60
88002 Instruction manual Please readtheseinstructionscam- fullyand make sure you understand them before usingthis machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg- f;_ltigdurch und vergewissem Sie sich, daR Sie diese verstehen, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen. Manuel d'instructione Merci de lire tr_s attentEvement le manuel d'instructions. Assurez-vous d'avoir tout compds avant d'utiliser ce tracteur. Manual de las Instruccionee Pot favor lea cuidadosamente y com- prenda estas intrucciones antes de usar esta maquina. Instructieboek|e Lees deze instructiesaandachtigen zorg dat u ze begdjptvoordatudeze machinegebruikt. Manuale di istruzioni Pdma di utilizzare la macchina leggete queste istruzioni con attenzione ed accerlatevi di avede comprese bene.

CONTENTS · 5. LassenSie die Maschinenachdem Schneer&umenfor einigeMinutenlaufen,umdasEinfrierendesSammlers/ Antriebsradeszuverhindem. M6thodes de fonctionnement dans des conditions

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: CONTENTS · 5. LassenSie die Maschinenachdem Schneer&umenfor einigeMinutenlaufen,umdasEinfrierendesSammlers/ Antriebsradeszuverhindem. M6thodes de fonctionnement dans des conditions

88002

Instruction manualPlease read these instructionscam-fullyand make sureyou understandthem before usingthis machine.

AnleitungshandbuchBitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-f;_ltigdurch und vergewissem Sie sich,daR Sie diese verstehen, bevor Sie dieMaschine in Betrieb nehmen.

Manuel d'instructioneMerci de lire tr_s attentEvement lemanuel d'instructions. Assurez-vousd'avoir tout compds avant d'utiliser cetracteur.

Manual de las InstruccioneePot favor lea cuidadosamente y com-prenda estas intrucciones antesde usar esta maquina.

Instructieboek|eLees deze instructiesaandachtigenzorgdat u ze begdjptvoordatudezemachinegebruikt.

Manuale di istruzioniPdma di utilizzare la macchina leggetequeste istruzioni con attenzione edaccerlatevi di avede comprese bene.

Page 2: CONTENTS · 5. LassenSie die Maschinenachdem Schneer&umenfor einigeMinutenlaufen,umdasEinfrierendesSammlers/ Antriebsradeszuverhindem. M6thodes de fonctionnement dans des conditions

_ CONTENTS

SAFETY RULES ........................................ PAGE 3-8

ASSEMBLY ...................................................... 10-17

OPERATION ..................................................... 18-37

MAINTENANCE ............................................... 37-43

SERVICE AND ADJUSTMENTS ..................... 43-54

STORAGE ........................................................ 54-56

TROUBLESHOOTING ..................................... 57-59

(_ INHALTSVERZEICHNIS

SICHERHEITSREGELN ........................... SEITE 3-5

MONTAGE ........................................................ 10-17

BEDIENUNG .................................................... 18-37

WARTUNG ....................................................... 37-43

WARTUNG UND EINSTELLUNG .................... 43-54

LAGERUNG ..................................................... 54-56

STORUNGSSUCHE ......................................... 57-59

TABLE DES MATIERES

(_ INDICE

REGLAS DE SEGURIDAD ......................... SIVU 3-8

ENSAMBLAJE ................................................. 11-17

FUNClONAMIENTO ......................................... 18-37

MANTENIMIENTO ........................................... 37-43

MANTENIMIENTO Y REGULAClONES ........... 43-54

ALMACENAJE ................................................. 54-56

SOLUCI(SN DE PROBLEMAS ......................... 57-59

(_ INHOUD

VEILIGHEIDSMAATREGELEN ................... PAG.3-8

MONTAGE ........................................................ 11-17

GEBRUIK ......................................................... 18-37

ONDERHOUD .................................................. 37-43

REPARATIE EN AANPASSlNGEN .................. 43-54

OPSLAG ........................................................... 54-56

PROBLEEMOPLOSSER ................................. 57-59

(_ INDICE DEL CONTENUTO

MESURES DE SI=CURITE ......................... PAGE 3-8

ASSEMBLAGE ................................................ 11-17

OPI=RATION ..................................................... 18-37

ENTRETIEN ..................................................... 37-43

SERVICE ET ADJUSTEMENT ........................ 43-54

ENTREPOSAGE .............................................. 54-56

RECHERCHE DES CAUSES D'UNE PANNE . 57-59

NORME DE SlCUREZZA ....................... PAGINA 3-8

MONTAGGIO .................................................... 11-17

FUNZlONAMENTO .......................................... 18-37

MANUTENZlONE ............................................. 37-43

SERVIZIO E REGOLAZIONE .......................... 43-54

IMMAGAZZINAGGIO ....................................... 54-56

INDIVIDUAZIONE E SOLUZIONEDEI PROBLEMI ................................................ 57-59

Page 3: CONTENTS · 5. LassenSie die Maschinenachdem Schneer&umenfor einigeMinutenlaufen,umdasEinfrierendesSammlers/ Antriebsradeszuverhindem. M6thodes de fonctionnement dans des conditions

Safe Operation Practicesfor Snow ThrowersTraining1. Readtheoperatingandserviceinstructionmanualcare-

fully.Bethoroughlyfamiliarwiththecontrolsandtheproperuse of the equipment.Know how to stop the unit anddisengagethe controlsquickly.

2. Never allow childrento operate the equipment.Neverallow adults to operate the equipmentwithoutproperinstruction.

3. Keepthearea ofoperationclearofallpersons,particularlysmallchildren,and pets.

4. Exercisecautionto avoid slippingor falling, especiallywhenoperatingin reverse.

Preparation1. Thoroughlyinspectthe area wherethe equipmentis to

be usedand removeall doormats,sleds,boards,wiresand otherforeign objects.

2. Disengageallclutchesandshiftintoneutralbeforestart-ingthe engine.

3. Do notoperatetheequipmentwithoutwearingadequatewintergarments.Wearfootwearwhichwillimprovefootingon slipperysurfaces.

4. Handlefuelwithcare;it is highlyflammable.a) Use an approvedfuelcontainer.b) Neveradd fuel to a runningorhotengine.

c) Fill fuel tank outdoorswithextremecare.Neverfill fuel tank indoors.

d) Replacegasolinecapssecurelyandwipeupspilledfuel.

5. Useagroundedthree-wireplug-infor allunitswithelectricdrive motorsorelectricstartingmotors.

6. Adjust the collectorhousingheightto clear gravel orcrushedrocksurface.

7. Neverattemptto makeany adjustments whilethe engineis running(except wherespecificallyrecommendedbymanufacturer).

8. Do not clear snowacrossthe face of slopes.Exerciseextremecautionwhenchangingdirectiononslopes.Donotattemptto clear steepslopes.

9. Neveroperatethe snowthrowerwithoutproperguards,platesorothersafetyprotectivedevicesinplace.

10. Neveroperatethe snowthrowernearglassenclosures,automobiles,windowwells,drop-offs,etc.withoutproperadjustmentof the snowdischargeangle. Keepchildrenandpets away.

t 1. Do notoverloadthe machinecapacityby attemptingtoclear snowat too fast a rate.

12. Neveroperatethe machineat hightransportspeedsonslipperysurfaces.Use care whenreversing.

13. Neverdirectdischargeat bystandersorallowanyoneinfront of the unit.

14. Disengage powerto the collector/impellerwhen snowthroweris transportedor not inuse.

15. Use onlyattachmentsand accessoriesapprovedby themanufacturerofthesnowthrower(suchaswheelweights,counterweights,cabs,etc.).

16. Never operatethe snowthrowerwithoutgoodvisibilityor light.Alwaysbe sureof yourfooting, andkeep a firmholdon the handles.Walk;neverrun.

Maintenance and Storage1. Check shear bolts, engine mounting bolts,etc., atfrequent

intervals for proper tightness to be sure the equipment isin safe working condition.

2. Never store the machine with fuel in the fuel tank insidea building where ignitionsources are present such as hotwater and space heaters, clothes dryers, etc. Allow theengine to cool before storing in any enclosure.

3. Always refer to owner's guide instructions for importantdetails if the snow thrower is to be stored for an extendedperiod.

4. Maintain or replace safety and instructions labels, asnecessary.

5. Run the machine a few minutes after throwing snow toprevent freeze-up of the collector/impeller.

8. Let engineand machineadjustto outdoortemperatures _ Sichere Bedienung einer Schnee-beforestartingto clearsnow.fr se9. The operationof any powered machine can result in

foreign obectsbeingthrownintothe eyes.Alwayswear Vorkenntnissesafetyglassesor eye shieldsduringoperationor whileperformingan adjustmentor repair. 1.

Operation1, Do not put hands or feet near or under rotatingparts.

Keepclearof the dischargeopeningat all times.

2. Exerciseextremecautionwhenoperatingonorcrossinggraveldrives,walks,orroads.Stayalertfor hiddenhazardsortraffic.

3. After striking a foreign ob ect, stop the engine, removethe wire from the spark plug, thoroughly inspect the snowthrower for any damage and repair the damage beforerestarting and operating the snow thrower.

4. If the unit should start to vibrate abnormally, stop theengine and check immediately for the cause. Vibration isgenerally a warning of trouble.

5. Stop the engine whenever you leave the operating posi-tion, before unclogging the collector/impeller housing ordischarge guide and when making any repairs, ad ust-ments or inspections.

6. When cleaning, repairing, or inspecting make certainthe collector/impeller and all moving parts have stopped.Disconnect the spark plug wire, and keep the wire awayfrom the plug to prevent accidental starting. Disconnectthe cable on electric motors.

7. Do not run the engine indoors, except when starting it -and for moving the snow thrower in or out of the building.Open the outside doors; exhaust fumes are dangerous. 3

LesenSie dieBedienungs-undWartungsanleitungsorg-f&itig. Machen Sie sich sorgf&ltigstmit den Steuerele-menten unddem sachgem_.SenGebrauchdes Ger_tesvertraut.EignenSiesichdieF&higkeitan,dasGer&tschnellstoppenund die SteuerelementeschnellabschaltenzukSnnen.

2. Kindern darfdieBedienungdesGer&tesunterkeinenUm-st_.ndengestattetwerden.Bedienun9 desGer&tesdurchErwachsene,dienichtsachgem&8emgewiesenwurden,darf unterkeinen Umst_.ndengestattetwerden.

3. Halten Sie den Verwendungsbereichfrei vonjeglichenPersonen,insbesondereyon kleinenKindern,und yonHaustieren.

4. Gehen Sie vor allem bei der Bedienung im ROckw&rts-gang vorsichtig vor, um Ausrutschen oder Hinfallen zuvermeiden.

Vorbereitung1. InspizierenSie sorgf_ltigden Beraich,indem dasGer_t

venNendetwerdensoil,undentfernenSie alleT0rvorleger,Schlitten, Bretter,Dr_hteu.a. Fremdk6rper.

2. KuppelnSie voilst_.ndigaus und schalten Sie in denLeerlauf,bevorSie den Motoranlassen.

3. 8edienenSiedasGer_tnichtohnead_.quateWinterbekle-idung.TragenSie Schuhe,die einensicherenStandaufrutschigem Bodenbegt3nstigen.

Page 4: CONTENTS · 5. LassenSie die Maschinenachdem Schneer&umenfor einigeMinutenlaufen,umdasEinfrierendesSammlers/ Antriebsradeszuverhindem. M6thodes de fonctionnement dans des conditions

4. 13.LenkenSiedenAuswurfnieaufnebenstehendePersonenundlassenSieniemandenvordasGer&ttreten.

VorsichtbeimUmgangmitBenzin;esistleichtentzQndlich.

a) VerwendenSieeinenordnungsgem_.BenBenzinkanister.b) BetankenSiedenMotorhie inlaufendemoderheiSem

Zustand.

c) FOllenSiedenBenzintankstetsimFrefenmit&urJersterVorsicht. F011enSie den Benzintanknie in geschlos-senen R_.umen.

d) VerschlieBen Sie den Tankdeckel fest und enffernenSie verschCJttetesBenzin.

5. F6r alle Ger_te mit elektrischem Antrfeb oder elektrischer

Z5ndun_ ist eine geerdete Schutzkontaktsteckdose zuverwenaen.

6. StellenSiedieH_hedesSammfergeh_.usesentsprechendein, wennSie Kies-oder Ger611fl&chenr_.umen.

7. VersuchenSie nie, Einstellungs._,nderungenbei laufen-dem Motorvorzunehmen(auBerin F_lfen,in denen esausdr0cklichvom Herstellerempfohlenwird).

8. LessenSie den Motorund dieMaschineauf AuBentem-_eraturen abk0hlen,bevor Sie mitdem SchneerSumeneginnen.

9. Die Bedienung jeglicher motorgetriebener Maschinekannzur Folgehaben,dass FremdkSrperin die Augengeschleudertwerden.Tragen Sie daher w&hrend derBedienung, Einstellungoder Reparatur stets eine Si-cherheitsbrilleodereinen Augenschutz.

Bedienung1. H&nde oder F08e nicht in N&he der oder unter die be-

wegliohen Teile bringen. Halten Sie sich stets vonderAuswurfSffnung fern.

2. Gehen Sie mit &uSerster Vorsicht vor, wenn Sie dasGer_.t auf Kieseinfahrten, -wegen oder -straBen benutzenoder solche _berqueren. Achten Sie stets auf versteokteHindernisse oder etwaigen Verkehr.

3. Sollten Sie auf einen FremdkSrper stoSen, stelfen Sieden Motor ab, entfernen Sie das Z0ndkabel, untersuchenSie die Schneefr_se sorgfSItig auf etwaige Sch_,den undreparieren Sie diese vor einem Neustart und emeutemEinsatz der Schneefr&se.

4. SoIIte das Ger&t ungewShnlich vibrieren, stellen Sie denMotor ab und suchen Sie umgehend nach der Ursache.Vibrationen sind grunds&tzlich Zeiohen daf0r, dass einProblem vorliegt.

5. Stellen Sie stets den Motor ab, wenn sie dfe Bedienung un-terbrechen, bevor Sie das Sammler/-Antriebsradgeh&useoder die Auswurlbahn reinigen, und wenn Sie Reparaturen,Einstellungen oder Inspektionen vornehmen.

6. Wenn Sie Reinigungen, Reparaturen oder Inspektionenvornehmen, stellen Sie vorher sicher, dass der Sammler/das Antriebsrad und alle beweglichen Teile stillstehen.Ziehen Sis das Z0ndkabel und halten Sie das Kabel yonder Z0ndkerze fern, um versehentnche Z0ndungen zu ver-meiden. Bei Elektromotoren istder Netzstecker zu ziehen.

7. Betreiben Sie den Motor nicht ingeschlossenen R&umen,es seidenn beim Anlassen, oder umdie Schneefr&se ineinGeb&ude oder aus einem Geb&ude zu bewegen. (_)ffnenSie dabei die T't_renins Freie; Abgase sind gef&hrlich.

8. R&umen Sie nichtan Abh&ngen. Seien Sie sehrvorsichtig,wen nSie auf absch0ssigem Gel&nde wenden.VersuchenSie nicht, steile Abh&nge zu r&umen.

9. Verwenden Sie die Schneefr&se nie ohne die ordnungs-_em&Sen Schutzbleche, Schutzplatten oder sonstigen

chutzvorrichtungen.

10. Verwenden Sie die Schneefr&se nie in N&he von Glasse-infassungen,Automobilen, Lichtsch_ichten,absch0ssigemGel_nde, usw.,ohne die Schneeauswurfrichtung entspre-chend einzustellen. Halten Sie Kinder und Haustiere fern.

11. Uberlasten Sie die Maschine nicht dutch zu schnellesSchneer&umen.

12. Verwenden Sie die Maschine auf rutschigen Fl_.chennie bei hoher Transportgeschwindigkstt. Vorsicht beimR,",ckw&rtsfahren. 4

14. UnterbrechenSiedieEnergieversorgungfQrdenSammler/des Antriebsred, wenn dieSchneefr._setransportiert odernicht benutzt wird.

15. VerwendenSielediglich vomHerstellerderSchneefr&segenehmigte Zusatz- und ZubehSrteile (wie z.B. Aus-wuchtgewiohte, Ausgleichsgewichte, Geh&use, usw.

16. Schneefr&se nie bei sohlechter Sicht oder Beleuchtungbedienen. Verschaffen Sfe sich stetseinen sicherenStandund halten Sie die Griffe gut fest. Nur im Laufen, nie imRennen bedienen.

Wartung und Lagerung1. I]berprOfenSiedie Scherbolzen,Motortr&gerschrauben,

usw.inregelm_.13igenAbst&nden,umsiche_ustellen,dassdas Ger&tsicherbedientwerdenkann.

2. Lagern Sie die Maschine nie in einem Geb&ude, in demZ0ndquellen wie HeiBwasserger&te, elektrisohe Hei-zl0fter, WSschetrockner, usw. vorhanden sind, so langenoch Benzin im Tank ist. Lessen Sie den Motor zun&chstabk0hfen, bevor Sie das Ger&t in einem geschlossenenRaum lagern.

3. Beachten Sie stets die genauen Hinweise im Besitzer-handbuoh, wenn die Schneefr&se f0r I_.ngere Zeit gelagertwerden soil

4. LassenSiealleSicherheits-undBedienungshinweisschil-der am Ger&t,oder erneuem Sie sie gegebenenfalls.

5. LassenSie die Maschinenachdem Schneer&umenforeinigeMinutenlaufen,umdas EinfrierendesSammlers/Antriebsradeszuverhindem.

M6thodes de fonctionnement dans desconditions de securite pour souffleusesInstructions1. Lisez attentivement fe manuel des notices techniques

d'utilisationet de service d'instruction.Soyez parfaitementfamilier avec lescommandes et I'utilisationappropri_e deI'_quipement. Apprenez b.arr_ter I'unitd et _ d_brayer lescommandes rapidement.

2. Ne permettez jamais aux enfents de mettre en fonction1'6quipement. Ne permettez jamais aux adultes de fairefonctionner I'_quipement sans instructions adL_quates.

3. Faites ensorte que I'endroit o,',se fair la manoeuvre soitlibred'enfantsenparticulier, d'animauxdomestiquesetd'adultes.

4. Attention _ ne pas glisser ou tomber, spdcialement Iorsquevous manoeuvrer en marche arribre.

Prdparation1. Inspectezparfaitement la superficie O0 I'_quipement dolt

&tre utilis_et enlevez tous lee peillassons, traTneaux,planches, ills dlectriques et autres objets _trangers.

2. Ddbrayer tous lee embrayages et changer la vitesse aupoint mort avant de mettre le moteur en marche.

3. Ne faites pas fonctionner I'_quipement sans porter desv_.tements d'hiver addquats.Portez des chaussures quivous feront prendre solidement pied b terre sur lee sur-faces glissantes.

4. Manipulezlecarburantavecsoin;ilestfortementlnflammable.

a) Utilisez un conteneur de carburant homologud.

b) N'ajoutez amais de carburant bun moteur chaud ouen fonct on.

c) Remplissezler_servoirdecarburantavecunsoinextr_me.Ne remplissezjamais fer_servoirdecarburantarint_rieur.

d) Remettez solidement lee capuchons d'essence etessuyez I'exc(_dent de carburant.

5. Utilisez une fiche trifilaire mise b la terre pour toutes lesunitds aveo moteurde propulsion dleotrique ou les moteursde ddmarrage dfectrique.

Page 5: CONTENTS · 5. LassenSie die Maschinenachdem Schneer&umenfor einigeMinutenlaufen,umdasEinfrierendesSammlers/ Antriebsradeszuverhindem. M6thodes de fonctionnement dans des conditions

6. Ajustezla hauteurducoffragepourenleverle gravieroula rocheconcassde.

7. N'essayezjamaisde fairedesajustementspendantquele moteur est en marche (sauf Iorsque le fabriquantlerecommandespdcifiquement).

8. Laissezle moteuret la machines'ajustera latemperatureexterneavantde commencera nettoyerla neige.

9. Le fonctionnement de toutemachineanimde comportele risqueque des corps dtrangers sejettent dens lesyeux. Porteztoujoursdes lunettesde sdcuritddurantletonctionnement, unajustementou la rdparation.

Fonctionnement1. Ne pfacez pas vos mains ou vos pieds pros d'une

partie tournante.Tenez-vousa 1'6cartdes _chappdesd'6vacuationa toutmoment.

2. Faitesextr6mementattentionIorsquevoustravaillezsurdes alldesou quevous traversezdes all_esgraveldes,des avenuesou des routes.Restez aux aguetsen casdangerscachesou de circulation.

3. AprOsavoirfrapp6 un objet 6tranger,arr_tez le moteur,enleverlefi161ectriquede labougied'allumage,inspectersoigneusementla souffieusepour tout dommage etr6parez les dommages avant la remise en marcheetrutilisation de la souffleuse.

4. Si I'unitd commence a vibrer anormalement, arrOtez lemoteur et v_rifiez-en immddiatement la cause. La vibra-tion est en gdn6ral un signe de troubles.

5. Arr_tez le moteur routes les lois que vous abandennezla position de fonctionnement, avant la desobstruction duIogement collecteur/aube ou du guidage de refoulementet Iorsque vous faites des rdparations, des ajustementsou des inspections.

6. Lors du nettoyage, la r_paration ou I'inspection assurez-vous que le collecteur/roue a aube et tous les dldmentsmobiles ont arr_.tds. D_branchez le c_e de bougie, etgardez le cable loin de la fiche pour pr_venir une rniseenmarche accidentelle. D_branchezle cSble sur lesmoteurs61ectriques.

7. Ne faites pas fonctionner le moteur a I'int_rieur, saufIorsque vous le mettez en marche - et pour deplacerla souffleuse de I'ext6rieur a I'int_rieur du batiment ouvice-versa. Ouvrez les portes donnant vers I'ext_rieur,les fum6es d'L_chappementsont dangereuses.

8. Ne nettoyez pas la neige sur la face des pontes. Faitesextr_mement attention Iorsque vous changez de directionsur les pentes. N'essayez pas d'enlever la neige sur lesfortes pentes.

9. Ne faitesjamais fonctionner la souffleuse sans les protec-tions adequates, plaques ou autres dispositifsde sdcurit6en place.

10. Ne faites jamais fonctionner la souffleuse pr6s des abrisde vitre, des automobiles, de murettes d'encadrementde soupirail, de d_chetteries, etc., sans un ajustementad_quat de I'angle de ddcharge de la neige. Gardez lesenfants et les animaux domestiques hors d'atteinte.

11. Ne sumhargez pas la capacitd de la machine en tentantde nettoyer la neige a un ddbit trop rapide.

12. Ne faites jamais fonctionner la machine a une vitessede route trop dlev_e sur les surfaces gtissantes. Soyezprudent Iorsque vous faites marche arri_re.

13. Nedechargezjamaisdirectementdevantdestiersounepermetteza personne de se tenir devant I'unitd.

14. D_,brayezl'alimentationducollecteur/roueaaubelorsquela souffleuse est transportde ou non en usage.

15. Utilisezseulement des plaques-attache et des accessoiresapprouvds par le fabricant de la souffleuse (comme desmasses d'6quilibrage, contrepoids, cabine, etc.).

16. Ne faites jamais fonctionner la souffleuse sans une bonnevisibilite. Soyez tou ours s0rs de ne pas perdra pied, ettenez es leviers de commande. Marchez; Re courezjamais.

5

EntreUen et rangement1. Vdrifiezles boulonsde cisaillement,les boulonsde la

barredesuspension,etc.,a intervallesfrL_:luentspourunedtanchdit6 ad6quateafinde s'assurerqueI'dquipementfonctionne de mani_resdcuritaire.

2, Ne rangez amais I'appareil avec le cerburant danse rdservor _. I'intdreur d'un batimentoh les sourcesd'inflammationtels que I'eauchaude, les sdcheusesetlesradiateursinddpendants,etc.sontprdsents.Permettezau moteurde se refroidiravantle rangementdansrouteforme d'enclos.

3. R_fdrez-voustoujoursaux instructionsdu guidedu pro-prk_tairepourdes d_tailsimportantssi la souffleusedoit_tre rang_epour uneIonguep_riodede temps.

4. Maintenez ou remplacezles dtiquettes de s_=curitdoud'instruction,si n_'cessaire,

5. Faitesfonctionnerla machine quelquesminutesapr*_savoirjet_ la neigepourpr_venirque le collecteur/roueaaobe ne g_ent.

Tdcnicas de funciona .miento seguropara maqu,nas qultan,evesFormaci6n1. Leer atentamente el manual de instruocionesdefunciona-

mientoy mantenimiento.Familiarizarse completamenteconlos mandes y el usocorrectode la maquina.Conocer comoparar la unided y desconectar los mandos rdpidamente.

2. No permitir nunca que menores de edad utilicen lamaquina, No permitir nunce que adultos sin adecuadainstrucci6n previa utilicen la maquina.

3. Mantener el area de operaci6n libre de toda persona,especialmente ni5os pequeSos y animales dom6sticos.

4. Atenci6n a evitar de resbalarse o ceerse especialmentecuando se va marcha atrds.

Preparaci6n1. Inspeccionara fonde el drea dende se va a utilizar la

maquinay quitartodoslos felpudos, trineos, planchas,hilosy otrosobjetosextraRos.

2. Desembragary dejar en puntomuerto antesde poneren marchael motor.

3. No accionar la maquina sin Ilevar vestJdos invernalesadecuados. Calzar zapatos que mejoren la estabilidaden dreas resbaladizas.

4. Manejar el cerburante con precauci6n;es altamenteinflamabte.

a) Usar uncontenedoraprobadode carburante.

b) Nunca a_adir carburante con el motorencendidoocaliente.

c) Llenareldep_sitodecarburantealairenbreconextremaprecaucibn.NoIlenarnuncael dep6sitodecarburanteal interior.

d) Reponerel tap6nde carburantefirmemente y secarel carburantederramado.

5. Utilizarenchufesde ires hiloscon puestaa tierra paratodaslas unidadesconmotores el_ctricoso motores dearranqueel_ctricos.

6. Regularla alturadel alojamientodelcolectorparaevitarareas de gravillao de piedrasmachacades.

7. No intentarnunca hacer regulacionesmientrasel mo-tor estden marcha (exceptocuandoesta recomendadoespecfficamenteporel produc_or).

8. Dejar queel motory la maquinaquitanievesseadaptena temperaturasexterioresantesde empezara despejarla nieve.

9. El funcionamiento de cualquier mdquina de motor puedeprovocer la proyeocibn de objetos extraSos en los ojos.Llevar siempra gafas de protecci6n o mascaras para losojos durante la utilizaci6n de la maquina o mientras sehaga una regulaoi6n o una reparaci6n.

Page 6: CONTENTS · 5. LassenSie die Maschinenachdem Schneer&umenfor einigeMinutenlaufen,umdasEinfrierendesSammlers/ Antriebsradeszuverhindem. M6thodes de fonctionnement dans des conditions

Funcionamiento Veiligheidsvoorschriften voor het1. Nometer las manoso piesoerca o debajode partesro- _) gebrulk van de sneeuwrulmertantes,Noacercarsenuncaaldreadeaperturadedescarga.2. Tanerextremacautelamientras la mdquinafuncionean Instructies

avenidas,caminos, carreterasde graville o los cruoe.Estaralerta por peligrosescondidoeo tr&fico.

3. Despudsde golpearunobjetoextrai_o,parerel motor,qui-tarelcabledelabujiadeencendido,inspeccionarafondolamdquinaquitanievesparedetectardanosyrepararlosan-tesde volvera encenderyutilizarlamdqumaquitanieves.

4. Si launidadempezaraavibrardemaneraanormal, pararelmotorycontrolarinmediatamenteparadetectarlacausa.Lasvibracionessongeoeralmenteindiciode problemas.

5. Parar el motorcarla vez que se abandons la posici6nde funcionamianto, antes de limpiarel alojamientodelcolector/ impulsoro el conductode eyecci6ny cuandose hagen reparaniones,regulacioneso inspecciones.

6. Cuandoselimpie,repareo inspeccionela mdquina, cer-ciorarsede que el colector/impulsory todas las partesm6vilesest_n paradas.Desconectarel cablede la bujfade encendidoy mantener el cablelejanode la bujfadeencendidopareprevenirpuestasenmarchaaccidentales.Desconectarel cableen losmotores el_ctricos.

7. Nohacer funcionar el motoral interior,exceptoen la pu-estaenmarchayparatransportarlamdquinaquitanievesdentroo afuera deledificio.Abrirlas puertasquedan alexterior;losgasesde escape sonpeligrosos.

8. No intentardespejar la nievetransversalmentecon re.spectoa unapendiente.Tener extremocuidadecuandosecambiadirecci6nenlaspendientes.Nointentarlimpiarpendientesfuertes.

9. No haoer funcionar nunca la mdquinaquitanievessinpmtecci6n adecuada, placas u otros dispositivosdeseguridadinstalados.

10. No hacer funcionar nuncala mdquinaquitanievescercade recintosde viddo, autom6viles,tapes acristaladas,descargasysimilaressinunajusteadecuadodeldngulode eyecci6nde la nieve.Mantanerni_osy animalesdo-m_sticosa distancia.

11. No sobrecargarla capacidadde la mdquinaintentandodespeiarnievea unavelocidaddemasiadoalta.

12. No conducirla mdquinademasiadordpidementesobresuperficiesresbaladizas.Miraratr_.sy ser prudentedu-rantela marchaatrds.

13. No dirigir nunca la eyecci6nhacia personaspresentesni permitir que nadiese sitdedelante de la unidad.

14. Desconectarlaalimentaci6nalcolector/impulsorcuandose transporta o no se utiliza la mdquina quitanieves.

15. Usar_nicamente acoesoriosaprobadosporelconstructorde la mdquina quitanieves (como pesospara las ruedas,contrapesos, cabinas, etc.).

16. No haoer funcionar nunca la mdquina quitanievessinunabuena visibilidad o iluminani6n, Estar siempresegurosde suspasos y agarrarse firmemente a la empuSadura.Caminar; no correr nunca.

Mantenimiento y Conservaci6n1. Controlarfrecuentementeque el pernode cizalfa y los

demdspernosest_nadecuadamanteapretadesparaase-gurarque la m_tquinapuede trabajarconseguridad,

2. No dejar nunca la mdquinaquitanievesconcarburantean su depbsitodentrode un edificiodondehayanfuan-tes de ignici6n,comoagua caliantey calentaderesdeambiante,secadorasde ropa y similares.De ar enfriarel motorantesde guarderla mdquina al interior,

3, Haoersiempre referanciaala gufade instruccionesdeloperadorparadetallesimportantessisetienequeguardarla mdquinaquitanievesporun periodoextendido.

4. Mantenerosubstituirlasetiquetasdeseguridade instruc-cibn,situera neoesario.

5 Hacer funcionar la m&quinaquitanieves por algunosminutos despu_sde lanzar nievea] fin de evitarel con-gelamJentodel colector/impulsor. 6

1. Lees de gebruiksaanwijzing an bedieningsvoorschriffenzorgvuldigdoor. Zorg dat u vertrouwd raakt met de bes-turing enhet juiste gebruik van bet apparaat. Weet hoeu het toestel moet uitzetten an hoe u de besturing soelkunt uitschakelen.

2. Laatnooitkinderenhetapparaatgebruiken.Laatnooitvol-wassenenhetapparaatgebruikanzonderjuisteinstructies.

3. Houd het schoonte makan gebied vnj van pemonan,voornameUjkIdeinekinderan,en huisdieren.

4. Zorgdat u niet uitglijdtof valt, vooralais u met het ap-paraat inde achteruitstandrijdt.

Voorbereiding1. Inspecteergrondig het gebied waar het apparaat zal

wordengebruikten verwideralle deurmattan,slee_n,planken,bedradingen andersvoorwerpen.

2. Sluitalleschakelaamaf en zet ze ineen neutralspositievoordatu de motorstart.

3.

4.

Ga niet zondervoldoendewintersekledingnaar buitenom sneeuwte ruimen.Draag schoeiseldat uw gripopgladdeoppervlakkenvergroot.

Wees voorziohtigmet brandstof;bet is lichtontvlambaar.a) Gebruiksen goedgekeurdbrandstofreservoir.b) Voegnooitbrandstoftoeaaneenlopendeofwarmemotor.

c) Vuldebrandstoffankbuitenshuisenmetgrotevoorzich-tigheid.Vulde brandstoftanknooitbinnenshuis.

d) Draai de benzinedopstevigaan an veeg gemorstebrandstofaf.

5. Gebruik geaarde drieleiderinsteekeanhedanvoor alletoestellen met een elektrischaangedreven motor ofelektrischestartmotors.

6. Pasde collectormantelin hoogte aan om grindof gruiste kunoen verwijderen.

7. Probeernooit aanpassingante makanals de motordraait(behalve als de fabrikant dit explicietheeft aanbevolen).

8. Laat demotor en demachine aande buitentemperaturenacclimatiseran voordat u begint met sneeuwruimen.

9. Hetgebruikvan elke gemotoriseerde machine kanervoorzorgan dat vreemde voorwerpenopspattan en inde ogenterechtkomen. Draag altijd een veiligheidsbril of oogbe-schermingals u het apparaat gebruikt of wanneer u eenaanpassingof reparatie uitvoert.

Gebruik1. Plaats geen handen of voetan bij of onder roterende

onderdelen. Kom niet bij de afvoeropeningen.

2. Wees extra alert als u het apparaat gebruikt op kruisendeopritten van grind, stoepen of wegen.Wees extra alert opverborgan gevaren of verkeer.

3. AIs u een vmemd voorwerp raakt, zet de motor af, haal dekabel van de bougie, controleerde sneeuwruimerzorgvut-dig op alle vormen van schade en repareer de schadevoordat ude sneeuwruimer herstart en opnieuw gsbruikt.

4. AIs her toestel abnormaal begint te vibreren, zet de motoraf en zoek direct naar de oorzaak.Vibratie duidt vaak eenwaarschuwing voor problemen aan.

5. Zet de motor af als u de bedieningsplaats verlaat, voordetu de collector/rotormantel of de afvoergeleider ontstopten als u reparaties, aanpassingen of controles uitvoert.

6. Zorg dat de collector/rotor en alle roterende onderdelanstilstaan,voordat ueen schoonmaak, reparatie ofinspectiemaakt. Om te voorkomen det her apparaat per ongelukstart, ontkoppel de bougie en berg de kabel weg van debougie op OntkoppeF de kabel van de elektrische motors.

7. Laat de motor niet binnenshuis draaien, behalve bi betstartan en bij vervoer van de sneeuwru mer in of u t herigebouw.Openbuitendeuren; her inhaleren van de dampens gevaarlijk.

Page 7: CONTENTS · 5. LassenSie die Maschinenachdem Schneer&umenfor einigeMinutenlaufen,umdasEinfrierendesSammlers/ Antriebsradeszuverhindem. M6thodes de fonctionnement dans des conditions

8. Ruimgeensneeuwopgloollngsvlakken.Weesextraalertals u ophellendeoppervlakkenvan richtingwiltverand-eren. Probeernietopsteilevlakkensneeuwte ruimen.

9. AIsdeafdekkappen,platenof anderebeschermingsmid-delen nietjuistzijn bevestigd,dient u de sneeuwruimerniette gebruiken.

10. Gebruik de sneeuwruimerniet in de buurtvan glazeRafrasteringen,auto's, gevelpuien,steile hellingen,etc.als de afvoerhoekniet uist is afgesteld.Laatkinderenen huisderenn et inde buurtkorean.

11. U overbelastde machinecapacitelt dooropeen te hoogtemposneeuwte ruimen.

12. Gebruikde machinenooitmethoge snelheidopgladdeoppervlakken.Wees voorzichtigbijhat achteruitrijden.

13. Laat omstandersnooitin de buurtvan de uitlaatof aande voorkantvan het toestelkomen.

14. Schakel de energiebron naar de collector/rotor uit als desneeuwruimer wordt verplaatst of als hij niet in gebruik is.

15. Gebruik alleen hulpstukken en onderdelen die door defabrikant van de sneeuwruimer zijn goedgekaurd (zoalswielgewichten, contragewichten, doppen, etc.).

16. Gebruik de sneeuwruimer nooit bij slecht zicht of licht.Wees zeker van uw schoeisel en houd de hendels stevigvast. Loop; niet rennen.

Onderhoud en Opslag1. Controleerschuifbouten,montageboutenvan de motor,

etc. op regelmatigetijdenop vuil.Zorgdat hat apparaatschoonen veillgis tijdensgebruik.

2. Zet de machinemet brandstofin de tank nooitweg..ineen gebouwwaar ontstekingsbronnenaanwezig z_jn,zoals heetwateren ruimteverwarming,wasdrogers,etc.Lastde motoreerstafkoelen,voordatde machinewordtweggezet.

3. Volgaltijddebelangrijkedetailsvandeinstructiesopalsdesneeuwruimarvooreen laRgeperiodewordtweggezet.

4. Onderhoudofvervangdeveiligheids-en instructielabels,indien noodzakelljk.

5. Lastdemotoreenpearminutennahatsneeuwruimendoor-draaianombevriezingvan decollector/rotortevoorkomen.

dIPr°cedurespazzanevedisicurezza per I'utilizzoAddestramento1. Lettura attenta del manuale di istruzioni. Esercitazioni

all'utllizzo corretto dei comandi e della strumentazione.Essere in grado di riconoscere quando b il momento difermare I'unita e disinnestare velooemente i comandi.

2. Non permettera mai ai bambini di maneggiare I'attrezzo.Non permettere mai ad adulti che non siano stati adegua-tamente istruiti di maneggiare rattrezzo.

3. Fare in modo che nella zona in cui si opera non ci sianoalter persone, in particolare bambini, o animall.

4. Prestare attenzione in modo da evitare di scivolare o ca-dere, soprattutto mentre si utilizza I'attrezzo inretromarcia.

Preparazione1, Controllare approfonditamente la zona in cui I'attrezzo

va usato e spostare eventuali zerbini, sllttini, tavole, cavio altri oggetti astranei.

2, Toglierele marce e mattere a folleprima diawiare ilmotore.

3. Non utilizzare I'attrezzo senza indoasare opportuniindumenti invernali. Indossare calzature che facilltino ilpassaggio su superfici scivolose.

4. Maneggiare con cura II carburante: e altamente infiam-mabile.

a) Perilcarburante,utilizzareuncontenitoreautorizzato.

b) Nonaggiungeremaicarburanteal motore in funzioneo ancora caldo.

7

c) Riempire i serbatoidi carburanteall'apertoe pres-tandolamassirnaattenzione.Nonesegu_remaiquestaoperazioneinspazi chiusi.

d) Rimettereiltappoalserbatoiodellabenzineerimuovereconunpannoilcarburanteeventualmentefuoriuscito.

5. Utilizzareunapresatripolarepertutteleunltbconmotoreprincipaleelettricoo conmotoredi awiamento elettrico.

6. RegolaraI'altezzadellacassadelcollettoreperspazzaresuperficighiaioseo rocoiose.

7. Non cercaremaidi effettuaredelle regolazionimentreIImotoresta funzionando (ad eccezionedeicasiincuicibviene espressamenterichiestodalproduttore).

8. Primadi iniziarea spalare la neve, lasciarechela mac-chinasi aoolimatialia temperatureesterna.

9. Uutilizzodiquestamacohinapubprovocarelaproiezionedi corpi estranei con pericoloper _li oochi. Indossaresempregliappositiocchialiprotettiwo mascheredipro-tezioneper gli oochi mentresi utillzzala macohinao sieffettuanointerventidiregolazioneo riparazione.

Funzionamento1. Teneremanie piediIontani dellapartirotanti. Mantenere

semprepulitoilcanaledi scarico.2. Prestareestremaattenzionequandosi usala macchina

suviall o sentierighiaiosie frequentati.Attentiai pericollnascostied al traffico.

3. Se si colpisceincidentalmenteun corpoastraneo, far-mare il motore,togliereil filo dallacandela,controllareattentamenteIospazzaneveincercadieventualidannie,se necessario,ripararliprimadi riavviarsla maoohina.

4. Se la macchinadovesseiniziarea vibrare in manieraanomala, arrestare il motore e verificarneimmediata-mente il motivo. Le vibrazionisono ingenera awisagliedi problemipit3seri.

5. Arrestaresempreilmotorequandosilascialapostazionedilavoro,quandosipuliscelacassedelcollettorehtentilatoreespulsoreo la guidadi scarico,quandosi devono effet-tuare delle riparazioni,delle regolazionio deicontrolli.

6. Quando si eseguonointerventi di putizia,riparazioneoverifica,acsertarsi sempre che il collattoreh/entilatoreespulsoree tuttelepartimobllisianoferme.StacoareilfllodellacandelaetenerfoIontanoperevltareun'accensioneinvolontaria.Staccare I cavi delmotoreelettrioo.

7. Non far funzionareil motorein un ambiente chiuso,adeccezione della fase di awiamento eper Iospostamentodello spazzaneve dentro o fuori I'edificio.Tenereapertele porte esterne:II gas di scarico b periooloso.

8. Non spazzare la neve sui lati di un pendio. Prastare es-trema attenzionequandosi cambiadirezione,movendosisu un pendio.Non cercare di utilizzare la macohina supendii molto ripidi.

9. Non utilizzare mai Iospazzanevesenza lapresenza diun'appositaprotezione,di piastre o altri disposltividisicurezza.

10. Non utilizzaremai Io spazzanevevicino a recinzionidivetro, di automobili,fontane, etc. senza aver opportu-namenteregolatoI'angolo di scarioo della nave.Tenerstontanibambini e animati.

11. Non sovracoaricare la capaclt& della macchina cercandodi spalare la neve troppo velocemente.

12. Non utilizzare maJIospazzaneve ad alte veloclt&di spos-tamento su superfici sdrucciolevoli. Prestare attenzionein retromarcia.

13. Non dirigere mai il getto di scarico verso i passanti ndlasciare che nessuno si ponga davanti alia maoohina.

14. Togliere la corrente al collettore/ventilatore aspulsore infasa di trasporto o di riposo dello spazzaneve.

15. Utilizzare soltanto accessori ed attrezzi autorizzati dalproduttore dello spazzaneve (ad esampio pesi a ruota,contrappesi, cabine, etc.).

Page 8: CONTENTS · 5. LassenSie die Maschinenachdem Schneer&umenfor einigeMinutenlaufen,umdasEinfrierendesSammlers/ Antriebsradeszuverhindem. M6thodes de fonctionnement dans des conditions

16. Non utilizzareme!Io spazzanevese non c'#.una buonavisibilitY,o in mancanzadi luce.Sentirsisempresaid!suipropripass!e impugnaracon_rza ilmanico.Camminare,noRcorrere.

Manutenzione e conservazione1. ControUareconfrequenzacheipernidisicurezza,ibulloni

dimontaggiodelmotore,etc.sianosufficientementestretti,cDsida assicurarsi chela macchina possa funzionare incompletasicurezza.

2. Nonriporrelamacchinacolserbatoiopianodicarburantealrintemodiunedificioincuisianopresent!possibilifont!di incendioquailacquacalda,element!di riscaldamento,

macchinaasciuga-biancheria,etc.Lasciarecheilmotoresi raffraddipdmadi dporrela macchina in unambientachiusu.

3. Pertuttii particolari,faresempreriferimentoal manualediistruzionidelproduttoreseIospazzanevedeveessereripostoa magazzinoper unlungoperiodo.

4. Conservare con cura o, se necessario,sostituire leetichetterecant!istruzionie indicazionidisicurezza.

5. Farfunzionarala macchinaancora perqualcheminutedopoaver fin!to di spazzare la neve,per evitareche ilcollettore/ventilatoreespulsoresi gel!.

These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.

Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurdan. Bitte machen Sie(_) sich mit deren Bedeutung vertraut.

(_Ces symboles peuvent se montrer sur votra machine ou dens les publications fournies avec le produit. Apprenez _ comprendrela signification de ces symboles.

(_) Estos s{mbolDs pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el preducto. Aprenda y comprenda sussignificados.

(_ Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betek-enls.

Q Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E'importante conDscerne bene ilsignificato.

