltesse ki.

ADVICE

Olyan hibák esetében, amelyek nem szerepelnek ebben a táblázatban vagy saját maga nemtudja kijavítani, forduljon az illetékes szerviztámogatási ponthoz.

56 580 460_w

Page 57: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

da

ORIGINAL BETJENINGSVEJLEDNINGIndholdsfortegnelseOm denne dokumentation................................57Produktbeskrivelse........................................... 57Sikkerhedsanvisninger..................................... 57Betjening...........................................................58Vedligeholdelse................................................ 58Hjælp ved fejl................................................... 60

OM DENNE DOKUMENTATIONLæs denne dokumentation, før du tager pro-duktet i brug. Dette er en forudsætning for, atdu kan arbejde sikkert og uden forstyrrelser.Overhold altid sikkerheds- og advarselsanvis-ningerne i denne dokumentation og på pro-duktet.Denne dokumentation er en fast bestanddelaf det beskrevne produkt og skal udleveres tilkøberen ved salg.Billederne i nærværende dokument er kun enhjælp og kan afvige i detaljer fra det faktiskeprodukt.

Symbolforklaring

NB!Ved at følge disse advarsler nøje kanperson- og/eller tingsskader undgås.ADVICE

Specielle anvisninger, der gør dig i standtil at forstå og håndtere maskinen bedre.

PRODUKTBESKRIVELSEKorrekt anvendelsePåløbsanordningen er en del af anhængerensbremsesystem og må kun anvendes kompletmonteret og kontrolleret, når den forbinder an-hængeren med det trækkende køretøj.Tilladt vægtinterval (alt efter type):450 - 3500 kgEn anden anvendelse eller en anvendelse, dergår ud over den beskrevne, anses for at væreukorrekt. Producenten hæfter ikke for skader somfølge deraf.

Mulig fejlanvendelse

NB!Fare for ulykke hvis parkeringsbrem-sen svigter!Brug ikke sikkerhedswirens øje, deleaf stangmekanismen til bremserne el-ler parkeringsbremsens fjederpakke til atsurre eller slæbe!

SIKKERHEDSANVISNINGERDen tilladte totalvægt er indpræget på allepåløbsanordninger. Anhængerens tilladte to-talvægt må ikke overskride denne værdi.Såfremt støttelasten overstiger 50 kg, skalpåbygningen på køretøjet opfylde kravene forhøjdeindstillelige støtteanordninger (støtteh-jul) ECE R55-01, bilag 7.Der skal tages højde for eventuelle retnings-linjer vedrørende opbygninger.I nødstilfælde må håndbremsearmen ikkekunne trækkes til endestilling. Sørg for, at derer tilstrækkeligt med frirum (01-1, 02-1)!

ADVICE

AL-KO anbefaler montering af en støt-tebøjle (02-2), samt at der gennemføresen friløbskontrol med fuldt trukket hånd-bremsearm (nødbremse aktiveret).

Sikkerhedswire

NB!Fare for at anhængeren løsner sig! Trækaltid sikkerhedswiren gennem øjet påwireføringen (03)!

Sikkerhedswiren skal monteres, så kurvekør-sel er muligt uden problemer.Sikkerhedswiren må ikke vikle sig rundt omstøttehjulet.Overhold landets regler for montering af sik-kerhedswire.Hvis der et øje på køretøjet, fastgøres sikker-hedswiren direkte.Den sikkerhedswire, der er defineret vednummeret på ETI-kortet, skal bruges vedudskiftningen (12). Ved brug af den rigtige sik-kerhedswire garanteres det, at wirens funk-tion er sikker.

StøttehjulSørg for, at støttehjulet sidder godt fast.

580 460_w 57

Page 58: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

da

HåndbremseFare på grund af ukontrollerede bevægelser!Håndtaget til håndbremsen skal altid trækkeshelt.

NB!Brug ikke håndbremsearmen sommanøvregreb!

ParkeringHvis anhængeren kobles fra det trækkendekøretøj, skal:

parkeringsbremsen trækkes.anhængeren sikres med to stopklodser.

Husk at trække anhængerens parkerings-bremse, når der parkeres eller spændes fra.

NB!Anhængeren kan rulle 25 - 30 cm tilbage,før den fulde bremsekraft virker! Sørgfor tilstrækkelig afstand, når anhænge-ren spændes fra.

NB!Når du trækker parkeringsbremsen, skaldu være opmærksom på, at den fungererkorrekt.

Ukorrekt funktion kommer til udtryk ved:Mærkbart tab af styrkeHåndtaget til håndbremsen bevæger sigstødvistParkeringsbremsen går trægtLøse komponenter

Hvis håndtaget til håndbremsen har gasfjederas-sistance, kommer det desuden til udtryk ved:

Synlig korrosion eller beskadigelse af gasfje-der-stempelstangSynligt olietab fra gasfjederen

BETJENING

NB!Påløbsanordningen AE 251S TOTP måikke anvendes sammen med påsæt-ningsøje D50 (13).

Tilkobling1. Kuglekobling: Placer den åbnede kugle-

kobling ind over anhængertrækket og drejstøttehjulets håndsving, indtil kuglekoblingengår i hak.

2. Trækøje: Sæt trækøjet i klokoblingen.

3. Drej derefter støttehjulet helt ind ved hjælpaf støttehjulets håndsving. Støtteskoen skalvære fast fikseret i udsparingen på det udven-dige rør.

4. Åbn slangeklemmen.5. Støttehjulet trækkes så langt op som muligt.6. Træk slangeklemmen.7. Forbind strømkablet med det trækkende kø-

retøj.8. Husk at stikke sikkerhedswiren gennem

wirens øje.9. Sikkerhedswiren fastgøres til det trækkende

køretøj med karabinhagen (04 / 05 / 06).10. Løsn håndtaget til håndbremsen, og fjern

stopklodsen.

Håndbremse

NB!Fare på grund af ukontrollerede bevæ-gelser. Håndtaget til håndbremsen skalaltid trækkes helt!

Betjening af håndbremse:Håndbremsearm med gasfjederunderstøt-telse (07)Håndbremsearm med fjederpakke (08)Håndbremsearm med fjederakkumulator (09)Håndtag til håndbremse med gasfjederassis-tance og fjederakkumulator (10)

Træk1. Træk håndbremsearmen helt op.Frigør1. Tryk på låseknappen, og hold den inde.2. Stil håndtaget til håndbremsen tilbage i ud-

gangsstilling via dødpunktet.* Der findes ingen låseknap på alle modeller

VEDLIGEHOLDELSE

NB!Husk altid at sikre anhængeren medstopklodser ved vedligeholdelse ogpleje.ADVICE

Påløbsanordningen er en del af brem-sesystemet. Uafhængig af påløbsanord-ningens serviceintervaller skal bremse-systemet kontrolleres på et serviceværk-sted efter 1500 km eller 6 måneder.

58 580 460_w

Page 59: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

da

I forbindelse med service, vedligeholdelse og in-spektion skal alle anlægsdele kontrolleres fordriftssikkerhed og funktion.Få beskadigede dele udskiftet.

AnsvarsfraskrivelseKontrol af bremsesystemet erstatter ikke denforeskrevne vedligeholdelse af påløbsanord-ningen.Producentansvaret for personskader og ma-terielle skader bortfalder, hvis sikkerheds-forskrifterne og det anviste vedligeholdelses-arbejde tilsidesættes.

Olie- og smørepunkterGlideelementer og led på påløbsanordningensmøres med fedt eller olie hver 10000 - 12000km eller hver 12. måned (11).

Smøremiddeltype: Universalfedt iht. DIN 51825

PlejeHvidrust på varmgalvaniserede dele på anhæn-geren forringer ikke sikkerheden og kan reduce-res med følgende forholdsregler:

Sørg for god luftcirkulation omkring varmgal-vaniserede dele ved parkering eller opbeva-ring.Rengør de varmgalvaniserede dele medrent vand efter kørsel om vinteren (f.eks.dampstråle).

Ved reparationsarbejde

NB!Kun AL-KO-servicesteder eller autorise-rede værksteder må udføre reparationer.ADVICE

Reservedele er sikkerhedsdele!Ved montering af reservedele i voresprodukter anbefaler vi at anvende origi-nale reservedele fra AL-KO eller reser-vedele, der er godkendt af AL-KO. Voresservicestationer har brug for reservede-lens identifikationsnummer (ETI) for atidentificere delen.

Typeskilt

1 ID-nummer for reservedel(ETI)

580 460_w 59

Page 60: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

da

HJÆLP VED FEJL

Fejl Mulig årsag Løsning

For stort friktionstab i påløb-sanordningen

Korrosion på trækstangen

Rengør transmissionen og bremseka-beltrækket, og kontroller derefter for letgang.

Bremseeffekt for svag

Kraftig beskadigelse vedrangering

Opsøg et AL-KO serviceværksted.

Håndbremse ikke løsnet Løsn håndbremsen.Overophedning af brem-serne ved kørsel fremad

Støttehjulet blokererophæng

Løsn støttehjulet, og sæt det i den rig-tige position.

Urolig kørsel eller opbrems-ning

Støddæmper defekt Få støddæmperen udskiftet.

Anhænger bremser, når far-ten sættes ned

Støddæmper defekt Få støddæmperen udskiftet.

Anhænger bremser ved bak-ning

Korrosion og/eller mang-lende smøring af hjulbrem-sen

Rengør og smør hjulbremsens be-vægelige dele.Få slidte bremsebakker (< 2 mm)udskiftet.

Påløbsanordningen slår hør-og mærkbart mod endestop-pet

Støddæmper defekt Få støddæmperen udskiftet.

For meget luft i overførsel-senheden

Få bremsesystemet efterjusteret.Påløbsanordningen har enfor stor frigangellerParkeringsbremsen for svagi bakgear

Bremsebelægning slidt Få bremsebelægningerne udskiftet.

ADVICE

Kontakt vores servicecenter, hvis forstyrrelsen ikke er anført i denne tabel, eller du ikke selvkan udbedre forstyrrelsen.

60 580 460_w

Page 61: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

sv

ÖVERSÄTTNING AVORIGINALBRUKSANVISNINGENInnehållsförteckningOm denna dokumentation................................61Produktbeskrivning...........................................61Säkerhetsanvisningar.......................................61Användning.......................................................62Underhåll.......................................................... 62Felavhjälpning.................................................. 64

OM DENNA DOKUMENTATIONLäs igenom dokumentationen innan du bör-jar använda enheten. Detta är en förutsättningför en säker funktion och ett problemfritt hand-havande.Observera de säkerhetsanvisningar ochvarningsmeddelanden som finns i denna do-kumentation och på produkten.Denna dokumentation är en permanent be-ståndsdel av den beskrivna produkten ochmåste vid försäljning överlämnas till den nyaköparen.Bilder i detta dokument används endast somreferens och kan avvika i detalj från den fak-tiska produkten.

Teckenförklaring

OBSERVERA!Att noga följa varningstexterna kan före-bygga person- och/eller materialskador.ADVICE

Speciella anvisningar för bättre förs-tåelse och handhavande.

PRODUKTBESKRIVNINGFöreskriven användningPåskjutsanordningen ingår i släpvagnens broms-system och får endast användas komplett monte-rad och testad för koppling mellan släpvagn ochdragfordon.Tillåtet viktintervall (beroende på typ):450 - 3500 kgAll annan användning anses som inkorrekt an-vändning. Tillverkaren ansvarar inte för skadorsom har orsakats av felaktig användning.

Möjlig felanvändning

OBSERVERA!Olycksfara om parkeringsbromsenslutar att fungera!Använd inte öglan till vajerstyrningen,delarna i bromsstången eller parkerings-bromsens fjäderpaket för fastsurrning el-ler bogsering!

SÄKERHETSANVISNINGARDen tillåtna totalvikten är inpräglad på varjepåskjutsanordning. Släpvagnens totalvikt fårinte överskrida dessa värden.Monteringen på dragfordonet måste mots-vara kraven för reglerbar stödanordning(stödhjul) vid vertikal last högre än 50 kg, ECER55-01 bilaga 7.Ta hänsyn till eventuellt befintliga monterings-riktlinjer.Handbromsspaken får inte ha kontakt medmarken vid en eventuell nödsituation. Det ärabsolut nödvändigt att se till att motsvarandefritt utrymme är tillgängligt (01-1, 02-1)!

ADVICE

AL-KO rekommenderar att en stödbygelmonteras (02-2). Kontrollera därefter fri-gång med komplett åtdragen handbroms(nödbromsen aktiverad).

Säkerhetsvajer

OBSERVERA!Fara på grund av att släpvagnen los-sas! För alltid draglinan genom draglins-tyrningens ögla (03)!

Säkerhetsvajern måste monteras så att detgår att köra i kurvor utan problem.Säkerhetsvajern får inte sno sig runt stödhju-let.Följ alla landsspecifika föreskrifter vid monte-ringen av säkerhetsvajern.Fäst draglinan direkt i öglan om den finns påfordonet.När man byter säkerhetsvajer ska man an-vända den säkerhetsvajer som definieras avnumret på ETI-kortet (12). Genom att an-vända rätt säkerhetsvajer säkerställer man attden fungerar korrekt.

StödhjulKontrollera att stödhjulet sitter fast ordentligt.

580 460_w 61

Page 62: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

sv

HandbromsFara vid okontrollerade rörelser! Dra alltid åthandbromsspaken helt och hållet.

OBSERVERA!Får inte användas som handbromsspak!

ParkeringOm släpvagnen kopplas från dragfordonetmåste:

parkeringsbromsen vara åtdragen.släpvagnen vara säkrad med extra stopp-klossar.

Dra åt släpvagnens handbroms vid parkeringav hela ekipaget.

OBSERVERA!Tills hela bromskraften utnyttjats kansläpvagnen rulla bakåt 25–30 cm! Se tillatt det finns ett tillräckligt avstånd vid par-kering av släpvagnen.

OBSERVERA!Se till att parkeringsbromsen fungerarkorrekt när du drar åt den.

Tecken på att den inte fungerar kan vara:märkbar kraftförlustryckiga rörelser i handbromsspakentrög parkeringsbromslösa komponenter

vid handbromsspakar med gasfjäderstöd dessu-tom genom:

synlig korrosion eller skador på gastrycksfjä-der-kolvstångsynligt oljeläckage i gastrycksfjädern

ANVÄNDNING

OBSERVERA!Påskjutsanordningen AE 251S TOTP fårinte användas i kombination med dra-göglan D50 (13).

Påkoppling1. Kulkoppling: Flytta den öppnade kulkopplin-

gen över draganordningen och vrid stödhju-lets vev tills kulkopplingen går i ingrepp.

2. Dragögla: Koppla fast dragöglan i kopplings-käften.

3. Skruva in stödhjulet helt med hjälp avstödhjulsveven. Stödfoten måste vara fast fi-xerad i urtaget i ytterröret.

4. Öppna klämman.5. Dra stödhjulet uppåt så långt som möjligt.6. Dra åt klämman.7. Anslut strömkabeln till dragfordonet.8. För säkerhetsvajern genom vajerstyrningens

ögla.9. Fäst säkerhetsvajern med karbinhaken vid

dragfordonet (04/05/06).10. Lossa handbromsspaken och ta bort kilen.

Handbroms

OBSERVERA!Fara vid okontrollerade rörelser. Dra all-tid åt handbromsspak helt och hållet!

Använda handbroms:Handbromsspak med gasfjäderstöd (07)Handbromsspak med fjäderpaket (08)Handbromsspak med fjäderackulator (09)Handbromsspak med gasfjäderstöd och fjä-dermekanism (10)

Åtdragning1. Dra åt handbromsspaken helt och hållet.Lossa1. Tryck på låsknappen* och håll den intryckt.2. Ställ tillbaka handbromsspaken över död-

punktsområdet i utgångspositionen.* Låsknappen är inte tillgänglig i alla utföran-den

UNDERHÅLL

OBSERVERA!Säkra alltid släpvagnen med stoppklos-sar före alla underhålls- och rengörings-arbeten.ADVICE

Påskjutsanordningen är en del avbromssystemet. Oberoende av under-hållsintervallerna för påskjutsanordnin-gen måste bromssystemet kontrollerasav en fackverkstad för första gången ef-ter 1500 km eller 6 månader.

Kontrollera att alla anläggningsdelar är driftsäkraoch i ett felfritt tillstånd vid underhålls-, skötsel-och inspektionsarbeten.Byt skadade komponenter.

62 580 460_w

Page 63: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

sv

AnsvarsfriskrivningKontroll av bromssystemet ersätter inte deföreskrivna underhållsåtgärderna för påskjut-sanordningen.Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar vid per-son- och materialskador som beror på att intesäkerhetsföreskrifterna har följts eller att detföreskrivna underhållsarbetet inte har utförts.

Oljnings- och smörjpunkterSmörj resp. fetta in påskjutsanordningens gl-idytor och ledpunkter i intervaller om 10 000–12 000 km eller var 12:e månad (11).

Typ av fett: Universalfett enligt DIN 51825

UnderhållsarbeteBildandet av vitrost på varmförzinkade fordons-delar påverkar inte säkerheten och kan minskasgenom följande åtgärder:

Sörj för god luftcirkulation under uppställningeller lagring av varmförzinkade komponenter.Varmförzinkade ytor skall efter körning i vin-terväglag spolas av med rent vatten (t. ex.ångstråle).

Reparationsarbeten

OBSERVERA!Reparationsarbeten får endast utförasav AL-KO serviceverkstäder eller aukto-riserad fackpersonal.ADVICE

Reservdelar är säkerhetsdelar!Vid montering av reservdelar i våra pro-dukter rekommenderar vi endast AL-KOoriginaldelar eller delar som uttryckligenär godkända av AL-KO. För att kunnaidentifiera reservdelen behöver våra ser-vicestationer reservdelens identifierings-nummer (ETI).

