27
ERSTER AKT Erste Szene Ein großer Platz in der Stadt Gaza in Palästina; links die Säulenhalle des Dagon-Temp els. Das hebräische Volk – Männer und Frauen – ist in schmerzgebeugter Haltung auf dem Platz versammelt und betet. Unter ihnen ist Samson. Es ist Nacht. HEBRÄER Gott! Gott Israels! Erhöre das Gebet deiner Kinder , die dich auf Knien anflehen, erbarme dich deines Volkes und seines Unglücks! Möge sein Schmerz deinen Zorn besiegen! Einst wandtest du dich von uns ab, und von diesem Tag an war dein Volk besiegt! Willst du, Herr, daß von a llen Völk ern  jenes ausgelöscht werd e, das dich kennt? Tagtägl ich flehe ich zu dir, doch vergeblich; er ist taub meinen Worten, antwortet mir nicht! Und dennoch erflehe ich hier vom Abend bis zur Morgenröte die Hilfe seines Arms! Wir haben gesehen , wie unsere Städ te verwüstet wurden, wie die Heiden deinen Altar geschändet haben; und unter ihrem Joch haben unsere Stämme alles verloren, sogar ihren Namen : Israel! Und unter ihrem Joch, usw. Bist du denn nicht mehr der Gott der Befreiung, der unser Volk aus Ägypten geführt hat? O Go tt! Hast du dieses göttliche Bündnis gebrochen, das heilige Versprechen, das du unseren Ahnen gabst? SAMSON (tritt rechts aus der Menge hervor) Haltet ein, meine Brüder! Und preist den Namen des heiligen Gottes unserer Väter! Denn die Stunde der Vergebu ng steht vielleicht bevor! Ja, ich höre in meinem H erzen eine stolze Stimme! Es ist die Stimme des Herrn, die durch meinen Mund spricht: Dieser Gott voller Güte, den unser Gebet gerührt hat, verspricht uns die Freiheit! Brüder , so brechen wir unsere Ketten, COMPACT DISC 1 PREMIER ACTE Première scène Une place publique dans la ville de Gaza , en Palestine ; à gauche le portique du temple de Dagon.  Au lever du rideau, une foule d’Hébreux, hommes et femmes, sont réunis sur la place dans l’attitude de la douleur et de la prière. Samson est parmi e ux. Il fait nuit. LES HÉBREUX 1 Di eu ! Dieu d’Israël ! écoute la prière de tes enfants t’implorant à genoux, prends en pitié t on peuple et sa misè re ! Que sa douleur désarme ton courroux ! 2 Un jour , de nous tu détournas ta face, et de ce jour ton peu ple fut vaincu ! Quoi ! veux-tu donc qu’à j amais on efface des nations,celle qui t’a connu ! Mais vainement t out le jour je t’implo re ; sourd à ma voix il n e me répond pas ! Et cependant, du soir jusqu’à l’a urore  j’implore ici le secours de son bras ! Nous avons vu nos cités renversées, et les Gentils pr ofanant ton autel ; et sous leur joug nos tribus dispersées ont tou t perdu, jusqu’au nom d’Israël ! Et sous leur joug, etc. N’es-tu donc plus ce Dieu de délivrance qui de l’Égypte arracha it nos tribus ? Di eu ! As-tu rompu cette sainte alliance, divins serments par nos aïeux reçus ? SAMSON (sortant de la foule à droite) 3 Arr êtez, ô mes fr ère s! Et bénissez le nom du Dieu saint de nos pères ! Car l’heure du pardon est peu t-être arrivée ! Oui, j’entends dans mon cœur une voix élevée ! C’est la voix du Seigneur qui parle pa r ma bouche : ce Dieu plein de bonté, que la prière touche, promet la liberté ! Frères, brisons nos chaînes, ACT ONE Scene One  A public square in Gaza, Palestine; to the left, the portico of the temple of Dagon. A crowd of Hebrews, men and women, are gathered in the squ are in  sorrowing, prayerful attitudes. Samson is among them. It is night. HEBREWS O Go d! God of Israel! Hear the prayer of thy children, imploring thee on their knees, take pity on thy people in their misery! May their distress turn away thy wrath! One day , thou turnedst thy face from us, and in that day were thy people overcome! What! Wouldst thou then that the peoples who have known thee be utterly destroyed? Continually I call upon thee but in vain; deaf to my cry, he answereth me not! And yet, from evening to mo rn, I beseech the help of his arm! We have seen our cities overthrown, and the Gentiles defiling thy altar; and under their yoke our scattered tribes have lost everything, even to the very name of Isra el! And under their yoke, etc. Art thou then no longe r that God of delive rance who brought our tribes out of Egypt? O Go d! Hast thou broken that holy alliance, the sacred promises made to our forefathers? SAMSON (coming out of the crowd on the right) Cea se,o my bre thr en! And bless the name of the Holy God of our fathers, for the hour of forgiveness peradventure is come! Ve rily, I hear wit hin me an exalted voice! It is the voice of the Lord who speaks through my mouth: this God full of goodness, moved by our prayer, promises us freedom! Brothers, let us break our bonds 1

Camille Saint-Saëns (1835-1921)_ Samson et Dalila

  • Upload
    p

  • View
    224

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

7/27/2019 Camille Saint-Saëns (1835-1921)_ Samson et Dalila

http://slidepdf.com/reader/full/camille-saint-saens-1835-1921-samson-et-dalila 1/27

ERSTER AKTErste SzeneEin großer Platz in der Stadt Gaza in Palästina; links dieSäulenhalle des Dagon-Tempels. Das hebräische Volk –Männer und Frauen – ist in schmerzgebeugter Haltung auf dem Platz versammelt und betet. Unter ihnen ist

Samson. Es ist Nacht.

HEBRÄERGott!Gott Israels! Erhöre das Gebetdeiner Kinder, die dich auf Knien anflehen,erbarme dich deines Volkes und seines Unglücks!Möge sein Schmerz deinen Zorn besiegen!Einst wandtest du dich von uns ab,und von diesem Tag an war dein Volk besiegt!Willst du,Herr, daß von allen Völkern jenes ausgelöscht werde, das dich kennt?Tagtäglich flehe ich zu dir, doch vergeblich;er ist taub meinen Worten, antwortet mir nicht!

Und dennoch erflehe ich hier vom Abendbis zur Morgenröte die Hilfe seines Arms!Wir haben gesehen, wie unsere Städte

verwüstet wurden,wie die Heiden deinen Altar geschändet haben;und unter ihrem Joch haben unsere Stämmealles verloren, sogar ihren Namen: Israel!Und unter ihrem Joch, usw.Bist du denn nicht mehr der Gott der Befreiung,der unser Volk aus Ägypten geführt hat?O Gott!Hast du dieses göttliche Bündnis gebrochen,das heilige Versprechen, das du unseren

Ahnen gabst?

SAMSON (tritt rechts aus der Menge hervor)Haltet ein,meine Brüder!Und preist den Namendes heiligen Gottes unserer Väter!Denn die Stunde der Vergebungsteht vielleicht bevor!Ja, ich höre in meinem Herzeneine stolze Stimme!Es ist die Stimme des Herrn,die durch meinen Mund spricht:Dieser Gott voller Güte,den unser Gebet gerührt hat,verspricht uns die Freiheit!Brüder, so brechen wir unsere Ketten,

COMPACT DISC 1

PREMIER ACTEPremière scèneUne place publique dans la ville de Gaza, enPalestine ; à gauche le portique du temple de Dagon.

 Au lever du rideau, une foule d’Hébreux, hommes etfemmes, sont réunis sur la place dans l’attitude de

la douleur et de la prière. Samson est parmi eux. Ilfait nuit.

LES HÉBREUX1 Dieu !

Dieu d’Israël ! écoute la prièrede tes enfants t’implorant à genoux,prends en pitié ton peuple et sa misère !Que sa douleur désarme ton courroux !

2 Un jour, de nous tu détournas ta face,et de ce jour ton peuple fut vaincu !Quoi ! veux-tu donc qu’à jamais on effacedes nations,celle qui t’a connu !Mais vainement tout le jour je t’implore ;sourd à ma voix il ne me répond pas !

Et cependant, du soir jusqu’à l’aurore j’implore ici le secours de son bras !Nous avons vu nos cités renversées,

et les Gentils profanant ton autel ;et sous leur joug nos tribus disperséesont tout perdu, jusqu’au nom d’Israël !Et sous leur joug, etc.N’es-tu donc plus ce Dieu de délivrancequi de l’Égypte arrachait nos tribus ?Dieu !As-tu rompu cette sainte alliance,divins serments par nos aïeux reçus ?

SAMSON (sortant de la foule à droite)

3 Arrêtez, ô mes frères !Et bénissez le nomdu Dieu saint de nos pères !Car l’heure du pardonest peut-être arrivée !Oui, j’entends dans mon cœurune voix élevée !C’est la voix du Seigneurqui parle par ma bouche :ce Dieu plein de bonté,que la prière touche,promet la liberté !Frères, brisons nos chaînes,

ACT ONEScene One

 A public square in Gaza, Palestine; to the left, theportico of the temple of Dagon. A crowd of Hebrews,men and women, are gathered in the square in

 sorrowing, prayerful attitudes. Samson is among them. It

is night.

HEBREWSO God!God of Israel! Hear the prayerof thy children, imploring thee on their knees,take pity on thy people in their misery!May their distress turn away thy wrath!One day, thou turnedst thy face from us,and in that day were thy people overcome!What! Wouldst thou then that the peopleswho have known thee be utterly destroyed?Continually I call upon thee but in vain;deaf to my cry, he answereth me not!

And yet, from evening to morn,I beseech the help of his arm!We have seen our cities overthrown,

and the Gentiles defiling thy altar;and under their yoke our scattered tribes havelost everything, even to the very name of Israel!And under their yoke, etc.Art thou then no longer that God of deliverancewho brought our tribes out of Egypt?O God!Hast thou broken that holy alliance,the sacred promises made to our forefathers?

SAMSON (coming out of the crowd on the right)Cease,o my brethren!And bless the nameof the Holy God of our fathers,for the hour of forgivenessperadventure is come!Verily, I hear within mean exalted voice!It is the voice of the Lordwho speaks through my mouth:this God full of goodness,moved by our prayer,promises us freedom!Brothers, let us break our bonds

1

7/27/2019 Camille Saint-Saëns (1835-1921)_ Samson et Dalila

http://slidepdf.com/reader/full/camille-saint-saens-1835-1921-samson-et-dalila 2/27

errichten wir den Altarfür den einen Gott Israels!

HEBRÄERAch! Ach! Nur leere Worte!Wo sollen wir die Waffen finden,um in den Kampf zu ziehen?Wie sollen wir uns rüsten?

Wir haben doch nur unsere Tränen!

SAMSONHast du ihn also vergessen,ihn, dessen Stärkesich einst mit dir verbündet hat?Ihn, der in seiner Güteso oft für dich hatseine Orakel sprechen lassen,ihn, der mit seinen Wunderndeinem Glauben neue Kraft gab?Ihn, der durch das Meerunseren Vätern auf der Fluchtaus schändlicher Sklaverei einen Weg zu

bahnen wußte?

HEBRÄERDie Zeiten sind vorbei,als der Gott unserer Väterseines Kinder beschützte,ihre Gebete erhörte!

SAMSONElende! Schweigt still!Mit euren Zweifeln lästert ihr Gott!Auf Knien wollen wir betenzum Herrn, der uns liebt!In seine Hände wollen wir legendie Sorge um unseren Ruhmund unsere Lenden gürtenim Vertrauen auf den Sieg!

Er ist der Gott des Kampfes!Er ist der Gott der Heerscharen!Er wird euch rüstenmit unbesiegbaren Klingen!

HEBRÄERAh! Der Geist des Herrn spricht aus ihm!

So wollen wir aus unserem Herzendiese schändliche Angst verbannen!Wir wollen mit ihm ziehenim Kampf für unsere Freiheit!Jehovah! Jehovah! Jehovah! Jehovah!

et relevons l’auteldu seul Dieu d’Israël !

LES HÉBREUXHélas ! hélas ! paroles vaines !Pour marcher aux combatsoù donc trouver des armes ?Comment armer nos bras ?

Nous n’avons que nos larmes !

SAMSON4 L’as-tu donc oublié,

celui dont la puissancese fit ton allié ?Lui qui, plein de clémence,a si souvent pour toifait parler ses oracles,et rallumé ta foiau feu de ses miracles ?Lui, qui dans l’Océansut frayer un passageà nos pères fuyant un honteux esclavage ?

LES HÉBREUXIls ne sont plus, ces tempsoù le Dieu de nos pèresprotégeait ses enfants,entendait leurs prières !

SAMSONMalheureux ! taisez-vous !Le doute est un blasphème !Implorons à genouxle Seigneur qui nous aime !Remettons dans ses mainsle soin de notre gloire,et puis ceignons nos reins,certains de la victoire !

C’est le Dieu des combats !C’est le Dieu des armées !Il armera vos brasd’invincibles épées !

LES HÉBREUXAh ! le souffle du Seigneur a passé dans son

âme !Ah ! chassons de notre cœurune terreur infâme !Et marchons avec luipour notre délivrance !Jéhovah ! Jéhovah ! Jéhovah ! Jéhovah !

and set up again the altarof the one God of Israel!

HEBREWSAlas! Alas! Empty words!To go forth to battlewhere shall we find weapons?How arm ourselves?

We have only our tears!

SAMSONHave you then forgotten him,he who in his mightonce espoused your cause?He who, full of forgiveness,so often causedhis oracles to speak for you,and rekindled your faithat the fire of his miracles?He who through the [Red] Seawas able to cleave a passagefor our fathers fleeing a shameful slavery?

HEBREWSThose times are gonewhen the God of our fathersprotected his children,harkened to their prayers!

SAMSONMiserable wretches, be quiet!Your lack of faith is a blasphemy!Let us implore on our kneesthe Lord who loves us!Let us place again in his handsthe care of our glory,and then gird up our loins,sure of our victory!

He is the God of battles!He is the God of hosts!He will arm youwith invincible swords!

HEBREWSAh! The breath of the Lord has entered into his

spirit!Ah! Let us banish from our hear tsan unworthy terrorand go forth with himtoward our deliverance!Jehovah! Jehovah! Jehovah! Jehovah!

2

7/27/2019 Camille Saint-Saëns (1835-1921)_ Samson et Dalila

http://slidepdf.com/reader/full/camille-saint-saens-1835-1921-samson-et-dalila 3/27

Jehovah geleitet ihnund gibt uns wieder Hoffnung!

Zweite Szene(Abimelech tritt von links her auf, ihm folgen Krieger und Soldaten der Philister.)