ENGINE ON ENGINE OFFMOTOR L_UFT MOTOR AUS

MOTEUR EN MARCHE MOTEUR ARRLL_rI_

MOTOR ENCSNDIDO MOTOR APAGADOMOTOR AAN MOTOR un"

MOTORE ACCESO

FAST SLOW CHOKE PRIMER OiL FUEL$CHNELLFAHRT LANGSAMFAHRT STARTKLJUPPE EINSPRn-ZVORRICHTUHG 6L _FF

VITESSE FlAP!DE V1TESSIE LENTE STARTER POMPE D'AMOR_AGE D'HUILE CARBURANTMARCHA FU_PIDA MARCHA LENTA ESTRANGULACI_N CEBADOR ACSITE COMBUSTIBUE

VELOCE LANGZAAM RIJOEN CHOKE OflTSTEKINGSPATROON OUE BRANDSTOFMOTORE SPENTO AVANZAMENTO VELOCE AVANZAMENTO LENTO ARRICCHITORE INRIATORE OUO CARBURANTE

CAUTION WARNINGVORSICHT WARNUNGDANGER ATTENTION

PRECAUGI6N ADVERTENOIAOPGELET WAARSCRUWlNG

AI"rENZIONE PEFUCOLO

HOT SURFACESNEmSE OBERFLACHEN

SURFACES CHAUDESSUPERRCIES MUY CALIENTES

HETE OPPERVLAKKEN

SUPERFICIE ROVENI_

READ OWNERS MANUALBETRIEBSANLEITUNG LESEN

URE LE MANUEL D'INSTRUCTIORSLEA EL MANUAL DE IRSTRUCCIORES

GEBRUIKERSHANDLEIDING LEZENLEGGERE IL MANDALE DELL'OPERATORE

FUEL SHUT-OFF VALVEBENZIN-ABSPERRVENTIL

ROB!NET WARR_T DU CARBURANTV/tLVDLA DE INTERRUPCli_R

DEL CARBURANT1E

AFSLUITKJ.EP VAN DE BRANDSTOFTARKSTERZO A SINISTRA

DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAYGEFAHR, HANDE UND FOSSE FERNHALTEN

DANGER, GARDEZ LIES MAINS ET LES PIEDS AU LOINPELIGRO, MANTERGA LAS MANOS Y LOS PIES LEJOSGEVAAR, HANDEN EN VOETEN urr DE BUURT HOUDEN

PERICOLO, TENERE LONTAN! MARl PIEDI

EUROPEAN MACHINERY DIRECTIVE FOR SAFETYEUROP_ISCHE VERORDNUNG FOR MASCHINEN-SICHERHEIT

CONFORME AUX NORMES DE S_CURrTI_ EUROPI_ENRESDIREC13VO DE MAOUINARIA EUROPEO PAEA LA SEGURIDAD

VEIUGHEIDSRICHTLIJN VOOR EUROPESE MACHINESNORMATIVE ANTINFORTURISTICHE EUROPEE PER MACCHINARI

RAUGER HEIGHT ADJUSTMENT

EINSTELLUNG DER EINZUGSSCHN ECKENH_)HE

VIS SANS RN DE REHAU6SEMENTAJUSTE ALTUEA BARRENA

AANPASSING VAN DE BOOPJtOOGTEREGOLA_ONE DELL'ALTE_.A DELLA COCLEA

STEER LEFT Sll_ER RIGHTNACN LINKS LENKEN NACH RECHTS LERKEN

ROBE DIRECTRICE DE GAUCHE ROME DINECTRICE DE DROITEVIRAR A LA IZGUIERDA VIRAR A LA DERECNA

NAAR UNKS STUREN NAAFI RECNTS STURENSTERZO A SIRISTRA STERZO A DESTRA

SOUND POWER LEVELGER_USCHPEGEL

NIVEAU DE PUISSANCE ACCOUSllOUER]VEL DE LA POTSNCIA ACUSI1CA

GELUIOSRWEAULIVELLO DELLA POTENZA SONORA

BLOWER - OFF BLOWER - ONGEBL]t_E-AUS GEBL_SE-AN

SOUFFLEUSE - ARRLIT SOUFFLEUSE - MARCHESOPLANTE - OFF SOPLAN11_ - ON

VENTILATOR - UIT VENTILATOR - AANCOMPRESSURE - OFF COMPRESSORE - ON

TRACTION DRIVE - OFFFAHRANTRIEB'AUS

TRACTION OI_CHARGEMENTGU{A DE TRACCI_N - OESCONECTADAAANDRIJVING MET TREKKABEL - UtT

TRAZIONE - OFF

TRACTION DRIVE - ONFANRANIRIEB-AN

TRACTION CHARGEMENTGU[A DE TRACOI_N - CONEOTADA

AANDRIJVING MET TREKKABEL - AAN

TRA2]ONE - ON 8

DO NOT RL_iOVE SHIELDS WHILE ENGINE IS RUNNINGENTFERNEN SIE DIE SCHUT ABDECKURGEN NICRr, WENN DER MOTOR L_UFT

N'ENLEVEZ PAS LE BLINDAGE PENDANT LIEFONCTIORNEMENT DE LA MACHINENO REMOVER [.AS COBERTSRAS CUANDO EL MOTOR EST/_ EN MARCHAVERWIJDER ROOIT SESCHSRMKAPPER TERWIJL DE MACHINE DRAJUT

RON TOGUERE LE PROTEZIONI OUANDO IL MOTORE _ IN FUNZIONE

Page 9: CONTENTS · 5. LassenSie die Maschinenachdem Schneer&umenfor einigeMinutenlaufen,umdasEinfrierendesSammlers/ Antriebsradeszuverhindem. M6thodes de fonctionnement dans des conditions

ROTATELEFT PUSHDOWN ROTATERIGHTNACHUNKSDREHENNACHUNTENDROCKENNACHHECHTSDREHI_ITOURNEZ_ GAUCHE POUSSEZ VIERS LE BAS TOURNEZ _ DROITE

_-IRAR A LA DERECHA PRESIONAR HACIA ABAJO GIRAR A LA IZQUIERDANAAR LINKS DRAAIEN INDRUKKEN NAAR RECHTS DRAAIEN

RUOTARE A SINISTRA SPINGERE VERSO IL BASSO RUOTARE A DESTRA

NO OPEGATION ON SLOPES MORE THAN 10°NICHT AUF AB It_d_IGEN MIT MEHR ALS 10 ° STEIGUNG BETREIBENNE PAS UT1LISER BUR DES pENTES DE PLUS DE 10°NO OPERE SOBRE PENDIENTES DE MAS DE 10O

NIET OP HELLINGEN VAN MEER DAN 10° GEBRUIKEN

NON USARE SU PENDII CON UN'INCLINAZIONE OI OLTRE 10°

FORWARDVORWJ_ITSGANGMARCHE AVANTMARCHA HACIAVOORUITDELANTE MARCIA

REVERSER£1CICN_UTTSFANRTMARCHE ARRII_RE

MARCHA A_

ACHTERUIT-RIJDENRETROMANCIA

DEFLECTERABLERKBLECH

D_FLECTEURDEFLECTERDEFLECTOR

DEFI.ETTORE

UPAUFHAUTARRIBAOMHOOGSU

DOWNABBASMARCHAABAJOOMLAAGGab

[4_ EWANE OF THROWN OBJECTS

- KEEP BYSTANDERS AWAY

VOR"_ICHT, HOCHGESCHU;UDERTGEGENSTJf_IDE ZUSCHAUER FERNHALTENATTENTION AUX PROJECTILESTENIR LES PASSANTS _ DISTANCE

CUIDADO CON OBJETO$ LANZADOS GU_RDESE LEJOS DE GENRE

LET OP WEGGESLINGERDE VDORWERPEN OMSTANDERS UIT DE BUURT HOUDENATTEN_ONE AGU OGG E'Jl'rl SCAGLIATI TENERE LONTANI I PASSANTI

REMOVE SPARK PLUG WIRE BEFORE MAITENANCE • ZONDKABEL VORWARTUNGSARBEITEN ENTFERNEN• ENLEVEZLE CJ_BLEDE BOUGIEAYANT LES TRAVAUX D'ENTRETIEN • QUITAR EL CABLEDE LA BUJIA DE ENCENOIDOANTES DE LAB OPERACIONES DE MANTENIMIENTO• VERWIJDER DE KABELVAN DE ONTSTEKINGSBOUGIEVCOR ONDERHOUDSWERI(ZAAMHEDEN• SCOLLEGARE IL FILO DELAL CANDELA PRIMA D_QUALUNQUEINTERVENI_ DI MANU'rEHZIONE

88002

11.0/8,2

0-4,2

76

ISO 374498/37/EC LpA <_90 dBA

2000/14/EC LwA< 105 dBA

Nm/s =Vibration Vibra.c.ionesVlbrationen VibratmVibration Vibrazioni

EN1033

4

Before the snow thrower can be used certain parts muSt be assembled, which for transportation reasons are enclosed in thepacking. The picture shows which parts must be assembled.

BevorSie dieSchneefr_severwendenk(_nnen,mOssenbestimmteTeilemontiertwarden,diezumZweckedesTransportsseparatverpacktwurden.DieAbbildungzeigt,welcheTeilemontiertwerdenm0ssen.

Avantque la souffleusene puisse_tre utilisde,certainespartiesdoivent_tre assembldesqui, pourdes raisonsde transportsontinclusesdansI'emballage.Uimagemontrequellespartiesdoivent_tre assemblees.

Antes de poderutilizarla mdquinaquitanieveshayque ensamblaralgunaspartesque por razonesde transportese banempa-quetado. La flgura muestras cuales partss han de Ssr montadas.

Voordat de sneeuwruimer kan worden gebruikt, moeten een aantal onderdelen worden gemonteerd, die vanwege bet transportinde verpakkingzijnmeegeleverd.De tekeninggeeffaan welkeonderdelengemonteerddienente worden.

Primadimetterein funzione Iospazzaneveb necessariochealcunepatti,smontatee compresenell'imballopermotividitrasporto,venganomontate.La figura mostraqualisonole partida rimontare.

r _ F(4 ) (4) 1 _ = =I_ll 1111I II'_-r" i_iI:---:1_

I (1) II @ I I',+ u9

Page 10: CONTENTS · 5. LassenSie die Maschinenachdem Schneer&umenfor einigeMinutenlaufen,umdasEinfrierendesSammlers/ Antriebsradeszuverhindem. M6thodes de fonctionnement dans des conditions

Remove snow thrower from the carton1. Removeall accessibleloosepartsandpartsboxesfromcarton.

2. Gut downall four cornersof cartonandlay panelsflat.3. Removeallpackingmaterialsexceptplastictie holdingspeed controlrodto lower handle,4. Removesnowthrowerfrom carton and checkcartonthoroughlyfor additionalloosepads.

Entnehmen der Schneefrt_se aus dem Karton1. Nehmen Sie alle Ihnenzug_.nglichenIosenTeileund SchachtelnmitZubehGraus dem Karton.2. SchneidenSie den Kartonan allenvierSeitenauf und legen Sie dieSeitenw_ndeflach.

3. EntfernenSie s_mtlichesVerpackungsmaterial,mit Ausnahmedes Plastikbandes,mit dem der GeschwindigkeitsregleramunterenGriffbefestigtist.

4. EntfernenSie die SchneefrSsevom Karton,und0berprQfen Sie jenen aufweitereloseTeile.

(_ Enlever la souffleuse de la caisse en carton1. Enleveztoutesles partiesd_tachdeset lespartiesde boTtesde carton.

2. Taillez lee quatrecoinsde la caissede cartonet 6tendez les panneaux_,plat.3. Enleveztout le matdriel d'emballagesaul lesliensen plastiqueretenantla tigede la commandede vitesseau levierde com-

mande du bas.

4. Enlevezla souffleuseducartonet vdrifiezsoigneusementpourdes pi_cesd_tachdesadditionnefles.

(_) Sacar la mdquina quitanieves del cart6n1. Sacar todaslas partessueltasy lascajas de partesdel cart6n.2. Cortar loscuatrodngulosdelcartdny apoyarlospaneles en horizontal.3. Quitartodoslosmateriales de empaquetamientoexceptoel lazo de pldsticoquesujetala biela delcontrolde velocidada la

empufiadurainferior.

4. Sacar la mdquinaquitanievssdel cart6n y controlara fondo qua no se hayan quedado en el cart6n partes adicionalessueltas.

Haal de sneeuwruimer uit het karton1. Haalalle Iosseonderdelenen dozenmat onderdelenuit het karton.

2. Snij allevierde hoekenvan het kartondooren legde zijkantenplat.

3. Haalal het verpakkingsmateriaalwag,behalvede plasticstripdiede staafvan de snelheidsregelingaan de onderstehendelbindt.

4. Haal de sneeuwruimer uit de verpakking en controleer de verpakkJng zorgvuldig op Iosse onderdelen.

(_ Come togliere Io spazzaneve dall'imballo1. Togliere dall'imballo tutte le parti sciolte accessibili ele varie scatole.

2. Tegliare i quattro angoli del cartone ed appeggiare i pannelli in orizzontale.

3. Togliere tutto il materiale dell'imballo, ad eccezione dei tiranti d plastica mantengono I'asta di controllo delia velocit& legataalrimpugnatura inferiore.

4. Togliere Io spazzaneve dall'imballo e verificare che non siano presenti altre componenti sciolte.

10

Page 11: CONTENTS · 5. LassenSie die Maschinenachdem Schneer&umenfor einigeMinutenlaufen,umdasEinfrierendesSammlers/ Antriebsradeszuverhindem. M6thodes de fonctionnement dans des conditions

How to set up your snow throwerTool boxA toolboxis providedonyoursnowthrower.The toolboxis locatedon topof the boltcover. Storethe extrashear bolts,nutsandmulti-wrenchprovidedinpartsbag inthe toolbox.

NOTE: The multi-wrench may be used for assemblyof the chute rotatorhead to snow thrower and makingadjustmentsto theslddplates.

_) Zusammensetzen der Schneefr_seWerkzeugkastenIhrer Schneefr&seist einWerkzeugkastenbeigefl3gt.Der Werkzeugkastenbefindetsichauf der Riemenabdeckun_.HebenSieallebeigef0gtenErsatzscherbolzen,MutternunddenKombischraubonschl,",sselindendafOrvorgesehenenTaschentmWerkzeug-kastenauf.

HINWEIS: Der Kombischraubenschl0sseldientder Montageder Drehvorrichtungfordie Auswurfrinnean der Schneefr_se,undder Einstellungder Gleitkufen.

(_ Comment installer votre souffleuseBoite & outilsUne bo_'te_ outilestfourniesurvotresouffleuse.La botte8 outilestsitudeen hautdu protecteurde courroie.Rangezles vie decisaillement,dcrous, les multiplescldsfournies dansdes sacs_ pike de la boi'te& outil.REMARQUE: Les multiplescldspeuvent_tre utUis_espourI'assemblagede la trite rotativede la goulotted'dvacuationvers lasouffleuseat pourfaire des ajustementssur la plaquede protectionducarter infdrieur.

(_ Como preparar su mdquina quitanievesPortaherramientaConsu mdquinaquitanievesse le proporcionaunportaherramientas.El portaherramientasestdsituadosobrela cubiertade lacor-rea.Guardelospernosde cizallade recambio,tuercasy Ilavem01tiplede tuercasen la bolsade partesdelportaherramientas.

NOTA: La Ilavede aprietem01tiplese puede usarpara montar la caboza rotantedel conductoa ia mdquinaquitanievesy parahacerregulacionesde las placasde deslizamiento.

(_) Hoe uw sneeuwruimer te monterenGereedschapskistUw sneeuwruimeris voorzienvan een gereedschapskiet.Degereedschapskistis bevestigdaan de bovenkantvande riemhuls.Bergde reserveschuifbouten,moerenen moersleutels opinde daarvoorbestemdezakjes inde gereedschapskist.

N.B.: De moersleutelkanwordengebruiktvoorde montagevan de rotorkopvan de afvoertrechteraan de sneeuwruimeren voorde aanpassingvan de remplaten.

_) Come preparare Io spazzaneveCassetta degli attrezziInsieme con Io spazzaneve viene fornita una cassetta degli attrezzi, che si trova sopra la copertura della cinghia. Nei vari scom-partimenti della cassetta sono racchiusi perni di sicurezza supplementari, dadi e una chiave multipla.

NOTA: La chiave multipla pub essere utilizzata per montare sullo spazzaneve la testa del dispositivo di rotazione del canale discarico ed effettuare le regolazione sulle piastre di slittamento.

11

Page 12: CONTENTS · 5. LassenSie die Maschinenachdem Schneer&umenfor einigeMinutenlaufen,umdasEinfrierendesSammlers/ Antriebsradeszuverhindem. M6thodes de fonctionnement dans des conditions

@Unfold upper handle1. Raise upper handle (A) to the operating position and tighten handle

knobs (B) securely.

Install speed control rod1. Remove plastic tie (C) securing rod (D) to lower handle (E).

2. Insert rod into speed control bracket (G) and bar (H) and secure withretainer springs (F).

(_ Oberen griff aufklappen1. Bringen Sie den oberen Griff (A) in Bedienungsstellung und ziehen

Sie die Feststellkn5pfe am Griff (B) fest an.

Installation des geschwindigkeitsreglerhebels1. Enffernen Sie des Plastikband (C), mit dem der Hebel (D) am unteren

Griff (E) befestigt ist.

2. Setzen Sie den Hebel in die Halterung des Gaschwindigkeitsraglers(G) und Stab (H) ein und sichern sie ihn mit der Halterungsfeders(F).

@D6pliez le levier de commande supdrieur1. Lever le levier supdrieur (A) en position de fonctionnement et serrez

les poigndes du levier de commande (B) solidement.

Installez la tige de la commande de vitesse1. Enlever I'attache en plastique (C) mettant en s0rat6 la tige (D) au

levier de commande infdrieur (E).

2. Insdrez la tige dans la console de commande de vitesse (G) et barre(H) et mettez-la en st]retd avec les ressorts de retenue. (F).

Abrir la empu_adura superior1. Alzar la empui_adura superior (A) hasta la posici6n de operaci6n y

apretar fuerte los pomos (B) de la empufiadura.

Montar la biela del control de velocidad1. Quitar el lazo de pldstico (C) que sujeta la biela (D) a la empufiadura

inferior (E).

2. Montar la biela en el soporte del control de velocidad (G) y barra (H)y apretar con el resortas de sujecibn (F),

Het uitpakken van de bovenste hendel1. Bevestig de bovenste hendel (A) aan de bedieningspost en maak de

hendelknop (B) stevig vast.

Het installeren van de staafvan de snelheidsregeling1. Verwijder de plastic strip (C) dat de staaf (D) aan de onderste hendel

bindt.

2. Plaats de staaf in de console van de snelheidsregeling (G) en staaf(H) en zet vast met sluitveers (F).

(_ Impugnatura superiore aperta1. Portare I'impugnatura supedore (A) nella posizione operativa e strin-

gere bene le manopole dell'impugnatura (pt).

Montaggio della barra di regolazione della velocit&1. Togliereitirantidiplastica(C) che assicuranola barra (D) all'impugnatura

inferiore (E).

2. Inserire la barra nella staffa di regolazione della velocit& (G) ed lama(H) ed assicurarla con una mollas di fermo (F).

12

Page 13: CONTENTS · 5. LassenSie die Maschinenachdem Schneer&umenfor einigeMinutenlaufen,umdasEinfrierendesSammlers/ Antriebsradeszuverhindem. M6thodes de fonctionnement dans des conditions

I I

_) Install traction drive control rodThe traction drive control rod (A) has the long loop on the end of the spring.

1. Slide rubber sleeve (B) up rodand hookend of spring into eye of cable(C) with loop opening down as shown (D).

2. With top end of rod positioned under left side of control panel, pushrod down and insert top end of rod into hole in drive control bracket(E). Secure with retainer spring (F).

(_ Installation des fahrantriebssteuerhebelsDie Feder am Fahrantdabssteuerhebel (A) istmit einem langen Haken amEnde versehen wie abgebildet.

1. Schiaben Sie die Gummimanschette (B) auf den Habel und hakenSie das Federende in den auge des Kables (C) ein, mit der (_fnungder Schlaufe nach unten wie abgebildet (D).

2. Mit dem oberen Ende des Habels links unter der Bedienungskon-sole, drOckan Sie den Habel nach unten und schieben Sis das obereEnde des Habels in das Loch in der Halterungder Fahrantriebss-teuerung (E). Sichern Sie den Hebel mit derHalterungsfeder (F),

_-_ Installez la tige de transmission du dispositif deddplacementLa tige de transmission du dispesitifde d6placement (A) a la boucle Iongue

I'extrdmitd du ressort tel qu'illustrd,

1. Glissez le manchon de caoutchouc (B) le long de la tige et accrochezI'extrdmitd de la boucle dans le ceil de c&ble (C) avec la boucle ouvertevers le bas tel qu'illustrd (D).

2. Avec I'extrdmite sup6rieure de la tige positionnde sous le c0tdgauche du panneau de contr_le, poussez la ti_e vers le has et in-s_rez I'extr_mit_ supdrieure de la tige _t I'int6neur du trou dans lesupport d'entra;nement (E). Fixer avec le ressort de retenue (F).

(_)Montar biela del detracci6nla mandoLa biela del mando de tracci6n (A) tiene un gancho largo a la extremidaddel resorte, como mostrado.

1. Deslizar el manguito de caucho (B) sabre la biela y enganchar la ter-minaci6n del resorte al ojo del cable (C) con el gancho abierto haciaarriba como mostrado (D).

2. Con el extremo superior dabaio del lado izquierdo del panel de control,empujar la biela hacia abajo e insertar el extremo superior de la bielaen el agujero del soporte del control de valocidad (E). Apretar con elresorte de sujeci6n (F).

@Het installeren van de regelstang van de aandrijv-ing met trekkabelDe regelstang van de aandrijving met trekkabel (A) is de lange beugel metaan het eind een veer, zoals getocod,

1. Schuif de rubberen beschermhoes (B) om de regelstang en haakbet eind van de veer in de oog van kabel (C) met de lusopening naarbeneden, zoals getoond (D).

2. AIs her boveneind van de regelstang gepositioneerd is onder de link-erzijde van her bedieningspaneel, druk de re_elstang naar benedenen bevestig het boveneind van de regelstang In bet gat in de consolevan aandrijfregeling (E). Maak vast met sfuitveer (F).

_'_ Montaggio della barra di regolazione della trazioneLa barra di regolazione della trazione (A) presenta all'estremit_ della mollaun lungo anel3o, come da illustrazione.

1. Fare scorrere ifmanicotto di gomma (B) lungo la barra ed agganciareI'estremit_ della molla alia cochio di cavo (C) con I'anello che si apreverso il basso, come da iUustrazione (D).

2, Con I'estremit_ superiore della barra posta sotto illato sinistrodel pan-hello di controno,spin,ere verso il basso la molla e insedre restremitadelta barra nell'appesato allo_giamento della staffa di regolazione deicomandi (E). Assicurarla pol con la molla di fermo (F).

13

Page 14: CONTENTS · 5. LassenSie die Maschinenachdem Schneer&umenfor einigeMinutenlaufen,umdasEinfrierendesSammlers/ Antriebsradeszuverhindem. M6thodes de fonctionnement dans des conditions

_ Install control rodaugerThe auger control rod (A) has the short loop on the end of the spring.

1. Slide rubber sleeve (B) up rod and hook end of spring into control arm(C) with loop opening up as shown (D).

2. With top end of rod positioned under right side of control panel, pushdown on rod and insert end of rod into hole in auger control bracket(E). Secure with retainer spring (F).

Installation des Steuerhebels for die einzugssch-neckenDie Federan demSteuerhebelfor dieEinzugsschnecken(A) istmit einemkurzenHakenam Endeversehenwie abgebildet.

1. SchiebenSiedie Gummimanschette(B) auf denHebel undverhakenSie das Federendemit dem Zwischenhebel(C), mitder (_ffnungderSchlaufenachoben wie abgebildet(D).

2. MitdemoberenEndedes HebelsrechtsunterderBedienungskonsole,dr_ckenSie den Hebelnachuntenundechieben Sie das obereEndedes Hebels indes Loohinder Halterungf0r die Einzugsschnecken-steuerung(E). SichernSie den Hebel mittier Halterungsfeder(F).

Installez la tige de contr61e de la vis sans finLa tige de contr61e de lavis sans fin (A) ala boucle _ la fin du ressort.

1. Glissez le manchon de caoutchouc (B) le long de la tige vers le hautet accrochez I'extrdmit_ du ressort dans le bras de rdglage (C) avecla boucle ouvrant vers le haut tel qu'illustr_ (D).

2. Avec I'extr_mitd supdrieure de la tige positionnde sous le cStd dreit dupanneau de contrSle, poussez vers le basle longde la tige et ins_rezI'extr_mitd de la tige 8 I'intdrieur du trou dens le support de contr_lede lavis sans fin (E). Fixez avac le ressort de retenue (F).

(_ Montar la biela de mando de la barrenaLa bielade mando de la barrena(A) tieneunganchocortoal extremodelresorte,comomostrado.

1. Deslizar el manguitode caucho (B) sobre la biela y enganchar laterminaci6ndel resorteal brazode control(C) conel ganchoabiertohaciaarriba,comomostrado(D).

2. Con la extremidadsuperiordebajo del lado derechodel panel decontrol,empujarla bielahaciaaba o e insertarel extremode la bielaen el agu erodelsoportedelcontrolde la barrena (E). Apretarconelresortede suleci6n(F).

(_Het installeren van de regelstang van de boorre-gelingDe regelstang van de boorregeling (A) heeft een korte lus aan het eindvan de veer, zoals getoond.

1. Schuif de rubberen beschermhoes (B) om de regelstang en haak heteind van de veer in de bedieningsarm (C) met de lusopening nearboven, zoals getoond (D).

2. AIs het boveneind van de regelstang gepositioneerd is onder de rech-terzijde van het bedieningspaneel, druk de re_elstang naar benedenen bevestig het boveneind van de regelstanQ in het get in de consolevan boorregeling (E). Maak vast met de sludveer (F).

_'_ Montaggio della barra di regolazione della cocleaV

La barra di regolazione della coclea (A) presenta un piccolo anelloall'estremit_, della molla come da illustrazione,

1. Fare scorrere il manicotto di gomma (B) lungo la barra ed agganciareI'estremit_. della mona al braccio di controllo (C) con ranello che siapre verso I'alto come indicato (D).

2. Con restremit_, superiore della barra posta sotto il lato destro del pan-nello dicontrollo, spin,ere verso il basso la molla e inserire restremit&della barra nell'apposlto alloggiamento della staffa di controllo dellacoclea (E). Assicurarla poi con una molla di fermo (F).

14

Page 15: CONTENTS · 5. LassenSie die Maschinenachdem Schneer&umenfor einigeMinutenlaufen,umdasEinfrierendesSammlers/ Antriebsradeszuverhindem. M6thodes de fonctionnement dans des conditions

_) Install chute / chute rotater headdischargeNOTE: The multi-wrench provided in your parts bag may be used to installthe chute rotater head.

1. Place discharge chute assembly on top of chute base with dischargeopening toward front of snow thrower.

2. Position chute rotater head (A) over chute bracket (13). If necessary,rotate chute assembly to align square and pin on underside of chuterotater head with holes in chute bracket.

3. With chute rotater head and chute bracket aligned, position chuterotater head on pin (C) and threaded stud (D) of mounting bracket(E),

4. Install 3/8" washer (F) and lock nut (G) on threaded stud and tightensecurely.

(_ Installation der auswurfrinne / der drehvorrichtungfQr die auswurfrinneHINWEIS: Der KombischraubenschiQssel in der Zubeh(3rtasche kann zurinstallation der Drehvorrichtung fQrdie Auswurfrinne Varwendet werdsn,

1. Setzen sie dieAuswurfrinnenvordchtung auf den dafQrvorgasehenenSockel auf, rnltder Auswurf6ffnung nach der Vorderseite der Schnee-fr_se gerichtet.

2. Setzen Sie die Drehvorrichtung for die Auswurfrinne (A) auf die Rinnenhalterung auf (B). Drehen Sie die Rinnenvorrichtunggegebenenfalls so lange, bis der viereckige und der runde Metallstift auf der Unterseite der Drehvorrichtung mlt den entspre-chenden L_chern in der RJnnenhalterung in eine Linie gebracht sind.

3. Mit der Drehvorrichtungund der Rinnenhalterung in einer Unie, setzen Sie die Drehvorrichtung auf den Metallstift (C) und aufdie Gewindastiftschraube an der Aufh&ngung (E) auf.

4. Setzen Sie die 3/8" Unterlegscheibe (F) und die Kontermutter (G) auf die Gewindastiftschraube auf und ziehen Sie sie fast an.

(_ Installez la goulotte d'6vacuation / t6terotative de la goulotte d'dvacuationREMARQUE: Les multiples clds fournies avec vos sacs &pi_ces peuvent _tre utilisdas pour installer la t_te rotative dela goulotte d'dvacuation.

1. Placez rassemblage de la goulotte d'6vacuation surla partie sup6rieure de la base d'dvacuation avec laddcharge ouverte vers le devant de la souffieuse.

2. Positionnez la t_te rotative de la goulotte d'_vacuation(A) par-dassus le support d'dvacuation (B). Si ndcas-saire, pivotez rassemblage de la goulotte d'dvacuationafin d'aligner le carrd et I"axesurle dessous de la t_tsrotativa de la goulotte d'evacuation avac les trous dansle support dela goulotte d'dvacuation.

3. Avec la t_te rotativede la goulotte d'_vacuation et le sup-port d'dvacuation alignds, positionner la t_.terotative surraxe (C) et la goujon filete (D) du support de montage(E).

4. Installez de la rondelle 3/8" (F) et de I'L=croufreind (G)sur le goujon filetd et serrez solidernent.

(_) Montar el conducto de eyecci6n / cabezarotante del conductoNOTA: La Ilave de apdete mt_ltipla proporcionada en subolsa de partas se puede utilizar para instalar la cabezarotante del conducto

1. Colocar el grupo del conducto de eyecblbn sobre la basedel conducto con la abertura de eyecci6n hacia el frentede la mdquina quitanieves.

2. Posicionar la cabeza rotante del conducto (A) sobre elsoporte deloonducto (B). Si fuera necesario, girar el grupodel conducto para alinear la escuadra y la clavija deba ode la cabeza rotante del conducto con los agujeros enel soporte del conducto.

3. Con la cabeza rotante del conducto y el soporte delconducto alineados, posicionar la cebeza rotante delconducto sobre la clavija (C) y el perno con filete delsoporte (D) de montaje (E).

4. Colocar una arandela (F) de 3/8" y una contratuerca (G)sobre el perno con fnete y apretar firrnemente.

(_Het installeren van de afvoertrechter /rotorkopN.B.: De mcersleutel inde onderdelenzakjas kan worden gebrui-kt voor de montage van de rotorkop van de afvcertrechter.

1. Plaats de assemblage van de afvoertrechter op het bove-neind van de trechterbasis met de afvoeropening naar devoorkant van de sneeuwruimsr.

2. Plaatsde rotorkopvan deafvoertrechter(A)opdeconsolevan de afvoertrechter(B). Indiennoodzakelijk,draai deafvoertrechterzo, dat hij in een rechtelijn ligten pin deonderzide vande rotorkopvande afvoertrechtervastmetbehup van de gaten n de consoe van de afvoertrech-ter.

3. AIs de rotorkop en de console op een rechte lijn liggen,plaats dan de rotorkop op spie (C) en tapbout (D) van demontageconsole (E).

4. Plaat een 3/8"-borgschijfje (F) en borgmoer (G) om detapbout en rnaak stevig vast.

Q Montaggio della bocca di scarico/testadispositivo di rotazione della bocca discaricoNORA: La chiave multipla fornita nella cessetta degli attrezzipub essere utilizzata per il montaggio della testa del dispositivodi rotasione della bocca di scarico.

1. Collocare il gruppo della bocca di scarico sopra la basedelia bocca con Io scadco aperto verso la parte anterioredello spazzaneve.

2. Posizionara la testa del disposltivodirotazione (A) sopra lastaffa dello scarico (B). Se necessario, ruotara il gruppo discarico per allineare il quadro e I perni della parte interioredella testa con I fori della staffa di scarico.

3. Avendo allineato la testa del dispositivo di rotazione dellabocca di scerico e la staffa, posizionare la testa sul perno(C) sulla vite pdgioniera filettata (D) della staffa di montag-gio (E).

4. Infilare una rondella da 3/8" (F) ed un dado di fissaggio(G) sulla vite prigioniera filettata e stringere bene.

15

Page 16: CONTENTS · 5. LassenSie die Maschinenachdem Schneer&umenfor einigeMinutenlaufen,umdasEinfrierendesSammlers/ Antriebsradeszuverhindem. M6thodes de fonctionnement dans des conditions

_ Install chute deflector remote control1. Install remote cable bracket (A) to discharge chute with carriage bolt

(B), 5/16" flat washer (C) and 5/16-18 locknut (D) as shown. _ghtansecurely.

2. Install remote cable eyelet (E) to chute deflector (F) with shoulder bolt(G), 1/4" flat washer (H), and 1/4-20 lock nut (K) as shown. Tightensecurely.

3. Install spring hooks (L) between hex nuts (M) on chute rotater headand into hole in chute deflector as shown.

_) Installation der fernbedienung fQr das auswurfrin-nen-ablenkblech1. BefestigenSiedie Halterung des Fernbedienungskabeis (A)mitHilfedes

Tr&gerbolzens (B), der 5/16" Unterlegscheibe ((3) und der 5/16-18 Kon-termutter (D) an der Auswurfdnnewie abgebildet. Ziehen Siesie fast an.

2. Befestigen Sie die Osen des Fernbedienungskabe,,Is (E) mitHilfe der Schlitzkopf-Gewindeschraube (G), der 1/4 Unterleg-scheibe (H), und der 1/4-20 Kontermutter (K) am Auswurfrin-nen-Ablenkblech (F) wie abgebilet. Ziehen Sie sie fast an.

3. Befestigen Sie die Federhaken (L) zwischen den Sechskantmuttern(M) und in dem Loch am Auswurfrinnen-Ablenkblech wie abgbildet.

(_) Installez le contr61e b distance dd-duflecteur de la goulotte d'dvacuatlon

1. Installez le support de cable ;t distance (A) pour d_agerla goulotte d'dvacuation avec le boulon de carrossene (B),la rondeile plate 5/16" (C) et I'_crou de sOretd 5/16-18(D) tel qu'illustr_, Serrez solidement.

2. Installez ie plot du c_01e _ distance (E) au d_flecteur dela goulotta d'dvacuation (F) avec lavis _ dpaulement (G)la rondelle plate 1/4" (H), et I'_crou de sOrete 1/4-20 (K)tel qu'illustr_. Serrez solidement.

3. Installez les mousquetons (L) entre lee dcrous hexa_]o-naux (M) sur la t_te rotative de la goulott,e d'dvacuatmndans le trou du ddflecteur de la goulotte d dvacuation telqu'indiqud.

(_ Montar el mando a distancia del deflectordel conducto1. Acoplar el soporte del cable remoto (A) al conducto

de eyecci6ncon un perno de carro (B) una arandelaplana 5/16" (C) y unacontratuemade 5/16-18 (D) cornomostrado.Apretarfirmemente.

2. Montarel ojal metalicodelcableremoto(E) al deflectordelconducto(F) con unparnode collarfn(G) de 1/4-20,una arandelaplana 1/4" (H), y una contratuerca(K) de1/4-20 comomostrado.Apretarfirmemente.

3. Colocar rasortasde gancho(L) entre las tuercashex-agonales(M) en la cabeza rotantedelconductoy en elagujerodeldeflectordelconducto,comomostrado.

(_Het installeren van de afstandsbesturingvan de deflector van de afvoertrechter1. Zet de kabelbevestigingsbeugel (A) aan de afvoertrechter

met slotschroef (B), 5/16" p|at borgschijfje (C) en een5/16-18 sluitmoer (D), zoals getoond. Maak stevig vast.

2. Maak de kabellus (E) vast aan de deflector van de afvoer-trechter (F) met de borstbout (G), de 1/4" plat afdichtring(H), en 1/4-20-sluitmoer (K), zoals getoond. Maak stevigvast.

3. Maak de veerhaken (L) vast tussen zeskantmoeren (M)aan de rotorkop van de afvoertrechter en in het gat in dedeflector van de afvoertrechter zoals getoond.

Q Montaggio del telcomando del deflettoredel canale dz scarico1. inserirenellaboccadiscaricola staffaperilcavoditele-

comando(A) conun bullone(B), una rondellapiatta da5/16" (C) e undadodi fissaggio da 5/16-18 (D). Stringerebene.

2. Montare un occhielloper ilcavo (E) sul deflettore discarico(F) con un perno a spallamento (G), una rondella piattada 1/4" (H), e un dado di fissaggio da 1/4-20 (K). Serrarein modo accurato.

3. Montarei ganciper le molle(L) tra i dadi esagonali(M)sullatestadeldispositivodirotazionedellaboccediscaricoe nel foro deldeflettoredi scarico.

16

Page 17: CONTENTS · 5. LassenSie die Maschinenachdem Schneer&umenfor einigeMinutenlaufen,umdasEinfrierendesSammlers/ Antriebsradeszuverhindem. M6thodes de fonctionnement dans des conditions

Check tire pressureThe tires on your snow thrower were overinflated at the factory for ship-ping purposes. Correct and equal tire pressure is important for best snowthrowing performance.

• Reduce tire pressure to 14-17 PSI (19-24,5 N-m).

(_ 0berprfifen des reifendrucksZum Zwecke desTransports wurden die Reifen lhrer SchneefrSse ab Fabdkmit mehr Luft als n6tig gefOllt. Ein ordnungsgem_13ar und gleichmSi3igerReifendruck ist wichtig, um die optimale Leistung der Schneefr_se zugew_hrleisten.

• Reduzieren Sie den Reifendruck auf 14-17 PSI (19-24,5 N-m).

_) V6rifiez la pression des pneusLes pneus sur votre souffieuse ont 6t_ surgonflds & I'usine _. des finsd'exp6dition. Corriger et 6galiser la pression des pneus est important poursouffier la neige plus efficacement.

• R_luisez la pression des pneus _. 14-17 PSi (19-24,5 N-m),

_) Controlar la de los neumdticospresibnLos neumdticos de su m_.quinaquitanieves se hen inflado rods de Io normalpor motivos de envfo. Una correcta e igual presi6n de los neumdticos esimportante para la mejor prestaci6n en el despeje de nieve,

• Reducir la presi6n de los neumdticos a 14-17 PSI (19-24,5 N-m).

(_ Controleer de bandendrukDe banden op uwsneeuwruimer zijnvanwege hatvervoer inde fabriek extrahard opgepompt. Correcte en uitgebalanceerde bandendruk is belangrijkvoor het verkrijgen van de beste prestaties tijdens bet sneeuwruimen.

• Verrninder de bandendruk tot 14-17 PSI (19-24,5 N-m).

Q Controllo della pressione dei pneumaticiLa casa produttrice sovrare_ole_ la pressione dei pneumatici dello spaz-zaneve, per motivi di spodiz_one. Per ottenere buone prestazioni, occorrechela pressione dei pneumatici sia corretta sd uguale.

• Ridurre la pressione dei pneumatici a 14-17 PSI (19-24,5 N-m).

17

Page 18: CONTENTS · 5. LassenSie die Maschinenachdem Schneer&umenfor einigeMinutenlaufen,umdasEinfrierendesSammlers/ Antriebsradeszuverhindem. M6thodes de fonctionnement dans des conditions

18

Page 19: CONTENTS · 5. LassenSie die Maschinenachdem Schneer&umenfor einigeMinutenlaufen,umdasEinfrierendesSammlers/ Antriebsradeszuverhindem. M6thodes de fonctionnement dans des conditions

_A. B.C.D.E.RG,H.I.

TRACTION DRIVE CONTROL LEVERAUGER CONTROL LEVERTHRO1-FLE CONTROLSAFETY IGNITION KEYCHOKE CONTROLFUEL SHUT-OFF VALVEDISCHARGE CHUTE CONTROL LEVERDISCHARGE CHUTECLEAN-OUT TOOL

J. CHUTE DEFLECTORK. DEFLECTOR REMOTE CONTROL LEVERL DRIVE SPEED CONTROL LEVERM. STEERING TRIGGERSN. SKID PLATEO. LIGHTP. SCRAPER BARQ. ENGINE OIL CAP WITH DIPSTICKR. GASOLINE FILLER CAP

S. POWER CORD PLUGT. PRIMERU. ELECTRIC START BUTTONV, RECOIL STARTER HANDLEW, SPARK PLUGX. OIL DRAIN PLUGY. MUFFLERZ. TOOLBOXAA. FREEWHEEL CONTROL

@;: FAH RANTRIEBS-BE DIENUNGSHEBELBEDIENUNGSHEBEL FOR DIE

EINZUGSSCHNECKENC. GASHEBELD. SICHERHEITSZONDSCHLOSSELE. CHOKEF, BENZIN-ABSPERRVENTILG. AUSWURFRINNEN-BEDIENUNGSHEBELH. AUSWURFRINNE1[. RE[NIGUNGSGER/_TS

J. AUSWURFRINNEN-ABLENKBLECH S, NETZSTECKERK. FERNSEDIENUNGSHEBEL 1". EINSPRITZVORRICHTUNG

FOR ABLENKBLECH U, ELEKTRISOHER STARTKNOPFL. FAHRGESCHWlNDIGKEITSREGLER V, ANREIBSTARTERGRIFFM. LENKHEBEL W. Z0NDKERZE

N. GLEITKUFE X. VERS(_HLUSSO. SlCHT FOR OLABFLUSSP, SCHASER Y. SCHALLDAMPFERQ. _)LVERSCHLUBKAPPE MIT MESSSTAB Z. WERKZEUGKASTENR. BENZINTANKDECKEL AA. AUSSCHALTEN DES FREILAUFES

(_A. B.LEVlER DE COMMANDE DE TRACTIONLEVIER DE COMMANDEDE VlS SANS FIN

C. LEVlER D'ACCI_L_:RATIOND. CL¢: DE CONTACT DE S_CURIT#E. COMMANDE D'E'-TRANGLEURF. VALVE D'ARRET DE CARBURANTG. LEVIER DE COMMANDE DE

GOULOTTE D'_/ACUATIONH. GOULOTTE D'E_ACUATION]. OUTIL DE NETi'OYAGE

J. D#FLECTEUR DE LA GOULOTTED'EVACUATION

K. LEVIER DE COMMANDEDISTANCE DU DI_FLECTEUR

L. LEVIER DE COMMANDED'AVANCEMENT

M. DI_CLENCHEURS DE DIRECTIONN. PLAQUE DE PROTECTION

DU CARTER INFE_RIEURO. PHAREP. BARRE DE RACLAGE

Q, BOUCHON POUR UHUILE DU MOTEURAVEC JAUGE D'HUILE

R. BOUCHON DE REMPLISSAGE D'ESSENCES. FICHE DU CORDON D'ALIMENTATION

T. POMPE D'AMOR(_AGEU. BOUTON D'AMOR(_AGE I_LECTRIQUEV. POIGNI_E DE DI-_MARRAGE DE RECULW. BOUGIE D'ALLUMAGEX, BOUCHON DEVlDANGE D'HUILEY. SILENCIEUX Z. BOTFE A OUTILAA. COMMANDE DE LA ROUE LIBRE

(_)A. B.C.D.E.RG.H.I.J.K.

PALANCA DE CONTROL DE LA GUiA CON TRACCI(_NPALANCA DE CONTROL DE LA BARRENAMANDO DEL ACELERADORLLAVE DE IGNICI(_N DE SEGURIDADMANDO DEL OBTURADORV/_LVULA DE INTERRUPCI(_N DEL CARBURANTEPALANCA MANDO CONDUCTO DE DESCARGACONDUCTO DE DESCARGAHERRAMIENTA DE LIMPIEZADEFLECTOR DEL CONDUCTOPALANCA MANDO REMOTO DEFLECTOR

L. PALANCA DE CONTROLDE LA VELOOIDAD DE GUiA

M. GATILLOS DE DIRECCI(_NN. PLACAS DE DESLIZAM[ENTOO. ILUMiNACI(_NP. BARRA DE ARRASTREQ. TAP(_N ACEITE MOTOR

CON VARILLA DE NIVELR. TAP(_N RELLENO CARBURANTES. ENCHUFE PARA CABLE

DE POTENCIA

T. CEBADORU. BOT_)N DE ARRANQUE

EL_CTRICOV, MANGO DE RETROCESO

DE ARRANQUEW. BUJiA DE ENCENDIDOX. TAP(_N DE VAClADO

ACEITEY. TUBO DE ESCAPEZ. PORTAHERRAMIENTAAA. BARRA DE LA RUEDA LIBRE

(_A,B.

