104
BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe Tbp 6000/7 469873_a 09 | 2016 De en Fr it sl Hr Pl Cs sK Hu sr Da sV nO Fi lt lV et ru uK

BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

  • Upload
    others

  • View
    5

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

BetrieBsanleitungTiefbrunnenpumpe

Tbp 6000/7

469873_a 09 | 2016

DeenFritslHrPlCssKHusrDasVnOFiltlVetruuK

Page 2: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

D

2 TBP 6000/7

InhaltsverzeichnisD .................................................................................................................................. 5EN ................................................................................................................................ 10FR ................................................................................................................................ 15IT ................................................................................................................................ 20SL ................................................................................................................................ 25HR ................................................................................................................................ 30PL ................................................................................................................................ 35CS ................................................................................................................................ 40SK ................................................................................................................................ 45HU ................................................................................................................................ 50SR ................................................................................................................................ 55DA ................................................................................................................................ 60SV ................................................................................................................................ 65NO ................................................................................................................................ 69FI ................................................................................................................................ 74LT ................................................................................................................................ 79LV ................................................................................................................................ 84ET ................................................................................................................................ 89RU ................................................................................................................................ 93UK ................................................................................................................................ 98

© 2016AL-KO KOBER GROUP Kötz, GermanyThis documentation or excerpts therefrom may not be reproduced or disclosed to third parties withoutthe express permission of the AL-KO KOBER GROUP.

Page 3: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

469873_a 3

01 02

03 04

H (m)

0.0 0.6 1.2 1.8 2.4 3.0 3.6 4.2 4.8 5.4 6.0

48

42

363024181260

54

60

Q (m/h)

35°Cmax.

min

. 0,3

m,

max

. 10

m

min

. 1 m

aa

b

min

. 1 m

min

. 0,3

m,

max

. 10

m

12

3

4

5

6

7

8

1

2

5

3

4

4

1 1

2

3

Page 4: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

D

4 TBP 6000/7

TBP 6000/7 (Art. Nr. 113470)

1000 W

230 V AC / 50 Hz

IPX8

10 m

55 m

6000 l/h

1 1/4"

35 °C

0 mm

7,3 kg

15 m / H07 RNF 3 x 1 mm2

7

Page 5: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

Original-Betriebsanleitung

469873_a 5

ORIGINAL-BETRIEBSANLEITUNGInhaltsverzeichnisZu diesem Handbuch.........................................5Produktbeschreibung..........................................5Sicherheitshinweise............................................6Montage..............................................................6Inbetriebnahme...................................................6Bedienung.......................................................... 7Wartung und Pflege........................................... 7Lagerung............................................................ 7Hilfe bei Störungen............................................ 7Garantie..............................................................8EG-Konformitätserklärung..................................9

ZU DIESEM HANDBUCHLesen Sie diese Dokumentation vor der Inbe-triebnahme durch. Dies ist Voraussetzung fürsicheres Arbeiten und störungsfreie Handha-bung.Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhin-weise in dieser Dokumentation und auf demProdukt.Diese Dokumentation ist permanenter Be-standteil des beschriebenen Produkts undsoll bei Veräußerung dem Käufer mit überge-ben werden.

Zeichenerklärung

ACHTUNG!Genaues Befolgen dieser Warnhinweisekann Personen- und/oder Sachschädenvermeiden.HINWEIS

Spezielle Hinweise zur besseren Ver-ständlichkeit und Handhabung.

PRODUKTBESCHREIBUNG

Produktübersicht (01)

1 Netzanschlusskabel

2 Pumpenausgang/Druckleitungsanschluss

3 Seillaschen

4 Seil 20 mm / 6 mm

5 Pumpenfuß

6 Ansauglöcher

7 Pumpengehäuse

8 Rückschlagventil

FunktionDie Tauchpumpe saugt das Fördermedium durchdie Ansauglöcher direkt an und fördert es zumPumpenausgang.

Bestimmungsgemäße VerwendungDie Tauchpumpe ist für die private Nutzung inHaus und Garten bestimmt. Sie darf nur im Rah-men der Einsatzgrenzen gemäß der technischenDaten betrieben werden.Die Tauchpumpe eignet sich für:

Wasserentnahme aus Brunnen und Schäch-ten

Die Tauchpumpe ist ausschließlich zum Fördernvon folgenden Flüssigkeiten geeignet:

Klarwasser, RegenwasserEine andere oder darüber hinausgehende Ver-wendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.

Möglicher FehlgebrauchDie Tauchpumpe darf nicht im Dauerbetrieb ein-gesetzt werden. Sie ist nicht geeignet zur Förde-rung von:

TrinkwasserSalzwasserLebensmittelnaggressiven Medien, Chemikalienätzenden, brennbaren, explosiven oder ga-senden FlüssigkeitenFlüssigkeiten, die wärmer als 35 °C sindsandhaltigem Wasser und schmirgelndenFlüssigkeiten.

Page 6: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

D Sicherheitshinweise

6 TBP 6000/7

SICHERHEITSHINWEISE

ACHTUNG!Verletzungsgefahr!Gerät und Verlängerungskabel nur intechnisch einwandfreiem Zustand be-nutzen! Beschädigte Geräte dürfen nichtbetrieben werden.Sicherheits- und Schutzeinrichtungendürfen nicht außer Kraft gesetzt werden!

Kinder oder Personen, die die Betriebsanlei-tung nicht kennen, dürfen das Gerät nicht be-nutzen.Das Gerät nie am Anschlusskabel hochhe-ben, transportieren oder befestigen.Eigenmächtige Veränderungen oder Umbau-ten am Gerät sind verboten.

Elektrische Sicherheit

VORSICHT!Gefahr beim Berühren spannungs-führender Teile!Stecker sofort vom Netz trennen,wenn das Verlängerungskabel beschä-digt oder durchtrennt wurde! Wir emp-fehlen den Anschluss über einen FI-Schutzschalter mit einem Nennfehler-strom < 30 mA.

Wenn sich Personen im Schwimmbeckenoder Gartenteich befinden, darf die Pumpenicht betrieben werden.Die Haus-Netzspannung muss mit den Anga-ben zur Netzspannung in den TechnischenDaten übereinstimmen, keine andere Versor-gungsspannung verwenden.Das Gerät darf nur an einer elektrischen Ein-richtung gemäß DIN/VDE 0100, Teil 737, 738und 702 betrieben werden. Zur Absicherungmuss ein Leitungs-Schutzschalter 10 A so-wie ein Fehlerstrom-Schutzschalter mit ei-nem Nennfehlerstrom von 10/30 mA instal-liert werden.Nur Verlängerungskabel verwenden, die fürden Gebrauch im Freien vorgesehen sind -Mindestquerschnitt 1,5 mm2. Kabeltrommelnimmer vollständig abrollen.Beschädigte oder brüchige Verlängerungs-kabel dürfen nicht verwendet werden.➯ Kontrollieren Sie vor jeder Inbetrieb-

nahme den Zustand ihres Verlänge-rungskabels.

Falls das Anschlusskabel verlängert werdenmuss, darf nur ein Kabel Typ H07RN-F undeine Vergussmuffe verwendet werden. DieseArbeit darf nur von einer Elektrofachkraftdurchgeführt werden.

MONTAGE

Druckleitung montieren (03)HINWEIS

Die Pumpe verfügt über ein Rückschlag-ventil am Pumpenausgang. Dieses ver-meidet, dass sich die Druckleitung bei je-dem Stillstand der Pumpe entleert.

1. Die Druckleitung (03/1) an den Druckleitungs-anschluss (03/2) montieren.

2. Das Anschlusskabel (03/3) mit Kabelbindern(03/4) an der Druckleitung befestigen.

3. Vor dem Eintauchen der Pumpe in Brunnenund Schächte das beigefügte Seil an den Seil-laschen (03/5) befestigen.

INBETRIEBNAHMESicherheit

ACHTUNG!Schließen Sie durch geeignete Maßnah-men aus, dass bei Störungen an derTauchpumpe Folgeschäden durch Über-flutungen entstehen.

Betreiben Sie die Tauchpumpe an einem Seilhängend.Betreiben Sie das Gerät nur, wenn die Tauch-pumpe vollkommen eingetaucht ist.Achten Sie auf ausreichenden Abstand zumGrund des Schachts (min. 1 m).Lassen Sie die Tauchpumpe niemals gegeneine geschlossene Druckleitung laufen.Achten Sie bei Schächten immer auf ausrei-chende Dimensionierung.Decken Sie Schächte immer trittsicher ab.

Pumpenfuß abmontieren (04)Um die Pumpe in einem engen Schacht von min.100 mm Durchmesser zu betreiben, muss derPumpenfuß abgenommen werden.1. Beide Befestigungsschrauben (04/1) des

Pumpenfußes (04/2) herausschrauben (04/a).

2. Pumpenfuß (04/2) von der Pumpe (04/3) ab-ziehen (04/b).

Page 7: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

Bedienung

469873_a 7

BEDIENUNG

Pumpe herablassenAchten Sie beim Herablassen und Hinaufziehender Pumpe in einem Schacht darauf, dass dieNetzzuleitung nicht auf Zug beansprucht wirdund dass keine Gegenstände in den Schachtfallen. Diese können sich zwischen Pumpenge-häuse und Schachtwand verklemmen, sodass diePumpe nicht mehr heraufgezogen werden kann.

Pumpe einschalten

ACHTUNG!Die Tauchpumpe darf keine Festkör-per ansaugen. Sand und andere schmir-gelnde Stoffe im Fördermedium zerstö-ren die Tauchpumpe.

1. Wickeln Sie das Netzanschlusskabel voll-ständig ab.

2. Stellen Sie sicher, dass elektrische Steckver-bindungen im überflutungssicheren Bereichangebracht sind.

3. Stecken Sie den Netzstecker in die Steck-dose.

Pumpe ausschalten1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck-

dose.

WARTUNG UND PFLEGE

Pumpe reinigenHINWEIS

Nach Förderung von chlorhaltigemSchwimmbadwasser oder Flüssigkeiten,die Rückstände hinterlassen, muss diePumpe mit klarem Wasser gespült wer-den.

1. Reinigen Sie die Ansaugschlitze des Saugfu-ßes bei Bedarf mit klarem Wasser.

Seil überprüfen1. Pumpe von Zeit zu Zeit aus dem Schacht her-

ausziehen.2. Seil überprüfen. Wenn das Seil beschädigt ist,

ersetzen Sie es durch ein Original-Ersatzteil.3. Überprüfen, ob die Seillaschen an der Pumpe

noch belastbar sind.Wenn das Seil beschädigt ist, können Sie versu-chen, die Pumpe vorsichtig an der Druckleitungaus dem Schacht herauszuziehen. Keinesfalls ander Netzzuleitung ziehen.

LAGERUNGHINWEIS

Bei Frostgefahr muss das System voll-ständig entleert und die Pumpe an einemfrostsicheren Ort gelagert werden.

HILFE BEI STÖRUNGEN

VORSICHT!Vor allen Arbeiten zur Störungsbeseitigung den Netzstecker ziehen. Fehler in der elektrischenAnlage durch eine Elektrofachkraft beseitigen lassen.HINWEIS

Gerät darf nicht dem normalen Hausmüll beigefügt werden, sondern muss fachgerecht entsorgtwerden.Wichtig für Deutschland: Gerät über Ihre kommunale Entsorgungsstelle entsorgen.

Störung Mögliche Ursache Lösung

Laufrad blockiert Schmutz im Ansaugbereich entfernen.

Thermoschalter hat abgeschaltet. Warten, bis der Thermoschalter dieTauchpumpe wieder einschaltet. Aufmaximale Temperatur des Fördermedi-ums achten. Tauchpumpe prüfen las-sen.

Motor läuft nicht.

Keine Netzspannung vorhanden. Sicherungen prüfen, Stromversorgungvon Elektrofachkraft prüfen lassen.

Page 8: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

D Garantie

8 TBP 6000/7

Störung Mögliche Ursache Lösung

Saugseitige Verstopfung. Schmutz im Ansaugbereich entfernen.

Druckleitung geschlossen. Druckleitung öffnen.

Tauchpumpeläuft, aber fördertnicht.

Druckschlauch geknickt. Druckschlauch strecken.

Schlauchdurchmesser zu klein. Größeren Druckschlauch verwenden.

Saugseitige Verstopfung. Schmutz im Ansaugbereich entfernen.

Fördermenge zugering

Förderhöhe zu groß. Max. Förderhöhe beachten, siehetechnische Daten!

HINWEIS

Bei nicht behebbaren Störungen wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst.

GARANTIEEtwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjäh-rungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. DieVerjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.

Unsere Garantiezusage gilt nur bei:beachten dieser Bedienungsanleitungsachgemäßer Behandlungverwenden von Original-Ersatzteilen

Die Garantie erlischt bei:eigenmächtigen Reparaturversucheneigenmächtigen technischen Veränderungennicht bestimmungsgemäßer Verwendung

Von der Garantie ausgeschlossen sind:Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sindVerschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen [xxx xxx (x)] gekennzeichnet sindVerbrennungsmotoren (hier gelten die Garantiebestimmungen der jeweiligen Motorenhersteller)

Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf durch den ersten Endabnehmer. Maßgebend ist das Datum aufdem Kaufbeleg. Wenden Sie sich bitte mit dieser Erklärung und dem Original-Kaufbeleg an Ihren Händ-ler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufersgegenüber dem Verkäufer bleiben durch diese Erklärung unberührt.

Page 9: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

EG-Konformitätserklärung

469873_a 9

EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNGHiermit erklären wir, dass dieses Produkt in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den An-forderungen der harmonisierten EU-Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und den produktspezifischenStandards entspricht.

Produkt Hersteller BevollmächtigterTauchpumpe, elektrisch

SeriennummerG3073075

AL-KO Geräte GmbHIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz

Andreas HedrichIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz

Typ EU-Richtlinien Harmonisierte NormenTBP 6000/7 2014/35/EU

2014/30/EU2011/65/EG

EN 60335-1EN 50636-2-41EN 55014-1EN 55014-2EN 61000-3-2EN 61000-3-3

Kötz, 2016-08-22

Wolfgang HergethManaging Director

Page 10: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

en Translation of the original instructions for use

10 TBP 6000/7

TRANSLATION OF THE ORIGINALINSTRUCTIONS FOR USETable of contentsAbout this handbook........................................ 10Product description.......................................... 10Safety instructions............................................11Installation........................................................ 11Startup.............................................................. 11Operation..........................................................11Maintenance and care..................................... 12Storage............................................................. 12Help in case of malfunction..............................12Warranty........................................................... 13EU declaration of conformity............................14

ABOUT THIS HANDBOOKRead this documentation before starting upthe machine. This is a precondition for safeworking and flawless operation.Observe the safety warnings in this docu-mentation and on the product.This documentation is a permanent integralpart of the product described and must bepassed on to the new owner if the product issold.

Explanation of symbols

CAUTION!Following these warning instructions canhelp to avoid personal injury and/or da-mage to property.ADVICE

Special instructions for ease of under-standing and handling.

PRODUCT DESCRIPTION

Product overview (01)

1 Mains connection cable

2 Pump outlet/pressure line connection

3 Cable lugs

4 Cable 20 mm / 6 mm

5 Pump base

6 Suction holes

7 Pump housing

8 Check valve

FunctionThe immersion pump draws the conveying me-dium through the suction holes directly and feedsit to the pump outlet.

Designated useThe immersion pump is designed for private usein the house and garden. It must only be operatedwithin the framework of the deployment limitationsin accordance with the technical data.The immersion pump is suitable for:

Water removal from streams and shafts

The immersion pump is only suitable for convey-ing the following fluids:

Clear water, rainwaterAny use not in accordance with this designateduse shall be regarded as misuse.

Possible misuseThe immersion pump must not be used in conti-nuous operation. It is not suitable for conveying:

Drinking waterSalt waterFoodstuffsaggressive media, chemicalscorrosive, flammable, explosive or fumingfluidsfluids that are hotter than 35 °Cwater containing sand and abrasive fluids.

Page 11: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

Safety instructions

469873_a 11

SAFETY INSTRUCTIONS

CAUTION!Risk of injury!Use the machine and the extension ca-ble only in perfect working order. Dama-ged equipment may not be operated.Do not disable safety and protective de-vices!

Children, or people who are not familiar withthe operating instructions, are not allowed touse the machine.Never lift, transport or suspend the unit usingthe connection cable.Unilateral modifications or conversions of theunit are prohibited.

Electrical safety

CAUTION!Danger from contact with live parts!Immediately disconnect the plug fromthe mains if the extension cable hasbeen damaged or cut. We recommendconnection via an earth leakage circuitbreaker (ELCB) with a rated leakage cur-rent < 30 mA.

The pump may not be operated while peopleare in the pool or pond.The mains voltage at your location must com-ply with the information regarding mains vol-tage in the Technical Data. Do not use anyother supply voltage.The appliance must only be operated onelectrical equipment in accordance with DIN/VDE 0100, parts 737, 738 and 702. For fuseprotection, a circuit breaker of 10 A and anearth leakage circuit breaker with a rated lea-kage current of 10/30 mA must be installed.Only use extension leads approved for out-door use with a minimum cross-section of1.5 mm2. Always fully unwind cable drums.Damaged or fragile extension cables may notbe used.➯ Check the condition of you extension ca-

ble prior for every use.If the connection cable must be extended,only a cable type H07RN-F and a mouldedsleeve must be used. This work must only becarried out by an electrician.

INSTALLATION

Mounting the pressure line (03)ADVICE

The pump has a check valve on thepump outlet. This prevents the pressureline being emptied each time the pumpstops.

1. Mount the pressure line (03/1) on the pres-sure line connection (03/2).

2. Attach the connection cable (03/3) to the pres-sure line with cable ties (03/4).

3. Prior to immersion of the pump in the well andshafts, attach the enclosed cable to the cablelugs (03/5).

STARTUPSafety

CAUTION!Exclude, by suitable means, that, in theevent of a fault in the immersion pump,consequential damage is caused by floo-ding.

Operate the immersion pump hanging on acable.Operate the appliance only if the immersionpump is fully immersed.Always observe sufficient distance to thebase of the shaft (min. 1 m).Never allow the immersion pump to runagainst a closed off pressure line.When using in shafts, make sure the size isadequate.Always cover the shaft with a secure foot-plate.

Dismantling the pump base (04)In order to operate the pump in a narrow shaft ofmin. 100 mm diameter, the pump base base mustbe removed.1. Unscrew (04/a) both fastening screws (04/1)

of the pump base (04/2).2. Remove (04/b) pump base (04/2) from the

pump (04/3).

OPERATION

Lowering the pumpWhen lowering and pulling up the pump in a shaft,make sure that the mains supply cable is not sub-ject to tensile stress and that no objects fall into

Page 12: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

en Operation

12 TBP 6000/7

the shaft. These can jam between the pump hou-sing and shaft wall so that the pump cannot bepulled up again.

Switching the pump on

CAUTION!The immersion pump must not draw inany solid bodies. Sand and other abra-sive materials in the conveying mediumwill destroy the immersion pump.

1. Fully unwind the mains connection cable.2. Make sure that the electrical plug connection

is mounted in the area safe from flooding.3. Insert the mains plug into the plug socket.

Switching the pump off1. Remove the mains plug from the plug socket.

MAINTENANCE AND CARE

Cleaning the pumpADVICE

After conveying chlorine-containingswimming pool water or fluids that leavea residue, the pump must be flushed outwith clear water.

1. Clean the suction slots on the suction foot ifnecessary with clear water.

Checking the cable1. Pull the pump out of the shaft from time to

time.2. Check the cable. If the cable is damaged, re-

place it with an original spare part.3. Check that the cable lugs on the pump are still

durable.If the cable is damaged, carefully try to pull thepump out of the shaft via the pressure line. Neverpull on the mains supply cable.

STORAGEADVICE

If there is the danger of frost, the sys-tem must be completely drained and thepump must be stored in a frost-proofplace.

HELP IN CASE OF MALFUNCTION

CAUTION!Disconnect the mains plug before any fault rectification work! Faults in the electrical systemmust be rectified by a qualified electrician.ADVICE

The appliance must not be included in the normal household rubbish, but must be properlydisposed of.Important for Germany: Dispose the appliance at a municipal recycling collection centre.

Malfunction Possible cause Solution

Impeller blocked Remove dirt from the suction area.

Thermal protection switch has swit-ched off.

Wait until the thermal protection switchon the immersion pump switches onagain. Take note of the maximum tem-perature of the conveying medium.Have the immersion pump inspected.

Motor does notrun.

No mains power. Check fuses, have the power supplychecked by a qualified electrician.

Blockage on the suction side. Remove dirt from the suction area.

Pressure line closed off. Open the pressure lone.

Pump running, butdoes not feed.

Pressure hose kinked. Extend the pressure hose.

Page 13: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

Warranty

469873_a 13

Malfunction Possible cause Solution

Hose diameter too small. Use a hose with a bigger diameter.

Blockage on the suction side. Remove dirt from the suction area.

Delivery rate toolow

Feed head to high. Observe max. feed head, see technicaldata!

ADVICE

In the event of a malfunction that you cannot rectify, please contact our Customer Service de-partment.

WARRANTYWe will address claims for any defects in materials and workmanship during the statutory period of limi-tation by means of repairs or replacements of our choice. The period of limitation is governed by the lawsof the country in which the machine was purchased.

Our warranty applies only if:The machine has been properly handledThe operating instructions have been adheredtoOriginal replacement parts have been used

The warranty is no longer in effect if:Efforts have been made to repair the machineTechnical modifications have been made to themachineThe machine has not been used for its intendedpurpose

The warranty does not cover:Damage to paint work through normal useParts subject to wear as indicated in the replacement parts list with a box [xxx xxx (x)]Internal combustion engines – separate warranty conditions of the respective engine manufacturerapply

The warranty period begins with the purchase by the first buyer. The warranty period begins on the datethat appears on the original purchase receipt. In the event of a warranty claim, please your contact sup-plier or the nearest authorised customer service centre with this warranty declaration and the purchasereceipt in hand. This warranty does not affect the legal warranty claims by the purchaser against theseller.

Page 14: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

en EU declaration of conformity

14 TBP 6000/7

EU DECLARATION OF CONFORMITYWe hereby declare that this product in the version introduced into trade by us, complies with the requi-rements of the harmonised EU Directives, EU safety standards and the product-specific standards.

Product Manufacturer Duly authorised personImmersion pump, electri-cal

Serial numberG3073075

AL-KO Geräte GmbHIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz, Germany

Andreas HedrichIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz, Germany

Type EU directives Harmonised standardsTBP 6000/7 2014/35/EU

2014/30/EU2011/65/EC

EN 60335-1EN 50636-2-41EN 55014-1EN 55014-2EN 61000-3-2EN 61000-3-3

Kötz, Germany22/08/2016

Wolfgang HergethManaging Director

Page 15: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

Traduction de la notice d’utilisation originale

469873_a 15

TRADUCTION DE LA NOTICED’UTILISATION ORIGINALETable des matièresInformations sur ce manuel..............................15Description du produit...................................... 15Consignes de sécurité..................................... 16Montage............................................................16Mise en service................................................16Utilisation.......................................................... 17Maintenance et entretien................................. 17Entreposage..................................................... 17Aide en cas de pannes....................................17Garantie............................................................19Déclaration de conformité CE.......................... 19

INFORMATIONS SUR CE MANUELVeuillez lire cette documentation avant lamise en service. Ceci est indispensable pourpouvoir effectuer un travail fiable et une ma-nipulation sans difficulté.Veuillez respecter les remarques relativesà la sécurité et les avertissements figurantdans cette documentation et sur le produit.Cette documentation est partie intégrante duproduit décrit et devra être remise au clientlors de la vente.

Légende

ATTENTION!Respecter à la lettre ces instructions desécurité peut éviter les dommages cor-porels et / ou matériel !ADVICE

Instructions spéciales pour unemeilleure compréhension et maniabilité.

DESCRIPTION DU PRODUIT

Aperçu produit (01)

1 Câble d’alimentation électrique

2 Sortie de la pompe/raccordement de laconduite de pression

3 Brides pour câble

4 Câble 20 mm / 6 mm

5 Pied de la pompe

6 Orifices d’aspiration

7 Corps de pompe

8 Clapet anti-retour

FonctionLa pompe immergée aspire directement le liquidede refoulement via les orifices d'aspiration et l'a-chemine jusqu'à la sortie de pompe.

Utilisation conformeLa pompe immergée est conçue pour un usagedans la maison et le jardin. Elle peut uniquementêtre exploitée dans le respect des limites d'utilisa-tion conformes aux caractéristiques techniques.La pompe immergée est idéale pour :

le soutirage d'eau dans un puits ou une fosse

La pompe immergée est uniquement conçue pouracheminer les liquides suivants :

eau claire, eau de pluieToute autre utilisation ou toute utilisation allant au-delà des conditions d'exploitation n'est pas con-forme.

Éventuelles utilisations erronéesLa pompe immergée ne peut pas être utilisée demanière continue. Elle n'est pas adaptée pour lepompage :

de l'eau potablede l'eau saléedes denrées alimentairesdes agents agressifs ou des produits chimi-quesdes liquides corrosifs, combustibles, explo-sifs ou gazeuxde liquides de plus de 35 °Cd'eau sableuse ou de liquides abrasifs.

Page 16: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

fr Consignes de sécurité

16 TBP 6000/7

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

ATTENTION!Attention, risques de blessure !N'utiliser l'appareil et la rallonge quelorsque ceux-ci sont dans un état techni-que impeccable ! Ne pas utiliser d'appa-reils endommagés.Ne pas rendre les dispositifs de sécuritéet de protection inopérants !

Les enfants ou les personnes n'ayant pas prisconnaissance du manuel d'utilisation ne peu-vent utiliser l'appareil.Il est interdit de soulever, transporter ou fi-xer l'appareil au niveau du câble de raccor-dement.Toute modification ou transformation effec-tuée par vous-même sur l'appareil n'est pasautorisée.

Sécurité électrique

MISE EN GARDE!Danger en cas de contact avec despièces sous tension !Débrancher immédiatement si la ral-longe de câble a été endommagéeou sectionnée. Nous recommandons deréaliser le branchement via un disjonc-teur de protection FI avec un courant defuite nominal < 30 mA.

Si des personnes se trouvent dans les pi-scines ou les plans d'eau, ne pas utiliser lapompe.La tension secteur domestique doit être con-forme aux données de la tension secteur indi-quées dans les caractéristiques techniques,ne pas utiliser d'autres sources d'alimenta-tion.L’appareil ne doit être utilisé que sur un équi-pement électrique conforme à la norme DIN/VDE 0100, Parties 737, 738 et 702. Pour as-surer la protection électrique, il faut installerun disjoncteur de protection de câble de 10A et un disjoncteur différentiel dont le courantde fuite nominal est de 10/30 mA.N'utiliser que les rallonges de câble prévuespour un usage en extérieur avec une sectionminimale de 1,5 mm2. Toujours dérouler ent-ièrement les tambours de câble.Il est interdit d'utiliser des rallonges de câbleendommagées ou friables.

➯ Avant chaque mise en service, contrôlezl'état de votre rallonge de câble.

S’il faut rallonger le câble de raccordement,utiliser uniquement un câble de type H07RN-F et un embout scellé. Ce travail ne doit êtreeffectué que par un électricien.

MONTAGE

Installer la conduite de pression (03)ADVICE

La pompe est équipée d'un clapet anti-retour au niveau de la sortie. Celui-ciévite que la conduite de pression se videà chaque arrêt de la pompe.

1. Monter la conduite de pression (03/1) sur leraccordement de conduite de pression (03/2).

2. Fixer le câble de raccordement (03/3) avecdes serre-câbles à la conduite de pression(03/4).

3. Avant de plonger la pompe dans un puits ouune fosse, fixer le câble fourni aux brides decâble (03/5).

MISE EN SERVICESécurité

ATTENTION!Évitez par le biais de mesures adaptéesque les défauts relatifs à la pompe im-mergée n'entraînent de dégâts dus à uneinondation.

Suspendez la pompe immergée à un câblequand vous l’utilisez.Exploitez uniquement l'appareil lorsque lapompe est entièrement immergée.Veillez à maintenir une distance suffisanteavec le fond de la fosse (au moins 1 m).N'exploitez jamais la pompe immergéecontre une conduite de pression fermée.En ce qui concerne les fosses, veillez à avoirdes dimensions suffisantes.Pensez à toujours couvrir les fosses de sorteque l'on puisse marcher dessus.

Démonter le pied de pompe (04)Pour utiliser la pompe dans une fosse étroite demoins de 100 mm de diamètre, il faut retirer le piedde pompe.

Page 17: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

Utilisation

469873_a 17

1. Dévissez les deux vis de fixation (04/1) dupied de pompe (04/2). (04/a)

2. Retirez le pied de pompe (04/2) de la pompe(04/3). (04/b)

UTILISATION

Descendre la pompeQuand vous descendez et remontez la pompedans une fosse, veillez à ce que l’alimentationélectrique ne soit pas soumise à un effort de trac-tion et qu’aucun objet ne tombe dans la fosse. Lesobjets risquent de se retrouver coincés entre lecorps de pompe et la paroi de la fosse, ce qui em-pêcherait de remonter la pompe.

Mettre la pompe en service

ATTENTION!La pompe immergée ne peut pas aspirerde corps solides. Le sable et les matiè-res abrasives contenues dans le liquidede refoulement détruisent la pompe im-mergée.

1. Déroulez entièrement le câble d’alimentationélectrique.

2. Assurez-vous que les connecteurs électri-ques sont installés dans une zone protégéecontre les inondations.

3. Branchez la prise secteur dans la prise decourant.

Mettre la pompe hors service.1. Débranchez la prise secteur de la prise de

courant.

MAINTENANCE ET ENTRETIEN

Nettoyage de la pompeADVICE

Après un acheminement d'eau de pi-scine à base de chlore ou de liquideslaissant des résidus dans l'appareil, lapompe doit être nettoyée à l'eau claire.

1. Nettoyez, le cas échéant, l'orifice d'aspirationdu pied d'aspiration avec de l'eau claire.

Vérifier le câble1. Régulièrement, retirer la pompe de la fosse.2. Vérifier le câble. Si le câble est endommagé,

remplacez-le par un câble de rechange d’ori-gine.

3. Vérifiez que les brides de câble sur la pompesont solides.

Si le câble est endommagé, vous pouvez tenterd'extraire la pompe de la fosse en tirant douce-ment sur la conduite de pression. Ne tirez jamaissur le câble d’alimentation électrique.

ENTREPOSAGEADVICE

En cas de risque de gel, le système doitêtre entièrement purgé et la pompe ran-gée dans un lieu à l’abri du gel.

AIDE EN CAS DE PANNES

MISE EN GARDE!Débranchez la prise secteur avant d'éliminer les défauts. Les défauts de l'installation électriquedoivent être éliminés par un électricien qualifié.ADVICE

L’appareil ne doit pas être jeté aux ordures ménagères, mais doit être mis au rebut via lescircuits réglementaires.Important, pour l'Allemagne : éliminer l’appareil en le déposant dans votre centre de recyclagelocal.

Panne Causes possibles Solution

Le moteur nefonctionne pas.

La roue de roulement est bloquée Éliminez les résidus de la zone d'aspi-ration.

Page 18: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

fr Aide en cas de pannes

18 TBP 6000/7

Panne Causes possibles Solution

L'interrupteur thermique a mis lapompe hors service.

Veuillez attendre que l'interrupteurthermique remette la pompe immergéeen service. Tenez compte de la tem-pérature maximale du liquide de refou-lement. Faites contrôler la pompe im-mergée.

Pas de tension secteur disponible. Contrôlez les fusibles et faites con-trôler l'alimentation électrique par unélectricien qualifié.

Engorgement sur le côté d'aspiration. Éliminez les résidus de la zone d'aspi-ration.

Conduite de pression fermée. Ouvrir la conduite de pression.

La pompe immer-gée est en ser-vice, mais n'ache-mine pas.

La conduite de pression est pliée. Veuillez tendre la conduite de pres-sion.

Le diamètre de la conduite est trop pe-tit.

Veuillez utiliser une conduite de pres-sion plus grande.

Engorgement sur le côté d'aspiration. Éliminez les résidus de la zone d'aspi-ration.

Le volume d'ache-minement est in-suffisant.

La hauteur de refoulement est tropgrande.

Veuillez prendre en compte la hauteurmaximale de refoulement, voir à cet ef-fet les caractéristiques techniques !

ADVICE

Si les dysfonctionnements ne peuvent être corrigés, veuillez vous adresser à notre service cli-entèle compétent.

Page 19: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

Garantie

469873_a 19

GARANTIENous remédierons à tout défaut de matériel et de fabrication sur l'appareil dans le délai de prescriptionlégal pour les réclamations concernant des vices de construction selon la méthode de notre choix, sousforme soit de réparation, soit de livraison de remplacement. Le délai de prescription est déterminé enfonction de la loi du pays dans lequel l'appareil a été acheté.

La garantie que nous accordons ne s‘applique que-dans les cas suivants :

Manipulation conforme de l‘appareilRespect des instructions d‘utilisationUtilisation de pièces de remplacement d‘origine

La garantie expire dans les cas suivants :Tentatives de réparation sur l’appareilModifications techniques de l’appareilUtilisation non conforme (p. ex. utilisation dansun contexte professionnel ou public)

Sont exclus de la garantie :Les dommages sur la peinture dus à une usure normaleLes pièces d'usure signalées sur la carte de commande de pièces de remplacement par un encadre-ment : [xxx xxx (x)]Moteurs à combustion – Les conditions de garantie propres au fabricant de moteurs s'appliquent

La durée de garantie commence à la date d'achat du premier propriétaire. C'est la date apposée surla facture originale qui fait foi. En cas de dommage couvert par la garantie, veuillez présenter cettedéclaration de garantie et votre preuve d'achat à votre revendeur ou le service après-vente le plus proche.Cet accord de garantie n'affecte pas les droits de réclamation pour vices de l'acheteur envers le vendeur.

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CENous déclarons par la présente que ce produit, dans la version que nous avons mise sur le marché,répond aux exigences des directives UE harmonisées, aux normes standards de sécurité UE et auxstandards spécifiques au produit.

Produit Fabricant MandatairePompe immergée, électri-que

Numéro de sérieG3073075

AL-KO Geräte GmbHIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz

Andreas HedrichIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz

Type Directives UE Normes harmoniséesTBP 6000/7 2014/35/EU

2014/30/EU2011/65/CE

EN 60335-1EN 50636-2-41EN 55014-1EN 55014-2EN 61000-3-2EN 61000-3-3

Kötz, 22/08/2016

Wolfgang HergethDirecteur général

Page 20: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

it Traduzione del manuale per l'uso originale

20 TBP 6000/7

TRADUZIONE DEL MANUALE PERL'USO ORIGINALESommarioRiguardo questo manuale................................20Descrizione del prodotto.................................. 20Indicazioni di sicurezza.................................... 21Montaggio.........................................................21Messa in funzione............................................21Utilizzo.............................................................. 22Manutenzione e cura....................................... 22Conservazione..................................................22Supporto in caso di anomalie.......................... 22Garanzia........................................................... 23Dichiarazione di conformità CE........................24

RIGUARDO QUESTO MANUALELeggere la presente documentazione primadella messa in funzione. Ciò è indispensabileper garantire il funzionamento sicuro e l'usocorretto.Attenersi alle indicazioni di sicurezza e alleavvertenze contenute in questa documenta-zione e presenti sul prodotto.La presente documentazione è parte inte-grante del prodotto descritto e in caso di ces-sione deve essere consegnata all'acquirente.

Legenda

ATTENZIONE!La precisa osservanza delle presenti av-vertenze può impedire danni a personee/o cose.ADVICE

Indicazioni speciali volte a migliorare lacomprensione e l'uso.

DESCRIZIONE DEL PRODOTTO

Panoramica prodotto (01)

1 Cavo di collegamento alla rete

2 Uscita pompa/attacco tubo di mandata

3 Capicorda

4 Corda 20 mm / 6 mm

5 Zoccolo pompa

6 Fori di aspirazione

7 Corpo pompa

8 Valvola antiritorno

FunzioneLa pompa sommersa aspira il liquido direttamenteattraverso i fori di aspirazione e lo convoglia sul-l'uscita.

Utilizzo conforme alla destinazioneLa pompa sommersa è destinata all'uso privato incasa e in giardino. Può essere utilizzata solo entroi limiti d'uso in conformità ai dati tecnici.La pompa sommersa è adatta a:

prelievo d'acqua da fontane e pozzetti

La pompa sommersa è adatta a convogliare es-clusivamente i seguenti liquidi:

acqua pulita, acqua piovanaUn utilizzo diverso o ulteriore non viene conside-rato conforme alla destinazione d'uso.

Possibile uso erratoLa pompa sommersa non deve essere utilizzatain esercizio permanente. Non è adatta a convogli-are:

acqua potabileacqua salatageneri alimentariliquidi aggressivi, prodotti chimiciliquidi corrosivi, infiammabili, esplosivi o ef-fervescentiliquidi a temperature superiori a 35 °Cacqua sabbiosa e liquidi abrasivi.

Page 21: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

Indicazioni di sicurezza

469873_a 21

INDICAZIONI DI SICUREZZA

ATTENZIONE!Pericolo di lesioni!Utilizzare l'apparecchio e il cavo di pro-lungamento solo se in perfette condizionitecniche! Non si devono usare apparec-chi danneggiati.Non mettere fuori servizio i dispositivi disicurezza e di protezione!

Bambini e persone che non conoscono il ma-nuale d'uso non sono autorizzati a utilizzarel'apparecchio.Mai sollevare, trasportare o fissare l'apparec-chio per il cavo di collegamento.Si fa divieto di variazioni o modifiche arbitrariedell'apparecchio.

Sicurezza elettrica

CAUTELA!!Pericolo in caso di contatto con partiin tensione!Estrarre immediatamente il connettoredalla rete qualora il cavo di prolungavenga danneggiato o tagliato. Racco-mandiamo il collegamento attraverso uninterruttore salvavita dotato di corrente diguasto nominale < 30 mA.

Se all'interno della piscina o nel laghetto sonopresenti delle persone è proibito mettere infunzione la pompa.La tensione della rete domestica deve coin-cidere con i dati della tensione di rete indicatinei Dati tecnici; non utilizzare una tensione dialimentazione diversa.L'apparecchio può essere utilizzato solo suun dispositivo conforme a DIN/VDE 0100,parte 737, 738 e 702. Per sicurezza devonoessere installati un interruttore automatico dilinea da 10 A e un interruttore differenzialecon una corrente di guasto nominale di 10/30mA.Utilizzare solo cavi di prolunga previsti perl'uso all'aperto - sezione minima 1,5 mm2.Srotolare sempre completamente il tamburoavvolgicavo.Non devono essere utilizzati cavi di prolungadanneggiati o fragili.➯ Prima di mettere in funzione l'apparec-

chio controllare lo stato del proprio cavodi prolunga.

Se il cavo di alimentazione deve essere es-teso, è possibile utilizzare soltanto un cavodi tipo H07RN-F e un manicotto in ghisa.Questo lavoro deve essere eseguito da unelettricista qualificato.

MONTAGGIO

Montaggio del tubo di mandata (03)ADVICE

La pompa dispone di una valvola antiri-torno sull'uscita. Questo impedisce chela tubazione di mandata si svuoti ognivolta che la pompa si ferma.

1. Montare il tubo di mandata (03/1) sull’attaccotubo di mandata (03/2).

2. Fissare il cavo di collegamento (03/3) condelle fascette alla tubazione (03/4) di man-data.

3. Sui capicorda (03/5) fissare la corda acclusaprima di immergere la pompa in pozzi e poz-zetti.

MESSA IN FUNZIONESicurezza

ATTENZIONE!Tramite provvedimenti adeguati, impe-dire che, in caso di anomalie sulla pompasommersa, possano verificarsi danniconseguenti dovuti ad allagamenti.

Operare la pompa sommersa su una cordaappesa.Utilizzare l'apparecchio solo se la pompasommersa è completamente immersa.Prestare attenzione a una distanza suffici-ente alla base del pozzetto (min. 1 m).Non lasciare mai in funzione la pompa som-mersa contro un tubo di mandata chiuso.Nel caso di pozzetti, accertarsi sempre che ildimensionamento sia sufficiente.Coprire sempre i pozzetti in modo che sianopedonabili.

Smontare il piede della pompa (04)Per azionare la pompa in un pozzetto stretto didiametro di almeno 100 mm, è necessario rimuo-vere il piede della pompa.1. Svitare entrambe le viti di fissaggio (04/1) del

piede della pompa (04/2) (04/a).2. Estrarre il piede della pompa (04/2) dalla

pompa (04/3) (04/b).

Page 22: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

it Utilizzo

22 TBP 6000/7

UTILIZZO

Abbassare la pompaQuando si abbassa o si alza la pompa in un poz-zetto, accertarsi che il cavo di alimentazione nonsia sollecitato sulla trazione e che nessun oggettocada nel pozzetto. Questi oggetti possono rima-nere incastrati tra l'alloggiamento della pompa ela parete del pozzetto impedendo alla pompa disollevarsi.

Accensione della pompa

ATTENZIONE!La pompa sommersa non deve aspirarecorpi solidi. Sabbia ed altre sostanze ab-rasive nel fluido convogliato rovinano lapompa sommersa.

1. Svolgere completamente il cavo di collega-mento alla rete.

2. Assicurarsi che i collegamenti elettrici a spinavengano collocati in una zona sicura da al-lagamento.

3. Inserire il connettore nella presa.

Spegnimento della pompa1. Sfilare il connettore dalla presa.

MANUTENZIONE E CURA

Pulizia della pompaADVICE

Dopo aver pompato acqua clorosa di pi-scina o liquidi che lasciano residui lapompa deve essere risciacquata con ac-qua pulita.

1. In caso di necessità, pulire le fessure di aspi-razione del piede aspirante con acqua pulita.

Verificare la corda1. Ogni tanto estrarre la pompa dal pozzetto.2. Verificare la corda. Se la corda è danneggi-

ata, sostituirla con un ricambio originale.3. Controllare se i capicorda della pompa sono

ancora resilienti.Se il cavo è danneggiato, è possibile tentare diestrarre con attenzione la pompa sul tubo di man-data dal pozzetto. Non tirare in nessun caso ilcavo di alimentazione.

CONSERVAZIONEADVICE

In caso di danni da gelo, il sistemadeve essere completamente scaricato ela pompa deve conservata in un luogo alriparo dal gelo.

SUPPORTO IN CASO DI ANOMALIE

CAUTELA!!Prima di tutti i lavori per l'eliminazione di anomalie sfilare il connettore. Incaricare un elettricistaqualificato di eliminare i vizi dell'impianto elettrico.ADVICE

L'apparecchio non può essere aggiunto ai rifiuti normali ma deve essere smaltito correttamente.Importante per la Germania: Smaltire l'apparecchio in un’area di smaltimento comunale.

Anomalia Possibile causa Soluzione

Girante bloccata Rimuovere la sporcizia nell'area diaspirazione.

Il termointerruttore è scattato. Attendere fino a che l'interruttore ter-mico riattiva la pompa sommersa. At-tenzione alla temperatura massimadel liquido pompato. Far controllare lapompa sommersa.

Il motore nonparte.

Non è presente tensione di rete. Controllare i fusibili, far controllare l'ali-mentazione elettrica da un elettricistaqualificato.

Page 23: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

Garanzia

469873_a 23

Anomalia Possibile causa Soluzione

Ostruzione sul lato aspirazione. Rimuovere la sporcizia nell'area diaspirazione.

Tubo di mandata chiuso. Aprire il tubo di mandata.

La pompa som-mersa gira, manon pompa.

Tubo di mandata piegato. Distendere il tubo di mandata.

Diametro tubo troppo piccolo. Utilizzare un tubo di mandata piùgrande.

Ostruzione sul lato aspirazione. Rimuovere la sporcizia nell'area diaspirazione.

Quantità pompatatroppo esigua

Altezza di mandata eccessiva. Attenzione all'altezza di mandata max.,ved. dati tecnici!

ADVICE

In caso di anomalie non eliminabili si prega di rivolgersi al nostro servizio clienti competente.

GARANZIAA nostra discrezione eliminiamo - tramite riparazione o sostituzione- eventuali difetti nei materiali o vizidi produzione presenti nell’apparecchio nel termine legale di prescrizione dei relativi diritti di reclamo. Iltermine di prescrizione è determinato in base alla legge vigente nel paese in cui l’apparecchio è statoacquistato.

Il nostro impegno di garanzia è valido esclusiva-mentese si verificano le seguenti condizioni:

uso corretto dell’apparecchiorispetto delle istruzioni per l’usoutilizzo di pezzi di ricambio originali

La garanzia perde validità in caso di:tentativi di riparazione dell’apparecchiomodifiche tecniche dell’apparecchioutilizzo non conforme (es. utilizzo commercialeo comunale)

Sono esclusi dalla garanzia:danni alla verniciatura imputabili alla normale usuraParti soggette a usura contrassegnate nella scheda dei pezzi di ricambio con un riquadro [xxx xxx (x)]Motori a combustione, per i quali si applicano le condizioni di garanzia separate del produttore inquestione

La garanzia comincia con l’acquisto da parte del primo utente finale. Farà fede la data sullo scontrinooriginale. Per usufruire della garanzia in caso di necessità rivolgersi al proprio rivenditore o al centroassistenza clienti autorizzato più vicino presentando questa dichiarazione di garanzia e la prova d’ac-quisto. Il presente impegno di garanzia non modifica i diritti legali di reclamo per vizi dell’acquirente neiconfronti del venditore.

Page 24: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

it Dichiarazione di conformità CE

24 TBP 6000/7

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CEA questo mezzo dichiariamo che questo prodotto, nella versione da noi messa in circolazione, soddisfai requisiti delle direttive UE armonizzate, delle norme di sicurezza UE e degli standard specifici di pro-dotto.

Prodotto Costruttore ProcuratorePompa sommersa, elett-rica

Numero serialeG3073075

AL-KO Geräte GmbHIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz

Andreas HedrichIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz

Tipo Direttive UE Norme armonizzateTBP 6000/7 2014/35/UE

2014/30/UE2011/65/CE

EN 60335-1EN 50636-2-41EN 55014-1EN 55014-2EN 61000-3-2EN 61000-3-3

Kötz, 22/08/2016

Wolfgang HergethManaging Director

Page 25: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

Prevod originalnih navodil

469873_a 25

PREVOD ORIGINALNIH NAVODILKazalo vsebineSpremna beseda k priročniku.......................... 25Opis izdelka......................................................25Varnostna opozorila......................................... 26Montaža............................................................26Zagon............................................................... 26Upravljanje........................................................26Nega in vzdrževanje........................................ 27Skladiščenje..................................................... 27Pomoč pri motnjah...........................................27Garancija.......................................................... 28Izjava ES o skladnosti......................................29

SPREMNA BESEDA K PRIROČNIKUPred zagonom preberite to dokumentacijo.To je predpogoj za varno delo in nemotenouporabo.Upoštevajte varnostne in opozorilne napotke,ki so navedeni v tej dokumentaciji ali na na-pravi.Ta dokumentacija je trajni sestavni del opisaizdelka in se jo mora predati kupcu.

Razlaga oznak

POZOR!Natančno upoštevanje teh varnostnihnavodil lahko prepreči telesne poškodbein/ali materialno škodo.ADVICE

Posebni napotki za boljše razumevanjein ravnanje.

OPIS IZDELKA

Pregled izdelka (01)

1 Omrežni priključni kabel

2 Izhod črpalke/priključek tlačnega voda

3 Spone za vrv

4 Vrv 20 mm/6 mm

5 Noga črpalke

6 Sesalne odprtine

7 Ohišje črpalke

8 Protipovratni ventil

NamenPotopna črpalka neposredno sesa črpanosredstvo skozi sesalne odprtine in ga črpa naizhod črpalke.

Namenska uporabaPotopna črpalka je namenjena zasebni uporabi vgospodinjstvu in na vrtu. Uporabljate jo lahko iz-ključno v okviru omejitev v skladu s tehničnimi po-datki.Potopna črpalka je primerna za:

zajemanje vode iz vodnjaka in jaškov,

Potopna črpalka je primerna izključno za črpanjenaslednjih tekočin:

čista voda, deževnica,Drugačna uporaba oziroma uporaba izven tukajopisane velja za neustrezno.

Možna napačna rabaPotopna črpalka ne sme dolgotrajno neprekinjenodelovati. Ni primerna za črpanje:

pitne vode,slane vodepijač,agresivnih sredstev, kemikalij,jedkih, vnetljivih, eksplozivnih ali hlapljivih te-kočin,tekočin s temperaturo več kot 35 °C,vode z vsebnostjo peska in abrazivnih te-kočin.

Page 26: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

sl Varnostna opozorila

26 TBP 6000/7

VARNOSTNA OPOZORILA

POZOR!Nevarnost poškodb!Uporabljajte le izdelek in kabelski podal-jšek, ki sta v tehnično brezhibne stanju!Poškodovanih strojev ni dovoljeno upor-abljati.Prepovedano onemogočiti delovanjevarnostnih in zaščitnih priprav!

Otroci in osebe, ki niso seznanjene z navodiliza uporabo, naprave ne smejo uporabljati.Naprave nikoli ne dvigujte, ne prenašajte inne pritrjujte s pomočjo napajalnega kabla.Samovoljno spreminjanje in predelovanje na-prave je prepovedano.

Električna varnost

PREVIDNO!Nevarnost pri dotikanju delov pod na-petostjo!Če je podaljševalni kabel poškodovan alipretrgan, vtič takoj odklopite iz omrežja!Priporočamo priključitev preko zaščit-nega FI-stikala z nazivnim okvarnim to-kom < 30 mA.

Črpalke ni dovoljeno uporabljati, če se v ba-zenu ali ribniku nahajajo osebe.Hišna omrežna napetost mora ustrezati po-datkom o omrežni napetosti v tehničnih po-datkih; ne uporabljajte drugačnega napa-janja.Napravo lahko uporabljate samo z električnoopremo v skladu s standardom DIN/VDE0100, del 737, 738 in 702. Za zaščito mo-rate vgraditi glavno zaščitno stikalo 10 A terzaščitno stikalo na okvarni tok z nazivnim ok-varnim tokom 10/30 mA.Uporabljajte izključno podaljševalne kable, kiso predvideni za uporabo na prostem – zminimalnim prerezom 1,5 mm2. Kabel vednoodvijte v celoti s kabelskega bobna.Poškodovanih ali prelomljenih podaljševalnihkablov ni dovoljeno uporabljati.➯ Pred vsakim zagonom preverite stanje

podaljševalnega kabla.Če je treba priključni kabel podaljšati, lahkouporabite samo kabel tipa H07RN-F in tes-nilno objemko. To delo sme opraviti samo us-posobljen električar.

MONTAŽA

Montaža tlačnega voda (03)ADVICE

Črpalka ima na izhodu protipovratni ven-til. Slednji preprečuje, da bi se tlačni vodizpraznil ob vsaki zaustavitvi črpalke.

1. Montirajte tlačni vod (03/1) na priključek zatlačni vod (03/2).

2. S kabelskimi vezicami (03/4) pritrditepriključni kabel (03/3) na tlačni vod.

3. Preden potopite črpalko v vodnjake in jaške,s sponami za vrv (03/5) pritrdite priloženo vrv.

ZAGONVarnost

POZOR!Z ustreznimi ukrepi preprečite posledicezaradi poplavljanja v primeru okvare po-topne črpalke.

Potopno črpalko uporabljajte, ko je obešenana vrv.Napravo uporabljajte samo, če je potopna čr-palka popolnoma potopljena.Pazite na ustrezen odmik od tal jaška (min.1 m).Potopna črpalka ne sme nikdar delovati z za-prtim tlačnim vodom.Pri kanalih vedno pazite na ustreznost mer.Kanal vedno varno pokrijte.

Montaža podnožja črpalke (04)Če želite črpalko uporabiti v ozkem jašku s pre-merom najmanj 100 mm, je treba sneti podnožječrpalke.1. Odvijte in izvlecite oba pritrdilna vijaka (04/1)

podnožja črpalke (04/2) (04/a).2. Snemite podnožje črpalke (04/2) s črpalke

(04/3) (04/b).

UPRAVLJANJE

Spuščanje črpalkePri spuščanju črpalke v jašek in dvigovanju iznjega pazite, da se omrežni kabel ne obremeniz vlekom in da v jašek ne pade noben predmet.Predmeti bi se lahko zagozdili med ohišje črpalkein steno jaška in črpalke ne bi mogli izvleči.

Page 27: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

Upravljanje

469873_a 27

Vklop črpalke

POZOR!Potopna črpalka ne sme vsesavati trdnihdelcev. Pesek in druge abrazivne snovi včrpanem sredstvu povzročajo okvare po-topne črpalke.

1. Omrežni priključni kabel odvijte v celoti.2. Pazite, da bo električna vtična povezava na-

meščena v območju, ki je zaščiteno pred po-plavljanjem.

3. Omrežni vtič priključite v vtičnico.

Izklop črpalke1. Izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.

NEGA IN VZDRŽEVANJE

Čiščenje črpalkeADVICE

Po črpanju klorirane bazenske vode alitekočin, ki puščajo usedline, je treba čr-palko izprati s čisto vodo.

1. Po potrebi očistite sesalne reže na sesalnempodnožju s čisto vodo.

Preverjanje vrvi1. Črpalko občasno izvlecite iz jaška.2. Preverite vrv. Če je vrv poškodovana, jo za-

menjajte z originalnimi nadomestnimi deli.3. Preverite, ali spone za vrv na črpalki še pre-

nesejo obremenitev.Če je vrv poškodovana, lahko poskusite previdnoizvleči črpalko iz jaška s pomočjo tlačnega voda.V nobenem primeru ne vlecite omrežnega kabla.

SKLADIŠČENJEADVICE

Če obstaja nevarnost zmrzali, moratesistem v celoti izprazniti in črpalko uskla-diščiti na mestu, kjer ni nevarnosti zm-rzali.

POMOČ PRI MOTNJAH

PREVIDNO!Pred odpravljanjem motenj izvlecite omrežni vtič. Napako v električni napeljavi naj odpravi elek-tričar.ADVICE

Naprave ne smete odvreči med običajne gospodinjske odpadke, temveč jo morate oddati naustreznem zbirnem mestu.Pomembno za Nemčijo: Napravo odstranite prek komunalnega zbirnega mesta.

Motnja Možen vzrok Rešitev

Gonilnik je blokiran. Odstranite umazanijo iz območja vses-avanja.

Termično stikalo je izklopilo napravo. Počakajte, da termično stikalo znovavklopi potopno črpalko. Pazite namaksimalno temperaturo črpanegasredstva. Preverite potopno črpalko.

Motor ne deluje.

Ni omrežnega napajanja. Preverite varovalke, napajanje naj pre-veri elektro strokovnjak.

Zamašitev na sesalni strani. Odstranite umazanijo iz območja vses-avanja.

Zaprt tlačni vod. Odprite tlačni vod.

Potopna črpalkadeluje, vendar nečrpa.

Tlačna cev je prepognjena. Izravnajte tlačno cev.

Premajhna trans-portna količina

Premajhen premer cevi. Uporabite tlačno cev z večjim pre-merom.

Page 28: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

sl Garancija

28 TBP 6000/7

Motnja Možen vzrok Rešitev

Zamašitev na sesalni strani. Odstranite umazanijo iz območja vses-avanja.

Črpalna višina je prevelika. Upoštevajte maks. črpalno višino, gle-jte tehnične podatke!

ADVICE

Če težav ne morete odpraviti, se obrnite na našo pristojno servisno službo.

GARANCIJAMorebitne napake v materialu ali izdelavi pri kosilnici bomo odpravili med zakonitim rokom zastaranja zareklamacije glede pomanjkljivosti v skladu z našo izbiri ali s popravilom ali nadomestno dobavo. Zastar-alni rok se določa po pravu države, v kateri je bil kupljen izdelek

Naš garancijski pristanek velja le pri:pravilni uporabi izdelkaupoštevanju navodil za uporabouporabi originalnih nadomestnih delov

Garancija ugasne pri:poskusih popravila izdelkatehničnih spremembah pri izdelkunenamenski uporabi (npr. obrtna ali komunalnauporaba)

Iz garancije so izvzete:poškodbe laka, ki izhajajo iz normalne obrabeobrabni deli, ki so na kartici z nadomestnih delov v okviru označeni z [xxx xxx (x)]Motorji z notranjim zgorevanjem - za te veljajo ločeni garancijski pogoji ustreznega proizvajalcamotorja.

Garancijski rok začne teči z dnevom, ko je prvi kupec kupil izdelek. Merodajen je datum na originalnemračunu. V garancijskem primeru se s to garancijsko izjavo in računom obrnite na prodajalca ali najbližjempooblaščenem servisu. S to garancijsko izjavo ostanejo zakonske pravice za reklamiranje kupca doprodajalca nedotaknjene.

Page 29: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

Izjava ES o skladnosti

469873_a 29

IZJAVA ES O SKLADNOSTIS to izjavo potrjujemo, da izdelek, ki ga dajemo v promet, ustreza zahtevam usklajenih direktiv EU,varnostnih standardov EU in specifičnih standardov, ki veljajo za ta izdelek.

Izdelek Proizvajalec Pooblaščeni zastopnikPotopna črpalka, elek-trična

Serijska številkaG3073075

AL-KO Geräte GmbHIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz

Andreas HedrichIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz

Tip Direktive EU Usklajeni standardiTBP 6000/7 2014/35/EU

2014/30/EU2011/65/ES

EN 60335-1EN 50636-2-41EN 55014-1EN 55014-2EN 61000-3-2EN 61000-3-3

Kötz, 22.8.2016

Wolfgang HergethDirektor družbe

Page 30: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

hr Originalne upute za uporabu

30 TBP 6000/7

ORIGINALNE UPUTE ZA UPORABUSadržajUz ovaj priručnik.............................................. 30Opis proizvoda................................................. 30Sigurnosne napomene..................................... 31Montaža............................................................31Puštanje u rad..................................................31Rukovanje.........................................................31Održavanje i njega...........................................32Skladištenje...................................................... 32Pomoć u slučaju smetnji.................................. 32Jamstvo............................................................ 33EU – Izjava o sukladnosti................................ 34

UZ OVAJ PRIRUČNIKPročitajte ove upute za uporabu prije puš-tanja u rad. To je preduvjet za siguran rad irukovanje bez smetnji.Obratite pozornost na sigurnosne napomenei napomene upozorenja u ovoj dokumentacijii na uređaju.Sačuvajte upute za rukovanje za kasnijuuporabu i predajte ih sljedećem korisniku.

Objašnjenje crteža

POZOR!Točno slijeđenje ovih upozorenja možespriječiti tjelesne ozljede i/ili materijalneštete.ADVICE

Posebne napomene za boljurazumljivost i rukovanje.

OPIS PROIZVODA

Pregled proizvoda (01)

1 Mrežni priključni kabel

2 Izlaz pumpe/priključak tlačnog voda

3 Spojnice užeta

4 Uže 20 mm / 6 mm

5 Noga pumpe

6 Usisne rupe

7 Kućište pumpe

8 Povratni ventil

FunkcijaPotopna pumpa direktno usisava transportni me-dij kroz usisne rupe i transportira ga do izlazapumpe.

Namjenska uporabaPotopna pumpa namijenjena je za privatno koriš-tenje u kući i vrtu. Smije se koristiti samo u okvirugranica primjene sukladno s tehničkim podacima.Potopna pumpa prikladna je za:

vađenje vode iz zdenaca i okana

Potopna pumpa isključivo je prikladna za crpljenjesljedećih tekućina:

hladne vode, kišniceDrugačija uporaba ili uporaba izvan tih okvirasmatra se nenamjenskom.

Moguća nepravilna uporabaPotopna pumpa ne smije se koristiti u trajnomradu. Nije prikladna za crpljenje:

pitke vodeslane vodeživežnih namirnicaagresivnih medija, kemikalijanagrizajućih, zapaljivih, eksplozivnih ili hla-pljivih tekućinatekućina toplijih od 35 °Cvode s pijeskom i abrazivnih tekućina.

Page 31: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

Sigurnosne napomene

469873_a 31

SIGURNOSNE NAPOMENE

POZOR!Opasnost od ozljede!Upotrebljavajte uređaj i produžni kabelsamo u tehnički besprijekornom stanju!Ne smijete upotrebljavati oštećene ur-eđaje.Ne smijete isključivati sigurnosne i zaš-titne uređaje!

Djeca ili osobe koje nisu upoznate s uputamaza uporabu ne smiju koristiti uređaj.Uređaj nikada ne dižite, transportirajte ilipričvršćujte za produžni kabel.Zabranjene su nedopuštene izmjene ilipreinake na uređaju.

Električna sigurnost

OPREZ!Opasnost pri dodirivanju provodljivihdijelova!Utikač odmah odvojite od mreže ako jeprodužni kabel oštećen ili prerezan! Pre-poručujemo priključivanje preko FI zaš-titne sklopke s nazivnom strujom kvara< 30 mA.

Kada se u bazenu ili u vrtnom jezercu nalazeosobe, pumpa ne smije raditi.Kućni mrežni napon mora se podudarati s po-dacima o mrežnom naponu u tehničkim po-dacima, ne koristite drugi napon napajanja.Uređaj se smije pokretati samo na električ-nom uređaju prema DIN/VDE 0100, dio 737,738 i 702. Za osiguranje mora se instaliratiprekidač od 10 A kao i sklopka za zaštituod struje kvara s nazivnom strujom kvara od10/30 mA.Upotrebljavajte samo produžne kabele kojisu predviđeni za uporabu na otvorenom - mi-nimalni presjek 1,5 mm2. Kabelski bubanj uvi-jek odmotajte do kraja.Oštećeni ili lomljivi produžni kabeli ne smijuse koristiti.➯ Prije svakog pokretanja uređaja provje-

rite stanje produžnog kabela.Ako treba produžiti priključni kabel, smije sekoristiti samo kabel tipa H07RN-F i konektor.Taj zadatak smije izvršiti samo stručan elek-tričar.

MONTAŽA

Montaža tlačnog voda (03)ADVICE

Pumpa ima nepovratni ventil na izlazu.On sprječava da se tlačni vod prazni kodsvakog zaustavljanja pumpe.

1. Tlačni vod (03/1) montirajte na priključak tlač-nog voda (03/2).

2. Pričvrsni kabel (03/3) pričvrstite kabelskimspojnicama (03/4) za tlačni vod.

3. Prije uranjanja pumpe u bunare i jame pričvr-stite priloženo uže za spojnice užeta (03/5).

PUŠTANJE U RADSigurnost

POZOR!Prikladnim mjerama isključite da uslučaju smetnji na potopnoj pumpi zbogpoplavljivanja nastanu posljedične štete.

Potopnu pumpu pogonite obješenu na užetu.Uređajem radite samo ako je potopna pumau cijelosti potopljena.Osigurajte dovoljan razmak od dna jame(min. 1 m).Nikada ne puštajte da potopna pumpa radi sazatvorenim tlačnim vodom.Kod okana uvijek pazite na dostatno dimen-zioniranje.Okna uvijek sigurno prekrijte.

Demontirajte nogu pumpe (04)Kako biste pumpu pogonili u uskoj jami promjeramin. 100 mm, morate skinuti nogu pumpe.1. Odvrnite oba pričvrsna vijka (04/1) noge

pumpe (04/2) (04/a).2. Skinite nogu pumpe (04/2) s pumpe (04/3)

(04/b).

RUKOVANJE

Odlaganje pumpePazite kod odlaganja i povlačenja pumpe u jamina to da se mrežni dovod ne optereti kod pov-lačenja i da nikakvi predmeti ne upadnu u jamu.Oni se mogu zaglaviti između kućišta pumpe izida jame, tako da se pumpa više ne može pov-lačiti prema gore.

Page 32: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

hr Rukovanje

32 TBP 6000/7

Uključivanje pumpe

POZOR!Potopna pumpa ne smije usisati nikakvačvrsta tijela. Pijesak i druge abrazivnetvari u transportnom mediju uništavajupotopnu pumpu.

1. Potpuno odmotajte mrežni priključni kabel.2. Pobrinite se da električni utični spojevi

budu smješteni u području sigurnom od po-plavljivanja.

3. Utaknite mrežni utikač u utičnicu.

Isključivanje pumpe1. Izvucite mrežni utikač iz utičnice.

ODRŽAVANJE I NJEGA

Čišćenje pumpeADVICE

Nakon crpljenja klorirane vode za ba-zene ili tekućina koje ostavljaju ostatkepumpa se mora isprati čistom vodom.

1. Usisne utore usisne noge po porebi očistitečistom vodom.

Provjera užeta1. Povremeno izvucite pumpu iz jame.2. Provjerite uže. Ako je uže oštećeno, zamije-

nite ga originalnim zamjenskim dijelom.3. Provjerite jesu li spojnice užeta na pumpi i

dalje opteretive.Ako je uže oštećeno, možete pokušati oprezno iz-vući pumpu iz jame povlačeći tlačni vod. Ni u ko-jem slučaju ne vucite mrežni dovod.

SKLADIŠTENJEADVICE

U slučaju opasnosti od zaleđivanja, sus-tav treba potpuno isprazniti i pumputreba odložiti na mjestu zaštićenom odzaleđivanja.

POMOĆ U SLUČAJU SMETNJI

OPREZ!Prije svih radova na uklanjanju smetnji izvucite mrežni utikač. Uklanjanje grešaka u električnomsustavu prepustite električaru.ADVICE

Uređaj se ne smije bacati u standardni otpad iz domaćinstva, nego ga treba zbrinuti na stručannačin.Važno za Njemačku: Zbrinite uređaj preko vaše komunalne službe za zbrinjavanje otpada.

Smetnja Mogući uzrok Rješenje

Rotor blokiran Uklonite prljavštinu iz usisnog po-dručja.

Termička sklopka se isključila. Pričekajte dok termička sklopka po-novno ne uključi potopnu pumpu. Pa-zite na maksimalnu temperaturu trans-portnog medija. Dajte provjeriti po-topnu pumpu.

Motor ne radi.

Nema mrežnog napona. Provjerite osigurače, neka električarprovjeri napajanje strujom.

Začepljenje na usisnoj strani. Uklonite prljavštinu iz usisnog po-dručja.

Tlačni vod zatvoren. Otvorite tlačni vod.

Potopna pumparada ali ne vršicrpljenje.

Tlačno crijevo presavinuto. Istegnite tlačno crijevo.

Page 33: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

Jamstvo

469873_a 33

Smetnja Mogući uzrok Rješenje

Promjer crijeva premalen. Upotrijebite veće tlačno crijevo.

Začepljenje na usisnoj strani. Uklonite prljavštinu iz usisnog po-dručja.

Količina crpljenjapreniska

Visina crpljenja prevelika. Pridržavajte se maks. visine crpljenja,pogledajte tehničke podatke!

ADVICE

Ako se smetnje ne mogu ukloniti, obratite se našoj nadležnoj servisnoj službi.

JAMSTVOGreške u materijalu ili pogreške u proizvodnji uklonit ćemo za vrijeme zakonskoga jamstvenog roka zanedostatke prema vlastitom odabiru, odnosno organizirat ćemo popravak ili isporučiti zamjenski uređaj.Jamstveni rok određen je u skladu sa zakonom zemlje u kojoj je kupljen uređaj.

Jamstvo vrijedi samo u sljedećim slučajevima:odgovarajuća uporaba uređajapridržavanje uputa za uporabuuporaba originalnih zamjenskih dijelova

Jamstvo ne vrijedi u ovim slučajevimapokušaji popravka uređajatehničke izmjene uređajaneodgovarajuća uporaba (npr. komercijalna ilikomunalna uporaba)

Jamstvo isključuje sljedećeoštećenja laka koja su nastala normalnim trošenjemoštećenja laka koja su nastala normalnim trošenjem [xxx xxx (x)] na popisu zamjenskih dijelova.motori za sagorijevanje jer za njih vrijede posebne jamstvene odredbe određenih proizvođača mo-tora.

Jamstveni rok započinje kupnjom od strane prvog krajnjeg kupca. Primjenjuje se datuma na originalnomračunu. U jamstvenom se roku obratite prodavatelju ili najbližem ovlaštenom servisu s ovom izjavom ojamstvu i računom. Ovaj potvrda o jamstvu ne uključuje zakonska potraživanja kupca prema prodavateljuna temelju nedostataka

Page 34: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

hr EU – Izjava o sukladnosti

34 TBP 6000/7

EU – IZJAVA O SUKLADNOSTIOvime izjavljujemo da ovaj proizvod u izvedbi koju smo stavili u promet ispunjava zahtjeve usklađenihEU direktiva, EU sigurnosnih standarda i standarda specifičnih za proizvod.

Proizvod Proizvođač Odgovorna osobaPotopna pumpa, elek-trična

Serijski brojG3073075

AL-KO Geräte GmbHIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz

Andreas HedrichIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz

Tip Direktive EU Usklađene normeTBP 6000/7 2014/35/EU

2014/30/EU2011/65/EZ

EN 60335-1EN 50636-2-41EN 55014-1EN 55014-2EN 61000-3-2EN 61000-3-3

Kötz, 22.8.2016.

Wolfgang HergethGeneralni direktor

Page 35: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi

469873_a 35

TŁUMACZENIE ORYGINALNEJINSTRUKCJI OBSŁUGISpis treściO tym podręczniku...........................................35Opis produktu...................................................35Wskazówki bezpieczeństwa.............................36Montaż..............................................................36Uruchomienie................................................... 36Obsługa............................................................ 37Przeglądy i konserwacja.................................. 37Przechowywanie...............................................37Pomoc w przypadku usterek............................37Gwarancja........................................................ 38Deklaracja zgodności WE................................ 39

O TYM PODRĘCZNIKUPrzed przystąpieniem do uruchomienia na-leży przeczytać niniejszą dokumentację. Jestto warunkiem zagwarantowania bezpiecznejpracy i bezusterkowego użytkowania.Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa iostrzeżeń zawartych w niniejszej dokumen-tacji oraz na urządzeniu.Niniejsza dokumentacja stanowi nieodzownączęść opisywanego produktu i powinna byćprzekazana nabywcy razem z urządzeniem.

Objaśnienie znaków

UWAGA!Dokładne przestrzeganie wskazówekostrzegawczych pomoże uniknąćobrażeń i szkód materialnych.ADVICE

Szczególne wskazówki ułatwiające zro-zumienie instrukcji i obsługi.

OPIS PRODUKTU

Przegląd produktu (01)

1 Sieciowy kabel podłączeniowy

2 Wyjście pompy / przyłącze przewodu ciś-nieniowego

3 Łączniki linowe

4 Lina 20 mm / 6 mm

5 Stopa pompy

6 Otwór ssania

7 Obudowa pompy

8 Zawór przeciwzwrotny

FunkcjaPompa głębinowa zasysa tłoczone medium przezotwory ssania i tłoczy ją bezpośrednio do wyjściapompy.

Użytkowanie zgodne z przeznaczeniemPompa głębinowa jest przeznaczona do użytkuprywatnego w domu i ogrodzie. Można ją eksploa-tować tylko zgodnie z danymi technicznymi.Pompa głębinowa nadaje się do:

czerpania wody ze studni i studzienek

Pompa głębinowa nadaje się tylko do tłoczenianastępujących cieczy:

czystej wody, deszczówkiInne i wykraczające poza wymienione wyżej zas-tosowanie jest uważane za niezgodne z przez-naczeniem.

Niebezpieczeństwo nieprawidłowego użyciaNie należy eksploatować pompy głębinowejw sposób ciągły. Nie wolno stosować jej do tłoc-zenia:

wody pitnej;słonej wody;środków spożywczych;środków agresywnych, chemikaliów;cieczy żrących, łatwopalnych, wybuchowychlub gazujących;cieczy o temperaturze wyższej niż 35°C;wody zawierającej piasek i cieczy szlifują-cych.

Page 36: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

pl Wskazówki bezpieczeństwa

36 TBP 6000/7

WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA

UWAGA!Niebezpieczeństwo obrażeń!Urządzenia i kabla przedłużającegowolno używać tylko w nienagannymstanie technicznym. Nie wolno używaćuszkodzonych urządzeń.Nie wolno wyłączać urządzeń zabez-pieczających i ochronnych!

Dzieci lub osoby, które nie zapoznały się z in-strukcją obsługi, nie mogą używać urządze-nia.Urządzenia nie należy nigdy podnosić, trans-portować ani mocować za kabel podłącze-niowy.Samowolne zmiany lub przebudowy urząd-zenia są niedozwolone.

Bezpieczeństwo elektryczne

PRZESTROGA!Niebezpieczeństwo podczas dotyka-nia elementów pod napięciem!Jeśli kabel przedłużający został uszkod-zony lub przecięty, wtyczkę należy na-tychmiast odłączyć od sieci! Zalecamypodłączenie poprzez wyłącznik zabez-pieczający FI ze znamionowym prądemuszkodzeniowym < 30 mA.

Nie wolno uruchamiać pompy, gdy w basenielub oczku wodnym przebywają ludzie.Wartość napięcia sieciowego w budynkumusi być zgodna z napięciem sieciowym po-danym w danych technicznych — nie wolnostosować innego napięcia zasilającego.Urządzenie wolno eksploatować tylko winstalacji elektrycznej zgodnie z DIN/VDE0100, część 737, 738 i 702. W celu zabez-pieczenia należy zainstalować wyłącznikzabezpieczający 10A oraz wyłącznik zabez-pieczający przed prądem uszkodzeniowym10/30 mA.Stosować tylko kable przedłużające, które sąprzewidziane do użytku na wolnym powietrzu- minimalny przekrój 1,5 mm2. Bęben do na-wijania kabla należy zawsze całkowicie ro-zwinąć.Nie wolno stosować uszkodzonych lubpękniętych kabli przedłużających.➯ Przed każdym użyciem należy skontro-

lować stan kabla przedłużającego.

W przypadku konieczności przedłużeniakabla podłączeniowego można użyć jedy-nie kabla typu H07RN-F i odlewanej złączki.Ta czynność może być wykonana wyłącznieprzez wykwalifikowanego elektryka.

MONTAŻ

Montaż przewodu ciśnieniowego (03)ADVICE

Pompa jest wyposażona w zawór przeci-wzwrotny na wyjściu. Dzięki temu prze-wód ciśnieniowy nie opróżnia się pokażdym zatrzymaniu pompy.

1. Zamontować przewód ciśnieniowy (03/1) naprzyłączu przewodu ciśnieniowego (03/2).

2. Przymocować kabel podłączeniowy (03/3) doprzewodu ciśnieniowego (03/4) za pomocąłączników kablowych.

3. Przed zanurzeniem pompy w studni lub szy-bie przymocować dołączoną linę do łączni-ków linowych (03/5).

URUCHOMIENIEBezpieczeństwo

UWAGA!W przypadku usterek należy przez od-powiednie środki zaradcze wykluczyćpowstanie w pompie głębinowej uszkod-zeń w wyniku zalania.

Pompa głębinowa musi być zawieszona nalinie.Urządzenie można stosować tylko, gdypompa głębinowa jest całkowicie zanurzona.Zwrócić uwagę na wystarczającą odległośćod podłoża szybu (min. 1 m).Nie dopuścić, aby pompa głębinowa praco-wała przy zamkniętym przewodzie ciśnienio-wym.W przypadku studzienek należy przestrzegaćdostatecznych wymiarów studzienek.Studzienki należy zawsze zakrywać wsposób umożliwiający bezpieczne wchodze-nie na nie.

Demontaż stopy pompy (04)Aby użytkować pompę w wąskim szybie o śred-nicy min. 100 mm, należy zdjąć stopę pompy.

Page 37: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

Obsługa

469873_a 37

1. Wykręcić obie śruby mocujące (04/1) stopypompy (04/2) (04/a).

2. Ściągnąć stopę pompy (04/2) z pompy (04/3)(04/b).

OBSŁUGA

Opuszczanie pompyPodczas opuszczania i wciągania pompy w szy-bie należy uważać, aby sieciowy przewód podłąc-zeniowy nie był naciągnięty oraz, aby do szybunie wpadły żadne przedmioty. Mogą one zaklesz-czyć się między obudową pompy a ścianą szybui uniemożliwić wyciągnięcie pompy.

Włączanie pompy

UWAGA!Pompa głębinowa nie może zasysać ciałstałych. Piasek i inne substancje ścier-ające zawarte w tłoczonym medium nisz-czą pompę głębinową.

1. Całkowicie rozwinąć sieciowy kabel podłąc-zeniowy.

2. Zapewnić, aby elektryczne połączenia wty-kowe znajdowały się w strefie niezagrożonejzalaniem.

3. Włożyć wtyczkę sieciową do gniazda elek-trycznego.

Wyłączanie pompy1. Wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazda elek-

trycznego.

PRZEGLĄDY I KONSERWACJA

Czyszczenie pompyADVICE

Po tłoczeniu wody basenowej zawier-ającej chlor lub cieczy, które pozosta-wiają osady, należy przepłukać pompęczystą wodą.

1. W razie potrzeby przemyć czystą wodą szc-zeliny ssące stopy ssącej.

Kontrola liny1. W określonych odstępach czasu wyciągnąć

pompę z szybu.2. Sprawdzić linę. Jeśli lina jest uszkodzona, wy-

mienić ją na oryginalną część zamienną.3. Sprawdzić, czy łączniki linowe na pompie

mogą być dalej obciążane.Jeśli lina jest uszkodzona, można spróbować, ost-rożnie wyciągnąć pompę z szybu za przewód ciś-nieniowy. W żadnym przypadku nie ciągnąć zaprzewód sieciowy.

PRZECHOWYWANIEADVICE

W przypadku ryzyka zamarznięcianależy całkowicie opróżnić układi przechować pompę w miejscu zabez-pieczonym przed mrozem.

POMOC W PRZYPADKU USTEREK

PRZESTROGA!Przed wszystkimi pracami związanymi z usuwaniem usterek wyciągnąć wtyczkę sieciowąz gniazda elektrycznego. Usunięcie usterki w instalacji elektrycznej należy zlecić elektrykowi.ADVICE

Urządzenia nie należy usuwać z normalnymi odpadami domowymi, lecz fachowo jest zutylizo-wać.Ważne na terenie Niemiec: Przekazać urządzenie do utylizacji w komunalnym punkcie uty-lizacji.

Usterka Możliwa przyczyna Rozwiązanie

Wirnik pompy zablokowany Usunąć zanieczyszczenia z obszarussania.

Silnik nie działa.

Przełącznik termiczny wyłączył pompę. Odczekać, aż przełącznik termicznyponownie włączy pompę głębinową.Zwracać uwagę na maksymalną tem-peraturę tłoczonej cieczy. Zlecić kon-trolę pompy głębinowej.

Page 38: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

pl Gwarancja

38 TBP 6000/7

Usterka Możliwa przyczyna Rozwiązanie

Brak napięcia sieciowego. Sprawdzić bezpieczniki, zlecić elektry-kowi kontrolę zasilania w energię elek-tryczną.

Zator po stronie ssącej pompy. Usunąć zanieczyszczenia z obszarussania.

Zamknięty przewód ciśnieniowy. Otworzyć przewód ciśnieniowy.

Pompa głębinowapracuje, ale nietłoczy.

Zagięty wąż ciśnieniowy. Wyprostować wąż ciśnieniowy.

Średnica węża za mała. Zastosować większy wąż ciśnieniowy.

Zator po stronie ssącej pompy. Usunąć zanieczyszczenia z obszarussania.

Zbyt mała ilośćtłoczonej wody

Wysokość tłoczenia za wysoka. Przestrzegać maks. wysokości tłocze-nia, patrz dane techniczne!

ADVICE

W przypadku usterek, których nie można usunąć, należy zgłosić się do serwisu naszej firmy.

GWARANCJAEwentualne błędy materiałowe oraz produkcyjne w urządzeniu usuwamy zgodnie z naszym wyborempoprzez naprawę lub dostawę zastępczą przed ustawowo określonym terminem upływu prawa do doch-odzenia roszczeń z tytułu wad. Termin upływu reguluje każdorazowo prawo obowiązujące w kraju, wktórym urządzenie zostało zakupione.

Nasze zobowiązanie gwarancyjne obowiązuje tyl-kow przypadku:

prawidłowego obchodzenia się z urządzeniem,przestrzegania instrukcji obsługistosowania oryginalnych części zamiennych

Gwarancja wygasa w przypadku:podjęcia prób napraw urządzeniadokonania zmian technicznych w urządzeniunzastosowania niezgodnego z przeznaczeniem(np. w ramach działalności gospodarczej lubkomunalnej).

Z gwarancji wyłączone są:uszkodzenia lakieru spowodowane normalnym zużyciem,części ulegające zużyciu, które w karcie części zamiennych zamieszczone są w ramce [xxx xxx (x)]silniki spalinowe – dla nich obowiązują oddzielne przepisy gwarancyjne danego producenta silnika.

Okres gwarancji rozpoczyna się od dnia zakupu przez pierwszego odbiorcę. W tym przypadku obo-wiązuje data na oryginalnym dowodzie zakupu. W przypadku dochodzenia roszczeń gwarancyjnych na-leży zwrócić się z tym oświadczeniem gwarancyjnym oraz paragonem potwierdzającym zakup urządze-nia do sprzedawcy, u którego urządzenie zostało zakupione lub do najbliższego autoryzowanego punktuobsługi klienta. Niniejsze zobowiązanie gwarancyjne nie narusza prawa kupującego do dochodzeniaroszczeń u sprzedawcy z tytułu wad.

Page 39: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

Deklaracja zgodności WE

469873_a 39

DEKLARACJA ZGODNOŚCI WENiniejszym oświadczamy, że produkt we wprowadzonej przez nas do obrotu wersji odpowiada wyma-ganiom zharmonizowanych dyrektyw UE, standardom bezpieczeństwa UE oraz specyficznym standar-dom obowiązującym dla danego produktu.

Produkt Producent PełnomocnikPompa głębinowa, elek-tryczna

Numer seryjnyG3073075

AL-KO Geräte GmbHIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz

Andreas HedrichIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz

Typ Dyrektywy UE Normy zharmonizowaneTBP 6000/7 2014/35/EU

2014/30/EU2011/65/WE

EN 60335-1EN 50636-2-41EN 55014-1EN 55014-2EN 61000-3-2EN 61000-3-3

Kötz, 2016-08-22

Wolfgang HergethManaging Director

Page 40: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

cs Překlad originálního návodu k použití

40 TBP 6000/7

PŘEKLAD ORIGINÁLNÍHO NÁVODUK POUŽITÍObsahK této příručce................................................. 40Popis výrobku...................................................40Bezpečnostní upozornění................................ 41Montáž..............................................................41Uvedení do provozu.........................................41Obsluha............................................................ 42Péče a údržba..................................................42Skladování........................................................42Pomoc při poruchách....................................... 42Záruka.............................................................. 43Prohlášení o shodě EC....................................44

K TÉTO PŘÍRUČCEPřed uvedením do provozu si přečtěte tutodokumentaci. To je předpokladem bezpečnépráce a bezporuchové manipulace.Dodržujte bezpečnostní a výstražné pokynyz této dokumentace a na zařízení.Tato dokumentace je trvalou součástí popsa-ného výrobku a v případě jeho prodeje byměla být předána kupujícímu.

Vysvětlení značek

POZOR!Přesné dodržování těchto výstražnýchupozornění může předejít zraněním a /nebo věcným škodám.ADVICE

Speciální pokyny pro lepší srozumitel-nost a manipulaci.

POPIS VÝROBKU

Přehled výrobku (01)

1 Síťový připojovací kabel

2 Výstup čerpadla / přípojka tlakového ve-dení

3 Lanové závěsy

4 Lano 20 mm/6 mm

5 Pata čerpadla

6 Nasávací otvory

7 Pouzdro čerpadla

8 Zpětný ventil

FunkcePonorné čerpadlo nasává hnací médium sacímiotvory přímo a žene je k výstupu čerpadla.

Použití v souladu s určeným účelemPonorné čerpadlo je určeno pro soukromépoužívání doma a na zahradě. Smí být provo-zované pouze v rámci omezení použití dle tech-nických údajů.Ponorné čerpadlo se hodí pro:

čerpání vody ze studen a šachet

Ponorné čerpadlo je vhodné výhradně k čerpánínásledujících kapalin:

čistá voda, dešťová vodaJiné nebo rozsáhlejší používání platí za v rozporus určeným účelem.

Možné chybné použitíPonorné čerpadlo se nesmí používat v trvalémprovozu. Není vhodné k čerpání:

pitné vody,slané vody,potravin,agresivních médií, chemikálií,leptavých, hořlavých, výbušných nebo plyn-ných kapalin,kapalin s teplotou vyšší než 35 °C,písčité vody a brusných kapalin.

Page 41: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

Bezpečnostní upozornění

469873_a 41

BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ

POZOR!Nebezpečí poraněníPoužívejte přístroj a prodlužovací kabeljen v technicky bezvadném stavu! Poš-kozené přístroje se nesmí provozovat.Bezpečnostní a ochranná zařízení senesmí uvádět mimo provoz!

Děti a osoby, které nejsou seznámenys návodem k obsluze, přístroj nesmějípoužívat.Přístroj nikdy nezvedat, nepřepravovat neboneupevňovat za připojovací kabel.Změny prováděné svépomocí nebo přes-tavby jsou na přístroji zakázány.

Bezpečnost elektrických součástí

UPOZORNĚNÍ!Nebezpečí při dotyku dílů vedoucíchnapětí!Pokud je prodlužovací kabel poško-zený nebo prodřený, vytáhněte zástrčkuokamžitě ze zásuvky. Připojení dopo-ručujeme provést přes ochranný spí-nač se jmenovitým svodovým proudem< 30 mA.

Pokud se v bazénu nebo zahradním je-zírku nacházejí osoby, nesmí být čerpadlopoužíváno.Domovní síťové napětí musí souhlasit s údajio síťovém napětí v technických údajích, ne-používejte jiné napájecí napětí.Přístroj smí být provozován pouze s elek-trickým zařízením dle normy DIN/VDE 0100,část 737, 738 a 702. Pro zajištění je nutné in-stalovat ochranný spínač vodiče 10 A a och-ranný spínač svodového proudu se jmeno-vitým svodovým proudem 10/30 mA.Používejte pouze prodlužovací kabely, ježjsou určené pro používání venku – minimálníprůřez 1,5 mm2. Kabelový buben vždy zcelaodvinout.Poškozené nebo zlomené prodlužovací ka-bely nesmějí být používány.➯ Před každým uvedením do provozu

zkontrolujte stav svého prodlužovacíhokabelu.

Musí-li být připojovací kabel prodloužen,může být použit jen kabel typu H07RN-F a litáobjímka. Tuto práci může provádět jen kvali-fikovaný elektrikář.

MONTÁŽ

Montáž tlakového vedení (03)ADVICE

Čerpadlo je na výstupu vybavené zpět-ným ventilem. Brání tomu, aby se tla-kové vedení při každém zastavení čer-padla vyprázdnilo.

1. Tlakové vedení (03/1) namontujte na přípojkutlakového vedení (03/2).

2. Připojovací kabel (03/3) připevněte kabelo-vými sponami (03/4) k tlakovému vedení.

3. Před ponořením čerpadla do studny a šachtyupevněte přiložené lano na lanové závěsy(03/5).

UVEDENÍ DO PROVOZUBezpečnost

POZOR!Vhodnými opatřeními se vyvarujte, abypři poruchách ponorného čerpadla vzni-kly následné škody zaplavením.

Ponorné čerpadlo používejte zavěšené nalanu.Přístroj provozujte pouze, je-li ponorné čer-padlo zcela ponořené.Dbejte na dostatečný odstup od základušachty (min. 1 m).Ponorné čerpadlo nikdy nenechávejte běžets uzavřeným tlakovým vedením.U šachet vždy dávejte pozor na dostatečnérozměry.Šachty vždy odkrývejte stabilně rozkročeni.

Demontáž paty čerpadla (04)Aby mohlo být čerpadlo používáno v úzké šachtěo průměru min. 100 mm, musí být sejmuta patačerpadla.1. Vyšroubujte (04/a) oba upevňovací šrouby

(04/1) paty čerpadla (04/2).2. Patu čerpadla (04/2) stáhněte (04/b) z čer-

padla (04/3).

Page 42: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

cs Obsluha

42 TBP 6000/7

OBSLUHA

Spuštění čerpadla dolůPři spouštění čerpadla dolů a při jeho vytaho-vání ze šachty dbejte, aby přívodní síťové ve-dení nebylo namáháno tahem a do šachty nes-padly nějaké předměty. Mohly by se vzpříčit mezipouzdrem čerpadla a stěnou šachty tak, že by jižnešlo čerpadlo vytáhnout.

Zapnutí čerpadla

POZOR!Ponorné čerpadlo nesmí nikdy nasávatpevná tělesa. Písek a další brusné látkyv čerpaném médiu ničí ponorné čer-padlo.

1. Připojovací síťový kabel zcela odviňte.2. Zajistěte, aby elektrické zástrčky byly umís-

těny v zóně bez rizika zaplavení.3. Síťovou zástrčku zastrčte do zásuvky.

Vypnutí čerpadla1. Síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky.

PÉČE A ÚDRŽBA

Čištění čerpadlaADVICE

Po čerpání chlorované bazénové vodynebo kapalin, které zanechávají zbytky,je nutné čerpadlo vypláchnout čistou vo-dou.

1. Sací drážky sací patice vyčistěte v případěpotřeby čistou vodou.

Kontrola lana1. Čerpadlo čas od času vytáhněte ze šachty.2. Zkontrolujte lano. Při poškození lano nahr-

aďte originálním náhradním dílem.3. Zkontrolujte, zda lze zatížit lanové závěsy na

čerpadle.Při poškození lana se můžete pokusit opatrně vy-táhnout čerpadlo ze šachty za tlakové vedení. Vžádném případě jej netahejte za síťové přívodnívedení.

SKLADOVÁNÍADVICE

Při nebezpečí zamrznutí je nutné sys-tém zcela vyprázdnit a čerpadlo uložit namrazuvzdorné místo.

POMOC PŘI PORUCHÁCH

UPOZORNĚNÍ!Před odstraňováním poruchy vytáhněte síťovou zástrčku. Chybu v elektrickém zařízení nechteodstranit odborným elektrikářem.ADVICE

Přístroj nesmíte házet do normálního domovního odpadu, ale musíte jej nechat odborně zlikvi-dovat.Důležité pro Německo: Přístroj zlikvidujte prostřednictvím vašeho komunálního sběrnéhomísta.

Porucha Možná příčina Řešení

Je zablokované oběžné kolo. Odstraňte nečistoty v sací části.

Tepelný spínač se vypnul. Počkejte, dokud tepelný spínač po-norné čerpadla opět nezapne. Dávejtepozor na maximální teplotu čerpanéhomédia. Ponorné čerpadlo nechte zkon-trolovat.

Motor neběží.

Není k dispozici síťové napětí. Zkontrolujte pojistky a nechte zkon-trolovat napájení proudem odbornýmelektrikářem.

Page 43: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

Záruka

469873_a 43

Porucha Možná příčina Řešení

Zanesení v sací části. Odstraňte nečistoty v sací části.

Zavřené tlakové vedení. Otevřete tlakové vedení.

Ponorné čerpadloběží, ale nečerpá.

Tlaková hadice je zlomená. Tlakovou hadici narovnejte.

Průměr hadice je příliš malý. Použijte větší tlakovou hadici.

Zanesení v sací části. Odstraňte nečistoty v sací části.

Čerpané množstvíje příliš nízké.

Čerpací výška je příliš vysoká. Respektujte max. čerpací výšku, viztechnické údaje!

ADVICE

U neopravitelných poruch se prosím obraťte na naši příslušnou zákaznickou službu.

ZÁRUKAPřípadné materiálové nebo výrobní vady na přístroji odstraníme během zákonné promlčecí lhůty pronároky na odstranění vad podle naší volby opravou nebo dodáním náhradního výrobku. Promlčecí lhůtaje určena právem dané země, ve které byl přístroj zakoupen.

Náš příslib záruky platí jen v případě:řádné manipulace s přístrojemdodržování návodu k obsluzepoužití originálních náhradních dílů

Záruka zaniká v případě:pokusů o opravu přístrojetechnických úprav přístrojepoužití v rozporu s určením (např. komerčníhonebo komunálního použití)

Ze záruky jsou vyloučeny:poškození nátěru způsobená běžným opotřebenímdíly podléhající opotřebení, které jsou označeny na seznamu náhradních dílů orámováním [xxx xxx(x)]Spalovací motory – pro ty platí vlastní záruční ustanovení příslušného výrobce motoru

Záruční doba počíná běžet dnem nákupu koncovým odběratelem. Určující je datum na originálním dok-ladu o koupi. V případě uplatnění záruky se prosím obraťte s tímto prohlášením o záruce a dokladem okoupi na svého prodejce nebo nejbližší autorizovaný zákaznický servis. Tímto příslibem záruky zůstávajízákonné nároky kupujícího na odstranění vady vůči prodávajícímu nedotčeny.

Page 44: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

cs Prohlášení o shodě EC

44 TBP 6000/7

PROHLÁŠENÍ O SHODĚ ECTímto prohlašujeme, že tento výrobek v námi do oběhu uvedeném provedení odpovídá požadavkůmharmonizovaných směrnic EU, bezpečnostním standardům EU a standardům daného výrobku.

Výrobek Výrobce Odpovědný zástupcePonorné čerpadlo, elek-trické

Výrobní čísloG3073075

AL-KO Geräte GmbHIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz

Andreas HedrichIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz

Typ Směrnice EU Harmonizované normyTBP 6000/7 2014/35/EU

2014/30/EU2011/65/ES

EN 60335-1EN 50636-2-41EN 55014-1EN 55014-2EN 61000-3-2EN 61000-3-3

Kötz, 22.8.2016

Wolfgang HergethManaging Director

Page 45: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

Preklad originálneho návodu na použitie

469873_a 45

PREKLAD ORIGINÁLNEHO NÁVODU NAPOUŽITIEObsahO tomto návode............................................... 45Popis výrobku...................................................45Bezpečnostné pokyny...................................... 46Montáž..............................................................46Uvedenie do prevádzky................................... 46Obsluha............................................................ 47Údržba a ošetrovanie.......................................47Skladovanie......................................................47Pomoc pri poruchách....................................... 47Záruka.............................................................. 48ES Vyhlásenie o zhode....................................49

O TOMTO NÁVODEPred uvedením do prevádzky prečítajte tútodokumentáciu. Toto je predpokladom prebezpečnú prácu a manipuláciu bez porúch.Dodržiavajte bezpečnostné a výstražné po-kyny uvedené v tejto dokumentácii a naprístroji.Táto dokumentácia je trvalou súčasťou opís-aného výrobku a pri predaji sa má odovzdaťkupujúcemu spolu s výrobkom.

Vysvetlenie značiek

POZOR!Presné dodržiavanie týchto výstražnýchpokynov môže zabrániť zraneniam osôba/alebo vecným škodám.ADVICE

Špeciálne pokyny pre lepšiu zrozumiteľ-nosť a zaobchádzanie.

POPIS VÝROBKU

Prehľad výrobku (01)

1 Sieťový pripojovací kábel

2 Výstup čerpadla/prípojka tlakového vede-nia

3 Lanový záves

4 Lano 20 mm / 6 mm

5 Päta čerpadla

6 Nasávacie otvory

7 Puzdro čerpadla

8 Spätný ventil

FunkciaPonorné čerpadlo nasáva dopravované médiumsacími otvormi priamo a dopravuje ho k výstupučerpadla.

Používanie v súlade s určenímPonorné čerpadlo je určené pre súkromné používanie doma a na záhrade. Smie byť prevád-zkované len v rámci obmedzení použitia podľatechnických údajov.Ponorné čerpadlo sa hodí na:

čerpanie vody zo studní a šachiet,

Ponorné čerpadlo je vhodné výhradne na čerpa-nie nasledujúcich kvapalín:

čistá voda, dažďová voda,Iné alebo rozsiahlejšie používanie platí za v roz-pore s určeným účelom.

Možné chybné použitiePonorné tlakové čerpadlo nesmie byť používanév trvalej prevádzke. Nie je vhodné na čerpanie:

pitnej vody,slanej vody,potravín,agresívnych médií, chemikálií,leptavých, horľavých, výbušných alebo plyn-ných kvapalín,kvapalín s teplotou vyššou ako 35 °C,piesčitej vody a brúsnych kvapalín.

Page 46: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

sk Bezpečnostné pokyny

46 TBP 6000/7

BEZPEČNOSTNÉ POKYNY

POZOR!Nebezpečenstvo poranenia!Prístroj a predlžovací kábel používajteiba v technicky bezchybnom stave! Poš-kodené prístroje sa nesmú prevádzko-vať.Bezpečnostné a ochranné prvky nes-miete za žiadnych okolností vyradiť zprevádzky!

Deti a osoby, ktoré nie sú oboznámenés návodom na obsluhu, prístroj nesmúpoužívať.Prístroj nikdy nedvíhať, neprepravovať aleboneupevňovať za pripojovací kábel.Zmeny vykonávané svojpomocne alebo pre-stavby sú na prístroji zakázané.

Bezpečnosť elektrických súčastí

UPOZORNENIE!Nebezpečenstvo pri dotyku dielov ve-dúcich napätie!Ak je predlžovací kábel poškodený aleboprerezaný, vytiahnite zástrčku okamžitezo zásuvky! Pripojenie odporúčame vy-konať cez ochranný spínač s menovitýmzvodovým prúdom < 30 mA.

Keď sa v bazéne alebo záhradnom jazierkunachádzajú osoby, čerpadlo sa nesmie pre-vádzkovať.Domáce sieťové napätie musí súhlasiť s úda-jmi o sieťovom napätí v technických údajoch,nepoužívajte iné napájacie napätie.Prístroj smie byť prevádzkovaný len s elek-trickým zariadením podľa normy DIN/VDE0100, oddiel 737, 738 a 702. Pre zabez-pečenie je nutné inštalovať ochranný spínačvodiča 10 A a ochranný spínač zvodovéhoprúdu s menovitým zvodovým prúdom 10/30mA.Používajte iba predlžovacie káble, ktoré súurčené na používanie vonku – minimálnyprierez 1,5 mm2. Káblový bubon vždy úplneodvinúť.Poškodené alebo zlomené predlžovaciekáble nesmú byť používané.➯ Pred každým uvedením do prevádzky

skontrolujte stav svojho predlžovaciehokábla.

V prípade, že je potrebné predĺžiť pripojovacíkábel, smie sa použiť len kábel typ H07RN-Fa zaliata spojka. Túto prácu smie vykonávaťlen odborný elektrikár.

MONTÁŽ

Montáž tlakového vedenia (03)ADVICE

Čerpadlo disponuje spätným ventilomna výstupe z čerpadla. Tento zabraňujetomu, aby sa tlakové vedenie pri každomzastavení čerpadla vyprázdnilo.

1. Tlakové vedenie (03/1) namontujte na prípo-jku tlakového vedenia (03/2).

2. Pripojovací kábel (03/3) pripevnite na tlakovévedenie pomocou káblových spojok (03/4).

3. Pred ponorením čerpadla do studní a šáchtupevnite na záves (03/5) lana priložené lano.

UVEDENIE DO PREVÁDZKYBezpečnosť

POZOR!Vhodnými opatreniami sa vyvarujte toho,aby pri poruchách ponorného čerpadlavznikli následné škody zaplavením.

Ponorné čerpadlo prevádzkujte zavesené nalane.Prístroj prevádzkujte len, ak je ponorné čer-padlo úplne ponorené.Dávajte pozor na dostatočnú vzdialenosť odzeme šachty (min. 1 m).Ponorné čerpadlo nikdy nenechávajte bežaťs uzavretým tlakovým vedením.U šachiet vždy dávajte pozor na dostatočnérozmery.Šachty vždy odkrývajte stabilne rozkročení.

Odmontujte nohu čerpadla (04)Aby bolo možné prevádzkovať čerpadlo v úzkejšachte min. 100 mm priemeru, musí sa odmonto-vať noha čerpadla.1. Vyskrutkujte obe upevňovacie skrutky (04/1)

nohy čerpadla (04/2) (04/a).2. Vytiahnite nohu čerpadla (04/2) z čerpadla

(04/3) (04/b).

Page 47: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

Obsluha

469873_a 47

OBSLUHA

Vypustenie čerpadlaPri vypúšťaní čerpadla a spúšťaní čerpadla došachty dávajte pozor na to, aby prívod elektrickejsiete nebol zaťažovaný ťahom a aby do šachtynespadli žiadne predmety. Tieto by sa mohli za-seknúť medzi teleso čerpadla a stenu šachty tak,že by už nebolo možné čerpadlo vytiahnuť.

Spustenie čerpadla

POZOR!Ponorné čerpadlo nesmie nikdy nasávaťpevné telesá. Piesok a ďalšie brúsnelátky v prepravovanom médiu ničí po-norné čerpadlo.

1. Sieťový pripojovací kábel úplne odviňte.2. Zaistite, aby elektrické zástrčky boli umiest-

nené v zóne bez rizika zaplavenia.3. Sieťovú zástrčku zastrčte do zásuvky.

Vypnutie čerpadla1. Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky.

ÚDRŽBA A OŠETROVANIE

Čistenie čerpadlaADVICE

Po čerpaní chlórovanej bazénovej vodyalebo kvapalín, ktoré zanechávajúzvyšky, je nutné čerpadlo vypláchnuť čis-tou vodou.

1. Sacie drážky sacej pätice vyčistite v prípadepotreby čistou vodou.

Kontrola lana1. Čerpadlo z času na čas vytiahnite zo šachty.2. Lano skontrolujte. Ak je lano poškodené, vy-

meňte ho za originálny náhradný diel.3. Skontrolujte, či sú závesy lana na čerpadle

ešte zaťažiteľné.Ak je lano poškodené, môžete sa pokúsiť čer-padlo opatrne vytiahnuť zo šachty za tlakové ve-denie. V žiadnom prípade neťahajte za sieťovýkábel.

SKLADOVANIEADVICE

V prípade nebezpečenstva mrazov samusí systém úplne vypustiť a čerpadlouskladniť na bezpečnom mieste chrá-nenom pred mrazom.

POMOC PRI PORUCHÁCH

UPOZORNENIE!Pred odstraňovaním poruchy vytiahnite sieťovú zástrčku. Pred odstraňovaním poruchy vy-tiahnite sieťovú zástrčku.ADVICE

Prístroj sa nesmie dávať do normálneho domového odpadu, ale musí byť zlikvidovaný odborne.Dôležité pre Nemecko: Prístroj sa musí zlikvidovať na mieste pre likvidáciu komunálneho od-padu.

Porucha Možná príčina Riešenie

Je zablokované obežné koleso. Odstráňte nečistoty v sacej časti.

Tepelný spínač sa vypol. Počkajte, kým tepelný spínač ponornéčerpadlo opäť nezapne. Dávajte pozorna maximálnu teplotu čerpaného mé-dia. Ponorné čerpadlo nechajte skon-trolovať.

Motor nebeží.

Nie je k dispozícii sieťové napätie. Skontrolujte poistky a nechajte skon-trolovať napájanie prúdom odbornýmelektrikárom.

Page 48: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

sk Záruka

48 TBP 6000/7

Porucha Možná príčina Riešenie

Zanesenie v sacej časti. Odstráňte nečistoty v sacej časti.

Zatvorené tlakové vedenie. Otvorte tlakové vedenie.

Ponorné čerpadlobeží, ale nečerpá.

Tlaková hadica je zlomená. Tlakovú hadicu narovnajte.

Priemer hadice je príliš malý. Použite väčšiu tlakovú hadicu.

Zanesenie v sacej časti. Odstráňte nečistoty v sacej časti.

Čerpanémnožstvo je prílišnízke.

Čerpacia výška je príliš vysoká. Rešpektujte max. čerpaciu výšku, pozritechnické údaje!

ADVICE

U neopraviteľných porúch sa prosím obráťte na našu príslušnú zákaznícku službu.

ZÁRUKAPrípadné chyby materiálu alebo výrobné chyby na prístroji odstránime počas zákonnej premlčacej lehotypre nároky na odstránenie chyby podľa našej voľby opravou alebo náhradným dodaním. Premlčacialehota sa určuje vždy podľa legislatívy krajiny, v ktorej bol prístroj kúpený.

Záruku poskytujeme len pri:odbornej manipulácii s prístrojom,dodržiavaní návodu na obsluhu,používaní originálnych náhradných dielov

Záruka zaniká pri:pokusoch o opravu prístroja,technických zmenách na prístroji,používaní prístroja v rozpore s jeho určením(napr. na priemyselné alebo komunálne účely).

Záruka sa nevzťahuje na:poškodenia laku, ktoré sa vždy považujú za bežné opotrebovanie,diely podliehajúce rýchlemu opotrebovaniu, ktoré sú v zozname náhradných dielov označené rámče-kom [xxx xxx (x)]spaľovacie motory – pre ne platia samostatné záručné podmienky príslušného výrobcu motorov

Záručná doba začína plynúť dňom kúpy prostredníctvom prvého odberateľa. Rozhodujúci je dátum naoriginálom doklade o kúpe. V prípade uplatňovania nároku na poskytnutie záruky sa obráťte s týmtovyhlásením o záruke a dokladom o kúpe na vášho predajcu alebo na najbližší autorizovaný zákazníckyservis. Týmito záručnými podmienkami zostávajú zákonné nároky kupujúceho na odstránenie chýb vočipredávajúcemu nedotknuté.

Page 49: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

ES Vyhlásenie o zhode

469873_a 49

ES VYHLÁSENIE O ZHODETýmto vyhlasujeme, že tento výrobok, vo vyhotovení, v akom bol uvedený na trh, spĺňa požiadavkyharmonizovaných smerníc EÚ, bezpečnostných štandardov EÚ a štandardov špecifických pre výrobok.

Výrobok Výrobca SplnomocnenecPonorné čerpadlo, elek-trické

Sériové čísloG3073075

AL-KO Geräte GmbHIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz

Andreas HedrichIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz

Typ Smernice EÚ Harmonizované normyTBP 6000/7 2014/35/EU

2014/30/EU2011/65/ES

EN 60335-1EN 50636-2-41EN 55014-1EN 55014-2EN 61000-3-2EN 61000-3-3

V Kötzi, dňa 22. 8. 2016

Wolfgang HergethGenerálny riaditeľ

Page 50: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

hu Eredeti kezelési útmutató

50 TBP 6000/7

EREDETI KEZELÉSI ÚTMUTATÓTartalomjegyzékA kézikönyvről.................................................. 50Termékleírás..................................................... 50Biztonsági utasítások....................................... 51Összeszerelés..................................................51Üzembe helyezés.............................................51Használat..........................................................52Karbantartás és ápolás.................................... 52Tárolás..............................................................52Hibaelhárítás.................................................... 52Garancia........................................................... 53EK-megfelelőségi nyilatkozat........................... 54

A KÉZIKÖNYVRŐLAz üzembe helyezés előtt olvassa át ezt a do-kumentumot. Ez a zavarmentes munkavég-zés és a hibamentes kezelés feltétele.Ügyeljen a kézikönyvben és a terméken talál-ható biztonsági előírásokra és figyelmeztetőutalásokra.Ez a dokumentáció a benne leírt termék kö-telező tartozéka, és a termék eladása eseténát kell adni a vásárlónak.

Jelmagyarázat

FIGYELEM!A figyelmeztető utasítások pontos betar-tásával elkerülhető a személyi- és/vagytárgyi sérülések.ADVICE

Az érthetőséget és a használatot segítő,különleges tudnivalók.

TERMÉKLEÍRÁS

Termékáttekintés (01)

1 Hálózati csatlakozókábel

2 Nyomócsonk/nyomócső csatlakozója

3 Kötélfül

4 Kötél 20 mm / 6 mm

5 Szivattyútartó bak

6 Elszívónyílások

7 Szivattyúház

8 Visszacsapó szelep

MűködésA merülőszivattyú a szállítandó anyagot közvetle-nül az elszívónyílásokon keresztül szívja fel, majda nyomócsonkhoz szállítja.

Rendeltetésszerű használatA merülőszivattyú kizárólag magánháztartások-ban és kertekben történő használatra készült.Üzemeltetése csak a műszaki adatok között me-gadott tartományokban engedélyezett.A merülőszivattyú alkalmazható:

Vízvételezéshez kutakból és aknákból

A merülőszivattyú kizárólag az alábbi folyadékokszállítására használható:

tiszta víz, esővízAmennyiben egyéb, vagy a megadott előíráso-knak nem megfelelő folyadékokhoz használja aberendezést, az nem rendeltetésszerű használat-nak számít.

Lehetséges hibás használatA merülőszivattyút tilos tartósan üzemeltetni.Nem alkalmas az alábbi folyadékok szállítására:

ivóvíz,sós víz,élelmiszerek,agresszív anyagok, vegyi anyagok,maró, éghető, robbanásveszélyes és gáz-képző folyadékok,35 °C-nál magasabb hőmérsékletű folyadé-kok,homoktartalmú, illetve súroló hatású folyadé-kok.

Page 51: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

Biztonsági utasítások

469873_a 51

BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK

FIGYELEM!Sérülésveszély!A készülék és a hosszabbítókábel csakműszakilag kifogástalan állapotábanhasználható! Tilos üzembe helyezni sé-rült készüléket.A biztonsági és védelmi felszerelésekettilos kikapcsolni!

Gyermekek és a használati útmutatót nem is-merő személyek nem üzemeltethetik a gépet.Tilos a gépet a csatlakozókábelnél fogva fele-melni, szállítani vagy rögzíteni.Tilos a gépen bármit önkényesen megváltoz-tatni vagy átépíteni.

Elektromos biztonság

VIGYÁZAT!Az elektromos vezető anyagból kés-zült alkatrészek megérintése veszélytjelenthet.A dugót azonnal húzza ki, ha a hosszab-bítóvezeték megsérült vagy elszakadt!Az elektromos csatlakoztatásnál ajánlottolyan FI-relé bekötése, amelynek névle-ges áramértéke < 30 mA.

Tilos a pumpát üzemeltetni, ha az úszóme-dencében vagy a kerti tóban személyek tar-tózkodnak.A házi hálózati feszültségnek meg kell egy-eznie a műszaki adatokban leírt hálózati fes-zültséggel, nem szabad egyéb más tápfes-zültséget használni.A gép kizárólag a DIN/VDE 0100 szabvány737-es, 738-as és 702-es részeinek meg-felelő elektromos berendezésre köthető rá.A biztonság érdekében kötelező egy 10 A-es kismegszakító és egy 10/30 mA névlegesáramerősségű védőkapcsoló beszerelése.Kizárólag kültéri hosszabbító kábelt használ-jon, a minimális átmérő: 1,5 mm2. A kábelte-kercset mindig teljesen tekerje le.Sérült vagy megtört hosszabbító kábel hasz-nálata tilos.➯ Minden üzembe helyezés előtt ellenő-

rizze a hosszabbító kábel állapotát.

Ha a csatlakozókábelt meg kell hosszabbí-tani, akkor csak az egyik kábel lehet H07RN-F típusú, és egy öntött perselyt kell használni.Ezt a munkát csak képzett villamossági sz-akszemélyzet végezheti.

ÖSSZESZERELÉS

Nyomócső beszerelése (03)ADVICE

Egy visszacsapó szelep található a szi-vattyú nyomócsonkján. Ez megakadá-lyozza, hogy a szivattyú minden üzems-zünetében kiürüljön a nyomócső.

1. Szerelje fel a nyomócsövet (03/1) anyomócső-csatlakozóra (03/2).

2. Kábelkötegelővel (03/4) rögzítse anyomócsőre a csatlakozókábelt (03/3).

3. A szivattyú kútba vagy aknába merítése előttrögzítse a mellékelt kötélfület (03/5).

ÜZEMBE HELYEZÉSBiztonság

FIGYELEM!Megfelelő intézkedésekkel biztosítsa,hogy a merülőszivattyú esetleges meg-hibásodása esetén ne önthessen elsemmit a szivattyúzott anyag, ezzel to-vábbi károkat okozva.

A merülőszivattyút egy kötélre függesztveüzemeltesse.A berendezést csak akkor használja, ha amerülőszivattyú teljesen elmerül a folyadék-ban.Ügyeljen, hogy az akna aljától megfelelő le-gyen a távolság (legalább 1 m).Soha ne üzemeltesse a merülőszivattyút zártnyomócsővel.Aknák esetében mindig ügyeljen arra, hogymegfelelő méretűek legyenek.Az aknákat mindig lépésbiztosan fedje le.

A szivattyútartó bak leszerelése (04)Ha a szivattyút szűk, de legalább 100 mm átmé-rőjű aknában kívánja használni, akkor a szivatty-útartó bakot le kell szerelni.1. A szivattyútartó bak (04/2) rögzítőcsavarjait

(04/1) csavarozza ki (04/a).2. Húzza le (04/b) a szivattyútartó bakot (04/2)

a szivattyúról (04/3).

Page 52: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

hu Használat

52 TBP 6000/7

HASZNÁLAT

A szivattyú leeresztéseA szivattyú egy aknába történő leeresztésekor ésonnan történő felhúzásakor ügyeljen arra, hogyaz elektromos vezetékre ne hasson húzóerő, éshogy ne essen bele semmilyen tárgy az aknába.A beeső tárgyak elakadhatnak a szivattyúház ésaz akna fala közé, és így a szivattyút nem lehetmajd újra felhúzni.

A szivattyú bekapcsolása

FIGYELEM!A merülőszivattyú nem szívhat beszilárd anyagokat. Amennyiben a szállí-tott anyagban homok vagy egyéb súrolóhatású anyagok találhatók, azok tönkre-teszik a merülőszivattyút.

1. A hálózati csatlakozókábelt teljesen tekerjele.

2. Gondoskodjon róla, hogy az elektromos csat-lakozók elárasztásbiztos területen legyenek.

3. Dugja be a hálózati csatlakozót az aljzatba.

A szivattyú kikapcsolása1. Húzza ki a csatlakozót az aljzatból.

KARBANTARTÁS ÉS ÁPOLÁS

A szivattyú tisztításaADVICE

Klórtartalmú uszodavíz vagy üledékesfolyadékok továbbítása után a szivattyúttiszta vízzel át kell mosni.

1. A szívótalp szívórését szükség esetén tisztavízzel tisztítsa meg.

Kötél ellenőrzése1. A szivattyút az aknából időnként ki kell húzni.2. Ellenőrizze a kötelet. Ha a kötél sérült, cse-

rélje ki egy eredeti pótalkatrészre.3. Ellenőrizze, hogy a szivattyún lévő kötélfülek

teherbírása még megfelelő-e.Ha a kötél sérült, akkor megkísérelheti a szivat-tyút óvatosan a nyomócsőnél fogva kihúzni azaknából. Semmiképpen se a hálózati vezetéknélfogva húzza ki.

TÁROLÁSADVICE

Fagyveszély esetén a rendszert teljesenki kell üríteni és a szivattyút egy fagy-mentes helyen kell tárolni.

HIBAELHÁRÍTÁS

VIGYÁZAT!Minden hibaelhárítási tevékenység előtt távolítsa el az elektromos csatlakozót. A berendezésesetleges elektromos hibáit villamossági szakemberrel javíttassa ki.ADVICE

A készüléket nem szabad a szokásos háztartási hulladékkal együtt kezelni, hanem szakszerűenkell ártalmatlanítani.Fontos Németországban: A készüléket a kommunális újrahasznosítási helyeken kell ártalmat-lanítani.

Hiba Lehetséges ok Megoldás

Beakadt a járókerék Távolítsa el a szívási területről a szen-nyeződést.

Lekapcsolt a hőkapcsoló. Várjon, amíg a hőkapcsoló ismét be-kapcsolja a merülőszivattyút. Ügyeljenrá, hogy a szállítandó anyag hőmér-séklete ne legyen magasabb az enge-délyezettnél. Ellenőriztesse a merülős-zivattyút.

A motor nem jár.

Nincs hálózati feszültség. Ellenőrizze a biztosítékokat, az ára-mellátást pedig ellenőriztesse villamos-sági szakemberrel.

Page 53: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

Garancia

469873_a 53

Hiba Lehetséges ok Megoldás

Szívóoldali eltömődés. Távolítsa el a szívási területről a szen-nyeződést.

Elzáródott a nyomócső. Nyissa ki a nyomócsövet.

A merülőszivattyújár, de nem szállít.

Megtört a nyomótömlő. Egyenesítse ki a nyomótömlőt.

Túl kicsi a tömlő átmérője. Használjon nagyobb átmérőjűnyomótömlőt.

Szívóoldali eltömődés. Távolítsa el a szívási területről a szen-nyeződést.

Kevés a folyadék-mennyiség

Túl nagy a szállítási magasság. Ügyeljen a maximális szállítási magas-ságra. Ezt a műszaki adatok közötttalálja.

ADVICE

Amennyiben nem tudja kiküszöbölni az üzemzavart, forduljon illetékes ügyfélszolgálatunkhoz.

GARANCIAA berendezés esetleges anyag- és gyártási hibáinak kiküszöbölése javítással vagy alkatrészcseréveltörténik a törvényben előírt jótállási időn belül. A jótállás lejáratának határidejét azon ország jogrendszerehatározza meg, ahol berendezést megvásárolták.

A garancia kizárólag akkor érvényes, ha:betartja az ebben a kezelési útmutatóban leírt-akat,szakszerűen használja a berendezést,csak eredeti pótalkatrészeket használ.

A garancia nem érvényes:önkényes szerelési próbálkozások,önkényes műszaki módosítások,nem rendeltetésszerű használat esetén.

A garancia nem vonatkozik:a használatból eredő festékhibákra,a kopó alkatrészekre, amelyek a pótalkatrész-katalógusban be annak keretezve [xxx xxx (x)]belső égésű motorokra (ezekre a mindenkori motorgyártó cég garanciára vonatkozó rendelkezéseérvényes).

A garancia az első végfelhasználó vásárlásától lép életbe. Az időpont meghatározásakor a fizetési bi-zonylaton szereplő dátum a mérvadó. A garanciajeggyel és az eredeti fizetési bizonylattal forduljon a sz-akkereskedéshez vagy a legközelebbi hivatalos ügyfélszolgálathoz. A vevő eladóval szembeni jogainaktörvényes érvényesítési lehetőségeit a jelen nyilatkozat nem befolyásolja.

Page 54: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

hu EK-megfelelőségi nyilatkozat

54 TBP 6000/7

EK-MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZATA nyilatkozattal tanúsítjuk, hogy a jelen termék általunk forgalmazott változata megfelel a harmonizáltEU-irányelvek, valamint az EU biztonsági szabványok és termékspecifikus szabványok rendelkezései-nek.

Termék Gyártó MeghatalmazottMerülőszivattyú, elektro-mos

SorozatszámG3073075

AL-KO Geräte GmbHIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz

Andreas HedrichIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz

Típus EU-irányelvek Harmonizált szabványokTBP 6000/7 2014/35/EU

2014/30/EU2011/65/EK

EN 60335-1EN 50636-2-41EN 55014-1EN 55014-2EN 61000-3-2EN 61000-3-3

Kötz, 2016.08.22.

Wolfgang Hergethügyvezető igazgató

Page 55: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

Оригинално упутство за употребу

469873_а 55

ОРИГИНАЛНО УПУТСТВО ЗАУПОТРЕБУСадржајО овом приручнику.........................................55Опис производа.............................................. 55Сигурносне напомене.................................... 56Монтажа...........................................................56Пуштање у рад............................................... 56Опслуживање..................................................57Одржавање и нега..........................................57Складиштење..................................................57Помоћ у случају сметњи................................ 57Гаранција......................................................... 58ЕЗ изјава о усклађености.............................. 59

О ОВОМ ПРИРУЧНИКУПре стављања у погон прочитајтеову документацију. То је предуслов забезбедан рад и несметано руковање.Придржавајте безбедност и Упозорења удокументацији и на уређају.Ова документација сталан је саставни деоописаног производа и приликом продјетребало би да се преда купцу.

Објашњење цртежа

ПАЖЊА!Тачно слеђење ових упозорења можеда спречи повреде и / или материјалнуштету.ADVICE

Посебне напомене за бољеразумевање и руковање.

ОПИС ПРОИЗВОДА

Преглед производа (01)

1 Кабл за прикључивање на мрежу

2 Излаз пумпе/прикључак за потисни вод

3 Ушице за сајлу

4 Уже 20 mm / 6 mm

5 Стопа пумпе

6 Усисни отвори

7 Кућиште пумпе

8 Неповратни вентил

РадПотапајућа пумпа директно усисава течносткроз усисне отворе и преноси је до излазапумпе.

Сврсисходна употребаПотапајућа пумпа намењена за приватнуупотребу у кући и врту. Треба да се користисамо у оквиру граничних вредности примене ускладу са техничким подацима.Потапајућа пумпа је погодна са:

Узимање воде из бунара и окана

Потапајућа пумпа је искључиво погодна запумпање следећих течности:

чиста вода, кишницаСвака употреба која је другачија или ван тихоквира сматра се несврсисходном.

Могућа погрешна употребаПотапајућа пумпа не сме да се користи утрајном режиму рада. Она није погодна запумпање:

питке водеслане воденамирницаагресивних течности, хемикалијакорозивних, запаљивих, експлозивних ииспарљивих течноститечности чија је температура већа од 35 °Cпесковите воде и абразивних материјала.

Page 56: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

sr Сигурносне напомене

56 TBP 6000/7

СИГУРНОСНЕ НАПОМЕНЕ

ПАЖЊА!Опасност од повреде!Користите уређај и продужни каблсамо у беспрекорном техничкомстању! Оштећени уређаји не смеју дасе пуштају у рад.Сигурносни и заштитни уређаји несмеју да се искључују!

Деца и друга лица која нису упозната саупутством за руковање, не смеју користитиуређај.Никада немојте подизати, транспортоватиили причвршћивати уређај за прикључникабл.Самовољне измене или надоградњеуређаја су забрањене.

Електрична безбедност

ОПРЕЗ!Опасност при додиру са деловимапод напоном!Одмах одвојите утикач од мреже ако јепродужни кабл оштећен или пресечен!Препоручујемо прикључивање прекоFI заштитне склопке са називномструјом квара < 30 mA.

Ако се у базену или баштенском рибњакуналазе особе, пумпа не сме да се користи.Напон кућне мреже мора да одговараподацима о напону мреже у техничкимподацима, не користити неку други напоннапајања.Уређај сме да се користи само наелектричној инсталацији у складу са DIN/VDE 0100, део 737, 738 и 702. Као осигурачмора да се инсталира заштитна склопкавода од 10 A као и заштитна склопка струјеквара са називном струјом квара од 10/30mA.Користите само продужне каблове који супредвиђени за употребу на отвореном -минимални попречни пресек 1,5 mm2. Увекодмотајте котурове кабла до краја.Не смеју да се користе оштећени илиломљиви продужни каблови.➯ Пре сваког пуштања у рад

преконтролишите стање вашегпродужног кабла.

Ако прикључни кабл мора да се продужи,сме да се користи само кабл типа H07RN-F и рукавац за заливање. Овакве радовесме да изводи само стручни електричар.

МОНТАЖА

Монтажа потисног вода (03)ADVICE

Пумпа располаже неповратномклапном на излазу пумпе. Онаспречава да се потисни вод испразнипри сваком мировању пумпе.

1. Монтирајте потисни вод (03/1) наприкључак за потисни вод (03/2).

2. Причврстите кабл за прикључивање (03/3)на потисни вод помоћу кабловских везица(03/4).

3. Пре потапања пумпе у бунаре или окнапричврстите приложено уже на ушицамаза сајлу (03/5).

ПУШТАЊЕ У РАДБезбедност

ПАЖЊА!Предузимањем одговарајућих мераискључите могућност да евентуалнасметња на потапајућој пумпи доведедо плављења.

Потапајућа пумпа треба да ради висећи наужету.Уређај сме да ради само када је пумпапотпуно потопљена.Водите рачуна о довољном растојању оддна окна (мин. 1 m).Никада не пуштајте потапајућу пумпу даради са затвореним потисним водом.Код окна увек водите рачуна о томе дабуду довољно димензионисани.Окна покријте тако да се по њима можебезбедно ходати.

Демонтирајте стопу пумпе (04)Да би пумпа могла да ради у уском окнупречника од најм. 100 mm, потребно је скинутистопу пумпе.1. Одврните (04/a) оба завртња за

причвршћивање (04/1) стопе пумпе (04/2).2. Скините (04/b) стопу пумпе (04/2) са пумпе

(04/3).

Page 57: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

Опслуживање

469873_а 57

ОПСЛУЖИВАЊЕ

Спуштање пумпеПриликом спуштања и извлачења пумпе у окнуводите рачуна да мрежни довод не трпи вучнооптерећење и да никакви предмети не падну уокно. Они могу да се заглаве између кућиштапумпе и зида окна, тако да пумпа више не бимогла да се извуче.

Укључивање пумпе

ПАЖЊА!Потапајућа пумпа не сме да усисавачврста тела. Песак и други абразивниматеријали у течности која се пумпа,могу да униште потапајућу пумпу.

1. Потпуно одмотајте кабл за прикључивање.2. Уверите се да су у зони заштићеној од

плављења монтирани електрични утичниспојеви.

3. Утакните мрежни утикач у утичницу.

Искључивање пумпе1. Извуците мрежни утикач из утичнице.

ОДРЖАВАЊЕ И НЕГА

Чишћење пумпеADVICE

После пумпања хлорисане воде избазена или течности, које остављајуостатке, пумпа мора да се исперечистом водом.

1. По потреби очистите усисне прорезевакумске стопице чистом водом.

Провера сајле1. Повремено извуците пумпу из окна.2. Проверите сајлу. Ако је сајла оштећена,

замените је оригиналним резервнимделом.

3. Проверити да ли се ушице за сајлу напумпи још увек могу оптеретити.

Ако је сајла оштећена, можете да покушатеда опрезно извучете пумпу из окна држећи јепотисни вод. Никако немојте вући за мрежнидовод.

СКЛАДИШТЕЊЕADVICE

У случају опасности од замрзавања,систем мора да се потпуно испразнии пумпа мора да се ускладишти наместу заштићеном од смрзавања.

ПОМОЋ У СЛУЧАЈУ СМЕТЊИ

ОПРЕЗ!Извуците мрежни утикач пре свих радова на отклањању сметње. Препустите отклањањегрешака у електричном систему квалификованом електричару.ADVICE

Уређај не сме да се стави у обични кућни отпад, већ мора да се правилно одложи на отпад.Важно за Немачку: Одложите уређај на отпад преко ваше комуналне установе заодлагање на отпад.

Сметња Могући узрок Решење

Радно коло блокира Уклоните прљавштину у усисномподручју.

Термопрекидач је искључен. Чекајте док се термопрекидачпотапајуће пумпе поново укључи.Водите рачуна о максималнојтемператури течности. Испитајтепотапајућу пумпу.

Мотор не ради.

Не постоји мрежни напон. Испитајте осигураче, квалификованиелектричар треба да испита струјнонапајање.

Page 58: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

sr Гаранција

58 TBP 6000/7

Сметња Могући узрок Решење

Зачепљење на усисној страни. Уклоните прљавштину у усисномподручју.

Потисни вод је затворен. Отворите потисни вод.

Потапајућапумпа ради, алине пумпа.

Потисно црево је пресавијено. Исправите потисно црево.

Пречник црева је премали. Користите веће потисно црево.

Зачепљење на усисној страни. Уклоните прљавштину у усисномподручју.

Количинапумпања јепревише мала

Висина пумпања је превелика. Водите рачуна о макс. висинипумпања, погледајте техничкеподатке!

ADVICE

Код сметњи које се не могу отклонити, обратите се нашем надлежном сервису.

ГАРАНЦИЈАЕвентуалне грешке на уређају код материјала или производње уклањамо у законски прописаномроку за потраживања због недостатака, и то поправком или заменом према нашем избору.Законски рок се утврђује према закону дотичне земље, у којој је уређај купљен.

Наша гаранција важи само код:прописног третирање уређајапридржавања упутства за радупотребе оригиналних резервних делова

Гаранција е поништава код:покушаја поправке на уређајутехничких промена на уређајуnнепрописне примене (нпр. кодкомерцијалне или комуналне употребе)

У гаранцију не спадају:оштећења боје, која су последица нормалног хабањапотрошни делови, који су у табели резервних делова означени са [xxx xxx (x)]Мотори са унутрашњим сагоревањем – Код ових важе посебни услови гаранције дотичногпроизвођача мотора

Гарантни рок почиње након куповине од стране првог власника. Меродаван је датум наоригиналном рачуну за купљену робу. У случају потраживања из гаранције молимо да се овомИзјавом за гаранцију и рачуном обратите код продавца или у најближу овлашћену службу заодносе са корисницима. Ово одобрење гаранције, не утиче на законска потраживања купца услучају недостатака, у односу на продавца.

Page 59: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

ЕЗ изјава о усклађености

469873_а 59

ЕЗ ИЗЈАВА О УСКЛАЂЕНОСТИОвиме изјављујемо да овај производ, у изведби коју смо ставили у промет, задовољава захтевеусклађених директива ЕУ, безбедносних стандарда ЕУ и стандарда специфичних за производ.

Производ Произвођач Овлашћено лицеПотапајућа пумпа,електрична

Серијски бројG3073075

AL-KO Geräte GmbHIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz

Andreas HedrichIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz

Тип ЕУ директиве Усклађени стандардиTBP 6000/7 2014/35/EU

2014/30/EU2011/65/EЗ

EN 60335-1EN 50636-2-41EN 55014-1EN 55014-2EN 61000-3-2EN 61000-3-3

Kötz, 22.8.2016.

Wolfgang Hergethизвршни директор

Page 60: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

da Original brugsanvisning

60 TBP 6000/7

ORIGINAL BRUGSANVISNINGIndholdsfortegnelseOm denne vejledning....................................... 60Produktbeskrivelse........................................... 60Sikkerhedsanvisninger..................................... 61Montering..........................................................61Ibrugtagning......................................................61Betjening...........................................................61Vedligeholdelse og service.............................. 62Opbevaring....................................................... 62Hjælp ved fejl................................................... 62Garanti..............................................................63EU-overensstemmelseserklæring.................... 64

OM DENNE VEJLEDNINGLæs denne dokumentation igennem før idrift-tagning. Det er en forudsætning for sikkert ar-bejde og fejlfri håndtering.Overhold sikkerheds- og advarselshenvisnin-gerne i denne dokumentation og på produk-tet.Overhold sikkerheds- og advarselshenvisnin-gerne i denne dokumentation og på produk-tet.

Tegnforklaring

NB!Ved at følge disse advarsler nøje kanperson- og/eller tingsskader undgås.ADVICE

Specielle anvisninger, der gør dig i standtil at forstå og håndtere maskinen bedre.

PRODUKTBESKRIVELSE

Produktoversigt (01)

1 Netkabel

2 Pumpeudgang/trykledningstilslutning

3 Rebbeslag

4 Reb 20 mm / 6 mm

5 Pumpefod

6 Indsugningshuller

7 Pumpehus

8 Kontraventil

FunktionDykpumpen suger pumpemediet direkte ind igen-nem indsugningshullerne og transporterer dethen til pumpeudgangen.

Korrekt anvendelseDykpumpen er beregnet til privat brug i hus oghave. Den må kun bruges iht. Tekniske data.Dykpumpen er velegnet til:

Oppumpning af vand fra brønde og skakter

Dykpumpen er udelukkende egnet til at pumpefølgende væsker:

Rent vand, regnvandEnhver anden eller yderligere anvendelse gældersom ikke korrekt.

Forkert anvendelseDykpumpen må ikke bruges til permanent drift.Den er ikke velegnet til pumpning af:

DrikkevandSaltvandLevnedsmidlerAggressive medier, kemikalierÆtsende, brændbare, eksplosive eller gas-sende væskerVæsker, der er varmere end 35 °CSandholdigt vand og skurende væsker.

Page 61: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

Sikkerhedsanvisninger

469873_a 61

SIKKERHEDSANVISNINGER

NB!Fare for kvæstelse!Maskinen og forlængerledningen måkun anvendes i teknisk fejlfri stand! Enmaskine, der er beskadiget, må ikke bet-jenes.Sikkerheds- og beskyttelsesanordningermå aldrig tages ud af drift!

Børn og personer, der ikke er inde i driftsvej-ledningen, må ikke bruge apparatet.Løft, transporter eller fastgør aldrig apparateti tilslutningsledningen.Egenhændige ændringer eller ombygningerer forbudt.

Elektrisk sikkerhed

FORSIGTIG!Fare ved berøring af strømførendedele!Tag straks stikket ud, hvis forlængerled-ningen er blevet beskadiget eller skåretover! Vi anbefaler tilslutning via en HFI-afbryder med en nominel fejlstrøm på< 30 mA.

Hvis der er personer i svømmebassinet elleri havedammen, må pumpen ikke benyttes.Husets netspænding skal være i overens-stemmelse med angivelserne om netspæn-ding i de Tekniske data. Anvend ingen andenforsyningsspænding.Maskinen må kun betjenes i forbindelse meden elektrisk anordning iht. DIN/VDE 0100, del737, 738 og 702. Af sikkerhedsmæssige år-sager skal der installeres en ledningssikker-hedsafbryder på 10 A samt et fejlstrømsrelæmed en nominel fejlstrøm på 10/30 mA.Brug kun forlængerledninger, der er bereg-net til udendørs brug - min. tværsnit 1,5 mm2.Træk altid ledningen helt ud af kabeltromler.Beskadigede eller sprøde forlængerlednin-ger må ikke anvendes.➯ Kontroller altid forlængerledningens til-

stand, før den tages i brug.Såfremt tilslutningskablet skal forlænges, måder kun anvendes et kabel af typen H07RN-F og en støbemuffe. Dette arbejde må kunudføres af en elektriker.

MONTERING

Montering af trykledning (03)ADVICE

Pumpen er udstyret med en kontraventilpå pumpeudgangen. Dette forhindrer, attrykledningen tømmer pumpen ved stil-stand.

1. Monter trykledningen (03/1) på trykled-ningstilslutningen (03/2).

2. Fastgør tilslutningskablet (03/3) med kabel-bindere (03/4) på trykledningen.

3. Bind det vedlagte reb i rebbeslagene (03/5),før pumpen sænkes ned i brønde eller skak-ter.

IBRUGTAGNINGSikkerhed

NB!Brug egnede forholdsregler til at fo-rebygge følgeskader på dykpumpen i til-fælde af oversvømmelse.

Betjen dykpumpen, mens den hænger i etreb.Enheden må kun betjenes, når dykpumpener dykket helt ned.Sørg for, at der er tilstrækkelig afstand ned tilbunden af skakten (min. 1 m).Lad aldrig dykpumpen arbejde mod en lukkettrykledning.Sørg for tilstrækkelig dimensionering vedskakter.Afdæk altid skakter, så man ikke kan faldeigennem.

Afmontering af pumpefod (04)Pumpefoden skal tages af, hvis pumpen skal an-vendes i en smal skakt på min. 100 mm.1. Skru begge fastgørelsesbolte (04/1) på pum-

pefoden (04/2) ud (04/a).2. Træk pumpefoden (04/2) af pumpen (04/3)

(04/b).

BETJENING

Sænkning af pumpenSørg for, at netkablet ikke udsættes for trækbe-lastning, og at der ikke falder genstande ned iskakten, når pumpen sænkes ned i en skakt ogtrækkes op igen. Genstande, der er faldet ned iskakten, kan sætte sig fast mellem pumpehuset

Page 62: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

da Betjening

62 TBP 6000/7

og skaktvæggen, så pumpen ikke kan trækkes opigen.

Tilkobling af pumpen

NB!Dykpumpen må ikke suge faste partikler.Sand og andre skurende partikler i pum-pemediet ødelægger dykpumpen.

1. Sørg for at vikle netkablet helt ud.2. Forvis dig om, at elektriske stik er anbragt så-

ledes, at de er sikret mod oversvømmelse.3. Sæt netstikket i stikdåsen.

Frakobling af pumpen1. Træk netstikket ud af stikdåsen.

VEDLIGEHOLDELSE OG SERVICE

Rengøring af pumpenADVICE

Når der har været pumpet klorholdigtsvømmebassinvand eller væsker, der ef-terlader rester, skal pumpen skylles medrent vand.

1. Rengør indsugningsslidsten i sugefoden medrent vand, når der er behov for det.

Kontrol af rebet1. Træk af og til pumpen op af skakten.2. Kontroller rebet. Hvis rebet er beskadiget,

skal det erstattes af en original reservedel.3. Kontroller, om rebbeslagene på pumpen sta-

dig kan belastes.Hvis rebet er beskadiget, kan du prøve at trækkepumpen forsigtigt ud af skakten med tryklednin-gen. Træk under ingen omstændigheder i netka-blet.

OPBEVARINGADVICE

Hvis der er fare for frost, skal systemettømmes fuldstændigt og pumpen opbe-vares på et frostsikkert sted.

HJÆLP VED FEJL

FORSIGTIG!Træk altid netstikket ud, før der arbejdes på at afhjælpe fejl. Lad en elektriker afhjælpe fejl i detelektriske system.ADVICE

Maskinen må ikke smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men skal borts-kaffes på behørig vis.Vigtigt i Tyskland: Aflever maskinen på en kommunal genbrugsplads.

Fejl Mulig årsag Afhjælpning

Løbehjulet blokeret Fjern urenheder i indsugningsområdet.

Termoafbryderen har slået fra. Vent, indtil termoafbryderen slårdykpumpen til igen. Vær opmærksompå pumpemediets maks. temperatur.Få dykpumpen efterset.

Motoren kørerikke.

Ingen netspænding. Kontroller sikringerne, lad en elektrikerkontrollere strømforsyningen.

Tilstopning på sugesiden. Fjern urenheder i indsugningsområdet.

Trykledning lukket. Åbn trykledningen.

Dykpumpen kører,men pumper ikke.

Trykslange bøjet. Ret trykslangen ud.

Page 63: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

Garanti

469873_a 63

Fejl Mulig årsag Afhjælpning

Slangediameteren er for lille. Brug en større slangediameter.

Tilstopning på sugesiden. Fjern urenheder i indsugningsområdet.

Pumpevolumineter for lille

Transporthøjden er for stor. Overhold maks. transporthøjde, se Te-kniske data!

ADVICE

Ved fejl, der ikke kan afhjælpes, rettes henvendelse til vores kundeservice.

GARANTIEvt. fejl i materiale- eller fabrikationsfejl på maskinen udbedres eller erstattes inden for garantiperiodenuden beregning af en reparatør, som vi udpeger. Garantiperioden bestemmes af lovgivningen i det land,hvor maskinen er købt.

Garantien gælder kun, hvismaskinen behandles kyndigt,forskrifterne i betjeningsvejledningen overhol-des,der anvendes originale reservedele

Garantien bortfalder, hvismaskinen forsøges repareret egenhændigt,der udføres tekniske ændringer på maskinen,maskinen anvendes mod sin bestemmelse(f.eks. erhvervsmæssig eller kommunal anven-delse).

Garantien omfatter ikke:Lakskader, der opstår som følge af normal anvendelseSliddele, der på reservedelskortet er markeret med [xxx xxx (x)]Forbrændingsmotorer - ved forbrændingsmotorer gælder den pågældende motorproducents sepa-rate garantibestemmelser

Garantiperioden begynder ved den første slutbrugers køb. Her gælder datoen på den originale kvittering.Ved garantikrav bedes du medbringe dette garantibevis sammen med den originale kvittering for købettil din forhandler eller det nærmeste autoriserede kundecenter. Garantien forbliver uændret ved evt. salgtil tredjepart.

Page 64: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

da EU-overensstemmelseserklæring

64 TBP 6000/7

EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRINGHermed erklærer vi, at dette produkt i den udførelse, vi har sendt det på markedet, opfylder kravene ide harmoniserede EU-direktiver, EU-sikkerhedsstandarder og de produktspecifikke standarder.

Produkt Producent AnsvarligDykpumpe, elektrisk

SerienummerG3073075

AL-KO Geräte GmbHIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz

Andreas HedrichIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz

Type EU-direktiver Harmoniserede standarderTBP 6000/7 2014/35/EU

2014/30/EU2011/65/EF

EN 60335-1EN 50636-2-41EN 55014-1EN 55014-2EN 61000-3-2EN 61000-3-3

Kötz, 22-08-2016

Wolfgang HergethManaging Director

Page 65: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

Översättning av originalbruksanvisning

469873_a 65

ÖVERSÄTTNING AVORIGINALBRUKSANVISNINGInnehållsförteckningOm denna handbok......................................... 65Produktbeskrivning...........................................65Säkerhetsinstruktioner......................................66Montering..........................................................66Idrifttagning.......................................................66Användning.......................................................66Underhåll och skötsel.......................................67Förvaring.......................................................... 67Felavhjälpning.................................................. 67Garanti..............................................................68EG-försäkran om överensstämmelse...............68

OM DENNA HANDBOKLäs igenom denna dokumentation före an-vändning. Detta är en förutsättning för säkertarbete och felfri hantering.Beakta säkerhets- och varningsanvisnin-garna i dokumentationen och på produkten.Dokumentationen är en permanent del avden beskrivna produkten och bör lämnas vi-dare till köparen vid försäljning.

Teckenförklaring

OBSERVA!Följ varningstexterna noga för att und-vika personskador och materiella ska-dor.ADVICE

Speciella anvisningar för bättre förs-tåelse och handhavande.

PRODUKTBESKRIVNING

Produktöversikt (01)

1 Nätkabel

2 Pumputgång/tryckledningsanslutning

3 Öglor

4 Lina 20 mm / 6 mm

5 Pumpfot

6 Uppsugningshål

7 Pumphölje

8 Backventil

FunktionDen dränkbara pumpen suger upp mediet somska matas direkt genom uppsugningshål och ma-tar det till pumputgången.

Avsedd användningDen dränkbara pumpen är avsedd för privat an-vändning i hus och trädgård. Den får endast an-vändas inom ramen för användningsgränserna ienlighet med den tekniska informationen.Den dränkbara pumpen är lämplig för:

Vattenupptagning ur brunnar och schakt

Den dränkbara pumpen är uteslutande till för attmata följande vätskor:

klart vatten, regnvattenAll annan användning anses som icke avsedd an-vändning.

Möjlig felanvändningDen dränkbara pumpen får inte användas i per-manent drift. Den är inte avsedd att pumpa:

dricksvattensaltvattenlivsmedelaggressiva medier, kemikalierfrätande, brandfarliga, explosiva eller gasfor-miga vätskorvätskor som är varmare än 35°Cvatten som innehåller sand samt slitandevätskor.

Page 66: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

sv Säkerhetsinstruktioner

66 TBP 6000/7

SÄKERHETSINSTRUKTIONER

OBSERVA!Skaderisk!Maskin och förlängningskabel får endastanvändas i tekniskt felfritt tillstånd! Ska-dade maskiner får inte användas.Säkerhets- och skyddsanordningar fårinte sättas ur funktion!

Barn och personer som inte är förtrogna medbruksanvisningen får inte använda appara-ten.Lyft, transportera eller fäst aldrig apparaten ianslutningskabeln.Egenmäktiga förändringar eller ombyggna-der på apparaten är förbjudna.

Elsäkerhet

RISK!Fara vid beröring av spännings-förande delar!Dra genast ur nätkontakten om för-längningskabeln skadas eller går av! Virekommenderar anslutning via en FI-skyddsbrytare med en nominell felström< 30 mA.

Pumpen får inte vara igång om personer up-pehåller sig i poolen eller trädgårdsdammen.Husets nätspänning måste stämma överensmed uppgifterna om nätspänning i Tekniskadata. Använd inte någon annan försörjnings-spänning.Apparaten får endast drivas i en elektrisk an-ordning i enlighet med DIN/VDE 0100, del737, 738 och 702. För att säkra det helamåste du installera en ledningsskyddsbrytare10 A samt en felströmsskyddsbrytare med ennominell felström på 10/30 mA.Använd endast förlängningskablar som är av-sedda att användas utomhus - minsta diame-ter 1,5 mm2. Rulla alltid ut kabeltrumman helt.Skadade eller knäckta förlängningskablar fårinte användas.➯ Kontrollera din förlängningskabels tills-

tånd före varje idrifttagning.Om anslutningskabeln behöver förlängas fårendast kabel av typ H07RN-F med kopplings-skydd användas. Arbetet får endast utförasav elektriker.

MONTERING

Montera tryckledning (bild 03)ADVICE

Pumpen har en backventil på pumput-gången. Denna förhindrar att tryckled-ningen töms varje gång pumpen stannar.

1. Montera tryckledningen (03/1) till tryckled-ningsanslutningen (03/2).

2. Sätt fast anslutningskabeln (03/3) på tryckled-ningen med kabelband (03/4).

3. Fäst bifogad lina i öglan (03/5) vid nedsänk-ning av pumpen i brunnar eller schakt.

IDRIFTTAGNINGSäkerhet

OBSERVA!Uteslut med hjälp av lämpliga åtgärderatt det uppstår följdskador p.g.a. övers-vämning vid störningar hos den dränk-bara pumpen.

Använd den dränkbara pumpen säkert häng-ande i en lina.Använd endast apparaten när den dränkbarapumpen är helt nedsänkt.Se till att det är tillräckligt stort avstånd till bot-ten (min. 1 m).Låt aldrig den dränkbara pumpen arbeta moten stängd tryckledning.Vid schakt ska du se till att måtten är tillräck-ligt stora.Täck alltid över schakten så att det inte gåratt halka ner i dem.

Demontera pumpfoten (04)För att använda pumpen i trånga schakt på 100mm diameter måste man ta av pumpfoten.1. Lossa de båda fästskruvarna (04/1) på pump-

foten (04/2)(04/a).2. Dra av pumpfoten (04/2) från pumpen (04/3)

(04/b).

ANVÄNDNING

Tömning av pumpenSe vid tömning och upptagning av pumpen frånschakt till att nätkabeln inte fastnar och att ingaföremål faller ned i schaktet. Dessa kan kommaatt fastna mellan pumphus och schaktväggarnaså att pumpen inte kan fås upp.

Page 67: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

Användning

469873_a 67

Sätta på pumpen

OBSERVA!Den dränkbara pumpen får inte suga uppnågra fasta partiklar. Sand och andranötande material i matningsmediet för-stör den dränkbara pumpen.

1. Rulla upp nätkabeln helt och hållet.2. Säkerställ att det finns elektriska anslutningar

i det översvämningssäkra området.3. Sätt tillbaka kontakten i stickdosan.

Stänga av pumpen1. Dra ut kontakten ur stickdosan.

UNDERHÅLL OCH SKÖTSEL

Rengöra pumpenADVICE

Efter pumpning av klorhaltigt poolvatteneller vätskor som lämnar rester måstepumpen spolas igenom med rent vatten.

1. Rengör vid behov sugfotens uppsugningsslitsmed rent vatten.

Kontrollera linan1. Ta upp pumpen ur schaktet då och då.2. Kontrollera linan. Om linan är skadad måste

den ersättas med en originalreservdel.3. Kontrollera om öglorna fortfarande kan bära

belastning.Om linan är skadad kan man försöka försiktigt draupp pumpen i tryckledningen. Dra aldrig i nätka-beln.

FÖRVARINGADVICE

Vid fara för frost måste pumpen tömmashelt och förvaras på frostskyddad plats.

FELAVHJÄLPNING

RISK!Dra alltid ur kontakten innan du börjar arbetet med felavhjälpning. Låt en elektriker åtgärda feli elsystemet.ADVICE

Utrustningen får inte slängas i soporna utan måste avfallhanteras enligt gällande förordningar.VIktigt för Tyskland: Lämna utrustningen på er kommunala miljöstation.

Fel Möjlig orsak Lösning

Löphjulet är blockerat Ta bort smuts i insugningsområdet.

Termobrytaren har stängts av. Vänta tills den dränkbara pumpens ter-mobrytare sätts på igen. Var uppmärk-sam på matningsmediets maximalatemperatur. Låt kontrollera den dränk-bara pumpen.

Motorn går inte.

Det föreligger ingen nätspänning. Kontrollera säkringarna och låt enelektriker kontrollera strömförsörjnin-gen.

Igentäppning på sugsidan. Ta bort smuts i insugningsområdet.

Tryckledningen är stängd. Öppna tryckledningen.

Den dränkbarapumpen arbetar,men matar inget.

Tryckslangen är böjd. Sträck ut tryckslangen.

Slangens diameter är för liten. Använd en större tryckslang.För liten pump-ningsmängd

Igentäppning på sugsidan. Ta bort smuts i insugningsområdet.

Page 68: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

sv Garanti

68 TBP 6000/7

Fel Möjlig orsak Lösning

Matningshöjden är för stor. Beakta den maximala matningshöjden,se den tekniska informationen!

ADVICE

Vid fel som inte kan åtgärdas ska du vända dig till vår ansvariga kundtjänst.

GARANTIEventuella material- eller tillverkningsfel på maskinen avhjälper vi under den lagstadgade preskriptions-tiden för garantikrav genom reparation eller ersättningsleverans, enligt vårt gottfinnande. Preskriptions-tiden bestäms enligt rätten i det land, i vilket maskinen köpts.

Vårt garantiåtagande gäller endast vid:den här bruksanvisningen beaktasprodukten hanteras fackmässigtoriginalreservdelar används

Garantin upphör att gälla vid:Reparationsförsök på maskinenTekniska förändringar på maskinenIcke ändamålsenlig användning (t.ex. yrkes-mässig eller kommunal användning)

Garantin gäller inte för:lackskador som beror på normal användningslitdelar som är märkta med en ram [xxx xxx (x)] på reservdelskortetförbränningsmotorer (här gäller respektive motortillverkares garantibestämmelser)

Garantitiden börjar när den första slutbrukaren köper maskinen. Måttgällande är datumet på originalkvit-tot. Var god vänd dig i fall av garanti till din återförsäljare eller närmaste auktoriserade kundtjänstverkstadmed denna garantiförklaring och köpekvittot. Genom detta garantiåtagande förblir köparens lagstadgadegarantikrav gentemot säljaren oberörda.

EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSEHärmed försäkrar vi att den här produkten, i det utförande vi levererar den, uppfyller kraven i de har-moniserade EU-direktiven, EU-säkerhetsstandarderna och de produktspecifika standarderna.

Produkt Tillverkare Auktoriserad representantDränkbar pump, elektrisk

SerienummerG3073075

AL-KO Geräte GmbHIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz

Andreas HedrichIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz

Typ EU-direktiv Harmoniserade normerTBP 6000/7 2014/35/EU

2014/30/EU2011/65/EG

EN 60335-1EN 50636-2-41EN 55014-1EN 55014-2EN 61000-3-2EN 61000-3-3

Kötz, 2016-08-22

Wolfgang HergethVD

Page 69: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

Oversettelse av den originale bruksanvisningen

469873_a 69

OVERSETTELSE AV DEN ORIGINALEBRUKSANVISNINGENInnholdOm denne håndboken..................................... 69Produktbeskrivelse........................................... 69Sikkerhetsanvisninger...................................... 70Montering..........................................................70Igangkjøring......................................................70Betjening...........................................................70Vedlikehold og pleie.........................................71Oppbevaring.....................................................71Feilsøking......................................................... 71Garanti..............................................................72EU-samsvarserklæring.....................................73

OM DENNE HÅNDBOKENLes denne dokumentasjonen før du tar me-kanismen i bruk. Dette er en forutsetning forå kunne arbeide sikkert, og for en feilfri hånd-tering.Ta hensyn til sikkerhetsanvisningene og ad-varslene i denne dokumentasjonen og påselve enheten.Denne dokumentasjonen er en fast del avdet beskrevne produktet, og skal overlevereskjøperen ved et eventuelt videresalg.

Tegnforklaring

OBS!Dersom disse advarslene følges nøye,kan personskader og / eller skader pågjenstander unngås.ADVICE

Spesiell informasjon for bedre forståeli-ghet og håndtering.

PRODUKTBESKRIVELSE

Produktoversikt (01)

1 Strømkabel

2 Pumpeuttak/trykkledningstilkobling

3 Wirestropper

4 Wire 20 mm / 6 mm

5 Pumpefot

6 Innsugingshull

7 Pumpehus

8 Tilbakeslagsventil

FunksjonNedsenkingspumpen suger inn transportmedietdirekte via innsugingshullene og transporterer dettil pumpeutløpet.

Tiltenkt brukDen nedsenkbare pumpen er beregnet for privatbruk i hus og hage. Det må kun brukes til det dener beregnet for iht. de tekniske spesifikasjonene.Den nedsenkbare pumpen egner seg til å:

Ta ut vann fra brønner og sjakter

Den nedsenkbare pumpen er kun egnet for trans-port av følgende væsker:

Rent vann, regnvannAnnen bruk eller bruk som går ut over dette, ansessom ikke tiltenkt bruk.

Mulig feil brukDe nedsenkbare pumpene skal ikke være i konti-nuerlig drift. De er ikke egnet for transport av:

DrikkevannSaltvannNæringsmidlerAggressive medier, kjemikalierEtsende, brennbare, eksplosive eller gass-holdige væskerVæsker som er varmere enn 35 °CSaltholdig vann og slipende væsker.

Page 70: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

no Sikkerhetsanvisninger

70 TBP 6000/7

SIKKERHETSANVISNINGER

OBS!Fare for personskader!Bruk maskin og forlengelseskabel kun iteknisk feilfri tilstand! Ikke bruk skadedemaskiner.Sikkerhets- og beskyttelsesanordningermå ikke settes ut av funksjon!

Barn eller personer som ikke er kjent medbruksanvisningen bør ikke bruke enheten.Ikke løft, transporter eller fest enheten medtilkoblingskabelen.Det er ikke tillatt å foreta endringer eller om-bygginger på enheten på egen hånd.

El-sikkerhet

FORSIKTIG!Fare ved berøring av spenningsfø-rende deler!Trekk alltid ut støpslet hvis forlengel-seskabelen er skadet eller isolasjonenødelagt! Vi anbefaler tilkobling via enjordfeilbryter med en nominell feilstrøm< 30 mA.

Pumpen må ikke brukes når det befinner segpersoner i bassenget eller hagedammen.Husets nettspenning må stemme overensmed det som er angitt om nettspenningen ide tekniske spesifikasjonene, ikke bruk an-nen strømforsyning.Enheten må kun drives på en elektrisk innret-ning iht. DIN/VDE 0100, del 737, 738 og 702.For sikring må det installeres en sikring på 10A og en feilstrømbryter med en nominell feil-strøm på 10/30 mA.Bruk kun forlengelseskabler som er bereg-net for utendørs bruk - minimum tverrsnitt 1,5mm2. Kabeltromler skal alltid rulles helt av.Skadde eller sprukne forlengelseskabler måikke brukes.➯ Før hver igangsetting må man kontrol-

lere tilstanden til forlengelseskabelen.Dersom tilkoblingskabelen må forlenges, skalman kun benytte kabeltypen H07RN-F og enfugemuffe. Dette arbeidet skal kun utføres aven autorisert elektriker.

MONTERING

Monter trykkledning (03)ADVICE

Pumpen har en tilbakeslagsventilved pumpeutløpet. Den forhindrer attrykkledningen tømmes ved enhver still-stand hos pumpen.

1. Monter trykkledningen (03/1) på trykkled-ningstilkoblingen (03/2).

2. Fest tilkoblingskabelen (03/3) på trykklednin-gen med hjelp av kabelstrips (03/4).

3. Før pumpen senkes ned i brønner og sjakterskal den vedlagte linen festes på wirestrop-pene (03/5).

IGANGKJØRINGSikkerhet

OBS!Sørg for at det ved feil på den nedsenk-bare pumpen ikke oppstår følgeskaderpå grunn av oversvømmelser.

Kjør pumpen hengende fra en wire.Betjen enheten kun når den nedsenkbarepumpen er helt nedsenket.Påse at det er tilstrekkelig avstand til bakkeni sjakten (min. 1 m).Kjør aldri den nedsenkbare pumpen mot enlukket trykkledning.Ved sjakter må du alltid sørge for tilstrekkeligdimensjonering.Dekk alltid sjaktene slik at det er sikkert å gå.

Demonter pumpefoten (04)For å kunne benytte pumpen i en trang sjakt medmin. 100 mm diameter, må pumpefoten tas av.1. Begge festeskruene (04/1) til pumpefoten

(04/2) skrus ut (04/a).2. Pumpefoten (04/2) trekkes av (04/b) pumpen

(04/3).

BETJENING

Slipp ned pumpenNår pumpen slippes ned i eller trekkes opp aven sjakt, skal du påse at strømledningen ikke blirspent, og at det ikke faller noen gjenstander nedi sjakten. Slike kan bli fastklemt mellom pumpe-huset og sjaktveggen, slik at pumpen ikke lengerkan trekkes opp.

Page 71: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

Betjening

469873_a 71

Slå på pumpen

OBS!Den nedsenkbare pumpen må ikke sugeinn faste stoffer. Sand og andre slipendestoffer i transportmediet ødelegger dennedsenkbare pumpen.

1. Vikle av strømkabelen helt.2. Forsikre deg om at det er plassert elektriske

pluggforbindelser i det flomsikre området.3. Sett støpselet inn i stikkontakten.

Slå av pumpen1. Trekk støpslet ut av stikkontakten.

VEDLIKEHOLD OG PLEIE

Rengjøre pumpenADVICE

Etter å ha transportert klorholdig vann el-ler væsker som legger igjen rester måpumpen spyles med rent vann.

1. Rengjør ved behov inntakssporene til sugefo-ten med rent vann.

Kontroller wiren1. Trekk pumpen ut av sjakten iblant.2. Kontroller wiren. Dersom wiren er skadet skal

den byttes ut med en original reservedel.3. Sjekk om wirestroppene på pumpen fremde-

les lar seg belaste.Dersom wiren er skadet, kan du forsøke å trekkepumpen forsiktig ut av sjakten med trykklednin-gen. Aldri dra i strømledningen.

OPPBEVARINGADVICE

Ved fare for frost skal systemet tømmesfullstendig og pumpen lagres på et frost-sikkert sted.

FEILSØKING

FORSIKTIG!Trekk ut nettstøpslet før du utfører noe som helst arbeid i forbindelse med utbedring av feil. Feili det elektriske anlegget må repareres av en kvalifisert elektriker.ADVICE

Enheten skal ikke kastes sammen med det normale avfallet, men i stedet deponeres på enfaglig forsvarlig måte.Viktig for Tyskland: Enheten deponeres hos ditt kommunale deponi.

Feil Mulig årsak Løsning

Løpehjulet er blokkert Fjern smuss i innsugingsområdet.

Termobryteren har koblet seg ut. Vent til termobryteren slår på den ned-senkbare pumpen igjen. Vær oppmerk-som på maksimumstemperaturen tiltransportmediet. Sørg for at den ned-senkbare pumpen blir sjekket.

Motoren går ikke.

Ingen nettspenning. Kontroller sikringer, sørg for at strøm-forsyningen bli kontrollert av kvalifisertelektriker.

Blokkering på sugesiden. Fjern smuss i innsugingsområdet.

Trykkledning stengt. Åpne trykkledningen.

Den nedsenkbarepumpen går, menden transportererikke. Trykkslangen har en knekk. Strekk ut trykkslangen.

For liten slangediameter. Bruk en større trykkslange.For liten transport-mengde

Blokkering på sugesiden. Fjern smuss i innsugingsområdet.

Page 72: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

no Garanti

72 TBP 6000/7

Feil Mulig årsak Løsning

Transporthøyden er for stor. Vær oppmerksom på maks. transport-høyde, se tekniske spesifikasjoner!

ADVICE

Ved feil som det ikke er mulig å utbedre, henvender du deg til vår kundeservice.

GARANTIVi utbedrer eventuelle material- eller produksjonsfeil på maskinen innenfor den lovmessige foreldelses-fristen for melding av mangler eller feil, etter vårt valg ved å reparere eller levere reservedeler. Forel-delsesfristen bestemmes ut fra gjeldende lovgivning i landet hvor maskinen ble kjøpt.

Vår garanti gjelder kun ved:Korrekt behandling av maskinenOverholdelse av bruksanvisningenBruk av originale reservedeler

Garantien gjelder ikke ved:Forsøk på å reparere maskinenTekniske endringer på maskinenikke tiltenkt bruk (f.eks. industriell eller kommu-nal bruk)

Følgende omfattes ikke av garantienLakkskader som skyldes normal slitasjeSlitasjedeler som på reservedelskortet er merket med ramme [xxx xxx (x)]Forbrenningsmotorer – for disse gjelder de separate garantibetingelsene til den aktuelle motorpro-dusenten

Garantitiden begynner når første sluttbruker kjøper maskinen. Datoen på den originale kjøpskvitteringener retningsgivende. Ved et garantikrav må du henvende deg med denne garantierklæringen og kjøpskvit-teringen til din forhandler eller til nærmeste autoriserte kundeservice. Denne garantien endrer ikke delovmessige kravene om mangel man kan fremsette overfor selgeren.

Page 73: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

EU-samsvarserklæring

469873_a 73

EU-SAMSVARSERKLÆRINGVi erklærer herved at dette produktet, i den versjonen det markedsføres av oss, er i samsvar med kra-vene i de harmoniserte EU-direktivene, EU-sikkerhetsstandardene og de produktspesifikke standar-dene.

Produkt Produsent Autorisert representantNedsenkbar pumpe, elek-trisk

SerienummerG3073075

AL-KO Geräte GmbHIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz

Andreas HedrichIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz

Type EU-direktiver Harmoniserte standarderTBP 6000/7 2014/35/EU

2014/30/EU2011/65/EU

EN 60335-1EN 50636-2-41EN 55014-1EN 55014-2EN 61000-3-2EN 61000-3-3

Kötz, 22.08.2016

Wolfgang HergethManaging Director

Page 74: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

fi Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta

74 TBP 6000/7

KÄÄNNÖS ALKUPERÄISESTÄKÄYTTÖOHJEESTASisällysluetteloKäsikirjaa koskevia tietoja................................74Tuotekuvaus..................................................... 74Turvaohjeet.......................................................75Asennus............................................................75Käyttöönotto..................................................... 75Käyttö............................................................... 75Huolto ja hoito..................................................76Säilytys............................................................. 76Ohjeet häiriötilanteissa.....................................76Takuu................................................................ 77EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus................ 78

KÄSIKIRJAA KOSKEVIA TIETOJALue tämä asiakirja ennen laitteen käyttöönot-toa. Se on turvallisen työskentelyn ja häiriöt-tömän käytön edellytys.Noudata tämän asiakirjan ja laitteen turvaoh-jeita ja varoituksia.Tämä asiakirja on kuvatun tuotteen kiinteäosa, ja se täytyy luovuttaa ostajalle myynninyhteydessä.

Merkkien selitykset

HUOMIO!Näitä varoituksia on noudatettava tar-kasti vammojen ja/tai esinevaurioidenvälttämiseksi.ADVICE

Lisätietoja laitteesta ja sen käytöstä.

TUOTEKUVAUS

Tuotteen kuva (01)

1 Verkkokaapeli

2 Pumpun ulostulo/painejohdinliitäntä

3 Vaijerikiinnikkeet

4 Vaijeri 20 mm / 6 mm

5 Pumpun jalka

6 Imuaukot

7 Pumpun kotelo

8 Takaiskuventtiili

ToimintaUppopumppu imee kuljetettavaa nestettäsuoraan imuaukkojen kautta ja kuljettaa sitä pum-pun ulostuloon.

Käyttötarkoituksen mukainen käyttöUppopumppu on tarkoitettu yksityiseen käyttööntalossa ja puutarhassa. Sitä saa käyttää ainoas-taan käyttörajoitusten puitteissa teknisten tietojenmukaisesti.Uppopumppu soveltuu seuraaviin käyttötarkoituk-siin:

veden ottaminen kaivoista ja kuiluista.

Uppopumppu soveltuu ainoastaan seuraaviennesteiden kuljettamiseen:

puhdas vesi, sadevesi.Muunlaista tai laajempaa käyttöä ei katsota käyt-tötarkoituksen mukaiseksi.

Mahdollinen väärä käyttöUppopumppua ei sovellu jatkuvaan käyttöön. Seei sovellu seuraavien aineiden pumppaamiseen:

juomavesisuolavesielintarvikkeetsyövyttävät aineet, kemikaalitsyövyttävät, syttyvät, räjähtävät tai kaasuun-tuvat nesteetnesteet, joiden lämpötila on yli 35 °Chiekkapitoinen vesi ja hankaavat nesteet.

Page 75: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

Turvaohjeet

469873_a 75

TURVAOHJEET

HUOMIO!Loukkaantumisvaara!Vain teknisesti moitteettomassa kun-nossa olevaa laitetta ja jatkojohtoa saakäyttää! Vaurioituneita laitteita ei saakäyttää.Turva- ja suojalaitteita ei saa poistaakäytöstä!

Lapset tai aikuiset, jotka eivät ole lukeneetkäyttöohjetta, eivät saa käyttää laitetta.Älä koskaan nosta, kuljeta tai kiinnitä laitettapitämällä kiinni liitäntäjohdosta.Omavaltaisten muutosten tai lisäysten teke-minen laitteeseen on kielletty.

Sähköturvallisuus

VARO!Jännitettä johtavien osien kosketta-miseen liittyvä vaara!Irrota pistoke verkosta heti, jos jatkojohtovioittuu tai katkeaa! Suosittelemme liittä-mistä FI-suojakytkimen kautta nimellisvi-kavirralla, joka on < 30 mA.

Pumppua ei saa käyttää, jos uima-altaassatai puutarhalammikossa on ihmisiä.Talon verkkojännitteen on vastattava tekni-sissä tiedoissa mainittua verkkojännitettä,muuta syöttöjännitettä ei saa käyttää.Laitetta saa käyttää vain ainoastaan määr-äykset DIN/VDE 0100, osa 737, 738 ja 702täyttävien laitteiden kanssa. Laitteen suojaa-miseksi on asennettava 10 A:n johdonsuoja-katkaisin ja vikavirtasuojakytkin, jonka nimel-lisvirta on 10/30 mA.Käytä vain jatkojohtoja, jotka on tarkoitettuulkokäyttöön - minimipoikkipinta 1,5 mm2.Kelaa kaapelikelat aina kokonaan auki.Viallisia tai hauraita jatkojohtoja ei saakäyttää.➯ Tarkista jatkojohdon kunto ennen jo-

kaista käyttöönottoa.Jos liitäntäjohtoa on jatkettava, ainoastaanvalumuhvillista H07RN-F-tyyppistä kaapeliasaa käyttää. Työn saa suorittaa ainoastaansähköalan ammattihenkilö.

ASENNUS

Painejohdon asennus (03)ADVICE

Pumpun ulostulossa on takaiskuventtiili.Sen avulla vältetään paineletkun tyhjen-eminen aina pumpun pysähtyessä.

1. Liitä painejohto (03/1) painejohtoliitäntään(03/2).

2. Kiinnitä liitäntäjohto (03/3) nippusiteillä (03/4)painejohtoon.

3. Ennen pumpun upottamista kaivoon tai kui-luun kiinnitä toimitukseen sisältyvä vaijeri vai-jerikiinnikkeisiin (03/5).

KÄYTTÖÖNOTTOTurvallisuus

HUOMIO!Varmista sopivin toimenpitein, että uppo-pumpun häiriöistä ei voi aiheutua tulvimi-sesta johtuvia seurausvahinkoja.

Käytä pumppua niin, että se riippuu vaijerinvarassa.Käytä laitetta vain, kun uppopumppu on täy-sin upoksissa.Pidä pumppu riittävän etäällä (vähin. 1 m) kui-lun pohjasta.Älä koskaan käytä uppopumppua painejohti-men ollessa suljettuna.Huolehdi riittävästä mitoituksesta, kun pump-pua käytetään kuiluissa.Peitä kuilut siten, että kukaan ei voi pudotaniihin.

Pumpun jalan irrotus (04)Pumpun käyttämiseksi kapeassa, leveydeltäänvähint. 100 mm:n kuilussa pumpun jalka on irro-tettava.1. Kierrä pumpun jalan (04/2) molemmat kiinni-

tysruuvit (04/1) irti (04/a).2. Vedä pumpun jalka (04/2) irti pumpusta (04/3)

(04/b).

KÄYTTÖ

Pumpun laskeminenLaskettaessa pumppua kuiluun ja nostettaessasieltä varmista, että sähkönsyöttöjohtoon ei koh-distu vetoa ja ettei kuiluun pääse putoamaanesineitä. Esineet voivat juuttuu pumpun kotelon

Page 76: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

fi Käyttö

76 TBP 6000/7

ja kuilun seinämän väliin, eikä pumppua saadavälttämättä enää nostettua ylös.

Pumpun kytkeminen päälle

HUOMIO!Uppopumppu ei saa imeä kiintoaineita.Kuljetettavan nesteen sisältämä hiekkaja muut hankaavat aineet tuhoavat uppo-pumpun.

1. Kierrä verkkojohto kokonaan auki.2. Varmista, että sähköliitännät ovat alueella,

jossa ei ole tulvimisvaaraa.3. Työnnä pistoke pistorasiaan.

Pumpun kytkeminen pois päältä1. Vedä pistoke pistorasiasta.

HUOLTO JA HOITO

Pumpun puhdistaminenADVICE

Pumppu on huuhdeltava puhtaalla ve-dellä, jos sillä on kuljetettu klooripitoistauima-altaan vettä tai nesteitä, joista jääpumppuun jäämiä.

1. Puhdista imujalan imurako tarvittaessa puht-aalla vedellä.

Vaijerin tarkistus1. Nosta pumppu aika ajoin ylös kuilusta.2. Tarkista vaijeri. Jos vaijeri on vaurioitunut,

vaihda sen tilalle alkuperäinen varaosa.3. Varmista, että pumpun vaijerikiinnikkeet ke-

stävät yhä kuormitusta.Jos vaijeri on vaurioitunut, voit yrittää nostaa pum-pun kuilusta vetämällä varovasti painejohdosta.Verkkojohdosta ei missään nimessä saa vetää.

SÄILYTYSADVICE

Jos on olemassa jäätymisvaara, järjes-telmä on tyhjennettävä täydellisesti japumppu säilytettävä jäätymiseltä suojat-tuna.

OHJEET HÄIRIÖTILANTEISSA

VARO!Irrota verkkopistoke ennen kaikkia häiriönpoistoon liittyviä töitä. Sähköjärjestelmää koskeviavikoja saa korjata ainoastaan sähköalan ammattihenkilö.ADVICE

Laitetta ei saa hävittää normaalin kotitalousjätteen mukana, vaan se on toimitettava asianmu-kaiseen jätepisteeseen.Saksassa: Hävitä laite viemällä se kunnalliseen jätepisteeseen.

Häiriö Mahdollinen syy Ratkaisu

Juoksupyörä jumissa Poista imualueella oleva lika.

Lämpökytkin on kytkenyt pumpun poispäältä.

Odota, kunnes lämpökytkin kytkee up-popumpun takaisin päälle. Huomioikuljetettavan aineen maksimilämpötila.Tarkastuta uppopumppu.

Moottori ei toimi.

Ei verkkojännitettä. Tarkista sulakkeet, anna sähkömiehentarkastaa virransyöttö.

Imupuolen tukos. Poista imualueella oleva lika.

Painejohto suljettu. Avaa painejohto.

Uppopumppu onkäynnissä, muttaei kuljeta nestettä.

Paineletku taittunut. Suorista paineletku.

Page 77: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

Takuu

469873_a 77

Häiriö Mahdollinen syy Ratkaisu

Letkun halkaisija liian pieni. Käytä suurempaa paineletkua.

Imupuolen tukos. Poista imualueella oleva lika.

Kuljetusmääräliian pieni

Imukorkeus liian suuri. Huomioi maksimikuljetuskorkeus,katso tekniset tiedot!

ADVICE

Jos et pysty korjaamaan vaurioita, käänny lähimmän asiakaspalvelumme puoleen.

TAKUUKorvaamme kaikki laitteen materiaali- tai valmistusvirheet lainmukaisen kanneajan puitteissa joko kor-jaamalla laitteen tai toimittamalla varaosia, valintamme mukaan. Kanneaika määräytyy sen maan lain-säädännön mukaan, jossa laite on ostettu.

Takuu on voimassa, mikäli seuraavat ehdot on täy-tetty:

Laitteen asianmukainen käsittelyKäyttöohjeen noudattaminenAlkuperäisten varaosien käyttäminen

Takuu raukeaa seuraavissa tapauksissa:Laitetta on yritetty korjataLaitteeseen on tehty teknisiä muutoksiaLaitetta ei ole käytetty määräysten mukaisesti(esim. ammattimainen tai kunnallinen käyttö)

Takuu ei kata seuraavia tapauksia:Maalivauriot, jotka johtuvat normaalista kulumisestaKuluvat osat, jotka on merkitty varaosaluettelossa merkinnällä [xxx xxx (x)]Polttomoottorit – niitä koskevat vastavien moottorin valmistajien erilliset takuuehdot

Takuuaika alkaa päivästä, jolloin laitteen ensimmäisen ostaja on hankkinut laitteen. Alkuperäisen osto-kuitin päivämäärä määrittää takuun alkamispäivän. Käänny takuutapauksessa laitteen jälleenmyyjän tailäheisimmän valtuutetun edustajan puoleen. Ota tämä takuutodistus ja kaupan yhteydessä saamasi kuittimukaan. Edellä mainitut takuuehdot eivät rajoita asiakkaan lainmukaisia oikeuksia, jotka on mainittu asi-anmukaisissa kansallisissa laeissa.

Page 78: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

fi EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus

78 TBP 6000/7

EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUSVakuutamme, että mainittu tuote vastaa suunnittelultaan ja rakenteeltaan yhdenmukaistettuja EU-di-rektiivejä, EU-turvallisuusvaatimuksia ja tuotekohtaisia vaatimuksia.

Tuote Valmistaja ValtuutettuUppopumppu, sähkökäyt-töinen

SarjanumeroG3073075

AL-KO Geräte GmbHIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz

Andreas HedrichIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz

Tyyppi EU-direktiivit Yhdenmukaistetut standarditTBP 6000/7 2014/35/EU

2014/30/EU2011/65/EY

EN 60335-1EN 50636-2-41EN 55014-1EN 55014-2EN 61000-3-2EN 61000-3-3

Kötz, 22.8.2016

Wolfgang HergethManaging Director

Page 79: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

Originalios naudojimo instrukcijos vertimas

469873_a 79

ORIGINALIOS NAUDOJIMOINSTRUKCIJOS VERTIMASTurinysPrie šio vadovo................................................ 79Gaminio aprašymas......................................... 79Saugos patarimai............................................. 80Montavimas...................................................... 80Eksploatacijos pradžia..................................... 80Valdymas.......................................................... 80Aptarnavimas ir priežiūra................................. 81Sandėliavimas.................................................. 81Pagalba atsiradus sutrikimų.............................81Garantija........................................................... 82EB atitikties deklaracija.................................... 83

PRIE ŠIO VADOVOPrieš pradėdami naudoti įrenginį, perskaity-kite šį dokumentą. Tai būtina siekiant užtikrintisaugų darbą ir išvengti gedimų.Laikykitės šiame dokumente ir ant įrenginioesančių saugos nuorodų bei įspėjimų.Šis dokumentas yra neatskiriama aprašytoprodukto sudėtinė dalis ir parduodant turi būtiperduodamas pirkėjui.

Sutartiniai ženklai

PRANEŠIMAS!Tiksliai laikantis šių įspėjamųjų nuorodų,galima išvengti žalos asmenims ir / arbaturtui.ADVICE

Specialios nuorodos dėl geresnio su-prantamumo ir valdymo.

GAMINIO APRAŠYMAS

Gaminio apžvalga (01)

1 Prijungimo prie tinklo kabelis

2 Siurblio išėjimas / slėginės linijos jungtis

3 Lyno ąsos

4 20 mm / 6 mm lynas

5 Siurblio pagrindas

6 Įsiurbimo angos

7 Siurblio korpusas

8 Atbulinis vožtuvas

VeikimasPanardinamasis siurblys tiekiamą terpę siurbiatiesiai pro įsiurbimo angas ir tiekia ją į siurblioišėjimą.

Naudojimas pagal paskirtįPanardinamasis siurblys skirtas privačiam naudo-jimui name ir sode. Jį leidžiama eksploatuoti tikatsižvelgiant į naudojimo ribas pagal techniniusduomenis.Panardinamasis siurblys tinka:

vandeniui iš šulinių ir šachtų imti

Panardinamasis siurblys tinka tik šiemsskysčiams tiekti:

švariam, lietaus vandeniuiKitoks arba leistinas ribas viršijantis naudojimasyra laikomas naudojimu ne pagal paskirtį.

Galimi netinkamo naudojimo būdaiPanardinamojo siurblio negalima naudoti neper-traukiamu režimu. Jis nėra tinkamas tiekti:

geriamąjį vandenį,sūrų vandenį,maisto produktus,agresyvias terpes, chemines medžiagas,ėsdinančius, degius, sprogius arba garuo-jančius skysčius,šiltesnius kaip 35 °C skysčius,smėliuotą vandenį ir abrazyvinius skysčius.

Page 80: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

lt Saugos patarimai

80 TBP 6000/7

SAUGOS PATARIMAI

PRANEŠIMAS!Pavojus susižaloti!Prietaisas ir ilginamasis laidas turi būtinaudojami tik techniškai tvarkingi! Drau-džiama eksploatuoti pažeistus prietai-sus.Saugumo ir apsaugos įtaisai neturi būtisugedę!

Vaikams arba asmenims, neskaičiusiemseksploatacijos instrukcijos, įrenginį naudotidraudžiama.Įrenginio niekada nekelkite, netransportuoti irnetvirtinkite už jungiamojo kabelio.Savavališki įrenginio pakeitimai ar pertvarky-mai draudžiami.

Elektros sauga

DĖMESIO!Pavojus palietus įtampingas dalis!Nedelsdami atjunkite elektros kištukąnuo tinklo, jei ilginamasis kabelis buvopažeistas ar trūko! Rekomenduojameprijungti per liekamosios srovės įtaisą,kurio vardinė nebalanso srovė < 30 mA.

Jei baseine arba sodo tvenkinyje yra žmonių,siurblio naudoti negalima.Namo tinklo įtampa turi sutapti su tinklo įtam-pos duomenimis, pateikiamais techniniuoseduomenyse, – nenaudokite jokios kitos maiti-nimo įtampos.Įrenginį leidžiama eksploatuoti tik prie elek-tros įrangos pagal DIN/VDE 0100, 737, 738ir 702 dalis. Apsaugai reikia įrengti 10 A li-nijos apsauginį išjungiklį bei liekamosios sro-vės apsauginį įtaisą, kurio vardinė nebalansosrovė 10/30 mA.Naudokite tik tokius ilginamuosius kabelius,kurie yra numatyti naudoti atvirame ore –mažiausias skerspjūvis 1,5 mm2. Kabeliųbūgnus visada iki galo išvyniokite.Pažeistus ar trūkinėjančius ilginamuosius ka-belius naudoti draudžiama.➯ Kiekvieną kartą prieš paleisdami pati-

krinkite ilginamojo kabelio būklę.Jei jungiamąjį kabelį reikia prailginti, galimanaudoti tik H07RN-F tipo kabelį ir sandūrų su-jungimo movą. Šį darbą leidžiama atlikti tikkvalifikuotam elektrikui.

MONTAVIMAS

Slėginės linijos montavimas (03)ADVICE

Siurblio išėjime sumontuotas atbulinisvožtuvas. Jis apsaugo, kad slėginė li-nija išsituštintų per kiekvieną siurblio ne-veiką.

1. Sumontuokite slėginę liniją (03/1) prieslėginės linijos jungties (03/2).

2. Pritvirtinkite jungiamąjį kabelį (03/3) kabeliųrišikliais (03/4) prie slėginės linijos.

3. Prieš panardindami siurblį į šulinį ir šach-tas, pritvirtinkite pridedamą lyną prie lyno ąsų(03/5).

EKSPLOATACIJOS PRADŽIASauga

PRANEŠIMAS!Tinkamomis priemonėmis apsaugokite,kad, atsiradus panardinamojo siurbliosutrikimų, dėl apsemtų vietų neatsirastųnuostolių.

Eksploatuokite panardinamąjį siurblį užkab-intą ant lyno.Įrenginį eksploatuokite tik tada, kai panardin-amasis siurblys yra visiškai panardintas.Atkreipkite dėmesį į tai, kad būtų pakan-kamas atstumas iki šachtos pagrindo (min.1 m).Niekada neleiskite panardinamajam siurbliuiveikti priešais uždarytą slėginę liniją.Šachtose visada atkreipkite dėmesį į pakan-kamus matmenis.Šachtas visada uždenkite taip, kad būtųsaugu vaikščioti.

Siurblio pagrindo išmontavimas (04)Norint eksploatuoti siurblį siauroje min. 100 mmskersmens šachtoje, reikia nuimti siurbliopagrindą.1. Išsukite abu siurblio pagrindo (04/2) tvirtinimo

varžtus (04/1) (04/a).2. Nutraukite siurblio pagrindą (04/2) nuo siurb-

lio (04/3) (04/b).

VALDYMAS

Siurblio nuleidimasNuleisdami ir pakeldami siurblį, šachtoje atkreip-kite dėmesį į tai, kad tinklo laidas nebūtų tempia-

Page 81: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

Valdymas

469873_a 81

mas ir kad į šachtą nekristų daiktų. Jie gali įstrigtitarp siurblio korpuso ir šachtos sienelės, todėl si-urblio nebus galima ištraukti į viršų.

Siurblio įjungimas

PRANEŠIMAS!Panardinamasis siurblys neturi siurbtikietųjų kūnų. Smėlis ir kitos tiekiamojeterpėje esančios abrazyvinės medžia-gos gadina panardinamąjį siurblį.

1. Išvyniokite prijungimo prie tinklo kabelį ikigalo.

2. Pasirūpinkite, kad elektros kištukinės jungtysbūtų pritaisytos nuo apsėmimo apsaugotojesrityje.

3. Įkiškite tinklo kištuką į kištukinį lizdą.

Siurblio išjungimas1. Ištraukite tinklo kištuką iš kištukinio lizdo.

APTARNAVIMAS IR PRIEŽIŪRA

Siurblio valymasADVICE

Atlikus plaukimo baseino chloruoto van-dens arba likučius paliekančių skysčiųtiekimą siurblį reikia išskalauti švariuvandeniu.

1. Esant reikalui švariu vandeniu išvalykite siur-biamojo pagrindo įsiurbimo angą.

Lyno tikrinimas1. Retkarčiais ištraukite siurblį iš šachtos.2. Patikrinkite lyną. Jei lynas pažeistas, pakeis-

kite jį originalia atsargine dalimi.3. Patikrinkite, ar siurblio lyno ąsas dar galima

apkrauti.Jei lynas pažeistas, galite pamėginti ištraukti siur-blį iš šachtos už slėginės linijos. Jokiu būdu ne-traukite už tinklo laido.

SANDĖLIAVIMASADVICE

Kylant šalčio pavojui, sistemą visiškai iš-tuštinkite ir laikykite siurblį apsaugotojenuo šalčio vietoje.

PAGALBA ATSIRADUS SUTRIKIMŲ

DĖMESIO!Prieš visus sutrikimų šalinimo darbus ištraukite tinklo kištuką. Leiskite elektrikui pašalinti gedi-mus elektros įrangoje.ADVICE

Nemeskite įrenginio į buitines atliekas, o jį tinkamai utilizuokite.Svarbu Vokietijai: utilizuokite įrenginį per savo komunalinę utilizavimo tarnybą.

Sutrikimas Galima priežastis Sprendimas

Užsiblokavęs rotorius Pašalinkite nešvarumus siurbimo sri-tyje.

Išjungė šiluminė relė. Palaukite, kol šiluminė relė vėl įjungspanardinamąjį siurblį. Atsižvelkite įmaksimalią tiekiamos terpės tempera-tūrą. Leiskite patikrinti panardinamąjįsiurblį.

Neveikia variklis.

Nėra tinklo įtampos. Patikrinkite saugiklius, leiskite elektri-kui patikrinti elektros maitinimą.

Siurbimo pusės užsikimšimas. Pašalinkite nešvarumus siurbimo sri-tyje.

Panardinamasissiurblys veikia, betnetiekia.

Uždaryta slėginė linija. Atidarykite slėginę liniją.

Page 82: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

lt Garantija

82 TBP 6000/7

Sutrikimas Galima priežastis Sprendimas

Užlenkta slėginė žarna. Ištieskite slėginę žarną.

Per mažas žarnos skersmuo. Naudokite didesnę slėginę žarną.

Siurbimo pusės užsikimšimas. Pašalinkite nešvarumus siurbimo sri-tyje.

Per mažas tieki-amas kiekis

Per didelis tiekimo aukštis. Atsižvelkite į maks. tiekimo aukštį, žr.techninius duomenis!

ADVICE

Jei yra nepataisomų sutrikimų, kreipkitės į mūsų kompetentingą klientų aptarnavimo tarnybą.

GARANTIJAMedžiagų defektus arba gamintojo klaidas mes pašaliname, kol nepasibaigė numatytas garantinis lai-kotarpis. Jums pasirinkus atliekame prietaiso remontą arba pakeičiame jį kitu. Garantinis laikotarpisnustatomas pagal teisės aktus tos šalies, kurioje nupirktas prietaisas.

Mūsų garantiniai įsipareigojimai galioja kai:prietaisas naudojamas pagal paskirtįlaikomasi eksploatacijos instrukcijosnaudojamos originalios atsarginės dalys

Garantija prarandama kai:bandoma savarankiškai remontuoti prietaisąatlikti techniniai prietaiso pakeitimainaudojama ne pagal paskirtį (pvz., naudojamapramonėje ar komunaliniame ūkyje)

Į garantinius įsipareigojimus neįtrauktąįbrėžimai, kurie atsiranda eksploatacijos metugreitai nusidėvinčios dalys, kurios atsarginių dalių specifikacijoje pažymėtos rėmeliuose [xxx xxx (x)]vidaus degimo varikliai. Jiems galioja atskiros atitinkamo variklio gamintojo garantinės sąlygos

Garantija pradedama skaičiuoti nuo tada, kai prietaisą įsigyja pirmasis galutinis vartotojas. Tai patvir-tina data ant originalaus pardavimo kvito. Esant garantiniam įvykiui kreipkitės su garantiniu dokumentuį pardavimo vietą arba į kitą įgaliotą klientų aptarnavimo vietą. Šie garantiniai įsipareigojimai neatšaukiateisėtus pirkėjo reikalavimus pardavėjui.

Page 83: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

EB atitikties deklaracija

469873_a 83

EB ATITIKTIES DEKLARACIJAPatvirtiname, kad šis į rinką išleisto modelio gaminys atitinka ES direktyvų darniųjų standartų reikalavi-mus, ES saugos standartus ir konkretaus gaminio standartus.

Gaminys Gamintojas Įgaliotasis atstovasPanardinamasis siurblys,elektrinis

Serijos numerisG3073075

AL-KO Geräte GmbHIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz

Andreas HedrichIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz

Modelis ES direktyvos Darnieji standartaiTBP 6000/7 2014/35/ES

2014/30/ES2011/65/EB

EN 60335-1EN 50636-2-41EN 55014-1EN 55014-2EN 61000-3-2EN 61000-3-3

Kötz, 2016.08.22

Wolfgang HergethGeneralinis direktorius

Page 84: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

lv Oriģinālā lietošanas instrukcija

84 TBP 6000/7

ORIĢINĀLĀ LIETOŠANASINSTRUKCIJASatursPar šo rokasgrāmatu........................................84Izstrādājuma apraksts...................................... 84Drošības norādījumi......................................... 85Montāža............................................................85Nodošana ekspluatācijā................................... 85Vadība.............................................................. 85Apkope un kopšana......................................... 86Uzglabāšana.....................................................86Palīdzība traucējumu gadījumā........................86Garantija........................................................... 87EK atbilstības deklarācija.................................88

PAR ŠO ROKASGRĀMATUIzlasīt šo instrukciju pirms ierīces eksplua-tācijas uzsākšanas. Tas ir priekšnosacījumsdrošam darbam un netraucētai ierīces liet-ošanai.Ievērot šajā instrukcijā un uz ierīces esošāsdrošības un brīdinājuma norādes.Šī instrukcija ir aprakstītā izstrādājuma nea-tņemama sastāvdaļa un tā pārdošanas ga-dījumā ir jānodod pircējam.

Zīmju skaidrojums

UZMANĪBU!Šo brīdinājuma norādījumu precīza ie-vērošana var pasargāt no traumu gūša-nas un/vai materiālajiem zaudējumiem.ADVICE

Īpaši norādījumi labākai izpratnei un ma-nipulēšanai.

IZSTRĀDĀJUMA APRAKSTS

Produkta pārskats (01)

1 Strāvas vads

2 Sūkņa izeja/spiedvada pieslēgums

3 Troses cilpa*

4 Trose 20 mm/6 mm

5 Sūkņa kāja

6 Sūkšanas caurumi

7 Sūkņa korpuss

8 Atplūdes vārsts

DarbībaIegremdējamais sūknis iesūc pārsūknējamo vielucaur tieši caur sūkšanas caurumiem un pārvietouz sūkņa izeju.

Paredzētais lietojumsIegremdējamie sūkņi ir paredzēti privātai lietoša-nai mājā un dārzā. Tos drīkst izmantot tikai atbil-stoši ekspluatācijas ierobežojumiem, kas norādītitehniskajos datos.Iegremdējamie sūkņi ir piemēroti:

ūdens ņemšanai no akām un grāvjiem.

Iegremdējamais sūknis ir paredzēts tikai turpmākuzskaitīto šķidrumu sūknēšanai:

tīrs ūdens, lietus ūdens.Citāda lietošana, kas neatbilst šim mērķim, ir uz-skatāma par noteikumiem neatbilstošu.

Iespējama nepareiza izmantošanaIegremdējamo sūkni nedrīkst ekspluatēt ilglaicīgi.Tas nav piemērots šādu vielu sūknēšanai:

dzeramais ūdens;sālsūdens;pārtikā izmantojamais ūdens;agresīvi līdzekļi, ķīmiskās vielas;kodīgi, uzliesmojoši, sprādzienbīstami vaigāzēti šķidrumi;šķidrumi, kas ir siltāki par 35 °C;ūdens, kurā ir smiltis un abrazīvi šķidrumi.

Page 85: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

Drošības norādījumi

469873_a 85

DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI

UZMANĪBU!Ievainojumu gūšanas risks!Izmantojiet ierīci un pagarinātāju tikaitad, ja tie ir tehniski nevainojamā stāvo-klī! Nedrīkst darbināt bojātas ierīces.Nedrīkst deaktivizēt drošības līdzekļusun aizsargaprīkojumu!

Iekārtu nedrīkst lietot bērni un personas, kasnav izlasījušas lietošanas instrukciju.Iekārtu nekādā gadījumā nedrīkst celt, pār-vietot vai nostiprināt aiz barošanas kabeļa.Nesankcionēta iekārtas modificēšana vaipārbūve ir aizliegta.

Elektriskā drošība

PIESARDZĪBA!Nepieskarieties detaļām, kas pieslēg-tas elektriskajam spriegumam!Ja ir bojāts vai pārgriezts pagarinātāj-kabelis, nekavējoties atvienojiet kon-taktdakšu no rozetes. Iesakām pieslēgtierīci diferenciālās aizsardzības slēdzimar nominālās noplūdes strāvas vērtību< 30 mA.

Sūkni nedrīkst darbināt, ja peldbaseinā vaidārza dīķī atrodas cilvēki.Mājas elektrotīkla spriegumam ir jāatbilst teh-niskajos datos norādītajam elektrotīkla sprie-gumam, cits barošanas avota spriegums navatļauts.Ierīci drīkst izmantot tikai ar elektrisko aprīko-jumu atbilstoši standarta DIN/VDE 0100 737.,738. un 702. daļai. 10 A jaudas slēdža aiz-sardzībai ir jāuzstāda paliekošās strāvas jau-das slēdzis ar kļūmju nominālās strāvas vēr-tību 10/30 mA.Izmantojiet tikai lietošanai ārpus telpāmparedzētus pagarinātājkabeļus ar minimālošķērsgriezuma laukumu 1,5 mm2. Vienmērpilnībā iztiniet kabeli no uztīšanas spoles.Neizmantojiet bojātus vai nodilušos paga-rinātājkabeļus.➯ Pirms katras lietošanas pārbaudiet pa-

garinātājkabeļa stāvokli.Ja nepieciešams pagarināt savienojošo ka-beli, drīkst izmantot tikai viena tipa kabeliH07RN-F un uzkausējamā tipa uzmavu. Šodarbu ir jāveic kvalificētam elektriķim.

MONTĀŽA

Pieslēdziet spiedvadu (03)ADVICE

Sūknim pie izejas ir pretvārsts. Tas ne-pieļauj, apturot sūkni, no spiedvada katrureizi izplūst šķidrumam.

1. Pieslēdziet spiedvadu (03/1) spiedvada savi-enojumam (03/2).

2. Savienojošo kabeli (03/3) ar kabeļa skavu(03/4) piestipriniet pie spiedvada.

3. Pirms sūkņa iegremdēšanas akā vai šahtāpiestipriniet komplektācijā iekļauto trosi pietroses cilpas (03/5).

NODOŠANA EKSPLUATĀCIJĀDrošība

UZMANĪBU!Veicot piemērotus pasākumus, izslēd-ziet iespēju, ka iegremdējamā sūkņadarbības traucējumu gadījumā tam pār-plūstot, var rasties netieši zaudējumi.

Darbiniet iegremdējamo sūkni, kad tas ir nos-tiprināts trosē.Darbiniet iegremdējamo sūkni tikai tad, kadtas ir pilnībā iegremdēts.Pievērsiet uzmanību tam, lai tiktu ievērots mi-nimālais attālums līdz šahtas pamatam (min.1 m).Nekādā gadījumā neļaujiet iegremdējama-jam sūknim darboties ar aizvērtu spiedvadu.Vienmēr ievērojiet pietiekami precīzus šahtasparametru aprēķinus.Vienmēr kārtīgi nosedziet šahtu.

Noņemiet sūkņa kāju (04).Ja sūkni izmanto šaurā šahtā, kur minimālais dia-metrs ir 100 mm, nepieciešams noņemt sūkņakāju.1. Izskrūvējiet (04/a) sūkņa kājas (04/2) abas fik-

sācijas skrūves (04/1).2. Noņemiet (04/b) sūkņa kāju (04/2) no sūkņa

(04/3) .

VADĪBA

Sūkņa nolaišanaNolaižot un paceļot sūkni no šahtas, raugieties, laistrāvas vads neiestrēgtu starp šahtu un sūkni unlai šahtā neiekrīt priekšmeti. Tas var iesprūst starp

Page 86: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

lv Vadība

86 TBP 6000/7

sūkņa korpusu un šahtu, un sūknis var iesprūst tā,ka to nekad nevarēs izcelt uz augšu.

Sūkņa ieslēgšana

UZMANĪBU!Iegremdējamais sūknis nedrīkst iesūktcietās daļiņas. Šķidrumā esošās smil-tis un citas cietās daļiņas var sabojātiegremdējamo sūkni.

1. Pilnībā satiniet strāvas vadu.2. Pārliecinieties, vai elektriskie spraudsavieno-

jumi ir novietoti no pārplūšanas pasargātāvietā.

3. Iespraudiet kontaktdakšu tīkla kontaktligzdā.

Sūkņa izslēgšana1. Atvienojiet tīkla kontaktdakšu no kontaktligz-

das.

APKOPE UN KOPŠANA

Sūkņa tīrīšanaADVICE

Pēc hloru saturoša peldbaseina ūdensvai daļiņveida piemaisījumus saturošaūdens sūknēšanas sūknis jāizskalo artīru ūdeni.

1. Ja nepieciešams, izskalojiet sūkņa kājasiesūkšanas spraugas ar tīru ūdeni.

Troses pārbaude1. Sūkni regulāri izvelciet no šahtas.2. Pārbaudiet trosi. Ja trose ir bojāta, nomainiet

to, izmantojot oriģinālu rezerves daļu.3. Pārliecinieties, vai troses cilpas pie sūkņa ir

pietiekami izturīgas.Ja trose ir bojāta, varat mēģināt sūkni no šah-tas uzmanīgi vilkt aiz spiedvada. Nevelciet to aizstrāvas vada.

UZGLABĀŠANAADVICE

Ja sistēma sasalst, nepieciešams topilnībā iztukšot un sūkni novietot uzgla-bāšanai no sasalšanas aizsargātā vietā.

PALĪDZĪBA TRAUCĒJUMU GADĪJUMĀ

PIESARDZĪBA!Pirms traucējumu novēršanas darbu sākšanas atvienojiet ierīci no elektrotīkla. Kļūdas, kas ra-dušās elektriskajā iekārtā, lieciet novērst elektriķim.ADVICE

Ierīci nedrīkst izmest kopā ar parastiem mājsaimniecības atkritumiem, to jānodod atbilstošosatkritumu savākšanas punktos.Svarīga informācija, atrodoties Vācijā: ierīces drīkst nodot vietējā atkritumu utilizācijas uzņē-mumā.

Problēma Iespējamais iemesls Risinājums

Bloķēts darbrats Noņemiet netīrumus iesūkšanas zonā.

Termoslēdzis ir izslēdzies. Uzgaidiet līdz motora termoslēdzis at-kal ieslēgs iegremdējamo sūkni. Ie-vērojiet sūknējamo šķidrumu mak-simālo temperatūru. Pārbaudietiegremdējamo sūkni.

Motors nesāk dar-boties.

Tīklā nav sprieguma. Drošinātāju, strāvas padeve ir jāpār-bauda kvalificētam elektriķim.

Page 87: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

Garantija

469873_a 87

Problēma Iespējamais iemesls Risinājums

Aizsprostojums iesūkšanas pusē. Noņemiet netīrumus iesūkšanas zonā.

Spiedvads aizvērts. Atveriet spiedvadu.

Iegremdējamaissūknis darbojas,bet šķidrums ne-tiek padots. Spiediena caurule saliekta. Iztaisnojiet spiediena cauruli.

Caurules diametrs ir pārāk mazs. Izmantojiet lielāku spiediena cauruli.

Aizsprostojums iesūkšanas pusē. Noņemiet netīrumus iesūkšanas zonā.

Pārāk mazs pār-sūknētā ūdensdaudzums

Pārāk liels pārsūknēšanas augstums. Ievērojiet maksimālo pārsūknēšanasaugstumu, skatiet tehniskajos datos!

ADVICE

Nenovēršamu kļūdu gadījumā vērsieties pie mūsu atbildīgā klientu apkalpošanas dienesta.

GARANTIJAJa ar likumu noteiktajā termiņā tiek iesniegta prasība par bojājumu novēršanu, iespējamos materiālu vairažošanas defektus mēs novēršam, veicot remontu vai apmainot ierīci. Prasību iesniegšanas termiņš iratkarīgs no attiecīgās valsts likumdošanas, kurā ierīce ir pirkta.

Mūsu dotā garantija ir spēkā tikai šādos gadījumosIerīce tiek atbilstoši izmantotaTiek ievērota lietošanas pamācībaTiek izmantotas tikai oriģinālas rezerves daļas

Garantija tiek anulēta šādos gadījumos:Ir mēģināts patstāvīgi salabot ierīciIerīcei ir veiktas tehniskas izmaiņasIerīce tiek neatbilstoši izmantota (piem., komer-ciālām vai sabiedriskām vajadzībām)

Garantija neattiecas uz:Krāsojuma defektiem, kas rodas parasta nodiluma dēļDilstošajām daļām, kas rezerves daļu kartē ir atzīmētas ar rāmīti [xxx xxx (x)]Iekšdedzes motoriem – uz tiem attiecas konkrētā motora izgatavotāja atsevišķie garantijas noteikumi

Garantija stājas spēkā ar brīdi, kad gala patērētājs to iegādājas. Noteicošais ir datums uz pirkumaoriģinālās kvīts. Ja nepieciešams izmantot garantiju, lūdzu, vērsieties ar šo garantijas apliecinājumu unpirkuma čeku pie preces pārdevēja vai tuvākajā autorizētajā klientu apkalpošanas centrā. Šis garantijasapliecinājums neattiecas uz pircēja likumīgajām tiesībām attiecībā uz defektu novēršanu pret pārdevēju.

Page 88: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

lv EK atbilstības deklarācija

88 TBP 6000/7

EK ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJAAr šo paziņojam, ka mūsu piegādātā izstrādājuma konstrukcija atbilst saskaņoto EK direktīvuprasībām, EK drošības standartiem un izstrādājumam specifiskajiem standartiem.

Produkts Ražotājs Pilnvarotais pārstāvisIegremdējamais sūknis,elektriskais

sērijas numursG3073075

AL-KO Geräte GmbHIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz

Andreass Hedrihs (Andreas Hedrich)Ichenhauser Str. 14D-89359 Kötz

Tips EK direktīvas Saskaņotie standartiTBP 6000/7 2014/35/ES

2014/30/ES2011/65/EK

EN 60335-1EN 50636-2-41EN 55014-1EN 55014-2EN 61000-3-2EN 61000-3-3

Kecā (Kötz), 2016.08.22.

Volfgangs Hergets (Wolf-gang Hergeth)Rīkotājdirektors

Page 89: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

Algupärase kasutusjuhendi tõlge

469873_a 89

ALGUPÄRASE KASUTUSJUHENDITÕLGESisukordKäsiraamat....................................................... 89Toote kirjeldus.................................................. 89Ohutusjuhised...................................................90Monteerimine....................................................90Commissioning.................................................90Kasutamine.......................................................90Hooldus ja korrashoid...................................... 91Hoiulepanek......................................................91Abi tõrgete korral............................................. 91Garantii............................................................. 92EÜ vastavusdeklaratsioon................................92

KÄSIRAAMATEnne seadme kasutuselevõttu lugege läbikäesolev dokumentatsioon. See on turvalisetöötamise ja seadme häireteta käsitsemiseeelduseks..Järgige käesolevas dokumentatsioonis ningseadmel olevaid ohutusjuhiseid ning hoiatusi.Käesolev dokumentatsioon on kirjeldatavatoote lahutamatu osa ning tuleb toote väljas-tamisel ostjale üle anda.

Sümbolite seletus

TÄHELEPANU!Ohutusjuhiste täpne järgimine aitab väl-tida kehavigastusi ja/või materiaalsetkahju.ADVICE

Erijuhised arusaamise ja käsitsemiseparandamiseks.

TOOTE KIRJELDUS

Toote ülevaade (01)

1 Toitekaabel

2 pumba väljund/surveühendus

3 Trossiaasad

4 Tross 20 mm / 6 mm

5 Pumbajalg

6 Sisseimuavad

7 pumba korpus

8 tagasilöögiklapp

TalitlusSukelpump imeb pumbatava aine otse läbi sissei-muavade sisse ja pumpab pumbaväljundisse.

Otstarbekohane kasutamineSukelpump on mõeldud oma tarbeks kasutami-seks majas ja aias. Seda tohib kasutada üks-nes ettenähtud kasutuspiirides kooskõlas tehni-liste andmetega.Sukelpump sobib:

vee pumpamiseks kaevudest ja šahtidest

Sukelpump sobib üksnes järgmiste vedelike pum-pamiseks:

puhas vesi, vihmavesiIgasugune sellest erinev kasutusviis ei ole otstar-bekohane.

Võimalik väärkasutamineSukelpumpa ei tohi kasutada püsivalt. Pump eisobi alljärgnevate ainete pumpamiseks:

joogivesisoolane vesitoiduainedagressiivsed ained, kemikaalidsöövitavad, tuleohtlikud, plahvatusohtlikudvõi gaase eritavad vedelikudüle 35 °C temperatuuriga vedelikudliiva sisaldav vesi ja abrasiivsed vedelikud

Page 90: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

et Ohutusjuhised

90 TBP 6000/7

OHUTUSJUHISED

TÄHELEPANU!Vigastuste oht!Seadet ja pikendusjuhet tohib kasutadaainult laitmatus tehnilises seisukorras!Kahjustatud seadmeid ei tohi kasutuselevõtta.Ohutus- ja kaitseseadiseid ei tohi desak-tiveerida!

Seadet ei tohi kasutada lapsed ja isikud, kespole kasutusjuhendiga tutvunud.Seadet ei tohi tõsta, transportida ega kinni-tada elektrijuhtmest.Seadme omavoliline muutmine või ümbereh-itamine on keelatud.

Elektriohutus

ETTEVAATUST!Oht pinget juhtivate osade puuduta-misel!Lahutage pistik kohe võrgust, kui pi-kenduskaabel on kahjustunud või läbilõigatud! Soovitame kasutada ühenda-miseks FI-kaitselülitit nimirikkevooluga< 30 mA.

Kui inimesed on basseinis või aiatiigis, ei tohipumpa kasutada.Hoone võrgupinge peab langema kokku teh-nilistes andmetes oleva võrgupinge andme-tega, ärge kasutage muud toitepinget.Seadet tohib kasutada ainult elektrisüstee-mis, mis vastab standardile DIN/VDE 0100,osa 737, 738 ja 702. Kaitseks tuleb pai-galdada juhtme kaitselüliti 10 A ning rikke-voolu kaitselüliti nimirikkevooluga 10/30 mA.Kasutage üksnes pikenduskaableid, mis onette nähtud kasutamiseks välistingimustes –minimaalne ristlõige 1,5 mm2. Kerige kaablidtrumlilt alati täielikult lahti.Kahjustunud või mõranenud pikenduskaab-leid ei tohi kasutada.➯ Kontrollige pikenduskaabli seisukorda

enne iga kasutuselevõttu.Kui ühenduskaablit tuleb pikendada, tohibkasutada üksnes H07RN-F tüüpi kaablit javalumuhvi. Seda tööd tohib teha ainult elek-trik.

MONTEERIMINE

Survetoru monteerimine (03)ADVICE

Pumbal on pumbaväljundil tagasilöögik-lapp. See väldib survetoru tühjenemisepumba igakordsel seiskamisel.

1. Monteerige survetoru (03/1) survetoruühen-dusele (03/2).

2. Kinnitage ühenduskaabel (03/3) koos kaabli-köidistega (03/4) survetorule.

3. Enne survetoru asetamist kaevudesse ja šah-tidesse kinnitage kaasasolev tross trossiaa-sadele (03/5).

COMMISSIONINGOhutus

TÄHELEPANU!Välistage sobivate meetmete abil sukel-pumba tõrgetest tulenevate üleujutus-kahjude teke.

Käitage sukelpumpa trossi külge riputatuna.Kasutage seadet ainult siis, kui sukelpump ontäielikult sukeldatud.Jälgige, et šahti põhjast oleks piisav kaugus(min 1 m).Ärge laske sukelpumbal kunagi pumbata su-letud survetorusse.Jälgige šahtides alati piisavaid mõõtmeid.Katke šahtid alati nii, et neile saaks pealeastuda.

Pumbajala demonteerimine (04)Selleks et käitada pumpa kitsas šahtis läbimõõ-duga vähemalt 100 mm, tuleb pumbajalg eemal-dada.1. Keerake pumbajala (04/2) mõlemad kinnitus-

kruvid (04/1) välja (04/a).2. Eemaldage pumbalt (04/3) pumbajalg (04/2)

(04/b).

KASUTAMINE

Pumba allalaskmineJälgige pumba šahti laskmisel ja šahtist tõstmisel,et võrgujuhe ei oleks koormuse all ja et šahti eikukuks esemeid. Esemed võivad pumbakorpuseja šahti seina vahele kinni jääda, nii et pumpa eisaa enam üles tõsta.

Page 91: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

Kasutamine

469873_a 91

Pumba sisselülitamine

TÄHELEPANU!Pump ei tohi sisse imeda tahkeid kehi.Pumbatavas aines leiduv liiv ja muudabrasiivsed materjalid hävitavad sukel-pumba.

1. Kerige toitekaabel täielikult maha.2. Veenduge, et elektrilised pistikühendused

asuvad üleujutuskindlas piirkonnas.3. Ühendage võrgupistik pistikupessa.

Pumba väljalülitamine1. Tõmmake võrgupistik pistikupesast välja.

HOOLDUS JA KORRASHOID

Pumba puhastamineADVICE

Kui pumbaga on pumbatud kloori sisal-davat basseinivett või vedelikke, millestjäävad pumpa jäägid, tuleb pump puhtaveega läbi loputada.

1. Vajadusel puhastage imemisjala avasidpuhta veega.

Trossi kontrollimine1. Tõmmake pump aeg-ajalt šahtist välja.2. Kontrollige trossi. Kui tross on kahjustunud,

asendage see originaalvaruosaga.3. Kontrollige, kas pumba trossiaasad on veel

kandevõimelised.Kui tross on kahjustunud, võite proovida pumpaettevaatlikult survetoru pidi šahtist välja tõmmata.Ärge mitte mingil juhul tõmmake toitekaablist.

HOIULEPANEKADVICE

Külmumisohu korral tuleb süsteem täieli-kult tühjendada ja pumpa külmumiskind-las kohas hoida.

ABI TÕRGETE KORRAL

ETTEVAATUST!Tõrgete kõrvaldamiseks tõmmake võrgupistik enne kõiki töid välja. Elektrisüsteemi vead laskekõrvaldada elektrikul.ADVICE

Seadet ei tohi visata olmejäätmete hulka, vaid kõrvaldada nõuetekohaselt.Oluline Saksamaal: Kõrvaldage seade kohaliku omavalitsuse jäätmekäitluspunktis.

Rike Võimalik põhjus Lahendus

Rootor blokeerunud Eemaldage mustus imemispiirkonnast.

Termolüliti lülitus välja. Oodake, kuni sukelpumba termolü-liti lülitub taas sisse. Jälgige pumba-tava aine maksimaalset temperatuuri.Laske sukelpumpa kontrollida.

Mootor ei tööta.

Võrgupinge puudub. Kontrollige kaitsmeid, laske toitevarus-tust kontrollida elektrikul.

Sisseimupoolel on ummistus. Eemaldage mustus imemispiirkonnast.

Survetoru suletud. Avage survetoru.

Sukelpumptöötab, kuid eipumpa.

Survevoolik on murdunud. Sirgestage survevoolik.

Vooliku läbimõõt on liiga väike. Kasutage suuremat survevoolikut.Pumbatav hulk onliiga väike.

Sisseimupoolel on ummistus. Eemaldage mustus imemispiirkonnast.

Page 92: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

et Garantii

92 TBP 6000/7

Rike Võimalik põhjus Lahendus

Surukõrgus liiga suur. Järgige max surukõrgust, vt tehnilisiandmeid.

ADVICE

Tõrgete puhul, mida ei ole võimalik kõrvaldada, pöörduge meie pädeva klienditeeninduse poole.

GARANTIIVõimalikud materjali- ja tootmisvead kõrvaldamine seadusega kehtestatud garantiiaja jooksul omal va-likul kas remondi või seadme asendamise teel. Garantii pikkus sõltub konkreetsest riigist, kust seadeosteti.

Meie garantii kehtib ainult järgmistel tingimustelseadme nõuetekohasel kasutamiselkasutusjuhendi järgimiseloriginaalvaruosade kasutamisel

Garantii kaotab kehtivuse järgmisel juhul:seadme omavolilisel remontimiselseadme tehnilise modifitseerimise korralmitteotstarbekohane kasutamine (nt tööstusli-kul või kommertseesmärgil kasutmine

Garantii ei kata:värvikahjustusi, mis tekivad normaalse kulumise käiguskuluvatele osadele, mis on varuosade kaardil tähistatud raamiga [xxx xxx (x)]sisepõlemismootorite jaoks kehtivad eraldi vastavate mootoritootjate garantiitingimused

Garantii algab seadme ostmise kuupäeval esimese lõppkasutaja poolt. Loeb originaalostutšekil olev ku-upäev. Garantiijuhtumi korral pöörduge selle garantiisertifikaadi ja ostutšekiga oma edasimüüja poolevõi lähimasse volitatud klienditeenindusse. See garantii ei mõjuta ostja seaduslikku nõudeõigust müüjasuhtes.

EÜ VASTAVUSDEKLARATSIOONKäesolevaga deklareerime, et see toode vastab meie poolt turule toodud kujul ELi harmoneeritud di-rektiivide, ELi ohutusstandardite ja tootespetsiifiliste standardite nõuetele.

Toode Tootja Volitatud isikSukelpump, elektriline

SeerianumberG3073075

AL-KO Geräte GmbHIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz

Andreas HedrichIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz

Tüüp ELi direktiivid Harmoneeritud standardidTBP 6000/7 2014/35/EL

2014/30/EL2011/65/EÜ

EN 60335-1EN 50636-2-41EN 55014-1EN 55014-2EN 61000-3-2EN 61000-3-3

Kötz, 22.08.2016

Wolfgang HergethTegevdirektor

Page 93: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

Перевод оригинального руководства по эксплуатации

469873_a 93

ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОГОРУКОВОДСТВА ПО ЭКСПЛУАТАЦИИОглавлениеПредисловие к руководству...........................93Описание продукта.........................................93Указания по безопасности............................. 94Установка.........................................................94Ввод в эксплуатацию..................................... 94Управление......................................................95Техобслуживание и уход................................95Хранение......................................................... 95Устранение неисправностей..........................95Гарантия.......................................................... 97Заявление о соответствии ЕС.......................97

ПРЕДИСЛОВИЕ К РУКОВОДСТВУПеред вводом в эксплуатацию прочестьданное руководство по эксплуатации.Это является предпосылкой надежнойэксплуатации и бесперебойной работы.Учитывать указания по безопасности ипреду- указания, приведенные в даннойдокументации, а также на устройствеНастоящая документация являетсянеотъемле- частью описанного изделияи при продаже должна быть переданапокупателю вместе.

Пояснения символов

ВНИМАНИЕ!Точное следование этимпредупредительным указаниямпоможет предотвратитьтравмирование и/или материальныйущерб.ADVICE

Специальные указания дляоблегчения понимания иэксплуатации.

ОПИСАНИЕ ПРОДУКТА

Обзор продукта (01)

1 Сетевой кабель

2 Выход насоса/разъем для подключениянапорного трубопровода

3 Серьги

4 Трос 20 мм / 6 мм

5 Основание насоса

6 Впускные отверстия

7 Корпус насоса

8 Обратный клапан

Принцип действияПогружной насос всасывает перекачиваемуюжидкость через впускные отверстия иперемещает ее к выходу насоса.

Использование по назначениюПогружной насос предназначен для частногоиспользования в доме и саду. Его можноприменять только в границах рабочегодиапазона, с соблюдением указанныхтехнических характеристик.Погружной насос пригоден для:

забора воды из колодцев и шахт

Погружной насос предназначенисключительно для перекачиванияследующих жидкостей:

осветленная вода, дождевая водаДругое или выходящее за рамки данногоиспользование считается использованием непо назначению.

Случаи неправильного примененияПогружной насос нельзя эксплуатировать внепрерывном режиме. Он не предназначендля перекачивания:

питьевой воды;соленой воды;пищевых продуктов;агрессивных сред, химикатов;едких, горючих, взрывоопасных иливыделяющих газ жидкостей;

Page 94: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

ru Указания по безопасности

94 TBP 6000/7

жидкостей, имеющих температуру выше35 °Cсодержащей песок воды и жидкостей сабразивными свойствами.

УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ

ВНИМАНИЕ!Опасность травмирования!Используйте устройство только втехнически исправном состоянии.Запрещается эксплуатироватьповрежденные устройства.Запрещается выводить из строяпредохранительные и защитныеустройства!

Дети и лица, не ознакомленные синструкцией по эксплуатации, не должныиспользовать устройство.Не поднимайте и не подвешивайтеустройство за электрический кабель,не тяните за него при перемещенииустройства.Запрещается самовольно вноситьизменения в устройство ипереоборудовать его.

Электрическая безопасность

ВНИМАНИЕ!Опасность при прикосновениик частям, находящимся поднапряжением!При повреждении удлинительногокабеля сразу же извлеките вилкусетевого кабеля из розетки.Рекомендуем подключать устройствочерез устройство защитногоотключения, срабатывающее приноминальном токе утечки < 30 мА.

Когда в бассейне или садовом прудунаходятся люди, насос не долженработать.Напряжение в сети дома должносоответствовать напряжению, указанномув технических характеристиках; неподключайте устройство к источнику сдругим напряжением.

Устройство можно использовать только вэлектрической системе, отвечающей DIN/VDE 0100, часть 737, 738 и 702. Дляобеспечения защиты нужно установитьлинейный защитный автомат 10 A, атакже устройство защитного отключения,срабатывающее при номинальном токеутечки 10/30 мА.Используйте только удлинители,рассчитанные на использование внепомещений — минимальное сечение1,5 мм2. Всегда полностью разматывайтекабельные катушки.Запрещается использоватьповрежденные или ломкиеудлинительные кабели.➯ Перед каждым пуском проверяйте

состояние удлинительного кабеля.Если необходимо удлинитьсоединительный кабель, используйтетолько кабель типа H07RN-F илитую муфту. Проводить такие работыразрешается только профессиональнымэлектрикам.

УСТАНОВКА

Монтаж напорной линии (03)ADVICE

На выходе насоса установленобратный клапан. С его помощьюпредотвращается опорожнениенапорной линии при каждой остановкенасоса.

1. Подсоедините напорную линию (03/1) кразъему для подсоединения напорнойлинии (03/2).

2. Закрепите соединительный кабель (03/3)на напорной линии с помощью хомутов(03/4).

3. Перед погружением насоса в колодец илискважину закрепите прилагаемый трос насерьге (03/5).

ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮБезопасность

ВНИМАНИЕ!С помощью соответствующих мернеобходимо позаботиться о том,чтобы в случае неисправностипогружного насоса не произошлозатопления.

Page 95: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

Ввод в эксплуатацию

469873_a 95

Эксплуатируйте погружной насос вподвешенном состоянии.Используйте насос только, еслипогружной насос полностью погружен.Соблюдайте достаточное расстояние додна скважины (мин. 1 м).Не допускайте работы погружного насосапри закрытой напорной линии.При работе в шахте обеспечьтедостаточное свободное пространство.Шахты всегда необходимо закрыватьустойчивыми щитами с нескользящейповерхностью.

Демонтаж основания насоса (04)Для эксплуатации насоса в узкой скважинес мин. диаметром 100 мм необходимо снятьоснование насоса.1. Выкрутите (04/a) оба крепежных винта

(04/1) основания насоса (04/2).2. Снимите (04/b) основание (04/2) с насоса

(04/3).

УПРАВЛЕНИЕ

Опускание насосаПри опускании и извлечении насоса изскважины убедитесь, что силовой кабель нерастягивается, и что в шахту не падаютникакие предметы. Такие предметы могут бытьзажаты между корпусом насоса и стенкамискважины, вытащить насос в этом случаебудет невозможно.

Включение насоса

ВНИМАНИЕ!Погружной насос не долженвсасывать твердые частицы. Песоки другие абразивные вещества,содержащиеся в перекачиваемойжидкости, разрушают погружнойнасос.

1. Полностью размотайте сетевой кабель.2. Убедитесь, что электрические штекерные

соединения находятся в защищенной отзатопления зоне.

3. Вставьте штекер кабеля для сетевогоподключения в розетку.

Отключение насоса1. Выньте штекер из розетки.

ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД

Очистка насосаADVICE

После перекачивания содержащейхлор воды из бассейна илижидкостей, оставляющих налет, насоснеобходимо промывать чистой водой.

1. При необходимости прочиститевсасывающие щели основания чистойводой.

Проверьте трос1. Периодически извлекайте насос из

скважины.2. Проверьте трос. Если трос поврежден,

замените его. Используйте толькооригинальные запасные части.

3. Убедитесь, что серьги на насосе способнывыдерживать нагрузку.

Если трос поврежден, можно попробоватьаккуратно вытянуть насос из скважины занапорную линию. Запрещается тянуть насосза сетевой кабель.

ХРАНЕНИЕADVICE

При угрозе замерзания систему нужнополностью опорожнить, и разместитьнасос в защищенном от мороза месте.

УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ

ВНИМАНИЕ!Перед любыми работами по устранению неисправностей вынимайте из розеткисетевой кабель. Неисправности электросистемы должны устранять профессиональныеэлектрики.

Page 96: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

ru Устранение неисправностей

96 TBP 6000/7

ADVICE

Запрещается утилизировать устройство вместе с обычными бытовыми отходами, егонеобходимо утилизировать с соблюдением всех действующих правил.Важно для Германии: Утилизируйте устройство в коммунальном пункте утилизацииотходов.

Неисправность Возможная причина Способ устранения

Рабочее колесо заблокировано Удалите загрязнение на участкевсасывания.

Термореле отключило двигатель. Подождите, пока терморелеснова не включит погружнойнасос. Следите за максимальнодопустимой температуройперекачиваемой жидкости. Проверкунасоса поручайте специалистам.

Двигатель неработает.

Нет сетевого напряжения. Проверьте предохранитель,поручите электрику проверитьлинию электроснабжения.

Засор со стороны всасывания. Удалите загрязнение на участкевсасывания.

Закрыта напорная линия. Откройте напорную линию.

Погружной насосработает, но неперекачиваетжидкость.

Перегнулся напорный шланг. Выпрямите напорный шланг.

Недостаточный диаметр шланга. Используйте напорный шлангбольшего диаметра.

Засор со стороны всасывания. Удалите загрязнение на участкевсасывания.

Недостаточныйперекачиваемыйобъем

Слишком большая высота подачи. Соблюдайте максимальнуювысоту подачи, см. техническиехарактеристики!

ADVICE

Если неисправность не удается устранить, обращайтесь в нашу сервисную службу.

Page 97: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

Гарантия

469873_a 97

ГАРАНТИЯПроизводитель устраняет возможные дефекты материалов или производственный бракустройства в течение установленного законом срока подачи рекламаций на свое усмотрение путемремонта или замены. Срок опре- деляется законодательством страны, в которой приобретеноустройство.

Гарантия действует только при следующих усло-виях:

при надлежащем использованииустройства;при соблюдении руководства поэксплуатациипри использовании оригинальных запчастей

Гарантия аннулируетсяпри попытках ремонта устройствапри технических изменениях устройства;при применении не по назначению(например, в коммерческих целях).

Гарантия не распространяется:на повреждения лакового покрытия, которые объясняются нормальным износом;изнашивающиеся детали, которые в каталоге запчастей заключены в рамку [xxx xxx (x)]двигатели внутреннего сгорания: на них распространяются условия предоставления гарантииот произво- дителя

Гарантийный период начинается с даты приобретения первым покупателем. Такой датойсчитается дата ори- гинального документа на покупку. В гарантийном случае обратитесь с даннымгарантийным письмом и документом, подтверждающим покупку товара, к своему дилеру илив ближайший авторизованный сервисный центр. Гарантия дает право покупателю предъявлятьпроизводителю претензии относительно устранения недостатков изделия.

ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ ЕСНастоящим заявляем, что данный продукт в представленной нами модификации соответствуеттребованиям гармонизированных директив ЕС, стандартов безопасности ЕС и специальныхстандартов, распространяющихся на данный продукт.

Продукт Производитель Уполномоченное лицоПогружной насос,электрический

Серийный номерG3073075

AL-KO Geräte GmbHIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz

Андреас Хедрих (Andreas Hedrich)Ichenhauser Str. 14D-89359 Kötz

Тип Директивы ЕС Гармонизированные стандартыTBP 6000/7 2014/35/ЕС

2014/30/ЕС2011/65/EС

EN 60335-1EN 50636-2-41EN 55014-1EN 55014-2EN 61000-3-2EN 61000-3-3

г. Кётц, 22.08.2016 г.

Вольфганг Хергет (Wolf-gang Hergeth)Управляющий директор

Page 98: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

uk Оригінал посібника з експлуатації

98 TBP 6000/7

ОРИГІНАЛ ПОСІБНИКА ЗЕКСПЛУАТАЦІЇЗмістПередмова до посібника................................98Опис пристрою................................................98Вказівки щодо безпеки................................... 99Складання....................................................... 99Введення в експлуатацію...............................99Експлуатація..................................................100Технічне обслуговування і догляд............... 100Зберігання..................................................... 100Усунення несправностей..............................100Гарантія......................................................... 101Декларація про відповідність стандартам

ЄС........................................................ 102

ПЕРЕДМОВА ДО ПОСІБНИКАПрочитайте цей посібник з експлуатаціїперед початком роботи з інструментом. Цезабезпечить його безпечну й безперебійнуроботу.Виконуйте вказівки щодо безпекита попередження, наведені в цьомудокументі та на пристрої.Документація є частиною продукту іповинні бути передані покупцеві дляпродажу

Пояснення символів

УВАГА!Дотримуйтесь цих попереджень, щобуникнути травмування й матеріальнихзбитків.ADVICE

Спеціальні вказівки для кращогорозуміння та полегшення роботи.

ОПИС ПРИСТРОЮ

Візуальний опис прибору (01)

1 Кабель для під’єднання доелектромережі

2 Вихід із насоса / з’єднання длянапірного трубопроводу

3 Осі тросу

4 Трос 20 мм/6 мм

5 Опора насоса

6 Отвір входу

7 Корпус насоса

8 Зворотний клапан

ФункціонуванняЗаглибний насос всмоктує необхідну речовинучерез вхідний отвір та перекачує її до вихідногоотвору.

Використання за призначеннямЗаглибний насос призначений для приватноговикористання в будинку та саду. Його можнаексплуатувати тільки за призначенням згідно зтехнічними даними.Заглибний насос призначений для:

забору води з криниць та шахт;

Заглибний насос призначений тільки дляподавання таких рідин:

чиста вода, дощова вода;Будь-яке інше використання вважаєтьсявикористанням не за призначенням.

Можливе неправильне використанняЗаглибний насос заборонено використовуватив режимі постіної роботи. Він не призначенийдля подавання таких речовин:

питна вода;солона вода;продукти харчування;агресивні середовища, хімікати;їдкі, горючі, вибухові або газоподібнірідини;рідини з температурою понад 35°C;вода з піском і чистильні рідини.

Page 99: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

Вказівки щодо безпеки

469873_a 99

ВКАЗІВКИ ЩОДО БЕЗПЕКИ

УВАГА!Небезпека отримання травм!Використовуйте пристрій іподовжувальний кабель лишеу технічно справному стані.Заборонено використовуватипошкоджені пристрої.Забороняється виводити з ладузапобіжні та захисні пристрої!

Дітям та особам, що не ознайомилися зпосібником з експлуатації, забороняєтьсяексплуатувати прилад.Ніколи не підіймайте прилад вищез’єднувального кабелю, не транспортуйтета не закріплюйте його.Самовільні модифікації або перебудовиприладу забороняються.

Електрична безпека

ОБЕРЕЖНО!Небезпека під час дотику дострумопровідних деталей!У разі пошкодження подовжувальногокабелю одразу ж вийміть штекер ізрозетки. Ми рекомендуємо здійснитипідключення через автоматичнийзапобіжний вимикач із номінальнимструмом пошкодження < 30 мА.

Коли в басейні або садовому ставкузнаходяться люди, насос не маєпрацювати.Домашня мережева напруга повинназбігатися з даними для мережевоїнапруги в технічній документації. Невикористовуйте будь-яку іншу напругуживлення.Прилад дозволяється використовуватитільки на електричних пристосуванняхзгідно DIN/VDE 0100, частина 737, 738та 702. Для захисту запобіжником требавстановити лінійний захисний автомат 10A і автомат захисного вимикання струмупошкодження з номінальним струмомпошкодження 10/30 мА.Використовуйте тільки подовжувальнікабелі, що призначені для використанняна відкритому повітрі, з мінімальнимпоперечним перетином 1,5 мм2. Кабельнібарабани повинні бути повністюрозмотані.

Забороняється використовуватипошкоджені та зношені подовжувальнікабелі.➯ Перед кожним введенням в

експлуатацію перевіряйте станподовжувальних кабелів.

Якщо необхідно видовжити кабельпідключення, дозволяєтьсявикористовувати виключно тип кабелівH07RN-F, а також заливну муфту. Данийвид роботи може бути здійснений тількиспеціалістом-електриком.

СКЛАДАННЯ

Складання напірного трубопроводу (03)ADVICE

До конструкції насосу входятьзворотній клапан та вихідний отвір.Таким чином ви уникнете витокуводи в напірному трубопроводі принеробочому насосі.

1. Монтуйте напірний трубопровід (03/1) донаступного підключення: (03/2).

2. Закріпіть кабель підключення (03/3) донапірного трубопровода тримачами (03/4).

3. Перед зануренням насосу в колодязь чишахту прикріпіть надійно троси до їхніхосей (03/5).

ВВЕДЕННЯ В ЕКСПЛУАТАЦІЮБезпека

УВАГА!За допомогою відповідних заходівнеобхідно усунути появу повторнихпошкоджень, що виникають узаглибному насосі через затопленнявідсіків.

Застосовуйте заглибний насос впідвішеному стані (на тросах).Експлуатуйте прилад лише в томувипадку, коли заглибний насос повністюзанурений.Мінімальна відстань між розташуваннямнасосу та кінцем шахти складає 1 метр.Заглибний насос ніколи не повиненпрацювати із закритим напірнимтрубопроводом.

Page 100: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

uk Введення в експлуатацію

100 TBP 6000/7

У разі експлуатації в шахтах завждизвертайте увагу на відповідні розміри.Завжди накривайте шахти, щоб на нихможна було безпечно наступати зверху.

Демонтаж (зняття) опори насосу (04)Для того щоб занурити насос в вузьку шахту(мін. діаметр 100 мм.), необхідно зняти йогоопору.1. Викрутіть (04/a) обидва шурупа (04/1) з

опори насоса (04/2).2. Від’єднайте (04/b) опору насоса (04/2) від

насоса (04/3).

ЕКСПЛУАТАЦІЯ

Занурення насосуПід час занурення та витягуваннянасосу з шахти, уникайте електричногоперенапруження та потрапляння сторонніхпредметів до приміщення шахти. Їх можназащемити між корпусом насосу та стінкоюшахти таким чином, що насос буде повністюзнерухомлений.

Увімкнення насоса

УВАГА!Заглибний насос не повиненусмоктувати тверді частки. Пісок таінші чистильні речовини в подаваномусередовищі псують заглибний насос.

1. Змотайте провід для під’єднання доелектромережі.

2. Переконайтеся в тому, що електричніштекерні з’єднання розміщені в області,безпечній від затоплень.

3. Вставте мережевий штекер у розетку.

Вимкнення насоса1. Витягніть мережевий штекер із розетки.

ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ ІДОГЛЯД

Чищення насосаADVICE

Після подавання хлорованої води доплавального басейну чи рідин, щозалишають після себе осад, слідпромити насос чистою водою.

1. За потреби здійснюйте чищенняусмоктувального отвору на опорі.

Перевірка тросу1. Необхідно час від часу виймати насос з

місця його безпосереднього застосування.2. Перевірка тросу. Якщо трос було

пошкодженно можлива заміна виключнооригінальною запаскою.

3. Провірте, чи осі тросу зможуть витриматибільшу нагрузку.

Якщо трос було пошкодженно, спробуйтеобережно пересунути насос з місця йоговикористання. Не висмикуйте в жодному разіпроводів.

ЗБЕРІГАННЯADVICE

При ймовірності замороженнянеобхідно повністю злити воду тапередислокувати насос в місцезахищене від надмірно низькоїтемператури.

УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ

ОБЕРЕЖНО!Перед здійсненням будь-яких робіт з усунення неполадок завжди витягуйте штекеріз мережі живлення. Неполадки в електричних приладах має усувати кваліфікованихелектрик.ADVICE

Не дозволяється викидати прилад разом з простим побутовим сміттям, підлягає особливійутилізації.Важливо для Німеччини: Прилад підлягає особливій утилізації локального здійснення.

Page 101: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

Гарантія

469873_a 101

Несправність Можлива причина Спосіб усунення

Робоче колесо заблоковано Видалити бруд у зоні всмоктування.

Термовимикач вимкнувся. Зачекайте, доки термовимикач зновуввімкне заглибний насос. Слідкуйтеза максимальною температуроюподаваного середовища. Потрібноперевірити заглибний насос.

Двигун непрацює.

Мережева напруга відсутня. Кваліфікованих електрикмає перевірити датчики таелектроживлення.

Закупорка під час усмоктування. Видалити бруд у зоні всмоктування.

Напірний трубопровід закритий. Відкрити напірний трубопровід.

Заглибний насоспрацює, але неподає рідину.

Напірний шланг зігнутий. Розправити напірний шланг.

Діаметр шланга надто малий. Використовуйте напірний шланг ізбільшим діаметром.

Закупорка під час усмоктування. Видалити бруд у зоні всмоктування.

Об’єм подаваноїрідини надтомалий

Висота подавання надто велика. Зважайте на висоту подавання, див.технічні характеристики!

ADVICE

У разі виникнення неполадок, які ви не можете усунути самостійно, зверніться до нашогосервісного центру.

ГАРАНТІЯМи усуваємо можливі дефекти матеріалів чи виробничий брак пристрою впродовж встановленогозаконом тер- міну подачі рекламацій на свій розсуд шляхом ремонту чи заміни. Термінвизначається законодавством країни, у якій було придбано пристрій.

Гарантія діє лише за наступних умов:при належному використанні пристрою;при дотриманні довідника з експлуатації;при використанні оригінальних запчастин.

Гарантія анулюється:при спробах ремонту пристрою;при технічних змінах пристрою;nпри застосуванні не за призначенням(напри- клад, у комерційних цілях).

Гарантія не поширюється:на пошкодження лакового покриття, які пояснюються нормальним зношуванням;деталі, що зношуються, у каталозі запчастин включені в рамку [xxx xxx (x)]двигуни внутрішнього згоряння: для них діють гарантійні положення відповідного виробника.

Гарантійний період починається с дати придбання першим покупцем. Такою датою вважаєтьсядата оригіналь- ного документу на придбання. У гарантійному випадку зверніться з данимгарантійним листом та документом, який підтверджує купівлю то- вару, до свого дилера чидо найближчого авторизованого сервісного центру. Гарантія дає право покупцеві пред’являтивиробникові претензії відносно усування недоліків виробу.

Page 102: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

uk Декларація про відповідність стандартам ЄС

102 TBP 6000/7

ДЕКЛАРАЦІЯ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ СТАНДАРТАМ ЄСЦим документом ми заявляємо, що цей спроектований нами продукт відповідає вимогампогоджених директив ЄС, стандартам безпеки ЄС, а також іншим стандартам, що застосовані доцього продукту.

Виріб Виробник Уповноважена особаЗаглибний насос,електричний

Серійний номерG3073075

AL-KO Geräte GmbHIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz

Андреас Хедріх (Andreas Hedrich)Ichenhauser Str. 14D-89359 Kötz

Тип Директиви ЄС Гармонізовані стандартиTBP 6000/7 2014/35/ЄС

2014/30/ЄС2011/65/ЄС

EN 60335-1EN 50636-2-41EN 55014-1EN 55014-2EN 61000-3-2EN 61000-3-3

Kötz, 22.08.2016

Вольфганг Хергет (Wolf-gang Hergeth)Директор

Page 103: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch

TBP 6000/7Art. Nr. 113 470

a b c d e f

E 113470

477454

477452

477451(3)

477450

477449

477448

477447

477446(3)

477445

477444(7)477461

477460

477457 477459

477456(2)

477458 (2)

477455477443(2)

477442(7)

477441(2)

477440

477439

477438 477437

477436

477434

477433(2)

477432

477431

477435(2)

477453

Page 104: BetrieBsanleitung Tiefbrunnenpumpe - AL-KO4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil Funktion Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch