11

Click here to load reader

„Das hiesige Land gleicht einem Paradies“verlag-regionalkultur.de/media/pdf/a2/43/b2/bib-35-863.pdf · uase “cafeomancia” – Tentativa de uma análise estatística Q

  • Upload
    lythu

  • View
    213

  • Download
    1

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: „Das hiesige Land gleicht einem Paradies“verlag-regionalkultur.de/media/pdf/a2/43/b2/bib-35-863.pdf · uase “cafeomancia” – Tentativa de uma análise estatística Q

„Das hiesige Land gleicht einem Paradies“Die Auswanderung von Baden nach Brasilien im 19. Jahrhundert

“Esta terra é um paraíso”A emigração badense ao Brasil no século XIX

Darstellungen und Quellen zur badischen AuswanderungRelatos e fontes da emigração badense

Schriftenreihe der Badisch-Südbrasilianischen Gesellschaft, Karlsdorf-Neuthard, Band 1Publicações da Badisch-Südbrasilianische Gesellschaft, Karlsdorf-Neuthard, volume 1

verlag regionalkultur

Lothar Wieser

Page 2: „Das hiesige Land gleicht einem Paradies“verlag-regionalkultur.de/media/pdf/a2/43/b2/bib-35-863.pdf · uase “cafeomancia” – Tentativa de uma análise estatística Q

6

Inhaltsverzeichnis

Inhaltsverzeichnis – Sumário

Grußworte – Saudações ...................................................................................................................................10

1. „Flucht vor Hunger und Not“ – Einleitung ................................................................................18 “Fuga da fome e da miséria” – Prefácio .........................................................................................19

2. Die Suche nach der „Stecknadel im Heuhaufen” – Fragestellung, Methoden, Quellenlage 22 A procura pela “agulha no palheiro” – Tema, métodos, origem da fonte de informaçao .23

Das Auswanderungsgebiet .................................................................................................................. 22A região de emigração .......................................................................................................................... 23Auswanderung nach Brasilien als Forschungsobjekt ................................................................. 22A emigração ao Brasil como objeto de pesquisa ......................................................................... 23Auswanderung als Prozess ................................................................................................................... 24A emigração como processo ............................................................................................................... 27Zur Quellenlage ..................................................................................................................................... 28Sobre a origem da fonte de informação ......................................................................................... 29Danksagung ............................................................................................................................................. 36Agradecimentos ...................................................................................................................................... 37

3. Von der portugiesischen Kolonie zum Kaiserreich Brasilien – Politische Hintergründe und die Anfänge der Einwanderung ............................................38

De colônia portuguesa a Brasil império – Cenário político e o início da imigração ..39

4. “Independência ou morte” – Der Weg in die Unabhängigkeit Brasiliens ......................48 “Independência ou morte” – O caminho para a independência do Brasil .....................49

Major von Schaeffers „geheime Mission“ – Anwerbung von Soldaten .............................. 50“A missão secreta” do Major von Schaeffer – Recrutamento de soldados ......................... 51

5. „Das hiesige Land gleicht einem Paradies“ – Georg Heinrich von Langsdorff und die Einwanderung von Badenern ..........................56

“Esta terra é um paraíso” – Georg Heinrich von Langsdorff e a imigração de Baden ....... 57

6. „Verzweifeln an der Zukunft“ – Auswanderungsgründe .......................................................70 “Desespero com o futuro” – Motivos da emigração ................................................................71

7. „Die überschüssigen Menschen müssen fort“ – Staatliche Auswanderungspolitik . 110 “As massas em excesso precisam ir embora” – Política de emigração estatal .............. 111

Gesetze – Verordnungen – Verfahren ...........................................................................................110Leis – Decretos – Processos ..............................................................................................................111„Wünsche eine Reise nach Brasilien zu machen” – Vom Antrag bis zur Ausreise ........118“Desejo fazer uma viagem para o Brasil” – Do requerimento até a partida ...................119Konsularische Vertretung Badens in Brasilien ...........................................................................124Representação consular de Baden no Brasil ...............................................................................125

Page 3: „Das hiesige Land gleicht einem Paradies“verlag-regionalkultur.de/media/pdf/a2/43/b2/bib-35-863.pdf · uase “cafeomancia” – Tentativa de uma análise estatística Q

7

8. „Seelenverkäuferey“ – Agentenwesen und Auswanderungskontrolle ............................ 136 “Negócio de Almas” – Agenciamento e controle da emigração ....................................... 137