Typskylt

1 Reservdelsnummer (ETI)

580 460_w 63

Page 64: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

sv

FELAVHJÄLPNING

Fel Möjlig orsak Lösning

För höga friktionsförluster ipåskjutsanordningen

Korrosion på dragstången

Rengör överföringsanordningen ochbromsdraget och kontrollera sedan attdessa löper lätt.

För svag bromsverkan

Allvarliga skador vid parke-ring

Uppsök ett AL-KO serviceställe.

Handbroms inte lossad Lossa handbromsen.Överhettning av bromsarnavid körning framåt

Stödhjul blockerar stängerna Lossa stödhjulet och sätt det i rätt läge.

Orolig körning eller ryckigbromsning

Stötdämparen defekt Byt stötdämparen.

Släpvagnen bromsar närgaspedalen släpps

Stötdämparen defekt Byt stötdämparen.

Släpvagnen bromsar vidkörning bakåt

Korrosion och/eller smörj-ning saknas i hjulbromsen

Rengör hjulbromsens rörliga delaroch smörj dem igen.Byt slitna bromsbackar (< 2 mm).

Påskjutsanordningen slåri ändstoppet hörbart ochmärkbart

Stötdämparen defekt Byt stötdämparen.

För mycket luft i överförings-anordningen

Justera bromsen.Påskjutsanordningen körspå för långtellerparkeringsbromsen för svagbakåt

Slitna bromsbelägg Byt bromsbeläggen.

ADVICE

Vänd dig till vår kundtjänst vid fel som inte finns med i den här tabellen eller vid fel som du intekan åtgärda själv.

64 580 460_w

Page 65: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

no

ORIGINAL BRUKSANVISNINGInnholdsfortegnelseOm denne dokumentasjonen...........................65Produktbeskrivelse........................................... 65Sikkerhetsinstrukser......................................... 65Betjening...........................................................66Vedlikehold....................................................... 66Feilsøking......................................................... 68

OM DENNE DOKUMENTASJONENLes denne dokumentasjonen før igangset-ting. Dette er forutsetningen for sikkert arbeidog feilfri håndtering.Vær oppmerksom på sikkerhets- og varsel-henvisningene i denne dokumentasjonen ogpå produktet.Denne veiledningen er en permanent del avdet beskrevne produktet, og må overleverestil kjøperen ved salg.Figurer i dette dokumentet brukes som refe-ranse og kan avvike fra det faktiske produktetmht. detaljer.

Tegnforklaring

OBS!Dersom disse advarslene følges nøye,kan man unngå personskader og/ellerskader på gjenstander.ADVICE

Spesiell informasjon for bedre forståeli-ghet og håndtering.

PRODUKTBESKRIVELSEForskriftsmessig brukPåløpsinnretningen er en del av tilhengerensbremsesystem og må kun benyttes komplett mon-tert og kontrollert for å forbinde tilhengeren medtrekkjøretøyet.Tillatt vektområde (avhengig av type):450 - 3500 kgAnnen bruk eller bruk som går ut over dette, ansessom ikke tiltenkt bruk. Produsenten overtar ikkenoe ansvar for skader som følger av dette.

Möjlig felanvändning

OBS!Fare for uhell hvis parkeringsbrem-sen svikter!Øyet for sikkerhetsvaierføringen, delerav bremsestagene eller fjærpakken påparkeringsbremsen må ikke brukes tilsurring eller sleping!

SIKKERHETSINSTRUKSERTillatt totalvekt er preget inn på hver påløp-sinnretning. Tilhengerens tillatte totalvekt måikke overskride denne verdien.Montering på kjøretøyet må overholdekravene til høydejusterbar støtteinnretning(støttehjul) hvis støttelasten er større enn 50kg, ECE R55-01 tillegg 7.Eventuelt tilgjengelige oppbyggingsretnings-linjer må tas hensyn til.Bremsespaken må ikke trekkes til i en nøds-situasjon. Tilsvarende frirom må derfor over-holdes strengt (01-1, 02-1)!

ADVICE

AL-KO anbefaler at man monterer enstøttebøyle (02-2) og at man kontrollererat innretningen går fritt med fullstendigtiltrukket håndbremsespak (nødbremsener aktivert).

Sikkerhetsvaier

OBS!Fare fordi tilhengeren kan løsne! Føralltid sikringstauet gjennom øyet påsikringstauføringen (03)!

Monter sikkerhetsvaieren slik at det er muligå kjøre i svinger uten problemer.Sikkerhetsvaieren må ikke vikle seg rundtstøttehjulet.Ved montering av sikkerhetsvaieren må land-spesifikke forskrifter følges.Hvis det finnes øye på kjøretøyet, hektsikringstauet på direkte.Den sikkerhetsvaieren som er identifisert mednummeret på ETI-kortet, må brukes vedutskiftning (12). Ved bruk av den riktige sik-kerhetsvaieren er man garantert en trygg sik-kerhetsfunskjon.

StøttehjulPass på at støttehjulet sitter fast.

580 460_w 65

Page 66: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

no

HåndbremsFare ved ukontrollerte bevegelser! Trekk alltidhåndbremsespaken helt til.

OBS!Ikke bruk bremsespaken som manøvre-ringshåndtak!

ParkeringBlir tilhengeren koblet fra trekkjøretøyet må:

Parkeringsbremsen trekkes til.Tilhengeren sikres med to ekstra under-lagskiler.

Sett på parkeringsbremsen på tilhengerenved parkering.

OBS!Inntil bremsekraften virker fullt ut kan til-hengeren rulle 25-30 cm bakover! Passpå å holde tilstrekkelig avstand ved par-kering av tilhengeren.

OBS!Kontroller at parkeringsbremsen funge-rer når den aktiveres.

Man merker at den ikke fungerer som den skal på:tydelig tap av kraftparkeringsbremsehåndtaket rykkerparkeringsbremsen er tung å betjeneløse komponenter

På parkeringsbremsespaker med gassfjærstøtte itillegg:

tydelig korrosjon eller skader på gassfjærensstempelstangsynlig oljetap fra gasstrykkfjæren

BETJENING

OBS!Utløpsanordningen AE 251S TOTP kanikke kombineres med opphengskrokD50 (13).

Tilkobling1. Kulekobling: Manøvrer åpnet kulekobling

over tilhengerinnretningen, drei støttehjuls-veiven til kulekoblingen går i lås.

2. Koblingsring: Koble koblingsringen til kob-lingsmaljen.

3. Ved hjelp av støttehjulsveiven dreies støtteh-julet helt inn. Støtteskoen må sitte fast i uts-paringen på ytterrøret.

4. Åpne klembøylen.5. Trekk støttehjulet opp så langt som mulig.6. Trekk til klembøylen.7. Koble strømkabelen til trekkjøretøyet.8. Før alltid sikkerhetsvaieren gjennom øyet på

sikkerhetsvaierføringen.9. Fest sikringstauet med karabinkrok på

trekkjøretøyet (04 / 05 / 06).10. Løsne håndbremsespaken og fjern stoppki-

len.

Håndbrems

OBS!Fare ved ukontrollerte bevegelser. Trekkalltid håndbremsespaken helt til!

Betjene håndbremsen:Håndbremsespak med gassfjæringsstøtte(07)Håndbremsespak med fjæringspakke (08)Håndbremsespak med fjærbelastet akkumu-lator (09)Håndbremsspak med gassfjærstøtte og fjær-støtte (10)

Trekke til1. Trekk til bremsespaken helt.Løsne1. Trykk og hold låseknappen* inne.2. Sett håndbremsspaken tilbake forbi dødpunk-

tområdet til utgangsstillingen.* Låseknappen finnes ikke på alle versjoner

VEDLIKEHOLD

OBS!Før alt vedlikehold og service må tilhen-geren alltid sikres med stoppeklosser.ADVICE

Påløpsinnretningen er en del av brem-sesystemet. Uavhengig av vedlike-holdsintervallene for påløpsinnretningenmå bremsesystemet kontrolleres førstegang etter 1500 km eller 6 måneder avet fagverksted.

Ved vedlikeholds-, pleie- og inspeksjonsarbeiderskal alle anleggsdeler kontrolleres for driftssikker-het og plettfri stand.

66 580 460_w

Page 67: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

no

Få skadde komponenter skiftet ut.

AnsvarsfraskrivelseInspeksjon av bremsesystemet erstatterikke de foreskrevne vedlikeholdstiltakene forpåløpsinnretningen.Produsenten tar ikke ansvar for skader påpersoner og materiale som oppstår pga. man-glende overholdelse av sikkerhetsforskrifteneog oppført vedlikeholdsarbeid.

Olje- og smørepunkterSmør eller olje glide- og leddpunkter påpåløpsinnretningen hver 10000. - 12000. kmeller hver 12. måned (11).

Smøremiddeltype: Flerbruksfett iht. DIN 51825

VedlikeholdKorrosjonsdannelse på varmeforsinkede kjøre-tøydeler påvirker ikke sikkerheten og kan reduse-res med følgende tiltak:

Sørg for god luftsirkulasjon ved parkering hhv.lagring av de varmeforsinkede delene.Rens die varmeforsinkede overflatene medklart vann (f.eks. dampstråler) etter turer omvinteren.

Reparasjoner

OBS!Reparasjonsarbeid må kun utføres avAL-KO serviceverksteder eller autori-serte fagbedrifter.ADVICE

Reservedeler er sikkerhetsdeler!Til montering av reservedeler i våre pro-dukter anbefaler vi å bruke utelukkendeoriginale AL-KO-deler eller deler som harblitt uttrykkelig godkjent for montering avoss. For entydig identifisering av reser-vedeler trenger våre servicesteder reser-vedel-identifikasjonsnummeret (ETI).

Typeskilt

1 Reservedelsnummer (ETI)

580 460_w 67

Page 68: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

no

FEILSØKING

Feil Mulig årsak Løsning

For store friksjonstap ipåløpsinnretningen

Korrosjon i trekkstangen

Rengjør overføringsinnretning ogbremsetrekk, og kontroller deretter forlett gange.

For dårlig bremseeffekt

Store skader ved manøvre-ring

Oppsøk AL-KO-serviceverksted.

Håndbremsen er ikke løsnet Løsne håndbremsen.Bremsene blir overopphetetved kjøring forover

Blokkert stang på støttehju-let

Løsne støttehjulet, og sett i riktig posis-jon.

Urolig kjøreadferd ellerrykkvis bremsing

Støtdemper defekt Få støtdemperne skiftet ut.

Tilhengeren bremser underbortrulling

Støtdemper defekt Få støtdemperne skiftet ut.

Tilhengeren bremser underrygging

Korrosjon og/eller mang-lende smøring på hjulbrem-sen

Rengjør bevegelige deler på hjul-bremsen, og smør på nytt.Få nedslitte bremsesko (< 2 mm)skiftet ut.

Påløpsinnretningen stop-per hørbart og merkbart i en-destoppet

Støtdemper defekt Få støtdemperne skiftet ut.

For mye luft i overføringsinn-retningen

Få bremseanlegget justert.Påløpsinnretningen går forlangt oppellerparkeringsbremsen bakoverer for svak

Slitt bremsebelegg Få bremseanlegget skiftet ut.

ADVICE

Ved feil som ikke er oppført i denne tabellen eller som du ikke selv kan utbedre, kontakt våransvarlige kundeservice.

68 580 460_w

Page 69: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

fi

ALKUPERÄISEN KÄYTTÖOHJEENKÄÄNNÖSSisällysluetteloTietoja käsikirjasta............................................69Tuotekuvaus..................................................... 69Turvallisuusohjeet.............................................69Käyttö............................................................... 70Huolto............................................................... 70Ohjeita häiriöihin.............................................. 72

TIETOJA KÄSIKIRJASTALue tämä käyttöohje ennen laitteen käyttöö-nottoa. Käyttöohjeen lukeminen on laitteenturvallisen ja häiriöttömän käytön edellytys.Tässä käyttöohjeessa ja tuotteessa oleviaturvallisuusohjeita ja varoituksia on ehdotto-masti noudatettava.Tämä käyttöohje on osa tuotetta, ja se on an-nettava laitteen ostajalle.Asiakirjan sisältämät kuvat ovat viitteellisiä javoivat yksityiskohtien suhteen poiketa todelli-sesta tuotteesta.

Merkkien selitykset

HUOMIO!Näitä varoituksia on noudatettava tar-kasti vammojen ja esinevahinkojenvälttämiseksi.ADVICE

Lisätietoja laitteesta ja sen käytöstä

TUOTEKUVAUSTarkoituksenmukainen käyttöVetolaite on osa perävaunun jarrulaitteistoa. Seon tarkoitettu kytkemään perävaunu vetoajoneu-voon, ja sen saa asentaa vain kokonaisena ja tar-kastettuna.Sallittu painoalue (tyypin mukaan):450–3 500 kgMuunlainen tai edellisen ylittävä käyttö katsotaanmääräystenvastaiseksi. Valmistaja ei vastaa tä-män seurauksena syntyvistä vahingoista.

Mahdollinen väärä käyttö

HUOMIO!Tapaturmavaara, jos seisontajarru eitoimi!Turvavaijerin ohjaimen silmukkaa, jar-rutangoston osia tai seisontajarrunjousta ei saa käyttää vetämiseen eikäniitä saa käyttää kiinnityshihnojen kiinni-tyskohtana!

TURVALLISUUSOHJEETSallittu kokonaispaino on painettu jokaiseenvetolaitteeseen. Perävaunun kokonaispainoei saa ylittää tätä arvoa.Ajoneuvon lisälaitteen on vastattava tuki-laitteen (tukipyörän) korkeuden säädön osalta50 kg suuremmalla tukikuormalla ECER55-01 liitteen 7 mukaisia vaatimuksia.Myös muita käytettävissä olevia asennusoh-jeita on noudatettava.Käsijarruvipu ei saa koskettaa ajorataan hätä-tilanteessa. Tarvittavia turvavälejä on ehdot-tomasti noudatettava (01-1, 02-1)!

ADVICE

AL-KO suosittelee tukikaaren asennusta(02-2) ja täysin kytketyn käsijarruvivunliikkuvuustarkastusta (hätäjarru on ak-tivoitu).

Turvavaijeri

HUOMIO!Perävaunun irtoaminen aiheuttaavaaran! Turvavaijeri on aina työnnet-tävä turvavaijerin ohjaimen silmukan läpi(03)!

Kiinnitä turvavaijeri siten, että kääntyminen onmahdollista ongelmitta.Turvavaijeri ei saa kiertyä nokkapyörään.Noudata turvavaijerin kiinnityksessä maakoh-taisia määräyksiä.Jos ajoneuvossa on kiinnityssilmukka, kiinnitäturvavaijeri suoraan siihen.Vaihdettaessa on käytettävä ETI-kortissa ole-van numeron määrittämää turvavaijeria (12).Käyttämällä oikeaa turvavaijeria varmistetaanasianmukainen irtoaminen.

TukipyöräVarmista, että tukipyörä on tiukasti kiinni.

580 460_w 69

Page 70: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

fi

KäsijarruTahattomat liikkeet aiheuttavat vaaratilan-teen! Kytke käsijarruvipu aina loppuunsaakka.

HUOMIO!Älä käytä käsijarruvipua siirtokahvana!

PysäköiminenJos perävaunu irrotetaan vetoajoneuvosta:

Seisontajarru on kytkettävä päälle.Perävaunun kahden renkaan alle on ase-tettava kiilat.

Kun pysäytät tai pysäköit vetoajoneuvon,kytke perävaunun seisontajarru päälle.

HUOMIO!Perävaunu saattaa vieriä 25–30 cm en-nen kuin se pysähtyy kokonaan! Muistaturvaetäisyydet, kun pysäköit perävau-nua.

HUOMIO!Käyttäessäsi seisontajarrua varmista,että se toimii oikein.

Näistä tiedät, että jarru ei toimi oikein:huomattava voimanhäviökäsijarruvipu liikkuu nytkähdellenseisontajarru ei toimi kevyestiosia on irronnut

Kaasujousimallisissa seisontajarruvivuissa voi il-metä edellä mainittujen lisäksi näitä:

kaasujousen männänvarressa näkyy korroo-siota tai muita vaurioitakaasujousesta valuu öljyä

KÄYTTÖ

HUOMIO!Työntöjarrujärjestelmää AE 251S TOTPei saa yhdistää D50-kiinnityssilmukkaan(13).

Kytkeminen1. Kuulakytkin: Siirrä avattu kuulakytkin veto-

laitteen kiinnitysosan päälle ja käännä tuki-pyörän kampea, kunnes kuulakytkin kiinnittyypaikalleen.

2. Vetosilmukka: Liitä vetosilmukka kytkentäki-taan.

3. Kierrä tukipyörä täysin kiinni kammen avulla.Tukikengän on kiinnityttävä napakasti ulom-maisen putken aukkoon.

4. Avaa kiinnike.5. Vedä tukipyörä niin pitkälle ylös kuin mahdol-

lista.6. Kiristä kiinnike.7. Kytke virtajohto vetoajoneuvoon.8. Työnnä turvavaijeri sille tarkoitetun ohjaimen

silmukan läpi.9. Kiinnitä turvavaijeri jousihaalla vetoautoon

(04 / 05 / 06).10. Avaa käsijarruvipu ja poista kiilat renkaiden

alta.

Käsijarru

HUOMIO!Tahattomat liikkeet aiheuttavat vaarati-lanteen. Kytke käsijarruvipu aina lop-puun saakka!

Käsijarrun käyttö:Kaasujousimallinen käsijarruvipu (07)Käsijarruvipu jousella (08)Käsijarruvipu jousiakulla (09)Käsijarruvipu, jossa on kaasujousitus ja jou-siakku (10)

Kytkeminen päälle1. Kytke käsijarruvipu täysin päälle.Avaaminen1. Pidä lukituspainike* painettuna.2. Palauta käsijarru kuolokohdan kautta alkua-

sentoonsa.* Lukituspainiketta ei ole kaikissa malleissa

HUOLTO

HUOMIO!Ennen huoltotöiden aloittamista pe-rävaunun renkaiden alle on aina asetet-tava kiilat.ADVICE

Työntöjarru on osa jarrujärjestelmää. Ty-öntöjarrujärjestelmän huoltoväleistä riip-pumatta ammattikorjaamon on tarkastet-tava jarrujärjestelmä ensimmäisen ker-ran 1500 kilometrin tai 6 kuukauden jäl-keen.

70 580 460_w

Page 71: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

fi

Huolto-, kunnossapito- ja tarkastustöiden yhtey-dessä on tarkastettava laitteiston kaikkien osienkäyttöturvallisuus ja moitteeton kunto.Vaurioituneet osat on vaihdatettava.

VastuuvapautuslausekeJarrujärjestelmän tarkastus ei korvaa veto-laitteen määräystenmukaisia huoltotoimia.Valmistaja ei vastaa henkilö- tai esinevahin-goista, jotka ovat aiheutuneet turvallisuusoh-jeiden noudattamatta jättämisestä tai suorite-tuista huoltotöistä.

Öljy ja voitelukohdatVoitele tai öljyä työntöjarrujärjestelmän liuku-ja nivelkohdat 10 000–12 000 km:n tai 12 ku-ukauden välein (11).

Voiteluaineen tyyppi: Standardin DIN 51825 mu-kainen monikäyttörasva

HuoltotyötKuumasinkityissä ajoneuvon osissa voi esiintyäsyöpymiskukintaa, joka ei kuitenkaan vaarannaturvallisuutta. Sitä voidaan vähentää näillä toi-menpiteillä:

Kuumasinkittyjen ajoneuvon osien säilytys-ja varastointipaikassa on oltava hyvä ilman-vaihto.Talviaikaan kuumasinkityt ajoneuvon osat onajon jälkeen puhdistettava puhtaalla vedellä(esim. höyrysuihkulla).

Korjaustyöt

HUOMIO!Vain AL-KO-huollot tai valtuutetut korjaa-mot saavat korjata laitteen.ADVICE

Varaosat ovat turvaosia!Suosittelemme, että tuotteisiimme asen-netaan alkuperäisiä AL-KO-osia tai osia,jotka olemme hyväksyneet kyseiseentarkoitukseen. Valtuutetut huollot tar-vitsevat oikeiden varaosin tunnistami-seen varaosien tunnistenumeron (ETI).

Tyyppikilpi

1 Varaosan tunnistenumero(ETI)

580 460_w 71

Page 72: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

fi

OHJEITA HÄIRIÖIHIN

Häiriö Mahdollinen syy Ratkaisu

Työntöjarrujärjestelmässäon liian suuri kitkahäviö

Vetotangossa on korroo-siovaurioita

Puhdista välityslaitteisto ja jarrut ja var-mista lopuksi niiden vaivaton liikku-vuus.

Jarrutusteho on liian heikko

Laitetta on käytetty liiallisellavoimalla ja se on vaurioitu-nut

Ota yhteyttä AL-KO-huoltopalveluun.

Käsijarrua ei ole vapautettu Vapauta käsijarru.Jarrut ovat ylikuumentuneetkäsijarru päällä ajettaessa

Tukipyörä estää jarrutangos-ton toiminnan

Löysää tukipyörä ja aseta oikeaanasentoon.

Rauhaton ajo tai nykäyksit-täinen jarrutus

Iskunvaimennin on viallinen Vaihdata iskunvaimennin.

Perävaunu jarruttaa, kunkaasupoljin vapautetaan

Iskunvaimennin on viallinen Vaihdata iskunvaimennin.

Perävaunu jarruttaa pe-ruuttamisen aikana

Pyöräjarrussa on korroo-siovaurioita ja/tai sitä ei olevoideltu

Puhdista pyöräjarrun liikkuvat osatja voitele uudelleen.Vaihdata kuluneet jarrukengät(< 2 mm).

Työntöjarrujärjestelmä käykuuluvasti ja tuntuvasti vas-teeseen.

Iskunvaimennin on viallinen Vaihdata iskunvaimennin.

Välityslaitteistossa on liikaailmaa

Toimita jarrulaitteisto säädettäväksi.Työntöjarrujärjestelmä ei re-agoi tarpeeksi nopeastitaiseisontajarru liian heikko pe-ruutettaessa

Jarrupalat ovat kuluneet Vaihdata jarrupalat.

ADVICE

Jos häiriötä ei ole mainittu tässä taulukossa tai et saa korjattua sitä itse, ota yhteyttä huoltopal-veluumme.

72 580 460_w

Page 73: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

et

ALGUPÄRANE KASUTUSJUHENDSisukordTeave selle dokumentatsioon...........................73Tootekirjeldus....................................................73Ohutusjuhised...................................................73Kasutamine.......................................................74Hooldus............................................................ 74Abi tõrgete korral............................................. 76

TEAVE SELLE DOKUMENTATSIOONLugege see dokumentatsioon enne kasutu-selevõttu läbi. See on ohutu töötamise ja tõr-kevaba käsitsemise eeldus.Järgige selles dokumendis ja tootel olevaidohutusjuhiseid ja hoiatusi.See dokument on kirjeldatud toote lahut-amatu osa ning see tuleb müügi korral ostjalekaasa anda.Selles dokumendis olevad joonised on abis-tava iseloomuga ja võivad tegelikust tootesterineda.

Tähiste selgitus

TÄHELEPANU!Kui järgite neid hoiatusjuhiseid korrekt-selt, väldite inimeste vigastamist ja/võiobjektide kahjustamist.ADVICE

Spetsiaalne juhis paremini arusaami-seks ja käsitsemiseks.

TOOTEKIRJELDUSEesmärgipärane kasutaminePealejooksuseade on haagise pidurisüsteemi osaja seda võib kasutada ainult tervikuna monteeri-tult ja kontrollitult haagise ühendamiseks vedavasõidukiga.Lubatav kaaluvahemik (sõltuvalt tüübist):450–3500 kgIgasugune sellest erinev kasutusviis ei ole ot-starbekohane. Nende tagajärjel tekkivate kahjudeeest tootja ei vastuta.

Väärkasutus

TÄHELEPANU!Avariioht seisupiduri mittetoimimisel!Ärge kasutage piduritrossi aasa, piduri-vardaid või seisupiduri vedrupaketti sidu-miseks või pukseerimiseks!

OHUTUSJUHISEDIgale pealejooksuseadmele on vermitud mak-simaalne lubatud kaal. Haagise kogukaal eitohi olla suurem kui see väärtus.Sõidukile paigaldus peab vastama suuremakui 50 kg tugikoormusega reguleeritava tu-giseadise (tugiratas) kohta käivatele ECER55-01 lisa 7 nõuetele.Vajadusel järgige olemasolevaid paigaldusju-hiseid.Käsipidurihooba ei tohi hädaolukorras eesolla. Selleks tuleb kindlasti järgida ettenähtudvaba ruumi (01-1, 02-1)!

ADVICE

AL-KO soovitab paigaldada tugiraami(02-2) ning teha liikumiskontrolli täielikultrakendatud käsipiduriga (hädapidur ra-kendatud).

Piduritross

TÄHELEPANU!Haagise lahtitulekuga kaasnev oht! Viigeeemaldustross alati läbi eemaldustrossijuhiku aasa (03)!

Paigaldage eemaldustross niimoodi, et kur-visõit oleks võimalik ilma probleemideta.Eemaldustross ei tohi kerida tugiratta ümber.Eemaldustrossi paigaldamisel järgige riigiskehtivaid eeskirju.Kui sõidukil on olemas aas, kinnitage eemal-dustross vahetult.Eemaldustrossi väljavahetamisel tuleb kasu-tada ETI-kaardil numbri kaudu määratletudtrossi (12). Õige eemaldustrossi kasutamisekorral on tagatud turvaline eemaldusfunktsi-oon.

TugiratasJälgige, et tugiratas oleks tugevalt kinnitatud.

KäsipidurOht kontrollimatute liigutuste tõttu! Tõmmakekäsipidurihoob alati lõpuni peale.

580 460_w 73

Page 74: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

et

TÄHELEPANU!Käsipidurihooba ei tohi kasutada ma-nööverduspidemena!

ParkimineHaagise vedava sõiduki küljest lahtiühenda-misel

tõmmake seisupidur peale.Kindlustage haagise paigalpüsiminekahe tõkiskinga abil.

Haagise ja vedava sõiduki parkimisel võiseisma jätmisel tõmmake haagise seisupidurpeale.

TÄHELEPANU!Kuni pidurdusjõu täieliku rakendumisenivõib haagis 25–30 cm tagasi veereda!Haagise seismajätmisel pöörake tähele-panu piisavale vahekaugusele.

TÄHELEPANU!Jälgige seisupidurit kasutades korrekt-set toimimist.

Ebakorrektne toimimine on äratuntav:märkimisväärset jõukaostkäsipidurihoova jõnksutavast liikumisestseisupiduri raskestiliikuvusestlahtistest detailidest

Gaasvedrutoega seisupidurihoobadel täienda-valt:

nähtavast roostest või kahjustustest gaasve-drukolvilgaasvedru nähtavast õlikaost

KASUTAMINE

TÄHELEPANU!Mahajooksuseadet AE 251S TOTP eitohi kombineerida kinnitusaasaga D50(13).

Ühendamine1. Kuulsidur: liigutage lahtist kuulsidurit haake-

seadise ja tugiratta vända abil, kuni kuulsidurfikseerub asendisse.

2. Veosaas: ühendage veoaas sidurihuulikusse.3. Keerake tugiratas tugirattavända abil täielikult

sisse. Tugiking peab olema tugevalt välistoruavasse kinnitunud.

4. Avage klamber.

5. Tõmmake tugiratas üles nii palju kui võimalik.6. Sulgege klamber.7. Ühendage elektrikaabel vedava sõidukiga.8. Viige piduritross piduritrossi juhiku aasast

läbi!9. Kinnitage eemaldustross karabiiniga vedukile

(04 / 05 / 06).10. Vabastage käsipidurihoob ja eemaldage

tõkisking.

Käsipidur

TÄHELEPANU!Oht kontrollimatute liigutuste tõttu.Tõmmake käsipidurihoob alati lõpunipeale!

Käsipiduri kasutamine:Käsipidurihoob koos gaasivedrutoega (07)Käsipidurihoob koos vedrupaketiga (08)Käsipidurihoob koos vedruakumulaatoriga(09)Gaasivedru toe ja vedruakuga käsipidurihoob(10)

Pingutamine1. Tõmmake käsipidurihoob täiesti üles.Vabastamine1. Vajutage lukustusnupule* ja hoidke seda all.2. Viige käsipidurihoob üle surnud punkti läh-

teasendisse tagasi.* Lukustusnuppu ei ole kõikidel mudelitel

HOOLDUS

TÄHELEPANU!Alati enne hooldus- ja remonditöid kind-lustage haagis tõkiskingade abil.ADVICE

Pealejooksuseade on pidurisüsteemiosa. Sõltumata pealejooksuseadmehooldusintervallidest tuleb lasta piduri-süsteemi töökojas kontrollida esimestkorda 1500 km või 6 järel.

Hooldus- ja kontrollimistööde korral tuleb kontrol-lida kõigi süsteemiosade töökindlust ja laitmatutseisukorda.Laske kahjustunud komponendid välja vahetada.

74 580 460_w

Page 75: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

et

Vastutuse välistaminePidurisüsteemi kontrollimine ei asenda ettenähtud pealejooksusüsteemi hooldustöid.Inimestele tekitatud ja materiaalse kahju eest,mis on tekkinud ohutuseeskirjade ja ettenäh-tud hooldustööde eiramise tagajärjel, tühistubtootja vastutus.

Õli ja määrimiskohadMäärige või õlitage pealejooksuseadme liug-ja liigendipindu iga 10 000 – 12 000 km või iga12 kuu (11) järel.

Määrdeaine tüüp: standardile DIN 51825 vastavmitmeotstarbeline määrdeaine.

HooldustöödValge rooste tekkimine sõiduki kuumtsingitud de-tailidele ei ohusta turvalisust ja seda võib vähen-dada järgmiste meetmete abil:

kuumtsingitud detailide hoiustamisel või la-dustamisel hoolitsege hea õhuringluse eest,peale talvel sõitmist puhastage kuumtsingitudpealispinnad puhta veega (nt aurujoaga).

remonditööde ajaks;

TÄHELEPANU!Remonditöid võivad teha ainult AL-KOteeninduspunktid või volitatud erialaette-võtted.ADVICE

Varuosad on ohutusdetailid!Meie toodetele varuosade paigaldami-sel soovitame kasutada AL-KO origi-naalvaruosi või meie poolt selgesõnali-selt heaks kiidetud osi. Varuosade ühe-mõtteliseks identifitseerimiseks vajavadmeie hooldustöökojad varuosa identifit-seerimisnumbreid (ETI).

Tüübisilt

1 Varuosa identifitseerimisn-umber (ETI)

580 460_w 75

Page 76: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

et

ABI TÕRGETE KORRAL

Rike Võimalik põhjus Lahendus

liiga suur hõõrdkadu peale-jooksuseadmes

Tõmbelatt roostetab.

Puhastage ülekandeseadis ja pidu-ritõmmits ning kontrollige seejärelnende liikuvust.

Pidurdustoime liiga nõrk.

Manööverdamisel jõu kasut-amisest tingitud kahjustus.

Pöörduge AL-KO teenindusse.

Käsipidur on vabastamata. Vabastage käsipidur.Pidurite ülekuumenemineedaspidi sõites.

Tugiratas blokeerib vardaid. Vabastage tugiratas ja viige õigesseasendisse.

Ebastabiilne sõidukäituminevõi äkkpidurdus.

Defektne amortisaator. Laske kaitseraud välja vahetada.

Järelhaagis pidurdab gaasivähendamisel.

Defektne amortisaator. Laske kaitseraud välja vahetada.

Järelhaagis pidurdab tagur-damisel.

Rattapiduri roostetamine ja/või vähene määritus.

Puhastage ja määrige uuesti ratta-piduri liikuvad osad.Laske kulunud piduriklotsid(< 2 mm) välja vahetada.

Pealejooksuseade lööb kuul-davalt ja tuntavalt lõpp-piira-jale.

Defektne amortisaator. Laske kaitseraud välja vahetada.

Liiga palju õhku ülekandese-admes.

Laske pidurisüsteemi reguleerida.Pealejooksuseade jooksebliiga palju pealevõiSeisupidur taga liiga nõrk Pidurikatted on kulunud. Laske pidurikatted välja vahetada.

ADVICE

Tõrgete korral, mida ei ole selles tabelis kirjeldatud või mida te ei suuda ise kõrvaldada, pöör-duge meie pädeva teeninduse poole.

76 580 460_w

Page 77: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

lt

ORIGINALIOS NAUDOJIMOINSTRUKCIJOS VERTIMASTurinysPar šo dokumentu............................................77Gaminio aprašymas......................................... 77Saugos patarimai............................................. 77Valdymas.......................................................... 78Techninė priežiūra............................................ 79Pagalba atsiradus sutrikimams........................ 80

PAR ŠO DOKUMENTUPrieš eksploatacijos pradžią perskaitykite do-kumentaciją. Tai yra saugaus darbo ir skland-aus naudojimo sąlyga.Laikykitės saugos ir įspėjamųjų nuorodų, pa-teiktų šioje dokumentacijoje ir ant gaminio.Ši dokumentacija yra aprašyto gaminio dalisir, pardavus pirkėjui, ją taip pat reikia perduoti.Šiame dokumente esantys paveikslėliai yrarekomendacinio pobūdžio ir jų detalės galiskirtis nuo faktinio gaminio.

Ženklų paaiškinimas

PRANEŠIMAS!Nepaisant šių įspėjimų, galima sužalotiasmenis ir sugadinti materialinį turtą.ADVICE

Specialios nuorodos geresniam suprati-mui ir saugesniam darbui užtikrinti.

GAMINIO APRAŠYMASNaudojimas pagal paskirtįInercinės stabdžių sistemos valdiklis yrapriekabos stabdžių sistemos dalis ir jį, norint prie-kabą sujungti su transporto priemone, galimanaudoti tik pilnai sumontuotą ir patikrintą.Leistinas svorio intervalas (priklausomai nuotipo):450–3500 kgKitoks arba leistinas ribas viršijantis naudojimasyra laikomas naudojimu ne pagal paskirtį. Už dėlto atsiradusią žalą gamintojas neatsako.

Galimi netinkamo naudojimo atvejai

PRANEŠIMAS!Nelaimingo įvykio pavojus dėl suge-dusių stovėjimo stabdžių!Sulaikančio lyno kreiptuvų kilpų, stab-džių sistemos strypo arba stovėjimostabdžių spyruoklių nenaudokite priver-ždami arba traukdami!

SAUGOS PATARIMAILeistinas bendrasis svoris nurodytas antkiekvieno inercinės stabdžių sistemos val-diklio. Draudžiama viršyti nurodytą bendrąjįpriekabos svorį.Jungiant prie transporto priemonės būtina lai-kytis reguliuojamo aukščio įrenginiams (atra-miniams ratukams) keliamų reikalavimų, kaiapkrova didesnė nei 50 kg, ECE R55-01, 7priedas.Būtina atsižvelgti į galiojančias konstrukci-joms galiojančias direktyvas.Rankinio stabdžio svirties nenaudokite avari-niu atveju. Tam būtinai išlaikykite atitinkamaserdves (01-1, 02-1)!

ADVICE

AL-KO rekomenduoja sumontuoti atra-minę apkabą (02-2) ir atlikite laisvosioseigos patikrą su iki galo pakelta ranki-nio stabdžio svirtimi (avarinis stabdys ak-tyvintas).

Sulaikantysis lynas

PRANEŠIMAS!Pavojus atsikabinus priekabai! Sulai-kantįjį lyną visada prakiškite pro sulai-kančiojo lyno kreipiamosios ąsas (03)!

Sulaikantįjį lyną pritvirtinkite taip, kadposūkius būtų galima įveikti be papildomųproblemų.Sulaikantysis lynas negali apsivynioti aplinkatraminį ratą.Tvirtindami sulaikantįjį lyną, visada laikykitėsšalyje galiojančių reikalavimų.Jei transporto priemonėje yra ąsos, sulaikan-tįjį lyną užkabinkite tiesiogiai.Pakeitimui turi būti naudojamas ETI kortelėjenurodytu numeriu apibrėžtas sulaikantysis ly-nas (12). Jeigu naudojamas tinkamas su-laikantysis lynas, garantuojama saugi sulai-kymo funkcija.

580 460_w 77

Page 78: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

lt

Atraminis ratukasAtraminį ratuką būtina tvirtai užfiksuoti.

Rankinis stabdisPavojus dėl nekontroliuojamo judėjimo! Ran-kinio stabdžio svirtį visada užtraukite iki galo.

PRANEŠIMAS!Rankinio stabdžio svirties nenaudokitekaip manevravimo rankenos!

Statymas stovėjimo vietojePriekabą atjungus nuo transporto priemonės:

būtina įjungti stovėjimo stabdį.priekabą būtina užfiksuoti dviem papildo-momis ratų atsparomis.

Statydami junginį įjunkite priekabos stovėjimostabdį.

PRANEŠIMAS!Kol stabdžiai pradės pilnai veikti, prie-kaba gali pariedėti 25 - 30 cm! Statydamipriekabą laikykitės būtino atstumo.

PRANEŠIMAS!Aktyvuodami stovėjimo stabdžius, atsiž-velkite į teisingą funkcionavimą.

Neteisingas funkcionavimas gali būti pastebėtas,jeigu:

akivaizdžiai sumažėja galiarankinė jungimo svirtis juda trūkčiodamaįtempti stovėjimo stabdžiailaisvos konstrukcinės dalys

Jeigu rankinė jungimo svirtis turi spyruoklinį ele-mentą , papildomai pastebima, jeigu:

matoma korozija arba pneumatinės spyruo-klės / stūmoklio koto sugadinimasmatomas pneumatinės spyruoklės tepalų pra-radimas

VALDYMAS

PRANEŠIMAS!Inercinės stabdžių sistemos valdiklio AE251S TOTP negalima derinti su pritai-soma ąsa D50 (13).

Prikabinimas1. Traukos ir sukabinimo įtaisas su sukabi-

nimo rutuliu: nustatykite traukos ir sukabinimoįtaisą su sukabinimo rutuliu virš prikabinimoįrenginio ir sukite atraminio rato rankenėlę, koltraukos ir sukabinimo įtaisas su sukabinimorutuliu užsifiksuos.

2. Prikabinimo kilpa: prikabinkite prikabinimokilpą sukabinimo žiotyse.

3. Atraminio rato rankenėle iki galo įsukite atra-minį ratą. Atraminė trinkelė turi būti tvirtai už-fiksuota išorinio vamzdžio angoje.

4. Atidaryti fiksatorių.5. Patraukite atraminį ratą kuo toliau į viršų.6. Priveržkite fiksatorių.7. Prijunkite maitinimo kabelį prie velkančios

transporto priemonės.8. Sulaikantįjį lyną perkiškite per sulaikančiojo

lyno kreiptuvų kilpas.9. Pritvirtinkite sulaikantįjį lyną karabinu prie vil-

kiko (04 / 05 / 06).10. Atlaisvinkite rankinio stabdžio svirtį ir pašalin-

kite atsparas.

Rankinis stabdis

PRANEŠIMAS!Pavojus dėl nekontroliuojamo judėjimo.Rankinio stabdžio svirtį visada užtraukiteiki galo!

Įjunkite rankinį stabdį:Rankinio stabdžio svirtis su dujų spyruoklėsatrama (07)Rankinio stabdžio svirtis su spyruoklių paketu(08)Rankinio stabdžio svirtis su spyruokliniu aku-muliatoriumi (09)Rankinio stabdžio svirtis su pneumatineatrama ir spyruokliniu mechanizmu (10)

Priveržti1. Iki galo pakelkite rankinio stabdžio svirtį.Atsukti1. Nuspauskite ir laikykite nuspaustą blokavimo

mygtuką*.2. Grąžinkite rankinio stabdžio svirtį virš

jaučiamo rimties taško srities į pradinę padėtį.* Blokavimo mygtukas sumontuotas ne vi-sose versijose

78 580 460_w

Page 79: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

lt

TECHNINĖ PRIEŽIŪRA

PRANEŠIMAS!Prieš atlikdami visus techninėspriežiūros darbus priekabą užfiksuokiteratų atsparomis.ADVICE

Inercinės stabdžių sistemos valdiklis yrastabdžių sistemos dalis. Nepriklausomainuo inercinės stabdžių sistemos valdikliotechninės priežiūros intervalų, stabdžiųsistemą pirmą kartą po 1500 km arba 6mėnesių privalo patikrinti specializuotosdirbtuvės.

Atliekant techninės priežiūros, priežiūros ir tikri-nimo darbus, reikia patikrinti visas įrenginio dalis,ar jos yra saugios eksploatuoti ir nepriekaištingosbūklės.Pažeistas konstrukcines dalis paveskite pakeisti.

Atsakomybės apribojimasNors ir buvo patikrinti stabdžių sistema, būtinataikyti nurodytas inercinės stabdžių sistemosvaldiklio techninės priežiūros priemones.Gamintojas neprisiima atsakomybės už betkokią žalą asmenims arba materialinę žalą,atsiradusią dėl saugos taisyklių nepaisymo irdėl vykdytų priežiūros darbų.

Tepimo alyva ir tepalu taškaiInercinės stabdžių sistemos valdiklio slydimovietas ir lankstus sutepkite tepalu arba alyvakas 10000–12000 km ar kas 12 mėnesių (11).

Tepalo rūšis: Daugiafunkcinis tepalas pagal DIN51825

Priežiūros darbaiBaltų rūdžių susidarymas ant cinkuotų transportopriemonės dalių neturi įtakos saugumui ir jas ga-lima sumažinti šiomis priemonėmis:

Pastačius pasirūpinti pakankama oro cirkulia-cija tarp cinkuotų dalių.Po naudojimo žiemą cinkuotus paviršius nu-plauti švariu vandeniu (pavyzdžiui, valymasnaudojant garus).

Atliekate remonto darbus

PRANEŠIMAS!Remonto darbus gali atlikti tik AL-KOtechninės priežiūros skyriaus arba įga-liotų kvalifikuotų įmonių darbuotojai.ADVICE

Atsarginės dalys yra saugos dalys!Norint į mūsų produktus įmontuoti atsar-gines dalis rekomenduojame naudoti ori-ginalias AL-KO dalis arba tas dalis, ku-rias naudoti leidžia AL-KO. Norint tiks-liai identifikuoti atsarginę dalį techninėspriežiūros vietose būtina pateikti atsargi-nių dalių identifikacijos numerius (ETI).

Specifikacijų lentelė

1 Atsarginės dalies identifi-kavimo numeris (ETI)

580 460_w 79

Page 80: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

lt

PAGALBA ATSIRADUS SUTRIKIMAMS

Sutrikimas Galima priežastis Sprendimas

Per dideli trinties nuostoliaiinercinės stabdžių sistemosvaldiklyje

Tempimo strypo korozija

Išvalykite perdavimo įtaisą ir stabdžiųtrauklę ir po to patikrinkite eigos leng-vumą.

Per silpnas stabdymas

dideli pažeidimai manevruo-jant

Kreipkitės į AL-KO techninės priežiūrosskyrių.

Rankinis stabdis neatleistas Atleiskite rankinį stabdį.Stabdžių perkaitimas važiuo-jant į priekį

Atraminis ratukas blokuojastrypą

Atlaisvinkite atraminį ratą ir nustatykiteį taisyklingą padėtį.

Netolygus vairavimas arbatrukčiojantis stabdymas

Amortizatorių gedimas Paveskite pakeisti amortizatorių.

Priekaba stabdo, kailėtėjama

Amortizatorių gedimas Paveskite pakeisti amortizatorių.

Priekaba stabdo, kai važiuo-jama atbuline eiga

Korozija ir (arba) trūksta ratostabdžio tepimo

Išvalykite ir iš naujo sutepkite ju-dančias ratų stabdžio dalis.Paveskite pakeisti naujais sudi-lusias stabdžių trinkeles (< 2 mm).

Inercinės stabdžių sistemosvaldiklis girdimai ir juntamaidaužosi į galinę atramą.

Amortizatorių gedimas Paveskite pakeisti amortizatorių.

per daug oro perdavimoįtaise

Paveskite sureguliuoti stabdžių sis-temą.

Inercinės stabdžių sistemosvaldiklis juda per toli į viršųarbaper silpnas atbulinės eigosstovėjimo stabdys

Susidėvėjusios stabdžių trin-kelės

Paveskite pakeisti naujais stabdžiųtrinkelių antdėklus.

ADVICE

Esant sutrikimams, kurie nėra nurodyti šioje lentelėje arba kurių negalite pašalinti savarankiškai,kreipkitės į mūsų kompetentingą techninės priežiūros skyrių.

80 580 460_w

Page 81: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

lv

ORIĢINĀLĀS EKSPLUATĀCIJASINSTRUKCIJAS TULKOJUMSSatursPar šo dokumentu............................................81Izstrādājuma apraksts...................................... 81Drošības norādījumi......................................... 81Lietošana.......................................................... 82Apkope............................................................. 82Palīdzība traucējumu gadījumā........................84

PAR ŠO DOKUMENTUIzlasiet šo dokumentāciju pirms eksplua-tācijas uzsākšanas. Tas ir priekšnoteikumsdrošam darbam un lietošanai bez traucēju-miem.Ievērojiet drošības norādījumus un brīdināju-mus šajā dokumentācijā un uz produkta.Šī dokumentācija ir aprakstītā produkta ne-atņemama komplektācijas sastāvdaļa un tājāizsniedz pircējam, kad produkts tiek pār-dots.Attēli šajā dokumentā paredzēti tikai uzskateiun detaļas tajos var atšķirties no faktiskā pro-dukta.

Simbolu paskaidrojums

UZMANĪBU!Precīza šo brīdinājuma norādījumu ie-vērošana var novērst miesas bojājumugūšanu un / vai materiālo zaudējumurašanos.ADVICE

Speciālie norādījumi labākai izpratnei unprecīzākai izmantošanai.

IZSTRĀDĀJUMA APRAKSTSParedzētais lietojumsInerces bremžu ierīce ir piekabes bremžu sistē-mas sastāvdaļa, un piekabes un velkošā trans-portlīdzekļa savienošanai to drīkst uzstādīt tikaipilnā komplektācijā un pārbaudītu.Pieļaujamais svara diapazons (atbilstoši tipam):450 - 3500 kgCitāds pielietojums, kas neatbilst šim mērķim, iruzskatāms par noteikumiem neatbilstošu. Par bo-jājumiem, kas radušies šādos gadījumos, ražotājsneuzņemas atbildību.

Iespējamie nepareizas lietošanas veidi

UZMANĪBU!Negadījuma risks stāvbremzesatteices gadījumā!Neizmantojiet drošības troses cilpu, bre-mžu sviru savienojumu daļas vai stāv-bremzes atsperu bloku nostiprināšanaivai vilkšanai!

DROŠĪBAS NORĀDĪJUMIInformācija par maksimālo pieļaujamo masuir iepresēta uz inerces bremžu ierīces. Pieka-bes pilnā masa nedrīkst pārsniegt šo vērtību.Pievienošanai pie transportlīdzekļa, attiecībāuz augstumā regulējamo atbalsta ierīci (at-balsta riteni), pie atbalsta slodzes, kas pārs-niedz 50 kg, ir jāatbilst ECE R55-01, 7. pieli-kuma prasībām.Ir jāņem vērā pieejamās uzbūves vadlīnijas.Stāvbremzes sviru nedrīkst iestatīt avārijas si-tuācijai paredzētajā pozīcijā. Obligāti ir jāie-vēro atbilstoši gabarīti (01-1, 02-1)!

ADVICE

AL-KO iesaka uzstādīt atbalsta kronšt-einu (02-2) un veikt brīvgājiena pārbaudiar pilnībā novilktu stāvbremzes sviru (ak-tivizētas avārijas bremzes).

Drošības trose

UZMANĪBU!Risks, ko rada piekabes atvienošanās!Vienmēr uzstādiet atkabināšanās trosipiekabes atkabināšanās troses vadīklascilpā (03)!

Atkabināšanas trosi pievienojiet tā, lai brau-cieni līkumos ir iespējami bez problēmām.Atkabināšanas trosi neaptiniet ap atbalsta ri-tenīti.Uzstādot atkabināšanas trosi, ievērojiet valstīspēkā esošos noteikumus.Ja transportlīdzeklis ir aprīkots ar cilpu, ieka-biniet atkabināšanās trosi tajā.Nomaiņas laikā ir jāizmanto ar numuru rezer-ves daļu identifikācijas numuru kartē definētāatkabināšanas trose (12). Izmantojot pareizoatkabināšanas trosi, ir garantēta droša atvel-košā funkcija.

Atbalsta ritenisPārbaudiet, vai atbalsta ritenis ir droši piesti-prināts.

580 460_w 81

Page 82: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

lv

StāvbremzeNekontrolētas kustības risks! Vienmēr pievel-ciet stāvbremzi līdz galam.

UZMANĪBU!Neizmantojiet stāvbremzes sviru kā ma-nevrēšanas rokturi!

Novietošana stāvēšanaiJa piekabe tiek atvienota no velkošā trans-portlīdzekļa:

jānovelk stāvbremze;piekabe ir jānodrošina ar diviem papildupretripošanas ķīļiem.

Novietojot stāvēšanai visu sastāvu, novelcietpiekabes stāvbremzi.

UZMANĪBU!Līdz iedarbojas pilns bremzēšanasspēks, piekabe var atripot 25–30 cm! No-vietojot piekabi stāvēšanai, ņemiet vērāpietiekamu distanci.

UZMANĪBU!Izmantojot stāvbremzi vienmēr pārlieci-nieties par tās pareizu darbību.

Nepareizu darbību var pamanīt pēc šādām pa-zīmēm:

izteikts jaudas zudumsraustās stāvbremzes svirapārāk stingra stāvbremzevaļīgi komponenti

Stāvbremzes svirai ar gāzes amortizatora balstujāņem vērā arī šādas pazīmes:

acīmredzama korozijas veidošanās vai bo-jājumi uz pneimatiskās atsperes klaņaacīmredzami pneimatiskās atsperes eļļas zu-dumi

LIETOŠANA

UZMANĪBU!Izplūdes ierīci AE 251S TOTP nedrīkstkombinēt ar uzspraužamo cilpu D50(13).

Piekabināšana1. Lodveida šarnīrs: Virziet atvērtu lodveida

šarnīru virs sakabes ierīces un grieziet at-balsta ritenīša kloķi, līdz lodveida šarnīrs no-fiksējas.

2. Vilkšanas cilpa: iekabiniet vilkšanas cilpusakabes atvērumā.

3. Ar atbalsta ritenīša kloķi pilnībā ieskrūvējietatbalsta ritenīti. Balstkurpei ir stingri jānofik-sējas aptverošās caurules vadotnē.

4. Atlaidiet piespiedējskavu.5. Atbalsta ritenīti paceliet, cik vien iespējams,

uz augšu.6. Pievelciet piespiedējskavu.7. Pieslēdziet elektrības vadu pie velkošā trans-

portlīdzekļa.8. Izvadiet drošības trosi caur tai paredzētajai

vadīklas cilpai.9. Ar karabīni nostipriniet atkabināšanās trosi

pie velkošā transportlīdzekļa (04 / 05 / 06).10. Atlaidiet stāvbremzes sviru un noņemiet ķīļus.

Stāvbremze

UZMANĪBU!Nekontrolētas kustības risks. Vienmērpievelciet stāvbremzi līdz galam!

Stāvbremzes lietošana:Stāvbremzes svira ar gāzes amortizatora at-balstu (07)Stāvbremzes svira ar atsperu bloku (08)Stāvbremzes svira ar atsperi (09)Stāvbremzes svira ar gāzes amortizatora bal-stu un atsperes akumulatoru (10)

Pievilkšana1. Pilnībā pievelciet stāvbremzes sviru.Atlaišana1. Nospiediet un turiet nospiestu bloķēšanas

slēdzi*.2. Novietojiet stāvbremzes sviru atpakaļ

sākuma pozīcijā.* Bloķēšanas slēdzis nav pieejams visiemmodeļiem.

APKOPE

UZMANĪBU!Pirms remonta un apkopju veikšanasdarbiem piekabe vienmēr ir jānodrošinaar pretripošanas ķīļiem.

82 580 460_w

Page 83: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

lv

ADVICE

Inerces bremžu ierīce ir bremžu sistē-mas sastāvdaļa. Neatkarīgi no inercesbremžu ierīces apkopes intervāliem bre-mžu sistēmas pārbaudi specializētā ser-visā pirmo reizi jāveic pēc 1500 km vai 6mēnešiem.

Veicot apkopes, kopšanas un pārbaudes darbus,pārbaudiet visu iekārtas daļu darba drošību un to,vai tās ir nevainojamā stāvoklī.Lūdziet nomainīt bojātas detaļas.

Saistību atrunaBremžu sistēmas pārbaude neaizvieto iner-ces bremžu ierīcei noteiktos apkopes pasāku-mus.Ražotājs neuzņemas nekādu atbildību parkaitējumu personām un lietām, kuru izraisadrošības instrukciju neievērošana un norādītoapkopes darbu neveikšana.