ABIMELECH

Wer nur erhebt hier seine Stimme?Schon wieder diese Sklavenhorde,die unserer Macht zu trotzen wagtund ihre Fesseln sprengen will!Laßt eure Seufzer und eure Tränen,die unsere Geduld erschöpfen;erfleht statt dessen die Gnadederer, die eure Herren wurden!Dieser Gott, zu dem ihr ruft,wollte euer Schreien nicht hören,und ihr wagt immer noch, zu ihm zu beten?Er liefert euch unserer Verachtung aus.Wenn seine Macht etwas taugt,soll er doch seine Göttlichkeit zeigen!Er soll eure Ketten zerbrechen,

soll euch in die Freiheit entlassen!Glaubt ihr denn, dieser Gottkäme Dagon gleich, dem größten Gott,der mit seinem mächtigen Armunsere siegreichen Krieger lenkt?Von Angst erfüllt ist eure Gottheit,floh zitternd vor ihm,wie eine Taube feige flüchtetvor dem Geier, der sie verfolgt!

SAMSON (erleuchtet)Du bist es, den sein Mund beleidigt,und die Erde hat noch nicht gezittert?O Herr, das Maß aller Demütigung ist voll!Ich sehe in der Engel Händendie feurigen Waffen blitzen,

und vom Himmel herab eilendie Heerscharen zur Rache Gottes.Ja, selbst der Engel der Finsterniserschrickt vor ihnen,stößt höllische Schreie aus,die den Himmel erbeben lassen.Endlich ist die Stunde gekommen,die Stunde des rächenden Gottes,und ich höre, wie sein Grimmaus den Wolken hervorbricht.Ja, vor seinem Zornerzittert alles und flieht!

Jéhovah le conduitet nous rend l’espérance !

Deuxième scène(Abimelech entre par la gauche, suivi de plusieurs

 guerriers et soldats philistins.)

ABIMELECH

5 Qui donc élève ici la voix ?Encor ce vil troupeau d’esclaves,osant toujours braver nos loiset voulant briser leurs entraves !Cachez vos soupirs et vos pleursqui lassent notre patience ;invoquez plutôt la clémencede ceux qui furent vos vainqueurs !Ce dieu que votre voix imploreest demeuré sourd à vos cris,et vous l’osez prier encore,quand il vous livre à nos mépris ?Si sa puissance n’est pas vaine,qu’il montre sa divinité !Qu’il vienne briser votre chaîne ;

qu’il vous rende la liberté !Croyez-vous ce dieu comparableà Dagon, le plus grand des dieux,guidant de son bras redoutablenos guerriers victorieux ?Votre divinité craintivetremblante fuyait devant lui,comme la colombe plaintivefuit le vautour qui la poursuit !

SAMSON (inspiré)6 C’est toi que sa bouche invective,

et la terre n’a point tremblé ?Ô Seigneur, l’abîme est comblé !Je vois aux mains des angesbriller l’arme de feu,

et du ciel les phalangesaccourent venger Dieu.Oui, l’ange des ténèbres,en passant devant eux,pousse des cris funèbresqui font frémir les cieux !Enfin l’heure est venue,l’heure du Dieu vengeur,et j’entends dans la nueéclater sa fureur.Oui, devant sa colèretout s’épouvante et fuit !

Jehovah guides himand brings us new hope!

Scene Two(Enter Abimelech followed by several Philistine soldiersand warriors.)

ABIMELECH

Who dares to raise up his voice here?Yet again this vile herd of slaves,always daring to defy our edictsand seeking to break their shackles!Hold back your sighs and your tearswhich weary our patience;invoke, rather, the mercyof your conquerors!This god on whom you callhas remained deaf to your cries,and yet you still dare to pray to himwhen he abandons you to our scorn?If his might is not falselet him show his godhood!Let him break your bonds;

let him grant you your freedom!Do you believe that this god can comparewith Dagon, the greatest among the gods,who with his mighty armleads our victorious soldiers?Your timorous godfled trembling before him,as the plaintive doveflees the pursuing vulture!

SAMSON (inspired)It is thou he raileth againstand the earth hath not trembled a whit?O Lord,we have reached the very depth of our shame!I see in the hands of the angelsthe fiery weapon blaze,

and from the heavens the phalanxescome rushing to avenge God.Yea, the dark angel,passing before them,utters doom-laden crieswhich shake the heavens!At last the hour has come,the hour of God the avenger,and I hear his furybreak out in the clouds.Yea, before his wrathall are terror-stricken and flee!

3

7/27/2019 Camille Saint-Saëns (1835-1921)_ Samson et Dalila

http://slidepdf.com/reader/full/camille-saint-saens-1835-1921-samson-et-dalila 4/27

Man spürt, wie die Erde erbebt;am Himmel zuckt der Blitz!

HEBRÄERJa, vor seinem Zornerzittert alles und flieht!

ABIMELECH

Halt ein!Wahnsinniger, verwegener Narr ...

HEBRÄERMan spürt, wie die Erde bebt;am Himmel zuckt der Blitz!

ABIMELECH... oder fürchte dichvor meinem Zorn!

SAMSONIsrael! Zerbrich deine Ketten!O mein Volk, erhebe dich!Komm und stille deinen Haß!

Der Herr ist mit mir!O du, Gott des Lichtes,wie einst in alter Zeiterhöre mein Gebetund streite für deine Gesetze.

HEBRÄERIsrael! Zerbrich deine Ketten! usw.

SAMSONJa, vor seinem Zornerzittert alles und flieht!Man spürt, wie die Erde bebt;am Himmel zuckt der Blitz!Er läßt Unwetter toben,gebietet dem Orkan;

wenn er vorübergeht,weicht gar der Ozean!

HEBRÄERIsrael! Zerbrich deine Ketten! usw.Israel! Erhebe dich! Erhebe dich!(Abimelech stürzt sich mit dem Schwert in der Hand auf Samson, um ihn zu erschlagen. Samson entreißt ihmdie Waffe und streckt ihn nieder. Die Philister in der Begleitung des Satrapen wollen ihm zu Hilfe eilen;Samson schwenkt sein Schwert und treibt sie zurück.Ihm gehört die rechte Seite der Bühne; unter denPhilistern herrscht Panik. Samson und die Hebräer 

 gehen nach rechts ab.)

On sent trembler la terre ;aux cieux la foudre luit !

LES HÉBREUXOui, devant sa colèretout s’épouvante et fuit !

ABIMELECH

Arrête !insensé, téméraire...

LES HÉBREUXOn sent trembler la terre ;aux cieux la foudre luit !

ABIMELECH... ou crains d’exciterma colère !

SAMSONIsraël ! romps ta chaîne !Ô peuple, lève-toi !Viens assouvir ta haine !

Le Seigneur est en moi !Ô toi, Dieu de lumière,comme aux jours d’autrefoisexauce ma prière,et combats pour tes lois !

LES HÉBREUXIsraël! romps ta chaîne ! etc.

SAMSONOui, devant sa colèretout s’épouvante et fuit !On sent trembler la terre ;aux cieux la foudre luit !Il déchaîne l’orage,commande à l’ouragan ;

on voit sur son passagereculer l’Océan !

LES HÉBREUXIsraël! romps ta chaîne ! etc.Israël! lève-toi ! lève-toi !(Abimelech se précipite sur Samson, l’épée à la mainpour le frapper. Samson lui arrache l’épée des mainset le frappe, Abimelech tombe. Les Philistins qui accompagnent le satrape veulent le secourir ;Samson, brandissant son épée, les éloigne. Il occupela droite de la scène ; la plus grande confusion règneparmi eux. Samson et les Hébreux sortent à droite.)

The earth is felt shaking:in the heavens the thunderbolt flashes!

HEBREWSYea, before his wrathall are terror-stricken and flee!

ABIMELECH

Stop!Madman, reckless fool...

HEBREWSThe earth is felt shaking;in the heavens the thunderbolt flashes!

ABIMELECH...or beware inflamingmy wrath!

SAMSONIsrael! Burst your bonds!O my people, rise up!Come forth to satiate your hatred!

The Lord has entered into me!O thou,God of Light,as in days of oldharken to my prayerand fight to defend thy laws!

HEBREWSIsrael! Burst your bonds! etc.

SAMSONYea, in the face of his wrathall are terror-stricken and flee!The earth is felt shaking:in the heavens the thunderbolt flashes!He looses the storm,orders the hurricane;

the ocean is seen to roll backin its path!

HEBREWSIsrael! Burst your bonds, etc.Israel! Arise! Arise!(Abimelech hurls himself at Samson, sword in hand.Samson wrests it from him and cuts him down,

 Abimelech falls. The Philistines accompanying theSatrap try to reach him but Samson, brandishing his

 sword, evades them.The greatest confusion reignsamong the Philistines. Samson and the Hebrews maketheir escape.)

4

7/27/2019 Camille Saint-Saëns (1835-1921)_ Samson et Dalila

http://slidepdf.com/reader/full/camille-saint-saens-1835-1921-samson-et-dalila 5/27

Dritte Szene(Die Pforten des Dagon-Tempels öffnen sich; der Oberpriester mit zahlreichen Dienern und Wächtern imGefolge steigt die Stufen der Säulenhalle herab; vor der Leiche Abimelechs bleibt er stehen; die Philister weichen vor ihm zurück.)

OBERPRIESTER

Was sehe ich!Abimelech! Erschlagen von Sklaven!Warum laßt ihr sie entfliehen? Lauft, lauft, ihr

tapferen Leute!Rächt euren Herrn, zermalmt unter euren Hiebendieses rebellische Volk, das sich eurem Zorn

widersetzt!

ERSTER PHILISTERIch spürte, wie das Blutmir in den Adern stockte;mir schien, man wollte michin Ketten legen.

ZWEITER PHILISTER

Ich suche vergeblich meine Waffen,meine Arme sind kraftlos,mein Herz ist voller Furcht,mir zittern die Knie!

OBERPRIESTERIhr Feiglinge! Feiger noch als Frauen!Ihr flieht, wenn es kämpfen heißt!Fürchtet ihr, das Feuer ihres Gotteskönnte euch den Arm versengen?

Vierte Szene(Ein Bote der Philister tritt auf.)

BOTE DER PHILISTERHerr! Die wilde Horde,

von Samson geführt,tobt durch unser Landund verwüstet die Ernte.

ERSTER und ZWEITER PHILISTERWeichen wir der Gefahr!

ERSTER und ZWEITER PHILISTER, BOTERasch fort hier von diesem Ort!Herr, laß uns die Stadt verlassen,unsere Schmach verbergen!

Troisième scène(Les portes du temple de Dagon s’ouvrent ; le grand-prêtre, suivi de nombreux serviteurs et gardes,descend les degrés du portique ; il s’arrête devantle cadavre d’Abimelech ; les Philistins s’écartentdevant lui.)

LE GRAND-PRÊTRE

7 Que vois-je !Abimelech ! frappé par des esclaves !Pourquoi les laisser fuir ? courons, courons,

mes braves !Pour venger votre Prince, écrasez sous vos coupsce peuple révolté bravant votre courroux !

PREMIER PHILISTINJ’ai senti dans mes veinestout mon sang se glacer ;il semble que des chaînessoudain vont m’enlacer.

DEUXIÈME PHILISTIN

Je cherche en vain mes armes,mes bras sont impuissants,mon cœur est plein d’alarmes,mes genoux sont tremblants !

LE GRAND-PRÊTRELâches ! plus lâches que des femmes !Vous fuyez devant les combats !De leur Dieu craignez-vous les flammes,qui doivent dessécher vos bras ?

Quatrième scène(Entre un messager philistin)

UN MESSAGER PHILISTIN8 Seigneur ! la troupe furieuse

que conduit et guide Samsondans sa révolte audacieuseaccourt ravageant la moisson.

PREMIER et DEUXIÈME PHILISTINFuyons un danger inutile !

PREMIER et DEUXIÈME PHILISTIN, LE MESSAGERQuittons au plus vite ces lieux !Seigneur, abandonnons la ville,et cachons notre honte aux yeux !

Scene Three(The gates of the temple of Dagon open; the HighPriest, followed by servants and guards, comes downthe steps of the portico; he stops before Abimelech’sbody; the Philistines make way for him.)

HIGH PRIEST

What’s this?Abimelech! Struck down by the slaves!Why are you letting them escape? Hurry, my

men, hurry!To avenge your prince crush under your blowsthis rebellious people who defy your anger!

FIRST PHILISTINEI felt my bloodfreeze in my veins;it is as though fetterswere suddenly tightening around me.

SECOND PHILISTINE

Uselessly I look to my weapons,my arms are powerless,my heart is full of fear,my knees quake!

HIGH PRIESTCowards! More timid than women!You flee in the face of battle!Are you afraid that the fire of their godmay shrivel up your arms?

Scene Four(A philistine messenger enters.)

PHILISTINE MESSENGERMy lord! The Infuriated mob

led by Samsonin his daring rebellioncomes ravaging the harvest.

FIRST and SECOND PHILISTINESLet’s fly from needless danger!

FIRST and SECOND PHILISTINES, MESSENGERLet’s away with all speed!My lord, let us abandon the town,and keep our shame to ourselves!

5

7/27/2019 Camille Saint-Saëns (1835-1921)_ Samson et Dalila

http://slidepdf.com/reader/full/camille-saint-saens-1835-1921-samson-et-dalila 6/27

OBERPRIESTERAuf ewig verflucht sei die Rasseder Kinder Israels!Ich will ihre Spuren auslöschen,sie in Gift und Galle ertränken!Verflucht sei ihr Führer!Ich werde ihm die morschen Knochen,die schmachtende Kehle zertrampeln

ohne geringstes Mitleid!Verflucht sei der Leib der Frau,die ihn geboren hat!So soll denn ein ehrloses Weibseine Liebe verraten!Verflucht sei der Gott, den er liebt,dieser Gott, seine einzige Hoffnung,dessen Altar und dessen Machtich haßerfüllt stets schmähen werde!

BOTE, ERSTER und ZWEITER PHILISTERFliehen wir in die Berge,verlassen wir diesen Ort,unsere Häuser, unsere Frauenund gar unsere Götter!

OBERPRIESTERIsrael sei verflucht von unseren Göttern!(Sie gehen nach links ab und nehmen AbimelechsLeiche mit. Sobald die Philister und der Oberpriester dieBühne verlassen haben, treten die Hebräer, Frauen undalte Männer, von links her auf.)

Fünfte Szene

ALTE HEBRÄERLobgesang der Freude,Lobgesang der Befreiung,steige zum Ewigen empor!Er hat in seiner Allmacht geruht,Israel beizustehen!

Durch ihn ist der Schwache zum Herrndes Starken geworden, der ihn unterdrückte!Er hat den Stolzen besiegt und den Verräter,dessen Stimme ihn beleidigte!(Die Hebräer, von Samson geführt, treten von links auf.)

EIN ALTER HEBRÄEREr strafte uns mit seinem Zorn,denn wir haben seine Gebote über treten.Später, die Stirn in den Staub gebeugt,erhoben wir zu ihm unsere Stimme.Er sprach zu seinen geliebten Stämmen:Erhebt euch, zieht in den Kampf!

LE GRAND-PRÊTREMaudite à jamais soit la racedes enfants d’Israël !Je veux en effacer la trace,les abreuver de fiel !Maudit soit celui qui les guide !J’écraserai du piedses os brisés, sa gorge aride,

sans frémir de pitié !Maudit soit le sein de la femmequi lui donna le jour !Qu’enfin une compagne infâmetrahisse son amour !Maudit soit le dieu qu’il adore,ce dieu, son seul espoir !Et dont ma haine insulte encorel’autel et le pouvoir !