STUURKNUPPEL VAN DEAANDRIJVING METTREKKASELSTUURKNUPPEL VAN DEBOORREGELING

C. SMOORREGELINGD, VEILIG HEI DSCONTACTSLEUTELE. CHOKEREGELINGF. AFSLUITKLEP VAN BRANDSTOFTANKG. STUURKNUPPELVAN DEAFVOERTRECHTERH. AFVOERTRECHTER]. ONTSTOPPER

J. DEFLECTOR VANAFVOERTRECHTER

K. STUURKNUPPELVAN DE DEFLECTOR

L. SNELHEIDSSTUURKNUPPELM. BESTURJNGSSCHAKELAARSN. REMPLAATO. LICHTP. SCHRAPERSTANGQ, OLIEDEKSEL MET PEILSTOKR, BENZINEVULDOP

S. STROOMKABELSTEKKERT. ONTSTEKINGSPATROONU, ELEKTRISCHE STARTKNOPV. HANDGREEPVAN DE

TERUGLOOPSTARTERW, ONTSTEKINGSBOUGIEX. SIFONDOPY. KNALDEMPERZ. GEREEDSCHAPSKISTAA. UITSCHAKELIONG

VAN VRIJWlEL

QA.

B.C.D.E.

F.G.

R.

I,J.

LEVA DI REGOLAZIONEDELLA TRAZIONE PER ADERENZALEVA DI REGOLAZIONE DELLA COCLEACOMANDO DEL GASCHIAVE DI ACCENSIONE D; SICUREZZACOMADO DELUARRICCHITOREDI AVVIAMENTOVALVOLA DI ARRESTO DEL COMBUST]BILELEVA DI CONTROLLODELLA BOCCA DI SCARICOBOCCA Ol SCARIDOGANClO DI FISSAGGIODEFLETTORE DI SCARICO

K. LEVA CHE TELECOMANDAIL DEFLETTORE

L. LEVA DI CONTROLLO DELLA VELOCITY,M. LEVA DI COMANDO DELLO STERZON. PIASTRA DI SLI'I-FAMENTOO. LUCEP. LAMA RASCHIANTEQ. TAPPO DELUOLIO DEL MOTORE

CON ASTA PER MISURAREIL LIVELLO DELUOUO

R. TAPPO DI RIEMPIMENTODELLA BENZINA

19

S. CORDONE SPINADI ALIMENTAZIONE

3". INIZIATOR EU. PULSANTE DI AVVlAMENTO

ELETTRONICOV. IMPUGNATURA DEL MOTORINO

DI AWIAMENTO A STRAPPOW. CANDELAX. TAPPO DI SCOLD DELl'CLIOY. SILENZIATOREZ. CASSETTA DEGLI ATFREZZIAA. MANOPOLA DI RUOTA LIBERA

Page 20: CONTENTS · 5. LassenSie die Maschinenachdem Schneer&umenfor einigeMinutenlaufen,umdasEinfrierendesSammlers/ Antriebsradeszuverhindem. M6thodes de fonctionnement dans des conditions

_) How to use your snow thrower E(E(E(E(E(E(E(E(E(_Como utilizar su mdquina quita-Know how to operate all controls before adding fuel or at- _ Nlevestempting to start the engine. Conozca como hacer funcionar todos los mandos antes de

StoppingTRACTION DRIVE

Releasetractiondrivecontrollever(A)tostopthe forwardor reverse movement of the snowthrower.

AUGER• Release the auger control lever (B) to stop throwing

snow.ENGINE1. Move throttle control (C) to "STOP" position.2. Remove (do not turn) safety ignition key (D) to prevent

unauthorized use.

NOTE: Never use choke (E) to stop engine.

@ Bedienung der schneefriiseMachen Sie sich mit der Bedienung aller Schalthebel ver-traut, bevor Sie den Tank f011enoder versuchen, den Motor (NL_anzulassen.

Ger_t anhaltenFAHRANTRIEB

Lassen Sie den Fahrantdebs-Bedienungshebel (A) los, umdieVorw&rts- oder R0ckw&rtsbewegung der Schneefr_Lsezu stoppen.

EINZUGSSCHNECKEN• Lassen Sie den Bedienungshebel for die Einzugssch-

necken (B) los, um den Schneeauswurf zu stoppen.

MOTOR1, Bringen Sie den Gashebel (C) auf Position =STOP".2. Ziehen Sie den SicherheitszOndschl_ssel (D) ab, urn

unerlaubtem Gebrauch vor'zubeugen.

HINWEIS: Verwenden Sie niemals den Choke (E), um denMotor abzustellen.

afiadir carburante o intentar poner en marcha el motor.

PararseGUIA CON TRACCI(_N• Soltar la palanca de control de gufa a traoci6n para parar

el movimiento hacia delante omarcha atrds de lamdquinaquitanieves.

BARREN ASoltar la palanca de control de la barrena (B) para pararde lanzar nieve.

MOTOR1. Poner el mando del acelerador (C) en la posici6n"STOP".

2. Quitar (sin girar) la Ilave de encendido de seguridad paraprevenir un use no autorizado.

NOTA: No user nunca el cebador (E) para parar el motor.

Hoe uw sneeuwruimer te gebruikenWeet hoe ude besturing moet gebruiken, voordat ubrandstoftoevoegt of de motor probeert te starten.

StoppenAANDRIJVING METTREKKABEL• Ontkoppelde stuurknuppelvande aandrijvingmettrekka-

be! (A) om de voorwaartseof achterwaartsebewegingvan de sneeuwruimerte stoppen.

BOOR• Ontkoppelde stuurknuppelvan de boorregeling(B) om

het sneeuwruimente stoppen.MOTOR1. Zet de smoorregeling(C) op =STOP'.2. Haaldeveiligheidscontactsleutel(D)uithetcontact(maar

draaihemnietom)omanbevoegdgebruiktevoorkomen.N,B.: Gebruiknooitde choke(E) om de motoraf te zetten.

(_ Comment utiliser votre souffleuse @ Come usare il vostro spazzaneveSachez comment utilisertoutse lescommandes avantd ajouterde I'essence ou tenter de mettre le moteur en marche. Eesere in grado di fare funzionare i controUi prima di ag-

giungere benzina o cercare di awiare il rnotore.Arr6t de I'appareilTRANSMISSION DE TRACTION

Rel_chez le levier de commande de transmission detraction (A) pour arr_ter le rnouvernent avant ou arri_rede la souffleuse.

VIS SANS FIN• Rel&chez le levier de commande de la vis sans fin (B)

pour arr_ter le lancement de la neige.MOTEUR1. Mettez la commande des gaz (C) & la position =STOP'.

2. Enlevez (ne tournez pas) la cl_ de contact de s_curit_(D) pour pr_venir I'uUlisation non autorisde.

REMARQUE: N'utilisez jamals le volet de d_part (E) pourarrOter le moteur.

ArrestoTRAZIONE PER ADERENZA

Rilasciarelaleva diregolazione dellatrazione peraderenza(A) per arrestare fa marcia, inavanti o indietro,dello spaz-zaneve.

COCLEA• Rilasciarela leva di regolazionedella coclea(B) perar-

restareIospazzaneve.MOTORE1. Spostareil commandodelgas (C) in posizione"STOP".2. Togliere(nonruotare)lachiavediaccensionedisicurezza

(D) perevitareun usononautorizzato.NOTA:NonusersmaiI'arricchitore (E)perarrestareilmotore.

t ......

To use fuel shut-off valve (F)The fuel shut-off valve is located beneath the fuel tank on the engine.Always operate snow throwerwith fuel shut-off valve in =OPEN" position.

(_ Benutzung des benzin-absperrventils (F)Das Benzin-Absperrventil befindet sich unter dern Benzintank am Motor. Verwenden Sie dieSchneefr&se nur dann, wenn das Benzin-Absperrventil auf Position =OPEN eingestefft ist.

(_ Pour utiliser le ¢arburant fermez le robinet (F)Le robinet d'arr_t du carburant est situd au-dessous le rdservoir de carburant sur le rnoteur. Faitestoujours fonctionner la souffleuse avec le robinet d'arr_t du carburant dans la position "OPEN".

_)Uso de la vdlvula de interrupci6n del carburante (F)la vdlvula de interrupci6n del carburante esta poaicionade deba o del dep6sito de carburanteen el motor, hacer s=ernprefuncionar la mdquina quitanieves con la vdlvula de interrupci6n delcarburante en posici6n "OPEN".

2O

Page 21: CONTENTS · 5. LassenSie die Maschinenachdem Schneer&umenfor einigeMinutenlaufen,umdasEinfrierendesSammlers/ Antriebsradeszuverhindem. M6thodes de fonctionnement dans des conditions

_) Hoe de afsluitklep van de brandstoftank (F) te gebruikenDe afsluitklep van de brandstoftank zit aan de onderkant van de tank op de motor, Houd tijdens gebruik de afsluitklep van debrandstoftank altijd op "OPEN".

(_ Uso della valvola di arresto del combustibile (F)La valvola di arresto del combuStibile _ situate al di sotto del serbatoio dal motore. Durante rutilizzo dello spazzaneve, la valvoladi arresto del combustibile deve trovarsi sempre sulla posizione =OPEN".

_-_ To use throttle control (c)V

The throttle control is located on the engine. Always operate the snowthrower with the engine at full throttle. Full throttle offers the best snowthrower performance,

Bedienung des gashebels (C)Der Gashebel befindet sich auf dern Motor. Verwenden Sie die Schnee-fr_se immer bei Vollgas, Vollgas gew_hdeistet optimale Leistung derSchneefr_se.

@

_) Para usar el mando del acelerador (C)

Pour utiliser la commande des gaz (C)La commande des gaz est situ_e sur le moteur. Faites toujours fonction-ner la souffleuse avec le moteur b plein rdgime. Le plein rdgime offre lemeilleur rendement de la souffieuse,

El mando del acelerador estd en el motor. Hacer funcionar siempre la mdquina quitanieves con el motor acelerado a todo gas. Lamdxima aceleraci6n ofrece la mejor prestaci6n de la mdquina quitanieves.

Hoe de smoorregeling (C) te gebruikenDe smoorregeling is bevestigd Ban de motor. Gebruik de motor van de sneeuwruimer altijd met een volledig geopende gasklep.Een voUedig geopende gasklep zorgt voor de beste resultaten van uw sneeuwruimer.

Q Uso del comando del gas (C)II comando del gas si trova sul motore. Usare sempre Io spazzaneve con il motors a tutto gas. In questo modo si ottengono lemigliori prestazioni.

To use choke control (E)The choke control is locatedon the engine. Use the choke controlwheneveryou are starting a cold engine. Do not use to start a warm engine.

To engage choke, turn knob clockwise to =FULL", Slowly turn knobcounterclockwise to disengage.

(_ Bedienung des choke (E)Der Choke befindet sich auf dem Motor. Verwenden Sie den Choke nurdann, wenn der Motor kalt ist. Verwenden Sie ihn hie zum Anlassen desschon warmen Motors.

Um den Choke einzuschalten, drehen Sie den Bedienungsknopf imUhrzeigersinn auf Position _FULL_. Drehen Sie den Knopf langsarnentgegen dem Uhrzeigersinn, um den Choke auszuschalten,

(_ Pour utiliser la commande d'dtrangleur (E)La commande d'_trangleur est situde sur le moteur, UtUisez la commande d'dtrangleur toutes les fois que vous mettez en marcheun moteur froid. Ne rutilisez pas pour mettre en marche un moteur chaud.

• Pour embrayer la commande d'_trangleur, tournez le bouton darts la sens des aiguilles de rhodoge _ "FULL".Tournez lente-merit le bouton dans le sens contraire des aiguilles de I'horloge pour ddsembrayer.

Usar el mando del cebador (E)El mando del cebador esta en el motor. UtilJzarel mando del cebador siempre que se arranqua con motor frl'o.No utilizar paraponer en marcha un motor caliente.

Para conectar el cebador, _irar el mando en el sentido de las agujas del relojsobre =FULL". Pare desconectar, girar el mandopoco a poco en el sentido inverso al de las agujas del reloj.

(_ Hoe de chokeregeling (E) te gebruikenDe chokeregeling is bevestigd aan de motor. Gebruik de chokeregeling als u sen koude motor wilt starten. Gebruik de chokere-geling niet om een warme motor te starten.

• Om de choke in te schakelen, dient u de knop met de klok mee naar "FULL" te draaien. Draai de knop langzaam tegen deklok in om uit te schakelen.

(_ Uso del comando dell'arricchitore di avviamento (E)II comando dell'arricohitore di awiamento si trova sul motore. Va utilizzato ogniqualvolta si accende un motore a freddo. Non utiliz-zarlo mai per far partite il motore a caldo.

Per inserire I'arricchitore di awiamento, girare la manopola in senso orario su "FULL". Per disinserire il comando, girare lenta-mente la manopola in senso contrario.

21

Page 22: CONTENTS · 5. LassenSie die Maschinenachdem Schneer&umenfor einigeMinutenlaufen,umdasEinfrierendesSammlers/ Antriebsradeszuverhindem. M6thodes de fonctionnement dans des conditions

control snow dischargeWARNING: Snow throwers have exposed rotating parts, which

can cause severe injury from contact, or from material thrownfrom the discharge chute. Keep the area of operation clear of allpersons, small children and pets at all times including startup.

WARNING: If the discharge chute or auger become clogged, shut-on engine and wait for all moving parts to stop. Use a stick, NOTYOUR HANDS, to unclog the chute and/or auger.

The DIRECTION in which snow is to be thrown is controlled by the dis-charge chute control lever (G).

• To change the discharge chute position (H), press downward on dis-charge chute control lever and move lever leftor rightuntil chute is inde-siredposition. Be sure leverspringsback and locksinto desired position.

The DISTANCE that snow is thrown is controlled by theposition of the chute deflector (J). Set the deflector low tothrow snow a short distance; set the deflector higher to throwsnow farther.

Pressdownwardondeflectorremotecontrollever(K)andmoveleverforward to lowerthe deflectoranddecreasethe distance.Moveleverbackto raisethe deflectorandincreasethe distance.Be sure leverspringsbackandlocksintodesiredposition.

(_ Regelung des schneeauswurfs

WARNUNG: Schneefr&sen sind mit offenlieQendenbeweglichen Teilen ausgestattat, die bat Beruhrung

A oder dutch aus der Auswurfrinne geschleuderte_H_ Fremdk6rper ernsthafte Verlatzungen verursachen-- kSnnen. Halten Sis den Verwendungsbereichjed-

erzeit frei von jeglichen Personen, klelnen Klndernund Haustieren, such w_ihrend des Startens.

WARNUNG: Sollten die Auswurfrinne oderdie Einzugsschnecken blockiert sein stel-tan Sie den Motor ab und warten Sis, bis alle

='_ beweglichen Teile stillstehen. Verwenden Sieeinen Stock, NICHT IHRE HA.NDE, um die Rlnneund/oder die Einzugsschnecken zu reinigen.

Die RICHTUNG, in welche der Schnes ausgeworfen wirdwird mt H fe des Auswurfrinnen-Bedienungshebels (G)bestimmt.

• Um die Ausrichtung der Auswurfrinne (H) zu ver&ndern,drt3cken Sie den Auswurfrinnen-Bedienungshebel nachunten, und bewegen Sie ihn nach links oder rechts, bisdie Rinne in der gewQnsshten Stellung ist. Stellen Siesicher, dass der Hebel zurt3cksshnellt und in der gew0n-schten Position einrastet.

Die AUSWU RFWEITE wird durch die Positiondes Auswu rfrin-nen-Ablenkblechs (J) bestimmt. Stellen Sie des Ablenkblechniedrig ein, um den Schnee bei geringer Wurfweite auszuw-erfen; stellen Sie das Ablenkblech hSher ein, um den Schneewelter auszuwerfen.

DrOcken Sie den Fernbedienungshebel for das Ablenk-blech (K) nach unten und nech vorne, um das Ablenkblechzu senken und die Auswuffweite zu Verringern. ZiehenSie den Hebel an, um das Ablenkblech anzuheben unddie Auswu rfweite zu erhShen. Stellen Sie sicher, dass derHebel zurecksshnellt und in der gew(Jnsshten Positioneinrastet.

(_ Pour contr61er la ddcharge de la neige

ATTENTION: Les souffleuess ont des parties rote.tives t, ddcouvert, ce qui peut causer de gravesbleesurespar contact ou encore & cause du ma-

_ tdriel lanc6 par goulotte Gardez lala d'6vscuation.zone d'opdration libre de toute personne, de jeunesenfants at d'animaux domestiques _ tout momentincluant la mise en marche.

@

22

ATTENTION: SI la goulotte d'6vacuatlon ou la tarl6rese bouchent, dtelgnez le moteur et attendez quetoutas les parties mobiles s'arr6tent. Utiliesz unb&ton, NON VOS MAINS, pour ddboucher la goulottad'6vscuation ou la taribre.

La DIRECTION bans laquelle la neige dolt _tre jetde est con-trSIde par le levier de commande de la goulotte d'_vacuation(G).• Pour changer la position de la goulotte d'dvacuation

(H), pressez vers le has sur le ]evier de commandede la goulotte d'dvecuation et ddplacez le levier versla gauche ou la droite jusque la goulotte soit dans lapositionddsirde. Assurez-vous que le levier se redrasseVers rarri_re et s'enclenche dans la position ddsirde.

La DISTANCE _ laquelle la neige est lanc_e est contr61depar la position du ddflecteur de |a goulotte d'_vacuation (J).Placez le ddflecteur en bas pour jeter de la neige &unecourtedistance, et en haut pour la lancer plus loin.

• Pressezverslebassurlelevierdecommande'_distancedu ddflecteur (K) et ddplacez le levier vers I'avant pourabaisser le d_flecteur etdiminuer la distance. Ddplacez lelevierve rsrarri_re pour hisser le ddflecteur et augmenterla distance. Soyez certain que le levier se redresse VersI'arri_ra et s'enclenche dans la position ddsirde.

Controlar la eyecci6n de la nieve

ADVERTENClA: Las m=tqulnes quitanieves tienenpartes rotantes expuestas, que pueden causar he-

_ rides graves por contacto, o por material lanzadodesde el conducto de eysccl6n. Mantener siempreel =tres de operaci6n Iibre de toda persona, ninos_aeqUehos y animates domdaticos, incluso durante

puesta en marcha,

ADVERTENCIA: Si el conducto de descarga o labarrena est_n obstruidos, spagar el motor y es-perar que es pares todes les partes. Utilizar unavarilla, NO LAS MANOS, para liberar el conductoy/o la barrens.

La DIRECCI(_N en la que se lanza la nieve se controla me-diante la palanca del mando del conducto de eyecci6n (G).

Para cambiar la posici6n del conducto de eyecci6n (H)empujar hacia ahajo la palanca del mando del conductode eyeccibn y mover la balanca hacia la izquierda ola derecha hasta que el conducto estd en la posici6ndeseada. Cerciorarse de que la palanca se suelte y sequede bloqueada en la posici6n deseada.

La DISTANCIA a la que se lanza la nieve se controls me-diante la posici6n del deflector del cenducto (J), Colocar eldeflector bejo para lanzar nieve a breve distancia; colocarlomas alto para lanzar la nieve mds lejos.

• Prssionar hacia abajo la palanca (K) del mando remotodeldeflector y mover la palanca hacia adelante para bajarel deflector y reducir la distancia. Mover la palanca haciaatrds para levantar el deflector y aumentar la distancia.Asegurarse de que la palanca vuelva en su lugar y sefije en la posici6n deseada.

Page 23: CONTENTS · 5. LassenSie die Maschinenachdem Schneer&umenfor einigeMinutenlaufen,umdasEinfrierendesSammlers/ Antriebsradeszuverhindem. M6thodes de fonctionnement dans des conditions

( Het van sneeuwuitstootbedienen de

WAARSCHUWlNG: Sneeuwrulmers hebben openroterende onderdelen, die ernstige verwondingen

,,, kunnen veroo=-zaken blJ contact of bij contact metX materiaal dat in de afvoertrechter terecht Is geko-

men on is uitgestoten. Houd het schoon te makengebied altijd vrij van pemonen, klelne kinderen enhuisdleren, ook tiidens her opstarten.

WAARSCHUWING: AIs de afvoertrechter of boor,_ verstopt raken, dient u de motor af te zetten en te

wachten tot alle roterende onderdelen stilstaan. Ge-brulk een stok, NIET UW HANDEN, om de trechteren/of de boor te ontatoppen.

De RICHTING waarin de sneeuwwordtuitgestoten,kunturegelenmetde stuurknuppelvoorde afvoertrechter.• Om de positievande afvoertrechter (H) te veranderen,

dient u de stuurknuppelnaar benedente drukkenennaar linksof rechtste bewegentotdatde schachtindegewenstepositiestaat.Zorgdatde veerterugspringtenin de gewenstepositievergrendelt.

De AFSTANDwaaroverde sneeuwwordtuitgestoten,kuntu regelenmet de deflectorvande afvoertrechter (J). Zet dedeflectorlaag om de sneeuwovereen kleineafstand uit testoten;zet de deflectorhogerorn de sneeuwverder uit testoten.

• Drukdestuurknuppelvande deflector(K)naarbenedenen beweegde knuppelvoorwaartsomde deflectornearbenedenterichtenen deafstandteverkleinen.Beweegde knuppelachterwaartsomde deflectoromhoogte rich-ten en de afstandte vergroten.Zorgervoordat de veerterugspringten in de gewenstepositievergrendelt.

Q Regolare la bocca di scarico della nevePERICOLO: gli spazzaneve presentano delle pattirotanti esposto, che possono provocare gravi le-

A sioni qualora vengano in contatto con pemone od con materiale proveniente dalla bocce di searico."=_ Tenere Iontane le persone, i bamblnl • gli anlmali,

dalla zone In cui si sta operando, anche in fase diawlo della macchina.

PERICOLO:nel caso incui si verifichl un'ostru_ionedella bocca dl scarico o della coclea, apegnere IImotore • attendere I'arresto di tutte le patti mobili.

='_ Utilizzare un bastonclno, NON LE MANI, per rlmuo-veto II materiale che ostruisce la bocca dl scaricoo la coclea.

La DIREZIONE in cuiviene spazzata la neve_ contmllatadella levadicontrollodellaboccadiscarico(G).• Per modificarela posizionedellaboccadiscarico(H),

premereversoil bassosulla leva di regolazionedellaboccadi scarico versosinistrao versodestra, fino aquandola boccanonabbia raggiuntola posizionede-siderata.Assicurarsiche la leva tornie si blocchinellaposizionedesiderata.

La DISTANZAecui lanevavienespazzata_controllatadallaposizionedel deflettorediscadco(J). RegolareiIdeflettorem bassoperungettoa brevedistanza,piOinaltopergettarela nevepi_JIontano.• Premereverso il bassosulla leva di telecomandodel

deflettore (K)e spostarela levainavantiperabbassareil deflettoree diminuirela distanzaa cutviene gettatala neve.Assicurarsiche la leva tornie si blocchine!laposizionedesiderata.

throw snowThe auger rotation is controlled by the auger control lever (B) located onthe right side handle.

• Squeeze the auger control lever to the handle to engage the augerand throw snow.

• Release the auger control lever to stop throwing snow.

Das schneefrfisenDieRotationderEinzugsschneckenwirdmitHitiedesBedienungshebelsfordieEinzugsschnecken(B)gesteuert,welchersichamrechtenGriff befindet.

Pour lancer de la neige

• DrGckenSie denBedienungshebel fordie Einzugsschneckenan, umdie Einzugsschneckenzu aktivierenundSchneezu fr&sen.

• LassenSie den BedienungshebelfGrdie Einzugsschneckenlos,umdas Schneefr_.senzustoppen.

La rotation de lavis sans fin est contrSl_e par le levier de commande de lavis sans fin (B) situd sur le cStd droit du bouton.

• Exercer une pression sur le levier de commande de lavis sans fin vers la poign_e pour embrayer lavis sans fin et lancer dela neige.

• Rel&chez Is levier de commande de lavis sans fin pour casser de jeter de la neige.

Lanzar la nleveLa rotaci(_n de la barrena se controla con la palanca de mando de la barrena (B) posicionada en la empuSadura derecha.

• Apretar la palanca de mando de la barrena hacia la empuSadura para conectar la barrena y lanzar nieve.

• Soltar la palanca de mando de la barrena para parar de lanzar nieva.

(_) Net sneeuwruimenDe boorrotatie wordt geregeld door de stuurknuppel van de boorregeling (B), die aan de rechterksnt van de handel is bevestigd.

• Knijp de knuppel in om de boor in te schakelen en te besturen en ruim de sneeuw.

• Laat de knuppel los om bet sneeuwruimen te stoppen.

Q Per spazzare nevelaLa rotazione della coclea _ controllata dalla leva di controllo della coclea (B), che _ situata sul late destro delrimpugnatura.

• Premere la leva di controllo della coclea verso I'impugnatura per inserire la coclea e spazzare la neve.

• Rilasciare la leva di controllo della coclea per arrestare razione defio spazzaneve.

23

Page 24: CONTENTS · 5. LassenSie die Maschinenachdem Schneer&umenfor einigeMinutenlaufen,umdasEinfrierendesSammlers/ Antriebsradeszuverhindem. M6thodes de fonctionnement dans des conditions

_ Using the clean-out toolIn certain snow conditions, the discharge chute may become clogged withice and snow. Use the clean-out tool to dislodge this blockage.

When cleaning, repairing, or inspecting, make certain all controls• l_ are disengaged and the auger/impeller and all moving parts have

stopped. Disconnect the spark plug wire and keep the wire awayfrom the spark plug to prevent accidental starting.

• Release the auger control lever and shut off the engine.

Remove the clean-out tool from it'smounting c[ip. Grasp the tool firmlyby the handle and push and twist the tool into the discharge chute todislodge the blockage.

After the packed snow has been dislodged, return the clean-out tool to it'smounting clip by pushing it into the clip,

• Make surethe discharge chute ispointed ina safedirection (no vehicles,buildings, people, or other objects are in the direction of discharge)before restarting the engine.

• Restart the engine, then squeeze the auger control lever to the handleto clear snow from the auger housing and the discharge chute.

Vent endung des reinigungsger tsBei bestimmten Schneebedingungen kann die EnUaderutsche mitEis und Schnee verstopft werden.Verwenden Sie zur Beseitigungdieser Blockade das Reinigungsger_.t.

,_ Vergewisearn Sie sich vor dem Reinlgen, einer Reparetur, oder einer Inspektion, daea age Stauerungen ausgeachaltetslnd und die Einzugeachnecke und dee Antrlebsred still stehen. Trennen Sie dee ZQndkabel und halten Sie desZ0ndkabel yon der ZQndker'ze entfernt, um eln zuf_lligea Starten zu verhindern.

L_sen Sie den Steuerhebel der Einzugsschnecke und schaiten Sie die Maschine ab.

• Nehmen Sie das Reinigungswerkzeug aus seiner Halterung. Ergreifen Sie des Werkzeug fest an seinem Griff und stoBensie es in die Entladerutsche und drehen Sie es dort, um die Blockade von ihrem Sitz.zu 16sen.

Sobald der zusammengepackte Schnee entfernt ist, geben Sie des Reinigungswerkzeug wieder in seine Halterung zurOck, indemSie es in die Klemme drQcken.

• Vergewissern Sie sich, dass die Entladerutsche in eine sichere Richtung zeigt (dass keine Fahrzeuge, GebSude, Menschen,oder anderen Gegenst_nde in Entladerichtung sind), bevor Sis die Maschine wieder starten.

• Starten Sie die Maschine wieder und drQcken Sis den Steuerhebe! for die Einzugschnecke zum Griff hin, um den Schneeaus dem Schneckengeh_use und der EnUaderutsche zu r'&umen.

(_ Utilisation de I'outil de nettoyageDens certaines conditions d'enneigement, la neige et la glace peuvent colmater la glissi_re d'_vacuation. Utilisez I'outilde nettoyagepour la libdrer.

_,1= Lorsque vous effectuez lea operations de nettoyage, lea r6paretions ou I'inspection de la machine, v6rifiez si touteslea commandes sont libres et si la lame rotative/]e rotor at toutea lea pibces an mouvement sont _,I'arr_t. D6branchezle fil de la bougie et e_cartaz-le de la bougie pour e_viter tout risque de ddmarrage eccidentel.

Lib(_rez le levier de commande du rotor et arr_tez le moteur.

• D_montez routil de nettoyage de son support d'atteche. Saisissez-le fermement par la poignde et pouasez-le en imprimantun mouvement rotatoire dans la gliasi_re d'dvacuation pour la libe_rer.

Apr_s avoir chasse la neige, remettez en place I'outilde nettoyage sur son support en le pouasant dane son attache.

• V_rifiez sila glissi_re d'dvacuation est orient_e de fa_:onsQre (il ne dolt y avoir ni vdhicule, ni personne nitout autre objet dansla trajectoire de I'dvacuation) avant de reddmarrer le moteur.

• Red_marrez Is moteur, appuyez sur le levier de commande du rotor placd sur la poignL=epour chasser la neige du carter durotor et de la gliasi_re d'dvacuation.

Usar la herramienta lapara limpiezaEn algunas condiciones de nieve, e! pasillo de eyecci(_n puede obstruirse con hielo y nieve. Usar la herramienta de limpieza paradesalojar este atasco.

Cuando se limpia, repara o inspecciona, eaegurarse de que todos los mandos este_ndesconectados y que la barrenad,_ impulsor todas lea mbviles se Deaconectar el hilo de la buJfa de encendido de la bujfa mismaY partes hayan parado.

pars prevenir un arranque accidental.

• Soitar el mando de la barrena y parer el motor.

Quitar herramienta de limpieza de su horquilla de montaje. Asir la herramienta de modo firme por la empu_adura y empujary torcer la herramienta en el pasillo de eyecck_n para desalojar este atasco.

Despu_s de quitar la nieve, volver a colocar la herramienta de limpieza en su clip de montaje empujdndola en la horquilla.

Asegurarse de que el pasillo de eyecci6n estd dirigido en una direccibn segura (que no hayan vehfculos, edificios, personas,u ctros objetos en la direcci6n de descarga) antes de poner en marcha el motor.

• Volver a poner en marcha e! motor, luego oprimir la palanca de mando de la barrena hecia la manila pare limpiar la nieve delalojamiento de la barrena y del pasillo de eyecci6n.

24

Page 25: CONTENTS · 5. LassenSie die Maschinenachdem Schneer&umenfor einigeMinutenlaufen,umdasEinfrierendesSammlers/ Antriebsradeszuverhindem. M6thodes de fonctionnement dans des conditions

De ontstopper gebruikenAIs er sneeuw ligt, kan de afvoergoot verstopt raken met ijsen sneeuw. Gebruik de ontstopper om die verstopping te verwijderen.

Zorg er blj het achoonmaken, repareren of inepecteren voor dat alle bedieningsorganen vr j staan en dat de avegaadechroefblad en alle bewegende delen stlletaan. Koppel de ontstekingsdraad los en houd de draad verwijderd van deontsteklng zodat de machine niet onverwachts ken starten.

• Laat de bedieningshendel van de avegaar los en zet de motor uit.

• Haal de ontstopper uit zijn ophan_lbeugel. Houd het gereedschap stevig vast aan het handvat en duw en wrik het in de afvo-ergoot om de verstopping te verwljderen.

Duw de ontstopper weer in de beugel terug als de opeengepakte sneeuw is verwijderd.

• Contreleer of de afvoergoot in een veilige richting staat (geen voertuigen, gebouwen, mensen of andere voorwerpen in deafvoerrichting) voordat u de motor weer start.

• Start de motor en knijp de bedieningshendel van de avegaar naar het handvat om de sneeuw uit de behuizing van de avegaaren de afvcergoot te verwijderen.

Q Utilizzo dello strumento di pulituraIn determinate condizioni d'innevamento, il ghiaccio e la neve potrebbero intasare la bocca di scarico. Utilizzare Io strumento dipulitura per eliminare tale ostruzione.

Prima di eseguire le operazioni dl pulitura rlparazione o Ispezione, verlf care che tutt comand slano disattivati •_che la coclea/la girante • tutte le partl in movimento slano ferme Scollegare la U cavo della candela • deposltarlo

Iontano dalla candela stessa, onde evitare il rischio di accensioni accldentali.

• Rilasciarela levadi comandodellacocleae spegnereil motore.

• RimuovereIostrumentodi pulituradal relativoganciodi fissaggio. AfferraresaldamenteIostrumentoe spingerlonellaboccadi scaricoper rimuovererostruzione.

Dopoaver rimossoraccumulo di neve,riposizionare,premendo,Iostrumentosul relativoganciodi fissaggio.• Primadi riawiare il motore,verificarechela boccadi scadcosia rivoltainuna direzionesicura (evitarache veicoli,edifici,

personeo aitrioggettisiano rivoltinelladirezionedi scarico).

• Riawiare il motore,quindipremere la levadi comandodellacocleaversoI'impugnaturaper rimuoverela nevedalrinvolucrodellacocleae daIlaboccediscarico.

_To move and backwardforwardSELF-PROPELLING, forward and reverse movement of the snow thrower,is controlled by the traction drive control lever (A) located on the left sidehandle.

• Squeeze tractiondrive controlleverto handleto engage the drivesystem.

Release tractiondrive controllever to stop the forward or reversemovementof the snowthrower.

SPEED andDIRECTIONare controlledbythedrivespeedcontrollever(L).• Squeeze tractiondrive controlleverto handleto engage the drive

system;thenslowlymovedrivespeedcontrolleverto desired"FOR-WARD or REVERSE"setting.

Forwardgroundspeedwillincreaseasthe leverismovedforward,allowingthe operatorto varythe speedofthe unitwhileit is moving.

• To reverse direction, slowly pull lever back until snow thrower stops, then pull lever further back.

Reverse ground speed will increase as the lever is pulled backward, allowing the operator to vary the speed of the unit while it ismoving.

• Slower speeds are for heavier snow and faster speeds are for lightsnow and transporting the snow thrower. It is recommendedthat you use a slower speed until you are familiar with the operation of the snow thrower.

NOTE: When both traction drive and auger control levers are engaged, the tract on drive control lever will lock the auger controllever in the engaged position. This will allow you to release your nght hand from the handle and adjust the discharge chute direc-tion without interrupting the snow throwing process.

Vorw rts und rOckw rts fahrenDer EIGENANTRIEB sowie die Vorw&rts- und R,",ckw&rtsbewegung der SchneefrSse werden m t H fe des Fahrantdebs-Bedien-ungshebels (A) gesteuert, welcher sich am Unken Griff befindet.

DrOcken Sie den Fahrantriebs-Bedienungshebel an, um den Fahrantrieb zu aktivieren.

Lassen Sie den Fahrantriebs-Bedienungshebel los, um die Vorw&rts- oder R0ckw&rtsbewegung der SchneefrSse zu stop-pen.

Die GESCHWINDIGKEIT und die FAHRTRICHTUNG werden mit Hills des Fahrgeschwindigkeitsreglers (L) gesteuert.

Dr0cken Sie den Steuerhebel an den Griff zum Einschalten des Antr ebssystems, dann sch eben S e den Hebel for die Ge-echw nd gkeitssteuerung langsam auf die gew0nschte Stelfung for VORW'A,RTS oder ROCKWA.RTSGANG.

Die Grundgeschwindigkeit irn VorwSrtsgang wird erh(_ht,wenn der Hebel nach voroe geschoben wird, wodurch der Bediener dieGeschwindigkeit des Ger&ts beim M&hen variieren kann.

25

Page 26: CONTENTS · 5. LassenSie die Maschinenachdem Schneer&umenfor einigeMinutenlaufen,umdasEinfrierendesSammlers/ Antriebsradeszuverhindem. M6thodes de fonctionnement dans des conditions

Pour se d6placer vers I'avant et vers I'arri reAUTO-PROPULSIF, le mouvement d'avancement et de reculde la souffieuse est contr61_ par le levier de commando dela transmission du dispositif de ddplacement (A) situd sur lecOtd gaucho du manche.

• Exorcez une pression sur le levier de commande de latransmission du dispositifde d_placement vers la poign_epour embrayer i'entrai'nement.

• Rol_chez le levier de commande de la transmission dudispositif de d_placement pour arr_ter le mouvementavant ou arri_re de la souffleuse.

VITESSE et DIRECTION sont contr61dspar le levier de com-mande de rdgulateur de vitesse (L).

• Presser Is levier de commande pour pouvoir engager Ioddmarreur, puis doucement bouger le levier control dovitesse selon marche =AVANT"ou =ARRI_:RE".

La vitesse au sol augmentera si le levier est tire en avant,permettant _. I'opdrateur de varier la vitesse de la machineen mouvement.

• PourI'inveme, tirerdoucementlelevieren arri_rajusqu'ace que la machines'arr_te.

Ensuitetirer le levier plus loinque la positionARRE"T.Enreculant,la vitesseau solaugmenteraIorsquele levierseratireen arri_re,perrnettant&roperateur de contr61erla vitessede la machineen mouvement.

• Les vitesses plus lentes sont pour la neige plus Iourdeet les vitesses plus rapides sont pour la neige Idg_ra ettransportant la souffleuse. II est recommand_ d'utiliserune vitesse plus lente jusqu'_,ce que vous soyez familiersavec I'opdration de la souffleuse.

REMARQUE: Lorsque le levier de commande de la trans-mission du dispositif de ddplacement et le levierde commandede la vis sans fin sont embrayds, le levier de commands de latransmission du dispositifde d_placement enclencherale levierde commando de la vis sans fin dans la position d'embrayage.Cela vous permettra de libdrer votre main droite de la poigndeet d'a uster la direction de la goulotte d'dvacuation sans inter-rompre e processus de souff age de a ne ge.

Moverse adelante y atrdsEl movimiento AUTO-PROPULSADO, hacia adelante y mar-cha atrds de la mdquina quitanieves, se controla modiante lapalanca de mando de la guia de tracci6n (A) posicionada enla ompuSadura izquierda.

• Apratar la palanca de mando de la gufa de tracci6n haciala empufiadura para conectar el sistema de guia.

• Soltar la palanca de mando de la guia de tracci6n paraparar el movimiento hacia delante o marcha atrds de lamdquina quitanieves.

VELOCIDAD y DIRECCION so controlan con la palanca detmando de velocidad de gufa (L).

Oprimir la palanca de mando del traccibn hasta la manijaparaaccionarelsistemadetransmisi6n,luego mover despa-cio la palanca de mando de la velocidad hasta la posici6ndeseada "FORWARD" (adelante) o "REVERSE" (atrds).

• ZumUmkehrenderRichtungschiebenSiedenHebellangsamzureck,bisdas Ger_t stoppt,dannschiebenSis den Hebel 0berdie "STOP"Stellunghinauszureck.

DieGrundgeschwindigkeitim R0ckw_.rtsgangerhShtsich,wennderHebelnachr5ckw_rtsgeschobenwird,wodurchderBetreiberdieGoschwindigkeitdes Ger&tsbeimM&henvariierenkann.

• Bei schwerem Schnee ist eine langsamere Fahrgeschwindigkeit zuw&hlen, bei leichtem Schnee und zum Transport der Schneefr&seeine schnellere. Es wird empfohlen, die Schneefr&se bei geringerGeschwindigkeit zuverwenden, bis Sie mit der Bedienung desGer&tosvertraut sind.

HINWEIS: Wenn der Fahrantriebs-Bedienungshebel und der Bedienung-shebel f_3rdie Einzu_sschnecken gleichzeitig in Betriebsste!lung sind, soistder Hebel ft_rdie Emzugsschnecken durchden Fahrantriebs-Bedienu n_-shebel in tier gegebenen Position justiert. Dies gibt Ihnen die MSglichke=t,den Hebel Ioszulassen und die Ausrichtung der Auswurfrinno einzustellen,ohne hierzu das Schnoofr&sen untorbrechen zu mOssen.

La velocidad hacia adelante aumentard cuando la palanca semueve hacia adelante, permitiendo al operador cambiar la ve-Iocidad de la unidad mientras estd en marcha movidndose.

• Para invertirla direcci6n, empujar despacio la palancahaciaatrdshastaque la unidadss pare,luegoempujarla palancahaciaatrds,mds alldde la posici6n =STOP'.

Lavelocidadhaciaatrdsaumentar_cuantorodsseempujelapalancahaciaatrds,permitiendoaloperadorvariarlavoloQdadde la unidadmientras estd en marcha movidndose.

• Velocidadesmds lentas son para nieve rods pesada yvelocidadesmds altas para nieve ligeray para trans-portarla mdquina quitanieves. Se recomiendausarunavelocidadmds bajahasta quo se est_ acostumbradoalas operacionesde la mdquinaquitanieves.

NOTA: Cuando ambas palancasde mando de la guia detracci6ny de la barrena estdnconectadas,la palanca delmando de guia de tracci6nbloquear_,lapalanca de mandode la barrenaen la posici6nde conexi6n.Estopermitirdsoltarla manoderechade la empufiaduray regularla direccidndelconductode eyecci6nsin interrumpirel procesode lanza-mientode la nieve.

Voorwaarts en bewegenachterwaartsDe AUTOMATISCHE VOORTSTUWING, de voorwaartse enachterwaartse bewegingvan de sneeuwruimer, wordt geregelddoor de stuurknuppel van de aandrijving met trekkabel (A) dieaan de linkerkant van de hendel is bevestigd.

• Knip de knuppel van de aandrijving met trakkabel in omhet systeem n te schake en en to besturen.

• Laat de knuppel los om de voorwaartse of achterwoartseboweging van de sneeuwruimer to stoppon.

SNELHEID en RICHTING worden gerogeld door de snel-heidsstuurknuppel.

• Knijpde stuurhendel voor de tractieaandrijvinq helemaalin om hot aandrijfsysteem in to schakeIen. Beweeg destuurhondel voor de rijsnelheid dan langzaam naar degewensteinstelling:"FORWARD (vooruit)of REVERSE(achteruit).

Alsde hendelvooruitwordt bewogen, neemt de rijsnelheid vooruittoe. De bestuurder kan de snelheid aanpassentijdens het rijden.

• Om achtoruit te rijden de hondel langzaam achteruit trek-ken totdat de machine stopt on vervolgens de hendelverder achteruit trekken tot achter de "STOP"-positie.

AIs de hendel achteruit wordt bewogen, neemt de rijsnelheidaehteruit toe. De bestuurder kan de snelheid aanpassentijdens het rijden.

• Lage snelheden zijn gesehikt voor zware sneeuw en ho-gere snelheden zijn geschikt voor lichte sneeuw en hetverplaatsen van de sneeuwruimer. Het wordt aanbevolenlager snelheden te gebruiken totdat u vertrouwd bent methet gebruik van de sneeuwruimer.

N.B.: AIs zowel de stuurknuppel van de aandrijving als deknuppel van de boor zi n ingeschakeld, dan vergrendelt deknuppel van de aandrijving de boorstuurknuppel in de inge-schakelde positie. Dit geeft u de mogelijkheid uw rechterhandvan de hendel te halen en de richting van de afvoertrechter af

26 to stellen zonder hot sneeuwruimen te onderbrekon.

Page 27: CONTENTS · 5. LassenSie die Maschinenachdem Schneer&umenfor einigeMinutenlaufen,umdasEinfrierendesSammlers/ Antriebsradeszuverhindem. M6thodes de fonctionnement dans des conditions

Per spostarsi in avanti o alrindietroII movimento AUTOPROPELLENTE, a marcia avanti o indi-etro, dello spazzaneve *_controllato dalla leva di regolazionedella trazione per aderenza (A), che si trova sul lato sinistrodelrimpugnatura.

• Premere la leva diregolazione dellatrazione per aderenzaverso rimpugnatura per inserire il sistema di trazione.

• Rilasciare la leva per arrestare il movimento in avanti oalrindietro deUo spazzaneve.

La VELOCIT,_ e la DIREZIONE sono controllate dalla leva dicontmllo della velocitY,(L}.

• Premere la leva di comando della trazione per aderenzafino alia manopola in modo tale da azionare il sistema ditrasmissione, quindi spostare lentamente la leva di co-mando della velocit_ di trasmissione fino all'impostazionedesiderata, =FORWARD" (marcia avanti) o =REVERSE"(retromarcia).

Spostandola levainavanU,lavelocit_dimarciaavantirispettoal suoloaumenter_,consentendoalroperatoredi variare lavelocit;_dell'uni_ quando_ in movimento.• Per la retromarcia,tirareindietrolentamentela levafino

all'arrestodelrunit&,quindiriportarlainposizionedi=STOP".La velocitY,di retmmarciarispettoalsuoloaumenter_,tirandoindietrolaleva,consentendoalroperatoredivadarelavelocitY.dell'unit_quando_ inmovimento.

• Velocit_ridottesonoadatteaduntipodinevepi_Jpesante,mentrevelocit8superiorisonoind=ceteper nevepiOleg-gera e per il semplicespostamentodellospazzaneve.Si raccomandadi utilizzaresoltantovelocit_ridottefinoa quando nonsi sia fatta sufficientepraticaconil funzi-onamentodellospazzaneve.

NOTA: Quando sono insedteentrambe le leve di controllodella trazionee di controllodella coclea,la leva di controllodellatrazionebloccher_,quelladellacocleanellaposizionediinserimento.Cibviconsentir_diaverelamanodestra libera,inmododa peter regolareI'orientamentodellaboccadi scaricosenzadoverinterrompereroperazionedipuliziadalla neve.

@

@

Power steering operationSteering triggers (M) are used to assist insteering your snow thrower.Thetriggers are located on the underside of each handle. When a trigger issqueezed, itdisengages the drive wheel on that side of snow thrower andallows it to turn in that direction.

• To turn left - squeeze left side trigger.

• To turn right - squeeze right side trigger.

Betrieb m,t servolenkungDie Lenkhebel (M) dienen dazu, das Lenken Ihrer Schneefr&se zu er-leichtem. Die Lenkhebel befinden sich auf der Unterseite beider Gdffe.Wird einer der Lenkhebel angedn3ckt, so setzt des Antriebsrad auf derentsprechenden Seite tier Schneefr&se aus und erm_)glichtein Abdrehenin jene Richtung.

• Um nach links abzudrehen - drOcken Sie den linken Lenkhebel an.

• Um nach rechts abzudrehen- dr_cken Sie den rechten Lenkhebef an.

Op6ration de servodirectionLes ddclencheurs de direction (M) sont utilisds pour assisterdans la direction de votre souffleuse, Les ddclencheurs sontsi-tuds surle dessous de chaque poignde. Lorsqu'un d_clencheurest pressd, celui-ci debraie la roue motdce sur ce c6td de lasouffleuse et lui permet de tourner dens cette direction.

• Pour tourner _ gauche - pressez le ddclencheur du c6tdgauche.

Pour tourner _ droite - pressez le d_6clencheurdu c6t6droit.

(_ Funcionamiento de la direccion

Los gatillos de direcci(_n(M) se utilizan para ayudar a didgirla mdquina quitanieves. Los gatillos estdn posicionados en laparte inferiorde carla empu_adu ra.Cuando seapdeta ungatillo,se desconecta la rueda motriz de aquel lado de la mdquinaquitanieves y esto permite girar en esa direcci6n.

Para girar hacia la izquierda, apretar el gatillo del ladoizquierdo.

Para girar hacia la derecha, apretar el gatillo del ladoderecho.

Gebruik van stuurbekrachtigingdeDe besturingsschakelaars (M) worden gebruikt om u te hel-pen in de besturing van uw sneeuwruimer. De schakelaarszijn aan de onderzijde van iedere hendel bevestigd. AIs deschakelaar wordt aangeknepen, zal de wielaanddjving aandie zijde worden onderbroken en kan de sneeuwruimer indierichting worden gestuurd,

• Om naar links te sturen - knijp de linker schakelaarcan.

Om naar rechts te sturen - knijp de rechter schakelingeaR.

Q Funzionamento del se osterzoLe leve di commando dello sterzo (M) vanno usate per leoperazioni di guida de{Io spazzaneve. Le leve sono situatesulla parte inferiore di ciascuna impugnatura, Quando sischiaccia una di queste leve, si disinnesta la ruota motricede quel lato della macchina, permettendo cost di girare inquella direzione.

• Per girare a sinistra - schiacciare la leva sul lato sinistro.

• Per girere a destra - schiacciare la leva sul late destro.

@TO adjust skid plates (N)NOTE: The wrench provided in your parts bag may be used to adjust theskid plates.

Skid plates (N) are located on each side of the auger housing and adjustthe clearance between the scraper bar (P) and the ground surface. Adjustskid plates evenly to proper he=ghtfor current surface conditions. For re-moval of snow in normal conditions, such as a paved driveway or sidewalk,place skidplates in the highest position (lowest scraper clearance) to givea 3 mm (1/8") clearance between the scraper bar and the ground. Use amiddle position if the surface to be cleared is uneven.

27

Page 28: CONTENTS · 5. LassenSie die Maschinenachdem Schneer&umenfor einigeMinutenlaufen,umdasEinfrierendesSammlers/ Antriebsradeszuverhindem. M6thodes de fonctionnement dans des conditions

I III I

NOTE: It is notrecommendedto operatethe snowthrowerovergravelorrockysurfaces.Objectssuchas gravel,rocksorotherdebriscan easilybepickedup andthrownby the impeller,whichcan cause seriouspersonalinjury, propertydamageordamageto the snowthrower.• Ifsnowthrowermustbe operatedovergravelsurface,useextracau-

tion andbe sureskidplatesare adjustedto lowest(highestscraperclearance)position.

1. Shutoffengineand wait for allmovingpartsto stop.2. Ad ustskidplatesby looseningthe rear 13 mm (1/2") hexnut only,

then movingskidplate to desiredpositon. Be sureboth platesareadjustedevenly.Tightensecurely.

@ Einstellen der gleitkufen (N)HINWEIS: Der KombischraubenschIDssel in der Zubeh0rtas-che kann zur Einstsllung der Gleitkufen verwendet werden.

Die Gleitkufen (N) befinden sich auf beiden Seiten desEinzugsachneckengeh_.uses und disnen dem Ausgleich desSpielraums zwischen dem Schaber (P) und dem Erdb_:len.Justieren Sie die Gleitkufen auf gleicher H6he, je nach

Bodenbeschaffenheit. F0r die Schneer_umung bei normaler _(_Bodenbeschaffenheit, wie z,B. auf geteerten Einfahrten oderauf dem B0rgersteig, sind die Gleitkufen auf hSchste Posi-tion zu bringen (niedrigste SchaberhShe) um einen Spielraumvon 3 mm (1/8") zwischen dem Schaber und dem Boden zugew_hrleisten. Auf unebenem Boden isteine mittlere Einstel-lung zu verwenden,

HINWEIS:Von derVerwendung der Schneefr_se auf gekiestemoder steinigem Boden wird abgeraten. Etwaige Fremdk6rperwie Kiesel, Steine oder anderes Ger6U k0nnen leicht vomAntriebsrad aufgenommen und herausgeschleudert werden,was ernsthaffe Verletzungen, Besch&digung von Eigentumoder Sch&den an der Schneefr_.se zur Folge haben kann.

• Sollten Sie die Schneefr&se auf gekiesten Fl_chen einset-zen m_3ssen,ist dabei erh6hte Vorsichtgeboten, und Siesollten sicher stellen, dass die Gleitkufen auf niedrigsterPosition (h_chster Schaberh6he) stehen.

1. Stsllen Sie den Motor ab und warten Sie, bis alle bewe-glichen Teile stillstehen.

2. Verstellen S!e die Gleitkufen, indem Sielediglich die hintere13 mm (1/2) Sechskantmutter Iockern, um die Gleitkufendann in die gewOnschte Position zu bringen. Stellen Siesicher, dass beide Gleitkufen auf gleicher H0he justiertsind, Ziehen Sie die Muttern fest an.

_'_ Pour ajuster les plaques de protection ducarter inf6rieur (N)REMARQUE: La cld fournie dans votre sac & pi_ces peut_tre utilis_e pour ajuster les plaques de protection du carterinfdrieur.

2. Ajustezles plaquesde protectiondu carter infdrieur endessarrant I'dcrouhexagonalarri@rede 13 mm (1/2")seulementet en ddplagantla plaque de protectionducarter inf6rieur& la positiondesir6e.Assurez-vousqueles deux plaquesde protectionsontajust6esde fagon_gale. Serrersolidement.

Regular las placas de deslizamiento (N)NOTA: La Ilave de apdete proporcioneda en su bolsade partespuede utilizarse para regular las places de deslizamiento.

Les places de deslizamiento (N) estdn posicionadas a cadalado del alojamiento de la ban'ena y regulan la distanciaentre la berra de arrastre (P) y el suelo. Regule las placasde deslizamiento uniformemente a la altura apropiada alascondiciones de la superficie. Para despejar nieve en condi-ciones normales, como en vies de acceso adoquinadas oaceras, meter los places de deslizamiento en la posici6n m4salta (menor distancia de barrido) para dar una distancia de3 mm (1/8") entre la barra de arrastre y el suelo. Utilizar unaposicibn intermedia si la superficie que se debe despejar noes uniforme.

NOTA:Nohacerfuncionar lamdquinaquitanievessobregravillao superficiesrocosas.Objetoscomo gravilla,piedresu otrosescombros,puedenserfdcilmente recogidosy lanzadosporel impulsor,Ioque puedecausarheridaspersonalesgraves,da_osa propiedadeso a la mdquinaquitanieves.

• Si setienequeutilizarla m_quinaquitanievessobraunasuperficiede gravilla,cerciorarsede que las placesdedeslizamientoestdnreguledosen la posici6nmds baja(mayordistanciade barrido.

1. Apagarel motory esperarquetodaslaspartesen mov-imientose hayanparado.

2. Regularlosplacasde deslizamientodestornillando tansolola tuerca posteriorde 13 mm (1/2"), seguidamentemoverlaplacade deslizamientoen laposici6ndeseeda.Asagurarsede que las dosplacesest_n reguladasuni-formemente. Apratarfirmemente.

Les plaques de protection du carter infdrieur (N) sont situdessur chaque c0tddu Iogement de la tarit_re et ajustent le jeuentre labarra de raclage (P) et la surface du sol. Ajustez lesplaques de protection du carter inf_rieur _.la hauteur ndces-saire pour les conditions de surface courantes. Pourenlever laneige dans des conditions normales, comme lesvoles d'acct_sasphalt_es ou lestrottoirs,placez les plaques de protection ducarter inf_rieur darts la position la plus haute (jeu de raclage leplus bes) pour donner un jeu de 3 mm (1/8") entre la barre deraclage et le sol. Utilisez une position mddiane si la superficie

nettoyer est in,gale.

REMARQUE: I1n'est pas recommande de faire fonctionner lasouffleuse sur le gravier ou sur des surfaces rocheuses. Lesobjets tels que le gravier, les petites roches et autras debris,peuvent _tre facilement ramass(_s et rejetds par la roue _.aube, qui peut causer des blessures personnelles graves, desdommages 8 la propri_td ou dans la souffleuse.

• Si lasouffleuse dolt_tra miseen fonction sur une superficiede gravier, faites extr_mement attention et assurez-vousque les plaques de protection du carter infdrieur sontajustdes & la position la plus bessa (jeu de raclage leplus haut).

1. I_teignez le moteur et attendez I'arr@tde tousles dldmentsmobiles.

28

® Het afstellen van de remplaten (N)N.B.: De moersleutel in de onderdelenzakjes kan wordengebruikt voor het afstsllen van de remplaten,

De remplsten (N) zijn aan elke zijde van de boormantel be-vestigd en stellen de vrijslag tussen de schraperstang (P) enhet grondoppervlak af. Stel de remplaten gelijkmatig af tot dejuiste hoogte voor de heersende oppervlakcondities is bereikt.Voor het ruimen van sneeuw in normate omstandigheden, zo-als een geplaveide oprit of stoep, dient u de remplaten in dehoogste positie af te stellen (de laagste schrapervrijslag) omeen speling van 3 mm (1/8") vdjslag tussen de schraperstangen de grond te krijgen. Gebruik de middenpositie als het teruimen oppervlak oneffen is.

N.B.: Het is niet aan te raden de sneeuwruimer op grind ofop oppervlakken met Iosse stenen te gebruiken.Voorwerpen,zoals grind, keien of ander afval, kunnen gemakkelijk opgepikten uitgestoten worden, wat ernstige persoonlijke verwond-ingen, schade aan bezittingen of aan de sneeuwruimer kanveroorzaken.

AIs de sneeuwruimer gebruikt dient te worden op op-pervlakken met grind, wees extra alert and zorg dat deremplaten in de laagste positie (de hoogste schrapervri-jslag) zijn afgesteld.

Page 29: CONTENTS · 5. LassenSie die Maschinenachdem Schneer&umenfor einigeMinutenlaufen,umdasEinfrierendesSammlers/ Antriebsradeszuverhindem. M6thodes de fonctionnement dans des conditions

1, Zet de motoruit en wachttot alle roterendeonderdelenstilstaan.

2. Stel de remplatenaf dooralleende achterste13 mm(1/2")zeskantmoerloste draaienen de remplaatinde gewenstepositiete schuiven.Zorgdat de platen opgelijkehoogtezijnafgesteld. Maak stevigvast.

Q Per regoalre la piastra di slittamento (N)NOTA: con le chiavi contenute nella cassetta per gli attrezzi _ possibile regolare le piastre di slittamento.

Le piastre di slittamento (N) si trovano da entrambi I lati della cassa della coclee e regofano Io spazio tra la lama raschiante (P) ela supefficie dal terreno. Regolare le piastre uniformemente ad un'altezza adeguata alle condizioni dal terreno in questione. Perrimuovere la neve in condizioni normali, come su vie carrozzabili pavimentate o su mamiapiedi, regolare le piastre sulla posizionepi_ alta (spazio minimo di raschiamento) in modo da lasciare uno spazio di 3 mm (1/8") tra la lama di raschiamento eil terreno.Se la superficie da pulire _ irregolare, utilizzare la posizione intermedia.

NOTA: Si consiglia di non utilizzare Io spazzaneve su supeffici ghialose o rc_ciose. Materiale come la ghiala, frammenti di rocciao altri detriti pub con facilitY,venire raccolto e proiettato dal ventilatore espulsore, con pericolo di gravi lesioni personali o di dannia cose nonchd allo stesso spazzaneve.

Qualora si renda necesaario utilizzare la macchina su una supefficie ghiaiosa, prestare estrema attenzione e assiourarsi ohele piastre di slittamento siano regolate nena posizione piO basca (maggior spazio di raschiamento).

1. Spegnere il motore ed attendere I'arresto completo di tutte le parti in movimento.

2. Regolare le piastre di scorrimento allentando soltanto il dado esagonale posteriore da 18 mm (1/2'% poi spostare le piastrenalla posizione desiderata.Assicurarsi che entrambe le piastre siano state regolate uniformemente. Infine, stdngere bene.

_) Scraper bar (P)The scraper bar is not adjustable, but is reversible. After considerable use it may become worn. When it has worn almost to theedge of the housing, it can be reversed, providing additional service before requiring replacement. Replace a damaged or wornscraper bar.

_ Schaber (P)Der Schaber ist nicht h6henverstellbar, kann jedoch gewendet werden. Nach alniger Verwendung kann er Abnutzungserscheinun-gen aufweisen. Sollte er fast bis zum Rand des Geh&uses abgenutzt saln, kann er gewendet werden, was eine Weiterverwendunggew&hrleistet, bevor er ausgetauscht werden muss. Ein besch_.digter oder vollst_ndig abgenutzter Schaber muss ausgetauschtweden.

(_ Barre de raclage (P)La barre de raclage n'est pes a ustable, mais elle est r_versible.Apr_s un usage prolongd, alle peut devenir usagde. Lorsqu'alle apresque us_ I'ar_te du Iogement, elle peut _tre renversde, fournissant des services additionnels avant d'etre remplacde. Remplacezune barre de raclage endommagde ou usagde.

Barra de arrastre (P)La barra de arrastre no se puede regular, pero es reversible. Despuds de un usa muy prolongado, puede desgastarse. Cuandose haya consumido casi hasta el borde del alojamiento, se puede usar por el otro lado, pudidndola utilizar per mds tiempo antesde que sea necesario un recambio. Substituir una barra de arrastre dai_ada o desgastada.

(_) Schraperstang (P)De schraperstang is niet afstalbaar, maar wel omkeerbaar. Hij kanna langdurig gebruik versleten raken. AIs hij bijna tot de randvan de mantel is afgesleten, kan hij omgekeerd worden voor aanvullend gebruikersgemak, voerdat hij vervangen dient te worden.Vervang een beschadigde of versleten schraperstang.

Q Lama di raschiamento (P)La lama di raschiamento non _ regolabile, ma _ invertibile. Dopo un utilizzo intenso, pub cominciare ad usurarsi. Quando presentasegni di usura sul lato della cassa, la si pub girare cosi da poterla utilizzare ancora prima di doverla sostituire. Si consiglia disostituire le lame danneggiate o usurate.

Free-wheel Control (AA)To move thesnowthrowerwithouttheaidofthe engine,thefree-wheelcontrolmust be pulledout.

Ausschalten des Freilaufes (AA)V

Um den SchneefrAseohne Motorkraftabzuschleppenoderanzuschieben,mu8 der Freilauf-Steuerungsknopfherauegezogen.

(_) Commande de la Roue Libre (AA)

Pour ddplacer le souffleuse _ neige sans I'aide du moteur, la oommande de roue libre dolt _tre tir_e vers I'ext_deur.

_E_ Barra de la Rueda Libre (AA)v

Para arrastrar su mdquina quitanieve sin la ayuda dal motor, el barra de la rueda libre debe ser tirade hacia afuera.

Uitschakeliong van Vrijwiel (AA)Om de sneeuwrimer te te verplaatsen zonder de hulp van de motor, moet de vrijwielbedieningsknop worden uitgetrokken.

Q Manopola di Ruota Libera (AA)Per spingere il spazzaneve senza servirsi del motore: estrarre la manopola di ruota libera.

29

Page 30: CONTENTS · 5. LassenSie die Maschinenachdem Schneer&umenfor einigeMinutenlaufen,umdasEinfrierendesSammlers/ Antriebsradeszuverhindem. M6thodes de fonctionnement dans des conditions

Before starting the engineCheck engine oil level (Q)The engine on your snow thrower has been shipped, from the factory,already filled with oil.

1. Check engine oil with snow thrower on level ground.

2. Remove oil fill cap/dipstick and wipe clean, reineart the dipstick andscrew tight, wait for a few seconds, remove and read oil level. If neces-sary, add oil until =FULL" mark on dipstick is reached. Do not overfill.

• To change engine oil, sea "TO CHANGE ENGINE OIL"in the Mainte-nance section of this manual.

Add gasoline (R)• Fill fuel tank to bottom of tank filler neck. Do not overfill. Use fresh,

clean, re_.ularunleaded gasoline with a minimum of 87 octane, Donot mix oil with gasoline. Purchase fuel in quantities that can be usedwithin 30 days to assure fuel freshness.

/1 WARNING: Wipe off any spilled oil or fuel. Do not store, spill or

Vor dem motorstart =" use gasoline near an open flame.

Uberprfifendes 61standes (Q) Antes de poner en marcha el motorDer Motor Ihrer Schneefr_sa wurde bereits ab Fabrik mit 61 Controlar el nivel de aceite del motor (Q)gefOlRgeliefert. El motor de su mdquina quitanieves viene de la fdbrica ya1. 0berprt3fen Sie den 61stand mit der SchneefrSse auf

ebenerdigem Untergrund.

2. Nehmen Sie die 61verschlusskappe mit Messstab abund wischen Sie den Messstab sauber. Stecken Sieden Messstab wieder in den Oltank und schrauben siedie Verschlusskappe feet zu. Warten Sie ain paar Sekun-den, nehmen Sie die Kappe erneut ab, und lesen Sie den61stand ab.Wenn n6fig, f011enSie OI nach, bisMarkierung=FULl' am Messstab erreicht ist. Nichtzu vie161 einfOllen.

61wechsel siehe =MOTOROLWECHSEL" im AbschnittWartung dieses Handbuchs.

Benzin nachtanken (R)• FQIlen Sie den Benzintank bis zum unteren Rand des

Betankungsstutzens. Nicht zu viel Benzin einh311en.Verwenden Sie frisches, sauberes, unverbleites Normal-benzin mit einer Mindestoktanzahl yon 87. Benzin niemit 61 vermischen. Um die Fdsohe des Kraftstoffes zu

gew_hdeisten, kaufen Sie nur soviel, wie innerhalb von30 Tagen aufgebraucht werden kann.

WARNUNG: VerschOttetea 01 oder Benzin entfernen.

Benzin nie yon offenem lagern, vet-in Niihe FeuerschOtten oder verwenden.

(_ Avant de mettre le moteur en marcheV6rifiez le niveau d'huile du moteur (Q)Le moteur de votre souffleuea a _t_ expddid, de rusine, ddjtirempli d'huile.

1. Vdrifiaz rhuile du moteur en pla_ant la souffleuse aunivaau du sol.

2. Enlevezlebouchon/iauged'huiledugraisseuretessuyez-te, reinsdrez lajauge d'huile et viseaz fortement, attendezquelques secondes, enlevez et lieaz le niveau d'huile. Sinecessaire, ajoutez de rhuile jusqu'_, ce que la marque=PLEIN_ sur la jauge d'huile soit atteinte. Ne faites pasun remplissage axcessif.

• Pour changer I'huile de moteur, voir =CHANGER I'HUILEDE MOTEUR" dans la section Entretien de ce manuel.

Ajoutez de I'essence (R)• Remplissez le rdservoir _ essence jusqu'au bas du col de

remplissage du r_servoir. Ne faites pas un remplissageexcessif. Utilisez de I'essence naturelle fraTcha, propre,rd_)uli_resans plomb avec un minimum de 87 octanes. Nemelangez pas d'huileavec I'essance.Achetez le carburanten quantitds pouvant _tre utilis_es dans les trente jourssuivant I'achat pour s'assurer de sa fr_cheur.

_ ATTENTION: Essuyez soigneusement toute disper-sion d'huile ou de carburant. Ne rangez, diapereaz nin'utilisez d'easence pri_s d'une flamme nua. 30

Ileno de aceite.

1. Controlarel aceitedelmotorcon la md.quinaquitanievessobre terrenollano.

2. Sacar el tap6n / varillade niveldel rellenode aceite ylimpiada,volver a ponerla varillay enroscarel tap6nfirmemente, esperar algunossegundos,sacar la varillay leerel nivelde aceite.Si foera necesario,a_adiraceitehasta Ile,gara la marca "FULL"(lleno)en la varilla. NoIlenarmasde Io debido.

• Para cambiar el aceite del motor, ver =COMO CAMBIARELACEITE DEL MOTOR" en la secci6n de Mantenimientode este manual.

Afiadir gasolina (R)Llenar e! dap6sito de carburante hasta la parte inferiordel cuallo de abastecimiento de! dep6sito. No Ilenar da-masiado. Usar gasolina nueva, limpiay normal sin plomocon un mfnimo de 87 octanos. No mezclar aceita congasolina. Comprar el carburante en cantidades que eapuadan utilizar en un mdximo de 30 dias para asegurarque la gasolina sea nuava.

ADVERTENCIA: Limpiar todo aceite o carburantederramado. No almacenar, derramar o usar gasolinacerca de urla llama Iibre.

Voordat u de motor startControleer het oliepeil (Q) van de motorDe motor van uw sneauwruimer is gevuld door de fabrikantbij u afgeleverd.

1. Controleer de motorolia van de sneauwruimer op effenterrein.

2. Draai hetoliedeksel met peilstok losen veag hem schoon,plaats de peilstokterug en draai vast, wacht ean paarsec-onden, draai los en lees het oliepeil af. Indien noodzakelijkkunt u de olie aanvullen tot =FULL'-ijk op de peilstok isbereikt. Niet meer vullen dan tot bet aangegeven niveau.

• Om de motomlie te Vervangen, zie "MOTOROLIE VER-VANGEN" in het Onderhoud van deze handleiding.

Benzine (R) toevoegen• Vul de tank tot de onderkant van de tankvernauwing. Niet

mearvullen dan totbetaangegeven niveau. Gebruikverse,schone, gewoon ongelode benzine met ean minimum van87 octaan. Mix de benzine niet met olie. Koop brandstofin hoeveelheden die binnen 30 dagen gebruikt kunnenworden om de Versheid van de brandstof te garanderen.

_ WAARSCHUWING: Veeg alle gemorste oUe of brand-stof af. benzine niet opslaan, morsen of gebruikenbij een open vlam.

Page 31: CONTENTS · 5. LassenSie die Maschinenachdem Schneer&umenfor einigeMinutenlaufen,umdasEinfrierendesSammlers/ Antriebsradeszuverhindem. M6thodes de fonctionnement dans des conditions

Prima di riavviare il motoreControllo del livello dell'clio (Q)II motore del vostro spazzaneve vi _ stato fornito dalla casa produttrice gi_ pieno di clio.

1. Controllare il livello delrolio del motore con Io spazzaneve posto a livello del terreno,

2. Togliere il tappo dotato di asta per misurere il livello dell'clio, pulire quest'ultima con un panno, reinserida e avvitare Utappo.Attendere qualche secondo, estrarre nuovamente I'asta e leggere il livello dell'clio. Se fosse necessado, aggiungere dell'a treclio fino a raggiungere la tacca =FULL" sull'asta. Non riempire in eocesso.

• Per cambiare I'olio al motore, si segueno ie istruzioni riportate nel paragrafo =PER CAMBIARE UOLIO AL MOTORE" contenutenel capitolo riguardante la Manutenzione di questo manuale.

Aggiungere benzina (R)• Riempire ilserbatoio del carburante dal fondo del colic di riempimento. Non riempire eccessivamente. Utilizzare benzina fresca,

pura e regolarmente sense piombo con un minimo di 87 ottani. Non mescolare clio e benzina. Ordinare benzina in quantitt=che possano essere smaltite nelrarco di trenta giorni, in modo da garantire eempre la freschezza del cerburante.

PERICOLO: Rimuovere con un panno eventuali reeldui di clio o benzlna. Non conservare vereare o util zzare benz navicino ad una fiamma o ad una fonte d ca ore,

_To start engine• Be sure fuel shut-off valve (F) is in the OPEN position.

Your snow thrower engine is equipped with both a 220 VoltA.C. electric starter and a recoil starter. The electric starter isequipped withathree-wire power cordand plugand is designedto operate on 220 Volt A.C. household current.

• Be sure your house is a 220 VoltA.C.three-wire groundedsystem. If you are uncertain, consult a licensed elec-trician.

WARNING: Do not use the electric starter if yourhouse Is not a 220 Volt A.C. three-wire groundedsystem. Serious personal injury or damage to yoursnow thrower could result.

COLD START - ELECTRIC STARTER

1. Insert safety ignition key (D) into the ignition slot until itclicks. DONOT turn the key. Keep the extra safety igni-tion key in a safe place.

2. Place throttle control (C) in =FAST' position.

3. Rotate choke control (E) to "FULL" position.

4. Connect the power cord to the engine (S).

5. Plug the other end of the power cord into a three-holegrounded 220 Volt A.C. receptacle.

NOTE: Do not use primer (T) when starting engine with theelectric starter.

6. Push starter button (U) until engine starts.

IMPORTANT: Do not crank engine more than five continu-ous seconds between each time you try to start. Wait 5 to 10seconds between each attempt.

7. When the engine starts, release thestarter button andslowly move the choke control to the OFF" position.

8. Disconnect the power cord from the receptacle first, thenfrom the engine.

AHow the engine to warm up for a few minutes. Engine willnot develop full power until it has reached normal operatingtemperature.

WARM START - ELECTRIC STARTER

Follow the steps above, keeping the choke control (E) in the=OFF" position.

COLD START - RECOIL STARTER

1. insert safety ignition key (D) into the ignition slot until itclicks. DONOT turn the key. Keep the extra safety igni-tion key in a safe place.

2. Place throttle control (C) in =FAST" position.

3. Rotate choke control (E) to =FULL"position.

4. Push the primer (3") four (4) times if the temperature isbelow -10°C (15°F), or two (2) times if temperature isbetween -10°C & 10°C (15°F & 50OF). if temperature isabove 10°C (50°F), priming is not necessary. 31

NOTE: Overprimingmaycausefloeding,preventingtheenginefrom starting.If you do flood the engine,wait a few minutesbeforeattemptingto startand DO NOT pushthe primer.

5. Pull recoilstarter(V) handlequickly.Do notallowstarterropeto snapback.

6. Whenthe enginestarts,releasethe recoilstarterhandleand slowlymovethe chokecontrolto the =OFF"posi-tion.

Allowthe engineto warm up for a few minutes. Enginewillnotdevelopfull power untilIt has reachednormaloperatingtemperature.WARM START- RECOILSTARTERFollowthe stepsabove, keepingthe choke(E) inthe =OFF"position.DO NOT pushthe primer(3").

Before stoppingRun the engine for a few minutes to help dry off any moistureon the engine.

To avoid possible freeze-up of the starter, proceed as follows:ELECTRIC STARTER

1. Connect the power cord to the engine.

2. Plug the other end of the power cord into a three-holegrounded 220 Volt A.C. receptacle.

3. While the engine is running, push starter button and spinthe starter for several seconds.

NOTE: The unusual sound made while starter is spinning wignot harm the engine or starter.

4. Disconnect the power cord from the receptacle first, thenfrom the engine.

RECOIL STARTER

1. While the engine is running, pullthe recoil starter handlewith rapid, full arm strokes three or four times.

NOTE: The unusual soundmade while pullingthe recoilstarterhandle will not harm the engine or starter.

If recoil starter has frozenIf the recoil starter has frozen and will not turn the engine,proceed as follows:

1. Grasp the recoil starter handle and slowly pull as muchrope out of the starter as possible.

2. Release the recoil starter handle and let it snap backagainst the starter.

If the engine still fails to start, repeat the above steps or usethe electric starter.

Page 32: CONTENTS · 5. LassenSie die Maschinenachdem Schneer&umenfor einigeMinutenlaufen,umdasEinfrierendesSammlers/ Antriebsradeszuverhindem. M6thodes de fonctionnement dans des conditions

Motor anlassen• Stellen Sie sicher, dass das Benzin-Absperrventil (F) auf

Position "OPEN" steht.

Der Motor Ihrer Schneefr'&se istsowohl mit einem 220Volt A.C.Elektrostarter, ale auch mit einem Anrei8starter ausgestaltet.Der Etektrostarter let mit einem dreidrahtigen Netzkabel undNetzstecker ausgestattet, und let for den Betrieb bei einernHaushaltsstrom von 220 Volt A.C. geeignet.

Stellen Sie sicher, dass Ihr Haus ein geerdetes 220 VoltA.C. Sicherheitssystem besltzt. Fails Sie sich dessennicht sicher sind, befragen Sie einen Elektriker.

WARNUNG: Verwenden Sie den Elektrostarter nicht,

falls Ihr Haus kein geerdetes 220 Volt A.C. Slcherhelts-system besitzt. Dies kOnnte ernsthafteVerletzungenoder Sch&denan IhrerSchneefr_se zur Folge haben.

KALTSTART- ELEKI"ROSTARTER

1. Stecken Sie den Sicherheltsz0ndschl0ssel (D) in dasZ0ndschloss, bis es klickt. Schl0ssel NICHT umdrehen.Bewahren Sie den Ersstzsicherheitsz0ndschl0ssel aneinem sicheren Ort auf.

2. Stellen Sie den Gashebel (C) auf Position "FAST".

3. Drehen Sie den Choke-Bedienungsknopf (E) auf Position=FULL".

4. SchlieBen Sie das Netzkabel am Motor an (S).

5. SchlieE_enSie das andere Ende des Netzkabels an einegeerdete 220 Volt A.C. Schutzkontaktsteckdose an.

HINWEIS: Bei elektrischem Motorstart nie die Einspritzvor-richtung (T) verwenden.

6. Dr0cken Sie den Startknopf (U), bis der Motoranspringt.

WICHTIG: Kurbeln Sie den Motor nie I&nger als f0nf Sekundenlang zwischen jedem Startversuch an. Warten Sie zwischenden Startversuchen 5 bis 10 Sekunden.

7. Sobald der Motor anspringt, lessen Sie den Startknopf losund bewegen Sie den Choke-Bedienungsknopf langsamin Richtung der =OFF" Position.

8. Stecken Sie des Netzkabel erst aus der Steckdose, dannaus dem Motor aus.

Lessen Sie den Motor ein paar Minuten lang warrnlaufen. DerMotor wird seine voile Leistung erst bei normaler Betriebstem-peratur erreichen.WARMSTART - ELEK'rROSTARTER

Folgen Sie den obigen Anweisungen und lassen Sie dabeiden Choke-Bedienungsknopf auf Position =OFF".KALTSTART - ANREISSTARTER

1. Stecken Sie den Sicherheltsz0ndschl0ssel (D) in dasZ0ndschloss, bis es klickt. Schl0ssel NICHT umdrehen.Bewahren Sie den Ersatzsicherheltsz0ndschl0ssel aneinern sicheren Ort auf.

2. Stellen Sie den Gashebel (C) auf Position =FAST".

3, Drehen Sieden Choke-Bedienungsknopf (E) auf Position"FULL'.

4, Bei Temperaturen unter -10°C (15°F) bet&tigen Sie dieEinspritzvorrichtung (r) vier (4) mal, beiTemperaturen 0her-10°C & 10°C (15°F & 50°F) zwei (2) mal. Bei Tempera-turen L_ber10°C (50°F) ist kein Einsprltzen notwendig.

HINWEIS: Durch 0berm&13iges Einspritzen kann der Motorgeflutet werden, woraufhin er nicht anspringt. Sollten Sie denMotor geflutet haben, warten Sie einige Minuten, bevor Sieihn erneut zu starten versuchen, und bet&tigen Sie NICHTdie Einspritzvorrichtung.

5. Ziehen Sie den AnreiE_startergriff (V) schnell heraus.Lessen Sie des Starterkabet nicht zurOckschnellen.

6. Sobald der Motor anspringt, lessen Sie den Anreil3starter-griff los und bewegen Sie den Choke-Bedienungsknopflangsam in Richtung der "OFF" Position.

Lessen Sie den Motor ein paar Minuten lang warmlaufen. DerMotor wird seine voile Leistung erst bei normaler Bedienung-stemperatur erreichen. 32

WARMSTART - ANREIBSTARTER

Folqen Sie den obigen Anweisungen, mit dem Choke (E) aufPosition"OFF". Bet_tJgen Sie NICHT die Einspritzvorrichtung.

Vor dem ausschaltenLassen Sie den Motor ein paar Minuten laufen, damit jeglicheauf dem Motor entstandene Feuchtigkeit trocknen kann.

Um ein rnSgliches Einfrieren des Starters zu verhindern, istFolgendes zu beachten:ELEK'I'ROSTARTER

1. SchlieSen Sie das Netzkabel am Motor an.

2. SchlieSen Sie das andere Ende des Netzkabels an einegeerdete 220 Volt A.C. Schutzkontaktsteckdose an,

3, Dr0cken Sie bei laufendern Motor den Startknopf, undlassen Sie den Starter einige Sekunden lang rotieren,

HINWEIS: Das hierbei entstehende ungewShnliche Ger&uschwird weder dern Motor ncch dern Starter schaden.

4. Stecken Sie das Netzkabel erst aus der Steckdose, dannaus _em Motor aus.

ANREIRSTARTER1. Ziehen Sie den Anrei(_starter bei laufendem Motor drei

oder vier rnal mit schnellen, vollen Z0gen an.

HINWEIS: Das hierbei entstehende ungewShnliche Ger&uschwird weder dern Motor noch dem Starter schaden.

Wenn der anreiBstarter eingefroren istSollte der AnreiRstarter eingefroren sein, ist Folgendes zubeachten:

1. Urnfassen Sie den AnreiSstartergriff und ziehen Sielangsarn so vial Kabel ale mSglich aus dem Starter.

2. Lessen Sie den AnrsiRstartergriff los und gegen denStarter zur0ckschnellen.

Sollte der Motor nach wie vor nicht anspringen, wiederholen Siedie obigen Schritte oder verwenden Sie den Elektrostarter.

@Pour mettre le moteur en marcheAssurez-vous que le robinet d'arr_t (F) eet dans la posi-tion OUVERT.

Le moteur de votre souffleuse est dquip_ aveo un d_marreurdlectrique 220 Volt A.C. et un d_marreur manuel. Le d_mar-reur dlectrique est _=quipd avec un cordon de puissancetrois conducteurs et fiche et est pro et_ pour fonctionner surun courant domest que de 220 Volt A.C.

• Soyez certain que votre rnaison fonctionne avec un sys-t*_mede cordon d'alirnentationtrifilaire avec mise tile terrede 220 Volt A.C. Si vous n'en etes pas sOL consultez un_lectricien agree.

ATTENTION: N'utllisez pas le ddrnarreur 61ectrlque sivotre maison ne fonctionne avec un svst_me de cor-

A don d'alimentation trifilaire avec mise _la terre de 220Volt A.C. De graves blessures personnelles ou dom-mages h votre souffleuse pourraient en r6sulter.

DE_MARRAGE A FROID- DE_MARREUR I_LECTRIQUE

1. Ins_rez la cld de contact de sdcurit_ (D) dans I'encoche delaclddecontactjusqu'_ce(_u'ellecliqut_=te, NETOURNEZPAS la cld. Gardez une cle de contact de s_curlt_ dansun endroit en sot,

2. Placez la commande des gaz (C) en position "FAST".

3. Faites pivoter la commande d'dtrangleur (E) en position"FULL".

4. Connectez le cordon d'alimentation sur le moteur (S).5. Branchez rautre extrdrnitd du cordon d'alimentation sur le

moteur dans une prise de cordon d'alirnentation trifilaireavec rnise & la terre de 220 Volt A,C.

REMARQUE: N'utilisez pasle disposltif d'amorr;age (T) Iorsquevous mettez le moteuren merche avec le ddmarreur _lectrique.

6. Poussez le bouton de ddrnarreur (U) jusqu'& ce que lernoteur soit rnis en rnarche.

Page 33: CONTENTS · 5. LassenSie die Maschinenachdem Schneer&umenfor einigeMinutenlaufen,umdasEinfrierendesSammlers/ Antriebsradeszuverhindem. M6thodes de fonctionnement dans des conditions

IMPORTANT: Ne laissezpaspassermoinsde cinqsecondescontinuellesentrechaquefois quevousessayezde mettreanmamhe.Attendez5 _ 10 secondesentrechaqueessai.7. Lorsquelemoteurddmarre,rel_cherle boutondeddmar-

rageet d_placezlentementla commanded'_trangleur_,la position"OFP.

8. D_branchezlecordond'alimentationde la prised'abord,puisdu moteur.

Permettezau moteurdeserdchaufferpourquelquesminutes.Lemoteurn'arriverapas&pleinepuissancejusqu'8cequ'ilaitatteintunetemperaturede fonctionnement normale.DI_MARRAGE,_ CHAUD - DI_MARRAGEI_LECTRIOUE

Observsz les dtapes suivantesan gardant la commanded'_trangleur(E) dansla position"OFP.DC:MARRAGE_, FROID - D_MARREUR MANUEL1. Ins*_rezla cldde contact Insert(D) dansI'encochede la

cl_ de contactjusqu'&cequ'ellecliqu_te.NETOURNEZPAS la cir. Gardez unecl_ de contactde securit_dansunendroiten s0r.

2. Placez la manette de pouss_e (C) dans la position"FAST".

3. Faites pivoter la commanded'dtrangleur (E) en position=FULL".

4. Poussez le dispositif d'amor_:age (T) quatre (4) fois si latempdrature est sous -10°C (15°F) ou deux (2) lois si latempdrature est entre -10°C & 10°C (15°F & 50_F). Si latempdra!ure est au-dessus de 10°C (50°F), il nest pasnecessa_re d'utiliser le dispositif d'amor_age.

REMARQUE: Utiliser excessivement le dispositif d'amor_;agepeut causer le noyage du moteur, I'eml:_chant de se mettre enmarche. Si vous noyez le moteur, attendez quelques minutesavant de tenter de le remettre en marche et NE POUSSEZPAS la pompe d'amor_:age.

5. Tirsz rapidement la poignde du ddmarreur manuel (V)Ne permettez pas _ la corde du ddmarreur manuel derevenir brusquement.

6. Lorsque le moteur est mis an marche, rel&chez la poigndedu ddmarreur manuel et ddplacez lentement lacommanded'_trangleur _.la position "OFP.

Permettez au moteur de se rL=chaufferpour quelques minutes.Le moteur ne donnera pas sa pleine puissance jusqu'a ce qu'ilait atteint la temp(arature de fonctionnement normale.DEMARRAGE ._ CHAUD - DI_MARREUR MANUEL

Suivez les dtapes ci-dessus, en maintanant les commandesd'_trangleur (E) dans la position "OFP. NE POUSSEZ PASla pompe d'amorc._age(T).

Avant I'arr tFaitesfonctionnerle moteurpourquelquesminutesafin des_chertoutshumidit_surcelui-ci.

Afin d'dviter que led_marreur negale,proc_der decettefagon:DI_MARREUR€:LECTRIQUE1. Connectezle cordond'alimentationau moteur.2. Branchez I'autre extr_mit_ du cordon d'alimentation sur le

moteur dans une prise de cordon d'aUmantation trifilaireavec mise & la terre de 220 Volt A.C.

3. Pendant que le moteur est en marche, poussez le boutonde ddmarrage et tournez-le pour plusieurs secondes.

REMARQUE: Le son inhabituel _mis !orsque le bouton de dd-marragetourne n'andommagera pas le moteur ou le d_marreur.

4. D_branchez le cordon d'alimentation de la prise d'abord,ensuite du moteur.

D_:MARREUR MANUEL

1. Pendant quele moteur est en mamhe,tirezla poign_edu dd-marreur manuel &coups rapide des bras trois ouquatre lois.

REMARQUE: Le son inhabituel _mis Iorsque le bouton de dd-marrage tourne n'endommagera pas le moteur ou le d_marreur.

Si le d_marreur manuel a gel_Si le ddmarreur manuela geldet ne peutmettre le moteur anmarche, proc_dezcommececi: 33

1. Saisissezla poign_edu ddmarreur manuelet tirez-en leplusde cordepossible.

2. Rel&chezla poign_edu ddmarreurmanuelst laissez-larevenir brusquementcontrele d_marreur.

Si le moteurne part pas, rdp_tez les _tapes ci-dessusouutilisezle ddmarreurdlectrique.

Puesta en motormarcha del• Asegurarse de que la vdlvula de interrupci6n del carbu-

rante (F) est_ en posici(_nabierta OPEN,

El motor desu mdquina quitanieves estd equipadotanto con unarrancador sl_=ctricode 220 VoltiosC.A.comocon unarrancadorde retroceso, El arrancader eldctdco estd equipado con uncable de potencia de trss hilos y un enchufe y estd proyectadopara que funcione con corriente domdstica de 220 Voltios C.A.

• Aseg_rese que la instalacibn eldctrica de su case sea unsistema de tres hilos puesta a tierra de 220 Voltios C,A.Si no estd seguro, consults un electricista autorizado.

ADVERTENCIA: No use el arrancador eldctrlco si laInstalaci6n el_ctrica de su cesa no es un sistema de

,_ tres puesta • tierra de 220 Voltios C.A. Podrianhilosresultar herldes personal graves o da_os • eu m=S-quina quitanieves.

PUESTA EN MARCHA CON EL MOTOR FRiO -ARRANCADOR ELECTRICO

1. Insertar la Ilave de ensendido de seguridad (D) an laposici6n de encendido hasta que haga un ruidoseco. NOgirar la Ilave,Guardar la Ilave de encendido de seguridadde recambio en un lugar seguro,

2. Meter el mando dsl acelerador (C) an la posici6n =FAST",

3. Girar el mando del obturador (E) en le posici6n "FULL",

4. Conectar el cable de potancia al motor (S),

5. Enchufar la ctra extremidad del cable de potencia en unenchufe detres hilosconpuesta a tierra de 120Voltios C.A.

NOTA: No user el cebador (1-)cuando se pone an marcha elmotor con el arranque el_ctrico.

6. Pulserelbot6ndearranque(U)hastaqueelmctorsesndende.

IMPORTANTE: No hacer girar el motor por mds de 5 segundoscontinuativamente cada vez que intente poner en mamha elmotor. Esperar de 5 a 10 minutos entre ceda tentativa.

7. Cuando motor se pone en marcha, soltar bot6n de ar-ranque y mover lentamante el mando del obturador hastaposici6n =OFP.

8. Desconectar el cable de potancia primero del enchufe ydespuds del motor.

Dejar que el motor se caliante por algunos minutos. El motor no_arOporcionard la plana potencia hasta que no haya aloanzado

temperatura normal de funcionamiento.

PUESTA EN MARCHA CON EL MOTOR CALIENTE -ARRANCADOR ELC:CTRICO

Seguir los pasos descritos arriba, manteniendo el mando delobturador (E) en la posici6n "OFP.PUESTA EN MARCHA CON EL MOTOR FRiO -ARRANCADOR OE RETROCESO

1. Insertar la Ilave de encendide de seguridad (D) an laposici_n de encendido hasta que haga un ruidoseco. NOgirar la Ilave.Guardar la Ilave de encendido de seguridadde recambio en un lugar seguro.

2. Meter el mande del acelerador (C) en la posici6n =FAST".

3. Girar el mando del obturador (E) en la posici6n "FULL'.

4. Pulsar el cebador (T) cuatro (4) veces si la temperaturaestd por debajo delos -10°C (15°F), o dos (2) vecessi la temperatura estd entre los -10°C & 10°C (15°F &50°F). Si la temperatura estd por encima de 10°C (50°F),el cebador no es necssario.

NOTA: Utilizar demasiado el cebador puede ahogar el motormp diendo el arranque. En caso de que se ahogue el motor,esperar algunos minutos antes de intentar poner en marchay NO pulsar el cebador.

Page 34: CONTENTS · 5. LassenSie die Maschinenachdem Schneer&umenfor einigeMinutenlaufen,umdasEinfrierendesSammlers/ Antriebsradeszuverhindem. M6thodes de fonctionnement dans des conditions

5. Tirarla empui_aduradelarrancador(V)de retrocesordpi-damente.No seltar de golpela cuerdadel arrancador.

6. Cuandoel motorarranca,soltarla empu5aduradel ar-rancadorde retrocesoy moverlentamenteel mandodelobturadorhasta la posici6n"OFF".

De arqueel motorsecalienteporalgunosminutos.Elmotornoproporcionardla plenapotenca hastaquenohayaalcanzadola temperaturanormalde funcionarnientoPUESTAEN MARCHACON EL MOTOR CALIENTE-ARRANCADOR DE RETROCESOSeguirlospases descritosarriba,manteniendo el mando delobturador(E) en la posicibn=OFF'. NO pulsarel cebador(T).

Antes de pararHacer funcionar el motor por algunos minutos para ayudar asecar toda humedad del motor.

Para evitar el posible congelamiento del arrancador, hacerIo siguiente:ARRANCADOR EL_CTRICO

1. Conectar el cable de potencia al motor.

2. Enchufar la otra extremidad del cable de potencia en unenchufe de tree hUoscon puesta a tierra de 220 VoltioeC.A.

3. Mientrasel motorestd en marcha, pulsarel bot6n dearranquey hacergirar el arrancadorpor unoscuantossegundos.

NOTA: El ruidoinusualquehace el arrancadormientras giranocrea da_osal motoro al arrancador.

4. Desconectarel cable de potencia antes del enchufeydespu_s del motor.

ARRANCADOR DE RETROCESO1. Mientras el motor estd en marcha, tirar la empui_adura

del arrancadorde retroceso con golpes r_.pidosy a plenobrazo tree o cuatro veces.

NOTA: El ruido inusual que se produce tirando la empuSa-dura del arrancador de retroceso no crea daSos al motor oal arrancador.

Si el arrancador de retroceso se ha con-geladoSi el arrancador de retroceso ee ha congelado y no pone enmarcha el motor, hacer Io siguiente:

1. Coger la empu_adura del arrancador de retroceso y tirarlentamente cuanta rods cuerda sea posible fuera del ar-rancador.

2. Soltar la empu5adura del arrancador de retroseso ydejarla ir contra el arrancador.

Si aun as{ el motor no arranca, repetir los pasos descritosarriba o utilizar el arrancador eldctrioo.

(_) De motor starten• Zorg dat de afsluitPJepvan de bmndstoffank op =OPEN"

staat.

Uw sneeuwruimer is uitgerust met zowel een 220÷Volt-wissel-stroomstarter als een terugloopstarter. De elektrische starteris uitgerust met een drieleiderstroomkabel en -stekksr en isontworpen voor 220-Volt-wieselstroom voor huishoudens.

• Controleer of uw huis op 220-Volt-wisselstroom werkten een geaard drieleidersysteem heeft. Raadpleeg bijonzekerheid een gekwalificeerde elektricien.

WAARSCHUWING: Maak geen gebruik van de elek-,,_ trische startmotor als uw huls niet op 220-Volt-wis-

selstroom werkt en geen geaard drieleiderssysteemheeft. Ernstige persoonlijke verwondingen of schadeaan uw sneeuwruimer kan bet resultaat zJjn.

KOUDE START - ELEKTRISCHE STARTMOTOR

1. Steek de veiligheidscontactsleutel (D) in het contactslottot u een klik hoort. Draai de sleutel NIET ore. Berg dereservesleutel op een veilige plaats op.

34

2. Zet de smoorregeling (C) op =FAST.

3. Draai de chokeregeling (E) naar"FULL'.

4. Verbind de stroomkabels met de motor (S).

5. Steek het andere einde van de stroomkabel in sen gea-arde drieleiderstekker, die op 220-Volt wisselstroomwerkt.

N.B.: Gebruik niet het ontstekingspatroon (r) als u de motormet elektrische startmotor start.

6. Druk de startknop (U) in totdat de motor start.

BELANGRIJK: Zwengel de motor niet meer dan vijf achter-eenvolgende seconden aan tussen elke startpoging. Wacht5 tot 10 seconden tussen elke poging.

7. AIs de motor start, laat dan de startknop los en draai dechoke langzaam naar =OFF'.

8. Trek de stroomkabel eerst uit het stopcontact, dan pasuit de motor.

Laat de motor eerst een paar minuten warmdraaien. Demotor zal pas op voile kracht komen nadat hij een normalewerkingstemperatuur heeft bereikt.WARME START- ELEK'rRISCHE STARTMOTOR

Volg de stappen, zoals hierboven beschreven, maar houd dechokeregeling (E) op "OFF".

KOUDE START - TERUGLOOPSTARTER

1. Steek de veiligheidscontactsleutel (D) in het contact tot-dat u sen klikhoort. Draai de sleutel NIET om. Berg dereservesleutel op een veiUge plaats op.

2. Zet de smoorregeling (C) op "FAST".

3. Draai de chokeregeling (E) naar"FULL".

4. Druk bet ontstekingspatroon (1) vier (4) keer in als detemperatuur onder -10°C (15°F) is of twee (2) keer alsde temperatuur tussen de-10°C & 10°C (15°F & 50 °F) is.AIs de temperatuur boven de 10°C (50°F) is, isontstekingniet nodig.

N.B.: Door te veel injectie, kan de motor "verzuipen". De motorwil dan niet starten. Ale de motor "verzuipt", wacht een paarminuten voordat u de motor opnieuw probeert te starten sndruk NIET op bet ontstekingspatroon.

5. Trek snel aan de handgreep van de terugloopstarter (V).Laat de kabel van de starter niet terugschieten.

6. Ale de motor start, laat dan de handgreep van de terug-Ioopstarter los en draai de chokeregeling langzaam naar"OFF-.

Laat de motor eerst een paar minuten warmdraaien. Demotor zal pas op voile kracht korean nadat hij een normalewerkingstemperatuur heeff bereikt.WARME START - TERUGLOOPSTARTER

Volg de stappen, zoals hierboven beschreven, maar houd dechoke (E) op OFF', Druk het ontstekingspatroon NIET in.

Voordat u stoptLaat de motor nog een paar minuten draaien om het vocht inde motor ts laten drogen.

Om bevriezing van de motor te voorkomen, gaat u dan alevolgt te werk:ELEK'I'RISDHE STARTKNOP1. Verbind de stroomkabels met de motor.

2. Steek het andere einde van de stroomkabsl in een gea-arde drieleiderstekker, die op 220-Volt wisselstroomwerkt.

3. Als de motor Ioopt, druk dan op de startknop en laat destarter enkele seconden tollen.

N.B.: Het ongebruikelijke geluid dat tijdens het tollen van destarter te horen is, zal geen schade aan de motor of starterveroorzaken.

4. Trek de stroomkabel eerst uit het stopcontact, dan paeuit de motor.

TERUGLOOPSTARTER

1. AIs de motor Ioopt, trek dan drie of vier keer met snelle ste-vige rukken aan de handgreep van de terugloopstarter.

Page 35: CONTENTS · 5. LassenSie die Maschinenachdem Schneer&umenfor einigeMinutenlaufen,umdasEinfrierendesSammlers/ Antriebsradeszuverhindem. M6thodes de fonctionnement dans des conditions

N,B.: Het ongebruikelijkegeluid dat tijdenshet uittrekkenvan de terugloopstarterte horenis,zal geenschadeaan demotorof starterveroorzaken.

AIs de terugloopstarter is bevrorenAIs de terugloopstarteris bevrorenen de motornietwildoenstarten, ga dan als volgtte werk:

1. Pakde handgreepvan de terugstarteren treklangzaamzo veel mogelijk touwuit.

2. Laat de handgreeplos en laat he| touw in de starterterugschieten.

AIsde motornogsteedsnietwi]starten,herhaalde bovenbe-schrevenstappenofgebruikde elektrischestartmotor.

Awiare il motoreAssicurarsichela valvoladiarrestodel combustibile(F)si troviin posizioneOPEN.

II motore del vostrospazzaneve_ equipaggiatosia con unmotor|noelettricodi awiamento a 220 VoltC.A., sia con unmotodnodi awiamento a strappo.IImotodno di awiamentoelettdco_ dotatodi cavo di ahmentazionetribolaree di unapresaed _progettato per lavorarecon corrente domesticaa 220 VoltC.A.

• Assicurateviche il vostroimpiantoelettdco domesticosiatribolare,a 220 VoltC.A.e dotatodi messaaterra.Incaso didubbio,rivotgeteviad un elettdcistaesperto.PERICOLO: Non utilizzare il motor|no elettrtco di av-vlamento se non e|ete slcuri che il voatro Implanto

_, elettrico eia 220Volt C.A. dotato ditribolare, e e messaa terra. Ne potrebbero oonseguire gravl lesion| per-sonall • danni per la maochina.

AWIAMENTO A FREDDO-MOTORINO ELE'I3"RICO DI AWIAMENTO

1. Inserire la chiave per I'accensione di sicurezza (D) nelloslot di accensione fino a quando non scatter&. NONRUOTARE la chiave. Conservare una copia della chiavedi acoensione di siourezza in un posto siouro.

2. Posizionare il commando del gas (C) su "FAST".

3. Ruotare il commando dell'arricchitore di awiamento (E)su "FULL".

4. Collegare il cavo di alimentazione al motore (S).

5. Infilare raltro cape del cavo di alimentazione in una presatripolare a 220 Volt C.A.

NOTA: Non usare I'iniziatore (1") quando si awia il motorecon il motorino elettdco.

6. Premeresulpulsantediaccensione(U) finoe quandoiltoo|oresi awia.

IMPORTANTE: Non cercare di far part|re il motore per pi,',di cinque second| di fila. Poi, attendere da 5 a 10 second| eriprovare nuovamente.

7. Una volta che ilmotore b partito,dlasciare il pulsante diac-censione e spostare lentamente ilcomando dell'arricchitorein posizione "OFF".

8. II cavo di alimentazione va staccato in primo luogo dallapresa e poi dal motore.

Lasciare che il motore si scaldi per alcuni minuti. II motorenon potrb sviluppare la massima potenza fino ache non avr&raggiunto la normale temperatura di funzionamento.AWlAMENTO A CALDO -MOTORINO ELE'I-I'RICO DI AWIAMENTO

Seguire le seguenti indicazioni, mantenendo !1 commandodell arricchitore di awiamento (E) in posizione OFF".

AWIAMENTO A FREDDO - MOTORINO A STRAPPO1. Insedre la chiaveper I'acoensione di sicurezza(D) nello

slotdi acoensionefinoa quando non scatter&.NON GI-RARE la chiave. Conservare una copia della chiavediaccensionedi sicurezza in un postosicuro.

2. Posizionareil commando del gas (C) su"FAST'.3. Ruotare il commando delrardcohitore di awiamento (E)

su"FULL".

4. Premere sulriniziatore(T) quattro (4) voltese la tem-peraturab infer|oreai -10°C (15°F), oppuredue (2) sela temperaturab attornoai -10°C & 10°C(15°F & 50°F).In caso di temperaturesuper|oreai 10°C (50°F), non *_necessarioricorrereall'iniziatore.

NOTA: Un uso eccessivodelriniziatorepub ingolfareil too-tore, non permettendo I'acoensione. Seil motore si ingolfa,attenderealcuniminuti prima di riprovare ad acoenderlo eNON USARE I'iniziatore,

5. Tirare velscemente la maniglia del motorino di ewiamentoa strappo (V). Non lasciare chela corda del motorino di av-viamento scatti indietro.

6. Una voYtache it motore b partito,rilasciaretentamentela manigliadel motor|noa strappoe portare lentamenterardcchitore diawiamento inposizione"OFF".

Lasciareche il motoresi scaldi per alcuniminuti.II too|orenonpotrbsvilupparela massima potenzafinoache nonavrbraggiuntola normaletemperaturadi funzionamento.AVVIAMENTOA CALDO-MOTORINODI AVVIAMENTOA STRAPPOSeguirele seguenti indicazioni,mantenendoil commandodell'arricchitoredi awiamento (E) in posizione"OFF". NONPREMERE riniziatore (T).

Prima delrarrestoFareandareiltoo|ore peralcuniminuti,inmododacontdbuirea far asciugareil motore.Per evitarechen motodnodiawiamento si pessacongelare,procederenel seguentemodo:MOTORINO ELETFRICO DIAVVIAMENTO1. Collegareilcavodialimentazioneal motore.

2. Infilareraltra estremit&delcavo inunapresatripolarea22OVoltC.A.

3. Mentreilmotore b in funzione, premereilpulsantediac-censionee far girareilmotodnodiawiamentoperalcunisecond|,

NOTA: II rumoreinsolitoemesso quando il motor|nodi av-viamentob in funzione non danneggiail motoreo Io stessomotor|no di ewiamento.

4. Scollegare innanzitutto il cavo di alimentazione dallapresa, quindi sconegar|o dal motore.

MOTORZNO DI AVVIAMENTO A STRAPPO

1. Mentre il motore _ in funzione, tirare la maniglia delmotodno di awiamento a strappo con tre o quattro colpirapidi per tutta la lunghezza del braccio.

NOTA: Lo strano rumore prodotto tirando la maniglia del mo-todno diawiamento a strappe non staad indicare la presenzadi danni al motore o allo starter.

Se il motor|no di avviamento a strappo sigelaSeil motorino di awiamento a strappo si gela e non fa girareil motore, procedere nel seguente modo:

1. Impugnare la maniglia del motorino di awiamento astrappo e tirare lentamente, in modo da estrarre quantapil3 corda possibile.

2. Rilasciare la maniglia del motorino a strappo e facendo{ascattare indietro verso il motodno.

Seilmotorenonriescea partire, ripeterelaproceduraindicataoppure utilizzare il motorino elettrico di awiamento.

35

Page 36: CONTENTS · 5. LassenSie die Maschinenachdem Schneer&umenfor einigeMinutenlaufen,umdasEinfrierendesSammlers/ Antriebsradeszuverhindem. M6thodes de fonctionnement dans des conditions

Snow throwing tips• Always operatathe snowthrowerwith theengine atfullthrot-

tie. Fullthrottle offers the best snow thrower performance.

• Goslowerin deep, freezing orheavywet snow, Usethe drivespeed control, NOT the throttle, to adjust ground speed.

• It is easier and more efficient to ramove soow immediatelyafter it falls.

• The best time to remove snow is the early morning.At thistime the snow is usually dr,/and has not been exposedto the direct sun and warming temperatures.

Slightly overlap each successive path to ensure all snowwill be removed.

Throwsnowdownwindwheneverpossible.

• Adjustthe skidplatesto properheightfor currentsnowconditions.See =TOADJUSTSKID PLATES"inthissec-tionof thismanual.

• For extremely heavy snow, reduce the width of snow re-moval by overlapping previous path and moving slowly.

• Keep engine clean and clear of snow during use.This willhelp airflow and extend engine life.

After snow-throwing job is completed, allow engine to runfor a few minutes to melt snow and ice off the engine.

• Clean the entire snow thrower thoroughly after each useand wipe dry so it is ready for next usa,

WARNING: Do not operate snow thrower if weatherconditions impair visibility. Throwing snow during aheavy,windy snowstormcan blindyouand be hazard-ous to the safe operation of the snow thrower.

Hinweise for das schneefr isen• Verwenden Sie die Schneefr_se immer beiVollgas.Vollgas

gewShrleistet optimale Laistung der SchneefrSse.

Arbeiten Sie intiefem, gefrorenem oderschwerem nassemSchnee bei langsamer Geschwindigkeit. Verwenden SISden Fahrgeschwindigkeitsregler, NICHT den Gashebel,um die Fahrgeschwindigkeit zu _lndern.

• Schnee I&sst sich leichter und effizienter sofort nach demSchneefafl enffernen.

• Die beste Zeit f,",rdas Schneer_.umen ist frGh am Mor-gen. Zu jenem Zeitpunkt ist der Schnee normalerweisetrocken und war ncch nicht der Sonne oder w_rmerenTemperaturan ausgesetzt.

• Sorgen Sie dafGr,dass sich die R#tumungsbahnen leicht0berschneiden, um vollst&ndigeEnffernung des Schneeszu gew_thrleisten.

Werfen Sie den Schnee wenn m_glich mit dem Wind aus.

• Stellen Sie die H_he der Gleitkufen je nach Beschaffen-heit des Schnees ein. Siehe EINSTELLEN DEn GLEI-TKUFEN" in diesem Abschnitt dieses Handbuchs.

BeiextremschweremSchneeistdieWeitederR_.umungs-bahnendurchUberschneidungmit vorherigenBahneneinzuschr_nkenund mit langsamerGeschwindigkeitzuarbeiten.

• Halten Sie den Motor wShrend der Benutzung von Sch-nee sauber und frei. Dies beg,_nstigt die Luttzufuhr undverl_ingert die Lebensdauer des Motors.

• NachdemSchneefr'_,sensolitederMotorelnigeMinutenlanglaufen, damit Schnee und Eis vom Motor wegschmelzen.

• Reinigen Sie die gesamte SchneefrSse sorgf_ltig nachjedem Gebrauch und trocknen Sie sie, damit sie fi3rdenn_chsten Einsatz bereit ist.

WARNUNG: Varwenden Sie die Schneefr_ise nie bei,_sichtbehindernden Wetterbedingungen. Schnee-

friisen w&hrend ainea schweran, b6igen Schnees-turma kann zu Erblindung fiJhren und die sichereBedienung der Schneefrise gef=_hrden.

36

Conseils pour le soufflage de la neige• Faitestoujoursfonctionner la souffleuse_.neigeavecle

moteur_ pleinr_gime.Le pleinrdgimeoffrele meilleurrendementde la souffleuse&neige.

• Aliszlentementdansla neigeprofonde,gel_eouIourdeethumide.UtilisezlecontrGlede lavitessed'avancement,NON le papillondes gaz, pourajusterla vitesseau sol.

• IIestplusfacile etefficaced'enleverla neigeimm_diate-mentapn_squ'elleeat tombde.

• Lemeilleurmomentd'enleverlaneigeesttStlemat3n.J\cetteheure,laneigeestg(_ndralements_he etn'apasdtdexpo-s(_eausoleildirectetau rdchauffementdelatempdrature.

• Recouvrez16g_rementchaque cheminsuccessifpourvousassurerque toutela neige a _td enlevde.

• Jetez la neigedansla directionduventsi possible.• Ajustez lee plaquesde protectiondu carter infdrieurt_

la hauteurn_cessairepourles conditionsde neigecou-rantes.Voir=COMMENTAJUSTER LES PLAQUES DEPROTECTIONDUCARTERINF#RIEUR"danelasectionde ce manuel.

• Pourla neige extr_mementIourde,r_duisezla largeurduddneigementen recouvrantlee cheminspr_cddentset en vousd_pla_:antlentement.

• Gardez le moteurpropreet nettoyezla neige pendantrutilisation. Celaaidera au passagede rair etprolongerala durdede vie du moteur.

• Lorsquele travailde la souffleuse a _td cornpl_td,faitestournerle moteurpour quelquesminutesafin de fairefonder la neigeet la glecedu moteur.

• Nettoyezcompl_tementla souffleuseapr_schaqueutili-sationet essuyez-lade fa;on &cequ'ellesoitpratepourI'usagesuivant.

ATTENTION:Ne faites pasfonctionneris souffieusesilee conditions de la tempdrature portent atteinte t_lavisibllitd,Souffisrdelanelgependantunefortetempt.dede neige et de grand vent peut vous aveugler af etredangereuxpourlas_curit6de marchedela souffleuse,

Consejos para lanzar la nieve• Hacer funcionar siemprela mdquinaquitanievescon el

motoraceleradoatodogas.Lamdximaaceleracibnofreceta mejorprestacibnde is mdquina quitanieves.

• Irmdslentamenteennieveprofunda,heladaofuertementemojada.Para regularla velocidadconrespectoal suelo,utilizarel mandodevelocidadde gufa,yNOel acelerador.

• Mds f_cily eficisntedespejar la nieveinmediatamentedespu_sde quehayacafdo.

• El mejor momentopara despejaris nieve es tempranopotla manana.En este momentola nieveest,.normal-mente secay noha sidoexpuestadirectamenteat solya temperaturascalientes.

• Hacer coincidircada caminosuoesivopara asegurareldespejede toda tanieve.

• Lanzarla nievesotaventosiemprequesea posible.• Regular las placasde deslizamientoa la altura adec-

uada a Jasac_ualescondiciones de la nieve.Ver =PARAREGULARLASPLACASDE DESLIZAMIENTO"en estasecoi_ndel manual.

• Paranieveconsiderablementepesada, reducirla anchura deldespejede nievesobreponiendoloscaminospreviosyandandotentamente.

Mantenerel motorlimpio_/libredenieveduranteel uso.Estoayudard a hacer pasar a=rey prolongard la vida del motor.

Despuds de completar el trabajo de despejar nieve, dejarque el motor gire por algunos minutos para derretir nievey hielo que puedan estar en el motor.

Limpiar a fondo toda la mdquina quitanieves despu_s decada usoy secarla para que est_ lista parael pr6xtmo uso.

Page 37: CONTENTS · 5. LassenSie die Maschinenachdem Schneer&umenfor einigeMinutenlaufen,umdasEinfrierendesSammlers/ Antriebsradeszuverhindem. M6thodes de fonctionnement dans des conditions

ADVERTENCIA:NOhacerfuncionarlamdqulnaqui- _ Consigli per spazzare la nevetanleves $1 las condiciones del tiempo deterloran

• Adoperare sempre Io spazzaneve a tutto gas. In questomodo sarb possibile ottenere le prestazioni migliori.

_ila vislbilidad. Despejar nieve durante una fuerte yventosa tormenta de nieve puede ofuscarles y serpeligroso para un funcionamlento seguro de Is md-qulna quitanleves.

Tips voor het sneeuwruimenGebruik de motor van de sneeuwruimer alti d met eenvolled g geopende gask ep. Op daze man er kr gt u debests resultaten uit uw sneeuwruimer.

• Ga langzamer in diepe, bevroren of erg natte sneeuw.Gebruik de snelhaidsbediening, NIET het gaspedaal, omde snelhaid aan te passen.

• Het is makkelijker en effici_nter om sneeuw te ruirnenvlak nadat hat is gevallen.

• De beste tijdornsneecw te ruimen is vroeg in de morgen.Op dit tijdstip is de sneeuw meestal droog en is nog nietblootgesteld aan direct zonJichtof warms tempereturen.

• Om er zeker van te zi n dat alle sneeuw verwijderd wordt,kuntu hatbestedenaasta kaar ggendebanenover appen.

Ruim sneeuw zo vael mogelijk met de wind mee.

Stel de remplaten gelijkmatigaf totde juistehoogte voor deheersenda eneeuwcondities isbereikt. Zie "HET AFSTEL-LENVANDE REMPLATEN"inditgedeeltevandehandleiding.

Ale erextreem vaelsneeuwis, gaat udan langzamer tewerken houd mindsr brede banen aan door de voriga banen teovarlappen. Hierdoor kaner meer sneeuw worden geruimd.

Houd de motor schoon en vri van sneeuw tijdens her ga-bruik. Dit helptde luchtcirculateen verlengt de levensduurvan de motor.

Ale bet sneeuwruiman voltooidis, laat de motor nog enkeleminutenlopenomsneeuwenijsaandemotortelatecsmelten.

Maakde helesneeuwruimer na elk gebruikgrondigschoonen droog hem afzodat hijklaar is vooreen volgend gebruik.

WAARSCHUWlNG: Gebruik de sneeuwruimer nlet in_ weerconditles waarbij het zicht minimaal is. Sneeu-

wruimen tijdens zware storm, wind of sneeuwval kanu verblinden en kan gevaarlijk zijn voor hat veiligegebruik van de sneeuwruimer.

• Addentrarsilentamentenella neve ghiacciatao moltobagnata. Per regolarela velocitb,usare il comandodicontrollodellavelocitb,NON ilcomandodelgas.

• F:moltopil_semplicee praticospezzarela naveappenacaduta.

• IImementomiglioreincui spazzarela neva_ nelleprimeoredellamattina.A quelroradisolitola nevab asciuttaenonhasubitoancoral'esposizionealsolesheneaumentala temperatura.

• SovrapporreleggermenteipercorsieffettuaticonIospaz.zaneve, per essere sicuridi rimuoverecompletamentetuttala neva.

Se possibile, spazzare la neve sottovento.

• Regolare le piastre discorrimento ad un'altezza adeguataalia effettive =c_ndizioni della nave. Si veda in propositoil paragrafo PER REGOALRE LE PIASTRE DI SLIT-TAMENTO" nella seconda parte di questo manuale.

• In case di neva particolarmente pesante, ridurre la lar-ghezza del percorso dello spazzaneva, sovrapponendoi percorsi successivi e movandosi lentamente.

• Durante I'uso, mantenere U motors pulito e libere dallanave. Quasto accorgimento faciliterb il flusso dell'aria econtribuir_ a prolungare la vita del motore.

• Una volta terminate le operazioni con Io spazzaneve,far girare ancora il motore par qualche minuto, per farsciogliere eventuali residui di nave o ghiaccio.

• Pulire accuratamente Io spazzaneve dopo ogni uso easciugarlo con un panno, in modo che sia pronto per lavolta successiva.

PERICOLO: Non adoperare Io spazzaneve se lecondizionl atmosferiche sono tall da impedire lavlsibilitb. Spalare la neve durante una forte tormentapub plovocare lesioni agll occhl • gravi rischi per ilfunzionamento In sicurezza dello spazzaneve.

Fill in datesas you Before Every EveryService Record completeregularservice. Use 25 hours 50 hours

Checkengineoil........................................................................................................ •Checkfor loosefasteners ........................................................................................... •Checktirepressure..................................................................................................... •Lubricatepivotpoints........................................................................................................................ •Changeengineoil................................................................................................................................................. •CheckV-belts......................................................................................................................................................... •Checkmuffler......................................................................................................................................................... •Replacesparkplug...................................................................................................................................................................... •

Every100 hours

Wartungsnachweis Datum nach AbschluB Vor dem AIle 25 Alle 50derWartung einfOflen. Gebreuch Stunden Stunden

0berprOfen Sie den _)lstand ....................................................................................... •

Uberpr0fen Sie das Ger_t auf lockers Schrauben ...................................................... •

Reifendruck kontrollieran ............................................................................................ •

Zapfenstellen schmieren ................................................................................................................... •

Motor(_lwechseln ................................................................................................................................................... •

0berpr_fen Sie die Keilriemen ............................................................................................................................... •

Schalld_mpfer kontrellieren ................................................................................................................................. •

ZOndkerze wechseln .................................................................................................................................................................... •

Alle 100Stunden

37

Page 38: CONTENTS · 5. LassenSie die Maschinenachdem Schneer&umenfor einigeMinutenlaufen,umdasEinfrierendesSammlers/ Antriebsradeszuverhindem. M6thodes de fonctionnement dans des conditions

Schema Consigner les dates d'intervention Avant Toutes Toutesd'entretienaprbs chaque opdration d'entretien. I'utilisation fes 25 H les 50 H

V6rifiez le niveau d'huile du moteur ............................................................................ •

Vdrifiez les attaches I:_ches....................................................................................... •

Verification du gonflage des pneus ............................................................................. •

Graissage des articulations ............................................................................................................. •

Vidange de rhui/e moteur ..................................................................................................................................... •

Vdrifiez les courroies en V ..................................................................................................................................... •

Vdrification du pot d%=chappement......................................................................................................................... •

Remplacement de la bougie ..............................................................................................................................................

Toutesles 100H

Informe Anote las fechas cuando ha Antes Cadade servicio heche el servicio normal, del uso 25 horas

Centrolar el nivel del aceite del motor ....................................................................... •

Controlar eventuales afianzadores afiojados ............................................................. •

Compruebe la presi6n del neumdtico ........................................................................ •

Lubricar los puntos de pivotaci6n ..................................................................................................... •

Cambiar el aceite de/motor ................................................................................................................................... •

Controlar las correas en V ..................................................................................................................................... •

Controlar el silenciador ........................................................................................................................................... •! Cambiar la bujfe .........................................................................................................................................

Cada Cada50 horas 100 horas

Vul telkene u service Voor Om de Om deServiceuitvoert, de datum in. gebruik 25 uur 50 uur

Controleer het oliepeil van de motor ........................................................................... •

Controleer op Iosse bevestigingsmidderen ................................................................. •

Bandendruk controferen ............................................................................................. •

Draaipunten smeren ......................................................................................................................... •

Motorolie vervangen .............................................................................................................................................. •

Controleer de V-demen .......................................................................................................................................... •

Controfeer de knaldemper ...................................................................................................................................... •

Bougie vervangen ........................................................................................................................................................................ •

Om de100 uur

Dati di servizio Compilare ogni qualvolta si Prima Ogni Ogniesegue un ragolare servizio, dell'uso 25 ore 50 ore

Controllare il livello dell'olio........................................................................................ •

Controllare il livello di tenuta dei dispositivi di fissaggio ............................................. •

Controllo pneumatici ................................................................................................... •

LubrificazJone punti di articolazione .................................................................................................. •

Cambio delrolio ..................................................................................................................................................... •

Controllare la oinghia a V........................................................................................................................................ •

Controllo marmitta ................................................................................................................................................. •

Sostituzione candela ................................................................................................................................................................... •

Ogni100 ore

_ V-beltsCheck V-belts for deterioration and wear after every 50 hoursof operation and replace if necessary. The belts are not ad-justable. Replace belts it they begin to slip from wear, (See"TO REMOVE BELT COVER"in the Service and Adjustmentssection of this manual),

The V-belts on your snow thrower are of special constructionand should be replaced by original equipment manufacturer(OEM) belts available from your nearest dealer. Using otherthan OEM belts can cause personal injury or damage to thesnow thrower,

Auger gear case• The gear case was filled with lubricant to the proper level

at the factory. The only time the lubricant needs attentionis if service has been performed on the gear case.

• If lubricant is required, use only Ronex ED #1 grease.38

Traction drive systemDO NOT lubricate the drive components inside the snowthrower, The sprockets, hex shafts, drive disc and frictionwheel require no lubrication, The bearings and bushings arelifetime lubricated and require no maintenance.

CAUTION: Any lubricating of the above components cancause contamination of the friction wheel and damage tothe drive system of your snow thrower,

KeilriemenUberpr0fen Sie die Keilriemen aufVerfall und Abnutzung nacheweils 50 Stunden Betrieb, und ersetzen Sie sic gegebenen÷falls, Die Keilriemen sind nicht verstellbar, Fa s die Ke Ir emendurch Abnutzung losewerdan sollten,ersatzen Sie sie, (Siahe"ENTFERNEN DER RIEMENABDECKUNG" im AbschnittWartung und Einsteltung dieses Handbuchs).

Page 39: CONTENTS · 5. LassenSie die Maschinenachdem Schneer&umenfor einigeMinutenlaufen,umdasEinfrierendesSammlers/ Antriebsradeszuverhindem. M6thodes de fonctionnement dans des conditions

Die Keilriemenan Ihrer SchneefdLsesindspeziellangefartigtundsolltenlediglichdurchOriginaldemendes gleichenHer-stellersersetztwerden,welchebei Ihrem Handlererhaltlichsind.DieVerwendungandererKeilriemenkannVerletzungenoderSchadenan der Schneefr_severursachen.

Getriebegeh iuse der einzugsschnecken• Das Getriebegeh_,usewurdeabFabdkmitderangemes-

senenMenge Schmieregef011t.Nachge61twerdenmussnurdann,wennWartungsarbeitenam Getdebegehausevorgenommenwurden.

• SollteeinNach61envonNbtensein,solltenurRonexED#1 Schmierblverwendetwerden.

FahrantriebssystemGlen Sie N IE dieTdebwerkteile innerhalb der Schneefrase. DieZahnk_nze, Achtkantschafte, Antriebsscheibeunddas RoibradmQssen nicht geblt werden. Die Radlagor und Lagerschalensind auf Lebensdauer geblt und bednrfen keinedei Wartung.

VORSlCHT: Jegliches Ofan der oben genannten Kompo-nenten kann zur Verschmutzung des Reibrades und zuTrlebwerksch_iden an Ihrer Schneefr_es fQhren.

Courroies en VVerifiez lescourroies en V pour la ddtarioration et I'usure apr_s50 heures de fonctionnement et remplacaz-les si ndcessaire.Les courroies no sontpas ajustabtes. Remptaceztes courroiessi elles commencent &glisser _,cause de la ddtdrioration,;(VoltPOUR ENLEVER LE COUVERCLE DES COURROIES dans

la section Service et Ajustement de ce manuel).

Les courroies en V de votre souffieuse sont de fabricationspaciale et doivent _tre remplac(_es par les courroies (OEM)du fabdcant de raquipemont original chez le concessionnairele plus pros de chez vous. I'utihsation de courroies diversespourrait causer des blessuros personnelles ou du dommageb la souffleuse.

Carter d'engrenage de la tari re• Le carter d'engrenago a dt(_ rempli de lubrifiant au juste

niveau b I'usine, Le seul moment o,', le lubrifiantndcessitede rattention est Iorsque le service a dt_ mis en rnarchesur Is carter d'engrenage.

• Si le lubdfiant est requis, utilisez exclusivement la graisseRonex ED #1.

Sistema de tracci6n

Transmission du dispositif de ddplacementNE lubrifiez pas les organes de transmission b I'intarieurde la souffleuse. Les pignons, I'arbre hexagonal, le disquede transmission et la roue de friction ne requibrent pas delubdfication. Les paliers et bagues sont lubrifies b vie et nerequibrent pas d'entretien.

DANGER:Toute lubrification de ces composantes cl-des-sus peut causer Is contamination de la roue de friction etI'endommagement du systbme do transmission de votresouffleuse.

Correas en VControlareldeterioro y eldesgaste de lascorreas enVdespu6sde 50 horas de funcionamiento y sustituir si fuera necasado.Las correas no se pueden regutar. Sustituir las correas siempiezan a resbalar debido al desgaste. (Ver _QUITAR ELCUBRE CORREAS en la seccibn Mantenimiento y Regula-clones de este manual).

Las correas en V de la mdquina quitanieves estan fabricadasde modo especial y tienen que set sustituidas s(Ho por otrascorreas originales (OEM) disponibles en el negociante rodscerca. El usode otras correas que no scan OEM puede causarda_os alas personas o a la mdquina quitanieves.

Caja de engranajes de la barrena• La caja de engranajes fue llenada en la f_brica con lu-

bricants hasta el nivel. Se tiene que prestar atenci6n allubricante s61osi se ha efectuado un mantenimiento ala caja de engranajes.

• Si se requiere lubricante, usar s61ograsa Ronex ED #1.

39

NO lubricar las partes de gufa dentro de la mdquina quita-nieves. Las coronas dentadas, los drboles hexagonales, eldisco de guia y la rueda de friccibn no necesitan lubricaci6n.Los rodamientos y cojinetes estdn lubricados a por vida y nonecesitan mantenimiento.

PRECAUCI(_N: Toda lubricaci6n de les partes descrltasardba puede cauesr contaminack_n de la rueda de fdcci6ny da_ar el sistema do gul'a de su m;tqulna quitanieves.

@ V-riemenControleer de V-demen op aantasting en slijtage na elks 50gebruiksuren en vervang ze indien nodig. De demen zijn nietafstelbaar.Vervang de riemen als ze be_innen te slippen doorslijtage. (Zie "HETVERWIJDEREN VANDE RIEMHULS"in hatgedeelte Reparatie en Aanpassingen van deze handleiding).

De V-demen op uw sneeuwruimer zijnspeciaal geconstrueerden moeten vervan_en worden door riemen van de oorspron-kelijke fabrikant (onginal equipment manufacturer - OEM), diebij uw dealer verkrijgbaar zi n. Het gebruik van andere danOEM-riemen kan persoonlijke verwond ngen of schade aande sneeuwruimer veroorzaken.

®

Tandwielcarter van de boor• Het tandwielcarter isin de fabriokmet smeermiddol gevuld

tot hot juiste niveau. Hot smesrmiddel dient alleen te wor-den nagekeken als er reparaties aan het tandwielcarterhebben plaatsgevonden.

• AIs or smesrmiddel nodig is, gebruik dan arleen RonexEd #1-vet.

Aandrijfsysteem met trekkabelSmeer de aandri vingcomponenten inde sneeuwruimer NIETmet vet in. Het kettingwiel, de zeskantige dri fassen, aandrijf-schijven en wrijv ngswie behoeven geen smer ng. De agerson ringen zijn voor de levensduur gesmeerd, on behoevengeen onderhoud.

OPGELET: Ledere smering van de bovengenoemdecomponenten kan vervuiling van her wrljvingswiel vero-orzaken en schade toebrengen aan het esndrijfsystesmvan uw snesuwrulmer.

Cinghia a VDopo circa 50 ore di attivit_,,controllare Io stato di detedora-mento e usura dells cinghia a V e, se necessario, sostituirla.Le cinghie non sono riparabili. Se cominciano ad allentarsitroppo per I'usura, le cinghie noo vanno sostituite. (fare riferi-mento al pamgrafo =PERTOGLIERE IL COPERCHIO DELLACINGHIA" nalia sezione di Messa in Servizio e Regolazionedi questo manuale).

Le cinghie a V montate sul vostro spazzaneve sono di spe-cials fattura e vanno sostituite con ricambi originali (OEM),disponibili presso il rivenditore piOvicino. I'utilizzo di ricambinon odginali pub dare luogo a lesioni personali odanneggiarela macchina.

Cassa dells cocleaLa cassa della coclea b stata riempita con un'opportunaquantitt] di lubrificante dalla casa di produzione, Saranecessado aggiungere nuovolubrificantesoltantoqualorasi eseguano interventi di assistenza sugli ingranaggi inquastione.

• Se b necessario usare del lubdficante, applicate esclu-sivamente del grasso Ronex ED #1.

Sistema di trazione per aderenzaNON lubrificate i componenti di trasmissione all'interno dellospazzaneve. Denti, alberi esagonali, dischi di trasmissione eruotedi frizione non vanno lubrificati.Boccolee cuscinettihannosubito un trattamento lubdficante che vale per tutta la Iorovitatecnica e non riehiedono interventi di manutenzione.

A'I'rENZIONE: La lubrificazione del componenti sopraricordati pub provocare una contaminazione dells ruotedi frizlona a dannaggiare il sistema di traemiesione delvostro spazzaneve.

Page 40: CONTENTS · 5. LassenSie die Maschinenachdem Schneer&umenfor einigeMinutenlaufen,umdasEinfrierendesSammlers/ Antriebsradeszuverhindem. M6thodes de fonctionnement dans des conditions

Engine MotorSiehe Motorhandbuch.See engine manual.

Lubrication 61enCheckthe crankcaseoillevelbeforestartingthe engineandaftereach five (5) hoursof continuoususe.Tightenoilfillcap/ dipsticksecurelyeachtime youcheckthe oillevel.

I,

0berprgfan Sie den (51standdes Kurbelgeh_.uses,bevorSieden Motor starten, und nach eweils.fQnf(5) StundendesDauergebrauchs.Sch.raubenS e die O verschusskappemitMeasstabnachjeder Olstandpr0fungfast zu.

mm I,

"F -20 0 303240 60 80 100 < []

"C "30 -20 -10 0 1'0 20 30 "F "20 0 30 32 40 60 80 100•c -30 -io o Io =o

Change the oil after every 50 hours of operation or at leastonce a year if the snow thrower is not used for 50 hours in Das (_1istnach jeweils 50 Stunden Betrieb oder mind. einmalone year. pro Jahr zu wechseln, falls die Schneefr_tse weniger als 50TO CHANGE ENGINE OIL Stunden innerhalb eines Jahras im Einsatz war.

Determine temperature range anticipated before next oil MOTOR_)LWECHSELchange. 0berpr0fan Sie vor dem n&chsten Olwechsel die zu erwart-

Be sure snow thrower is on level surface, enden AuSentempereturen.• Stellen Sie sicher, daas sich die Schneefr&se auf aben-

• Oil will drain more freely when warm. erdigem Boden befindet.

• Catch oil in a suitable container. _11&uft in warrnem Zustand besser ab.

NOTE:The leftside wheel may be removed from snow thrower • BenutzenSieeinenangemessenenBeh&lter, umdasOIfor easier access to the oil drain plug and placement of a suit-able container. (See "TO REMOVE WHEELS" in the Service aufzufangen.and Adjustments section of this manual).

1. Disconnect spark plug wire from spark plug and placewire where it cannot come in contact with plug.

2. Clean area around drain plug.

3. Remove drain plug and drain oil in a suitable container.

4. Install drain plug and tighten securely.

5. Wipe off any spilled oil from snow thrower and engine.

6. Install left wheel (if removed for draining oil). Be sure toinstall klick pin into proper hole in wheel axle (See "TOREMOVE WHEELS in the Service and Adjustmentssection of this manual).

7. Remove oil fill cap/dipstick. Be careful not to allow dirt toenter the engine.

8. Refill engine with oilthrough oildipstick tube. Pour slowly.Do not overfill.

9. Use gauge on oil fill cap/dipstick for checking level. Besure dipstickcap is tightened securely for accurate read-ing. Keep oil at "FULL" line on dipstick.

10. Wipe off any spilled oil.

MufflerInspect and replace corroded muffler as it could create a firehazard and/or damage.

Spark plugReplacesparkplugat the beginningof each seasonorafterevery 100 hoursof operation,whicheveroccursfirst. Sparkplugtype andgap settingare showninthe enginemanual.

HINWEIS: Das linke Seitenred kann yon der Schneefr&seentferntwerden, um einen leichteren Zugang zum _)labfluasver-schluss und leichtere Anbringung eines angemessen..enBeh_.l-terszugewShrleisten.(Siehe ENTFERNEN DER RADER imAbechnitt Wartung und Einstellung dieses Handbuchs).

1. Enffernen Sie des ZQndkabel yon dar Z0ndkerze undhalten Sie es yon der Z0ndkerze fern.

2. Reinigan Sie den Beraich um den Abfluseverschluss.

3. Entfernen Sie den Abflussverschluss und lassen Sie desOt in einen angemeasenen Bah&lter abflieSen.

4. Schrauben Sie danach den Abflussverschluas wieder lestZU.

5. Reinigen Sie Schneefr&se und Motor von jeglichen OI-sprifzern.

6. Reinstallieran Sie das linke Rad (falls Sie es zum _l-wechsel entfernt haben sollten). Stellen Sie sicher, dassSie den Metallstift in des richtige Loc.hin der Radachsestecken (Siehe=ENTFERNEN DER RADER"imAbschnittWartung und Einsteilung dieses Handbuchs).

7. Enffernen Sie die Olverschlusskappe mit Mesastab.Achten Sie darauf, keinen Schmutz ins Innere des Mo-tors gelangen zu lassen.

8. FQIlenSie den Motor durch die Mesastal_ffnun_ wiedermit OI auf. Langsam einf(Jllen.N cht zu vie _)l eTnfn en.

9. Verwenden Sie die A..nzeigeander C)lverschlusskappe mitMesastab, um den Olstand zu 0berprQfen. Stellen Sie f,',rein genaues Ablesen sicher, dass die Verschluaskappefast zugeschraubt ist. Halten Sie den _)lstand auf HSheder "FULL" Linie am Messstab.

10. VerschOttetes (51enffernen.

Schalld_impferInspizieren Sie den Schalld&mpfer und ersetzen sie ihn,soilteer rostig sein, de er sonst feuergef_hrlich werden und/oderSch&den verursachen k(3nnte,

ZQndkerzeErsetzen Sie die ZQndkerze zu Beginn jeder Saison odernach jeweils 100 Stunden Einsatz, was _mmer zuerst eintritt,Z0ndkerzentyp und -spalteinstailung sind im Motorhandbuchaufgefi3hrt,

4O

Page 41: CONTENTS · 5. LassenSie die Maschinenachdem Schneer&umenfor einigeMinutenlaufen,umdasEinfrierendesSammlers/ Antriebsradeszuverhindem. M6thodes de fonctionnement dans des conditions

MoteurVoirle manuel du moteur.

LubrificationV_rifiezle niveaud'huileducarteravantde mettre en mamhele moteuretapr_schaque(5) heuresd'utilisationcontinue,e.Serrezfermemantle niveaud'huileducarterchaquafoisquevousv_rifiezle niveaude rhuile.

MotorVer el manualdel motor.

Lubricaci6nControlarelniveldeacaitedelcdrterantesde ponerenmarchael motory despudsde cada cinco(5) horasde usocontinuo.Apretarfirmemente el tap_n / varillade niveldeldep6sitodeaceitecada vez quasa controleel nivelde aceite.

m

<I = I '

< I"F -20 0 30 32 40 60 80 l(X) "F -20 0 30 3_ 40 60 80 100

•c -= -=.O -lo o ;o 2o 3o "c-so -lo 0 1'0 20 =

Changez rhuile apr_s chaque50 heures d'op_rationou aumoins une foisran sila souffleusan'estgas utilis_e50 heuresdartsun an.POUR CHANGER I'HUILE DU MOTEURDdterminez la port_e de temperature anticipdeavantle pro-chain changement d'huile.• Assurez-vous que la souffleuseest surune surface de

niveau.

• I'huile s'dcoulera plus facilement Iorsqu'elle est tilde.

• Recueillez I'huile dans un contenant qui convient.

REMARQUE: La roue du cSt_ gauche pout _tre enlev_e dela souffieuse pour acodder plus facilement au bouchon de

vidanga ducarter et raise en place d'un conteneur conven-able. (Voir POUR ENLEVER LES ROUES dans la sectionService et Ajustements de ce manuel).

1. Ddbranchez le c&ble de bougie de la bougie d'allumageet placez le c&ble o_Jil ne peut _tre en contact la bougied'allumage.

2. Nettoyez la zone autour du bouchon de vidange ducarter.

3. Enlevezle bouchonde vidangedu carter et rhuile devidangedartsunconteneur&cet usage.

4. Installezlebouchondevidangeducarteretserrezsolide-ment.

5. Essuyez I'huile dispersde de la souffleuse et du mo-teur.

6. Installez la rouegauche (si enlevdepourI'dgouttage deI'huile).Soyezcertaind'installerla tigeclic_ I'int(_rieurdutrouappropriddans raxa de roue(Volt=POURENLEVERLES ROUES danslasectionServiceetAjustementsdece manuel).

7. Entevez le bouchon/jauge gradude du graisseur. Paitesattention _ nepas permettre &lapoussi_re d'entrer dansle moteur.

8. Remplissezle moteurd'huile&traversletubede la jaugagradude.Versezlentement.Ne faitespas le trop-plein.

9. Utilisez la jauge sur le bouchon/jaugegradude poursurveiller le niveau.Assurez-vousque le bouchondela jauga gradudeas! serr_solidementpourune lectureprdcise.Maintenez I huileau niveaude la ligne "PLEINsurla jauge gradude.

10. Essuyezroutehuilerenversde.

SilencieuxInspectezet remplacezle silencieuxcorroddcarcelapourrait_tre un risquede feu et/oude dommaga.

Bougie d'allumageReplacez la bougie d'allumage au ddbut de chaque saison ouapr6s 100 heures de fonctionnement, selon le cas. Les typesde bougies d'allumage et de r_glaga d'_=cart sont montrdsdans le manuel du moteur.

Cambiarelaceitedespudsdecada50horasdefuncionamientoo al menos unavez al aSo si la mdquinaquitanievesno seusa50 horasen un aSo.CAMBIAR ELACEITE DELMOTORDeterminarla banda de temperaturasprevistasantes delprSximocambiode aceite.

• Asegurarseque la mdquinaquitanievesestd sobre unterrenollano.

• El acaite se vaciard mds facilmente cuandoestd call-ante.

• Meterel aceite en uncontenedorapropiado.NOTA:Esposibledesmontarlaruedadel ladoizquierdode lamdquinaquitanieves paratenerunaccesomdsfacil al tap_nde vaciodelacaitay paracolcoarunapropiadocontenedor.(Ver PARA DESMONTARLAS RUEDAS enal secci6ndeMantenimientoy Regulacionesde este manual).

1. Desconectarel cablede la bujiade encendido_ ponerlodondenopueda entrar en contactocon la buj_ade en-cendido.

2. Limpiar el drea alrededordeltapSnde vaciado.

3. Sacar el tapbnde vaciadoy vaciarel aceiteen un con-tenedorapropiado.

4. Colocarel tapbn de vaciadoy apretarfirmemente.

5. Limpiartodorastrode aceite derramadoen la mdquinaquitanievesy el motor.

6. Montarla ruedaizquierda(si se ha desmontadoparava-ciarel aceite).Asegurarsede quase coloqueel pasadorde lengr,eta en el agujero apropiadodeleje de la rueda(Ver "PAPA DESMONTARLAS RUEDAS"enal secci_nde Mantenimiento y Regulaciones de este manual).

7. Sacar el tap6n / varilla de nivel del dep(_sitode aceite.AtenciSn a no dejar entrar suciedad en el motor.

8. Llenar de aceite el motor a trav_s del tubo de la varJllade nivel del aceite. Verter lentamente.No Ilenar demasi-ado.

9. Usar el indicadordel tapbn / varllla de nivel del dep(_sitode aceite para controlar el nivel. Asagurarse de que eltapSn de la varilla de nivel esta bien cerradopara unalecturaprecisadel nivel.Mantenerelnivel deaceitesobrela Ifnea "FULL"(lleno) de la varilla de nivel.

10. Limpiar todo aceite derramado.

Tubo de escapeInspeccionary sustituirel tubode escapesiesta corroido,puespuede causarunincendioy / o da_os.

Buj_a de encendidoSustituir la bujia de encendido al comienzo de cada tempo°rada o despues de cada 100 horas de funcionamiento, Io queocurra primero. El tipo de bu ia de encendido y la regulacibnde la saparacibn de las puntas sa describen en el manualdel motor.

41

Page 42: CONTENTS · 5. LassenSie die Maschinenachdem Schneer&umenfor einigeMinutenlaufen,umdasEinfrierendesSammlers/ Antriebsradeszuverhindem. M6thodes de fonctionnement dans des conditions

MotorZie handleiding voor de motor.

SmeringControleer het oliepeil van het carter voordat u de motor starten elke keer na vi f(5) uur continu gebruik. Maak iedere keerhet o edekse met pe stok stevig vast a s u het o epe heef_gecontroleerd.

MotoreSi faccia riferimento al manuale refativo al motore.

LubricazionePrima di awiare il motore e dopo cima 5 ore di uso ininter-rotto, controllare il livello dell'olio. Una volta effettuata questaoperazione, riawitare bene il tappo dotato di asta per il con-trollo del livello delrolio.

m m

4 []_Ilvf_Ik[o

"F -20 0 30 32 40 60

"c -=o -I0 o lo 2o8O

' |<

I,

l(X) °F -20 0 30 32 40 60 80 100

30 "C "30 °20 "I0 0 1'0 '20 30

Vervang de olie elks keer na 50 uren van gebruik of in iedergeval _n keer per jaar als de sneeuwruimer niet 50 uur perjaar is gebruikt,HE'I"VERVANGEN VAN MOTOROLIE

Stel het temperatuurbereik vast vooruitlopend op de volgendeolievervang_ng.

Zorg dat de sneeuwruimer op effen terrein staat.

• Olie kan gemakkelijker vervangen worden als hij warmis.

Vang de olie in een daarvoor geschikt reservoir op,

N.B.: Het linkerwiel kan ti delijk verwijderd worden om ge-makkelijker toegang tot de sifondop te krijgen en makkelijkerhet geschikte reservoir te kunnen plaatsen. (Zie =HEr VER-WIJDEREN VAN DE WIELEN" in her gedeelte Reparatie enAanpassingen van deze handleiding).

1, Ontkoppel de ontstekingskabel van de ontstekingsbougieen leg de kabel op een plaats zodat hi niet per ongelukin contact kan komen met de bougie.

2. Maak de sifondop en de directe omgeving schoon,

3. Verwijder de sifondop en tap de olie af in een daarvoorgeschikt reservoir.

4. Zet de sifondop terug en maak stevig vast,

5. Veeg gemorste olie van de sneeuwruimer en de motoraf.

6, Zet het linkerwiel terug (indien verwijderd voor bet aftap-pen van de olie). Zorg dat de klinkpin in het juistegat vande wielasgeTnstalfaerd is (Zie "HErVERWlJDEREN VANDE WIELEN inhetgedeelteReparatieenAanpassingenvan deze handleiding).

7, Verwijder het oliedeksel met peilstok. Zorg dater geenvuil in de motor komt.

8. Hervul de motor met olie door de peilstokbuis. Schenklangzaam. Niet meer vullen dan tot het aangegevenniveau.

9. Gebruik de ijkmaat op het oliedeksel met peilstok omhet niveau te controleren. Zorg dat de peilstok stevig isvastgedraaid voor een nauwkeurige afgelezen waarde.Houd de olie op het peil "FULL",zoals aangegeven op depeilstok,

10. Veeg aUe gemorste olie af.

KnaldemperControleer en vervang een gecorrodeerde knaldemper. Hijkan brand en/of schade veroorzaken.

OntstekingsbougieVervangde ontstekingsbougie aan het begin van elk seizoenof na elke 100 gebruiksuren, welke zich als eerste voordoet.Het type ontstekingsbougie en de afatelling van de vonkbrug-gen kunt u vinden in de handleiding van de motor.

Cambiarerolio dopo50oredifunzionamento,oppurealmenounavolta ranno, se Io spazzaneveviene usatoper meno di50 oreannue.PER CAMBIARE UOLIO DEL MOTORE

Stabilire il livello della temperatura prima del successivocambio dell'olio.

• Assicurarsi che Io spazzaneve si trovi al livello delsuolo.

• I'olio fluir& meglio se calde.

• Raccogliere I'olio in un apposito contenitore.

NOTA: Per accedere pie agevolmente al tappo discolodell'olioed insedrvi contenitore adatto, si pub togliere la ruota sinistradello spazzaneve.(S!faccia riferimento al paragrafo"PER TO-GLIERE LE RUOTE nella sezione delia Messa in Servizio eRegolazione di questo manuale).

1. Staccare ilfilo della candela dalfa candela metterlo doveon possa venire in contatto con la candela.

2. Pulire la zona circostante il tappo di scolo.

3. Rimuovere Utappo di scolo e fare scolare I'olio in un ap-posito contenitore.

4. Rimettere il tappo e stringere bene.

5. Rimuovere con un panno eventuali residui di olioversetosulla macchina o sul motore.

6. Rimontarela ruotasinistra(qualorafosse stata rimossaper far scolarerolio). Assicurarsi diaver inseritoi pernineglialloggiamenti correttisulrassedellaruota(Si facciariferimentoal paragrafo=PERTOGLIERE LE RUOTE"nella sezionedella Messa in Servizioe Regolazionediquesto manuale).

7. Togliereil tappodell'oliodotatodiastaperilcontrollodellivellodell'oh'o.Assicurarsidi nonsporcareI'ingressodelmotore.

8,

9.

RiversereI'olionelmotore, servendosidell'appositotubo.Versarelentamente.Non riempireeccessivamente.

Usare un calibro per leggere il livellodelrolio indicatodall'asta. Assicurarsiche il tappovenga strettobene inmodeda dare luogoal rilevamentodi unvaloreattendi-bile. Mantenere il livellodell'olioalraltezza della tacca"FULL".

10. Rimuoverecon un pannoeventualiresiduidi olio ver-sato.

SilenziatoreControllare ed eventualmente sostituire ilsilenziatore, qualorapresentasse dei punti dicorrosione, perch_ pub rappresentareuna fonte di possibili incendi e/o altro tipo di denni.

CandelaSostituire la candela all'inizio di una nuova stagione di usooppure dopo circa cento ore di funzionamento. Nel manualerelativo elmotore, sono reperibilitutte le informazionia riguardodel tipo di candela.

42

Page 43: CONTENTS · 5. LassenSie die Maschinenachdem Schneer&umenfor einigeMinutenlaufen,umdasEinfrierendesSammlers/ Antriebsradeszuverhindem. M6thodes de fonctionnement dans des conditions

CleaningIMPORTANT: For best performance, keep snow throwerhousing free of any dirt or trash. Clean the outside of yoursnow thrower after each use.

_ WARNING: Disconnect spark plug wire from sparkplug and place wire where It cannot come incontactwith plug.

• Keep finished surfaces/wheels free of gasoline, oil, etc.

We do not recommend using a garden hose to cleanyour snow thrower unless the electrical system, mufflerand carburetor are covered to keep water out. Water inengine can result in shortened engine life.

@ ReinigungWlCHTIG: Um optimale Leistung zu gew_hrleisten, sorgenSie dafQr, dass das Geh&use der Schneefr_se frei von Sch-mutz oder Abf_llen bleibt. Reinigen Sie die AuRenseite IhrerSchneefr&se nach jedem Gebrauch.

_ WARNUNG: Entfemen Sie das ZQndkabel yon derZQndkerze und halten Sie es von der ZQndkerzefern.

Halten Sie lackierte Oberfl_.chen/Radkappen frei vonBenzin, 01, usw.

• Die Verwendung eines Gartenschlauches zur Reinigungder Schneefr&se ist nicht empfehlenswert, essei denndie Elektronik, der Schalld&mpfer und der Vergaser sindso abgedeckt, dass kein Wasser hineingelangen kann.Wasser im Motor kann die Lebensdauer des MotorsverkQrzen.

@ NetloyageIMPORTANT: Pour un meifleur fonctionnement, gardez leIogement de la scuffleuse libra de poussi_ras ou ddchets.Nettoyez la partie externe de vctre souffleuse apr_s chaqueutilisation.

AVERTISSEMENT: D6branchez le c_ble de bougie etplacaz le c_ble oO il 6trs lane peut en contact avecbougie d'allumage.

Gardez les surfacesde finitionlibra de routeessence,huile,etc.

Nous ne recommandonspas rutilisationd'un tuyaud'arrosegepour nettoyervotresouffleuse_ moins quele syst*bme_lectrique, silencieuxou carburateursoientcouverts pour prevenirI'eau d'y entrer. Ueau dans lemoteurpeutraccourcirla durde de vie de I'appareil.

@LimpiezaIMPORTANTE: Para las majores prestaciones, mantaner elalojamiento de la mdquina quitanleves libra de toda sucie-dad o basura, Limpiar el exterior de la mdquina quitanievesdaspu_s de cada uso,

_ ATENCI(_N: Desconectar el cable de la bujla de en-candido y ponerlo donde no pueda entrar en contactocon la bujia de encendldo.

®

Mantenerlassuperficiesiruedaspulidaslibrasdegasolina,aceite,etc.

No recomendamosusaruna manguerapara Iimpiarsumdquina quitanievasa no ser quese cubranel sistemael_ctrico,el tubo de escape y el carburadorparaque elagua noentre.La presenciade aguaen el motorpuedeecortar la vidadelmotor.

SchoonmaakBELANGRIJK: Voor her baste resultaat, houd de sneeu-wruimer vrij van vuil of aNaL Maak de buitenkant van uwsneauwruimer na elk gebruik schoon,

WAARSCHUWING: Ontkoppel de ontsteldngskabelA_, van de ontstakingsbougle en leg de kabel op eenn plaata zodat hij nlet per ongeluk in contact kan ko-

men met de bougie,

• Hou voltooide oppervlakken / wielen vrij van benzine,olie, etc.

• We raden u afde sneeuwruimer met een tuinslang schoonte maken, tenzi her elektrische systeem, de knaldemperen carburatorwaterd chtworden verpakt.Water nde motorkan de levensduur van de motor aanzienlijk verkorten.

@ PuliziaIMPORTANTE: Affinchd la macchina abbia il miglior rendi-mento, conservarla priva di qualsiasi tipo di sporco o di rifiuti.Dopo ogni impiego, pulira I'asterno dello spazzaneve.

_IL A'I-I'ENZIONE: staccare il fllo della candela • riporloIontano dalla candela stesea in modo da evitarne ilcontatto.

Lesuperficirifinitevannotenurepulitedaeventualitraccedi benzina,olio,etc.

Consigliamodi non utilizzarele normalimanichetteperI irrigazionedeigiardinipereffettuarelapuliziadellospaz-zaneve, a meno che il sistema elettrico,il silenziatoreed ilcarburatorenonsianocopertiperevitareil contattocon I'ecqua.Eventualiinfiltrazionidi acqua nel motorepossonoridurnela vitatecnica.

@[A WARNING:To avoid serious injury, before performing='_ any service or adjustments:

1. Be sure throttle is in STOP position.

2. Remove safety Ignition key.

3, Make sure the augers and all moving parts havecompletely stopped.

4. Disconnect spark plug wire from plug and placewire where it cannot come in contact with plug,

Snow throwerTo adjust snow thrower heightSee "TO ADJUST SKID PLATES" and "SCRAPER BAR" inthe Operation section of this manual.

Chute deflectorThe chute deflector, attached to the top of the discharge ohuta,is provided to direct discharging snow away from the operator.If the deflector becomes damaged, it should be replaced.

_ WARNING: To avoid serious Injury, never operateyour snow thrower with the deflector removed ordamaged.

43

• To change direction and/or distance snow is discharged,see"TOCONTROL SNOW DISCHARGE"in theOperationsection of this manual.

@_ WARNUNG: Um ernsthaften Verlctzungen vorzubeu-gen, sollte Folgendes vor jeder Wartung oder EinsteFlung beachtat warden:

1. Stellen Sle sicher, daas der Gashebel auf Position"STOP" steht.

2, Ziehen ale den SicherheitazQndschlQseel ab.

3. Stallen Sie slcher, dses die Einzugsschnsckenund s_mtliche beweglicheTeile zu v6lligem Still-stand gekommen sind,

4. Enffernen Sie das Z0ndkabel yon der ZQndkerzeund halten Sie es yon der ZQndke_e fern.

Schneefr seEinstellung der schneefr_isenh6heSiehe "EINSTELLEN DER GLEITKUFEN = und "SCHABER"in der Bedienung in diasem Handbuch.

Page 44: CONTENTS · 5. LassenSie die Maschinenachdem Schneer&umenfor einigeMinutenlaufen,umdasEinfrierendesSammlers/ Antriebsradeszuverhindem. M6thodes de fonctionnement dans des conditions

Auswurfrinnen-ablenkblechDasAuswuffdnnen-Ablenkblech,welchesobenaufderAuswur-frinneangebrachtist,dientderAblenkungdesSchneeauswurfsvom Bedienerweg. Im Falle einer BeschSdigungsolite dasAblenkblechersetztwerden.

WARNUNG: Um ernsthaften Verlmzungen vor'zubeu-gen, verwenden Sle Ihre Schneefr_se hie ohne odermlt beschidigtam Ablenkblech.

Zur ._.nderung der Richtung und/oder Weite des Sch-neeauswurfs, siehe =REGELUNG DES SCHNEEAUS-WURFS" in der Bedienung in diesem Handbuch.

(_'i AVERTISSEMENT: Pour dvitar de graves, avant dearA fairs touts rdvision ou ajustement:

1, Assurez-vous qua I'obturataur est en positiond'ARRI_T.

2. Enlevez la cl6 de contact de sdcuritd.

3, Soyez certain qua les vis sans fin et tousles did-menta mobiles sont compl_ement arr6tqSs.

4. D_branchez le c;ible de bougie de la bougied'allumage st plecez le c_ble or, II ne peut _tre encontact avec la bougle d'allumage.

SouffleusePour ajuster la hauteur de la souffleuseVoir =POUR AJUSTER LES PLAQUES DE PROTECTIONDU CARTER INFERIEUR at BARRE DE RACLOIR dansla section Operation de ce manuel.

Ddflecteur de goulotte d'dvacuationLe ddflecteur de goulotte d'6vacuation, attech_ _tla pattie su-p_rieure de la goulotte de d_charge est con_:upour ddchargerla neige directement loin de I'opdrateur. Si le ddflecteurs'endommage, il dolt _tre remplacd.

AVERTISSEMENT: Afin d'dviter des blsasures graves,

he faites jamals fonctionner votre souffleues enI'absence de deflecteuts ou avec des deflecteursendommag_s.

• PourchangerJadirectionet/ouladistancededdchargedela neiga,voir POUR CONTROLERLA DE'CHARGEDELA NEIGE dane la sectionOpdrationde ce manuel.

(_)_ ATENCI(_N: Para evitar heddas graves, antes de efec-tuar opereciones de mantanimlento o regulaciones:

1. Asegurarse de qua el acelerador est_ en laposlci6n STOP (parado).

2. Quitar la Ilave de encendido de segurldad.

3. Asegurares de que las barrenas y todas las partesen movimleflto se hayan parado completamente.

4. Desconectar el cable de la bul(a de encendido y_aOnerlo donde no pueda entrar en contecto con

bujfa de encendido.

Mdquina quitanievesRegular la altura de la mdquina quita-nievesVer "PARA REGULAR LAS PLACAS DE DESLIZAMIENTO" yla BARRA DE ARRASTRE en la secciSn de Funcionamientode este manual.

Conducto deflectorEl conducto deflector, fijado a la parte superior del conductode eyecci6n, tiene la funci6n de dirigir la nieve de descargalejos del operador. En caso de averfa desdeflector, se tendrdque sustituir.

_& ATENCI(_N:Pars evitar herldas graves, no hagafun-clonar nunca su mdquina quitanievsa sin deflectoro con el deflector averiado.

• Para cambiarla direccidny / o la distanciaa la qua sede_cargala nieve,v.er=PARACONTROLAR LA EYEC-CION DE LA NIEVE en la secci6nde Funcionamientode estemanual.

(_, WAARSCHUWING: Om ernstige verwondingen tea voorkomen, dient u voor hat uitvoeren van repsra-ties of efstellingen ta letten op het volgende:

1. Zorg dat hat gaspedaal op STOP staat.

2. Varwljder de veiligheidscontactsleutel.

3. Zorg ervoor dat de boren en alia roterende on-derdelen stilstaan.

4. Ontkoppel de ontsteklngskabel van de ontstsk-Ingsbougie en leg de kabel op san plaata zodathij niet in contact kan komen met de bougie.

SneeuwruimerHet afstellen van de hoogte van desneeuwruimerZie "HET AFSTELLEN VAN DE REM PLATEN" en "SCH RAP-ERSTANG" in het gedeelte Gabruik van deze handleiding.

Afvoertrechter

De deflector, die aan de kop van de afvoertrechter is beves-tigd, is zo ontworpen (fat de sneeuw van de bestuurder wordtweg_eworpen. Ale de deflector beschadigd raakt, dient hij teworoen vervangen.

_ WAARSCHUWlNG: Om ernstige verwondingen tevoorkomen, dient u uw sneeuwruimer nooit te bed-ienen als de deflector verwijderd of beschadigd is.

• Om de richting =,an/ofde afstand de sneeuwuitstoot teveranderen, zie HET REGELEN VAN DE SNEEUWUIT-STOO'F in hat gedeelte Gebruik van deze handleiding.

Q ,,, ATTENZIONE: AI fine di evitare posslbili lesioni digrave entit;_, prima dl qualunque intervento di as-slstenza o riparazione:

1. Assicurarsi che il gas si trovl in posizione diSTOR

2. Togliere la chiava di eccansione di sicurezza.

3. Assicurarsi chela coclea • tutte Is patti moblli sisiano arrsstate completamenta.

4. Staccare il filo della candelae riporlo Iontano dallacandela steasa in modo da evltarne II contatto.

SpazzaneveRegolare raltezza dello spazzaneveSi faccia riferimento ai paragrafi =REGOLARE LE PIASTREDI SLITTAMENTO" e =LAMA RASCHIANTE _ contenutJnellaparte di questo manuale relativa al Funzionamento dellamacchina.

Deflettore di scaricoII deflettore discarico, fissato alia parts superiore della bocca discarico, _ dotato di un dispositivo di scarico diretto delia neve.Seil deflettore subisce dei danni, sara possibile sostituirlo.

_ A'I-FENZIONE: AI fine di evitare posaiblli e gravi le-sioni personali, Io spAT"_mnevenon va mal adoperatoseil deflettore manca o presenta dei danni.

Per variare la direzione e/o la distanza cuila neve viene

_ttata, si faccia dferimento al paragmfo =CONTROLLOLLO SCARICO DELLA NEVE contenuto nella sezi-

one di questo manuale relativa al Funzionamento dellamacchina.

44

Page 45: CONTENTS · 5. LassenSie die Maschinenachdem Schneer&umenfor einigeMinutenlaufen,umdasEinfrierendesSammlers/ Antriebsradeszuverhindem. M6thodes de fonctionnement dans des conditions

Scherbolzen

Shear boltsAuger shear boltsBoth right and left-hand augers are secured to the auger shaft with ashoulder/shear bolt and hex nut. Should a foreign object or ice becomelodged in the augers, the shear bolts are designed to break, preventingdamage to any other components. Ifone or both augers do not turn whenauger control lever is engaged, check to see if one or both of the boltshave sheared. To replace the shear bolts:

1. Disengage all controls and move throttle control to STOP position.Wait for all moving parts to stop.

2. Disconnect spark plug wire from spark plugand place itwear it cannotcome in contact with spark plug.

3. Align hole in auger hub (A) with hole in auger shaft (B) and install anew 1/4-20 x 2" shoulder/shear bolt (C). Install 1/4-20 lock nut (D) andtighten securely.

CAUTION: Do not substitute. Use only original equipment shear boltsas supplied with your snow thrower.

4. Connect spark plug wire to spark plug.

Impeller shear boltsThe impelleris securedto the impellershaftwithtwo(2) capscrew/shearboltsand hex nuts.Shoulda foreign obect or ice become lodged intheimpeller,the capscrewsare designedto break, preventingdamage toanyothercomponents.If impellerdoesnotturnwhenaugercontrol/everis engaged,checkto see if the capscrewshave sheared.To replacethecapscrew/shearbolts:1. Disengageall controlsand movethrottlecontrolto STOP position.

Waitfor all movingpartsto stop.

2. Disconnectsparkplugwirefrom sparkplugandplaceitwear itcannotcomein contactwithsparkplug.

3. Alignholes in impellerhub (E) with holesin impellershaft (F) andinstalltwo (2} new 1/4-20 x 1-5/8"capscrew/shearbolts(G). Install1/4-20 lecknuts(D) andtightensecurely.

CAUTION:Do not substitute. Use only original equipment capscrow/shear bolts as supplied with your snow thrower.

4. Connectsparkplugwireto sparkplug.

Scherbolzen an einzugsschneckenBeide Einzugsschnecken, zur Linken und zur Rechten, sind mitAnsatz-/Scherbolzen und Sechskantmutter am Einzugsschnecken-Schaft befestigt. Sollte sich sin FremdkSrper oder Eisbrocken in den Einzugsschneckan verfangen, so sind die Scherbolzenso konstruiert, dass sie brechen, um etwaige Sch&den an anderen Teilen der Maechine zu vermeiden. Sollten eine oder beideEinzugsschnecken sich nicht drehen, wenn der Bedienungshebel for die Einzugsschnecken bet&tigt wird, sehen Sis nach, ob einoder beide Bolzan gebrochen sind. Ersetzan der Scherbolzen:

1. Schaltan Sie alle Bedienungshebel aus und stelien Sie den Gashebel auf Position =STOP". Warten Sis, bis alle beweglichenTells stillstehen.

2. Entfernen Sie des Z0ndkabel vonder Z0ndkerze und halten Sie es yon der Z0ndkerze fern.

3. BringenSis das Lochinder Einzugsschnecken-Nabe(A) auf sine Liniemit dem Einzugsschneckan-Schaft(B), undbringenSis einen neuan1/4-20 x 2 Ansatz-/Scherbolzen(C) an.BringenSie sine1/4-20 Kontermutter(D) an undziehenSie siefest.

VORSICHT: Keine Fremdersatzteile verwenden. Verwenden Sie nur die Orlginalscherbolzen, die mit Ihrer Schneefr_segeliefert wurden.

4. Verbinden Sie das Z,",ndkabelwieder mit der Z0ndkerze.

Scherbolzen am antriebsradDas Antriebsrad ist mit zwei (2) Sechskantschrauben/Scherbolzen und Sechskantmuttern am Antriebsrad-Schaft angebrscht.Sollte sich ein Frsmdk_)rper oder Eisbrocken im Antriebsrad verfangen, so sind die Sechskantechrauben so konstruiert, dass sisbrechen, um etwaige Sch&den an anderen Teiten der Maechine zu vermeiden. Sollte des Antriebsrad sich nicht drshen, wenn derBedienungshebel for die Einzugsechnecken bet&tigtwird, sehen Sis nach, ob die Sechskantechrauben gebrochen sind. Ersetzender Sechskantsehrauben/Scherbolzen:

1. Schalten Sie alle Bedienungshebel aus und stellen Sie den Gashebel auf Position =STOP". Warten Sie, bie alle beweglichenTeile stillstehen.

2. Entfernen Sie das Z0ndkabel yon der Z0ndkerze und halten Sie es yon der Z0ndkerze fern.

3. Bringen Sie die L6cher in der Antriebsradnabe (E) auf gleiche Unie mit den LSshern im Antriebsrad-Schaft (F) und bringenSie zwei (2) neue 1/4 -20 x 1-5/8" Sechskantschrauben/Scherbolzen (G) an. Bringen Sis die 1/4-20 Kontermuttern (D) anund ziehen Sie sie fest.

VORSICHT: Keine Fremdersatztelle verwenden.Verwenden Sie nur die Orlginalsechskantschrauben/-echerbolzen, die mitIhrer Schneefrttse geliefert wurden.

4. VerbindenSie des Z0ndkabel wiedermit der Z0ndkerze.45

Page 46: CONTENTS · 5. LassenSie die Maschinenachdem Schneer&umenfor einigeMinutenlaufen,umdasEinfrierendesSammlers/ Antriebsradeszuverhindem. M6thodes de fonctionnement dans des conditions

Vis de cisaillementVis de cisaillement de la vis sans finLes deuxvis sansfin de gaucheet de droitesontfix_es_,I'arbredes viesansfinavecunevist_dpaulement/de cisaillementetundcrou hexagonal.Si unobet dtranger oude la glaceen venaitbse Iogerdansleetar]_.res,lesvis de cisaillementsontplanifidespourbriser,an pr_venantlee dom-magesaux autrescomposantesde I'appareil.Si la roueb aubene tournepas Iorsquele levierde comrnandeest embray_,vdrifiezpourvoirsi uneoules deuxvisontcisaill_.Pourremplacerles vis de cisaillement:

1. Ddsembrayeztou_lescontrSleset ddplacezla manette de poussdeb la positionARRET.Attendezquetousles dldments mobilessoientarr_t_s.

2. Ddbranchezle c_lblede bougiede la bougied'allumageet placezlec_bleo,',il ne peut_tre en contactla bougied'allumage.

3. Alignezle troudanele rnoyeude la vissansfin(A)aveclestrousdanerarbre devissansfin (B)et installezunenouvellevisbdpaulement]decisaillement1/4-20 x 2" (C). Installezun contre-_=Jcrou1/4-20 (D) etserrezsolidement.

DANGER:Ne subsUtuez paa.Utiliaezseulement leavie de clsanlamentde I'dquipement original tel que foumi avec votre souffleuse.

4. Branchezle c_blede la bougied'allumageb la bougied'allumage.Vis de cisaillement de la roue b aubeLa roueb aube estfixdeb I'arbred'entra_'nementavecdeux (2_vis b t_te/visde cisaillement et _=croushexagonaux.Si un corps_tranger oude la glacese Iogedansla roue_ aube, les vis b tetesontplanifidespourbriser,pr6venantainsiles dommagesauxautrescomposantes.Si la roueb aubene tournepas Iorsquele levierde commandede la vis sansfinestembrayd,v_rifiezsi lesvisb t_te ontcisailld.Pourremplacerlesvis b t_te/visde cisaillement:1. Ddsembrayertoutes les commandeset ddplacezla manettede poussdedansla positiond'ARR_T.Attendezque tousles

dlements mobiless'arr_tent.

2. D_branchezle c_blede bougiede la bougied'allumageet placez-lede fa(;onb cequ'iln'entrepas en contactavecla bougied'allumage.

3. Alignezles trous dansle moyeude la roue b aubes(E) avec les trousdans rarbre d'entraTnement(F) et installezdeux(2)nouve!lesvisde t_.te/visde clsaillement1/4-20 x 1-5/8" (G). Installezun contre-dcrou1/4-20 (D) etserrez solidement.

DANGER: Ne rernplacezpas. Utilisez aeulement I'dqulpement des via de t6te/vis de cisaillement avec votre souffleuse.

4, Branchezle c_ble de la bougied'allumageb la bougied'allumage.

Pernos de seguridadPernos de seguridad de la barrenaAmbasbarrenas,derecha• izquierda,estdnsuetadasal eje de la barrenaporunpernode tope/seguridady unatuercahexago-nal.Si un objetoextrafioo hielose metieranen lasbarrenas lospernosde saguddad estanproyectadospara romperse,evitandodafiosa cualquierotraporte. Si unao ambasbarrenasnogirancuandosa conectala palancadelmandode la barrena,controarsi uno o ambos pernosse bancortado.Parasustituirlospernosde seguridad:1. Desconectartodos losmandos y moverel mandodel aceleradoren la posici6nde STOP (parado).Atenderqua todaslas

partesen movimiento sa paren.

2. Desconectarel cablede la bujlade encendidoy ponerlodondenopueda entraren contacto con la bujiade encendido.3. Alinear el agujero del cubo de la barrena(A) con el agujerodel eje (B) e instalarun nuevoperno de tope/seguridadde

1/4-20 x 2".Colocaruna contratuercade 1/4-20 (D) y apretarfirmemente.

PRECAUCI(_N:No sustituir. Usar solamente los pernos de seguridad origlnales entregados con la m_iqulnaquitanleves.

4, Conectarel cablede la bujiade encendidoa la bujiade ancendido,

Pernos de seguridad del impulsorEl impuleor estd su etado ale e del impulsor por dos (2) tornillos de caperuza]pernos de seguridad y tuercas hexagonales. Si unobjeto extrafio o hielo sa metieran en el impulsor, los tornillos de caperuza estdn proyectados para romperse, evitando dafiosa cualquier otra parte. Si el impulsor no gira cuando se conecta la palanca del mando de la barrena, controlar si los tornillos decaperuza se han cortado. Para sustituir los tornUlosde caperuza / pernos de seguridad:

1. Desconectar todos los mandos y mover el mando del acelerador en la posici(_nde STOP (parado). Esperar que todas laspartes en movimiento se paren.

2. Desconectar el cable de ta bujia de encendido y ponerlo clonde no pueda entrar en contacto con la bujia de encendido.

3. Alinear et agu ero del impuleor (E) con los agujeros del eje del impulsor (F) e instalar dos (2) nuevos tornillos de caperuza /pernos de seguridad (G) de 1/4-20 x 1-5/8. Colocar contratuercas de 1/4-20 (D) y apretar f rmemente.

PRECAUCI(_N: No sustituir. Usar solamente los tornillos de caperuza / pernos de segurldad originales entregados conla mdquina qultanieves.

4. Conectar el cable de la bujfa de encendido a la bujia de encendido.

46

Page 47: CONTENTS · 5. LassenSie die Maschinenachdem Schneer&umenfor einigeMinutenlaufen,umdasEinfrierendesSammlers/ Antriebsradeszuverhindem. M6thodes de fonctionnement dans des conditions

SchuifboutenBoorschuifbouten

Zowel de rechter- els de linkerboren zijn bevestigd aan de booras met eenborstbout]schuifbout en een zeskantmoer. De schuifbouten zijn zo ontwor-pen, dat ze breken als er voorwerpen of ijs in de boren vast te korean zittenen behoeden zo voor schade aan andere componenten. AIs d6n of beideboren niet draaien, terwijl de boorstuurknuppel is ingedrukt, controleer danof er bouten zijn gebroken. Het vervangen van de schuifbouten:

1. Ontkoppel alia regelaars en verplaats de smoorregeling naer STORWacht tot alle roterende onderdelen stilstaan.

2. Ontkoppel de ontstekingskabel van de ontstekingsbougie en leg hemop een plaats waar hij niet in contact kan komen met de bougie.

3. Leg het get in bcornaaf (A) samen met bet gat in de booras (B) enplaats een nieuwe 1/4-20 x 2" borstbout/schuifbout in de gaten. Zeter een 1/4-20 borgmoer (D) open draai stevig vast.

OPGELET: Gebrulk geen andere moeren en bouten dan eangegeven.Gebrulk alleen de OEM-schuifbouten die bij uw sneeuwruimer zljnrneegeleverd,

4. Verbind de ontstekingskabel met de ontstekingsbougie.

Rotorschuifbouten

De rotor isbevestigd aan de rotoras met twee (2) tapschmeven/schuifboutenan zeskantmoeren. De schuifbouten zijn zo ontworpen, dat ze breken als ervoorwerpen of ijs in de rotor vast komen te zitten en behoeden zo schadeaan andere componenten.AIs de rotor nietdraait, terwijl de boorstuurknup-pel is ingedrukt, kijk dan of er tapschroeven zijn gebroken. Het vervangenvan de tapschroeven/schuifbouten:

1. Ontkoppel alle regelaars en verplaats de smoorregeling naar STORWacht tot alle roterende onderdelen stilstaan.

2. Ontkoppelde ontstekingskabelvan de ontstekingsbougieenleg hemopeen plaatswear hij niet incontactkankomenmetde bougie.

3. Legde gatenvande rotornaaf(E)samenmetdegateninde rotoras(F)en plaatstwee(2) nieuwe1/4-20x 1-5/8"tapschroeven/schuifbouten(G). Draaier een 1/4-20 borgmoer(D) open draaistevigvast.

OPGELET:Gebrulk geen andere moeren en bouten dan aangegeven.Gebrulk alleen de OEM-tapschroeven/schuifboutendie bij uw sneeu-wruimer zljn meegeleverd,

4. Verbind de ontstekingskabel met de ontstekingsbougie.

Q Perni di sicurezzaPerni di sicurezza della cocleaSia la coclea di destra che quella di sinistra sono fissate al relativo albero tramite perni di sicurezza/a sballamento ed un dadoesagonale. I perni di sicurezza sono progettati per rompersi, qualora un corpo estraneo o del ghiaccio vengano a trovarsi nellecoclee evitando cosi danni piO gravi agli altri componenti. Seuna delle due ooclee non gira quando _ inserita la leva di controllo,verificare che uno dei due o entrambi i perni di sicurezza non si siano rotti. Per sostitu rli:

1. Disinserire tutti I comandi, e portare il commando del gas in posizione di STOP. Attendere che tutte le patti mobili si sianofermate.

2. Staccare il file della candela e riporlo Iontano in mode che non vi sia possibilit& di contatto.

3. Allineare il fore del mezzo della ceclea (A) con il foro sull'albero (B) ed inserire un nuovo perno di sicurezza/a sballamento da1/4-20 x 2" (C). Mettere un controdado da 1/4-20 (D) e stringere bene.

ATTENZIONE: Usare soltanto I perni di slcurezza originell che sono stati fornlU insieme con Io spazzaneve.

4. Ricollegare il filo della candela alia candela stessa.

Perni di sicurezza del ventilatore espulsoreII ventilatore espulsore _ fissato el proprio albem con due (2) bulloni di sicurezza/senza dadoed un dado esagonale. I perni disicurezza senza dado sono pro_ettati per rompersi, qualora un corpo estraneo odel ghiaccio vengano a trovarsi nel ventilatoreespulsore, evitando cosi danni p==3gravi a_li altri componenti. Seil ventilatore espulsore non gira quando _ inserita la leva di con-trollo della coclea, verificare se i perni di slcurezza si sono rotti. Per sostituirli:

1. Disinserire tutti I comandi, e portare il commando del gas in posizione di STOR Attendere che tutte le patti mobili si sianofermate.

2. Staccare il filo della candela e riporlo Iontano in mode che non vi sia possibilitY, di contatto.

3. Allineare i fori del mozzo del ventilatore espulsore (E) con quelli dell'albero (F) ed inserire due (2) nuovi perni di sicurezza/senza dado 1/4-20 x 1-5/8" (G). Mettere un controdado da 1/4-20 (D) e stringere bane.

ATTENZIONE: Usare soltanto I perni di sicurezza orlginali che sono stati forniti Insieme con Io spazzaneve.

4. Ricollegare il filo della candela alia candela stessa.

47

Page 48: CONTENTS · 5. LassenSie die Maschinenachdem Schneer&umenfor einigeMinutenlaufen,umdasEinfrierendesSammlers/ Antriebsradeszuverhindem. M6thodes de fonctionnement dans des conditions

remove coverbelt1. Remove the two (2) screws (A) securing belt cover (B) to frame (C).

2. Remove belt cover.

• Replace belt cover by installing cover and screws and tighten se-curely.

(_ Enffernen der riemenabdeckung

1. Enffernen Sie die zwei (2) Schrauben (A), mit denen die Riemena-beckung (B) am Rahmen (C) befestigt ist.

2. Enffernen Sie die Riemenabdeckung.

• Befestigen Sie die Riemenabdeckung erneut, indem Sie die Abdeck-ung und die Schrauben wieder anbringen und die Schrauben fastanziehen.

(_Pour enlever le de courroiecouvercle la

1. Enlevez les deux (2) vis (A) en fixant le couvercle de lacourroie (B) au ch#=ssis(C).

2. Enlevez le couvercle de la courroie.

• Remplaosz le couvemle de la courroie en installant lecouvercle et serrez solidement.

Desmontar el cubre correast. Desmontar los dos (2) tornillos (A) qua sujetan el cubre

correas (B) a la carcasa (C).2. Desmontar el cubre correas.

• Sustituir el cobra correas colocandola cubiertay lostornillosy apretandofirmemente.

_N_ Her verwijderen van de riemhuls1. Verwijder de twee (2) echroeven (A) die de riemhuls (B)

aan bet frame (C) bevestigen.

2. Verwijder de riemhuls.

• Zet de riemhuls wear terug door de huls en de schroeventerug te plaatsen en draai stevig aan.

Rimuovere il coperchio della cinghia1. Togliere Is due (2) viti (A) che fissano il coperchio della

cinghia (B) all'intelaiatura (C).

2. Togliem il coperchio della cinghia.

• Rimettem coperchio e vilt, stringendo bene.

replace beltsThe auger and traction drive belts are not adjustable. If the belts are dam-aged or begin to slip from wear, they should be replaced. It is recommendedthat the belt(s) be replaced by a qualified service center.

NOTE: It is recommended that both the auger and traction drive belt bereplaced at the same time.

The V-belts on your snow thrower are of special construction and shouldbe replaced by original equipment manufacturer (OEM) belts availablefrom your nearest dealer. Usingother than OEM belts can cause pemonalinjury or damage to the snow thrower.

WARNING: Belt replacement requires separation of the snow_ thrower. While separating the auger housing (1) from the frame

assembly (2), It is important that an assistant stand In the oper-ating position and hold the snow thrower handles (3). Seriouspersonal injury and/or damage to the unit could occur if the snowthrower should fall during the belt changing process.

1. REMOVE GASOLINE FROM FUEL TANK - Drain gasoline from fueltank into a suitable container, outdoors, away from fire or flame. Wipeup any spilled gasoline.

2. REMOVE DISCHARGE CHUTE- Loosen locknut securing chute rota-tor head to mounting bracket only enough to allow chute rotator headto be raised and discharge chute to be removed from snow thrower.

3. REMOVE BELT COVER - See "TO REMOVE BELT COVER" in thissection of this manual.

4. REMOVE ENGINE PULLEY (A) - Remove bolt (B), lock washer (C)and flat washer (D) securing pulley to engine crankshaft. Removeoutside (auger) pulley (A) only from crankshaft.

5. SEPARATE SNOW THROWER - With your assistant standing in theoperating position holding the handles, remove the two bolts(F) andlock washers (G) holding auger housing (1) and frame (2) together.

WARNING: As the last bolt is removed, have your assistant care-fully lower the handles down to the ground.

6. REMOVE AUGER BELT (H) from around pulley (E).

7. RELIEVE TENSION ON TRACTION DRIVE BELT IDLER (J) andremove traction drive belt (K) from around pulleys.

HINT: Insert a 3/8" drive ratchet (in the =ON" position) into the square holein idler arm (J) and rotate ratchet clockwise to relieve tension.

48

Page 49: CONTENTS · 5. LassenSie die Maschinenachdem Schneer&umenfor einigeMinutenlaufen,umdasEinfrierendesSammlers/ Antriebsradeszuverhindem. M6thodes de fonctionnement dans des conditions

8. Withtensionrelievedonidler,installnewtractiondrivebeltaroundpulleysandinsideboltkeepers(L).

9. Placeaugerbelt(H)aroundandinsidegrooveofaugerpulley(E)only.

10.Whileyourassistantslowlyraiseshandlestorejointheaugerhousingandframe assembly,pulluponthe augerbelt and squeezesidestogetherabovepulleyso bolt isfully seated ingrooveof pulley(E).

11. Bringsnowthrowercompletelytogetherandcheckcare-fully forproperroutingof belts. If augerbelthasbecomedislodgedfromthepulley(bycatchingthe idlerarmbracket(M) whilebringingsnowthrowertogether),separatethesnowthrowerandrepeatstep10. Beltmustbefully seatedinpulleygroovewhenbringingthesnowthrowertogether.

12. Install the two hsx bolts(F) and lockwashers(G) andtightensecurely.

13. INSTALLENGINEPULLEY(A)- Placebolt inpulleygrooveand slide pulleyon crankshaft. Installflat washer,lockwasherand bolt andtightensecurely(30-35 ft. Ibs./41-47N-mtorque). Make surebelt is insidebeltkeeper(L).

14. INSTALLBELTCOVERandtwo(2)screws.'[]ghtensecurely.15. INSTALLDISCHARGE CHUTE - See flNSTALLDIS-

CHARGE CHUTE / CHUTE ROTATERHEAD" in theAssemblysectionof thismanual.

Erneuern der riemenDsrEinzugsschnecken-undderFahrantriebsriemensindnichtverstetlbar.Wann die Rieman besch_digtsind oder wegenAbnutzunglose sitzen, ecllten Sie ereetztwerden. Es wirdempfohlen,den/die RiemenvoneinerqualifiziertenKundan-dienststelleaustauschenzu lessen.

HINWEIS: Es wirdempfohlen,den Einzugsschnecken-undden Fahrantriebsriemenzur gleichenZeitauszutauschen.Dis Keildemanan IhrerSchneefr._eesindspeziellangefertigtundsolltenlediglichdurchOdginalriemandes gleichenHer-stellersersetztwerdan,welche bei IhremHandler erh_ltlichsind.DieVerwendungandererKeilriemankannVerletzungenoderSch_denan der Schneefr&severursaohen.

WARNUNG: Das Ersetzen der Rlemen erfordertZerlegen der Schneefriise. Wenn Sie das Einzugss-chneckengeh_iuse (1) yon der Rahmenvorrichtung

A (2) ebmontieren, Ist es wichtig, daee ein AssistantIn Betrlebestellung steht und die Griffe der Schnee-fr_se (3) festh._lt. Sollte die Schneefriiee w_hrenddes Riemenaustausches zu Boden fallen, k6nntendadurch emsthafte Verletzungen und/oder SchSdenam Geritt entstehen.

1. ENTFERNENSIE DASBENZINAUS DEMBENZINTANK-Lassen Sie das Benzin im Fraian, fernab jeglichenFeuersoderjeglicheroftenerFlamme,aus demTankineinenangemessenenBeh_lterablaufen. EntfernanSisversch0ttetasBanzin.

2. ENTFERNEN SIE DIEAUSWURFRINNE-L6sen SiedieKontermutter, mit der die Auswurfrinnen-Drehvorrichtungan der Halterung befestigt ist, nursoweit, dass die Auswur-frinnen-Drehvorrichtung angehoban und die Auswurfrinnevonder Schneefr&se entfernt werden kann.

3. ENTFERNEN SIE DiE RIEMENABDECKUNG o Siehe=ENTFERNEN DER RIEMENABDECKUNG" in diesemAbsshnitt dieses Handbuchs.

4. ENTFERNEN SIE DIE RIEMENSCHEIBE (A) - En-fernen Sie den Bolzen(B), die Konterscheibo(C) unddie Unterlegscheibe(D), mit denendie Riemenscheibean derKurbelwellebefsstigtist. EntfernanSiedie&uBereRiemanecheibe(derEinzugsschnecken)lediglich(A)vonder Kurbelwelle.

5. ZERLEGEN SIEDIE SCHNEEFRASE-W&hrandIhrAs-sistantinBedienungsstellungstehtunddieGriflefesth_dt,entfernenSie die zwei Bolzen (F) und Konterscheibon(G), welchedas Einzugsechneckangeh&use(1) unddenRahmenzusammenhaitan(2).

_ WARNUNG: Wtthrend der letzte Bolzen enffernt wird,eollte Ihr Assistent die Griffe vorsichtlg zu Bodenglelten laseen.

6. ENTFERNEN SIEDEN EINZUGSSCHNECKEN-RIEMEN(H) vonder Riemenecheibe (E).

7. VERRINGERN SIE DIE AUF DER UMLENKROLLE (J)DES FAHRANTRIEBSRIEMENS LASTENDE SPAN-NUNG, indem Sie den Pahrantriebsriemen (K) von denRiemenscheiben abnehmen.

TIP: F0hranSie eine3/8"Antriebsratsche(boi Position"ON")indasvierecki_eLoohimLankzwischenhebel(J)unddrehanSiedie Ratscheim Uhrzeigersinn,umdieSpannungzuverringern.

8. NachdemdieaufderUmlankrollelastendeSpannungverdn-gertist,setzenSieeinenneuenFahrantriebsriemenaufdieRiemenscheibonaufundindieRiemenhalterungan(L)ein.

9. DerEinzugsschnecken-Riemendaft lediglich (H) aufdieRiemenscheibeder Einzugssshnecken(E) in die dafi3rvorgeseheneRillemontiert werden.

10. W_.hrandIhrAssistantdieGriffelangsamanhebt,umdesEinzugsschneckengeh&useunddieRahmenvorrichtungwiederzusammanzusetzen,ziehenSiedenEinzugsech-necken-Riemenanunddr0ckenSis ihn0borderRiemen-scheiboan denSeitenzusammen,um ihnvollst&ndigindie Rilleder Riemenecheibeeinzulassen(E).

11. Setzen Sie die Schneefr3sevollst_.ndigzusammenundstellen Sie sicher,dassdieRiemenindenrichtigenBah-nanlaufen.SolltesichderEinzugsschneckenriemenvonder Riemenscheibegeli_sthebon (indemer sichbeimZueemmeneetzander Schneefr_sean der Lankzwisch-enhebelhalterung(M) verfangenhat), nehmen Sie dieSchneef_se erneut auseinander und wiederholanSieSchritt10. Der Riemenmuss vollst&ndigindie Riemen-scheibenrilleeingelassansein,bovorSiedieSchneefr&eewiederzusammeneetzen.

12. Bringen Sie die zwei Sechskantbolzen (F) und Konters-cheiben (G) wieder an und ziehen Sie sie fest.

13. BRINGEN SIE DIE RIEMENSCHEIBE WIEDER AN (A)- Setzen Sie den Riemen in die Riemenscheibonrille sinund schieban Sie die Riemenscheibo auf die Kurbolwelleauf. Bringen Sis die Unterlegscheibe, Konterscheibe undden Bolzen wieder an und ziehen Sie sie fast (30-35 ft.Ibs./41-47 N-m Drehmoment). Stellan Sie sicher, dasssich der Rieman in der Riemenhalterung befindet (L).

14. BRINGEN SIE DIERIEMENASDECKUNGWIEDERAN, sowiedie zwei (2) Schrauben. Ziehen Sie die Schrauben festan.

15. BRINGEN SIE DIE AUSWURFRINNE WIEDER AN- Siehe "INSTALLATION DER AUSWURFRINNE/DERDREHVORRICHTUNG FOR DIE AUSWURFRINNE" imAbschnitt Montage dieses Handbuchs.

49

Page 50: CONTENTS · 5. LassenSie die Maschinenachdem Schneer&umenfor einigeMinutenlaufen,umdasEinfrierendesSammlers/ Antriebsradeszuverhindem. M6thodes de fonctionnement dans des conditions

@Pour remplacer lee courroiesLa vis sans fin et lee courroies de transmission de traction ne sont pasajustables. Si les courroies sont endommagdes ou commencant _, glisser_,cause de I'usure, elles devraient _tre remplac6es. II est recommandableque (la) (les) courroie(s) soient remplac_=Jespar un centre des servicesla clientele qua,rid.

REMARQUE: II est recommandd que la vis sans fin et la courroie detransmission de traction doivent _tre remplacdes en mSme temps.Les courroies en V sur votre souffleuse ont _td rdalisdes d'une manidrespdciale et devrait _tre remplacde par des courroies (OEM) d'(_quipementoriginal du fabricant disponible chez le concessionnaire le plus pros dechez vous. I'utilisation de courroies diffdrentes des courroies OEM pour-rait causer des blessures personnelles ou I'endommagement de votresouffleuse.

&

ATTENTION: Le remplacement de la courrole requlert le ddmon-tage de la souffleuse, Pendant le ddmontage du Iogement de lavis sans fin (1) de I'ssssmblage du chassis (2), II sst importantqu'un assistant solt debout dans la position de fonctionnementet tlenne Iss poigndss de la souffleuss (3). De graves blsssurespersonnellss et/ou dommagss _ runit6 pourraient ss produiresi la souffleuss devalt tomber pendant le processus de change-ment de la courroie.

1. ENLEVEZ UESSENCE DU RC:SERVOIRA CARBURANT- FaResdcoulerI'essence du rdservoir& carburantdens un conteneurcon-venable,_,I'ext_rieur,horsde portdedufeuet de la flamme.Essuyezbien I'essencerdpandue.

2. ENLEVEZ LAGOULO'I-FED'I_VACUATIONDE D#CHARGE-ReI._-chezlecontre-dcmuenfixantlat_te rotatricedelagoulotted'dvacuationau supportde montageseulementpourpermettra_ la t_te rotatricede la _oulotted'dvacuationhissdeet _ la goulotted'dvacuationd'etreenleveede la souffieuse.

3. ENLEVEZ LE COUVERCLE DE LA COURROIE - Voir'POUR EN-LEVER LE COUVERCLE DE LA COURROIE" dens cette section dece manuel.

4. ENLEVEZ LAPOULIE DU MOTEUR (A) - Enlevezle boulon(B), larondellede blocage(C) et la rondelleplate (D) en flxant la poulieauvilebrequindumoteur.Enlevezla poulie (vis sansfin) (A) seulementduvilebrequin.

5. DI_MONTEZLA SOUFFLEUSE - Avec votre assistantdebout dansla positionde miseen fonction tenantles poigndes, enlevezlesdeuxboulons (F) et lesrondellesde s_curit_((3)en tenantle Iogementdela vis sansfin (1) et le ch_.ssisensemble(2).

A'I'FENTION: Quand le dernler boulon sst enlav6, faltes en sorte que votre assistant abaisse soigneusement Iss poigndss au sol.

6. ENLEVEZ LA COURROIE DE LA VIS SANS FIN (H) autour de la poulie (E).

7. RELJ, CHEZ LATENSION SUR LA POULIETENDEUR DE LATRANSMISSlON DU DISPOSITIF DE DISPLACEMENT (J) et enlevezla courroie de la transmission du dispositif de ddplacement (K) autour des poulies.

SUGGESTION: Ins_rez un rochet de transmission de 3/8" (dens la position =MARCHE") & I'intdrieur du trou carrd du brae de renvoi (J)et tournez la roue & rochet dans le sens des aiguilles d'una horloge pour rel&cher la tension.

8. Avec la tension rel&ch_e sur le gatet-tendeur, installez la nouvelle courroie de la transmission du dispositif de deplacement autourdes poulies at _ rintdrieur des clavettes de la courroie (L).

9. Placez la courroie de la vie sans fin (H) autour et _.I'intdrieur de la cannelure de la poulie de la vie sans fin (E) seulement.

10. Pendant qua votre assistant soul_ve lentement lee poign_es afin de rejoindre le Iogement de la vis sans fin et I'assemblage duch&ssis, haussez la courroie de la vie sans fin et pressez lee cOtds ensemble au-dessus de la poulie de fa_:on _ ce que la courroiesoit pleinement calde dans la rainure de la poulie (E).

11. Remonter completement la souffleuse et vdrifiez soigneusement I'acheminement des courroies. Si la courroie de la vis sans fins'est d_logde de la poulie (en engrenant le support du levier intermddiaire de direction (M) durant le ramontaga de la souffleuse),ddmontez de nouveau la souffleuse et r_p_tez I'dtape 10. La courroie dolt _tre pleinement calde dane la rainure de la poulie pendantle montage de la souffleuse.

12. Installez lee deux boulons hexagonaux (F) et les rondelles de blocage (G) et serraz solidement.

13. INSTALLEZ LA POULIE DU MOTEUR (A) - Placez la courroie darts la rainure de la poulie et faites glisser la poulie sur le vilebre-quin. Installez la rondelle plate, la rondelle de blocage et le boulon et vissez solidement (couple 30-35 pieds livres / 41-47 N-m).Assurez-vous que la courroie est & I'intdrieur de rarmature de la courroia (L).

14. INSTALLEZ LE COUVERCLE DE LA COURROIE et deux (2) vie. Serraz solidement.

15. INSTALLEZ LA GOULO'I-I'E D'EVACUATION DE DE,CHARGE -Vo!r =INSTALLATION DE LA GOULO'H'E D'¢VACUATION DEDISCHARGE/TC:TE ROTATIVE DE LA GOULO'H'E D I_VACUATION dens la section Assemblage de ce manuel.

50

Page 51: CONTENTS · 5. LassenSie die Maschinenachdem Schneer&umenfor einigeMinutenlaufen,umdasEinfrierendesSammlers/ Antriebsradeszuverhindem. M6thodes de fonctionnement dans des conditions

Sustituir las correasLas COlTeasdela barrena y de la tracci6n no se pueden regular.Si las correas est&n da_adas o empiezan a resbalar por eldesgaste, se tendrfan que sustituir. Se recomienda que la(s)correa(s) sean sustituidas porun centro de servicio calificado.

NOTA: Se recomienda que se sustituyan al mismo tiempo lascorreas de la barrena y de la tracci6n.

Las correas en V de su mdquina quitanieves estdn fabricadasde modo especial y tienen queser sustituidas s61o por otrascorreas originales (OEM) disponibles en el negociante mdscerca. El uso de otras correas que no sean OEM puede causarda_os alas personas o a la mdquina quitanieves.

ATENCl6N: Para sustituir lae correas, es necesarlodesmontar la mdquina qultanieves. Mientras se des-monta el aloJamiento de la barrena (1) de la carcasa

• 1=(2), es importante que un ayudante se sltde en la=r_ posici6n de operaci6n y agarre (3). Heridas per-so-

hales graves y/o avedas a la unidad poddan oca-sionarse si la m_qulna qultanievas cayera duranteel cambio de las correas.

®

1. VACIAR LA GASOLINA DEL DEP(_SITO DE CARBU-RANTE - Vaciar la gasolina del dep6sito del carburanteen un contenedor apropiado, al exterior, legos de fuegoo llamas. Limpiar toda gasolina derramada.

2. DESMONTAR EL CONDUCTO DE EYECClC_N-Aflojarlacontratuerca que asegura la cabeza rotante del conductoal soporte de montaje Io suficiente para poder levantar lacabeza rotante del conducto y desmontar el conductode eyecci6n de la mdquina quitanieves.

3, DESMONTAR ELCUBRE CORREAS-Ver=DESMON -TAR EL CUBRE CORREAS'en esta seccibn del manual.

4. DESMONTAR LA POLEA DE TRANSMISION (A) DELMOTOR - Desmontar el perno (B), la arandela de freno(C) y la arandela plana (D) que aseguran la polea detransmisibn al drbol del motor. Desmontar la polea detransmisi6n (A) externa (de la barrena) s61odel drbol.

5. DESMONTAR LA M,_QUINA QUITANIEVES - Con suayudante en la posici6n de opereci6n y agarrando lasempu£1aduras, desmontar los dos pernos (F) y arandelasde freno (G) que sujetan el alo amiento de la barrena (1)a la carcasa(2).

ATENCI_)N: Apenas se ha desmontado el ultimoA_L perno, el ayudante tiene que bajar con atenci6n las

empufiaduras a tierra.

6. DESMONTAR LA CORREA DE LA BARRENA (H) dealrededor de la polea de transmisi6n (E).

7. AFLOJAR ELTENSOR DE LA CORREA DETRACCIC)NdJ) y desmontar la correa de tracci6n (K) de alrededor

elas poleas de transmisi6n.

CONSEJO: Insertar un pedorador de trinquete de 3/8" (en laposici6n =ON") en el agujero cuadrado del brazo del tensor(J) y hacer girar el perforador de trinquete en el sentido delas agujas del reloj para aflojar el tensor.

8. Con el tensor aflojado, colocar una nueva eorrea de trac-ci6n alrededor de la polea de transmisibn y dentro de laprotecci6n de la correa (L).

9. Colecar la correa de la barrena (H) alrededor y dentrode la ranura de la polea de transmisi6n de la barrena (E)exclusivamente.

10. Mientras el ayudante levanta lentamentelas empuSadurashasta acoplar nuevamente el alojamiento de la barrena_/oslacarcasa, levante la correa de la barrena y apretar

lados juntos sobre la polea de transmisi6n asi qu_la correa se asiente completamente en la ranura de lapolea de transmisi6n (E),

11. Acabar de montar la m&quinaquitanieves completamentey controlar atentamente el apropiado recorrido de lascorreas. Si la correa de la barrena se ha separado de lapotea de transmisibn (atrapdndose en el alojamiento delbrazo del tensor (M) mientras se montaba la m._quinaquitanieves), desmontar la mdquina quitanieves y repetir

el punto 10. La correa tiene que estar c°mpletamente_lo

asentada en la ranura de la polea de transmisi6n cuandose monta de nuevo la mdquina quitanieves.

12. Colocar los dos pemos hexagonales (F) y arandelas defreno (G) y apretar firmemente.

13. MONTAR LA POLEA DE TRANSMISI_N (A) DEL MO-TOR - Colocar la correa en la ranura de la polea y hecerdeslizar lapolea sobre el drbol. Colecar la arandela plana,la arandela de freno y el perno y apretar firmemente (30-35 ft. Ibs./ 41-47 N-m de par). Asegurarse que la correaest_ dentro de la protecci6n de la correa (L).

14. COLOCAR EL CUBRE CORREAS y dos (2) tornillos.Apretar firmemente.

15. MONTAR ELCON DU CTO DE_EYECCI6N -Ver =MONTARELCONDUCTO DE EYECCION/CASEZA ROTANTE DELCONDUCTO"en lasecci6n de Ensamblaie deeste manual.

Het vervangen van de riemenDe boorriemen en aandrijfriemen zi n niet afstelbaar. AIs der emen z n beschadigd of tekenen van stage beg nnen tevertonen, dienen ze vervangen te worden. Hat wordt aan-bevolen de riem(en) door een gekwalifioserde reparateur tslaten vervangen.

N.B.: Wij radon u aan zowel de boorriemen als de aandrijfrie-men tegelijkerUjd te vervangen.

DeV-riemen op uw sneeuwruimer zijnspeciaal geconstrueerden moeten vervangen worden door riemen van de oorspron-kelijke fabrikant (original equipment manufacturer - OEM), diebij uw dealer verkrijgbaar zijn. Het gebruik van andere danOEM-riemen kan persoonliike verwondingen of schade aande sneeuwruimsr veroorzaken.

WAARSCHUWING: Het vervangen van de rlemenverelst scheidlng van de aneeuwruimer.Tijdens hatscheiden van de boormantel (1) en het framestel (2)is het van belangdat sen assistent u helpt door indebesturingspositle te gaan staan en de hendels vande sneeuwruimer(3) vasthoudt.Ernstigepersoonlljkeverwondingen en/of schade aan hat toestel kunnenvoorkomen als de sneeuwruimer zou vallen tijdensher varwlsselen van de flamen.

1. HAAL DE BENZINE UIT DE BRANDSTOFTANK - Tapde benzine uit de brandstoffank af en vang hem in eendaarvoor geschikt reservoir open houd uit de buurt vanvuur of vlammen. Veeg gemorste benzine af.

2. HAAL DE AFVOERTRECHTER LOS- Draai de sluitmoerdie de draaikop van de afvoertrechter aan de bevestig-ingsbeugel bevestigt los, zodat de draaikop opgetild kanworden en deafvoertrechter van desneeuwruimer gehaaldkan worden,

3. HET VERWIJDEREN VAN DE RIEMHULS - Zie "HETVERWIJDEREN VAN RIEMHULS" in dit gedeelte vandoze handleiding.

4. HET VERWlJDEREN VAN DE MOTORRIEMSCHIJF(A) - Verwijdor riem (B), afsluitborgschiifie (C) en platborgschijfje (D) die de riemschijf aan de slingeras van demotor bevestigen. Verwijder de buitenste (boor)riemschijf(A) alleen van de slingeras.

5. SCH EIDDESN EEUWRUIM ER-Verwijder, met uwassistentaan de hendels, de twee riemen (F) en afsluitborgschijfje((3) die de boormantel (1) en het frame (2) samenhouden.

WAARSCHUWING: AIs de laatste riem Is verwijderd,dient uw assistent voorzichtlg de hendels naar degrond te laten zakl(en.

6. VERWlJDER DE BOORRIEM (H) van de riemschijf (E).

7. VERMINDER DE SPANNING OP AANDRIJFLEIROL (J)en verwijder de aandrijfriem (K) van de riemschijven.

TIP: Voeg een 3/8" aandrijfpal (in =ON") in het vierkante gat inde leirolarm (J) en draai pal met de klok mee om de spanningte verminderen.

8. Ale de spanning van de arm afis, installeerdan een nieuweaandrijfriem om de riemschijf en in de riemhouders (L).

9. Plaats de boorriem (H) alleen rond en in de gleuf van deboorriemschijf (E).

Page 52: CONTENTS · 5. LassenSie die Maschinenachdem Schneer&umenfor einigeMinutenlaufen,umdasEinfrierendesSammlers/ Antriebsradeszuverhindem. M6thodes de fonctionnement dans des conditions

®

10. AIs uw assistant langzaam de hendels optilt om de boormantel en hetframestel weer samen te voegen, trek dan de boorriem open druk dezijkanten boven de demschijf zodat de riern volledig in de gleuf vande riemschijf (E) zit.

11. Zet de sneeuwruimer weer helemaal in elkaar en controleer zorgvuldigof de riemen de juiste loop volgen. AIs de boorriem van de riemschijfheeft Iosgelaten (en op de console van de leirolarm (M) terecht is geko-men tijdens het in elkaar zetten van de sneeuwruimer), maak dan desneeuwruimer weer open en herhaal stap 10. De riem moet volledig inde riemschijfgleuf zitten alsde sneeuwruimer weer in elkaar gezet wordt.

12• Zet de twee zeskantmoeren (F) en afsluitborgschijfjes (G) terug enmask stevig vast.

13. HE'I" INSTALLEREN VAN DE MOTORRIEMSCHIJF (A) - Leg de riemin de riemschijfgleuf en schuif de riemschijf op de slingeras. Zet hetplatte borgschijfje, de afsluitring en bout terug en mask stevig vast(30-35 ft. Ibs. / 41-47 N-m torsiekracht). Zorg ervoor dat de riem inde riemhouder (L) ligt•

14. Zet de riemhuls en twee (2) schroeven terug. Maak stevig vast.

15. HET INSTALLERE NVAN DE AF'VOERTR ECHTE R-Zie "H ET INSTALL-EREN VAN DE AFVOERTRECHTER / DRAAIKOP" in het gedeelteMontage van deze handleiding.

Sostituire le cinghieLe cinghie della coclea e della trazione non sono riparabili. Se presen-tano de! danni o cominciano ad allentarsi troppo per via delrusura, vannosostituita. Si cons!gila di far cambiare la(e) cinghia(e) da un centro di as-sistenza qualificato.

NOTA: Si consiglia di sostituire contemporaneamente la cinghia dellacoclea e quells di trazione.

Le cinghie a V montate sul vostro spazzaneve sono di speciale fattura evanno sostituite con ricambi original! (OEM), disponibUipresso il rivandi-tore pih vicino. Uutilizzo di ricambi non odginali pub dare luogo a lesion!personal! o danneggiare la macchina.

ATTENZIONE: per sostitulre le ¢inghie iJ necessario smontareIo spazzaneve. Durante la fase di smontaggio della casea della

... coclea (1) dall'lntelaiatura (2), _ Importante che c! sia un aesis-tente che mantenga Io spazzaneve per rlmpugnatura (3), standonella normale posizione di lavoro. Se la macchlne dovesse caderedurante il camb!o delle cinghie, oib potrebbe comportare gray!lesion! personal! • danni silo stesso spazzaneve.

1. TOGLIERE LA BENZINA DAL SERBATOIO - travasare la benzinedal serbatoio in un apposito contenitore. Complete questa operazioneall'aperto, Iontano da fiamme o font! di calore. Rimuovere con un pannoeventual! traooe di benzine versata.

2. TOGLIERE LA BOCCA DI SCARICO- allentare i dad! di si-curezzache ten_ono latesta rotante della bocce di scarico fis-sata alia staffa damontaggio queltanto ohe baste per sollevarela testa e rimuovare la boocadi scarioo dallo spazzaneve.

3. TOGLIERE IL COPERCHIO DELLA ClNGHIA - Si facciariferimento al paragrafo =RIMUOVERE IL COPERCHIODELLA CINGHIA', contenuto in quests parte del manuale.

4. TOGLIERE LA PULEGGIA DEL MOTORE (A) - togliere ilperno (B), la rondella di sicurezza (C) e la rondella piatta (D)che tengono la puleggia fissata all'albero a gomiti.Togliere lapuleggia esterna (coclea) (A) soltanto dalralbero a gomiti.

5• SMONTAGGIO DELLO SPA7_.ZANEVE - con I'aiuto di unassistente che stara netta normale posizione di tavoro adimpugnare saldamente la macchina, togliere i due perni (F)e le due rondelle di sicurezza (G) che tengono insieme lacassa della coolea (1) e I'intelaiatura (2).

,_ ATTENZIONE: quando viene smontato rultimo perno,I'aseistente dovr_, abbassare lentamente rimpugnaturadella macchina fino ad appoggiarla a terra•

6. TOGLIERELACINGHIAD ELLACOCLEA(H)dallapuleggia(E).

7• ALLENTARE LATENSIONE SULTENDITORE DELLACIN-GHIA DI TRAZIONE (J) e togliere la cinghia di trazione (K)dalle pulegge,

CONSlGLIO: Inserire un dentedi arresto da 3/8" (in posizione"ON") nel foro quadrato del braccio del tend!tore (J) e ruotarlo insenso orario per allentare la tens!one.

8. Con la tens!one anentata sul tend!tore, montare la nuovacinghia di trazione e i dispositivi di fissaggio intern! (L). 52

9. Insedre la cinghiadella cooleaattorno e all'intemo dell'appositescanalatura (E).

10. Mentre r assistente lentamente dalza I'impugnatura inmodo dapoter rimontare insieme la cassa della coolea e rintelaiatura,tirare la cinghia e premere insieme le due part! sopra lapuleggia, in mode chela cinghia veda completamente inposizione (E).

11. Rimontare complstamente Io spazzaneva e verificare ac-curatamente chela cinghia sia correttamente instradata. Seinvece, la cinghia ha cominciato a spostarsi (afferrando lastaffa del braccio del tend!tore (M) mentre si rimontava Iospazzaneve), smontare nuovamente la macchina e ripeterele operazioni indicate al punto 10. Prima di rimontare Io spaz-zaneve, la cinghia dovr& trovarsi peffettamente alloggiatanelt'apposita scanalatura.

12. Montare I due perni esagonali (F) e le rondelle di sicurezza(G) e stringere bene.

13. MONTAGGIO DELLA PULEGGIA DEL MOTORE (A)- siste-mare la cinghia nell'apposita scanalatura e far scorrere lapuleggia sull'albero a gomiti. Mettere la rondella piatta, larondella di sicurezza eil bullone e stringere bene (30-35 ft•Ibs. /41-47 N-m di coppia). Assicurarsi chela cinghia siatrattenuta dagli appositi dispositivi di fissaggio (L).

14. MONTAGGIO DEL COPERCHIO DELLA CINGHIA e di due(2) vitL Stringere bene.

15. MONTAGGIO DELLA BOCCA DI SCARICO - Si facciariferimento al paragrafo "MONTAGGIO DELLA BOCCA DISCARICO/TESTADELLOSCARICO'contenutonellasezionerelative al Montaggio di questo manuale.

Page 53: CONTENTS · 5. LassenSie die Maschinenachdem Schneer&umenfor einigeMinutenlaufen,umdasEinfrierendesSammlers/ Antriebsradeszuverhindem. M6thodes de fonctionnement dans des conditions

To remove wheels• Remove the Idik pin (A) and remove wheel from axle (B).

IMPORTANT: When installing wheel, be sure to use the axle hole clos-est to the end of the shaft (C) - DO NOT use the hole in the wheel hub(D). Inner hole in axle and hole in wheel hub are not used for your modelsnow thrower.

Enffernen der r ider• Enffernen Sie den Metallstift (A) und heben Sie das Rad yonderAchse

(B).

WlCHTIG: Wenn Sie das Bad wieder anbringen, gehen Sie sicher, dassSie dazu das Achsenloch verwenden, dase dam Ende der Deichsel (C)am n&chsten liegt- Verwendan Sie NIE das Lochin der Radnabe (D). Dasinnere Loch in der Achse und das Loch in der Radnabe werden bei IhremSchneefr_senmodell nicht verwendet.

(_) Pour enlever les roues• Enlevez ia goupille _.cliquetis (A) et enlevez lee roues de

I'axe de roue (B).

IMPORTANT: Lorsque vous installez la roue, assurez-vousd'utilisez le trou de/'axe le plus prbs possible de I'extrdmitdde I'arbra (C) - N'UTILISEZ PAS le trou dans le moyeu de laroue (D). Le trou intdrieur dans I'axe de roue et le trou dansle moyeu de la roue ne sont pes utilis_s pour votre modulede souffleuse.

Desmontar las ruedas• Desmontar el perno de leng_eta (A) y desmontar la rueda

del eje (B).

IMPORTANTE: Cuando se montan las ruedas, asegurarse deque se use el agujero del eje rods cercano al extramidad delbrbol (C) - NO UTILIZAR el agu ero en el cubo (D) de la rueda,si provisto. Los agujeros internos del eje y del cubo de la ruedano se usan para este modelo de mdquina quitanieves.

(_Het verwijderen van de wielen• Verwijder de klinkpin (A) en verwijder het wiel van as

(B).

BELANGRIJK: AIs u het wiel er weer aanzet, zorg dan datu het asgat dat het dichtste bij het einde van as (C) zit - GE-BRUIK NIET het gat in de wielnaaf (D). Het binnenste gat inde as en het gat in de wielneaf worden niet gebruikt veer uwtype sneeuwruimer.

® Togliere le ruote• Tog,ere il perno a scatto (A) e rimuovera la ruota dal

proprio asse (B).

IMPORTANTE: Quando siva a montare una ruota, assicurarsidi stare utilizzando il foro dell'asse pi_Jvicino all'estremitbdall'albero (C) - NON usare il foro sul mozzo della ruota (D).Sul vostro modello di spazzaneve, i fori interni dell'asse sulmozzo della ruota non sono in uso.

EngineSee engine manual.

CarburetorYour carburetor is not adjustable. Engine performance shouldnot be affected at altitudes up to 2,134 meters (7,000 feet).If your engine does not operate properly due to suspectedcarburetor problems, take your snow thrower to a qualifiedservice center.

Engine speedNever tamper with the engine governor, which is factory setfor proper engine speed. Overspeeding the engine above thefactory high speed setting can be dangerous and will voidthe warranty. If you think the engine-governed high speedneeds adjusting, contact a qualified service center, which hasproper equipment and experience to make any necessaryadjustments.

MotorSiehe Motorhandbuch.

VergaserDer Vergaser Ihrar Schneefr_se ist nicht verstellbar. DieMotorleistung sollte bis zu 2,134 Meter (7,000 Ful3) H6henicht beeintr&chtigt sein. Sollte Ihr Motor aufgrund evtl. Ver-gaserprobleme nicht ordnungsgem_B laufen, bringen Sie IhreSchneefr_se zu einer qualifizierten Kundendienststelle.

MotorgeschwindigkeitMachenSiesichniemalsamMotorreglerzuschaffen,welcherab Fabrikauf optimaleMotorgeschwindigkeiteingestelltist.Motorbetriebbei 13berh6hterGeschwindigkeit,die die vomHerstellerein_estellteH_chstgeschwindigkeiteberschraitet,fOhrt autornahschzum Veffalldar Garantie.SolltenSie diedurch den Motorregler fest_]elegte H<_chstgeschwindigkeitfSr einstellungsbed_rftigbefmden,so wenden Sie sioh aneine qualifizierteKundendienststelle.Dortverfr,gt man 0herangemessenesWerkzeug undangemesseneErfahrung,umetwaigeEinstellungenvorzunehmen.

@MoteurVoir le manuel du moteur.

CarbureteurVotre carburateur n'est pas a ustable. On ne devrait pas utiliserle moteurb des altitudesd_passent 2,134 m*btres(7,000 pieds).Si votre moteur ne fonctionnernent pas adaquatement b causede probl_mes du carburateur, portez votre souffleuse buncentre des services _.la clientble qualifid.

Vitesse du moteurN'aitdraz jamais lerdgulateur de vitesse du moteur, quiest r_glden usine pour la vitesse du motaur. Faire fonctionner le moteur

une trop haute vitesse peut _tre dangereux et _liminera lagarantie. Si vous pensez que la haute vitesse du rdgulateur devitesse du rnoteurdolt _tre ajustde, adressez-voua8 un centredes services _ la clientble qualifid, qui possbda r_quipementet I'expdrience pour lee ajustements n_cessairas.

53

Page 54: CONTENTS · 5. LassenSie die Maschinenachdem Schneer&umenfor einigeMinutenlaufen,umdasEinfrierendesSammlers/ Antriebsradeszuverhindem. M6thodes de fonctionnement dans des conditions

MotorVer el manual del motor.

CarburadorSucarburadornose pueder..eg.ular.I-asprestacionesdalmo-tornosonafectadasporla aitltudhasta2,134 metros(7,000feet). Si vuestromotorno funoionara correctamentedebidoa problemasqua se sospechasean delcarburador,Ilevarlam_quinaquitanievesaun centrode asistenciacalificado.

Velocidad del motorNo aiterar nunca la regulacidn del motor, que se ha ajustadoen la fdbrica para una apropiada velocidad del motor.Hacergirar el motor mds rdpidamente con respecto ala mdximavelocidad prevista per la fdbrica puede set peligroso y anulala garantfa. Si Ud. piensa que la ragulaci6n de aita velocidaddel motor necesite de una regulacibn, contacte un centro deasistencia calificado, que dispone de maquinaria apropiada yde experiencia para hacer las regulaciones necesarias.

MotorZie motorhandleiding.

CarburetorUw carburetor is niet afstelbaar. De prestaties van de motormogen niet beTnvIoedworden op hoogten tot 2,134 meter. AIsde motor wegens waarschiinlijke carburatorproblemen nietgoed werkt, dient u met de sneeuwruimer naar een gekwali-ficeerde reparateur te gaan.

®

Snelheid van de motorKomnooitaande motorregelaar.Dazeisdoordefabdkantgeijktopdejuistasnelheid.Hatopvoeranvandemotorbovendesnel-heidszettingenvande fabrikant kangevaadijkziinen hierdoorvervaitdegarantie.AIsuvanmeningbentdatdemotorregelaarophogesoelheden afgasteldmoetwordan,neemcontactopmeteen_lekwalificeerdereparateur,diedejuisteinstrumentenen ervanng heeft om de nodige aanpassingen te maken.

MotoreSi fascia riferimento al manuale relativo al motore.

CarburatoreII carburatore non _ riparabile. Le prestazioni del motore nondovrebbero compertare problemi almeno fino a 2,134 metri(7,000 piedi) di altitudine. Seil motore non funziona corretta-mente, lasciando sospettara la presenza di eventuali problemial carburatore, portate Io spazzaneve presso un centre diassistenza qualificato.

Velocit& del motoreNon manomettere il regolatore del motora, she _. statoimpostato dalla case produttrice per far funzionare il motorealia velocit& pi_ opportune. Far funzionare il motora ad unavelocit_ superiore aquella massima impostata dalla casaproduttrice pub risultare pericoloso ed invalider_ la garanziasull'apparecchio.Se ritenetechela regolazione del motore vadaaggiustata, vi invitiamo a contattare un centro di assistenzaquatificato, che abbia la strumentazione e I'esperienzanecassarie per compiere interventi di regolazione.

O StorageImmediately prepare your snow thrower for storage at the endof the season or if the unit will not be used for 30 days or more,

WARNING: Never store the snow thrower with gaeo-line In the tank inside a building where fumes mayreach an open flame, spark or pilot light as on a fur-nace, water heater, clothes dryer or gas appliance. Al-low the engine to cool before storing in any enclosure.

Snow throwerWhen snow thrower is to be stored for a period of time, cleanit thoroughly, remove all dirt, grease, leaves, etc. Store in aclean, dry area.1. Clean entire snow thrower (See =CLEANING" in the

Maintenance section of this manual).2. Inspect and replace belts, ifnecessary (See"l'O REPLACE

BELTS"intheService &Adjustments sectionofthismanual).3. Lubricate as shown inMaintenance sectionofthis manual.

4. Be sure that all nuts, bolts, screws, and pins are securelyfastened. Inspect moving parts for damage, breakage andwear. Replace if necessary.

5. Touch up all rusted or chipped paint surfaces; sand lightlybefore painting.

EngineSee engine manual.

Fuel system1. Drainthe fuel tank.2. Start the engine and let it run untilthe fuel lines and

carburetorare empty.• Neveruse engineor carburetorcleaner productsin the

fuel tank or permanentdamagemayoccur.• Use fresh fuelnextseason.

Engine oilDrain oil (with engine warm) and replace with clean engine oil.(See "ENGINE" in the Maintenance section of this manual).

Cylinder1. Remove spark plug.2. Pour one ounce (29 ml) of oil through spark plughole into

cylinder.

3. Pull recoilstarter handle slowlya few timas to distributeoil.4. Replace with new spark plug.

54

@

OtherDo not store gasoline from one season to another.

• Replace your gasoline can ifyour can starts to rust. Rustand/or dirt in your gasoline will cause problems.

• If possible, store your snow thrower indoors and cover itto protect it from dust and dirt.

• Cover your snow thrower with a suitable protective coverthat does not retain moisture. Do not use plastic. Plasticcannot breathe, which allows condensation to form andwill cause your snow thrower to rust.

IMPORTANT: Never cover snow thrower while engine/exhaustarea is still warm.

LagerungMachen Sie Ihra Schneefr_se sofort gen Ende der Saisonlagerfertig, oder wenn Sie des Ger_t 30 Tage oder I_ngernicht benutzen werden.

WARNUNG: Lagern Sie die Schneefr_se bei geffil-Item Benzintank nie in einem Gebiiude, In dem dieBenzindiimpfe an eine offene Flamme, eine Zr,ndvor-

_,_ richtung oder Z,indflamme wie an einem Gasherd,a,_ ein HeiSwasserger_t, elnen W_schetrocknar oder ein

gasbetrlebenes Geriit gelangen k6nntan. Lessen Sieden Motor zunichst abktthlen, bevor Sle des Gerttt ineinem geachloaaenen Raum lagern.

Schneefr iseSell die Schneefr_se Ober einen I&ngeren Zeitraumgelagertwerden, so reinigen Sie sie sorgf_ltigst. Enffernen Sie jegli-chen Schmutz, SchmierSI, BlOtter,uSw.Lagern Sie das Ger&tin einem sauberen, trockenen Bereich.

1. Reini_en Sie die gesamte Schneefr_se (Siehe =REINI-GUNG im Abschnitt Wartung dieses Handbuchs.

2. 0berpr0fen Sie alle Riemen und ersetzen Sie sie_gepenenfalls (Siehe =ERNEUERN DEn RIEMEN" im

schnitt Wartung und Einstellung dieses Handbuohs).3. Schmieran Sie die Maschine gem&13der Beschreibungen

im Abschnitt Wartung dieses Handbuchs.4. Stellen Sie sicher, dass alia Muttern, Bolzen, Schrauben

und Metallstiffe fast sitzen. Untersuchen Sie aUe bewegli-then Teile auf etwaige Sch._den, Bri3chigkeit und Abnut-zungserscheinungen. Ersotzen Sie sie gagebenenfalls.

5. Bessern sie rostige oder abgebl&tterte Lackstellen aus;vor dem Lackieren leicht absohmirgeln.

Page 55: CONTENTS · 5. LassenSie die Maschinenachdem Schneer&umenfor einigeMinutenlaufen,umdasEinfrierendesSammlers/ Antriebsradeszuverhindem. M6thodes de fonctionnement dans des conditions

MotorSiehe Motorhandbuch.

Benzinversorgung1. Entleeran Sie den Benzintank.

2. Stellen Sie den Motor an und lassen Sie ihn laufen, bisdie Benzinleitungen und der Vergaser leer sind.

Verwenden Sie niemals Motor- oder Vergaserreini-gungsmlltel im Benzintank, da sonst bleibende Sch&denentstehen k6nnen.

• Verwenden Sie zu Beginn der neuen Saison frischenTraibstoff.

Motor6lEntleeran Sie den _ltank (bei warmem Motor) und ersetzenSie das Motod31durch sauberes. (Siebe =MOTOR"im AbschnittWartung dieses Handbuchs).

Zylinder1. EntfernenSie die Z0ndkerze.2. GebenSie29ml (1Unze)OI durchdieZ0ndkerzen6ffnung

in denZylinder.3. Ziehensie denAnreiSstarterGriffmehrmalslangsam an,

damitsichdas _)1verteilt.4. ErsetzenSie die Z0ndkerzedurcheine neue.

Sonstiges• Heben Sie Benzin nie ein ganzes Jahr lang auf.

SolltelhrBenzinkanistermsten,soersetzenSieihn.Rostund/oder Schmutz imTreibstoffwerden Pmbleme verursachen.

Wenn m6glich, lagern Sie Ihre Schneefr_.se in geschlos-senen R_umen und sch_tzen Sie sie miteiner Abdeckungvor Staub und Schmutz.

Decken Sie Ihre Schneefr&se mit einer angemessenenSchutzbedeckung ab, die keine Feuchtigkeit zurOckhblt.Verwenden Sie keine Plastikabdeckung. Plastik ist nichtatmungsf_hig, was zu Kondensationsbildung und zu Rost-bildung an der Schneefr&se fOhran wird.

WlCHTIG: Schneefr&se nie bei noch warmem Motor_,varmemAuspuffbereich abdecken.

EntreposagePrdparez immddiatement votre souffleuse pour rentreposage_, la fin de la saison ou si E'unitd n'est pas en fonction pour30 jours ou plus.

ATrENTION: N'entreposez jamais la souffleuse avecde I'essence darts le rdservoir h I'int6rieur d'un b_tl-ment o2 la fumq_e peut attelndre une flamme nue, al-lumage par dUncelle ou veilleuse, chauffe-eau, =_,che-uses ou apparells d'utillsaUon du gaz. Permettez aumoteur de se refroidir avant de ranger I'apparell dansun endroit farm6.

SouffleuseLorsque la souffleuse dolt _tre rangde pour une p_riode detemps, nettoyez-la soigneusement, enlevez toute poussi_re,graisse, feuilles etc. Rangezola dans un endroit propre et sec.1. Nettoyezlasouffleuseenentier(Voir'NETTOYAGE"dans

la section Entretien de ce manuel).2. Examinez et remplacez les courroies, si n6cessaire (Voir

"POUR R EMPLACER LES COURROIES" dans le sectionde Service et Ajustement de ce manuel).

3. Lubrifieztelqu'indiqu_danslasectionEntretiendecemanuel.4. Assurezovousquetous les _=crous,boulons, viset goupilles

sontattaches solidement. Examinez les _ldments mobilespoudesdommages, brisetusure.Remplacezsi ndcessaire.

5. Retoucheztoutesles surfacesmuill6es oude peinturedcail-Ide;ddcapezl_g_ramentaupapierdeverreavantdepeindra.

MoteurVoir le manuel du moteur.

Syst_me d'alimentation t_essence1. Videz le rdservoir & carburant.

2. Mettez le moteur en marche et laissez-le fonctionnarjusqu'ace que leslignesducarburantetdu carburateursoientvides.

55

@

• N'utilisezjamaisdesproduitspourlenettoyagedumoteurou ducarburateurdansle r6servoir_ carburantcardesdommagespermanentspourraientse produire.

• Utilisezducarburantfrais la saJsonsuivante.

Huile pour moteurVidez rhuile (quand le moteur est chaud) et remplacez avecde rhuile pour moteur propre (Voir =MOTEUR" dans la sectionEntratien de ce manuel).

Cylindre1. Enlevez la bougie d'allumage.

2. Varsez une once (29 ml) d'huile _ travers le trou de labougie d'allumage dans le cyUndra.

3. Tiraz le manche du lanoeur & rappel quelques fois afinde distribuer I'huile.

4, Remplacez avec une nouvelle bougie d'allumage.

DiversNa rangez pas I'essence d'une saison & rautre.

• Remplacez votre bidon d'essence si votra bidon com-mence _. rouiller. La rouille et/ou la salet6 darns votreessence vous causera des probl_mes,Si possible, ranger votre souffleuse & I'interieur at cou-vrez-la pour la protdger de la poussi_re et de la salet_.

• Couvraz votre souffleuse avec une housse de protectionconvenable ne retenant pas I'humidit6. N'utilisez pas deplastique qui, ne pouvant respirer, permet la formationde condensation at par consequent la rouilla.

IMPORTANT: Ne couvraz jamais la souffleuse pendant quele moteur/section de sortie est encore chaud.

AlmacenajePreparar inmediatamente la mdquina quitanieves paraguardarla al final de la temporada o si la unidad no se utilizar_.por 30 dias o mds.

ADVERTENClA: No dejar nunca la mdquina quita-nteves con carburante en au dep6sito dentro de unedificio donde los vapol_s puedan alcanzar una llamaviva, una chiapa o una luz piloto como en un homo,calentadoras de agua, secadores de ropa o aparatoade gas. Dejar enfriar el motor antes de guarder lam_lquina al interior.

Mdquina quitanievesCuandosetiene queguardarla mdquinaquitanieves por unperiododetiempo,limpiarlacompletamente,quitartodasucie-dad, grasa,hojas,etc.Guardadaen una &raa limpiay seca.1. Limpiartodala mdquinaquitanieves(Ver"LIMPIEZA"en

la secci6nde Mantenimientode este manual).2. Controlary,si fuera necesario,sustituirlascorreas(Ver

"SUSTITUIR LASCORREAS"en la secci6nde Manten-imientoy Regulacionesde este manual).

3. Lubricarcomomostradoen la secci6nde Mantenimientode este manual.

4. Asegurarsede que todaslas tuercas, pernos,tornillosyclavias estdnapratadosfirmemente. Inspeccionarlaspartes en movimientopara detectardai_os,roturasydesgaste.Sustituirsi fuera necesario.

5. Retocartodaslassuperficiespintadasqueestdnoxidadaso con faltas; lijarunpocoantesde pintar.

MotorVer el manual del motor.

Sistema de carburante1. Vaciar el dep6sito de carburante.

2. Poner en marcha el motor y hacerfo funcionar hasta cjuelosconductos del carburante yel carburador est_n vacnos.

No usar nunca productos detergentes del motor o delcarburador en el dep6sito de carburante pues puedencausar daSos permanentes.

• Utilizar carburante nuevo a la siguiente temporada.

Aceite del motorVaciar el aceite (conel motor caliente) y sustituir conaceite demotor nuevo. (Ver "MOTOR" en la secci6n de Mantenimientode este manual).

Page 56: CONTENTS · 5. LassenSie die Maschinenachdem Schneer&umenfor einigeMinutenlaufen,umdasEinfrierendesSammlers/ Antriebsradeszuverhindem. M6thodes de fonctionnement dans des conditions

Cilindro1. Quitar la bujfa de encendido.

2. Verter una onza (29 ml) de aceite en el cilindro a tray,sdel agujero de la bujfa de encendido.

3. Tirar unas cuantas veces lentamente la empui_adura delarrancador de retroceso pare repartir el aceite.

4. Colocar una bujfa de eneendido nueva.

Varias• No guarder gasolina de una temporeda a la siguiente.• Sustituir el bid6n de gasolina si empieza a oxidame. _xido

y/o sueiedad en la gasoline causarbn problemas.

• Si es posible guardar la mdquina quitanieves al interiory cubdrla pare protegerla de polvo y suciedad.Cubrir la m_.quina quitanieves con una cubierta protectoraadecuada que no atrape humedad. No usar pldstico, Elpl_stico no respire, Ioque causa la formaci6n de conden-saci6n queprovocar&laoxJdaci6ndelam_quinaquitanieves.

IMPORTANTE: No cubrir nunca la mdquina quitanieves mien-tras el motor o el tube de escape aOn estdn calientes.

OpslagMaak uw sneeuwruimer direct aan bet einde van het seizoenIdaar voor opslag of als bet toestel niet meer dan 30 dagengebruikt gaat worden.

WAARSCHUWlNG: Berg de eneeuruimer nooit metbenzine in de tank op in een gebouw waar dampen

Z_ een open vlam, vonken of een indicatielampje zoalsop een oven, waterkokers, waedrogers of gastoestel,kunnen bereiken. Laat de motor afkoelen voordat hijopgeborgen wordt.

De sneeuwruimerAIs de sneeuwruimer voor een langere tijd wordt opgeborgen,maak hem grondig schoon, verwijder al het vuil, vet, bladerenetc. Berg hem op in een schone, droge ruimte.

1. Maakde helesneeuwruimerschoon (Zie"SCHOONMAAK"in het gedeelte Onderhoud van deze handleiding).

2. Controleer en vervang de riemen indien noodzakeli k (Zie"HET VERVANGEN VAN DE RIEMEN" in het gedeeteReparatie en Aanpassingen van deze handleiding).

3. ameer de sneeuwruimerzoals aangegeven inhetgedeelteOnderhoud van deze handleiding.

4. Zorg dat alle moeren, bouten, schroeven en pinnen stevigvastzitten.Controleer de roterende onderdelen op schade,breuk en sliitage. Vervang ze indien nodig.

5. Stip alle geroeste oppervlekken en gesprongen verf aan;schuur licht voor het verven.

MotorZie motorhandleiding.

Brandstofsysteem1. Last de brandstoftank leeglopen.2. Start de motor en laat draaien totdat de brandstofleiding

en carburator leeg zijn.Gebruiknooit schoonmaakproductenvoormotorofcarbura-torin debrandstoffank.Er ken permanenteschadeoptreden.Gebruik het volgende seizoen verse brandstof.

MotorolieLaat de olietank (met een warme motor) leeglopen en vervangmet schone motorolie. (Zie =MOTOR" in het gedeelte Onder-houd van deze handleiding).

Cilinder1. Verwijder de ontstekingsbougie.2. Schenk 29 ml olie via het get in de ontstekingsbougie in

de cilinder.

3. Trek een paar keer langzaam aan de handgreep van deterugloopstarter om de olie te verspreiden.

4. Vervang de ontstekingsbeugie met een nieuwe.

Overig• Bewaar de benzine niet van seizoen op seizoen.• Vervang benzine als het reservoir begint te roesten. Roest

en/of vuil in de benzine veroorzaakt problemen. 56

®

• Indien mogelijk, berg uw sneeuwruimer binnenshuis open dek af om hem te beschermen tegen stof en vuil.Dek uw sneeuwruimer af met son daarvoor geschikte be-schermhoes waarin geen vochtkan komen. Gebruik geenplastic. Plastic kan niet ademen, waardoor er condens kanontstaan en dat veroorzaakt roest aan uw sneeuwruimer.

BELANGRIJK: Dek de sneeuwruimer nooit af als de motor/uitlaatpijp nog warm zijn.

ImmagazzinaggioAlia fine della stagione ose prevedete di non utilizzare la mac-china per almeno trenta giorni, preparatela immediatamenteper essere messa a magazzino.

PERICOLO: Non rlporre mai Io spazzaneve con IIserbatoio ancora pieno di benzina, soprattutto in pre-

_ senza di fiamme, candele, semprevlvi, scaldabagni,macchine asciuga-biancheria • apparecchl a gas chepossono essere raggiunti dalle eselazioni del carbu-rante, Prima di riporre la macchina In un luogo chiuso,lasciare sempre che il motore si raffreddi.

SpazzaneveSe Iospaz.zaneveva dpostoper undeterminato pedododitempo,puffrioaccuratamente e completamente, rimuovendo tracce disporco,grasso, foglie,etc, Conservare inluogo asciuttoe pulito.1. Pulirecornplstamente Iospazzaneve (Sifaccia dfed mento

al paragrafo =PULIZIA" contenuto nella sezione di questomanuale retativa alia Manutenzione).

2. Controllare e, se necessario, sostituire le cinghie (Sifaccia riferimento al paragrafo =SOSTITUIRE LE CON-GHIE" contenuto nella parte di questo manuale relativaalle Servizio e Regolazlone).

3. Lubrificare seguendo le istruzionicontenute nella sezionedi questo manuale relativa alia Manutenzione,

4. Assicurarsi che dadi, perni, viti e bullonisiano ben awitatLControllare se le patti mobili presentano tracce di danni,rottura o usura. Se fosse necessario, sostituirle.

5. Riverniciare le parti arrugginite:carteggiare leggermenteprima di passare una nuova mano di vernice,

MotoreSi faccia riferimento al manuale relativo al motore.

Carburante1. Svuotare il serbatoio dal carburante.

2. Awiareilmotoreefarlogirarefinoaquandoltubicheportanola benzina e ilcarburatore non sianocompletamente vuoti.

• Non utilizzare mai detergenti per ilmotore oil carburatorenel serbatoio del carburante: si potrebpero verificare gravidanni permanenti.Nella stagionesuccessiva, utilizzare delcarburante fresco.

Olio del motoreFare fuoduscire rolio (colmotorecaldo) e versare dell'oliopulito.(Si faccia riferimento al paragrafo =MOTORE" contenuto nellasezione di questo manuale relativa alia Manutenzione).

Cilindro1. Togliere la candela.2. Vereare un'oncia (29 ml) di olio attraverso il foro della

candela nel cilindro.

3. Tirare lentamente rimpugnatura dell'awiamento a strappoalcune volte per distribuire I'olio.

4. Montare una candela nuova.

Altro• Non conservare il carburante da una stagione all'altra.* Sostituire la benzine se quella che avete comincia ad ar-

rugginire.La presenza diruggine e/o sporco nella benzinapub provocare dei problemL

• Se possibile,conservare Iospazzaneve el chiusoe copdrtocon un telo di protezione, in modo da evitare accumuli dipolvere o sporco.

• Coprire Io spazzaneve con una protezione che non trat-tenga I'umidit&.Non usare plastica.La plastica non respirae provoca la formazione dicondensa, cosa che rischia difare arrugginire la macchina.

IMPORTANTE: Non coprire mai Io spazzaneve quando ilmotore _ ancora caldo.

Page 57: CONTENTS · 5. LassenSie die Maschinenachdem Schneer&umenfor einigeMinutenlaufen,umdasEinfrierendesSammlers/ Antriebsradeszuverhindem. M6thodes de fonctionnement dans des conditions

TroubleshootingPROBLEM

! Does not start 1.

2.3.4.5,6.7.

8.9.

10,

11,

Loss of power 1,2.3.4.

Engine Idles 1.or run8 2.

r_Jghiy 3.4.5.

Excessive 1.vibration

Recoil starter f.

is hard to pull

Loss of traction 1.

ddve / slowing 2,

of drive speed 3.

Loss of snow f.

discharge or 2.slowing of 3.snow discharge 4.

CAUSE CORRECTION

Fuel shut-off valve (if so equipped) in "OFF" position. 1.

Safety ignition key is not inserted. 2.Out of fuel. 3.

Throttle in "STOP" position. 4,Chokein "OFF"position.Primernot depressed,Engine is flooded,Sparkplugwire is disconnected,Badsparkplug.Stalefuel.

Turnfuel shut-offvalveto "OPEN"position.Insertsafetyignitionkey.Fill fuel tank,Move threffleto=FAST"position.

5. Moveto=FULL"position.6. Primeas instructedinthe Operationsectionof thismanual.7. Wait a few minutesbeforeresta_ng, DO NOT prime,8. Connectwire tospark plug.9. Replacesparkplug.

10. Drain tankend refill withfresh,dean fuel.Drainfuel tank and carburetorand refilltank with freshgasoline.Water in fuel. 11.

Spark plug wire loose, 1. Reconnect spark plug wire,Throwing too much snow. 2. Reduce speed and width of swath.Fuel tank cap vent hois is clogged, 3. Remove ice and snow from fuel tank cap vent hole,Dirty or clogged muffler. 4, Clean or replace muffler,

Choke is in FULL position, f. Move choke to OFF position,Blockage in fuel line. 2. Clean fuel line,Stale fuel, 3. Drain tank and refill with fresh, clean fuel,Water in fuel, 4. Drain fuel tank and carburetor and refill tank with fresh gasoline,Carburetor is in need of adjustment or overhaul 5, Contact a qualified service centaL

LOOSeparts or damaged augers or impeller, 1, Tighten all fasteners, Replace damaged parts.If vibration remains, contact a qualJited service center,

Frozen recoil starter. 1. See "IF RECOIL STARTER HAS FROZEN"

in the Operation section of this manual.

Drive belt is _rn. 1. Check / replace drive belt.

Drive belt is off of pulley 2. Check / reinstall drive belt,Friction drive wheel is worn, 3. Contact a qualified service center,

Auger belt is off of pulley. 1, Check / reinstall auger belt,Auger belt is worn, 2, Check / replace auger belt.Clogged discharge chute. 3, Clean snow chute.Augers / impeller jammed, 4, Remove debris or foreign object from augers / impeller.

St6rungssuchePROBLEM

Schneofr_se

sprlngt nlcht an

Motorausfall

Motor ltluft im

Leedaof oder liuft

unregelmiEig.

0bermiiglgesVibderen

Anrst Qatarter kZStsich nur schweranzishan

Fahrantriebsver fust/verdngerteFahrgeschedndlgkeit ,

Kein Schneeauswurfmehr oder

vedangeemterSchneeauswurf

URSACHE PROBLEMBESEITIGUNG

1. 1. Stollen Sis des BenzJn-Absperrventil act Position =OPEN'.Des Benzin-Absperrvenitl(falls vorbanden)Istauf Position "OFF',

2. Der SlcberheitszOndschlOsselstecktnicht.3. Benzinleer.4. Gashedelauf Position"STOP".5, Chokeact Position"OFF',6. Einsprkzvorrichtungnichtbst&itgt.7. Motoristgeflutet.8. ZOndkebelist nichtverbunden.9, Zt3ndkerzedeiskt.

!10. Benzthist abgestanden,11, Wasserim Benzin.

1. ZOndkabelist lose.2. ZUviei Schneegefr_ct.3. EnitOftungslocham Benzintankdsokel

istVerstopff.4. Schaildempferistversohmutstoderbloc_isrt,

1, Choke ist auf Position "FULL".

2. Benzinlaitung blockiert.3. Benzin ist abgestanden.4. Wasser im Benzin.

5. Vergaser muss neu eingestellt ndererneuert warden.

1. Lose Teile Drier Schedan an den

EinzugeschneCken oder am Antriebsred.

1. AnreiRstarter eingefrersn.

2, SicherhedszQndschlOssel einstsoken.3. F011enSIS den Eenzintank.4. Stellen SIS den Gashebel auf Position "FAST".5. Stallen SIS ihn act Position "FULL".

6. Spritzen Sie gem&8 der Anlaitung im Abscbnltt Redienung dieses Handbucbs ain.7. Warren Sis einige Minuten big zum Neustart. NICHT eiospittzen,8. Verbinden Sie des ZQndkabel mit dar Zt3ndkerze.9, Erneuern Sis die Z0ndkerze.

10. Entleeren SIO den Benzintank und h311enSIS fdsches, sauberes Benzin nach.11. Entleeren Sis den Eenzintank und den Vergaser und fOllen Sie frisehes Benzin nach.

1, Schlie8en SIS des Z0ndkabel wieder an,

2. Verringern Sle die Geschwindigkeit und die Smite der RAumungebahnen.3, Entfemen SIS Eis und Schnee vom EnitQflungsiocb am Benzintankdeckel,

4. Reinigennder emeuernSieden Schaild_mpfer.

1. Stellen Sle den Choke auf Position "OFF'.

2. Rainigen SIS die Benzinleltung.3, Enifeeren Sie den Benzffltank und _llen Sie fdscbes, sauberes Benzio nach.

4. Entleeren SIS den Benzffltank und den Vergaser and f0llen SIS thsobes Benzin nach.5. Wenden SIS sich an sine qualifizierte Kundendienststelle,

1. Ziehen Sie aiis Schrauben feet an. Ersetzen Sis besohedigte Teile.Sollten die Vibrstionen weiterhin auffreten, wenden Sie sich an sinequallflzierte Kundendienststelle.

1. Siebe "WENN DER ANREIRSTARTIER EINGEFROREN IST"

Im Absohnitt Bedienung dieses Haedbuchs.

1. Antdebsdemen ist abgenutzt.2. Antriebsriemen ist yon Riemenscheibe gerutscht.3. Reibred ist abgenutzt.

1. Einzugesohneckeedemen ist yon Rlemenscheibe gerutscbt.2. Einzugescbneckenriemen ist abgenutzt.3. Auswurtrlnne verstopff.4. Einzugsschnecken/Antdeberad blockiert.

1. _0berpr0isn/ersetzen SJeden Antriebedemen.2. Uberpr+3fen/reiostaltieren SIS den AntriebsrJemen.3. Wenden Sis sieh an aine qualiitzierte Kundendisnststelle.

1. _0berpr_Jfordreinstallieren Sie den EInzugsschneckenriemen,2. Uberpr_erYersetzen Sis den Einzugsschneckenriemen,3. Rainigen Sfe die Auswurfdnne.4. Endemen Sis Gerdll Drier Fremdkdrper von den

Einzugsschnecken/dem Antdebsrad.

57

Page 58: CONTENTS · 5. LassenSie die Maschinenachdem Schneer&umenfor einigeMinutenlaufen,umdasEinfrierendesSammlers/ Antriebsradeszuverhindem. M6thodes de fonctionnement dans des conditions

( Recherche des causes d'une pannePROBLI_ME

Nese met pasen marche

CORRECTION

Toumezlerobinetar_t_umntd_s_position'OPEN'.

CAUSE

1. Le rob[net arret ce,rburant (si telqu'6cluipd) 1.danala position "OFF'.

2. La cl_de contactde sdcur[t_West pas insdr_e. 2.3. Sans carburant. 3.4. _tranglez dens la position"STOP', 4.5. _tranglez clansla poaltion"OFF". 5.6. Amorceur nonactivd 6.7. Lemoteur estnoyd. 7.8. Lec..,._biedebougie est ddbranch_. 8.9. Bougied'alalmaged6fectueuse. 9.

10. Garburantnon fraJs. 10.11. Eau dens le carburant. 11.

1. C_ble de I_ugie ddconnectde. 1.2. Lancetropde nalge. 2.3. IZ6ventdubouchonde reservoir du carburant 3.

estbloqu_.4. Silecoieux saleet btixal_. 4.

1, Labuse ducarburateureat_ la positionPLEIN. 1.2. Bloc.agetuyautedede carburant. 2.3. Carburantnonfrals. 3.4. Eau dens le r6servoir, 4.

5. Le Carburateura besalnd'etre ajust6ou r_&visd. 5.

1. Leaal6ments real assujettisou les vis sans 1,tinendemmag_esou la roue8 aube,

1. Lelanceurestgald. 1.

Ins6rezla cl_ de contactdesdcurit6.Remplissezle raservoirducarburant,D_placez I'_trangleurdens la position"FAST'.Ddplacezen position "FULL'.Amorceztelqu'indiqu6densla sectionfonctlonnement de ce manuel.Attendezqualquesminuteseventde remettreen marche.N'AMORCEZ PAS.Branchezle allble de 18bougie d'allumage,Remplacezla bougied'allumage.VIdez le reservoiret remplissez-le avee ducarburantfrals stpropre.Videzle r_servoiret le carburateuret rempllssezle r_ssrvo4rde nouveauavecde I'essencefraiche.

Baisse de regime Reconnecterle c_blede bougie.R_luisez la vitesseet la largeurdueouloir.Enlevezla glace et la neigede rdvent dubouchonde rdservoirdu carburant.

Nedeyez ou remplacezle silencieux.

Le moteur tourne D_placezla busedu carburateur_1la positionARR_T.au ralentl ou Nettoyezla tuyautedede carburant.foncEonne plus Videzle r_servoir et remplissezolede nouveauavec ducarburantfralset propre.ou molns. Videzle carburantdu r6servoiret le carburateutet remplissez-lede nouveau

avec de ressence fraTche,Mettez-vousen contactavec uncentre de servicesqualifld.

Vibration Serrez lesfixations.Remplacezles _16mentsendommag_s.Si lesvibrationsexcessive continuent,mettez-vous encontactavec uncentre de servicesqualifi6.

LO lanceur eat dffflcile il tJrer Voir"SI LE LANCEUR EST OELE"dens la sectionOp6rationde ce manuel.

Pertedetransmisslondudis- 1, Lacourmiedetransmissionestus_e. 1. V_rifiez/remplacezlacourroiedetransrnission._osltlf de 6dplacement / ralen- 2. Lacourroiede transmissioneatendehorsde la poulie. 2, Verfiiez/ _installez la courroiede transmission.

tlssement de la transmission 3. Lamue de rentratnement par frictioneal usagde. 3. Mettez-vousencontactavecun centrede servicesqualifld.

Perte ou 1. Lacourroiede la vissans fin esten dehorsde _apoulie. 1. Veriflez/ ralnstallezla courroie de la vis sans fin.ralenUssement 2. Lacourroiede la vis sanstin estusag6e. 2. Vddfiez/ remplacezla courroiede ]avis sans fin.de la ddcherge 3. Lagoulotted'_vacoationdu ddchargementestbloqu6e. 3. Nettoyezla goulotted'6vaeuation de la neige.de la nelge 4. Lesvis sanstin / roue_ aube sontbloqu_es. 4. Enlevez lesddbds OUcorps_trange_sdes vissans tin / mue _ aube.

Soluci6n de problemasPROBLEMA CAUSA CORRECCION

NOarranca 1. t, Meter la vdlvulade interrupcti_nde catburanteen posici(_n=OPEN'.Vdlvala de interrupck_n de carbumnte(el _std presents) en posicide "OFF".

2. La Ilave de encendido de seguridedno estd puesta.

3. El carburante se ha acabado.

4, Acalerader en poalciSn de "STOP*,5, Obturador en posici6n "OFF',

6, El cobador no eal_ presionado.7, El motor estd ahogade,8, El cable de la bujla de encendide

estd desconectade.

9. La bujla de encendido estd averiada.10. Cad_urante viejo.11. Agua en al carburante.

2. Poner la Ilave de encendide de seguddad.

3. Llenarel dep6sito de carburante,4. Meter el acalerador en posici6n"FAST'.5. Porteren pmticiSn=FULL'.6, Userel cebadorcomodescntoen la sesal0nde Funcionamientodeeste manual,7. Esperaralgunos minutos antesde volvera arrancar,NO utilizerel cebsder.8. Conectarel cable de la bujia de encendido.

9. Sustituir Is buj_a de encendide.! 10. Vaciar el dep_ito y Ilenar con carbutante nuevo y limpio,

11. Vaciar al delx_sito de carburante y al carbu rador y Ilenar el depbsito con gasoline nueva

P6rdidade 1. Bujiadeeneendidesualta. 1. Volveraconectarlabuj{adeencendide.potencia 2. I._nzamiento excosivo de nieve. 2. Reducir la valocidad y la anehura de barride,

3. El _gujem de respiracibn dal talon 3. Quitar hialo y nieve del agujero de respiraci_n dal tapdedel depbalto de carburante es_ obstralde, del dep(_alto de ca_urante.

4. Silenciadersuciouobstruide. 4. LJmpiarosusttiuirelsilenciador.

El motor marcha 1. El obturader est_ en la poalcti_n FULL. 1. Meter el obturador en la poalci6n OFF.lemamente o de 2. Obstruccidn en el conducto de carbumnte. 2. Lirnpiar el eonducto de carburante.manera irregular 3. Carburante viejo. 3. Vaciar eLdep6sito y Iienar con carburante nuevo y limpio.

4. Aguaenalcarburante. 4. Vaciareldep_sitodecarbumcteyalcarburadoryllenaraldep(_sitocongasolinanueva5. Se necealta regular o reviser el carburader. 5. Contactar un centro de asistencia calificado.

vlbracl6n 1. Partes sueltas o barrenas o impulsor dai_ades, 1. Apretar todos los cerrojos. Sustituir las partes averiadas.excesiva Si la vib ¢acide persiste, contactar un centro de aalstencia caliticado.

Dureza tirando el 1. Arrancador de retroceso congalade. 1. Ver'SI EL ARRANCADOR DE RETROCESO SE HA CONGELADO"arrancador de retroceso en la secck_n de Funcionamiento de este manual.

Pdrdlda de tracci6n I, La correa de guia se ha gastade. 1, Coctm_ar / sustituir la correa de guia.de gufa / velocldad 2. La correa de guia estd fuera de la poise. 2. Contralar / colocar de nuevo la correa de gufa.de gufa 3. La ruede de tricoide esta desgastada. 3. Contactar con un centro de asistencia calificade.

Pdrdida de 1. La correa de barrena eat8 fuera de la polea. 1. Controlar/instalar otra vez la correa de barrena.eyeccl6n de nleve o 2. La correa de barrena estd desgastade. 2. Controlar / sustituir la correa de barrena.eflojamlento de la 3. Conducto de eyecci(_n obtumde. 3. Limpiar el conducto de la nieve.

eyeccl6n de nleve 4. Barrenas / impulsor atascadc_s. 4. Quitar escombros u objetos ex_ra_os de laS barrenas / impulsor.

58

Page 59: CONTENTS · 5. LassenSie die Maschinenachdem Schneer&umenfor einigeMinutenlaufen,umdasEinfrierendesSammlers/ Antriebsradeszuverhindem. M6thodes de fonctionnement dans des conditions

Vedtas van 1+stroom 2.

3,4+

De motor is Net 1.wetly.earn of 2.draait ruw. 3.

4+5.

Buitensporlge I 1.

vibratle

De terugloopstartertrekt zwaar

ProbleemoplosserNET PROBLEEM DE OORZAAK

Wll ntat Starten 1. De afsiu[tklep van de brandstoftank (ais hij zois uitgevoerd) in "OFF" zetten.

2, De veiligheldscontactsleutel zit nlet in her contact.3. Brandstof is op.4. Het gaspedaat staat op *STOP',5. Choke state op "OFF".6. Het octstakisgspatrcon is nlat ingedrukt.

7. Motor is _,erzopen',

8. De ontatakingsbougie in niet aangestoten.

9. Slechte octstakingsbougie.10. Oude brandstof.

1I. Water in brandstot.

De ontstekingskabel is lOs.Stoot teveel sneeuw uti.

Het ventJlatiegat van de brandstoftank is verstopt.Vuila of verstof_te knaldemper,

Choke staat op =FULL".VerstoppJng in de brandstotieiding,Oude btandstof.Water in brandstof,

Carburator dient aangepast ofgerepareerd ta worden.

Losse onderdelan of beSchadigde 1.boren of rotor.

DE OPLOSSING

1, Draaldeafeluitkepvan debrandstoftanknear=OPEN'.

2. Steek de veiligheldscontactslautat in het contact.3. Hervul de brandstoftank.

4. Zet het gaspedaal op =FAST',5. Zet de choke op "FULL',6, Maak contact zoals 8angegeven in her gedeelta Gebruik van deze handleiding,7, Wecht sen pear minutan voor u herstart,

maak GEEN contact het ontstekingspatroon,8, Koppel de kabel aan de ontstekingsbougie,9. Vervang de ontstaldngsbougie.

10. Laat de tank leeglopen en hervul met verse, schone brandstof.11, Laat de brandstaft_nk en de carburator leeglopen

en hervul de tank met verse benzine,

1. I_ppel de ontstekingskabelweer aan.2. Vermindersnelheidenverkleinbreedtevanbean,3, Ven_jder ijsen sneeuwvanhetventilatlegat.4. Maak de knaldemperschoonof vervanghem.

1. Zet dechokeop'OFF'.2. Maak debrandstofleidingsehoon.3. Lastde tank leeglopen en hervulmet verse,sehonebrandstof.4. I_aatde brandstoftankende carburateurleeglopenen hervulde tankmetverse benzine5, Neemcontact opmet een gekwaltiiceerdereparateur,

Maak alle bevestigingsmiddelenvast. Vervangbeschadlgde onderdelen.AJedevibratieaanhoudt,neemdan contactop met een gekwalfficeerdemparateur.

1. Bevrorenterugloopstarter. 1. Zie"ALSTERUGLOOPSTARTERISBEVROREN"van hetgedeelteGebruikindeze handleidtog.

Vedtas van aandrljvlng / 1. De aanddjfdemis versleten, I. Controleer/ vervangde aanddjlriem.verminderlng van enelheid 2. De eanddjlrlamis vande demschijfafgeschotan. 2. Controleer/ zet de aanddjfnemweer terug.

3. HetwdjvingswieHsverslaten. 3. NeemcontactopmeteengekwaJIflceerdereparateur

Verltasvan 1. De boordemis vande rlemSchljfafgesdloten. 1, ControleerlzetdebOorrlamweerterug.sneeuwultstoot of 2. De boordemis versieten. 2. Controleer / vervangde boordem.vermlndedngvan 3, Verstopteafvoertrechter. 3. Maakdesneeuwtrechterschoon.sneeuwuitstoot 4. Boren/ rotoris vastgetopen. 4. Verwijderafval ofandere voon_erpenvan deboren / rotor.

Individuazione e soluzione dei problemiCAUSA SOLUZlONE

1, Lavalveladi arrestodelcombustibile 1. Portarela vaivoladiarresto delcornbustibileinposizione"OPEN".

2.

3.4.

5.6.

7.

8.9.

10.11.

1.

2.3.

(se _ presente) _ posizionata su "OFF".La ehiava di acoenslo_le di sicu rezza non _ inserita. 2.Manca il carburante. 3

Gas in posiztone*STOP'. 4.Ardcchitore di awlamento in pcoizione "OFF". 5.

Inizlatore non premuto. 6.

Motore ingoltato. 7.Filo della catldela scollegato 8.Candela consumata. 9.Benzine stactia. 10.

Presenza di acqua nella benzine. 11.

Filo della candela allentato. 1.

Troppa neve spazzata. 2,Fore di stiato del tappo del serbatoio intasato, 3.

Silenziatore sporco o Intasato. 4.4.

1. Arricchitore di awlamento in posizione full.2. Condutture del carburante bloccata.3. Benzina stantla.

4 Presenza di acqua nella benzine.5. II carburatore ha bisogno di essere regolato o revisionato.

PROBLEMA

La macchlnanon parte

Perdita di potenza

II motore gira alminJmo o funziona

Irregolarmente

Vibrazlonieccessive

1. Alcune componenti sono allantate o sono presentidei danni alia coclaa o aJ ventilators espuisore.

Inserire la chlave di accensione.Versare del carburante nel serbetoio.

Portare il gas in posizione "FAST'.Spostarlo inposizlane "FULL".Utilizzare I'iniziatore come descdtto nella sezione di questomanuals relative al funzionamento.

Attendere quaishe minuto e rlprovare ad ac_endere, non usare I'inizlatoreCctlegare il filo delia candela,Camblare al candela.

Svuotare il serbatoio • versare benzina pulita e fresca.Svuotare il serbatoio e versare benzine pullta e fresca.

Ricollegare il tilo della candela.Ridurre la velocit& e rampiezza dI lavOro.Rimuovere neve e ghlaccio eventualmente presenti

nel toro di sflato del tappo del serbatoio.Pulire o sostituire il silenzlatore,

1, Spostado in posizione off.2. PulJre le condutture del carburanta.3. Svuctare ilserbatoio e versare benzine pulita e fresca.4. Svuotareilserbatoioeversarebenzinapultiaefresca.

5. Contattare un centro di assistenza qualiflcato.

1, Stringere bene tutte le componentJ di fissaggJo. Se la vibrazionedovesse pemistere, contattare un centro di assistenza qualifisato.

Uavviamento a strapposl tire con difficolt&

1. Avviamento a strappo gelato. 1. Si faccia rtiehmento al paragrato "SE L_AWIAMENTO A STRAPPO SJ GELA"contenuto nella sezione di questo manuala relativa al Funzionamento.

Mancanza dl 1. Cinghla di trasmlasione usurata. 1. Controllare/sosttiuire la cinghla di trasmisslane,

trazlone / rlduzlone I 2, La cinghla di trasmissione _ usclta da]la proprla sede. 2, Controilare/dmontare la cinghia di tresmissione.della velociti 3, La ruota di frizione _ usurata. 3, Contattare un centro di assistenza qualificato.

Mancanzao 1, Cinghladellacocleafuodsede. 1. Controllare/fimontarelacinghiadellaC_earlduzJonedello 2. Cinghladellacodeausurata. 2. Controllare/sostituiretacinghladellaCOclea.scarico della 3. Bocoa di scerico intasata. 3. Pulire is bocca di scadeo.

neve 4, CocleaJventilatore espulsore ostruiti 4. Rimuovere detrtii o corpi estranei da coclea/ventJlatore espulsore.

59

Page 60: CONTENTS · 5. LassenSie die Maschinenachdem Schneer&umenfor einigeMinutenlaufen,umdasEinfrierendesSammlers/ Antriebsradeszuverhindem. M6thodes de fonctionnement dans des conditions

DECLARATIONOFCONFORMITYThe Manufacturer:

• Electrolux Home Products, Highway 23 East, McRae, Georgia, 31055, USA

Herby declares that the machinery descdbed below;• Category ..................... SnowThrower • Guaranteed Sound

• Make .................................. Craftsman Power Level ...................... 105 dB (A)• Type ...................................... 880020 • Measured Sound

Power Level ...................... 100 dS (A)• Sedal Number .............. (Model Plate) • Tested by: ...................... EHP McRae

Complleswiththeprovlsions • 98/37/EC:1998 • 2000/14/EC:2G00,

and current amendments of the • 89/336/EEC: 1989 Conformity Assessmentfollowing European dlrecttve$: procedure; Annex V

AIsoComplleswlththeprovlalonsofthe • IS03744:1995 • ENISOfoaowlng European standards, rmtlonal • ISO 8437:1997 14982:

standards and technical provisions: • EN 1033:1997 1998

Done at: Electrolux Home Products Name of signatory:McRae Georgia, 31055, USA Mr. Chip ParkerDate: September 28, 2004 Signature: _ General Manager

Technical documentation maintained by: Name of signatory:Elestrolux Home Products Mr. Scott KendallOrangeburg, SC, Product Certlflca-

Signature: _ tlon Manager29115, USA

(_ ERKLARUNG UBER DIE KONFORMITATDer Hersteller:

• Electrolux Home Products, Highway 23 East, McRae, Georgia, 31055, USA

Herby erklirt, dass die unten beschrlebene Ma$chlne,• Kategorie ..................... Schneeweder • Garantieder

• AusfOhrung ........................ Craftsman Ger_uschpegel ................. 105 dB (A)• Typ ........................................ 880020 • Gemessener

Ger_uschpegel ................. 100 dB (A)• Seriennummer .......... (Modallplakefte) • GeprQft dutch: ............... EHP McRae

MIt den Beatlmmungen undden deresitlgen Erginzungender folgenden EuroptlechenDlrektlven konform Ist:

• 98/37/EC: 1998 • 2000/14/EC: 20GO,• 89/336/EEC: 1989 Konformit_

tsbewettungsvedahren;AnnexV

Sowle den Bestlmmungen der fofgenden Euro- • ISO 3744:1995 • EN ISOI_lschenStandardsundnattonalenStandards • ISG8437:1997 14982:

und thchnlschen Besttmmungen enthpdcht: • EN 1033:1997 1998

Abgegeben In: Electmlux Home Products _a_nte_re_Name d UnteFzalchnenden:McRae Georgia, 31055, USA Mr. Chip Parker

Datum: September 28, 2004 Untemehrlft: .'_Y__lmanager

Technlsche Dokumentatlon aktuallsiert durch: Name des Unterzeichnenden:Elestrolux Home Products Mr. Scott Kendall

Manager fOr Pro-291Orangeburg'15,USA SC, Untersch dft__;_d_=_uatzertlflzlerung

(_ DI=CLARATION DE CONFORMIT#Le fabdcant:

• Electrolux Home Products, Highway 23 East, MeRae, Georgia, 31055, USA

Ddctareper ia prdsenta que la machinede d6crite €l-dessous:• Cstdgorie............. Souffieuse_ nalge • Niveau de puissance• Marque..............................Craftsman acoustique garantie ..........105 dB (A)• Modale................................... 880020 • NIveau depuissance

acousgquemesur_e .........100 dB (A)• Numdrode s_ria.(Plaquedu module) , Testdper ........................ EHP McRae

Eat eonforme aux provisionsat aux r6vlsions actualles

des directives europdennessulvantes:

• 98/37/EC: 1998 • 2000/14/EC: 2000,• 89/336/EEC: 1989 Proc(_dure d'dvaluatJon

de ia conformit6;Annex V

Eat 6galemeat conforme aux provisions • ISO 3744:1995 • EN ISOdes standards europ_-ens, standards • ISO 8437:1997 14982:nationauxetprovlsionstechnlquessuivaates: • EN1033:1997 1998

Compldtd le: Electrolux Home Products Nom du algnatalre:McRae Georgia, 31055, USA _ _ "'-'" Mr. Chip Parker

September 28, 2004 Sig nat ure: _/_¢_t'_:;_;;_ f_ecteur G6n6ral

Documentation technique maintenue par: Nom du slgnatalre:Electrolux Home Products Mr. Scott Kendall

Orangeburg, SC, Dre_DirecteUr_ca de certtfl-29115, USA Signatu tlon des prodult=

(_ DECLARACION DE CONFORMIDADEl Fabdcante:

Eiactroiax Home Product.s, HighWay 23 East, McRae, Georgia, 31055, USA

Por este medlo declare qua el equlpe ducdto a contlnuack_n;Categor|a ............ Barmdora de Nieve • Nivel de Sonldo

Mama ................................ Craftsman El_strico Garantizado ....... 105 dB (A)"Rpo ...................................... 880020 • NivaldeSonido

El_ctdco Medido ............... 100 dB (A)Nt_mero de Serle. (Place dal modelo) • Examinado pot .............. EHP McRae

Cumple con lu dlsposlclonesrenmiandas vlgentas de ias

algulentes dlrecttva=europeas:

• 98/37/EC:1998 • 2000/14/EC:2000,• 89/336/EEC:1989 Proced]mientode

Valoraci6ndeConformidad;AnnexV

Cumple tambidn con las disposiclones • ISO 3744:1995 • EN ISOde las algulentes normu europeas, normas • ISO 8437:1997 14982:nacionales y especiflcadones tdcnices: • EN 1033:1997 1998

Hecho an: Elestrolux Home Products Nombre de la persona que flrma:McRae Georgia, 31055, USA _ _ " Mr. Chip Parker

Fecha: September 28, 2004 Flrma: ,:_a_K=_--_ereate General

Documentation technique maintenue per: Nombre de ]a persona que flrma:Elestralux Home Products Mr. Scott KendallOrangeburg, SC, Gerente de Certl-

Firma_m__---_teaeidn de Productos29115, USA

(_ VERKLARING VAN CONFORMITEITDe Fabrikant:

• Eiactrolux Home Products, Highway 23 East, McRae, Georgia, 31055, USA

Verklaart hlerbij dat bet hleronder beschreven apperaat:• Categorie .................... Sneeuwruimer • Gegarandeerd

• Uitvoedng .......................... Craftsman galuidsniveau .................... 105 dB (A)• Type ...................................... 880020 . Gemsten

geluidsniveau .................... 100 dB (A)• Serienummer ................. (Modelplaat) • Gstest door .................... EHP MeRae

Voldoat aan de bepallngen en • 98/37/EC: 1998 • 2000/14/EC: 20(30,

huldige amendementen van de • 89/336/EEC: 1989 Beoordelingsprocedurevolgende Europese dchtli|nen: op Conformitalt; Annex V

Eveneens vo_doet man de volgendeEuropese atandaard$, natlonale atandaards

en tachnlsche bepellngen:

• 1SO3744:1995 • ENISO• ISO 8437:1997 14982:

• EN 1033:1997 1998

Gemeskt op: Eiastrolux Home Products Naam van ondergatekende:McRae Georgia, 31055, USA _ j_ Mr.Mr.Chip Parker

Datum: September 28, 2004Handtekenlng: _n dlrecteur

Technlsche documeatatle onderhouden door: Naam van ondergatekende:Electrolux Home Products Mr. Scott Kendall

Orangeburg, SC, __ Dlrecteur

29115, USA Handtekening_ ._-._._ productcerUflcatte

Q DICHIARAZIONE DI CONFORMITAII Produttore:

• Electrolux Home Products, Highway 23 East, McRae, Georgia, 31055, USA

Con la presente diohiara ¢he I macchinad qul di seguito riportati:Categorla ................................... Spazz_neve Livello di potenza

• Marca ........................................... Craftsman acustica garantito....105 dB (A)]_po .................................................. 880020 Livello di potenza

acustic_ misurata....100 dB (A)• Numero di matricol8 .. (piastrina del modello) • Provato da ............ EHP McRae

Conforme alle disposlzionl • 98/37/EC: 1998 • 2C_3/14/EC: 2000,e mndifiche attuall della • 89/336_EC: 1989 Procedure di valutazioneseguentt dirattive Europee: della conformitY; Annex V

Conforme anche alia disposlzlonl della • ISO 3744:1995 • EN ISOsag uenb normative Europee, normative • ISO 8437:1997 14982:nazlonall • dlspoalzlonl tecnlche: • EN I033:1997 1998

Emesso a: Electrolux Home Products_.Nome dal flrmatado:McRae Georgia, 31055, USA _ Mr. Chip Parker

Data: September 28, 2004 FJrma: _'_=_l_;_r_rettore generate

Documentazlone tecnica aggiornata da: Nome del tt rmatarlo:Electrolux Home Products Mr, Scott KendallOrangeburg, SC, Responsabile delia ¢ert-

Firm_ _-Z>_#_-X_- flcazlone dei prodoftl29115, USA

193588 Rev. 1 10.12.04 BY Printed in U.S.A.