Eļļošanas punktiLietojiet smērvielas un ieeļļojiet inerces bre-mžu ierīces slīdvirsmas un kustīgās daļas ikpēc 10000 - 12000 km vai ik pēc 12 mēnešuperioda (11).

Smērvielas tips: universālā smērviela saskaņā arDIN 51825

Kopšanas darbiBaltās rūsas veidošanās uz termiski cinkotajāmtransportlīdzekļa daļām neapdraud drošību, un tovar samazināt šādā veidā:

Novietojot stāvēšanai vai uzglabāšanai ter-miski cinkotās detaļas, nodrošiniet labu ven-tilāciju.Pēc braucieniem ziemā notīriet termiski cin-kotās virsmas ar tīru ūdeni (piemēram, tvaikastrūklu).

Remontdarbi

UZMANĪBU!Remontdarbus drīkst veikt tikai AL-KOservisa centros vai pilnvarotās speciali-zētajās darbnīcās.ADVICE

Rezerves daļas ir drošībai svarīgaskomponentes!Uzstādot rezerves daļas mūsu iz-strādājumos, mēs rekomendējam iz-mantot AL-KO oriģinālās rezerves daļas,vai arī tādas, kuras ir apstiprinājis AL-KO. Nekļūdīgai rezerves daļas identi-ficēšanai mūsu servisa stacijas darbinie-kiem ir jāuzrāda rezerves daļas identifi-kācijas numurs (ETI).

Datu plāksnīte

1 Rezerves daļas identifi-kācijas numurs (ETI)

580 460_w 83

Page 84: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

lv

PALĪDZĪBA TRAUCĒJUMU GADĪJUMĀ

Problēma Iespējamais iemesls Risinājums

Pārāk lieli berzes zudumi in-erces bremžu ierīcē

Korozija uz sakabes stieņa

Notīriet pārneses mehānismu un bre-mžu trosi un noslēgumā pārbaudiet,vai tas kustas brīvi.

Pārāk vāja bremžu iedarbība

Bojājumi manevrēšanaslaikā

Apmeklējiet AL-KO servisa centru.

Nav atlaista stāvbremze Atlaidiet stāvbremzes.Bremžu pārkaršanabraukšanas laikā uz priekšu

Atbalsta ritenis bloķē svirusavienojumus

Atlaidiet atbalsta riteni un pārvietojietto pareizajā stāvoklī.

Nevienmērīgas braukšanaspazīmes, piemēram, trieci-enveida bremzēšana

Bojāts amortizators Lūdziet nomainīt amortizatoru.

Piekabe bremzē gāzes pe-dāļa atlaišanas laikā

Bojāts amortizators Lūdziet nomainīt amortizatoru.

Piekabe bremzē atpakaļgai-tas braukšanas laikā

Korozija un/vai nepietiekamiieeļļotas riteņa bremzes

Notīriet riteņu bremzes kustīgās de-taļas un ieeļļojiet tās no jauna.Lūdziet nomainīt nolietotus bremžuklučus (< 2 mm).

Inerces bremžu ierīce dzir-dami un jūtami atdures pretgala atbalstu

Bojāts amortizators Lūdziet nomainīt amortizatoru.

Pārāk daudz gaisa pārvadesierīcē

Lūdziet iestatīt bremžu sistēmu.Inerces bremžu ierīce pār-vietojas pārāk tāluvaiStāvbremzes atpakaļgaitā irpārāk vājas

Nodiluši bremžu loki Lūdziet nomainīt bremžu uzlikas.

ADVICE

Ja rodas šajā tabulā neaprakstīti bojājumi vai bojājumi, ko nevarat pats novērst, vērsieties mūsuservisa centrā.

84 580 460_w

Page 85: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

ru

ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОГОРУКОВОДСТВА ПО ЭКСПЛУАТАЦИИСодержаниеО данной документации.................................85Описание продукта.........................................85Указания по технике безопасности............... 85Последовательность установки.....................86Техобслуживание............................................87Устранение неисправностей..........................88

О ДАННОЙ ДОКУМЕНТАЦИИПрочтите данную документацию передначалом работ. Это необходимо длябезопасной и безотказной работы.Соблюдайте указания по техникебезопасности и предупредительныеуказания, приведенные в этом документе ина изделии.Это руководство является неотъемлемойчастью описываемого продукта и припродаже его следует передать новомувладельцу.В этом документе иллюстрации приведенытолько для справки и в деталях могутотличаться фактического продукта.

Пояснения символов

ВНИМАНИЕ!Точное следование этимпредупредительным указаниямпоможет предотвратить физический и/или материальный ущерб.ADVICE

Специальные указания дляоблегчения понимания и упрощенияэксплуатации.

ОПИСАНИЕ ПРОДУКТАИспользование по назначениюМеханизм наката является компонентомтормозной системы прицепа и можетиспользоваться для соединения прицепа стягачом только в полностью собранном ипроверенном виде.Допустимая весовая категория (в зависимостиот типа):450—3500 кгДругое или выходящее за рамки данногоиспользование считается использованием не

по назначению. Изготовитель не несетответственности ущерб, который можетвозникнуть в этом случае.

Случаи неправильного применения

ВНИМАНИЕ!Опасность при выходе из строястояночного тормоза!Петлю направляющей страховочноготроса, детали тормозных тяг икомплект пружин стояночного тормозанельзя использовать для буксировкиили крепления.

УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕБЕЗОПАСНОСТИ

Допустимый общий вес выбит на каждоммеханизме наката. Общий вес прицепа недолжен превышать это значение.Установка на транспортном средстведолжна соответствовать требованиямотносительно регулируемого по высотеопорного приспособления (опорногоколеса) при опорной нагрузке свыше 50 кг,изложенным в Приложении 7 к ECER55-01.Следует учитывать применимые указанияпо установке надстроек.В экстренной ситуации рычаг ручноготормоза не должен соприкасаться супором. Поэтому обязательно следуетсоблюдать соответствующие зазоры (01-1,02-1)!

ADVICE

Компания AL-KO рекомендуетустановить опорную скобу (02-2)и проверять свободный ходс полностью натянутым рычагомручного тормоза (аварийный тормозприведен в действие).

Страховочный трос

ВНИМАНИЕ!Опасность отсоединения прицепа!Всегда проводите страховочныйтрос через проушину направляющейстраховочного троса (03)!

Расположите аварийный трос так, чтобыон не мешал при выполнении поворотов.Не допускайте наматывания аварийноготроса на опорное колесо.

580 460_w 85

Page 86: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

ru

При размещении аварийного тросасоблюдайте соответствующиенациональные предписания.Если на автомобиле имеетсяпроушина, прикрепите страховочный троснепосредственно к ней.При замене необходимо использоватьаварийный трос, обозначенныйномером в ETI-карте (12). Прииспользовании правильного аварийноготроса обеспечивается надлежащаяразрывная функция.

Опорное колесоСледите за надежностью крепленияопорного колеса.

Ручной тормозОпасность неконтролируемого движения!Полностью затягивайте рычаг ручноготормоза.

ВНИМАНИЕ!Не использовать рычаг ручноготормоза как рукоятку дляманеврирования!

ПарковкаПри расцеплении прицепа и тягачанеобходимо:

затянуть стояночный тормоз;зафиксировать прицеп с помощьюдвух дополнительныхпротивооткатных упоров.

При парковке или остановке тягача сприцепом затягивайте стояночный тормозприцепа.

ВНИМАНИЕ!До полного торможения прицеп можетоткатиться на 25-30 см назад!При парковке прицепа соблюдайтедостаточную дистанцию.

ВНИМАНИЕ!Убедитесь, что стояночный тормозфункционирует правильно призадействовании.

Стояночный тормоз функционируетнеправильно, если:

ощущается ослабление фиксациирычаг ручного тормоза приводится вдействие рывками

стояночный тормоз функционирует тугонаблюдается ослабление деталей

Рычаг ручного тормоза с газовымамортизатором работает неправильно, если:

на штоке газового амортизатора видныкоррозия или повреждениянаблюдается утечка масла из газовогоамортизатора

ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТЬ УСТАНОВКИ

ВНИМАНИЕ!Тормоз наката AE 251S TOTPнельзя использовать в комбинации сосъемной петлей D50 (13).

Сцепление1. Замковое устройство: Выровняйте

замковое устройство с буксирнымустройством и поворачивайте поворотноеколесо, пока замковое устройство незацепится.

2. Петля: Вставьте петлю в зев буксирногоустройства.

3. С помощью рычага поворотногоколеса завинтите поворотное колесо.Опорный башмак должен быть прочнозафиксирован в вырезе наружной трубы.

4. Откройте зажимной хомут.5. Потяните опорное колесо по максимуму

вверх.6. Затяните зажимной хомут.7. Присоедините силовой кабель к тягачу.8. Проведите страховочный трос через петлю

направляющей.9. С помощью карабина прикрепите

аварийный трос к тягачу (04 / 05 / 06).10. Отпустите рычаг ручного тормоза и

извлеките противооткатные упоры.

Ручной тормоз

ВНИМАНИЕ!Опасность неконтролируемогодвижения. Полностью затягивайтерычаг ручного тормоза!

Управление ручным тормозомРычаг ручного тормоза с газовымамортизатором (07)Рычаг ручного тормоза с рессорнымкомплектом (08)

86 580 460_w

Page 87: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

ru

Рычаг ручного тормоза с пружиннымаккумулятором (09)Рычаг ручного тормоза с пневматическойпружиной и пружиннымэнергоаккумулятором (10)

Затяжка1. Полностью затяните рычаг ручного

тормоза.Ослабление1. Нажмите и удерживайте кнопку

блокировки*.2. Верните рычаг ручного тормоза в

исходное положение, переместив егочерез «мертвую точку».*Кнопка блокировки предусмотрена не вовсех моделях

ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ

ВНИМАНИЕ!Перед проведением любых работ поуходу и техническому обслуживаниювсегда фиксируйте прицеп с помощьюпротивооткатных упоров.ADVICE

Тормоз наката является компонентомтормозной системы. Независимоот периодичности техническогообслуживания тормоза наката,сначала тормозная системадолжна быть проверена вспециализированной мастерскойчерез 1500 км пробега или 6 месяцев.

Во время работ по техническомуобслуживанию, уходу и проверке проверяйтевсе детали установки на эксплуатационнуюбезопасность и исправное состояние.Замените поврежденные компоненты.

Исключение ответственностиПроверка тормозной системы не заменяетпредписанные меры по техобслуживаниюмеханизма наката.Производитель не несет ответственностиза ущерб, нанесенный людям иимуществу вследствие несоблюденияуказаний по безопасности и предписанийпо проведению ТО.

Смазка и точки смазыванияМеста трения и соединения в тормозенаката необходимо смазывать масломили консистентной смазкой через каждые10 000–12 000 км или 12 месяцев (11).

Тип смазочного материала: многоцелеваяконсистентная смазка, соответствующаяDIN 51825

Работы по уходуОбразование белой ржавчины наоцинкованных горячим способом деталяхтранспортного средства не угрожаетбезопасности и может быть сниженоследующими мерами.

При парковке или хранении оцинкованныхдеталей обеспечивайте хорошуюциркуляцию воздуха.После поездок в зимнее время мойтеоцинкованные поверхности чистой водой(например, струей пара).

Ремонтные работы

ВНИМАНИЕ!Ремонтные работы разрешенопроводить только сервиснымцентрам AL-KO или авторизованнымпредприятиям.ADVICE

Запчасти — это компоненты, откоторых зависит безопасность!Для ремонта наших изделиймы рекомендуем использоватьоригинальные запчасти AL-KO илидетали, которые компания AL-KO разрешила использовать. Длячеткой идентификации запчастейв сервисных центрах нуженидентификационный номер детали(ETI).

Заводская табличка

1 Идентификационныйномер запчасти (ETI)

580 460_w 87

Page 88: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

ru

УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ

Неисправность Возможная причина Способ устранения

чрезмерные потери натрение в тормозе наката

Коррозия на тяге

Очистите привод и тормознойтрос, а затем проверьте легкостьдвижения.

Слишком слабое действиетормоза

Повреждение приманеврированиивследствие применениягрубой силы

Посетите сервисный центр AL-KO.

Ручной тормоз не отпущен Отпустите рычаг ручного тормоза.Перегрев тормоза придвижении вперед

Опорное колесо блокируеттягу

Ослабьте опорное колесо ипоставьте в правильное положение.

Неспокойные ходовыехарактеристики или резкоеторможение

Неисправен амортизатор Замените амортизатор.

Прицеп тормозит присбрасывании газа

Неисправен амортизатор Замените амортизатор.

Прицеп тормозит придвижении задним ходом

Коррозия или отсутствиесмазки в колесном тормозе

Очистите и снова смажьтедвижущиеся части колесноготормоза.Замените изношенные (< 2 мм)тормозные колодки.

Слышно и заметно, чтотормоз наката ударяет поконечному упору

Неисправен амортизатор Замените амортизатор.

Слишком много воздуха впередаточном устройстве

Замените тормозную систему.Тормоз наката выбегаетслишком далекоилистояночный тормозвозвращается слишкомслабо

Износились тормозныенакладки

Замените тормозные колодки.

ADVICE

Если какая-либо неисправность не приведена в данной таблице или вы не можетеустранить ее самостоятельно, обращайтесь в наш уполномоченный пункт сервисногообслуживания.

88 580 460_w

Page 89: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

uk

ПЕРЕКЛАД ОРИГІНАЛЬНОЇ ІНСТРУКЦІЇЗ ЕКСПЛУАТАЦІЇЗмістПро цю документації...................................... 89Опис виробу....................................................89Вказівки щодо безпеки................................... 89Керування........................................................90Технічне обслуговування................................91Допомога в разі неполадок............................92

ПРО ЦЮ ДОКУМЕНТАЦІЇПрочитайте цей посібник з експлуатаціїперед початком роботи з інструментом. Цезабезпечить його безпечну й безперебійнуроботу.Виконуйте вказівки щодо безпеки тапопередження, наведені в цьому документіта на пристрої.Документація є частиною продукту іповинні бути передані покупцеві дляпродажуІлюстрації в цьому документі наводятьсявиключно для довідки і можутьвідрізнятися від фактичного виробу.

Пояснення знаків

УВАГА!Точне виконання цих попередженьдопоможе уникнути тілеснихушкоджень та матеріальних збитків.ADVICE

Спеціальні вказівки для кращогорозуміння та використання.

ОПИС ВИРОБУВикористання за призначеннямМеханізм накату є компонентом гальмівноїсистеми причепа і може використовуватисядля зчеплення причепа з тягачем тільки вповністю складеному й перевіреному стані.Допустимий діапазон ваги (відповідно дотипу):450-3500 кгБудь-яке інше використання вважаєтьсявикористанням не за призначенням. Виробникне несе відповідальності за збитки, які можутьпри цьому виникнути.

Можлива поява помилок

УВАГА!Небезпека в разі відмовистоянкового гальма.Петлю напрямної страхувальноготроса, деталі гальмівних тяг і комплектпружин стоянкового гальма не можнавикористовувати для буксування чикріплення.

ВКАЗІВКИ ЩОДО БЕЗПЕКИПрипустиму загальну вагу вказано накожному механізмі накату. Загальна вагапричепа не повинна перевищувати цезначення.Встановлення на транспортному засобімає відповідати вимогам щодорегульованого по висоті опорногопристосування (опорного колеса) приопорному навантаженні понад 50 кг, яківикладено в Додатку 7 до ECE R55-01.Слід враховувати чинні вказівки зівстановлення надбудов.Не натискайте важіль ручного гальмав разі аварії. Обов’язково дотримуйтесявідповідних проміжків (01-1, 02-1)!

ADVICE

Компанія AL-KO рекомендуєвстановити опорний кронштейн (02-2)і провести випробування вільногоходу з повністю закріпленим важелемручного гальма (активовано аварійнегальмо).

Страхувальний трос

УВАГА!Небезпека від'єднання причепу!Завжди проводьте страхувальнийтрос через вушко направляючоїстрахувального троса (03)!

Закріпіть страхувальний канат так, щобможна було без проблем рухатися наповоротах.Страхувальний трос не повиненнамотуватися на опорне колесо.Під час кріплення страхувального тросудотримуйтесь специфічних для конкретноїкраїни вимог.

580 460_w 89

Page 90: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

uk

Якщо на автомобілі є вушко, прикріпітьстрахувальний трос безпосередньо донього.Під час заміни використовуйте тойстрахувальний трос, що визначенийномером у картці ідентифікаційних номерівдеталей ETI (12). У разі використаннявірного страхувального троса гарантуєтьсянадійна страхувальна функція.

Опорне колесоПереконайтеся, що опорне колесо надійнозакріплено.

Ручне гальмоНебезпека неконтрольованого руху!Повністю затягуйте важіль ручного гальма.

УВАГА!Не використовуйте важіль ручногогальма як рукоятку для маневрування!

ПаркуванняПеред розчепленням причепа й тягача:

затягніть стоянкове гальмо;зафіксуйте причіп двома додатковимипротивідкотними упорами.

Під час паркування або зупинки тягачаз причепом затягуйте стоянкове гальмопричепа.

УВАГА!До повного гальмування причіп можевідкотитися назад на 25-30 см! Підчас зупинки причепа витримуйтедостатню дистанцію.

УВАГА!Переконайтесь, що стоянкове гальмофункціонує правильно під час йогозадіяння.

Стоянкове гальмо функціонує неправильно,якщо:

відчувається послаблення фіксаціїважіль ручного гальма приводиться в діюривкамистоянкове гальмо функціонує тугоспостерігається послаблення деталей

Важіль ручного гальма з газовимамортизатором функціонує неправильно,якщо:

на штоці газового амортизатора помітнікорозія або пошкодженняспостерігається витік масла з газовогоамортизатора

КЕРУВАННЯ

УВАГА!Не можна поєднувати механізм накатуAE 251S TOTP з знімним вушком D50(13).

Приєднання1. замкового пристрою: Вирівняйте замковий

пристрій з буксирним пристроєм іповертайте поворотне колесо, покизамковий пристрій не зачепиться.

2. Петля: Вставте петлю у вічко буксирногопристрою.

3. За допомогою важелю опорного колесазакрутіть опорне колесо. Опорнийпідкладень повинен бути надійнозакріплений в пазі зовнішньої труби.

4. Відкрийте затискний хомут.5. Витягніть опорне колесо, наскільки це

можливо.6. Затягніть затискний хомут.7. З'єднайте силовий кабель із тягачем.8. Проведіть страхувальний трос через петлю

в напрямній.9. З'єднайте страхувальний трос з карабіном

на тягачі (04 / 05 / 06).10. Відпустіть важіль ручного гальма й

витягніть противідкотні упори.

Ручне гальмо

УВАГА!Небезпека неконтрольованого руху.Повністю затягуйте важіль ручногогальма!

Керування ручним гальмомВажіль ручного гальма з газовимамортизатором (07)Важіль ручного гальма з ресорнимкомплектом (08)

90 580 460_w

Page 91: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

uk

Важіль ручного гальма з пружиннимакумулятором (09)Важіль ручного гальма з пневматичноюпружиною і пружиннименергоакумулятором (10)

Затягування1. Повністю затягніть важіль ручного гальма.Відкрутити1. Натисніть і утримуйте кнопку блокування*.2. Поверніть важіль ручного гальма у вихідне

положення, перемістивши його через«мертву точку».*Кнопка блокування є не в усіх моделях.

ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ

УВАГА!Перед тим як виконувати якісь роботиз догляду чи техобслуговування,обов'язково зафіксуйте причіппротивідкотними упорами.ADVICE

Гальмо накату є компонентомгальмівної системи. Незалежновід періодичності технічногообслуговування гальма накату,через 1500 км пробігу або 6місяців гальмівна система повиннабути перевірена в спеціалізованіймайстерні.

Під час робіт з технічного обслуговування,догляду та перевірки перевіряйте всі деталіустановки на експлуатаційну безпеку ісправний стан.Замініть пошкоджені деталі.

Відмова від відповідальностіПеревірка гальмівної системи не єзаміною для передбачених заходів ізтехобслуговування механізму накату.Виробник не несе відповідальності зашкоду, заподіяну людям і майну черезнедотримання правил техніки безпеки тавимог щодо техобслуговування.

Мастило і точки змазуванняЗмащуйте точки ковзання й обертанняконсистентним змащувачем або мастиломкожні 10 000–12 000 км або кожні 12 місяців(11).

Тип мастила: універсальне консистентнемастило відповідно до DIN 51825

ДоглядУтворення білої іржі на оцинкованих гарячимспособом деталях транспортного засобу незагрожує безпеці. Його можна попередити задопомогою таких заходів.

Під час паркування та зберіганняоцинкованих деталей забезпечуйте добруциркуляцію повітря.Після поїздок у зимову пору рокумийте оцинковані поверхні чистою водою(наприклад, струменем пари).

Ремонт

УВАГА!Ремонт слід проводити лишев сервісних центрах AL-KO таавторизованих майстернях.ADVICE

Запчастини — це компоненти, відяких залежить безпека!Для ремонту наших виробіврекомендується використовуватиоригінальні запчастини AL-KOабо деталі, які ми дозволяємовикористовувати. Для чіткоїідентифікації запчастин у сервіснихцентрах потрібен ідентифікаційнийномер деталі (ETI).

Заводська табличка

1 Ідентифікаційний номерзапчастини (ETI)

580 460_w 91

Page 92: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

uk

ДОПОМОГА В РАЗІ НЕПОЛАДОК

Несправність Можлива причина Рішення

надмірні втрати на тертя вгальмі накату

Іржа на тязі

Очистіть привід і гальмівний трос, апотім перевірте легкість руху.

Дія гальма заслабка

Пошкодження через грубеманеврування

Відвідайте сервісний центр AL-KO.

Не відпущено ручнегальмо

Опустіть важіль ручного гальма.Перегрів гальма під часруху вперед

Опорне колесо блокує тягу Ослабте опорне колесо і поставте вправильне положення.

Неспокійні ходовіхарактеристики або різкегальмування

Несправний амортизатор Замініть амортизатор.

Причіп гальмує під часскидання газу

Несправний амортизатор Замініть амортизатор.

Причіп гальмує під часруху заднім ходом

Корозія чи відсутністьмастила в колісному гальмі

Очистіть і знову змастіть рухомічастини колісного гальма.Замініть зношені (< 2 мм)гальмівні колодки.

Чути і помітно, щогальмо накату вдаряє покінцевому упору

Несправний амортизатор Замініть амортизатор.

Забагато повітря впередаточному пристрої

Відрегулюйте гальмівну систему.Гальмо накату вибігаєзанадто далекоаборучне гальмо повертаєтьсязанадто слабо

Зношені гальмівнінакладки

Поновіть гальмівні колодки.

ADVICE

Якщо виникли несправності, не вказані в цьому переліку, або такі, які ви не в змозі усунутисамостійно, звертайтеся до основного сервісного центру.

92 580 460_w

Page 93: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

bg

ОРИГИНАЛНО РЪКОВОДСТВО ЗАЕКСПЛОАТАЦИЯСъдържаниеЗа тази документация.................................... 93Описание на продукта................................... 93Указания за безопасност............................... 93Обслужване.....................................................94Поддръжка.......................................................95Помощ при неизправности............................ 96

ЗА ТАЗИ ДОКУМЕНТАЦИЯ.Прочетете това ръководство преди дазапочнете работа на устройството. Това есъстояние за безопасна експлоатация ибезпроблемна работаСпазвайте препоръките ипредупрежденията за безопасност втази документация, както и тези върхумашината.Запазете ръководството за употреба и гопредайте на следващия купувач.Изображенията в този документ служат засправка и могат да се различават в някоидетайли от действителния продукт.

Легенда

ВНИМАНИЕ!Точното спазване на тези указанияможе да предотврати евентуалнителесни повреди или материалнищети.ADVICE

Специални указания за повече яснотаи правилна употреба.

ОПИСАНИЕ НА ПРОДУКТАПравилна употребаЗадържащото устройство е съставна част отспирачната система на ремаркето и трябвада се използва само напълно монтирано и спроверена връзка на ремаркето с теглещотопревозно средство.Допустим диапазон на теглото (според типа):450 - 3500 kgДруга, излизаща извън тези рамки употреба, сесчита за използване не по предназначение. Защети вследствие на това производителят неноси отговорност.

Възможна неправилна употреба

ВНИМАНИЕ!Опасност от злополука порадиповреда на ръчната спирачка!Халката на водача на спирачнотовъже, частите на лостовата предавкана спирачката или пружинният пакетна ръчната спирачка не трябва да сеизползват за закрепване и за теглене!

УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТДопустимото общо тегло е щамповано навсяко задържащо устройство за ремаркепри спиране. Общото тегло на ремаркетоне трябва да надхвърля тази стойност.Присъединяването към автомобилатрябва да удовлетворява изискваниятана ECE R55-01 Приложение 7за поддържащото приспособление срегулиране на височината (опорнотоколело) при натоварване на опората по-голямо от 50 kg.Трябва да бъдат спазени евентуалноналичните директиви за присъединяванена ремарке.Лостът на ръчната спирачка не трябвада се монтира в аварийна ситуация.Съответните свободни места трябва да сеспазват (01-1, 02-1)!

ADVICE

AL-KO препоръчва да се монтираносеща скоба (02-2) и проверкана свободното движение с напълнодръпнат лост на ръчната спирачка(активирана е аварийна спирачка).

Спирачно въже

ВНИМАНИЕ!Опасност от откачване на ремаркето!Винаги направлявайте стоманенотовъже през оста на водача застоманеното въже (03)!

Монтирайте така осигурителното въже, чеда е възможно безпроблемно движение позавои.Осигурителното въже не трябва да сеувива около опорното колело.При монтажа на осигурителното въже,спазвайте специфичните за странатаразпоредби.

580 460_w 93

Page 94: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

bg

Ако в автомобила има ос, окачетедиректно стоманеното въже.При смяна на осигурителното въжеизползвайте определеното с номерав ETI картата (12). При използванена правилното осигурително въже,осигурителната функция е гарантирана.

Опорно колелоУверете се, че опорното колело е стабилномонтирано.

Ръчна спирачкаОпасност от неконтролирано движение!Винаги дърпайте лоста на ръчнатаспирачка докрай.

ВНИМАНИЕ!Не използвайте лоста на ръчнатаспирачка като ръчка за маневриране!

ПаркиранеПри откачане на ремаркето от теглещотопревозно средство трябва:

да се издърпа ръчната спирачка.да се подсигури ремаркето с двадопълнителни обездвижващи клина.

При паркиране или спиране на теглещотосредство трябва да се издърпа ръчнатаспирачка на ремаркето.

ВНИМАНИЕ!Докато сработи напълно спирачнатасила, ремаркето може да се придвижи25 - 30 cm назад! При откачанена ремаркето се уверете, че имадостатъчно място.

ВНИМАНИЕ!При задействане на ръчнатаспирачка внимавайте за правилнофункциониране.

Неправилното функциониране се познава по:осезаема загуба на мощностотривисто движение на лоста на ръчнатаспирачкатрудноподвижна ръчна спирачкасвободни детайли

При лост на ръчната спирачка с поддръжка нагазов амортисьор допълнително чрез:

видима корозия или повреда на биелата нагазовата натискателна пружинавидима загуба на масло на газоватанатискателна пружина

ОБСЛУЖВАНЕ

ВНИМАНИЕ!Устройството за движение по инерцияAE 251S TOTP не трябва да секомбинира с ухото D50 (13).

Скачване1. Сферичен теглич: Изравнете отворената

сферична връзка с теглича и завъртетеманивелата, докато сферичната муфа сезацепи.

2. Теглич с накрайник тип “халка”: Свържетехалката в скачващото устройство.

3. С помощта на манивелата на опорнотоколело завъртете напълно опорнотоколело. Опората трябва да бъдездраво фиксирана във вдлъбнатината навъншната тръба.

4. Отворете стягащата скоба.5. Дръпнете опорното колело колкото е

възможно нагоре.6. Затегнете стягащата скоба.7. Свържете електрическия кабел към

теглещото превозно средство.8. Прекарайте спирачното въже през халката

на водача му.9. Фиксирайте осигурителното въже с

карабинер към теглещия автомобил (04 /05 / 06).

10. Освободете лоста на ръчната спирачка иотстранете обездвижващите клинове.

Ръчна спирачка

ВНИМАНИЕ!Опасност от неконтролиранодвижение. Винаги дърпайте лоста наръчната спирачка докрай!

Работа с ръчната спирачка при:Лост на ръчната спирачка с опора заамортисьора (07)Лост на ръчната спирачка с комплектпружини (08)

94 580 460_w

Page 95: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

bg

Лост на ръчната спирачка с пружиненакумулатор (09)Лост на ръчната спирачка с пневматиченмеханизъм и с пружинен механизъм (10)

Дърпане1. Затегнете напълно лоста на ръчната

спирачка.Освобождаване1. Натиснете копчето на блокиране* и го

задръжте натиснато.2. Върнете лоста на ръчната спирачка

през мъртвия ход в неговото началноположение.* Не при всички изпълнения има копче заблокиране

ПОДДРЪЖКА

ВНИМАНИЕ!Преди всякаква работа по поддръжкаили обслужване винаги поставяйте наремаркето обездвижващи клинове.ADVICE

Инерционната спирачка е съставначаст от спирачната система.Независимо от сервизните интервализа инерционната спирачка,спирачната система трябва да бъдепроверена от специализиран сервизслед 1500 km или 6 месеца.

По време на поддръжката, грижите иинспекциите проверявайте всички компонентина системата за експлоатационна безопасности перфектно състояние.Сменете повредените компоненти.

Освобождаване от отговорностПроверката на спирачната системане замества предписаните мерки заподдръжка на задържащото устройство.Производителят не носи отговорност завреди, нанесени на лица, и за материалнищети, които са възникнали в резултат нанеспазване на правилата за безопасност ина извършените дейности по поддръжката.

Масло и точки на смазванеСмазвайте или омаслявайте точките наплъзгане или шарнирните съединения наинерционната спирачка на всеки 10 000 -12 000 km или на всеки 12 месеца (11).

Тип на смазочното средство: Универсалномасло по стандарт DIN 51825

Техническо обслужванеОбразуването на бяла ръжда върху горещопоцинковани части на превозното средство незастрашава безопасността и може да бъденамалено по следния начин:

При паркиране, съответно складиране нагорещо поцинкованите части се погрижетеза добрата вентилация.След движение при зимни условияпочистете горещо поцинкованитеповърхности с чиста вода (напр. спароструйка).

Ремонтни работи

ВНИМАНИЕ!Ремонтни работи могат да сеизвършват само от сервизитена AL-KO или от оторизираниспециализирани сервизи.ADVICE

Резервните части са свързани сбезопасността части!Препоръчваме за монтиране внашите продукти да се използватединствено оригинални части наAL-KO или части, които саизрично разрешени за монтаж отнас. За еднозначно определянена резервната част, нашитесервизни пунктове се нуждаятот идентификационния номер нарезервната част (ИНРЧ).

Фирмена табелка

1Идентификационенномер на резервна част(ETI)

580 460_w 95

Page 96: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

bg

ПОМОЩ ПРИ НЕИЗПРАВНОСТИ

Неизправност Възможна причина Решение

прекомерни загуби оттриене в инерционнатаспирачка

Корозия на теглителнияпрът

Почистете трансмисионнотоустройство и спирачната тяга и следтова проверете за лесно движение.

Спирачното действие епрекалено слабо

Силова повреда приманевриране

Посетете сервизния център на AL-KO.

Неосвободена ръчнаспирачка

Освободете ръчната спирачка.Прегряване на спирачкитепри движение напред

Опорното колело блокиралостовия механизъм

Разхлабете джойстика и гопоставете в правилната позиция.

Неравномерно каране,съответно рязко натисканена спирачката

Дефектен амортисьор Заменете амортисьора.

Ремаркето спира приотнемане на газта

Дефектен амортисьор Заменете амортисьора.

Ремаркето спира придвижение на заден ход

Корозия и/или липса насмазване на колеснатаспирачка

Почистете и смажете движещитесе части на спирачката наколелото.Сменяйте износени спирачничелюсти (<2 mm) .

Инерционната спирачкасе удря осезаемо върхукрайния ограничител

Дефектен амортисьор Заменете амортисьора.

Прекалено много въздух впредавателната система

Настройте спирачната система.Инерционната спирачка седвижи прекалено далечилиРъчната спирачка е твърдеслаба

Износени спирачнинакладки

Сменете спирачните накладки.

ADVICE

При неизправности, които не са посочени в тази таблица или които не можете даотстраните сами, моля обърнете се към нашата компетентен център за услуги.

96 580 460_w

Page 97: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

ro

INSTRUCȚIUNILE ORIGINALE DEUTILIZARECuprinsDespre această documentaţie......................... 97Descrierea produsului...................................... 97Instrucţiuni de siguranţă...................................97Utilizarea...........................................................98Întreținerea....................................................... 99Asistenţă în cazul defecţiunilor...................... 100

DESPRE ACEASTĂ DOCUMENTAŢIEÎnainte de punerea în funcţiune citiţi acesteinstrucţiuni de folosire. Aceasta este condiţiapreliminară pentru lucrul sigur şi deservireafără defecţiuni.Respectaţi instrucţiunile de siguranţă şi deavertizare din această documentaţie şi de peacest aparat.Păstraţi instrucţiunile de folosire pentru o uti-lizare ulterioară şi oferiţi-le utilizatorilor ulte-riori.Imaginile din acest document servesc dreptreferință și pot fi diferite în anumite detalii deprodusul efectiv.

Explicaţia simbolurilor

ATENŢIE!Respectarea exactă a indicaţiilor deavertizare poate împiedica accidentareapersoanelor sau cauzarea daunelor ma-teriale.ADVICE

Indicaţii speciale pentru o înţelegere şideservire mai bună.

DESCRIEREA PRODUSULUIUtilizarea corectăDispozitivul de comandă a frânei inerțiale este oparte integrantă a instalaţiei de frânare a remorciişi poate fi utilizat numai în stare complet montatăşi verificată pentru conectarea remorcii la vehicu-lul de tractare.Interval de greutate admis (în funcție de tip):450 - 3500 kgUtilizarea în alte scopuri sau în scopuri care de-păşesc capacităţile funcţionale este consideratăneconformă cu destinaţia. Producătorul nu este

răspunzător pentru daunele apărute din aceastăcauză.

Posibile utilizări necorespunzătoare

ATENŢIE!Pericol de accident prin defectareafrânei de imobilizare!Nu utilizaţi inelul ghidajului cablului derupere, componentele timoneriei frâneisau pachetul de arcuri al frânei de imo-bilizare pentru fixare sau tractare!

INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂGreutatea maximă admisă este inserată pefiecare dispozitiv de comandă a frânei in-erțiale. Greutatea totală a remorcii nu trebuiesă depăşească această valoare.Ataşarea la vehicul trebuie să corespundă ce-rinţelor cu privire la instalaţia de sprijin reg-labilă pe înălţime (roată de sprijin) în cazulunei sarcini de sprijin mai mari de 50 kg, ECER55-01, anexa 7.Trebuie luate în considerare eventualele di-rective de montare existente.Maneta frânei de mână trebuie să poată fimișcată în caz de urgență. Spațiile liberecorespunzătoare trebuie neapărat respectate(01-1, 02-1)!

ADVICE

AL-KO recomandă montarea unui etrierde susținere (02-2) și efectuarea unei ve-rificări a accesibilității cu maneta frâneide mână trasă complet (frâna de urgențăeste activată).

Cablu de rupere

ATENŢIE!Pericol prin suspendarea remorcii! Tre-ceți cablul de desprindere întotdeaunaprin inelul ghidajului pentru cablul dedesprindere (03)!