LE MESSAGER, PREMIER et DEUXIÈME PHILISTINFuyons dans les montagnes,abandonnons ces lieux,nos maisons, nos compagnes,et jusques à nos dieux !

LE GRAND-PRÊTREQu’Israël soit maudit par nos dieux !(Ils sortent par la gauche, emportant le cadavred’Abimelech.Au moment où les Philistins quittent la

 scène suivis du grand-prêtre, les Hébreux, vieillards etfemmes, entrent par la droite.).

Cinquième scène

VIEILLARDS HÉBREUX9 Hymne de joie,

hymne de délivrance,montez vers l’Éternel !Il a daigné dans sa toute-puissancesecourir Israël !

Par lui le faible est devenu le maîtredu fort qui l’opprimait !Il a vaincu l’orgueilleux et le traîtredont la voix l’insultait !(Les Hébreux conduits par Samson entrent à droite.)

UN VIEILLARD HÉBREUIl nous frappait dans sa colère,car nous avions bravé ses lois.Plus tard, le front dans la poussière,vers lui nous élevions la voix.Il dit à ses tribus aimées :levez-vous, marchez aux combats !

HIGH PRIESTAccursed for ever be the raceof the children of Israel!I would wipe them out utterly,steep them in bitterness!Cursed be their leader!I will crush underfoothis broken bones, his parched throat

without trace of pity!Cursed by the womb of the womanwho gave him birth!May in the end a worthless womanbetray his love!Accursed be the god he worships,this god, his one hope,whose altar and whose powerin my hatred I insult yet again!

MESSENGER, FIRST and SECOND PHILISTINESLet us fly into the mountains,get away from here,abandon our houses, our women,and even our gods!

HIGH PRIESTMay Israel be accursed by our gods!(They go out, taking Abimelech’s body with them. Enter the womenfolk and old men of the Hebrews.)

Scene Five

OLD MEN OF THE HEBREWSHymn of joy,hymn of deliverance,rise up to the Eternal One!He hath deigned in his omnipotenceto succour Israel!

Through him the weak is become masterof the might that oppressed him!He hath overthrown the proud and the traitorwhose voice reviled him!(Led by Samson, the Hebrews come in.)

AN OLD HEBREWHe chastised us in his wrathfor we defied his laws.Later, our foreheads in the dust,we lifted up our voice to him.He saith to his beloved tribes:rise up, go forth to battle!

6

7/27/2019 Camille Saint-Saëns (1835-1921)_ Samson et Dalila

http://slidepdf.com/reader/full/camille-saint-saens-1835-1921-samson-et-dalila 7/27

Ich bin der Herr der Heerscharen,ich bin die Stärke eures Arms!

ALTE HEBRÄER, EIN ALTER HEBRÄEREr wandte sich uns zu in unserer Not,denn seine Söhne sind ihm teuer.Die Welt soll vor Freude erbeben!Er hat unsere Fesseln gesprengt!

Lobgesang der Freude,Lobgesang der Befreiung,steige zum Ewigen empor!Er hat in seiner Allmacht geruht,Israel beizustehen!

Sechste Szene(Die Pforten des Dagon-Tempels öffnen sich. Dalilaerscheint, hinter ihr Philisterinnen mit Blumengirlandenin der Hand.)

PHILISTERINNENDer Lenz ist da, er bringt uns Blumen,die Stirn der siegreichen Krieger zu schmücken!Zarter Gesang erklinge zum Duft der Rosen,

deren Knospen sich öffnen!Mit den Vögeln wollen wir singen, Schwestern!Schönheit, Himmelsgabe, Lenz unserer Tage,süße Augenweide,Hoffnung der Liebenden,dringe in unser Herz, entzünde in unserer Seeledeine zarten Flammen!Wir wollen lieben, meine Schwestern, ewig lieben!

DALILA (zu Samson)Ich komme, den Sieg dessen zu feiern,der mein Herz regiert.Dalila wünscht ihrem Bezwingernoch viel mehr Liebe als Ruhm!O mein Geliebter, folge meinem Wegnach Sorek, in das liebliche Tal,in das einsame Haus,

wo Dalila die Arme dir öffnet!

SAMSON (beiseite)O Gott! Der du meine Schwachheit siehst,erbarme dich deines Dieners!Verschließe mir die Augen, das Herzvor der schmeichelnden Stimme der Versuchung!

DALILAFür dich habe ich die Stirn bekränztmit dunklen Ligusterzweigenund mir Rosen aus Saronin mein pechschwarzes Haar gesteckt!

Je suis le Seigneur des armées, je suis la force de vos bras !

VIEILLARDS HÉBREUX, LE VIEILLARD HÉBREUIl est venu vers nous dans la détresse,car ses fils lui sont chers.Que l’univers tressaille d’allégresse !Il a rompu nos fers !

Hymne de joie !Hymne de délivrance !Montez vers l’Éternel !Il a daigné dans sa toute-puissancesecourir Israël !

Sixième scène(Les portes du temple de Dagon s’ouvrent. Dalilaentre, suivie des femmes philistines, tenant dansleurs mains des guirlandes de fleurs.)

LES PHILISTINES10 Voici le printemps nous portant des fleurs

pour orner le front des guerriers vainqueurs !Mêlons nos accents au parfum des roses

à peine écloses !Avec l’oiseau chantons, mes sœurs !Beauté, don du ciel, printemps de nos jours,doux charme des yeux, espoir des amours,pénètre les cœurs, verse dans les âmestes douces flammes !Aimons, mes sœurs, aimons toujours !

DALILA (s’adressant à Samson)11 Je viens célébrer la victoire

de celui qui règne en mon cœur.Dalila veut pour son vainqueurencor plus d’amour que de gloire !Ô mon bien-aimé, suis mes pasvers Sorek, la douce vallée,dans cette demeure isolée

où Dalila t’ouvre ses bras !

SAMSON (à part)Ô Dieu ! toi qui vois ma faiblesse,prends pitié de ton serviteur !Ferme mes yeux, ferme mon cœurà la douce voix qui me presse !

DALILAPour toi j’ai couronné mon frontdes grappes noires du troène,et mis des roses de Sarondans ma chevelure d’ébène !

I am the Lord of Hosts,I am the strength of your arms!

HEBREW ELDERS,AN OLD HEBREWHe hath turned to us in our distress,for his sons are dear to him.Let all things leap for joy!He hath broken our bonds!

Hymn of joy!Hymn of deliverance!Rise up to the Eternal One!He hath deigned in his omnipotenceto succour Israel!

Scene Six(The doors of the temple of Dagon open. Delilah comesout with the Philistine maidens, who carry garlands.)

PHILISTINE GIRLSBehold the spring, bringing us flowersto adorn the brow of the conquering warriors!Mingle we our tones with the scent

of rosebuds!Sing with the birds, my sisters!Beauty, gift of heaven, springtime of our days,charming to look upon, Love’s hope,enter our hearts, suffuse our soulswith thy gentle flame!Play on, sisters, ever play on at love!

DELILAH (to Samson)I am come to rejoice in the victoryof him who reigns in my heart.Delilah wishes her conquerorlove even more than glory!O beloved, follow meto Sorek, the gentle valley,into that lonely dwelling

where Delilah opens her arms to you!

SAMSON (aside)O God! Thou who seest my weakness,take pity on thy servant!Close my eyes, shut my heartto the sweet voice tempting me!

DELILAHFor thee I have crowned my browwith dark clusters of myrtle,and set roses of Sharonin my ebony hair!

7

7/27/2019 Camille Saint-Saëns (1835-1921)_ Samson et Dalila

http://slidepdf.com/reader/full/camille-saint-saens-1835-1921-samson-et-dalila 8/27

ALTER HEBRÄERWeiche mein Sohn, von ihrem Wege!Fürchte und meide dieses fremde Mädchen!

SAMSONVerhülle ihr Antlitz, dessen Schönheitmir Sinne und Seele vernebelt!Und in ihren Augen lösche die Flamme aus,

die mich meiner Freiheit beraubt!

ALTER HEBRÄERVerschließe dein Ohr vor ihren Lügen,meide das Gift dieser Schlange.

DALILASüß ist der Duft der Maiglöckchen;süßer noch sind meine Küsse;und der Saft der Alrauneschmeckt nicht so köstlich,Geliebter!Nimm deine Liebste in die Arme,laß sie an deinem Herzen ruhenwie ein Kissen süßer Düfte,dessen Wohlgeruch berauscht.

Ach! Komm!

SAMSONLodernde Flamme,die mich verzehrt,die sie von neuem hier in mir entfacht,verlösche doch,verlösche doch, bei Gott!Erbarmen, Herr, erhöre mein Flehen!Ach! Erbarmen, Herr, erhöre mein Flehen!Herr!

ALTER HEBRÄERWeh dir, wenn du dem Gesäuseldieser Stimme erliegst,dieser Stimme, noch süßer als Honig!Nie werden deine Augen genug Tränen haben,

den Zorn des Himmels auszulöschen!

Tanz der Priesterinnen Dagons(Die jungen Mädchen in Dalilas Begleitung tanzen und

 schwenken die Blumengirlanden,die sie i n der Handhalten, und scheinen damit die hebräischen Krieger inSamsons Begleitung reizen zu wollen. Samson, sichtlichverwirrt, versucht vergeblich, Dalilas Blickenauszuweichen; wider seinen Willen verfolgt er mit den

 Augen alle Bewegungen der Verführerin, die sich mit sinnlichen Posen und Bewegungen am Tanz der jungenPhilisterinnen beteiligt.)

LE VIEILLARD HÉBREUDétourne-toi, mon fils, de son chemin !Évite et crains cette fille étrangère !

SAMSONVoile ses traits dont la beautétrouble mes sens,trouble mon âme !Et de ses yeux éteins la flamme

qui me ravit la liberté !

LE VIEILLARD HÉBREUFerme l’oreille à sa voix mensongère,et du serpent évite le venin.

DALILADoux est le muguet parfumé ;mes baisers le sont plus encore ;et le suc de la mandragoreest moins suave,ô bien-aimé !Ouvre tes bras à ton amanteet dépose-la sur ton cœurcomme un sachet de douce odeur,dont la senteur est enivrante !

Ah ! viens !

SAMSONFlamme ardente qui me dévore,et qu’elle ravive en ce lieu,apaise-toi,apaise-toi devant mon Dieu !Pitié, Seigneur, pour celui qui t’implore !Ah ! pitié, Seigneur, pour celui qui t’implore !Seigneur !

LE VIEILLARD HÉBREUMalheur à toi, si tu subis les charmesde cette voix,de cette voix plus douce que le miel !Jamais tes yeux n’auront assez de larmes

pour désarmer la colère du ciel !

12 Danse des prêtresses de Dagon(Les jeunes filles qui ont accompagné Dalila dansenten agitant des guirlandes de fleurs qu’elles tiennent àla main et semblent provoquer les guerriers hébreuxqui accompagnent Samson.Ce dernier, profondémenttroublé, cherche en vain à éviter les regards deDalila ; ses yeux,malgré lui, suivent tous lesmouvements de l’enchanteresse, qui reste au milieudes jeunes Philistines, prenant part à leurs poses et àleurs gestes voluptueux.)

OLD HEBREWTurn aside, my son, from her way!Have nothing to do with this foreign girl!

SAMSONCover her charms whose beautytroubles my senses, vexes my spirit!And from her eyes put out the flame

which robs me of my freedom!

OLD HEBREWStop your ears to her deceitful voice,and avoid the serpent’s poison.

DELILAHSweet is the scented lily-of-the-valley;my kisses are yet sweeter;and the juice of the mandrakeis less soothing, o my beloved!Open your arms to your lover,and lay her on your heartlike a sweet-scented sachetwhose perfume is intoxicating!

Ah! Come to me!

SAMSONO passion which consumes meand which she rouses in me here,be stilled,be stilled before my God!Take pity, Lord, on him who cries unto thee!Ah! Take pity, Lord, on him who cries unto thee!Lord!

OLD HEBREWWoe unto you, if you heed the charmsof that voice,of that voice sweeter than honey!Never will your eyes hold enough tears

to assuage the wrath of heaven!

Dance of the priestesses of Dagon(The maidens accompanying Delilah wave their garlandsas they dance and seem to provoke the Hebrew warriors accompanying Samson. He, profoundly agitated, vainly seeks to avoid Delilah’s glances; in spiteof himself, his eyes follow her every movement; sheremains among the Philistine girls, joining in their voluptuous poses and dances.)

8

7/27/2019 Camille Saint-Saëns (1835-1921)_ Samson et Dalila

http://slidepdf.com/reader/full/camille-saint-saens-1835-1921-samson-et-dalila 9/27

DALILADer Lenz hebt an,mit Hoffnung erfüllt erdie liebenden Herzen.Dein wehender Atemtilgt von der Erdedie Spuren trüber Tage.Uns brennt in der Seele

sanft dein Feuer, làßtunsere Tränen trocknen;auf geheimnisvolle Weisegibst du unserer Erdewieder Blumen und Früchte.Was taugt meine Schönheit!Mein Herz voller Liebeweint um den Treulosen,erwartet ihn zurück!Hoffnungsvoll zehrttrübselig mein Herzvon der Erinnerungan vergangenes Glück!(Sie wendet sich an Samson.)Wenn die Nacht hereinbricht,setze ich mich heutetraurig unten ans Wasserund warte weinend auf ihn!Meine Trauer wird weichen,wenn er wiederkehrt.Ihm gilt meine Zärtlichkeit,und der süße Rauschlodernder Leidenschaftbleibt ihm bewahrt!

ALER HEBRÄEREin böser Geist hat diese Frauauf deinen Weg geschickt, deine Ruhe zu stören.Meide die lodernde Flamme ihrer Blicke!Dieses Gift, das deine Kräfte verzehrt.

DALILAMeine Trauer wird weichen,wenn er wiederkehrt.Ihm gilt meine Zärtlichkeit ...(Dalila geht zu den Tempelstufen zurück und siehtSamson herausfordernd an; dieser scheint ihremCharme erlegen zu sein. Seinem Zögern ist der innereKampf und seine Verwirrung anzumerken.)... Ihm gilt meine Zär tlichkeit!Und der süße Rauschlodernder Leidenschaftbleibt ihm bewahrt!

DALILA13 Printemps qui commence,

portant l’espéranceaux cœurs amoureux,ton souffle qui passede la terre effaceles jours malheureux.Tout brûle en notre âme,

et ta douce flammevient sécher nos pleurs ;tu rends à la terre,par un doux mystère,les fruits et les fleurs.En vain je suis belle !Mon cœur plein d’amour,pleurant l’infidèle,attend son retour !Vivant d’espérance,mon cœur désolégarde souvenancedu bonheur passé !(s’adressant à Samson)À la nuit tombante, j’irai, triste amante,m’asseoir au torrent,l’attendre en pleurant !Chassant ma tristesses’il revient un jour,à lui ma tendresseet la douce ivressequ’un brûlant amourgarde à son retour !

LE VIEILLARD HÉBREUL’esprit du mal a conduit cette femmesur ton chemin pour troubler ton repos.De ses regards fuis la brûlante flamme !C’est un poison qui consume les os.

DALILAChassant ma tristesse,s’il revient un jour,à lui ma tendresse...(Dalila regagne en chantant les degrés du temple etprovoque Samson du regard ; celui-ci semble sous lecharme. Il hésite, il lutte et trahit le trouble de sonâme.)...à lui ma tendresse !Et la douce ivressequ’un brûlant amourgarde à son retour !

DELILAHSpring, that comes inbringing hopeto loving hearts,thy passing breathfrom the earth wipes awayunhappy days.Our souls are afire,

and thy gentle flamecomes to dry our tears;thou restorest to the earth,by a sweet mystery,the fruits and flowers.Unavailing my beauty!My heart full of love,weeping for the unfaithful one,awaits his return!Living in hope,my disconsolate hearttreasures the memoryof past happiness!(to Samson)At nightfall,a sad lover, I shall goand sit down by the streamto await him in tears!Casting off my sadnessshould he come back one day,for him my tendernessand the sweet rapturethat a burning lovesaves for his return!

OLD HEBREWThe spirit of evil has led this womanacross your path to disturb your peace of mind.Flee from her glances’ burning flame!It is a poison which consumes the very bones.

DELILAHCasting off my sadnessshould he come back one day,for him my tenderness...(While singing, Delilah regains the steps of the templeand glances provocatively at Samson; he seemscompletely under her spell. He hesitates, struggling withhis feelings and betraying the turmoil in his soul.)...for him my tenderness,and the sweet rapturethat a burning lovesaves for his return!

9

7/27/2019 Camille Saint-Saëns (1835-1921)_ Samson et Dalila

http://slidepdf.com/reader/full/camille-saint-saens-1835-1921-samson-et-dalila 10/27

ZWEITER AKT

Vorspiel

Erste SzeneDas Tal Sorek in Palästina. Links Dalilas Haus mit einer 

kleinen Säulenhalle, umgeben von asiatischen Pflanzenund üppig wuchernden Lianen. Der Vorhang hebt sichüber der Abenddämmerung, und im Verlauf des Akteswird es allmählich immer dunkler.

(Dalila, aufreizender gekleidet als im ersten Akt, sitzt inGedanken versunken auf einem Felsen in der Näheihres Hauses.)

DALILASamson wird mich aufsuchen wollen,er kommt gewiß heute abend hierher.Das ist die Stunde der Rache,die unseren Göttern Genugtuung bringt!Liebe! Hilf mir in meiner Schwachheit!Gieße das Gift in seine Brust!Sorge, daß umgarnt durch meine TückeSamson morgen bezwungen ist!Vergeblich möchte er wohl mich vertreibenaus seinem Herzen, mich verbannen!Wie könnte er die Flamme löschen,die von der Erinnerung Nahrung erhält?Er gehört mir, er ist mein Sklave!Meine Brüder fürchten seinen Zorn,ich ganz allein vermag ihm zu trotzen,zwinge ihn mir zu Füßen!Liebe! Hilf mir in meiner Schwachheit!Gieße das Gift in seine Brust!Sorge, daß umgarnt durch meine TückeSamson morgen bezwungen ist!Gegen die Liebe ist er wehrlos,

er, der Stärkste unter allen Starken,er, der eines Volkes Ketten gesprengt hat,wird meinem Zauber erliegen.

Zweite Szene(Der Oberpriester tritt ein.)

OBERPRIESTERIch bin ins Gebirge gestiegen,um zu dir zu gelangen;Dagon, der mich geleitet,hat mich zu deinem Haus geführt.

COMPACT DISC 2

DEUXIÈME ACTE

1 Prélude

Première scèneLe théâtre représente la vallée de Sorek, en Palestine.

 À gauche, la demeure de Dalila, précédée d’un léger portique et entourée de plantes asiatiques et delianes luxuriantes.Au lever du rideau, la nuitcommence, et se fait plus complète pendant toute ladurée de l’acte.(Elle est plus parée qu’au premier acte. Au lever durideau, elle est assise sur une roche, près du portiquede sa maison et semble rêveuse.)

DALILA2 Samson, recherchant ma présence,

ce soir doit venir en ces lieux.Voici l’heure de la vengeancequi doit satisfaire nos dieux !Amour ! viens aider ma faiblesse !Verse le poison dans son sein !Fais que, vaincu par mon adresse,Samson soit enchaîné demain !Il voudrait en vain de son âmepouvoir me chasser, me bannir !Pourrait-il éteindre la flammequ’alimente le souvenir ?Il est à moi ! c’est mon esclave !Mes frères craignent son courroux ;moi, seule entre tous, je le braveet le retiens à mes genoux !Amour ! viens aider ma faiblesse !Verse le poison dans son sein !Fais que, vaincu par mon adresse,Samson soit enchaîné demain !Contre l’amour sa force est vaine ;

et lui, le fort parmi les forts,lui, qui d’un peuple rompt la chaîne,succombera sous mes efforts !

Deuxième scène(Entre le grand-prêtre.)

LE GRAND-PRÊTRE3 J’ai gravi la montagne

pour venir jusqu’à toi ;Dagon qui m’accompagnem’a guidé vers ton toit.

ACT TWO

Prelude

Scene OneThe valley of Sorek in Palestine. To the left Delilah’s

dwelling, fronted by a delicate porch and surrounded by  Asiatic plants and luxuriously growing lianas. It is dusk,and becomes gradually darker throughout the durationof the act.

(The curtain rises to disclose Delilah seated on a rock near the porch of her house. She seems in thoughtfulmood.)

DELILAHSamson, seeking me out again,this evening is bound to come here.This is the hour of vengeancewhich must satisfy our gods!Love, come to aid me in my weakness!Pour the poison into his breast!See to it that, overcome by my wiles,Samson lies in fetters tomorrow!In vain would he like to be ableto drive me out, to banish me from his heart!Could he extinguish the flamewhich memory sustains?He is mine, he is my slave!My brothers fear his wrath;I, alone among all, do dare himand keep him at my knees!Love! Come to aid me in my weakness!Pour the poison into his breast!See to it that, overcome by my wiles,Samson lies in fetters tomorrow!Against love his strength is useless;

and he, the strongest among the strong,he who burst a nation’s bonds,will succumb to my endeavours!

Scene Two(The High Priest enters.)

HIGH PRIESTI have climbed the mountainto seek you out;Dagon, who is within me,has shown me the way to your dwelling.

10

7/27/2019 Camille Saint-Saëns (1835-1921)_ Samson et Dalila

http://slidepdf.com/reader/full/camille-saint-saens-1835-1921-samson-et-dalila 11/27

DALILASeid gegrüßt, mein Vater!Seid willkommen, hier, wo man euch verehrt!

OBERPRIESTERUnser Schicksal ist dir bekannt.Mit leichtem Sieghaben die hebràischen Sklaven

unsere Stadt in ihre Hand gebracht.Unsere Soldaten sind vor ihnenvoller Entsetzen geflohen,als sie nur Samsons Namen hörten.Seine schreckenerregende Kühnheithat ihren Verstand verwirrt.Verhängnisvoll für unser Volk!Von seinem Gott erhielt erdie Kraft und diesen Mut,gebunden an ein Gelübde.Von Geburt an ist Samsonvom Himmel auserwählt,das Volk Israel wiederan die Macht zu bringen.

DALILA (bitter)Ich weiß, daß sein Muteuren Zorn herausfordertund sich keine Untat denken läßt,die er euch nicht zugedacht hätte.

OBERPRIESTERDir zu Füßen hat seine Kraft ihn einst verlassen;doch seitdem müht er sich, Dalila zu vergessen.Es heißt, er habe die Neigung zu diraus seiner Seele gebannt,er scherzt über diese Liebe,die nur einen Tag alt wurde!

DALILAIch weiß. Von seinen Brüdern

hört Samson bittere Vorwürfe,sie warnen ihn ständigvor unserer Liebe,doch er kämpft vergeblichgegen seinen Willen an.Ich weiß, wie sehr er mich liebt,und mein Herz fürchtet nichts.Er sucht vergeblich mir zu widerstehen;er ist stark im Kampf,doch er ist mein Sklaveund zittert in meinen Armen.

DALILASalut à vous, mon père !Soyez le bienvenu, vous qu’ici l’on révère !

LE GRAND-PRÊTRENotre sort t’est connu.La victoire faciledes esclaves hébreux

leur a livré la ville.Nos soldats devant euxont fui, pleins d’épouvanteau seul nom de Samson,dont l’audace effrayantea troublé leur raison.Fatal à notre race,il reçut de son dieula force avec l’audace.Enchaîné par un vœu,Samson, dès sa naissancefut marqué par le cielpour rendre la puissanceau peuple d’Israël.

DALILA (amèrement)Je sais que son couragebrave votre courroux,et qu’il n’est pas d’outragequ’il ne garde pour vous.

LE GRAND-PRÊTREÀ tes genoux sa force un jour l’abandonna ;mais depuis il s’efforce d’oublier Dalila.On dit que, dans son âmeoubliant ton amour,il se rit de la flammequi ne dura qu’un jour !

DALILAJe sais que de ses frères

écoutant les discourset les plaintes amèresque causent nos amours,Samson, malgré lui-même,combat et lutte en vain ; je sais combien il m’aime,et mon cœur ne craint rien.C’est en vain qu’il me brave ;il est fort aux combats,mais il est mon esclaveet tremble dans mes bras.

DELILAHGreeting, my father!Be thou welcome, thou who art held in honour here!

HIGH PRIESTOur fate is known to you.The easy victoryof the Hebrew slaves

has delivered the town to them.Before them our soldiershave fled, terror-strickenat the very name of Samson,whose appalling daringhas thrown them into confusion.Fatally for our people,he received from his godstrength and daring.Bound by a vow,Samson from the day of his birthwas singled out by heavento restore the mightof the Israelites.

DELILAH (bitterly)I know that his couragedefies your wrath,and that there is no injuryhe does not save for you.

HIGH PRIESTAt your knees his strength one day deserted him;but since then he has striven to forget Delilah.It is said that, in his soulforgetting your love,he laughs at the passionwhich lasted only a day!

DELILAHI know that, hearing from his brethren

all the talesand bitter reproachesour love has caused,Samson, in spite of himself,struggles and strives in vain;I know how much he loves me,and my heart fears nothing.It is useless for him to resist me;he is mighty in battle,but he is my slaveand trembles in my arms.

11

7/27/2019 Camille Saint-Saëns (1835-1921)_ Samson et Dalila

http://slidepdf.com/reader/full/camille-saint-saens-1835-1921-samson-et-dalila 12/27

OBERPRIESTERSei uns dienlich mit deiner Macht!Gewähre uns deine Hilfe!Daß er wehrlos und hinterrücksnoch heute überwältigt werde!Verkaufe mir deinen Sklaven Samson!Den Preis für ihn zahle ich gern,und das sind nicht leere Worte:

Du kannst aus meinen Schätzen wählen.

DALILAWas kümmert Dalila dein Gold?Was könnte ein ganzer Schatz ausrichten,wenn ich mir selbst die Rache nicht erträumte?Auch dich habe ich bei all deiner Weisheitmit dieser Liebe getäuscht.Samson hat euch einmal bezwungen,doch mich hat er nicht besiegen können,denn ich hasse ihn so sehr wie du!

OBERPRIESTERIch hätte deinen Haß und deinen Plan erraten können!Mein Herz hüpft vor Freude,wenn ich dich

reden höre.Doch hast du nicht schon oft genug an ihm

vergeblichdeine Macht gemessen, deine Kunst erprobt?

DALILAJa! ... dreimal schon habe ich insgeheimdas Geheimnis seiner Kraft zu ergründen

versucht.Ich habe diese Liebe entfacht, hoffte, ihre Flammewürde mich das Rätsel in seiner Seele

ergründen lassen.Doch schon dreimal hat er meinen Plan durchkreuzt,hat nichts preisgegeben, hat mir nichts verraten.Vergeblich habe ich wilde Leidenschaft geheuchelt,hoffte, durch meine Zärtlichkeit sein Herz zu

erweichen!Ich sah den stolzen Helden von meinen Armen

umschlungen,er riß sich von meinem Lager los, eilte fort in

den Kampf.Doch heute ist er meiner Macht erlegen,ich habe ihn vor mir erbleichen, erzittern sehen,und ich weiß es, jetzt läßt er sein Volk im

Stich,kommt hierher, das Band unserer Liebe neu zu

knüpfen.Für diesen letzten Kampf bin ich gerüstet:Samson wird meinen Tränen nicht widerstehen.

LE GRAND-PRÊTRESers-nous de ta puissance !Prête-nous ton appui !Que surpris, sans défense,il succombe aujourd’hui !Vends-moi ton esclave Samson !Et, pour te payer sa rançon, je ne ferai point de promesses ;

tu peux choisir dans mes richesses.

DALILA4 Qu’importe à Dalila ton or ?

Et que pourrait tout un trésor,si je ne rêvais de la vengeance ?Toi-même, malgré ta science, je t’ai trompé par cet amour.Samson sut vous dompter un jour ;mais il n’a pu me vaincre encore,car, autant que toi,je l’abhorre !

LE GRAND-PRÊTREJ’aurais dû deviner ta haine et ton dessein !Mon cœur en t’écoutant tressaille d’allégresse.

Mais sur son cœur déjà n’aurais-tu pas en vain

mesuré ta puissance, essayé ton adresse ?

DALILAOui !... déjà par trois fois déguisant mon projet, j’ai voulu de sa force éclaircir le secret.

J’allumai cet amour, espérant qu’à sa flamme je lirais l’inconnu dans le fond de son âme.

Mais, par trois fois aussi déjouant mon espoir,il ne s’est point livré, ne m’a rien laissé voir.En vain d’un fol amour j’imitai les tendresses,espérant amollir son cœur par mes caresses !

J’ai vu ce fier captif enlacé dans mes bras,

s’arracher de ma couche et courir auxcombats.

Aujourd’hui cependant il subit ma puissance,car je l’ai vu pâlir, trembler en ma présence,et je sais qu’à cette heure, abandonnant les

siens,il revient en ces lieux resserrer nos liens.

Pour ce dernier combat j’ai préparé mes armes :Samson ne pourra pas résister à mes larmes.

HIGH PRIESTPut your power at our service!Lend us your help!Taken by surprise and defenceless,let him be overcome today!Sell me your slave Samson!And, in payment of his ransom,I’ll not make mere promises;

you can choose from among all my wealth.

DELILAHWhat matters your gold to Delilah?And what could a whole treasure doif I was not dreaming of vengeance?You yourself, for all your wisdom,I have deceived by this love.Samson was able to master you once;but he has not been able to overcome me yet,for, as much as you, I loathe him!

HIGH PRIESTI should have guessed your hatred and your plan!My heart rejoices to hear you!

But on his heart have you not already vainly

measured your strength, tried out your wiles?

DELILAHYes!...Three times already, disguising my purpose,I have tried to discover the secret of his

strength.I kindled this love, hoping that by its flameI should read the unknown hidden in the

depths of his soul.But three times too, frustrating my hopes,he has not been at all frank, has let me see nothing.Vainly I went through the pretence of a wild passion,hoping to soften his heart by my caresses!

I saw this proud captive clasped in my arms

tear himself from my bed and rush off tobattle.

Today, however, he surrendered to my power,for I saw him grow pale and tremble in my presence,and I know that at this moment, deserting his

own people,he is coming back here to tighten the bond

between us.For this last encounter I have prepared my weapons;Samson will not be able to resist my tears.

12

7/27/2019 Camille Saint-Saëns (1835-1921)_ Samson et Dalila

http://slidepdf.com/reader/full/camille-saint-saens-1835-1921-samson-et-dalila 13/27

OBERPRIESTERMöge Dagon, unser Gott, seine Arme ausbreiten!Im Kampf für seine Ehre wirst du mit seiner

Hilfe siegen!

DALILAIch muß, um meinen Haß zu stillen,ich muß ihn mit meinem Zauber umgarnen!

Er soll, von der Liebe besiegt,seine Stirn vor mir beugen!

OBERPRIESTERIch will, um meinen Haß zu stillen,ich will, daß Dalila ihn umgarne;er soll, von der Liebe besiegt,seine Stirn vor ihr beugen!

DALILAIch muß, um meinen Haß zu stillen, usw.

OBERPRIESTERDu bist meine einzige Hoffnung,nur dir gebührt die Ehre der Rache! Nur dir!Ich will, um meinen Haß zu stillen, usw.

DALILAMir gebührt die Ehre der Rache!Mir die Ehre! Mir!Ich muß, um meinen Haß zu stillen, usw.Ah!

DALILA und OBERPRIESTERWir beide wollen uns verbünden!Wir beide wollen uns verbünden!Tod! Tod! Tod! Tod! Tod!Tod dem Führer der Hebräer!

OBERPRIESTERSamson, sagtest du, käme heute hierher?

DALILAIch erwarte ihn!

OBERPRIESTERDann gehe ich besser, er könnte uns

überraschen.Bald komme ich wieder auf geheimem Wege.Das Schicksal meines Volkes, o Frau, liegt in

deiner Hand.

LE GRAND-PRÊTREQue Dagon, notre Dieu, daigne étendre son bras !Tu combats pour sa gloire et par lui tu

vaincras !

DALILA5 Il faut, pour assouvir ma haine,

il faut que mon pouvoir l’enchaîne !

Je veux que, vaincu par l’amour,il courbe le front à son tour !

LE GRAND-PRÊTREJe veux, pour assouvir ma haine, je veux que Dalila l’enchaîne ;il faut que, vaincu par l’amour,il courbe le front à son tour !

DALILAIl faut, pour assouvir ma haine, etc.

LE GRAND-PRÊTREEn toi seule est mon espérance,à toi l’honneur de la vengeance ! à toi !Je veux, pour assouvir ma haine, etc.

DALILAÀ moi l’honneur de la vengeance !À moi l’honneur ! à moi!Il faut, pour assouvir ma haine, etc.Ah !

DALILA et LE GRAND-PRÊTREUnissons-nous tous deux !Unissons-nous tous deux !Mort ! Mort! Mort! Mort! Mort!Mort au chef des Hébreux !

LE GRAND-PRÊTRE6 Samson, me disais-tu, dans ces lieux doit se

rendre ?

DALILAJe l’attends !

LE GRAND-PRÊTREJe m’éloigne, il pourrait nous surprendre.

Bientôt je reviendrai par de secrets chemins.Le destin de mon peuple, ô femme, est dans

tes mains.

HIGH PRIESTMay Dagon, our god, deign to extend his arm!You fight for his glory, and through him you will

triumph!

DELILAHTo gratify my hate,my power must ensnare him!

I want him, overcome by love,to be humbled in his turn!

HIGH PRIESTTo gratify my hate, I needDelilah to ensnare him;overcome by love,he must be humbled in his turn!

DELILAHTo gratify my hate, etc.

HIGH PRIESTMy hope lies in you alone,yours be the honour of vengeance! Yours!To gratify my hate, etc.

DELILAHMine the honour of vengeance!Mine the honour! Mine!To gratify my hate, etc.Ah!

DELILAH and HIGH PRIESTLet us ally ourselves, we two!Let us ally ourselves, we two!Death! Death! Death! Death! Death!Death to the Hebrew leader!

HIGH PRIESTSamson, you were telling me, is bound to

come back here?

DELILAHI expect him!

HIGH PRIESTI’ll take my leave. He could surprise us

together.By and by I’ll come back by secret paths.The fate of my people, woman, is in your

hands.

13

7/27/2019 Camille Saint-Saëns (1835-1921)_ Samson et Dalila

http://slidepdf.com/reader/full/camille-saint-saens-1835-1921-samson-et-dalila 14/27

Zerbrich die harte Schale um sein Herz,entdecke das Geheimnis seiner großen Kraft!(Er geht ab.)

DALILA(Sie geht von der linken Seite der Bühne auf ihr Haus

 zu und lehnt sich nachdenklich an eine der Säulen.)Könnte es sein, daß auf sein Herz

die Liebe keine Macht mehr hat?Die Nacht ist so dunkel und ohne Licht ...Nichts deutet auf seine Gegenwart.Ach!Er kommt nicht!

(Samson kommt von rechts. Er scheint erregt undverwirrt, er zögert und schaut sich um. Es wird nochdunkler.)

Dritte Szene(Blitze in der Ferne)

SAMSONAn diesen Ort kehre ich zurück, ganz gegen

meinen Willen ...

Ich möchte fliehen, ach! und kann nicht!Ich verfluche meine Liebe ... und doch liebe

ich noch immer ...Fort, nur fort von diesem Ort, wohin meine

Schwachheit mich drängt!

DALILA (geht auf Samson zu)Du bist es! Du bist es, mein Geliebter! Ich

habe dich erwartet!Wenn ich dich sehe, vergesse ich die Stunden

meines Leidens!Sei mir gegrüßt, mein zärtlicher Gebieter!

SAMSONLaß diesen Überschwang!

Deine Worte höre ich nicht ohne Reue und Scham!

DALILASamson! O du! mein Geliebter,weshalb verschmähst du meine Zärtlichkeit?Weshalb wendest du dich von mir ab,willst mich nicht mehr liebkosen?

SAMSONDu warst immer meinem Herzen teuer,und du wirst es ewig bleiben!Ich gäbe so gern mein Lebenfür diese Liebe, die mich glücklich machte!

Déchire de son cœur l’invulnérable écorce,et surprends le secret qui nous cache sa force !(Il sort.)

DALILA(se rapproche de la gauche de la scène vers leportique de sa maison et s’appuie, rêveuse, à un despiliers)

Se pourrait-il que sur son cœurl’amour eût perdu sa puissance ?La nuit est sombre et sans lueur...Rien ne peut trahir sa présence.Hélas !Il ne vient pas !(Samson arrive par la droite. Il semble ému,t roublé,hésitant : il regarde autour de lui. La nuit s’assombritde plus en plus.)

Troisième scène(éclairs lointains)

SAMSON7 En ces lieux, malgré moi,m’ont ramené mes

pas...

Je voudrais fuir,hélas ! et ne puis pas !Je maudis mon amour... et pourtant j’aime

encore...Fuyons, fuyons ces lieux que ma faiblesse

adore !

DALILA (s’avançant vers Samson)C’est toi ! c’est toi, mon bien-aimé ! j’attendais

ta présence !J’oublie, en te voyant, des heures de

souffrance !Salut ! salut ! ô mon doux maître !

SAMSONArrête ces transports !

Je ne puis t’écouter sans honte et sans remords !

DALILASamson! ô toi ! mon bien-aimé,pourquoi repousser ma tendresse ?Pourquoi de mon front parfumé,pourquoi détourner tes caresses ?

SAMSONTu fus toujours chère à mon cœur,et tu n’en peux être bannie !J’aurais voulu donner ma vieà l’amour qui fit mon bonheur !

Strip from his heart the impenetrable shieldand discover the hidden secret of his strength.(He leaves.)

DELILAH(returns towards her house and leans dreamily againstone of the pillars.)Could it be that over his heart

love has lost its power?The night is dark, without a gleam of light...Nothing can betray his presence.Alas!He does not come!

(Samson comes in. He seems worried, hesitant, andlooks all around him. The night is gradually darkening.)

Scene Three(distant lightning)

SAMSONTo this place, in spite of myself, my steps

have drawn me back...

I would flee, but alas I cannot!I curse my love...and yet I still love...

Away! Away from this place that in myweakness I adore!

DELILAH (darting towards Samson)It is you, o my beloved! I was waiting for you!

I forget, in seeing you,all the hours of suffering!

Greetings, o my sweet master!

SAMSONEnough of these raptures!

I cannot listen to you without shame or remorse!

DELILAHSamson, o my beloved,why repulse my affection?Why from my scented browturn away your caresses?

SAMSONYou were always dear to my heart,and cannot be banished from it!I should have liked to give up my lifeto a love which made me happy!

14

7/27/2019 Camille Saint-Saëns (1835-1921)_ Samson et Dalila

http://slidepdf.com/reader/full/camille-saint-saens-1835-1921-samson-et-dalila 15/27

DALILAIn meiner Nähe, bei mir weshalb solche Angst?Mißtraust du gar meinem Herzen?Bist du nicht mein Herr und Meister?Hat die Liebe ihren Reiz für dich verloren?

SAMSONAch! Als Sklave meines Gottes

füge ich mich seinem heiligen Willen;wir müssen Abschied nehmen,ohne Furcht und ohne Klagendie zarten Fesseln unserer Liebe lösen.Für Israel erwacht neue Hoffnung.Der Herr hat den Tag bestimmt, der uns die

Freiheit schenken wird!Er sprach zu seinem Diener:Ich habe dich auserwählt,deine Brüder zum Herrn zu führenund ihrem Elend ein Ende zu bereiten.

DALILAWas kümmert mich in meiner Traurigkeitdas Schicksal Israels und seine Ehre?Für mich ist entgangenes Glück

das einzige Ergebnis deines Sieges.Die Liebe hat mir den Verstand verwirrt,als ich deinen Schwüren glaubte,und ich habe doch nur Gift getrunken,als deine Liebkosungen mich berauschten.

SAMSONAch! Quäle mich doch nicht noch mehr!Ich folge dem Gebot des Allerhöchsten ...Deine Tränen geben meinem Schmerz neue Nahrung!Dalila! Dalila! Ich liebe dich!(Blitze in der Ferne)

DALILAEin mächtigerer Gott als der deine,

mein Freund, spricht aus meinem Mund zu dir:Der Gott der Liebe, er ist mein Gott!Und wenn die Erinnerung dir etwas wert ist,so denke an jene schönen Tage,als du zu Füßen deiner Liebsten saßestund sie ewig zu lieben versprachst,doch nur sie allein, ach! blieb dir treu!

SAMSONDu bist von Sinnen! Wagst,mich anzuklagen,wo ich mich so sehr nach dir verzehre!Ja! Würde mich der Blitz doch erschlagen,würde mich sein Feuer doch vernichten,(Die Blitze kommen näher.)

DALILAPrès de moi, près de moi pourquoi ces alarmes ?Aurais-tu douté de mon cœur ?N’es-tu pas mon maître et seigneur ?L’amour a-t-il perdu ses charmes ?

SAMSONHélas ! esclave de mon Dieu,

 je subis sa volonté sainte ;il faut, par un dernier adieu,rompre sans murmure et sans craintele doux lien de notre amour.D’Israël renaît l’espérance.Le Seigneur a marqué le jour qui verra notre

délivrance !Il a dit à son serviteur : je t’ai choisi parmi tes frères,pour les guider vers le Seigneuret mettre un terme à leurs misères.

DALILA8 Qu’importe à mon cœur désolé

le sort d’Israël et sa gloire ?Pour moi le bonheur envolé

est le seul fruit de ta victoire.L’amour égarait ma raisonquand je croyais à tes promesses,et je n’ai bu que le poisonen m’enivrant de tes caresses.

SAMSONAh ! cesse d’affliger mon cœur !Je subis une loi suprême...Tes pleurs ravivent ma douleur !Dalila ! Dalila ! Je t’aime !(éclairs lointain)

DALILAUn dieu plus puissant que le tien,

ami, te parle par ma bouche :c’est le dieu d’amour, c’est le mien !Et, si ce souvenir te touche,rappelle à ton cœur ces beaux jourspassés aux genoux d’une amanteque tu devais aimer toujours,et qui seule, hélas ! est constante !

SAMSONInsensée ! oser m’accuser !Quand pour toi tout parle à mon âme !Oui ! dût la foudre m’écraser,dussé-je périr de sa flamme...(éclairs plus rapprochés)

DELILAHBy my side, why these fears?Would you have doubted my heart?Are you not my master and my lord?Has love lost its delights for you?

SAMSONAlas! The slave of my god,

I submit to his holy will;we must, in a last farewell,fearlessly and uncomplainingly breakthe sweet bond of our love.Hope springs anew in Israel.The Lord has ordained the day of our

deliverance!He hath said unto his servant:I have chosen thee from among thy brethrento lead them towards the Lordand to set a term to their sufferings.

DELILAHWhat matters to my disconsolate heartthe fate of Israel and her glory?For me a vanished happiness

is the sole fruit of your victory.Love led my reason astraywhen I believed your promises,and I have drunk nothing but poisonby delighting in your caresses.

SAMSONAh! Stop torturing me!I am subject to a supreme law...Your tears revive my sorrow!Delilah! Delilah! I love you!(distant lightning)

DELILAHA god greater than yours,

beloved, speaks to you through my mouth:it is the god of love, he is my god!And, if this remembrance moves you,recall to your heart those smiling daysspent at the knees of a loveryou promised to love always,and who alone, alas, is constant!

SAMSONFoolish girl! To dare to accuse mewhen my whole being cries out for you!Yea, were I to be struck down by a thunderbolt,though I should perish in its flame,(lightning, nearer)

15

7/27/2019 Camille Saint-Saëns (1835-1921)_ Samson et Dalila

http://slidepdf.com/reader/full/camille-saint-saens-1835-1921-samson-et-dalila 16/27

meine Liebe zu dir ist so groß,daß ich dich Gott zum Trotz zu lieben wage!Ja! Wenn ich gar daran zugrundeginge,Dalila! Dalila! Ich liebe dich!

DALILAMein Herz öffnet sich deiner Stimme,wie sich

die Blumen

den Küssen der Morgenröte öffnen!Doch, mein Geliebter, um meine Tränen ganzzu trocknen,

sprich weiter zu mir!Sage mir, daß du zu Dalila für immer

zurückkehrst!Wiederhole mir dochdie Schwüre von einst, die Schwüre, die ich so

liebte!Ach! Sei wieder zärtlich zu mir!Laß mich trunken sein vor Glück!Sei wieder zärtlich zu mir,usw.

SAMSONDalila! Dalila! Ich liebe dich!

DALILAWie man die Kornähren in sanfter Brisesich wiegen sieht,so erzittert mein Herzin der Hoffnung auf Trostvon deiner so geliebten Stimme!Der todbringende Pfeil fliegt nicht so schnell

zum Zielwie deine Geliebte dir in die Arme!Dir in die Arme!Ach! Sei wieder zärtlich zu mir!Laß mich trunken sein vor Glück!Sei wieder zärtlich zu mir,usw.

SAMSON

Mit meinen Küssen will ich deine Tränen trocknen,die Angst aus deinem Herzen vertreiben!Ich will deine Tränen trocknen!Ich will deine Tränen trocknen!Dalila! Dalila! Ich liebe dich!(heftiger Donnerschlag)

DALILAAber! ... nein! Was sage ich? Ach! traurig ist Dalila,zweifelt an deinen Worten.Du hast mich schon einmal in die Ir re geführt,hast mich mit deinen falschen Schwüren

getäuscht!

... pour toi si grand est mon amour,que j’ose aimer malgré Dieu même !Oui ! dussé-je en mourir un jour,Dalila ! Dalila ! Je t’aime !

DALILA9 Mon cœur s’ouvre à ta voix comme s’ouvrent

les fleurs

aux baisers de l’aurore !Mais, ô mon bien-aimé, pour mieux séchermes pleurs,

que ta voix parle encore !Dis-moi qu’à Dalila tu reviens pour jamais !

Redis à ma tendresseles serments d’autrefois, ces serments que

 j’aimais !Ah ! réponds à ma tendresse !Verse-moi, verse-moi l’ivresse !Réponds à ma tendresse, etc.

SAMSONDalila ! Dalila ! Je t’aime !

DALILAAinsi ! qu’on voit des blés les épis ondulersous la brise légère,ainsi frémit mon cœur,prêt à se consolerà ta voix qui m’est chère !La flèche est moins rapide à porter le trépas,

que ne l’est ton amante à voler dans tes bras !À voler dans tes bras !Ah ! réponds à ma tendresse !Verse-moi, verse-moi l’ivresse !Réponds à ma tendresse ! etc.

SAMSON

Par mes baisers je veux sécher tes larmes,et de ton cœur éloigner les alarmes.Je veux sécher tes larmes !Je veux sécher tes larmes !Dalila ! Dalila ! Je t’aime !(violent coup de tonnerre)

DALILA10 Mais !... non ! que dis-je ? hélas, la triste Dalila

doute tes paroles.Égarant ma raison,tu me trompas déjà par des serments frivoles !

my love for you is so greatthat I dare to love in spite of God himself!Yea! Though I should die of it one day,Delilah! Delilah! I love you!

DELILAHMy heart opens to your voice as the flowers

open

to dawn’s kisses!But, o my beloved, the better to dry my tears,

let your voice speak once more!Tell me that you are coming back to Delilah for

ever!Remind me once againof the promises of bygone days, those

promises I loved!Ah! Answer my tenderness,fill me with ecstasy!Answer my tenderness, etc.

SAMSONDelilah! Delilah! I love you!

DELILAHLike ears of corn ripplingin the gentle breeze,so flutters my heart,ready to take comfortfrom your beloved voice!The arrow is less swift in carrying death

than is your lover to fly into your arms!To fly into your arms!Ah! Answer my tenderness!Fill me with ecstasy!Answer my tenderness! etc.

SAMSON

With my kisses I long to dry your tears,and drive out the fears from your heart.I long to dry your tears!I long to dry your tears!Delilah! Delilah! I love you!(loud clap of thunder)

DELILAHBut...no! What am I saying? Alas! Unhappy Delilahtrusts not your words.Swaying my reason,you have already deceived me with your fickle

promises!

16

7/27/2019 Camille Saint-Saëns (1835-1921)_ Samson et Dalila

http://slidepdf.com/reader/full/camille-saint-saens-1835-1921-samson-et-dalila 17/27

SAMSONWenn ich für dich gar Gott zu vergessen wage,seine Ehre, mein Volk und meinen Schwur!Diesen Gott, der mich schon bei Geburtmit seiner Macht heiligem Siegel versah!

DALILANun ja! Versuche,meine Liebe zu verstehen!

Dein Gott ist es, den ich beneide!Diesen Gott, der dich zur Welt gebracht hat,diesen Gott, der dein Leben geweiht hat!Der Schwur, der dich an diesen Gott bindet,und deinem Arm furchterregende Kraft gibt,gestehe meiner Liebe seinen Inhalt!Vertreibe den Zweifel, der mich so quält!(Blitze und Donner in der Ferne)

SAMSONDalila! Was verlangst du von mir?Fürchte nicht, daß ich dir mißtraue!

DALILAWenn mir meine Macht geblieben ist,so will ich heute sie erproben,

ich will deine Liebe erproben,verlange von dir Vertrauen.(Blitze und Donner kommen immer näher.)

SAMSONAch! Was bedeutet für dein Glückdas heilige Band, das mich fesselt,dieses Geheimnis, verborgen in meinem Herzen?

DALILAMit dem Bekenntnis lindere meinen Schmerz!

SAMSONDu mühst dich vergeblich, es mir zu entreißen!

DALILAJa! Nichts wert ist meine Macht,nichts wert ist deine Zärtlichkeit!Wenn ich es kennen will,dieses Geheimnis, das mich verletzt,es mit dir teilen will,so wagst du, in deinem Innernohne Scham und Mitgefühl,mir zu sagen, ich sei es nicht wert?

SAMSONUnermeßlich ist der Schmerz,der auf meiner Seele lastet!

SAMSONQuand pour toi j’ose oublier Dieu,sa gloire, mon peuple et mon vœu !Ce Dieu qui marqua ma naissancedu sceau divin de sa puissance !

DALILAEh bien ! connais donc mon amour !

C’est ton Dieu même que j’envie !Ce Dieu qui te donna le jour,ce Dieu qui consacra ta vie !Le vœu qui t’enchaîne à ce Dieuet qui fait ton bras redoutableà mon amour fais-en l’aveu !Chasse le doute qui m’accable !(éclairs et tonnerre lointains)

SAMSONDalila ! que veux-tu de moi ?Crains que je ne doute de toi !

DALILASi j’ai conservé ma puissance je veux l’essayer en ce jour,

 je veux éprouver ton amouren réclamant ta confiance.(éclairs et tonnerre de plus en plus rapprochés)

SAMSONHélas ! qu’importe à ton bonheurle lien sacré qui m’enchaîne,ce secret que garde mon cœur ?

DALILAPar cet aveu soulage ma douleur !

SAMSONPour le ravir ta force est vaine !

DALILAOui ! vain est mon pouvoir,car vaine est ta tendresse !Quand je veux le savoir,ce secret qui me blesse,dont je veux la moitié,oses-tu, dans ton âmesans honte et sans pitié,m’accuser d’être infâme ?

SAMSOND’une immense douleurma pauvre âme accablée

SAMSON[You say this] when for you I dare to forget God,his glory, my people, and my vow!This God who set on me at birththe holy seal of his power!

DELILAHWell! Then understand my love.

It is your God himself of whom I am jealous!This God who gave you birth,this God who consecrated your life!The vow that binds you to this Godand makes you so formidable,to my love confide it!Drive out the distrust that burdens me!(distant thunder and lightning)

SAMSONDelilah, what do you want of me?Have no fear that I distrust you!

DELILAHThough I have held back my power,I want to put it to the test today.

I want to prove your love,by demanding your trust.(lightning and thunder coming gradually nearer)

SAMSONAlas! What does it matter to your happiness,the sacred bond that binds me,this secret hidden in my heart?

DELILAHBy disclosing it, comfort my sorrow!

SAMSONYou are powerless to rob me of it!

DELILAHYes! Empty is my power,for empty is your tenderness!When I would know it,this secret that frets me,and which I want to share,dare you, in yourshameless and pitiless soul,accuse me of being unworthy?

SAMSONOut of immense sorrowmy poor overburdened spirit

17

7/27/2019 Camille Saint-Saëns (1835-1921)_ Samson et Dalila

http://slidepdf.com/reader/full/camille-saint-saens-1835-1921-samson-et-dalila 18/27

Aus tiefer Not, Herr,rufe ich zu dir.

DALILAIch hatte mich für ihn geschmücktin der Schönheit meiner Jugend!Jetzt habe ich nichts mehr,kann nur noch Tränen weinen.

SAMSONAllmächtiger Gott, ich erflehe deine Hilfe!

DALILAMeine Stimme ist zu schwach,das letzte Lebewohl zu sagen.Fliehe! Samson, fliehe diesen Ort,wo deine Liebste sterben wird!

SAMSONLaß mich!

DALILADein Geheimnis?

SAMSONIch kann nicht.

DALILADein Geheimnis? Das Geheimnis, das mich so quält!

SAMSONDas Unwetter auf diesen Bergenentfesselt seinen Zorn.Der Herr läßt über unsseinen Donner grollen.

DALILAIch trotze ihm mit dir.Komm!

SAMSONNein!

DALILAKomm!

SAMSONLaß mich!Ich kann mich nicht entschließen ...

DALILAWas kümmert mich der Donner!

implore le Seigneurd’une voix désolée.

DALILAJ’avais paré pour luima jeunesse et mes charmes !Je n’ai plus aujourd’huiqu’à répandre des larmes.

SAMSONDieu tout-puissant, j’invoque ton appui !

DALILAPour ces derniers adieuxma voix est impuissante.Fuis ! Samson, fuis ces lieuxoù mourra ton amante !

SAMSONLaisse-moi !

DALILATon secret ?

SAMSONJe ne puis.

DALILATon secret ? ce secret qui cause mes alarmes !

SAMSONL’orage sur ces montsdéchaîne sa colère.Le Seigneur sur nos frontsfait gronder son tonnerre.

DALILAJe le brave avec toi.Viens !

SAMSONNon !

DALILAViens !

SAMSONLaisse-moi !Je ne puis m’y résoudre...

DALILAQue m’importe la foudre !

cries unto the Lordin a desolate voice.

DELILAHI had adorned myself for himin all my youthful beauty!Nothing is left to me nowbut a resort to tears.

SAMSONAlmighty God, I beseech your support!

DELILAHI cannot bring myself to say these last farewells.Fly, Samson, fly from this placewhere your lover will die!

SAMSONLet me go!

DELILAHYour secret?

SAMSONI cannot.

DELILAHYour secret? This secret that frightens me?

SAMSONThe storm on these hillsunleashes its wrath.Over our heads the Lordcauses his thunder to roll.

DELILAHI’ll face it with you.Come to me!

SAMSONNo!

DELILAHCome to me!

SAMSONLet me go!I cannot bring myself to...

DELILAHWhat care I for the thunderbolt!

18

7/27/2019 Camille Saint-Saëns (1835-1921)_ Samson et Dalila

http://slidepdf.com/reader/full/camille-saint-saens-1835-1921-samson-et-dalila 19/27

SAMSONEs ist die Stimme meines Gottes.

DALILAFeigling! Herzloser Mensch!Ich verachte dich!Leb wohl!(Dalila läuft zu ihrem Haus; das Unwetter tobt mit aller 

Gewalt. Samson hebt die Arme zum Himmel, als wolle er Gott anrufen. Er stürzt hinter Dalila her, zögert und tritt schließlich in ihr Haus. Von rechts nähern sich Soldatender Philister leise dem Haus Dalilas. Heftiger Donnerschlag. Dalila erscheint am Fenster:)

Zu mir! Philister! Zu mir!

SAMSONVerrat!(Die Soldaten stürzen in Dalilas Haus.)

DRITTER AKTErstes BildDas Gefängnis von Gaza

Erste Szene(Samson, in Ketten gebunden,blind, die Haare

 geschoren, dreht eine Handmühle. Hinter der BühneChor der gefangenen Hebräer.)

SAMSONSieh meine Not, ach! Sieh meine Verzweiflung!Erbarmen, Herr! Erbarmen mit meiner Schwachheit!Von deinem Wege bin ich abgewichen!Du hast mir deine schützende Hand entzogen.Ich opfere dir, o Gott, meine arme zerrissene Seele,dem Spott meiner Feinde bin ich nun ausgeliefert.Sie haben mir das Himmelslicht genommen;sie haben mich mit Bitterkeit und Haß erfüllt.

HEBRÄERSamson, was hast du deinen Brüdern angetan?Samson, was hast du dem Gott deiner Väter

angetan?

SAMSONAch! Israel ist gefesselt in Ketten,hat des Himmels Rache auf sich gezogenund nun keine Hoffnung mehrnach all dem Leid, das es ertrug.Laß unsere Stämme vor deinen Augen Gnade finden!Erspare deinem Volk den Schmerz!

SAMSONC’est la voix de mon Dieu.

DALILALâche ! cœur sans amour, je te méprise.Adieu !(Dalila court vers sa demeure ; l’orage est dans toute

 sa fureur.Samson, levant les bras au ciel, sembleinvoquer Dieu. Il s’élance à la suite de Dalila, hésite,et enfin entre dans sa demeure. Par la droite arriventdes soldats philistins qui s’approchent doucement dela demeure de Dalila. Violent coup de tonnerre. Dalilaparaissant à sa fenêtre :)À moi ! Philistins ! à moi !

SAMSONTrahison !(Les soldats se précipitent dans la demeure deDalila.)

TROISIÈME ACTEPremier tableauLa prison de Gaza

Première scène(Samson, enchaîné, aveugle, les cheveux coupés,tourne la meule. Dans la coulisse, chœur des Hébreuxcaptifs.)

SAMSON11 Vois ma misère, hélas ! vois ma détresse !

Pitié, Seigneur ! pitié pour ma faiblesse !J’ai détourné mes pas de ton chemin !Bientôt de moi tu retiras ta main.Je t’offre, ô Dieu, ma pauvre âme brisée, je ne suis plus qu’un objet de risée.Ils m’ont ravi la lumière du ciel ;ils m’ont versé l’amertume et le fiel.

LES HÉBREUXSamson, qu’as-tu fait de tes frères ?Samson, qu’as-tu fait du Dieu de tes pères ?

SAMSONHélas ! Israël dans les fers,du ciel attirant la vengeance,a perdu jusqu’à l’espérancepar tous les maux qu’il a soufferts.Que nos tribus à tes yeux trouvent grâce !Daigne à ton peuple épargner la douleur !

SAMSONIt is the voice of my God.

DELILAHCoward! Loveless heart,I despise you.Farewell!(Delilah goes off towards her house; the storm is at its

height. Samson, raising his arms to the sky, seems tobe invoking God. He starts to follow Delilah, hesitates,and at length goes into her house. Philistine soldiers,entering, creep quietly up to Delilah’s house. Loud clapof thunder. Delilah, appearing on the terrace:)

To me, Philistines! This way!

SAMSONTreachery!(The soldiers rush into Delilah’s house.)

ACT THREETableau OneThe prison house of Gaza

Scene One(Samson, in fetters, his head shorn, is turning themillstone. In the wings, chorus of Hebrew prisoners.)

SAMSONSee my misery, alas! See my distress!Take pity, Lord, on my weakness!My feet have strayed from thy path!Soon you withdrew your hand from me.O God, to thee I offer my poor broken spirit.I am nothing but an object of derision.They have taken away from me the light of the sky,they have filled me with bitterness and hatred.

HEBREWSSamson, what have you done with your brothers?Samson, what have you done with the God of 

your fathers?

SAMSONAlas! Israel in bondage,from heaven drawing down vengeance,has lost even hopethrough all the evils she has suffered.May our tribes find grace in thy sight!Deign to spare thy people their suffering!

19

7/27/2019 Camille Saint-Saëns (1835-1921)_ Samson et Dalila

http://slidepdf.com/reader/full/camille-saint-saens-1835-1921-samson-et-dalila 20/27

Erbarme dich ihrer Not, Herr,du, dessen Mitleid nie ermüdet!

HEBRÄERGott hat uns deinen Händen anvertraut,uns zu führen im Kampf.Samson! Was hast du deinen Brüdern angetan?Samson! Was hast du deinen Brüdern angetan?Was hast du dem Gott deiner Väter angetan?

SAMSONBrüder! Euer Klagegesangdringt zu mir in die dunkle Nacht,durchflutet mit Todesangstmein schuldbeladenes Herz.Gott! Nimm mein Leben als Opfer an,um deinen Zorn zu stillen!

HEBRÄERFür eine Frau hat er uns verkauft ...

SAMSONVon Israel ...

HEBRÄERFür eine Frau hat er uns verkauft ...

SAMSON... wende deine Rache ab ...

HEBRÄER... hat Dalila für ihre Dienste bezahlt.

SAMSON... und deine Gerechtigkeit will ich preisen!

HEBRÄERSohn des Manoah,was hast dumit unserem Blut, mit unseren Tränen getan?

SAMSONDir liege ich reumütig zu Füßen,ich segne die Hand, die mich schlägt.Laß, Herr, dein Volkder Wut der Feinde entkommen!

HEBRÄERSamson! Was hast du deinen Brüdern angetan?Was hast du dem Gott deiner Väter angetan?(Die Philister treten in den Kerker ein und bringenSamson fort.)

Apaise-toi devant leurs maux, Seigneur,toi, dont jamais la pitié ne se lasse !

LES HÉBREUXDieu nous confiait à ton braspour nous guider dans les combats.Samson ! qu’as-tu fait de tes frères ?Samson ! qu’as-tu fait de tes frères ?Qu’as-tu fait du Dieu de tes pères ?

SAMSONFrères ! votre chant douloureux,pénétrant dans ma nuit profonde,d’une angoisse mortelle inondemon cœur coupable et malheureux.Dieu ! prends ma vie en sacrificepour satisfaire ton courroux !

LES HÉBREUXPour une femme il nous vendait...

SAMSOND’Israël...

LES HÉBREUXPour une femme il nous vendait...

SAMSON... détourne tes coups.

LES HÉBREUX... de Dalila payant les charmes.

SAMSON... et je proclame ta justice !

LES HÉBREUXFils de Manoah, qu’as-tu faitde notre sang et de nos larmes ?

SAMSONÀ tes pieds, brisé, mais soumis, je bénis la main qui me frappe.Fais, Seigneur, que ton peuple échappeà la fureur des ennemis !

LES HÉBREUXSamson ! qu’as-tu fait de tes frères ?Qu’as-tu fait du Dieu de tes pères ?(Les Philistins entrent dans la prison ; ils entraînentSamson.)

Abate thine anger before their ills, Lord,thou who art never lacking in mercy!

HEBREWSGod entrusted us to your armto lead us in battle.Samson! What have you done with your brothers?Samson! What have you done with your brothers?What have you done with the God of your fathers?

SAMSONBrothers! Your lamentationreaching me in my dark night,with mortal anguish floodsmy guilty, wretched heart.God! Take my life as a sacrificeto assuage thine anger!

HEBREWSFor a woman he sold us...

SAMSONFrom Israel...

HEBREWSFor a woman he sold us...

SAMSON...turn away the blows...

HEBREWS...to pay for Delilah’s favours.

SAMSON...I proclaim thy justice!

HEBREWSSon of Manoah, what have you donewith our blood and our tears?

SAMSONAt thy feet,broken but contrite,I bless the hand that chastises me.Bring it to pass,Lord, that thy peopleescape the fury of their enemies!

HEBREWSSamson! What have you done with your brothers?What have you done with the God of your fathers?(The Philistines enter the prison house and drag Samson away.)

20

7/27/2019 Camille Saint-Saëns (1835-1921)_ Samson et Dalila

http://slidepdf.com/reader/full/camille-saint-saens-1835-1921-samson-et-dalila 21/27

Zweites BildZweite SzeneIn Innern des Dagon-Tempels. Eine Statue des Gottes.Ein Opfertisch. In der Mitte des Heiligtums zwei Marmorsäulen, auf denen das Gebäude zu ruhen

 scheint.(Der Oberpriester des Gottes Dagon, von Philisterfürstenumgeben. Dalila in der Begleitung von jungenPhilisterinnen mit Blumen im Haar und Kelchen in der Hand. Im Tempel drängt sich das Volk. Tagesanbruch.)

PHILISTERSchon dämmert der Morgen über den Hügeln,löscht aus die Fackeln einer so herrlichen Nacht;wir wollen weiterfeiern, wenn auch der Tag

schon graut,und uns noch mehr lieben!Die Liebe schenkt unseren Herzen Vergessen,im Morgenwind flieht der Schatten der Nachtwie ein leichter Schleier am Horizont.Im Osten rötet es sich, und hinter den Bergenleuchtet die Sonne,wirft ihre Strahlen der Erde in den Schoß.

Bacchanal

Dritte Szene(Samson von einem Kind geführt)

OBERPRIESTERZum Gruß!Gegrüßt sei der Richter Israels,der unser Fest durch seine Gegenwart

erheitern wird!Dalila! Laß einen Kelch für ihn füllen!Kredenze deinem Liebsten den Met!Er wird den Becher leeren auf das Wohlseiner Herrin und ihre Zauberkünste!

PHILISTERSamson! Samson! Wir trinken mit dir!Samson! Samson!Auf Dalila, deine Königin!Leere den Becher ohne Furcht!Der Rausch wird den Kummer vertreiben.

SAMSON (beiseite)Zu Tode betrübt, Herr,beuge ich meine Stirn vor dir;möge durch deinen göttlichen Willensich hier mein Schicksal erfüllen!

Deuxième tableauDeuxième scèneIntérieur du temple de Dagon. Statue du Dieu. Tabledes sacrifices.Au milieu du sanctuaire, deux colonnesde marbre semblent supporter l’édifice.(Le grand-prêtre de Dagon est entouré de princesphilistins. Dalila, suivie de jeunes Philistines,couronnées de fleurs, des coupes à la main. Unefoule remplit le temple. Le jour se lève.)

LES PHILISTINS12 L’aube qui blanchit déjà les coteaux

d’une nuit si belle éteint les flambeaux ;prolongeons la fête, et malgré l’aurore,

aimons encore !L’amour verse au cœur l’oubli de nos maux.Au vent du matin, l’ombre de la nuit,comme un léger voile à l’horizon fuit.L’orient s’empourpre, et sur les montagnesle soleil luit,dardant ses rayons au sein des campagnes.

13 Bacchanale

Troisième scène(Entre Samson, conduit par un enfant.)

LE GRAND-PRÊTRE14 Salut !

Salut au juge d’Israël,qui vient par sa présence égayer notre fête !

Dalila ! par tes soins qu’une coupe soit prête !Verse à ton amant l’hydromel !Il videra sa coupe en chantant sa maîtresseet sa puissance enchanteresse !

LES PHILISTINSSamson! Samson ! nous buvons avec toi !Samson ! Samson !À Dalila ta souveraine !Vide la coupe sans effroi !L’ivresse dissipe la peine.

SAMSON (à part)L’âme triste jusqu’à la mort,devant toi, Seigneur, je m’incline ;que par ta volonté divineici s’accomplisse mon sort !

Tableau TwoScene TwoInside the temple of Dagon. A statue of the god, the

 sacrificial table. In the middle of the sanctuary twocolumns appear to support the building.(The high priest, surrounded by the Philistine princes,then Delilah, followed by the young Philistine maidens,crowned with flowers and carrying goblets.The templeis crowded. Day breaks gradually.)

PHILISTINEDawn, already whitening the hillsides,extinguishes the torches of this beautiful night;let us prolong our revels, and despite the dawn,

play on at love!Love lends our hearts forgetfulness of our ills.In the morning breeze night’s shadowlike a light veil drifts to the horizon.The east reddens, and over the mountainsthe sun gleams,shedding its rays on earth’s bosom.

Bacchanalia

Scene Three(Enter Samson, led by a child.)

HIGH PRIESTHail!Hail to the Judge of Israel,who comes to enliven our festival with his

presence!Delilah, see to it that a cup be made ready!Offer mead to your lover!He will empty his goblet in praise of his mistressand her seductive power!

PHILISTINESSamson! Samson! We drink with you!Samson! Samson!To Delilah your queen!Drain the cup fearlessly!Intoxication dispels pain.

SAMSON (aside)Sick unto death in my soul,before thee,Lord, I bow;through thy divine will,let my destiny now be fulfilled!

21

7/27/2019 Camille Saint-Saëns (1835-1921)_ Samson et Dalila

http://slidepdf.com/reader/full/camille-saint-saens-1835-1921-samson-et-dalila 22/27

DALILA(geht auf Samson zu mit einem Pokal in der Hand)Laß mich deine Hand nehmenund dir den Weg zeigenwie einst auf dem dunklen Pfad,der ins Tal führt,als du mir folgtestund mich in deine Arme nahmst!Du hast die Berge erklettert,um zu mir zu gelangen,und ich wich meinen Freunden aus,um mit dir allein zu sein.Erinnere dich unserer Lust!Erinnere dich an meine Zär tlichkeit!Die Liebe diente meinem Plan.Um meine Rache zu stillen,habe ich dir das Geheimnis entrissen!Ich hatte es schon vorher verkauft.Du glaubtest an diese Liebe.Sie hat dich in Ketten gelegt.Dalila rächt nunihren Gott, ihr Volk und seine Schmach.

PHILISTER

Dalila rächt nunihren Gott, ihr Volk und seine Schmach.

SAMSONAls du sprachst, blieb ich taub;und in der Verirrung meines Herzens,o Herr, habe ich die Liebe entweiht,als ich dieser Frau sie schenkte.

OBERPRIESTERNun los, Samson, laß uns lachen,wiederhole für deine Liebstedie süßen Worte, das zarte Gesäusel,welches die Leidenschaft nährt!Soll sich Jehovah doch erbarmen

und dich wieder sehend machen!Diesem mächtigen Gott will ich dienen,wenn er dein Gebet erhört!Doch er kann dir nicht helfen,dieser Gott, den du Vater nennst.So darf ich ihn verhöhnen, ihn hassenund spotten über seinen Zorn!

SAMSONDu erlaubst, o Gott Israels,daß dieser dreiste Schwindelpriesterin seiner Wut und seinem Zorndeinen Namen verhöhnt, der Himmel ist Zeuge!

DALILA(s’approchant de Samson, une coupe à la main)

15 Laisse-moi prendre ta main,et te montrer le chemin,comme dans la sombre alléequi conduit à la vallée,le jour où suivant mes pastu m’enlaçais de tes bras !Tu gravissais les montagnespour arriver jusqu’à moi,et je fuyais mes compagnespour être seule avec toi.Souviens-toi de nos ivresses !Souviens-toi de mes caresses !L’amour servait mon projet,pour assouvir ma vengeance je t’arrachai ton secret : je l’avais vendu d’avance.Tu croyais à cet amour :c’est lui qui riva ta chaîne.Dalila venge en ce jourson dieu, son peuple, et sa haine.

LES PHILISTINS

Dalila venge en ce jourson dieu, son peuple, et sa haine.

SAMSONQuand tu parlais, je restais sourd ;et dans le trouble de mon âme,hélas ! j’ai profané l’amour,en le donnant à cette femme.

LE GRAND-PRÊTRE16 Allons, Samson, divertis-nous,

en redisant à ton amanteles doux propos, les chants si douxdont la passion s’alimente !Que Jéhovah compatissant

à tes yeux rende la lumière !Je servirai ce Dieu puissant,s’il peut exaucer ta prière !Mais, incapable à te servir,ce Dieu que tu nommes ton père, je puis l’outrager, le haïr,en me riant de sa colère !

SAMSONTu permets, ô Dieu d’Israël,que ce prêtre imposteur outrage,dans sa fureur et dans sa rage,ton nom, à la face du ciel !

DELILAH(approaching Samson, cup in hand)Let me take your handand show you the way,as I did in the dark laneleading to the valleyon that day when, following me,you took me in your arms!You clambered up the mountainsto come to me,I deserted my companionsto be alone with you.Think back on our raptures!Think back on my caresses!Love served my purpose;to gratify my vengeanceI tore from you your secret:I had already sold it.You believed in that love:it was this that riveted your chain.Delilah avenges todayher god, her people, and her hatred.

PHILISTINES

Delilah avenges todayher god, her people, and her hatred.

SAMSONWhen you spoke, I was deaf;and in the turmoil of my hear t,alas! I defiled lovein giving it to this woman.

HIGH PRIESTCome,Samson, make sport for us,by recounting to your loverthe honeyed words, the sweet songsby which passion is sustained!Let Jehovah, taking pity,

give you back your sight!I will serve this mighty godif he can answer your prayer!But, since he cannot help you,this god whom you call Father,I can afford to scoff at him,to show my hatred,by laughing at his wrath!

SAMSONO God of Israel, you allowthis fraudulent priest,in his fury and rage,to insult your name, in the face of heaven!

22

7/27/2019 Camille Saint-Saëns (1835-1921)_ Samson et Dalila

http://slidepdf.com/reader/full/camille-saint-saens-1835-1921-samson-et-dalila 23/27

Wenn ich nur deine Ehre rächen könnteund unerwartet durch ein Wunder meine Kraft,mein Augenlicht, den Siegzurückbekäme!

PHILISTER (lachend)Ha! ha! ha!Ha! ha! ha! usw.Lachhaft ist sein Rasen!Du machst uns keine Angst!Ohnmächtig in deiner Wutsiehst du gar nichts!Gib acht auf deine Schritte!Samson! Samson!Du siehst gar nichts! usw.Seine Wut ist zu lustig!Ha! ha! ha! usw.

OBERPRIESTERKomm, Dalila, wir wollen unsere Götter ehren,die Jehovah im Himmel erzittern lassen!Wir wollen Dagons Auspizien befragen!Ihm den Opferwein darbringen!(Dalila und der Oberpriester wenden sich zum

Opfertisch, wo sich die geweihten Kelche befinden. EinFeuer brennt auf dem mit Blumen geschmückten Altar.Dalila und der Oberpriester ergreifen die Kelche und

 gießen ein Trankopfer in das Feuer, das aufflammt,verlöscht und bei der dritten Strophe des Opfergesangswieder zu lodern beginnt. Samson steht in der Mitte der Bühne, neben ihm das Kind,das ihn führt.Überwältigtvom Schmerz, scheint er in ein Gebet versunken.)

OBERPRIESTER und DALILADagon dem Sieger sei Ruhm!Er war meiner Schwachheit Beistand,gab mir Kraft,Gewandtheit und List.O du! der Größte von allen!Der du unsere Erde erschaffen hast,dein Geist sei mit uns,o Herr der Götter und der Menschen!

PHILISTERSegne unsere Herdenmit deiner Hand!Bringe auf den Hügelnunseren Wein zur Reife!Gib wieder Ernteunseren Feldern,

Que ne puis-je venger ta gloire,et par un prodige éclatantretrouver pour un seul instantles yeux, la force, et la victoire !

LES PHILISTINS (riant)Ah ! ah ! ah !Ah ! ah ! ah ! etc.Rions de sa fureur !Tu ne nous fais pas peur !Dans ta rage impuissante,Samson, tu n’y vois pas !Prends garde à tes pas !Samson ! Samson !Tu n’y vois pas ! etc.Sa colère est plaisante !Ah ! ah ! ah ! etc.

LE GRAND-PRÊTRE17 Viens, Dalila, rendre grâce à nos dieux

qui font trembler Jéhovah dans les cieux !Du grand Dagon consultons les auspices !Versons pour lui le vin des sacrifices !(Dalila et le grand-prêtre se dirigent vers la table des

 sacrifices sur laquelle se trouvent les coupes sacrées.Un feu brûle sur l’autel qui est orné de fleurs. Dalilaet le grand-prêtre, prenant les coupes, font unelibation sur le feu sacré qui s’active, puis disparaîtpour reparaître au troisième couplet de l’invocation.Samson est resté au milieu de la scène, ayant prèsde lui l’enfant qui le conduit ; il est accablé par ladouleur et semble prier.)

LE GRAND-PRÊTRE et DALILAGloire à Dagon vainqueur !Il aidait ma faiblesse,inspirant à mon cœuret la force et l’adresse.Ô toi ! le plus grand entre tous !Toi qui fis la terre où nous sommes,que ton esprit soit avec nous,ô maître des dieux et des hommes !

LES PHILISTINSMarque d’un signenos longs troupeaux !Mûris la vignesur nos coteaux !Rends à la plainenotre moisson

If only I could avenge thy glory,and by a sudden miraclerecover for one brief momentmy sight, my strength, and victory!

PHILISTINES (laughing)Ha! ha! ha!Ha! ha! ha! etc.We laugh at his fury!You cannot frighten us!In your impotent rage,Samson, you cannot see a thing!Pick your steps carefully!Samson! Samson!You cannot see a thing, etc.His anger is ludicrous!Ha! ha! ha! etc.

HIGH PRIESTCome Delilah, to do homage to our godswho set Jehovah quaking in the skies!From the great Dagon let us consult the omens!Let us pour out for him the sacrificial wine!(Delilah and the High Priest make their way towards the

 sacrificial table on which the sacred vessels stand. Afire burns on the altar,which is decorated with flowers.Delilah and the High Priest, taking the cups,make alibation over the sacred fire which flares up and thendies down to reappear on t he words: “Dagon se révèle”.Samson stands in the middle of the stage,near him thechild who leads him; he is bowed down with sadnessand appears to be praying.)

HIGH PRIEST and DELILAHGlory to Dagon the conqueror!He succoured my weakness,instilling in my heartstrength and cunning.O thou,the greatest among all!Thou who madest the earth we inhabit,may thy spirit dwell among us,o master among gods and men!

PHILISTINESLet thy blessing fallon our abundant flocks!Ripen the vineson our hillsides!Give back to the fieldsour harvest

23

7/27/2019 Camille Saint-Saëns (1835-1921)_ Samson et Dalila

http://slidepdf.com/reader/full/camille-saint-saens-1835-1921-samson-et-dalila 24/27

die Samson in seinem Haßso sehr verwüstet hat!

DALILA und OBERPRIESTEREmpfange von unseren Altärendas Blut unserer Opfer,das Sterbliche dir bringenzur Sühne ihrer Schuld.

PHILISTERRuhm sei Dagon!

DALILA und OBERPRIESTERDen Augen deiner göttlichen Priester,die allein dein Antlitz schauen dürfen,offenbare die Zukunft, die sichdem Blick der anderen Menschen entzieht!

PHILISTERHerr, sei gnädigunserem Schicksal!Gib deine Gerechtigkeitden Philistern,gib Ruhm und Ehre

deinem Volk im Kampf!Möge der Siegunserem Schritte folgen!

OBERPRIESTERDagon offenbart sich!

DALILADagon offenbart sich!

OBERPRIESTEREine neue Flamme ...

DALILAEine neue Flamme ...

OBERPRIESTER... lodert auf dem Altaraus der Asche empor.

DALILA... lodert auf dem Altaraus der Asche empor.

PHILISTERDagon offenbart sich! Dagon offenbart sich!Eine neue Flamme,eine neue Flamme

que, dans sa haine,brûla Samson !

DALILA et LE GRAND-PRÊTREReçois sur nos autelsle sang de nos victimes,que t’offrent des mortelspour expier leurs crimes !

LES PHILISTINSGloire à Dagon !

DALILA et LE GRAND-PRÊTREAux yeux de tes prêtres divins,pouvant seuls contempler ta face,montre l’avenir qui se cacheaux regards des autres humains !

LES PHILISTINSDieu, sois propiceà nos destins !Que ta justiceaux Philistinsdonne la gloire

dans les combats !Que la victoiresuive nos pas !

LE GRAND-PRÊTREDagon se révèle !

DALILADagon se révèle !

LE GRAND-PRÊTRELa flamme nouvelle...

DALILALa flamme nouvelle...

LE GRAND-PRÊTRE... sur l’autelrenaît de la cendre.

DALILA... sur l’autelrenaît de la cendre.

LES PHILISTINSDagon se révèle ! Dagon se révèle !La flamme nouvelle, la flamme nouvelle

that, in his hatred,Samson burned!

DELILAH and HIGH PRIESTReceive on our altarsthe blood of our victims,offered to thee by mortalsin expiation of their sins!

PHILISTINESGlory to Dagon!

DELILAH and HIGH PRIESTTo the eyes of thy holy priests,alone able to look upon thy face,reveal the future which lies hiddenfrom the sight of other men!

PHILISTINESLord, be favourableto our destiny!Let thy justiceto the Philistinesgive glory

in battle!Let victoryfollow in our steps!

HIGH PRIESTDagon reveals himself!

DELILAHDagon reveals himself!

HIGH PRIESTThe new flame...

DELILAHThe new flame...

HIGH PRIEST...on the altarrevives from the ashes.

DELILAH...on the altarrevives from the ashes.

PHILISTINESDagon reveals himself!The new flame

24

7/27/2019 Camille Saint-Saëns (1835-1921)_ Samson et Dalila

http://slidepdf.com/reader/full/camille-saint-saens-1835-1921-samson-et-dalila 25/27

lodert auf dem Altaraus der Asche empor,lodert auf dem Altaraus der Asche empor.

DALILA und OBERPRIESTERDer Unsterblichesteigt zu uns herab.Dieser Gott zeigtdurch seine Gegenwartseine Stärke und Macht.

PHILISTERDagon offenbart sich! Dagon offenbart sich!

DALILAAh!

PHILISTERDagon offenbart sich!Dagon offenbart sich!

DALILAAh!

OBERPRIESTERDer Unsterblichesteigt zu uns herab.

PHILISTERAh!

DALILADer Unsterbliche ...

PHILISTERAh!

DALILA... steigt zu uns herab.

DALILA und OBERPRIESTERDieser Gott zeigtdurch seine Gegenwartseine Stärke und Machthier an diesem Ort.

PHILISTERDieser Gott zeigt, usw.

sur l’autelrenaît de la cendre,sur l’autelrenaît de la cendre.

DALILA et LE GRAND-PRÊTREL’immortelpour nous va descendre.C’est le dieuqui par sa présencemontre sa puissance.

LES PHILISTINSDagon se révèle ! Dagon se révèle !

DALILAAh !

LES PHILISTINSDagon se révèle !Dagon se révèle !

DALILAAh !

LE GRAND-PRÊTREL’immortelpour nous va descendre.

LES PHILISTINSAh !

DALILAL’immortel...

LES PHILISTINSAh !

DALILA... pour nous va descendre.

DALILA et LE GRAND-PRÊTREC’est le dieuqui par sa présencemontre sa puissanceen ce lieu.

LES PHILISTINSC’est le dieu, etc.

on the altarrevives from the ashes,on the altarrevives from the ashes.

DELILAH and HIGH PRIESTThe immortal oneis coming down to us.It is the godthrough his presencedisplaying his power.

PHILISTINESDagon reveals himself!

DELILAHAh!

PHILISTINESDagon reveals himself!Dagon reveals himself!

DELILAHAh!

HIGH PRIESTThe immortal oneis coming down to us.

PHILISTINESAh!

DELILAHThe immortal one...

PHILISTINESAh!

DELILAH...is coming down to us.

DELILAH and HIGH PRIESTIt is the godthrough his presencedisplaying his powerin this place.

PHILISTINESIt is the god, etc.

25

7/27/2019 Camille Saint-Saëns (1835-1921)_ Samson et Dalila

http://slidepdf.com/reader/full/camille-saint-saens-1835-1921-samson-et-dalila 26/27

OBERPRIESTER (zu Samson)Um das Schicksal gnädig zu stimmen,los, Samson, komm mit unsvor Dagon, den mächtigen Gott,opfere ihm deinen Kelch auf den Knien!(zu dem Kind)Führe ihn zur Mitte des Tempels,damit ihn das Volk von ferne sehen kann!

SAMSONHerr, erleuchte mich, verlaß mich nicht!Bis zu den Marmorsäulen geleite mich, mein Kind!(Das Kind führt Samson zwischen die Säulen.)

PHILISTERDagon offenbart sich!Eine neue Flammelodert auf dem Altaraus der Asche empor.Dieser Gott zeigtdurch seine Gegenwarthier an diesem Ortseine Stärke und Macht.Herr, sei gnädig

unserem Schicksal!Gib deine Gerechtigkeitden Philistern,gib Ruhm und Ehredeinem Volk im Kampf!Möge der Siegunserem Schritte folgen!Vor dir wird IsraelsHochmut ganz klein.Du hast uns geleitetdurch deinen Geist,im Kampf hast dudurch deinen Spruchdas verfluchte Volk besiegt ...

DALILA und OBERPRIESTERAh!

PHILISTER... das verfluchte Volk besiegt,das deinem Zorne, deinen Waffen trotzt!

DALILA und OBERPRIESTERAh!

PHILISTERHerr, sei gnädigunserem Schicksal!

LE GRAND-PRÊTRE (à Samson)Pour que le sort soit favorable,allons, Samson, viens avec nous,à Dagon, le dieu redoutable,offrir ta coupe à deux genoux !(à l’enfant)

18 Guidez ses pas vers le milieu du temple,pour que de loin le peuple le contemple !

SAMSONSeigneur, inspire-moi, ne m’abandonne pas !Vers les piliers de marbre, enfant, guide mes pas !(L’enfant conduit Samson entre les piliers.)

LES PHILISTINSDagon se révèle !La flamme nouvellesur l’autelrenaît de la cendre.C’est le dieuqui par sa présencemontre sa puissanceen ce lieu.Dieu, sois propice

à nos destins !Que ta justiceaux Philistinsdonne la gloiredans les combats !Que la victoiresuive nos pas !Devant toi d’Israëldisparaît l’insolence,nos bras guidéspar ton esprit,dans les combatsou par tes charmesont vaincu ce peuple maudit...

DALILA et LE GRAND-PRÊTREAh !

LES PHILISTINS... ont vaincu ce peuple mauditbravant ta colère et tes armes !

DALILA et LE GRAND-PRÊTREAh !

LES PHILISTINSÀ nos destins,Dieu, sois propice !

HIGH PRIEST (to Samson)So that the omens may be favourable,come,Samson, come with usunto Dagon, the mighty god,to offer your cup on bended knees!(to the child)Lead him towards the middle of the templeso that the people can see him from afar!

SAMSONLord, inspire thou me, abandon me not!Lead me towards the marble pillars, lad!(The boy leads Samson between the two pillars.)

PHILISTINESDagon reveals himself!The new flameon the altarrevives from the ashes.It is the godthrough his presencedisplaying his powerin this place.Lord, be favourable

to our destiny!Let thy justiceto the Philistinesgive gloryin battle!Let victoryfollow in our steps!Before thee Israel’sinsolence vanishes,our arms guidedby thy spirit,in battleor through thy magic,have vanquished this accursed people...

DELILAH and HIGH PRIESTAh!

PHILISTINES...have vanquished this accursed peoplewho defy thy wrath and thy weapons!

DELILAH and HIGH PRIESTAh!

PHILISTINESTo our destiny,Lord, be favourable!

26

7/27/2019 Camille Saint-Saëns (1835-1921)_ Samson et Dalila

http://slidepdf.com/reader/full/camille-saint-saens-1835-1921-samson-et-dalila 27/27

Gib deine Gerechtigkeitden Philistern,gib Ruhm und Ehredeinem Volk im Kampf!

DALILA und OBERPRIESTERAh!

DALILA, OBERPRIESTER,PHILISTER

Möge der Siegunseren Schritten folgen!

PHILISTERDagon sei Ruhm!Dagon sei Ruhm!Ruhm! Ruhm! Ruhm!

SAMSON(steht zwischen den beiden Säulen und versucht, sie

 zum Wanken zu bringen)Erinnere dich deines Dieners,dem sie das Augenlicht genommen!Gib mir nur einen Augenblick,Herr,meine einstige Stärke zurück!

Damit ich dich räche, o Gott, und mich,sie hier an dieser Stelle vernichte!(Der Tempel stürzt ein unter dem Geschrei der Menge.)

DALILA, OBERPRIESTER,PHILISTERAh!

Übersetzung: Gudrun Meier 

Que ta justiceaux Philistinsdonne la gloiredans les combats !

DALILA et LE GRAND-PRÊTREAh !

DALILA, LE GRAND-PRÊTRE, LES PHILISTINS

Que la victoiresuive nos pas !

LES PHILISTINSGloire à Dagon !Gloire à Dagon !Gloire ! Gloire ! Gloire !

SAMSON(placé entre deux piliers et cherchant à les ébranler)Souviens-toi de ton serviteurqu’ils ont privé de la lumière !Daigne pour un instant, Seigneur,me rendre ma force première !Qu’avec toi je me venge, ô Dieu !

En les écrasent en ce lieu !(Le temple s’écroule au milieu des cris.)

DALILA, LE GRAND-PRÊTRE, LES PHILISTINSAh !

Let thy justiceto the Philistinesgive gloryin battle!

DELILAH and HIGH PRIESTAh!

DELILAH, HIGH PRIEST, PHILISTINES

May victoryfollow in our footsteps!

PHILISTINESGlory to Dagon!Glory to Dagon!Glory! Glory! Glory!

SAMSON(standing between the two pillars, begins to rock them)Remember thou thy servantfrom whom they have taken away his sight!Deign for a brief moment, Lord,to give me back my old strength!Let me avenge myself and thee, o God,

by destroying them here in this place!(The temple collapses amid a tumult of cries.)

DELILAH, HIGH PRIEST, PHILISTINESAh!

TranslationᎯ EMI Records Ltd., 1963

27