„Bruttoverdienst von einer Million Gulden“ – Mannheim als Agentenzentrale und Hauptumschlagplatz für Auswanderer ..............................................144“Ganho bruto de um milhão de Gulden” – Mannheim como central de agentes e principal lugar de transferência para emigrantes ...............................145Agenturen und Vermittler ................................................................................................................150Agências e mediadores .......................................................................................................................151

9. Wege ins „gelobte Land“ – Reiseweg und Reisebedingungen im 19. Jahrhundert . 156 Caminhos para a “terra prometida” – Itinerário e condições de viagem no século 19 .....156

Anreise zur den Seehäfen der Nordsee ...........................................................................................156Chegada nos portos do Mar do Norte ...........................................................................................157

Verkehrsader Rhein ..................................................................................................................156Via arterial Reno .......................................................................................................................157Einschiffungshafen Hamburg ..............................................................................................158Porto de embarque de Hamburgo ......................................................................................161Bremen wird Auswanderungshafen ...................................................................................164Bremen se torna porto de emigração .................................................................................167Havre de Grâce ..........................................................................................................................170Havre de Grâce ..........................................................................................................................171

„Ja! Ja! Ihr lieben Leute unsre Reise war beschwerlich“ – Segelschifffahrt im 19. Jahrhundert ..............................................................................................................................174Sim! Sim! Estimadas pessoas, nossa viagem foi difícil” – Navegação com veleiros no século 19 .................................................................................................................175„Wenn ihr nach Antwerpen kommt, aufgepasst!“ – Betrug und „Seelenverkäuferey“ ....................................................................................................................196“Se vocês vierem para a Antuérpia, tomem cuidado!” – Fraude e “venda de almas” ...............................................................................................................................199„Unter Dampf“ – Über Land und Meer mit Eisenbahn und Dampfschiff ....................208“A todo vapor” – Por terra e mar na era da locomotiva e do navio a vapor ...................209

10. Fast „Kaffeesatzleserei“ – Versuch einer Statistik ................................................................... 220 Quase “cafeomancia” – Tentativa de uma análise estatística ............................................. 221

11. Gelandet, aber nicht angekommen – Weiterreise in Brasilien .......................................... 234 Em terra, mas longe do destino – A viagem prossegue Brasil adentro .......................... 235

„Die kleinen Leiden der Ankunft“ – Landung, Visitation, Unterbringung ...................234“Os pequenos sofrimentos na chegada” – Desembarque, inspeção, alojamento ..........235Weitertransport .....................................................................................................................................242O transporte ao destino final ...........................................................................................................243

Sumário

Page 4: „Das hiesige Land gleicht einem Paradies“verlag-regionalkultur.de/media/pdf/a2/43/b2/bib-35-863.pdf · uase “cafeomancia” – Tentativa de uma análise estatística Q

8

12. Siedlungsgebiete mit Einwanderern aus Baden ...................................................................... 248 A área do assentamento com imigrantes de Baden ............................................................... 249

Überblick der regionalen Verteilung .............................................................................................248Uma visão da distribuição regional ...............................................................................................249Provinz Rio Grande do Sul/Província do Rio Grande do Sul .............................................248

São Leopoldo ..............................................................................................................................248São João do Montenegro .......................................................................................................253Conventos ...................................................................................................................................258Nova Petrópolis .........................................................................................................................260Santa Cruz do Sul .....................................................................................................................261Santo Ângelo ..............................................................................................................................264São Lourenço do Sul ...............................................................................................................264

Provinz Santa Catarina/Província Santa Catarina ....................................................................266Colônia Dona Francisca, Joinville ......................................................................................266Blumenau, Badenfurt, Pommerode ...................................................................................270Brusque, Guabiruba ................................................................................................................274

Provinz Paraná/Província Paraná ......................................................................................................276Assunguy (Cerro Azul) ...........................................................................................................276

Provinz São Paulo/Província São Paulo .......................................................................................278Santo Amaro und Rio Negro ...............................................................................................278Rio Claro, São Carlos ..............................................................................................................282

Provinz Minas Gerais/Província Minas Gerais ..........................................................................288Mucurí und/e Philadelphia ...................................................................................................288Companhia União e Indústria (Gesellschaft Einigkeit und Industrie) .................294Kolonie Dom Pedro II/A Colônia Dom Pedro II ........................................................296

Provinz Espírito Santo/Província Espírito Santo ......................................................................300

13. „Wir sind in keiner Sklaverei“ – Ansiedlungsbedingungen ............................................... 306 “Nós não estamos na escravidão” – Condições da imigração ........................................... 307

„Gegeben im Palaste zu Rio de Janeiro“ – Die Verordnung über Kolonisation ...........306“Concedido no Palácio do Rio de Janeiro” – Regulamentos da colonização .................307Im Einwandererhaus ...........................................................................................................................314Na casa de imigração ..........................................................................................................................315Niederhauen, ausdörren lassen, verbrennen – Anlegen einer „Roça“ ...............................318Derrubar, deixar secar, queimar – Fazer uma “roça” ...............................................................319Vier Pfähle, Stricke und Fachwerk – Die Wohnung wächst im Wald ..............................320Quatro estacas, cordas e exaimal – A moradia cresce na floresta ........................................319„Ein langgestrecktes Dorf“ – Kolonien, Picaden, Stadtplätze .............................................322“Uma extensa aldeia” – Colônias, picadas, praças ....................................................................325„Denn wir sind freie Leute und keine Sclaven“ – Die Anfangsjahre auf der Kolonie .....................................................................................................................................326“Porque nós somos pessoas livres e não escravos” – Os primeiros anos na colônia ................................................................................................................................................327

Inhaltsverzeichnis

Page 5: „Das hiesige Land gleicht einem Paradies“verlag-regionalkultur.de/media/pdf/a2/43/b2/bib-35-863.pdf · uase “cafeomancia” – Tentativa de uma análise estatística Q

9

„Ein großes Übel, nämlich die wilden Menschen“ – Die Vernichtung der Urbevölkerung ...............................................................................................................................336“Um grande mal, ou seja, os homens selvagens” – A destruição dos povos nativos .................................................................................................................................335

14. „Hier hat mich noch keine Sorge gequält“ – Wirtschaftliche, soziale, kulturelle und politische Entwicklung bis 1900 ..................................................................... 338

“Aqui nenhuma preocupação me inquietou até agora” – Desenvolvimento econômico, social, cultural e político até 1900 ....................................................................... 339Landwirtschaft, Handwerk, Industrie ..........................................................................................338Agricultura, artesanato, indústria ...................................................................................................339„Zeichen des Wohlergehens” – Schule, Kirche, Verein ..........................................................354“Sinal do bem-estar” – Escola, igreja, clube ...............................................................................355Die Anpassung im „fröhlichen Leben” – Sprache, Sitte, Brauchtum ...............................364A adaptação na „vida feliz” – linguagem, costumes, tradições ............................................365„Von hier müssen wir fortwandern” – Der Zug „nach Westen” .........................................372“Daqui temos que continuar a caminhada” – A marcha “para o oeste” ...........................371

15. Resumée und Ausblick ...................................................................................................................... 378 Resumo e perspectiva ........................................................................................................................ 379

Zeittafel zur Geschichte der badischen Auswanderung nach Brasilien ..................................... 384Cronologia da emigração badense para o Brasil ................................................................................. 385Glossar zur deutsch-brasilianischen Sprachmischung ...................................................................... 388Glossário sobre a mistura linguística teuto-brasileira ....................................................................... 389

Abkürzungen – Abreviações ........................................................................................................................ 392Quellen und Literatur – Fontes e literatura ......................................................................................... 394Sponsoren – Patrocínio ................................................................................................................................. 414

Sumário

Page 6: „Das hiesige Land gleicht einem Paradies“verlag-regionalkultur.de/media/pdf/a2/43/b2/bib-35-863.pdf · uase “cafeomancia” – Tentativa de uma análise estatística Q

18

1. „Flucht vor Hunger und Not“ – Einleitung

„Flucht vor Hunger und Not“ war der Titel der der Wanderausstellung der Badisch-Südbrasiliani-schen Gesellschaft, Karlsdorf e. V. (BSG), die im April 2010 in Karlsdorf eröffnet wurde. Sie sollte an die Badener aus dem Amt Bruchsal erinnern, die sich vor 150 Jahren auf den Weg machten, um im fernen Santa Catarina, dem zweitsüdlichsten Staat Brasiliens, einen Neuanfang zu wagen. Allein in Karlsdorf haben zwischen 1858 und 1865 etwa ein Viertel aller Einwohner ihrer Heimat den Rücken gekehrt. Naturkatastrophen, Nahrungsmangel und Unterbeschäftigung bestimmten den Lebensalltag vieler Menschen im 19. Jahrhundert. Ganze Familien fassten den Entschluss, auszuwandern. Hauptziel waren die Vereinigten Staaten von Nordamerika, die mehr als 90 Prozent aller Europamüden anzog. Zweitwichtigstes Auswanderungsziel war, wenn auch mit weitaus geringeren Zahlen, das Kaiserreich Brasilien in Südamerika.

Im Verlauf der Recherche für die Wanderausstellung ergaben sich Hinweise, dass es neben dem Bereich Bruchsal – Karlsruhe weitere Auswanderungsgebiete gab und die Brasilienauswanderung von Badenern viel früher anzusetzen war als 1858/60. Zudem fanden sich Badener nicht nur in der Südregion sondern auch in Staaten Mittelbrasiliens. Kaum bekannt ist, dass Auswanderer aus dem ehemaligen Großherzogtum Baden bereits auf den ersten Schiffen mitsegelten, die im frühen 19. Jahrhundert anlanden durften.

Schon bei den ersten Auswanderertransporten, noch vor der Unabhängigkeit Brasiliens, be-fanden sich Badener. Einige sind aus Lahr und Umgebung dem Ruf des berühmten Forschungs-reisenden Georg Heinrich von Langsdorff gefolgt. Auch den Versprechungen der Agenten des brasilianischen Werbers Georg Anton von Schaeffer erlagen, trotz eindringli cher Warnungen durch die badischen Behörden, 1824 viele Familien, besonders aus dem Umkreis von Bretten. Sie sind vermutlich entweder in der Provinz Rio de Janeiro geblieben, oder nach Rio Grande do Sul geschickt worden.

Der 150 Jahre badischer Auswanderung nach Santa Catarina wäre sicher nicht gedacht worden, hätte sich nicht in den Familien diesseits und jenseits des Ozeans das Wissen um verwandtschaftliche Beziehungen erhalten. Erzählungen über die Auswanderer von 1860 wur-den Jahrzehnte überliefert, wie auch manchem Auswanderer die alte Heimat schmerzlich in Erinnerung blieb. Briefliche Kontakte gab es vereinzelt. Sie rissen zwar im Verlauf des Zweiten Weltkrieges ab, wurden danach jedoch wieder von Nachkommen aufgenommen. Intensiviert haben sich die Beziehungen von Karlsdorf nach Brusque/Guabiruba erst wieder über die Kontakte der beiden Amateurfunker Herbert Schlindwein (Brusque) und Manfred Völker (Karlsdorf ). Der 1980 gegründete Heimatverein Karlsdorf befasste sich mehrfach in Beiträgen mit dem Schicksal der Auswanderer und deren Nachfahren. Zahlreiche Besuche von Familien knüpften und vertieften die Freundschaftbande.

Mit der Zunahme persönlicher Beziehungen wuchs das Bedürfnis nach mehr Informationen über familiäre Verbindungen.

Einleitung

Page 7: „Das hiesige Land gleicht einem Paradies“verlag-regionalkultur.de/media/pdf/a2/43/b2/bib-35-863.pdf · uase “cafeomancia” – Tentativa de uma análise estatística Q

19

1. “Fuga da fome e da miséria” – Prefácio

“Fuga da fome e da miséria” foi o título da exposição alusiva à emigração realizada pela Sociedade Badisch-Südbrasilianische Gesellschaft, Karlsdorf e. V. (BSG), cuja abertura foi em abril de 2010; em Karlsdorf. A exposição foi em homenagem aos alemães de Baden do Distrito de Bruchsal, que emigraram há 150 anos para tentar uma nova vida na distante Santa Catarina, no segundo Estado mais ao sul do Brasil. Somente em Karlsdorf, aproximadamente um quarto de todos os habitantes deixaram a sua terra natal entre os anos de 1858 e 1865. Catástrofes naturais, alimento em escassez e desemprego ditavam o dia a dia de muitas pessoas no século 19. Famílias inteiras decidiram emigrar. O destino principal, foram os Estados Unidos da América, que atraiu mais de 90 por cento de todos aqueles desacreditados da Europa. O segundo destino de emigração mais importante foi, embora em número bem menor, o Império do Brasil na América do Sul.

Ao longo da pesquisa para a realização da exposição, descobriu-se que havia outras regiões de emigração, além de Bruchsal-Karlsruhe, e que a emigração dos alemães de Baden ao Brasil tinha, na verdade, se iniciado muito antes de 1858/60. Constatou-se ainda que os emigrantes de Baden não estavam somente na região sul, mas também em Estados da região central do Brasil. Mais inédito ainda é o fato de que os emigrantes do então Grão-Ducado de Baden já tinham velejado nos primeiros navios que tinham permissão de acostar no início do século 19. Os primeiros navios de imigrantes, ainda antes da independência do Brasil, já haviam trans-portado alemães de Baden. Alguns deles vindos de Lahr e imediações atenderam ao chamado do famoso viajante e pesquisador Georg Heinrich von Langsdorff. Em 1824, muitas famílias, especialmente, da região de Bretten caíram nas promessas dos agentes do recrutador brasileiro Georg Anton von Schaeffer, apesar das advertências insistentes por parte das autoridades de Baden. Presume-se que estas tenham ficado na província do Rio de Janeiro ou que tenham sido enviadas para o Rio Grande do Sul.

Os 150 anos da emigração de Baden a Santa Catarina certamente não seriam lembrados se as relações de parentesco não tivessem se preservado nas famílias deste e do outro lado do oceano. Por décadas, foram transmitidas histórias sobre os emigrantes de 1860, de como alguns lem-bravam com tristeza de sua antiga terra natal. Algumas famílias mantiveram contato por carta. Embora interrompidas durante a Segunda Guerra Mundial, as cartas voltaram a ser escritas por aqueles que vieram depois. As relações de Karlsdorf para Brusque/Guabiruba voltaram apenas a se intensificar por intermédio dos contatos dos operadores de rádio amador Herbert Schlindwein (Brusque) e Manfred Völker (Karlsdorf ). A associação Heimatverein Karlsdorf fundada em 1980 tratou por diversas vezes em artigos o destino dos emigrantes e de seus descendentes. Diversas visitas de famílias ataram e intensificaram os laços de amizade.

Com o aumento das relações pessoais, aumentou a necessidade de mais informações sobre os vínculos familiares.

A partir de 1987, os contatos alcançaram o plano “oficial”, devido a visitas recíprocas de delegações em Brusque e Guabiruba, assim como Karlsdorf-Neuthard. Por ocasião dos festejos

Prefácio

Page 8: „Das hiesige Land gleicht einem Paradies“verlag-regionalkultur.de/media/pdf/a2/43/b2/bib-35-863.pdf · uase “cafeomancia” – Tentativa de uma análise estatística Q

38

3. Von der portugiesischen Kolonie zum Kaiserreich Brasilien – Politische Hintergründe und die Anfänge der Einwanderung

Die südamerikanische Kolonie der Portugiesen war vor der Übersiedlung des Königshauses in allen Fragen des öffentlichen Lebens den Entscheidungen aus Lissabon unterworfen.

Produktionsge- und verbote regelten die Wirtschaft bis ins Einzelne nach den Bedürfnissen und Interessen der Metropole. Seit 1733 war Fremden der Eintritt in die Kolonie verboten.28 Eine eigene Industrie gab es nicht, die Errichtung von Hochschulen war verboten, Zeitungen und Bücher durften in Brasilien nicht herausgegeben werden. Nahezu alle Artikel des täglichen Gebrauches, abgesehen von einigen Grundnahrungsmitteln, wurden importiert und füllten via Lissabon auch die Kassen der Engländer.29

Diese einseitigen Strukturen galt es aufzubrechen als das portugiesische Königshaus vor den napoleonischen Truppen nach Rio de Janeiro floh.

Gleich nach seiner Ankunft, noch auf Zwischenstation in Bahia, erließ Prinzregent Johann VI. am 28. Januar 1808 ein Gesetz zur Besiedelung und Kolonisation, alle Gesetze und Verord-nungen, die den Handel behinderten, wurden außer Kraft gesetzt.30

In Rio de Janeiro am 1. April 1808 angekommen, erließ er weitere Gesetze, die das „doppelte Monopol“, nämlich das des eigenständigen Handels und der industriellen Produktion, brechen sollten. Das Provisorium sollte jedoch nur kurzen Bestand haben, unterlag doch Napoleon noch im Jahr 1808 den vereinigten Truppen von Portugal und England. Der Hofstaat blieb jedoch in Rio de Janeiro, der König ließ sich von einem Statthalter in Lissabon vetreten, das Weltreich wurde von der Kolonie aus regiert.

Sämtliche Prohibitivgesetze blieben außer Kraft, Brasiliens Küsten öffneten sich dem Welthan-del, Gewerbe wurden zugelassen. Nutznießer der Reformen waren vor allem die im Welthandel dominierenden Engländer, die durch einen Handelsvertrag 1810 vorteil haftere Zollbedingungen erhielten als sie selbst Portugiesen zugestanden wurden.31

28 Handelmann 1860 (Nachdr. 1987), 806 ff. Das Gesetz S. 814. Johann VI. führte für seine Mutter, die geisteskranke Königin Maria, die Staatsgeschäfte; vgl. Kohlhepp 1968, 53 f; Jacob 1974, 194 f.

29 Zur portugiesischen Kolonialpolitik, vgl. JACOB 1974, 180 ff, zu Produktionsverboten, ebd., 192.30 Handelmann 1860, 840 f. JACOB 1974, 195.31 Brunn 1971, 1. Danach sollten die Engländer 15 % auf den Handelswert der Importe zahlen, Portugiesen

16%, alle übrigen Handelspartner 24%. England profitierte bereits vorher von der Dominanz im Welthan-del: In Ermangelung eigener Industrieproduktion bezog Portugal einen großen Teil seiner Produkte von dort, die zudem mit ausländischen Schiffen transportiert wurden. Vgl. Wätjen 1923, 596. Nach Wätjen ist der portugiesische Hofstaat bereits am 7. März 1808 in Rio de Janeiro eingetroffen (ebd., 597). Nach Hinden (1921, 24 f ) sicherten sich die Engländer bis 1825 ein „wahres Handelsmonopol“, durch einen weitere Vorteile garantierenden Vertrag, den brasilianische Schriftsteller als „schändlichster Vertrag“ be-zeichneten, den der Staat in seiner Geschichte jemals eingegangen sei, zumal die Engländer zum Schutz der Produkte aus ihren eigenen Kolonien keineswegs auf die hohen Einfuhrzölle für Zucker und Kaffee verzichteten.

Politische Hintergründe und die Anfänge der Einwanderung

Page 9: „Das hiesige Land gleicht einem Paradies“verlag-regionalkultur.de/media/pdf/a2/43/b2/bib-35-863.pdf · uase “cafeomancia” – Tentativa de uma análise estatística Q

39

3. De colônia portuguesa a Brasil império – Cenário político e o início da imigração

A colônia sulamericana dos portugueses era, antes da mudança da Casa Real, em todos os aspectos da vida pública sujeita às decisões de Lisboa.

Leis e proibições de produção regulavam a economia nos seus por-menores de acordo com as necessidades e interesses da metrópole. Desde 1733 era proibida a entrada de estrangeiros na colônia.28 Uma indústria própria não existia, a instalação de universidades era proibida, jornais e livros não podiam ser publicados no Brasil. Quase todos os artigos de uso cotidiano, com exce-ção de alguns alimentos básicos, eram importados e também enchiam, pas-sando por Lisboa, os cofres dos ingleses.29

Essas estruturas unilaterais precisavam ser quebradas quando a Casa Real portuguesa fugiu das tropas napoleônicas para o Rio de Janeiro.

Logo após sua chegada, ainda na escala na Bahia, o príncipe regente Dom João VI decretou em 28 de janeiro de 1808 uma lei para ocupação e colonização, e todas as leis e decretos que dificultavam o comércio perderam a validade.30

28 Handelmann 1860 (Reimpressão 1987), p. 806 ss. A lei, na página 814. Dom João VI conduzia para sua mãe, a rainha Maria, doente mental, os negócios do estado; compare Kohlhepp 1968, p. 53 s. Brunn 1971, p. 1 s; Jacob 1974, p. 194 s.

29 Para a política colonial portuguesa, compare Jacob 1974, p. 180 ss., para as proibições de produção, ibidem, p. 192.30 Handelmann 1860, p. 840 s. Jacob 1974, p. 195.

Siedlungsgebiete in Brasilien. In: Grothe 1936.Áreas da colonização no Brasil. Em: Grothe 1936.

Cenário político e o início da imigração

Page 10: „Das hiesige Land gleicht einem Paradies“verlag-regionalkultur.de/media/pdf/a2/43/b2/bib-35-863.pdf · uase “cafeomancia” – Tentativa de uma análise estatística Q

Glückwunsch-Urkunde der "badischen Colonie" in São Paulo zum 50. Regierungsjubiläum von Großherzog Friedrich I. São Paulo 1902. GLA 69 Baden, Sammlung 1995 D Nr. 874.Documento de congratulações da "colônia de Baden" de São Paulo para o quinquagésimo jubileu do reinado do Grão Duque Friedrich I. São Paulo, 1902. GLA 69 Baden, Sammlung 1995 D n.° 874.

184

Page 11: „Das hiesige Land gleicht einem Paradies“verlag-regionalkultur.de/media/pdf/a2/43/b2/bib-35-863.pdf · uase “cafeomancia” – Tentativa de uma análise estatística Q

248

12. Siedlungsgebiete mit Einwanderern aus Baden

Überblick der regionalen Verteilung

Wer sich mit der Geschichte der Einwanderung von Badenern in Brasilien befassen möchte, muss sich mit der deutschen Einwanderung generell auseinander setzen.

Inzwischen liegen zu nahezu allen Distrikten und Gemeinden Geschichten unterschiedlicher Erzähldichte vor. Da auch Badener in Gruppen, Familien und als Einzelpersonen eingewandert sind, finden sie sich in nahezu allen Gebieten deutscher Einwanderung. Hinweise dazu sind weit in der Literatur verstreut, manchmal sind sie nur am Rande erwähnt, wie die Handwerks­burschen, die man gleich in die Fremdenlegion einreihte.

Zum Verständnis der Geschichte der Besiedlung und ihrer verschiedenen Organisations­formen wird hier zunächst ein Überblick der regionalen Verteilung der Einwanderer vorangestellt, der sich auf grundsätzliche Daten zu den Anfangsbedingungen in den jeweiligen Siedlungsge­bieten beschränkt. Auf Details soll an geeigneter Stelle eingegangen werden.

Ein exemplarisches Vorgehen ist insofern angebracht als die Zahl der Kolonien mehrere Hundert beträgt. Die Trägerschaft hat sich im Verlauf der Einwanderung verlagert, von der kaiserlichen Regierung (später Bundesregierung) über die Provinzen (später Staaten) und Mu­nizipien bis zu einer Vielzahl von Gesellschaften, Unternehmen und Einzelpersonen.353

Auch die Bedingungen der Ansiedlung, die Inhalte der Verträge, Preise für Ländereien und die nationale Zusammensetzung der Bevölkerung haben mit der Zeit eine Veränderung erfahren. Jede Ansiedlung hat ihre eigene Geschichte.

Provinz Rio Grande do SulSão Leopoldo

Die deutsche Einwanderung in Brasilien wird üblicherweise mit dem Datum der Ankunft der ersten Siedler am „passo de São Leopoldo“ am 25. Juli 1824 angesetzt. Der 25. Juli ist deshalb bis heute „Nationalfeiertag“ der Deutschstämmigen in den drei Südstaaten Brasiliens: Rio Grande do Sul, Santa Catarina und Paraná.

São Leopoldo liegt im südlichsten Staat Rio Grande do Sul, damals Província de São Pedro do Rio Grande do Sul, 1.500 km weit entfernt von der ehemaligen Hauptstadt Rio de Janeiro. Es war kein Zufall, dass nach den ersten Ansiedlungen im Hinterland des Regierungssitzes, Bauern und Handwerker in die Südregion verfrachtet wurden. Das immer wieder umkämpfte Gebiet in der Grenzregion zu Argentinien und Paraguay musste „besetzt“ werden.

Die künftige Koloniezone, etwa 40 km nördlich der Hauptstadt Porto Alegre, bestand aus zwei seit 1788 betriebenen kaiserlichen Estancias, die zur Hanfbepflanzung und Flachsher­stellung bertriebene Feitoria Velha und die als Viehweide genutzte Estancia Velha, beider seits des

353 Vgl. Hundert Jahre Deutschtum 1924, Beil. 5, S. 543 ff, wo allein für Rio Grande do Sul 50 Regierungs­kolonien, 27 Gesellschaftskolonien und 186 Privatkolonien aufgezählt werden. Vgl. Pellanda 1925, 44 ff.

Siedlungsgebiete mit Einwanderern aus Baden