Montați astfel cablul de desprindere, încât săse poată realiza fără probleme deplasările încurbe.Cablul de desprindere nu trebuie să se înfășo-are în jurul roții de susținere.La montarea cablului de desprindere, respec-tați regulamentele naționale.

580 460_w 97

Page 98: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

ro

Dacă la autovehicul există un inel, suspendațicablul de desprindere direct de acesta.La înlocuire, se va folosi cablul de desprin-dere definit prin numărul din broșura cu piesede schimb (ETI) (12). Prin folosirea unui cablude desprindere corect, se asigură o funcție dedesprindere sigură.

Roată de sprijinAsiguraţi poziţia stabilă a roţii de sprijin.

Frână de mânăPericol din cauza deplasării necontrolate!Strângeţi întotdeauna complet maneta frâneide mână.

ATENŢIE!Nu folosiți maneta de frână de mână camâner de manevrare!

ParcareDacă este decuplată remorca de la vehicululde tracţiune, trebuie:

trasă frâna de imobilizare.asigurată remorca cu două pene supli-mentare.

La parcare sau la oprirea atelajului trageţifrâna de imobilizare a remorcii.

ATENŢIE!Până când se atinge forţa maximă de frâ-nare, remorca poate rula înapoi aproxi-mativ 25 - 30 cm! La oprirea remorcii asi-guraţi o distanţă suficientă.

ATENŢIE!La acţionarea frânei de staţionare atenţiela funcţionarea corectă.

O funcţionare incorectă se poate observa prin:pierderea evidentă de puteremişcarea cu trepidaţii a manetei frânei demânăfrâna de staţionare greu accesibilăcomponentele nefixate

În cazul manetelor frână de mână cu sprijin cu re-sort cu gaz suplimentar prin:

coroziunea vizibilă sau deteriorarea tijei pis-tonului cu resort pneumatic cu gazpierderea vizibilă de ulei a resortului pneuma-tic cu gaz

UTILIZAREA

ATENŢIE!Dispozitivul de comandă al frânei in-erțiale AE 251S TOTP nu trebuie combi-nat cu inelul de cuplare D50 (13).

Cuplare1. Cuplare sferică: Manevrați cuplajul sferic de-

schis deasupra dispozitivului de remorcare șirotiți manivela roții de susținere până când cu-plajul sferic se fixează.

2. Inel de tractare: Cuplați inelul de tractare îngura cuplajului.

3. Cu ajutorul manivelei roții de susținere răsucițicomplet roata de susținere. Sabotul de susți-nere trebuie să fie complet fixat în orificiul tu-bului exterior.

4. Deschideţi eclisa de prindere.5. Trageți în sus cât mai mult roata de susținere.6. Strângeţi eclisa de prindere.7. Conectaţi cablul de alimentare cu curent la

vehiculul de tracţiune.8. Introduceţi cablul de rupere prin inelul ghida-

jului cablului de rupere.9. Fixați cablul de desprindere cu carabina de

tractor (04 / 05 / 06).10. Eliberaţi maneta frânei de mână şi îndepărtaţi

penele.

Frână de mână

ATENŢIE!Pericol din cauza deplasării necon-trolate. Strângeţi întotdeauna completmaneta frânei de mână!

Operarea frânei de mână:Manetă frână de mână cu susținerea arculuicu gaz (07)Manetă frână de mână cu pachet de arcuri(08)Manetă frână de mână cu acumulator de ar-curi (09)Maneta frânei de mână cu suport pe pistoanecu gaz şi acumulator de presiune (10)

Strângere1. Strângeți complet maneta frânei de mână.

98 580 460_w

Page 99: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

ro

Detaşare / eliberare1. Apăsaţi butonul de blocare* şi ţineţi-l apăsat.2. Aduceţi înapoi maneta frânei de mână în po-

ziţia iniţială prin domeniul punctului mort.* Butonul de blocare nu există la toate model-ele

ÎNTREȚINEREA

ATENŢIE!Înaintea tuturor lucrărilor de întreţi-nere şi de îngrijire asiguraţi întotdeaunaremorca cu pene.ADVICE

Dispozitivul de comandă al frânei in-erțiale este parte componentă a sistem-ului de frânare. Indiferent de intervalelede întreținere pentru dispozitivul de co-mandă al frânei inerțiale, sistemul de frâ-nare trebuie verificat în service primadată după 1500 km sau 6 luni.

La lucrările de întreținere, îngrijire și inspectareverificați toate componentele instalației dacă suntîntr-o stare ireproșabilă și sigure la funcționare.Înlocuiți piesele defecte.

Exceptarea răspunderiiVerificarea sistemului de frânare nu înlocu-ieşte măsurile prevăzute de întreţinere pentrudispozitivul de comandă a frânei inerțiale.Răspunderea producătorului nu este valabilăpentru vătămări corporale sau pagube mate-riale care apar ca urmare a nerespectării pre-vederilor de siguranţă şi a lucrărilor de întreţi-nere indicate.

Ulei şi puncte de lubrifiereZonele de glisare și articulațiile dispozitivuluide comandă al frânei inerțiale se ung la fie-care 10000 - 12000 km sau la fiecare 12 luni(11).

Tip de lubrifiant: Lubrifiant universal în conformi-tate cu DIN 51825

Lucrări de îngrijireFormarea ruginii albe în cazul componentelor zin-cate termic nu periclitează siguranţa şi poate fi re-dusă prin următoarele măsuri:

La conservarea, respectiv la depozitareacomponentelor zincate termic asiguraţi obună circulare a aerului.După deplasările pe timp de iarnă curăţaţi su-prafeţele zincate termic cu apă curată (de ex-emplu cu jet aburi).

Lucrări de reparaţie

ATENŢIE!Lucrările de reparaţii pot fi realizate nu-mai de către punctele de service AL-KOsau de către ateliere autorizate.ADVICE

Piesele de schimb sunt componentede siguranţă!Pentru montarea pieselor de schimbîn produsele noastre vă recomandămpiese originale AL-KO sau piese careau fost aprobate de firma noastră pentrumontare. Pentru identificarea clară a pie-selor de schimb, staţiile noastre de ser-vice au nevoie de numărul de identificarea piesei de schimb (ETI).

Plăcuţă de tip

1 Număr identificare piesăde schimb (ETI)

580 460_w 99

Page 100: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

ro

ASISTENŢĂ ÎN CAZUL DEFECŢIUNILOR

Defecţiune Cauză posibilă Soluţie

pierderi prea mari prin fre-care în dispozitivul de co-mandă al frânei inerțiale

Coroziune la bara de remor-care

Curățați direcția de transfer și cablul defrână și apoi verificați accesibilitatea.

Forţa de frânare este prearedusă

deteriorare prin forţă în tim-pul manevrelor

Mergeți în service-ul AL-KO.

Frâna de mână nu este eli-berată

Eliberați frâna de mână.Supraîncălzirea frânelor ladeplasarea înainte

Roata de sprijin blocheazătimoneria

Desfaceți roata de susținere și adu-ceți-o în poziția corectă.

Rulare cu trepidaţii, respec-tiv frânare bruscă

Amortizor defect Înlocuiți amortizoarele.

Remorca frânează atuncicând nu se accelerează

Amortizor defect Înlocuiți amortizoarele.

Remorca frânează la de-plasarea înapoi

Coroziune şi / sau lipsa lub-rifierii frânei roţii

Curățați și reungeți piesele mobileale frânei de roată.Înlocuiți saboții de frână uzați(< 2 mm).

Dispozitivul de comandă alfrânei inerțiale lovește cuzgomot în poziția finală

Amortizor defect Înlocuiți amortizoarele.

prea mult aer în instalaţia detransmisie

Duceți instalația de frână la reglat.Dispozitivul de comandă alfrânei inerțiale se deschideprea multsauFrâna de parcare spate preaslabă

Garniturile de frână uzate Înlocuiți plăcuțele de frână.

ADVICE

În cazul unor defecţiuni care nu sunt enumerate în acest tabel sau pe care nu le puteţi remediasinguri, vă rugăm să vă adresaţi Serviciului nostru de asistenţă responsabil.

100 580 460_w

Page 101: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

el

ΜΕΤΆΦΡΑΣΗ ΤΩΝ ΠΡΩΤΌΤΥΠΩΝΟΔΗΓΙΏΝ ΧΡΉΣΗΣΠίνακας περιεχομένωνΣχετικά με αυτό το υλικό τεκμηρίωσης........... 101Περιγραφή προϊόντος.....................................101Υποδείξεις ασφαλείας.....................................101Χειρισμός........................................................102Συντήρηση......................................................103Βοήθεια σε περίπτωση βλαβών..................... 104

ΣΧΕΤΙΚΆ ΜΕ ΑΥΤΌ ΤΟ ΥΛΙΚΌΤΕΚΜΗΡΊΩΣΗΣ

Διαβάστε αυτή την τεκμηρίωση πριν απότη θέση σε λειτουργία. Αυτό αποτελείπροϋπόθεση για ασφαλή εργασία καιαπρόσκοπτο χειρισμό.Προσέχετε τις υποδείξεις ασφαλείας καιπροειδοποίησης στην παρούσα τεκμηρίωσηκαι στο προϊόν.Αυτή η τεκμηρίωση αποτελεί μόνιμοαναπόσπαστο τμήμα του προϊόντοςπου περιγράφεται και θα πρέπει σεπερίπτωση μεταπώλησης να παραδίδεταιστον αγοραστή.Οι απεικονίσεις στο παρόν έγγραφοχρησιμεύουν ως αναφορά και μπορεί νααποκλίνουν από το πραγματικό προϊόν στιςεπιμέρους λεπτομέρειες.

Επεξήγηση συμβόλων

ΠΡΟΣΟΧΗ!Η ακριβής τήρηση αυτών τωνυποδείξεων προειδοποίησης μπορεί νααποτρέψει σωματικές βλάβες και / ήυλικές ζημιές.ADVICE

Ειδικές υποδείξεις για καλύτερηκατανόηση και καλύτερο χειρισμό.

ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ ΠΡΟΪΌΝΤΟΣΠροβλεπόμενη χρήσηΗ διάταξη σύνδεσης ρυμουλκούμενου με φρένοαδράνειας αποτελεί μέρος του συστήματοςπέδησης του ρυμουλκούμενου και επιτρέπεται ναχρησιμοποιείται μόνο πλήρως συναρμολογημένοκαι ελεγμένο για σύνδεση του ρυμουλκούμενου μετο ρυμουλκό όχημα.

Επιτρεπόμενη περιοχή βάρους (ανάλογα τοντύπο):450 - 3500 kgΚάθε χρήση πέραν της προαναφερόμενηςθεωρείται ως ακατάλληλη. Ο κατασκευαστής δενευθύνεται για ζημιές που οφείλονται σε τέτοιουςλόγους.

Παράδειγμα μη ορθής χρήσης

ΠΡΟΣΟΧΗ!Κίνδυνος ατυχήματος σε περίπτωσηδιακοπής λειτουργίας του φρένουασφάλισης ακινητοποίησης!Ο κρίκος του οδηγού συρματόσχοινουασφαλείας, μέρη των ράβδων φρένουή το πακέτο ελατηρίων τουφρένου ασφάλισης ακινητοποίησης δενεπιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν γιαπρόσδεση ή ρυμούλκηση!

ΥΠΟΔΕΊΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣΤο επιτρεπόμενο συνολικό βάρος είναιχαραγμένο πάνω σε κάθε διάταξη σύνδεσηςρυμουλκούμενου με φρένο αδράνειας. Τοσυνολικό βάρος του ρυμουλκούμενου δενεπιτρέπεται να υπερβαίνει αυτή την τιμή.Η προσάρτηση στο όχημα πρέπει ναικανοποιεί τις απαιτήσεις αναφορικά μερυθμιζόμενες στο ύψος διατάξεις στήριξης(τροχός στήριξης) σε κατακόρυφα ασκούμενοφορτίο άνω των 50 kg, σύμφωνα με ECER55-01 παράρτημα 7.Πρέπει να λαμβάνονται υπόψη ενδεχομένωςυπάρχουσες πρόσθετες οδηγίες.Ο μοχλός χειρόφρενου δεν επιτρέπεται ναβρίσκει κάπου, σε περίπτωση ανάγκης.Πρέπει να τηρούνται οπωσδήποτε οι σχετικοίελεύθεροι χώροι (01-1, 02-1)!

ADVICE

Η AL-KO συνιστά την τοποθέτησηενός ελάσματος στήριξης (02-2) καιτην πραγματοποίηση ενός ελέγχουελευθερίας κίνησης με πλήρωςενεργοποιημένο μοχλό χειρόφρενου (τοφρένο ανάγκης είναι ενεργοποιημένο).

Συρματόσχοινο ασφαλείας

ΠΡΟΣΟΧΗ!Κίνδυνος σε περίπτωση αποσύνδεσηςτου ρυμουλκούμενου! Οδηγείτε τοσυρματόσχοινο ασφαλείας πάντα μέσωτου κρίκου του οδηγού τουσυρματόσχοινου ασφαλείας (03)!

580 460_w 101

Page 102: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

el

Τοποθετήστε το συρματόσχοινο ασφαλείαςέτσι, ώστε η οδήγηση σε στροφές να είναιδυνατή χωρίς προβλήματα.Το συρματόσχοινο ασφαλείας δεν επιτρέπεταινα τυλίγεται γύρω από τον τροχό στήριξης.Κατά την τοποθέτηση του συρματόσχοινουασφαλείας τηρείτε τους κανονισμούς πουισχύουν σε κάθε χώρα.Σε περίπτωση που υπάρχουν κρίκοιστο όχημα, αναρτήστε εκεί απευθείας τοσυρματόσχοινο ασφαλείας.Κατά την αντικατάσταση πρέπει ναχρησιμοποιείται το συρματόσχοινο ασφαλείαςπου καθορίζεται από τον αριθμό στηνκάρτα ETI (12). Με τη χρήση του σωστούσυρματόσχοινου ασφαλείας διασφαλίζεται ηασφαλής λειτουργία του.

Τροχός στήριξηςΠροσέξτε την καλή εφαρμογή του τροχούστήριξης.

ΧειρόφρενοΚίνδυνος από ανεξέλεγκτη κίνηση! Τραβάτεπάντα εντελώς τον μοχλό χειρόφρενου.

ΠΡΟΣΟΧΗ!Μην χρησιμοποιείτε τον μοχλό τουχειρόφρενου ως λαβή για ελιγμούς!

ΣτάθμευσηΑν αποσυνδεθεί το ρυμουλκούμενο από τορυμουλκό όχημα, πρέπει:

να ενεργοποιηθεί το φρένο ασφάλισηςακινητοποίησης.να ασφαλιστεί το ρυμουλκούμενο όχημαμε δύο πρόσθετους τάκους.

Κατά τη στάθμευση ή την ακινητοποίησητου συνόλου ρυμουλκό - ρυμουλκούμενοόχημα, ενεργοποιείτε το φρένο ασφάλισηςακινητοποίησης του ρυμουλκούμενουοχήματος.

ΠΡΟΣΟΧΗ!Μέχρι να επενεργήσει η πλήρηςπεδητική ισχύς, ενδέχεται τορυμουλκούμενο όχημα να κυλήσει 25- 30 cm προς τα πίσω! Κατά τηνακινητοποίηση του ρυμουλκούμενουοχήματος προσέξτε για επαρκήαπόσταση.

ΠΡΟΣΟΧΗ!Προσέξτε τη σωστή λειτουργία κατά τονχειρισμό του χειρόφρενου.

Μια όχι σωστή λειτουργία μπορεί να γίνει αισθητήαπό:

αισθητή απώλεια ισχύοςτράνταγμα του λεβιέ του χειρόφρενουδυσκίνητο χειρόφρενολασκαρισμένα εξαρτήματα

Σε λεβιέ χειρόφρενου με υποστήριξη αμορτισέραερίου επιπρόσθετα από:

ορατή διάβρωση ή ζημιά του εμβόλου τουαμορτισέρ αερίουορατή απώλεια λαδιού του αμορτισέρ αερίου

ΧΕΙΡΙΣΜΌΣ

ΠΡΟΣΟΧΗ!Η διάταξη σύνδεσης ρυμουλκούμενου μεφρένο αδράνειας AE 251S TOTP δενπρέπει να χρησιμοποιείται συνδυαστικάμε έναν δακτύλιο ανύψωσης D50 (13).

Σύνδεση1. Στρογγυλή χούφτα: Χειριστείτε την ανοιχτή

στρογγυλή χούφτα μέσω του κοτσαδόρουκαι περιστρέψτε τη μανιβέλα του τροχούστήριξης, μέχρι να ασφαλίσει η στρογγυλήχούφτα.

2. Κρίκος ζεύξης: Συνδέστε τον κρίκο ζεύξης στησιαγόνα ζεύξης.

3. Με τη βοήθεια της μανιβέλας του τροχούστήριξης περιστρέψτε πλήρως τον τροχόστήριξης. Το πέδιλο στήριξης πρέπει ναείναι καλά στερεωμένο στην υποδοχή τουεξωτερικού σωλήνα.

4. Ανοίξτε τον σφιγκτήρα.5. Τραβήξτε τον τροχό στήριξης όσο γίνεται

περισσότερο προς τα επάνω.6. Σφίξτε τον σφιγκτήρα.7. Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος με το

ρυμουλκό όχημα.8. Οδηγείτε το συρματόσχοινο ασφαλείας μέσω

του κρίκου του οδηγού του συρματόσχοινουασφαλείας.

9. Ασφαλίστε το συρματόσχοινο ασφαλείας μεκαραμπίνερ στο ρυμουλκό όχημα (04 / 05 /06).

10. Λύστε τον μοχλό χειρόφρενου και αφαιρέστετους τάκους.

102 580 460_w

Page 103: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

el

Χειρόφρενο

ΠΡΟΣΟΧΗ!Κίνδυνος από ανεξέλεγκτη κίνηση.Τραβάτε πάντα εντελώς τον μοχλόχειρόφρενου!

Χειρισμός χειρόφρενου:Μοχλός χειρόφρενου με στήριγμα ελατηρίουαερίου (07)Μοχλός χειρόφρενου με πακέτο ελατηρίων(08)Μοχλός χειρόφρενου με συσσωρευτήελατηρίου (09)Μοχλός χειρόφρενου με υποστήριξηαμορτισέρ αερίου και συσσωρευτή ελατηρίου(10)

Σφίξιμο1. Τραβήξτε μέχρι τέρμα τον μοχλό του

χειρόφρενου.Λύσιμο1. Πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί

ασφάλισης*.2. Επαναφέρετε τον μοχλό χειρόφρενου πέρα

από την περιοχή νεκρού σημείου στην αρχικήθέση.* Το κουμπί ασφάλισης δεν υπάρχει σε όλεςτις εκδόσεις

ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ

ΠΡΟΣΟΧΗ!Πριν από όλες τις εργασίες συντήρησηςκαι φροντίδας ασφαλίζετε πάντα τορυμουλκούμενο όχημα με τάκους.ADVICE

Η διάταξη σύνδεσης ρυμουλκούμενουμε φρένο αδράνειας αποτελεί τμήμα τουσυστήματος φρένων. Ανεξαρτήτως τωνδιαστημάτων συντήρησης για τη διάταξησύνδεσης ρυμουλκούμενου με φρένοαδράνειας, το σύστημα φρένων πρέπεινα ελέγχεται για πρώτη φορά έπειτα από1500 km ή 6 μήνες από εξειδικευμένοσυνεργείο.

Σε εργασίες συντήρησης, φροντίδας καιεπιθεώρησης, ελέγξτε την ασφάλεια λειτουργίαςκαι την άριστη κατάσταση όλων των μερών τουσυστήματος.Αντικαταστήστε τα εξαρτήματα που έχουν υποστείζημιά.

Αποκλεισμός ευθύνηςΟ έλεγχος του συστήματος πέδησηςδεν υποκαθιστά τα προβλεπόμενα μέτρασυντήρησης για τη διάταξη σύνδεσηςρυμουλκούμενου με φρένο αδράνειας.Για τραυματισμούς και ζημιές, πουπροκύπτουν από τη μη τήρησητων προδιαγραφών ασφαλείας και τωνπαρατιθέμενων εργασιών συντήρησης,ακυρώνεται η ευθύνη του κατασκευαστή.

Λάδι και σημεία λίπανσηςΛιπάνετε ή λαδώνετε όλα τα σημείαολίσθησης και άρθρωσης της διάταξηςσύνδεσης ρυμουλκούμενου με φρένοαδράνειας κάθε 10000 - 12000 km ή κάθε 12μήνες (11).

Τύπος λιπαντικού: Γράσο πολλαπλών χρήσεωνκατά DIN 51825

Εργασίες φροντίδαςΟ σχηματισμός λευκής σκωρίας σε γαλβανισμέναεν θερμώ τμήματα του οχήματος δεν θέτει σεκίνδυνο την ασφάλεια και μπορεί να περιοριστείμε τα εξής μέτρα:

Κατά την απόθεση ή αποθήκευσητων γαλβανισμένων εν θερμώ τμημάτωνφροντίστε για καλή κυκλοφορία του αέρα.Μετά από διαδρομές τον χειμώνα καθαρίστετις γαλβανισμένες εν θερμώ επιφάνειες μεκαθαρό νερό (π.χ. δέσμη ατμού).

Εργασίες επισκευής

ΠΡΟΣΟΧΗ!Οι εργασίες επισκευής επιτρέπεταινα πραγματοποιούνται μόνο απόσυνεργάτες σέρβις ή εξουσιοδοτημέναειδικά καταστήματα της AL-KO.ADVICE

Τα ανταλλακτικά είναι εξαρτήματαασφαλείας!Για την τοποθέτηση ανταλλακτικώνστα προϊόντα μας, συνιστούμε γνήσιαανταλλακτικά AL-KO ή ανταλλακτικά, ταοποία έχουν εγκριθεί ρητά από τηνεταιρεία μας. Για μια σαφή αναγνώρισητων ανταλλακτικών, οι συνεργάτες τουσέρβις μας χρειάζονται τον αριθμόαναγνώρισης ανταλλακτικού (ETI).

Πινακίδα τύπου

1 Αριθμός αναγνώρισηςανταλλακτικού (ETI)

580 460_w 103

Page 104: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

el

ΒΟΉΘΕΙΑ ΣΕ ΠΕΡΊΠΤΩΣΗ ΒΛΑΒΏΝ

Βλάβη Πιθανή αιτία Λύση

Πολύ μεγάλες απώλειεςτριβής στη διάταξησύνδεσης ρυμουλκούμενουμε φρένο αδράνειας

Διάβρωση στη ράβδο έλξης

Καθαρίστε τη διάταξη μετάδοσης καιτην ντίζα του φρένου και στη συνέχειαελέγξτε τα για ευκινησία.

Επιβράδυνση πολύ ασθενής

Σοβαρή ζημιά κατά τηνεκτέλεση ελιγμών

Απευθυνθείτε στο σέρβις της AL-KO.

Χειρόφρενο όχι λυμένο Λύστε το χειρόφρενο.Υπερθέρμανση των φρένωνκατά την προσθιοπορεία

Ο τροχός στήριξηςμπλοκάρει τις ράβδους

Λύστε τον τροχό στήριξης και φέρτε τονστη σωστή θέση.

Μη ομαλή οδικήσυμπεριφορά ή απότομοφρενάρισμα

Αμορτισέρ ελαττωματικό Αντικαταστήστε το αμορτισέρ.

Το ρυμουλκούμενο φρενάρεικατά το άφημα του γκαζιού

Αμορτισέρ ελαττωματικό Αντικαταστήστε το αμορτισέρ.

Το ρυμουλκούμενο φρενάρεικατά την οπισθοπορεία

Διάβρωση και/ή ελλιπήςλίπανση του φρένου τροχού

Καθαρίστε τα κινούμενα μέρη τουφρένου τροχού και λιπάνετε εκ νέου.Αντικαταστήστε τις σιαγόνεςφρένου (< 2 mm) που έχουνυποστεί φθορά.

Η διάταξη σύνδεσηςρυμουλκούμενου με φρένοαδράνειας χτυπά αισθητάκαι με ήχο στον τερματικόαναστολέα

Αμορτισέρ ελαττωματικό Αντικαταστήστε το αμορτισέρ.

Πολύς τζόγος στη διάταξημετάδοσης

Ρυθμίστε το σύστημα πέδησης.Η διάταξη σύνδεσηςρυμουλκούμενου με φρένοαδράνειας έχει μεγάλα κενάήΠολύ αδύναμο χειρόφρενοπρος τα πίσω

Τακάκια φρένων φθαρμένα Αντικαταστήστε τα τακάκια φρένων.

ADVICE

Σε βλάβες, που δεν αναφέρονται σε αυτόν τον πίνακα ή δεν μπορείτε να αποκαταστήσετε μόνοισας, απευθυνθείτε στο αρμόδιο σέρβις της εταιρείας μας.

104 580 460_w

Page 105: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

tr

ORIJINAL İŞLETIM KILAVUZUİçindekilerBu doküman hakkında................................... 105Ürün tanımı.................................................... 105Emniyet uyarıları............................................ 105Operasyon......................................................106Bakım............................................................. 106Arızalar durumunda yardım............................108

BU DOKÜMAN HAKKINDAÇalıştırmadan önce bu kullanım kılavuzunuokuyun. Bu, emniyetli çalışma ve arızasız kul-lanım için ön şarttır.Bu belgelerde ve cihaz üzerinde bulunan em-niyet ve uyarı işaretlerini dikkate alın.Cihazı kullanmak için bu kullanım kılavuzunumuhafaza edin ve sonraki kullanıcıya da tes-lim edin.Bu belgedeki resimler referans amaçlıdır vegerçek üründe ayrıntılar farklılık gösterebilir.

İşaret açıklamaları

DUYURU!Bu uyarı işaretlerine uyulması duru-munda yaralanmalar ve / veya maddi ha-sarlar önlenebilir.ADVICE

Daha iyi anlamak ve kullanmak için özeluyarılar.

ÜRÜN TANIMITalimatlara uygun kullanımFren kontrol tertibatı römorkun fren sisteminin bi-leşenidir ve römorkun çekici araçla bağlantısı içinsadece komple takılı ve kontrol edilmiş biçimdekullanılabilir.İzin verilen ağırlık aralığı (tipe göre):450 - 3500 kgBunun dışındaki farklı bir kullanım kurallara ay-kırıdır. Üretici bunlardan dolayı oluşan hasarlarınsorumluluğunu taşımaz.

Olası hatalı kullanım

DUYURU!Sabitleme freninin çalışmamasınedeniyle kaza tehlikesi!Halat kılavuzunun halkasını, fren koluparçalarının veya sabitleme freninin yaypaketini bağlamak veya çekmek için kul-lanmayın!

EMNIYET UYARILARIİzin verilen edilen toplam ağırlık her fren kon-trol tertibatında basılıdır. Römorkun toplamağırlığı bu değeri aşmamalıdır.ECE R55-01 Ek 7 uyarınca 50 kg değerindenbüyük destek yükünde yüksekliği ayarlanabilirdestek tertibatıyla (destek tekerleği) ilgili ge-reksinimleri yerine getirmelidir.Olası montaj yönetmelikleri dikkate alın-malıdır.Acil durumdayken el freni kolu indirilmemeli-dir. Bu doğrultuda boş alanlar bunun için dik-kate alınmalıdır (01-1, 02-1)!

ADVICE

AL-KO, bir destek askısının monte edil-mesini (02-2) ve el freni kolu tamamençekilmiş durumdayken (acil durum frenietkinleştirilmiştir) bir serbest hareketkontrolü yapılmasını tavsiye eder.

Halat

DUYURU!Römorkun çıkması nedeniyle tehlike!Koparma halatını daima koparma halatıkılavuzunun halkasından geçirin (03)!

Virajların sorunsuz bir şekilde dönülmesinisağlamak için koparma halatını bağlayınKoparma halatını, destek tekerleğine sarılma-yacak şekilde takın.Koparma halatını takarken ülkeye özgü kural-ları göz önünde bulundurun.Araçta asma kulbu varsa, koparma halatını di-rekt geçirin.Halat değiştirilirken, ETI kartındaki numaraile tanımlanan koparma halatı kullanılmalıdır(12). Sadece doğru koparma halatı kullanıla-rak doğru bir çekme işlevi garantilenir.

Destek tekerleğiDestek tekerleğinin sıkı oturmasına dikkatedin.

580 460_w 105

Page 106: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

tr

El freniKontrolsüz hareketten dolayı tehlike! El freninidaima tamamıyla çekin.

DUYURU!El freni kolunu manevra tutamağı olarakkullanmayın!

Park etmeRömork çekici araçtan ayrılırsa, şunlar yerinegetirilmelidir:

Sabitleme freni çekilmeli.Römork iki ek takozla emniyete alın-malıdır.

Aracı park ederken veya durdururken römor-kun sabitleme frenini çekin.

DUYURU!Tam fren kuvveti etki edene kadar rö-mork 25 - 30 cm geriye hareket edebilir!Römorku durdururken yeterli mesafeyedikkat edin.

DUYURU!El frenini çekerken düzgün işleve dikkatedin.

Düzgün olmayan bir işlevi belli eden durumlar:fark edilir güç kaybıel freni kolunun sarsıntılı hareketiağır hareket eden el frenigevşek yapı parçaları

Gazlı amortisör destekli el freni kollarında ayrıcaşu durumlar:

Gaz basınçlı amortisör piston çubuğunda gö-rünür korozyon veya hasarGaz basınçlı amortisörde görünür yağ kaybı

OPERASYON

DUYURU!AE 251S TOTP dış tertibatını, D50çekme halkası ile birlikte kullanmayın(13).

Bağlama1. Bilyalı bağlantı: Açık olan bilyalı bağlantıyı rö-

mork tertibatına sıralayın ve bilyalı bağlantıoturana kadar destek tekerlek kolunu çevirin.

2. Çekme halkası: Bağlantı ağzındaki çekmehalkasını bağlayın.

3. Destek tekerlek kolunun yardımıyla destektekerini tamamen içeriye sokun. Destek pa-bucu dış borunun yuvasına sıkıca oturmuş ol-malıdır.

4. Sıkıştırma kelepçesini aç.5. Destek tekerleğini mümkün olduğu kadar yu-

karı çekin.6. Sıkıştırma kelepçesini sıkın.7. Elektrik kablosunu çekici araç ile bağlayın.8. Halatı halat kılavuzunun halkasından geçirin.9. Koparma halatını karabina ile çekme aracına

sabitleyin (04 / 05 / 06).10. Ek freni kolunu çözün ve takozları çıkartın.

El freni

DUYURU!Kontrolsüz hareketten dolayı tehlike. Elfrenini daima tamamıyla çekin!

El freni kullanımı:Basınç yayı destekli el freni kolu (07)Yay paketli el freni kolu (08)Yay silindirli el freni kolu (09)Gaz yay destekli ve yaylı silindirli el freni kolu(10)

Çekin1. El freni kolunu tamamen çekin.Bırakın1. Kilitleme düğmesine basın ve basılı tutun.2. El freni kolunu ölü nokta alanın dışından çıkış

konumuna geri alın.* Kilitleme düğmesi tüm modellerde mevcutdeğil

BAKIM

DUYURU!Tüm bakım ve koruyucu bakım çalış-malarından önce römorku her zaman ta-kozlarla emniyete alın.ADVICE

Fren kontrol tertibatı fren sisteminin birbileşenidir. Fren sistemi, fren kontrol ter-tibatı bakım aralığından bağımsız olaraköncelikle 1500 km veya 6 ay sonra biryetkili atölyede kontrol edilmelidir.

Bakım, onarım ve denetleme işlemlerinde bütünsistem parçalarını çalışma güvenliği ve sorunsuzbir şekilde çalışması konusunda kontrol edin.Hasarlı yapı parçalarını değiştirin.

106 580 460_w

Page 107: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

tr

Sorumluluk reddiFren sisteminin kontrolü fren kontrol tertiba-tıyla ilgili öngörülen bakım önlemlerinin yerinialmaz.Güvenlik talimatları ve belirtilen bakım çalış-malarının dikkate alınmaması sonucunda kişive materyalde oluşan hasarların sorumluluğuüreticiye ait değildir.

Yağ ve gresleme noktalarıFren kontrol tertibatının kayar ve mafsal yer-lerini, her 10000 ila 12000 km'de veya her 12ayda bir gresleyin ve yağlayın (11).

Yağlama maddesi tipi: DIN 51825 uyarınca çokamaçlı gres

Koruyucu bakım çalışmalarıAteş galvanizli araç parçalarındaki beyaz pasoluşumu güvenliği tehlikeye sokmaz ve şu önlem-lerle azaltılabilir:

Ateş galvanizli parçaların durdurulması veyadepolanması sırasında iyi bir hava sirkülasyo-nunun olmasını sağlayın.Kış aylarında yapılan sürüşlerden sonra ateşgalvanizli yüzeyleri temiz su ile temizleyin(örn. buhar huzmesiyle).

Onarım çalışmaları

DUYURU!Onarım çalışmaları sadece AL-KO ser-vis noktalarında ve6a yetkili servislerdeyapılabilir.ADVICE

Yedek parçalar emniyet parçalarıdır!Ürünlerimize yedek parçalarının mon-tajı için orijinal AL-KO parçaları veya ta-rafımızdan açıkça montaj için onaylan-mış parçalar kullanın. Kesin bir yedekparça tanımlaması için servis istasyon-larımız yedek parça tanımlama numa-rasına (ETI) gerek duyar.

Tip levhası

1 Yedek parça tanımlamanumarası (ETI)

580 460_w 107

Page 108: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

tr

ARIZALAR DURUMUNDA YARDIM

Arıza Olası neden Çözüm

Fren kontrol tertibatında çokbüyük sürtünme kayıpları

Çekme kolunda korozyon

Aktarma tertibatlarını ve fren kablo-larını temizleyin ve ardından kolay iş-leyişini kontrol edin.

Fren etkisi zayıf

manevra sırasında zorlayıcıhasar

AL-KO Servisine danışın.

El freni indirilmemiş El frenini çözün.Öne doğru sürüşte aşırıısınma

Destek tekeri kolları engel-liyor

Destek tekerleğini sökün ve doğru ko-numa getirin.

Sorunlu sürüş karakteristiğiveya ani frenleme

Tampon arızalı Amortisör değiştirilmelidir.

Gaz bırakıldığında römorkfrenliyor

Tampon arızalı Amortisör değiştirilmelidir.

Geri gidildiğinde römorkfrenliyor

Korozyon ve/veya tekerlekfreninin yağı eksik

Tekerlek freninin oynak parçalarınıtemizleyin ve yeniden yağlayın.Aşınmış fren pabuçları (< 2 mm) ye-nilenmelidir.

Fren kontrol tertibatı sonageldiğinde duyulabilir ve his-sedilebilir bir şekilde vuruyor

Tampon arızalı Amortisör değiştirilmelidir.

Aktarma tertibatında çokfazla hava

Fren sistemini yeniden ayarlatın.Fren kontrol tertibatı ikili şe-kilde ilerliyorveyageriye park freni çok zayıf Fren balataları aşınmış Fren sistemini yeniletin.

ADVICE

Bu tabloda açıklanmamış olan veya tarafınızdan giderilemeyen arızalar için lütfen yetkili servisnoktasına başvurun.

108 580 460_w

Page 109: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

580 460_w 109

Page 110: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

110 580 460_w

Page 111: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung

580 460_w 111

Page 112: BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung