24
Facharbeit Oktober 2016 Das Verfassen eines Easy Readers The Boy in the Striped Pyjamas von John Boyne auf dem Sprachniveau B1 Quelle: http://johnboyne.com/book/the-boy-in-the-striped-pyjamas-6/ Autorin, Klasse Sabine Anna Ihde, FM3 Betreuende Lehrperson Matthias Schärer

Das Verfassen eines Easy Readers - ksasz.ch · ... weil ich bilingual (Englisch, ... von Anfang an Lesen auf Deutsch und auf Englisch gelernt. Oft sehe ich wie meine Mitschüler keine

Embed Size (px)

Citation preview

Facharbeit Oktober 2016

Das Verfassen eines Easy Readers The Boy in the Striped Pyjamas von John Boyne auf dem Sprachniveau B1

Quelle: http://johnboyne.com/book/the-boy-in-the-striped-pyjamas-6/

Autorin, Klasse Sabine Anna Ihde, FM3

Betreuende Lehrperson Matthias Schärer

1 Einleitung 1

2 Vorwort 1

2.1 Begründung der Themenwahl 12.2 Fragestellung 22.3 Aufbau der Arbeit 3

3 EasyReader 5

3.1 Was ist ein Easy Reader? 53.2 Das Niveau B1 erklärt 63.3 Of Mice And Men: Eine Differenzierung zwischen einem Easy Reader

und seinem Original 8

4 Schreibprozess 9

5 Produkt 13

5.1 Ein Vergleich zu dem Black Cat Easy Reader „Of Mice and Men“ 135.2 Ein Vergleich zu seinem Original 145.3 Retrospektive 18

6 Schluss 20

6.1 Bilanz 206.2 Beantwortung der Fragestellung 206.3 Ausblick 21

7 Quellenverzeichnis 22

8 Eigenständigkeitserklärung 22

Facharbeit 2016 Das Verfassen eines Easy Readers Sabine Ihde, FM3

Seite 1

1 Einleitung

In meiner Facharbeit wird das Buch „The Boy In The Striped Pyjamas“ von John

Boyne umgeschrieben, so dass es Personen auf dem Schulniveau der 3.

Sekundarstufe lesen und verstehen können. Hierbei erstelle ich einen

sogenannten „Easy Reader“ auf dem Niveau B1. Dazu mache ich

Nachforschungen zu den europäischen Richtlinien unter der Perspektive des

Sprachniveaus.

Ausserdem wird von mir ein Easy Reader mit seiner Originalversion anhand des

Romans ,,Of Mice And Men’’ von John Steinbeck mit dem gleichnamigen Easy

Reader des Black Cat Verlages verglichen.

2 Vorwort

2.1 Begründung der Themenwahl

Für dieses Thema habe ich mich entschieden, weil ich bilingual (Englisch,

Hochdeutsch) aufgewachsen bin und deswegen fliessend Englisch spreche. Ich habe

von Anfang an Lesen auf Deutsch und auf Englisch gelernt. Oft sehe ich wie meine

Mitschüler keine Lust auf das Englischlernen haben. Ich glaube, dass viele es als zu

schwierig empfinden, ein Buch in einer Fremdsprache zu lesen, und deswegen

frustriert sind oder es gar nicht erst versuchen möchten. Ein Easy Reader ist das

perfekte Mittel, um sie langsam an eine solche Aufgabe heranzuführen. Ich möchte

den Lesern durch meinen Easy Reader die englische Literatur näher bringen. Er soll

die Freude an einer Sprache entfachen und langsam die Sprachkenntnisse

erweitern.

Meine Aufgabe wird darin bestehen unwichtige Wörter und Passagen zu streichen,

Hilfestellungen bei schwierigem Vokabular zu geben und Seiten (sogenannte

Dossiers) zu verfassen, die den geschichtlichen Hintergrund erklären. Diese

Dossiers werden in den Easy Reader eingebettet. Als Orientierung dient mir der

Easy Reader des Black Cat Verlags. Ich analysiere zunächst diesen Easy Reader „Of

Mice And Men“ und vergleiche ihn dann mit dem Original.

Das Buch ,,The Boy In The Striped Pyjamas’’ von John Boyne habe ich bereits vor

einiger Zeit gelesen. Als sowohl mein betreuender Lehrer Herr Matthias Schärer als

auch meine Schwester Alessandra, die in England ihre Matura gemacht hat, sich für

diesen Roman ausgesprochen haben, stand meine Wahl fest. Mich interessiert vor

Facharbeit 2016 Das Verfassen eines Easy Readers Sabine Ihde, FM3

Seite 2

allem, wie die Niveaus abgesteckt werden und wie man entscheidet, welche Details

und Textpassagen für den Erzählverlauf und die Geschichte wichtig sind und

welche gestrichen werden können. Ausserdem werde ich mich sehr mit dem

Nationalsozialismus auseinandersetzen müssen. Dies ist ein Thema, das mich

persönlich interessiert und aufgrund meiner Nationalität (D) auch betrifft.

Das Lesen ist einer der effektivsten Möglichkeiten eine Sprache zu erlernen und ein

fundamentaler Bestandteil des Sprachunterrichts in der Schule. ,, Man bekommt

durch die regelmässige Lektüre ein Gefühl für die Fremdsprache, für den Satzbau,

sieht wie Vokabeln im Kontext verwendet werden und lernt jede Menge neuer

Wörter kennen.’’ 1 Die Easy Reader, mit denen ich bis jetzt in Kontakt gekommen

bin, sind meiner Meinung nach nicht optimal für alle Leser. Sie sind zu sehr für den

schulischen Gebrauch geschrieben. Diejenigen Leser, die privat einen Easy Reader

lesen, könnten die vielen Zwischen-Tests und für die schulische Ausbildung

relevanten Informationen stören.

Schwierig wird für mich abzuschätzen, welche Wörter man in der Sekundarstufe

schon kennt und welche nicht.

Bei meiner Aufbauarbeit im nächsten Jahr kann ich dann einen Teachers Guide

entwerfen, der verschiedene durchgeplante Unterrichtslektionen sowie

Arbeitsblätter und eine Prüfung beinhaltet.

Von der Arbeit profitiere ich in sofern, dass ich mein Englisch verbessere und

lernen werde, Texte genauer zu lesen und durchzuarbeiten. Desweiteren wird mein

Einfühlungsvermögen für das Verständnis und die Belange der Schüler/innen

verbessert.

2.2 Fragestellung

Die Grundfragestellung meiner Facharbeit ist: Was macht einen guten Easy

Reader aus? Wie wird er geschrieben und woran orientiert sich der Verfasser um

das Sprachniveau richtig zu treffen? Was unterscheidet einen Easy Reader

überhaupt von seinem Original beziehungsweise einem normalen Roman?

1 Lesen Sie regelmässig in der Fremdsprache: http://www.bildung-news.com/fremdsprachen/lesen-

in-der-fremdsprache/ (letzter Zugriff 09.10.2016)

Facharbeit 2016 Das Verfassen eines Easy Readers Sabine Ihde, FM3

Seite 3

2.3 Aufbau der Arbeit

Meine Arbeit ist chronologisch aufgebaut, also so wie ich tatsächlich beim

Erstellen des Easy Readers und der Arbeit vorgegangen bin. Ich habe mir zuerst

mein Thema mit Hilfe von Herr Schärer ausgesucht. Es galt eine Romanvorlage

zu finden, aus der ich einen Easy Reader anfertigen konnte. Dieser sollte

spannend genug sein, um mich nach über einem halben Jahr Arbeitsprozess

nicht zu langweilen. Durch meine deutschen Wurzel und mein Interesse an

Geschichte lag der Roman ,,The Boy In The Striped Pyjamas’’ nahe. Die Wahl fiel

mir deshalb auch nicht schwer. Meine zweite Wahl ,,Of Mice And Men’’ gibt es

bereits als Easy Reader auf dem Sprachniveau B1, also verwende ich diesen als

Referenzexemplar.

Im weiteren wird die Ausgabeform des Easy Reader anhand der umfangreichen

Informationen, die ich recherchiert und gelesen habe, erklärt und es wird

dargelegt, wie die Einteilung der Sprachniveaus in Europa funktioniert.

Ausserdem wird das Sprach-Niveau B1, welches auch das Niveau meines Easy

Readers sein wird, beschrieben.

Bei dem Unterkapitel 3.3 beschäftige ich mich erstmals mit der Gegenüber-

Stellung von einem anderen Easy Reader und seiner Originalfassung. Viele

Gesichtspunkte zum Verfassen eines Easy Readers werden hier herausgearbeitet.

Der Schreibprozess schildert ausdrücklich jeden Gedankengang während des

Verfassens meines Easy Readers. Einzelne Probleme wie zum Beispiel die

Relevanz von gewissen Textpassagen werden geklärt. Vor allem habe ich

Anhaltspunkte zur sinnvollen Kürzung des Textes zu finden. Ich muss mir auch

überlegen, wie ich mit schwierigem Vokabular umgehen möchte. Es werden

allgemein viele Entscheidungen getroffen.

Das fünfte Kapitel beinhaltet alles, was effektiv etwas mit meinem Endprodukt

„Easy Reader“, zu tun hat. Man findet einen kurzen Beschrieb, ähnlich wie bei

einem Online Shop, zu Umfang und Inhalt des Buches. Dann stelle ich den von

mir verfassten Easy Reader seinem Originalroman gegenüber. Was hat sich

wirklich geändert? Im weiteren folgt eine Retrospektive, in welcher ich den von

mir verfassten Easy Reader und meine Arbeit analysiere und kritisiere wie zum

Beispiel der Gesichtspunkt „Defizite meines Easy Readers“. Hieraus ziehe ich

meine Schlussbilanz und gebe anschliessend einen kurzen Ausblick auf meine

Facharbeitspräsentation sowie auf meine anknüpfende Fachmaturitätsarbeit. Die

Facharbeit zum „Verfassen eines Easy Readers“ wird mit dem von mir erstellten

Facharbeit 2016 Das Verfassen eines Easy Readers Sabine Ihde, FM3

Seite 4

Quellenverzeichnis und der eigenhändig unterzeichneten Eigenständigkeits-

erklärung abgeschlossen.

Facharbeit 2016 Das Verfassen eines Easy Readers Sabine Ihde, FM3

Seite 5

3 Easy Reader

3.1 Was ist ein Easy Reader?

Ein Easy Reader ist ein Roman, der auf einem bestimmten Sprachniveau (z.B. B1,

siehe nächstes Unterkapitel) geschrieben ist. Die gängigsten Easy Reader lassen

sich in zwei Kategorien einteilen.

Der Easy Reader erster Kategorie orientiert sich an einem bereits geschrieben

Werk. Er dient nicht nur der Bildung sondern ermöglicht es Fremdsprachlern

Weltliteratur in der Originalsprache zu lesen.

Bei dem Easy Reader zweiter Kategorie handelt sich es um ein Buch, welches

speziell für den Fremdsprachenunterricht und/oder zum Erlernen einer

Fremdsprache geschrieben wurde.

Wenn man die Definition eines Easy Readers nur anhand eines Easy Readers des

Black Cat Verlags macht, so braucht ein Easy Reader noch einige Zwischenseiten:

- Dossiers: Seiten, in denen Hilfestellungen/zusätzliche Informationen wie zum

Beispiel der geschichtliche Kontext geboten werden

- Before You Read: Seiten, die dem Kapitel vorangestellt werden und die den

Leser auf das Kapitel vorbereiten.

- After You Read: Seiten, die dem Kapitel nachgestellt werden und die den Inhalt

und andere Gesichtspunkte des Kapitels hinterfragen.

- Der Exit Test: Eine Art Literaturprüfung über den gesamten Inhalt des

BuchesBuch.

Der Klett Verlag sagt folgendes über die Easy Reader eines Konkurrenzverlags:

,, […]Easy Reader, die es Sprachbegeisterten ermöglichen, den Inhalt bedeutsamer

Originalliteratur schon auf einem vergleichsweise einfachen Niveau zu lesen. Die

Reihe Easy Readers steht für Expertise in puncto Kürzen und Vereinfachen von

Literatur. So können Lernende schon zu Beginn des Sprachlernprozesses sich Schritt

für Schritt an Originalliteratur herantasten.’’2

Meiner Meinung nach trifft diese Aussage auch sehr gut auf die Black Cat Easy

Reader zu

2 Easy Reader: http://www.klett-sprachen.de/easy-readersitalienisch/r1/324#reiter=titel&niveau=A1-A2 (letzter Zugriff: 09.10.2016)

Facharbeit 2016 Das Verfassen eines Easy Readers Sabine Ihde, FM3

Seite 6

3.2 Das Niveau B1 erklärt

Die Englischen Niveaus und deren Referenzrahmen werden vom CEFR (Common

European Framework of Reference for Languages) festgelegt. Dies ist ein Teil des

Europarates. Er definiert einen Rahmen der Sprache, der die Kompetenzen eines

Sprachlernenden beschreibt. Dies macht einen internationalen und sprachüber-

greifenden Vergleich möglich. Universitäten und viele Arbeitgeber orientieren sich

an diesem Referenzrahmen. Auch bekannte Institute wie das Cambridge English

Language Assessment richten sich nach diesen CEFR Vorgaben.

Die Sprachkenntnisse werden in aufsteigender Reihenfolge in drei Haupt- und

sechs Unterkategorien unterteilt:

A: Basic User (Elementare Sprachverwendung)

A1: Breakthrough (Einstieg)

A2: Waystage (Grundlagen)

B: Independent User (Selbstständige Sprachverwendung)

B1: Threshold (Mittelmass)

B2 Vantage (Gutes Mittelmass)

C: Proficient User (Kompetente Sprachverwendung)

C1: Effective Operational Proficiency (Fortgeschrittene Kenntnisse)

C2: Mastery (Excellente Kenntnisse) 3

Das Beherrschen einer Sprache und die hieraus resultierende Einstufung der

zutreffenden Kategorie erfolgt anhand verschiedener Teilprüfungen. Hierbei

unterscheidet der CEFR zwischen Schreiben, Hörverstehen, Sprechen und

Leseverstehen.

Laut CEFR wird die Leistung für die meinem Easy Reader zugrundegelegte

Teilqualifikationen auf dem Niveau B1 wie folgt beschrieben:

Schreiben: Ich kann eine kurze einfache Postkarte schreiben. Ich kann Formulare mit

persönlichen Angaben, Namen, Nationalität und Adresse auf einem

Hotelanmeldeformular ausfüllen. Ich kann für meinen alltäglichen Gebrauch

einfache Notizen und Mitteilungen schreiben. Ich kann einfach und

3 (vgl. CEFR Beschreibung A1 bis C2

http://liveandstudy.com/data/documents/CEFR-Beschreibung-A1_C2.pdf

(letzter Zugriff: 05.10.2016))

Facharbeit 2016 Das Verfassen eines Easy Readers Sabine Ihde, FM3

Seite 7

zusammenhängend über Themen schreiben, die mir vertraut sind. Ich kann

persönliche Briefe schreiben und von Erfahrungen und Eindrücken berichten.

Hörverstehen: Ich verstehe den Kerngehalt vieler Radio- oder Fernsehsendungen

über aktuelle Ereignisse oder einem Thema, welches mich interessiert, wenn relativ

langsam und deutlich gesprochen wird. Ich verstehe jegliche Alltagskommunikation.

Ich verstehe das Wesentliche von kurzen, klaren und einfachen Mitteilungen und

Durchsagen. Ich verstehe vertraute Wörter und ganz einfache Sätze über mich

selbst, meine Familie oder über meine konkrete Umgebung, wenn meine

Gesprächspartner langsam und deutlich sprechen.

Sprechen: Ich kann auf einfache Art und Weise interagieren. Ich kann einfache

Fragen im Zusammenhang mit meinen Bedürfnissen oder mir vertrauten Themen

stellen und beantworten. Ich kann mich in einfachen, routinemäßigen Situationen

verständigen, sowie an einem einfachen und direkten Austausch über ein mir

vertrautes Thema teilnehmen. Ich kann die meisten Situationen während einer Reise

bewältigen. Ich kann unvorbereitet ein Gespräch über mir vertraue Themen,

Interessen oder meinen Alltag führen. Ich kann einfache Sätze verwenden, um

meine Familie, meinen Wohnort und Lebensbedingungen, meine Ausbildung und

meine gegenwärtige oder letzte berufliche Tätigkeit zu beschreiben. Ich kann

ausserdem in einfachen Sätzen über Erfahrungen und Ereignisse oder meine

Träume, Hoffnungen und Ziele sprechen. Ich kann meine Pläne und Meinungen

begründen und vertreten. Ich kann eine Geschichte erzählen oder die Handlung

eines Buches oder Films wiedergeben sowie eine kurze Rezension dazu geben.

Leseverstehen: Ich kann vertraute Wörter und ganz einfache Sätze, zum Beispiel auf

Schildern, Plakaten oder in Katalogen verstehen. Ich kann ganz kurze, einfache

Texte lesen. Ich kann konkrete Informationen in einfachen Alltagstexten wie

Anzeigen, Prospekten, Speisekarten oder Fahrplänen finden und ich kann kurze,

einfache persönliche Briefe verstehen. Ich kann Texte verstehen, in denen vor allem

die Alltagssprache verwendet wird. Ich verstehe Begriffe, die mit meinem Beruf zu

tun haben. Ich kann die Beschreibung von Ereignissen, Gefühlen und Wünschen in

persönlichen Briefen verstehen.

Facharbeit 2016 Das Verfassen eines Easy Readers Sabine Ihde, FM3

Seite 8

Dies sind jeweils Zusammenfassungen aus den Anforderungen der Niveaus A1, A2

und B1.4

Das Niveau B1 lässt sich vergleichen mit dem Stand eines Sekundarschülers der

achten oder neunten Klasse im Kanton Schwyz. Es entspricht dem Step Three der

Black Cat Easy Reader.

Anhand dieser Richtlinien und eigenen Strukturen schreibt der italienische Verlag

Back Cat Cideb seit 1973 Easy Reader, die auf dem Markt für pädagogisches

Verlagswesen weltweit bekannt sind.

3.3 Of Mice And Men: Eine Differenzierung zwischen einem

Easy Reader und seinem Original

Bevor ich diesen Vergleich angestellt habe, nahm ich an, dass der Unterschied

zwischen einem Easy Reader und seinem Original vor allem im Vokabular und der

Art der Sätze liegt. Das trifft aber überhaupt nicht zu. Ein Easy Reader ist vor allem

kürzer als sein Original. Er schweift kaum in Detailbeschreibungen ab. Auch sind

Konversationen um einiges kürzer gehalten als beim Original. Der Easy Reader ist

das Substrat seines Originals. Nur die wichtigen Aussagen werden benötigt. Sie

werden viel weniger ausgeschmückt. Diese Aussagen müssen klarer sein, damit

man den Inhalt schneller und einfacher erfasst. Langatmige Beschreibungen der

Umwelt und umfangreiche Gefühlsentwicklungen müssen wegfallen oder sofern im

Einzelfall gekürzt werden. Die Beschreibung der Charaktere ist kürzer und

prägnanter. Floskeln im Gespräch- soweit sie nicht eine wesentliche Bedeutung

haben- müssen im Easy Reader entfallen. Unbedeutende Kapitel, die zum

Gesamtinhalt und zur Aussagekraft der Vorlage nicht wesentlich beitragen sind zu

streichen.

4 (vgl. Common European Framework Of Reference For Languages: Learning, Teaching, Assessment: http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/Source/Framework_EN.pdf s. 26 (letzter Zugriff: 07.10.2016))

Facharbeit 2016 Das Verfassen eines Easy Readers Sabine Ihde, FM3

Seite 9

4 Schreibprozess

Der Schreibprozess eines Easy Readers beginnt schon weit vor dem eigentlichen

Verfassen des Textes.

Als erstes habe ich mir überlegt, ob ich das Buch als gedruckte oder digitale

Fassung erstellen möchte. Ich habe mich für Ersteres entschieden. Denn es fällt

mir so einfacher mit vielen verschiedenen Farben und Klebezetteln zu arbeiten.

Man muss den Text viele Male durchlesen und sich dabei immer wieder

verschiedener Aspekte des Textes bewusst werden. Beim ersten Lesen lernt man

die Geschichte, den Verlauf, das Setting und die Hauptpersonen kennen. Bei mir

fand dies bereits vor einigen Jahren bei meiner privaten Lektüre statt. Liest man

den Text dann ein zweites Mal, muss man sich der Wortwahl und der Grammatik

bewusst werden. In meinem Fall wurde immer klarer, dass der Text aus der Sicht

eines Jungen geschrieben wurde. Aus freier Interpretation könnte man kritisieren,

dass er ein zu gehobenes Vokabular für sein Alter besitzt. Ich habe mich dazu

entschieden, dieses Vokabular weitestgehend zu streichen. Ein Grund dafür war,

dass der Text damit vom Sprachniveau her bedeutend einfacher wurde. Der zweite

und wichtigere Grund war allerdings, dass es dem einen Leser, der sich in einer

ihm fremden Sprache befindet, noch viel einfacher gemacht wird zu erkennen, wie

naiv und auch sogar begrenzt der Protagonist des Romanes, Bruno, ist.

Was man auch beim zweiten Durchlesen machen sollte, ist zu entscheiden, welche

Textpassagen zu lang oder gar irrelevant sind. Natürlich sind detaillierte

Beschreibungen essentiell, um den geschichtlichen Kontext oder auch eine

gewisse Stimmung zu vermitteln. Jedoch sind Menschen, die den Text nicht in

ihrer Muttersprache lesen von solchen Textpassagen überfordert oder gelangweilt.

Es könnte auch sein, dass ihnen die Erfahrung fehlt, sich eine Kulisse durch die

verwendeten Worte vorzustellen. Man darf auch keine Hemmungen haben, dabei

ein ganzes Kapitel zu streichen. Kapitel 6 des Romanes „The Boy In The Striped

Pyjamas“ ist für das Verständnis der Geschichte nicht so relevant und wurde

deshalb auch von mir nicht in die Easy Reader Version übernommen.

Man muss sich zudem bewusst werden, dass es in einem Easy Reader niemals

möglich sein wird, jeder Figur einen so ausgeprägten und umfassenden Charakter

zu verleihen wie es im Original geschieht.

Im Folgenden sind die Figuren „Maria“ und „Kotler“ keinesfalls unwichtig, jedoch

kann man bei diesen Charakteren den Originaltext effizient kürzen, da sie nicht zu

den Protagonisten des Romanes gehören. Dies macht man, indem man

Facharbeit 2016 Das Verfassen eines Easy Readers Sabine Ihde, FM3

Seite 10

konsequent bis zum Ende des Romanes durchdenkt, was wichtig ist und was nur

zur genaueren Charakterisierung der Person im Zusammenhang mit der

Haupthandlung dient. Hierbei muss man allerdings sehr vorsichtig sein.

Beispielsweise darf eine Passage keinesfalls Informationen aus einer

vorangegangenen, gelöschten Passage voraussetzen. Bei mir führte dies

beispielsweise dazu, dass ich in Kapitel 7 kurz in einem Nebensatz erwähnen

musste, wer Leutnant Kotler ist, da ich seine vorangegangenen Erwähnungen

gestrichen habe. Durch solche grosszügigen Eingriffe kann durchaus der Stil des

Easy Readers leiden. Sie sind aber notwendig. um den Leser am Ball zu halten. Um

als Verfasser des Easy Readers den Überblick dabei nicht zu verlieren, sollte man

sich eine Farbe aussuchen, die man im Original ausschliesslich zum Markieren von

gestrichenen Textpassagen verwendet. Eine weitere Farbe wurde benutzt um lange

Dialoge zu kennzeichnen.

Erst wenn man den Text so gut wie auswendig kennt, kann man beginnen ihn als

Easy Reader kapitelweise niederzuschreiben. Man liest das betreffende Kapitel

nochmals vorab und beginnt dann Satz für Satz die Grammatik und die Wortwahl

dem Niveau (B1) anzupassen. Bei meinem Easy Reader war es möglich das Niveau

nach Gefühl anzupassen. Das Buch ist keine Sach- oder Fachliteratur und wurde als

Jugendliteratur eingestuft. Ist man in manchen Fällen unsicher, bieten sich zwei

zwei Möglichkeiten zur Entscheidungsfindung.

1. Man lässt die erstellte Passage von jemandem dessen Sprachverwendung

dem Niveau B1 entspricht gegenlesen.

2. Man richtet sich an die Vorgaben und Tips des Black Cat Verlages für seine

Step Three Easy Reader. Dies umfasst vor allem Angaben zum Vokabular

und zu den Zeit-/Verbformen.

Vokabular:

Es erfolgt ein Abgleich mit den Listen der Cambridge ESOL Flyers, KET und PET

Examen. Befindet sich das Wort nicht auf einer dieser Listen, muss es entweder

durch eines auf der Liste ersetzt werden oder aber es muss zusätzlich erklärt

werden, sofern es für den Gesamtkontext essentiell ist. Ich habe hierbei das

betreffende Wort fett formatiert und es im Glossar mit der im Cambridge

Dictionary verwandten Erklärung versehen.

Man muss auch stets abwägen, ob das Wort nicht bereits durch den Kontext

verstanden werden kann. Die Fähigkeit, so selbst die eigenen Sprachfertigkeiten

Facharbeit 2016 Das Verfassen eines Easy Readers Sabine Ihde, FM3

Seite 11

zu verbessern, ist sehr wichtig und kann so gestärkt werden. Die Liste ist

deswegen nicht mit einfachen Erklärungen versehen. Die Erklärungen geben

ausschliesslich eine Hilfestellung für den Leser damit er die Bedeutung selber

verstehen kann. Aus dem selben Grund habe ich keine Übersetzungen in meinem

Key Vocabulary. Ausserdem macht dies den Easy Reader universeller. Er kann

somit nämlich von Lesern aus allen Muttersprachen gelesen werden.

Zeit-/Verbformen:

Der Black Cat Verlag verwendet auf Niveau B1/Step Three die folgenden

Zeitformen:

• Present Simple

• Present Continuous

• Past Simple

• Past Continuous

• Futur mit going to und will

Für die Verbformen werden folgende Beispiele vom Verlag angeführt:

• Vergangenheit mit ever, never, yet, already, still, just, since,

• Modalverben: can, can’t, could, will, would like, shall, should, may, might,

must, must not, have to, don’t have to, need, needn’t

• Conditional I und II

• Vergleiche mit (not) as, not (not) … enough to, too… to

Diese Liste ist nur ein kurzer Auszug aus dem originalen Black Cat Guide.5 Ich

habe mich auf das wichtigste beschränkt, um eine übersichtliche und praktische

Zusammenstellung anzufertigen.

Einen sehr langen Dialog muss man unbedingt kürzen. Denn viele „Hin und Hers“

kosten den Leser Aufmerksamkeit sowie Konzentration und mindern seine

Motivation weiter zu lesen. Sie machen meiner Meinung nach auch ungeduldig.

Man kürzt den Dialog am besten so stark, dass er fast unrealistisch kurz ist.

5 (vgl. The Black Cat Guide To Graded Readers, Updated edition:

http://www.blackcat.vicensvives.net/new/docs_comuns/catalogues/ing/gradedreaders/BlackCatGuid

e2009.pdf , Seite 5 (letzter Zugriff: 07.10.2016))

Facharbeit 2016 Das Verfassen eines Easy Readers Sabine Ihde, FM3

Seite 12

Passagen mit vielen Fragen und Antworten bzw. Gegenfragen wandelt man in

Dialoge aus 3-5 langen "Aussagen" zusammen.

Allgemein eine grosse Hilfe war mir hierbei die Website: https://www.newocr.com.

Auf dieser Website kann man eine PDF-Datei eines Scans in einen geschriebenen

Text konvertieren, der in ein Word-Dokument einfügbar ist. Das war sehr speditiv,

weil die Originalvorlage des Romans nur im PDF- und nicht im Word-Format zur

Verfügung stand. Das nochmalige zeitaufwendige Abtippen des Original-Textes

der Romanvorlage in Word-Format wurde mir hierdurch erspart.

Für das Erstellen des Dossiers habe ich jegliche Informationen aus einer Website

genommen. Das macht mich einerseits weniger angreifbar und ist andererseits

massiv weniger zeitaufwändig. Diese Seite habe ich an einer möglichst sinnvollen

Stelle gedruckt. Sie darf nicht zu spät kommen, damit der Leser nicht verwirrt

wird. Kommt sie zu früh könnte es den Leser noch überfordern oder langweilen

oder er könnte den Grund für den Einschub nicht verstehen.

Nachdem ich den Easy Reader beendet hatte, wurde er von meiner Mutter und

meiner Schwester gegengelesen. Ich habe mich dagegen entschieden, ihn von

einem Sekundarschüler auf Verständlichkeit überprüfen zu lassen. Diese

Entscheidung habe ich getroffen, weil ich aus eigener Erfahrung weiss, wie

unterschiedlich die Sprachkenntnisse allein in einer Klasse sein können. Wie gut

jemand eine Sprache in der Schule beherrscht hängt von vielen Variablen ab. Dazu

gehören unter anderem Motivation, Veranlagung, Eigenverantwortung und

Disziplin. Das soziale Umfeld hat auch einen grossen Einfluss auf die

Sprachentwicklung. Manche Kinder kommen schon viel früher mit der englischen

Sprache in Kontakt als andere.

Facharbeit 2016 Das Verfassen eines Easy Readers Sabine Ihde, FM3

Seite 13

5 Produkt

Mein Endprodukt ist der gebundene oder im PDF vorhandene Easy Reader „The Boy

In The Striped Pyjamas“. Die Idee sowie jedes Gedankengut dazu stammen

ausschliesslich von John Boyne.

Der Easy Reader umfasst ca. 50 Seiten in DIN A4-Format. Darin enthalten ist ein

Dossier welches den geschichtlichen Hintergrund erklärt Eine Kurz-Biographie von

John Boyne wurde an den Anfang vor den Romantext gestellt.

Der Text selbst umfasst 41 DIN A4-Seiten.

Am Ende des Ringhefts wurde das „Key Vocabulary“ angehängt. Es enthält alle dick

markierten Wörter des Textes, nach Kapitel unterteilt, und kurz beschrieben.

5.1 : Ein Vergleich zu dem Black Cat Easy Reader „Of Mice

and Men“

Der offensichtlichste Unterschied ist das Format des Easy Readers. Die Black Cat

Easy Reader sind in DIN A5-Format gedruckt und als Taschenbuch gebunden. „Of

Mice And Man“ umfasst dabei insgesamt 111 Seiten. Mein Easy Reader ist DIN A4

gedruckt und in einem Ringheft gebunden. Für meinen Easy Reader habe ich das

System mit den Readers Information Seiten übernommen. Meine heisst wie bei

dem Black Cat Verlag Dossier. Sie ist in den Text an einer sinnvollen Stelle

eingebettet. Diese Seiten sind sehr praktisch und informativ, vor allem weil viele

Leser oft noch die Schule besuchen und dieses Thema eventuell noch nicht im

Schulunterreicht behandelt haben. Auch von mir übernommen wurde die „About

The Author“- Seite zu Beginn des Buches. Sie liefert eine Kurz-Biographie zum

Autor und ist anders als bei herkömmlichen Romanen ein fester Bestandteil des

Buches. Hier kommt ein weiteres Mal der Bildungsaspekt eines Easy Readers zum

Tragen. Die Wörter, die einer Erklärung bedürfen, sind in beiden Easy Readern

jeweils fett gedruckt. Der „Black Cat“- Easy Reader hat auf jeder Seite eine

Fussnote, in der diese Wörter erklärt werden. Bei meinem Easy Reader findet sich

hierzu eine Key Vocabulary Liste am Ende des Buches.

Der von mir verfasste Easy Reader enthält keine Activities, Internet Projects, CD

sowie keinen Exit Test. Die Activities wurden weggelassen, um dem Easy Reader

das schulische Flair zu nehmen. Mein Easy Reader ist weniger ein interaktives

Arbeitsheft und mehr ein Roman. Es wurden auch keine Bilder in den Kontext

aufgenommen. Auf die Seite ,,The Characters’’ wurde verzichtet. Mein Easy

Reader soll bilden ohne den schulischen Beigeschmack zu haben. Aus dem

Facharbeit 2016 Das Verfassen eines Easy Readers Sabine Ihde, FM3

Seite 14

gleichen Grund gibt es keinen Exit-Test und keine Internet Projects. Das Hörbuch

habe ich nicht gestaltet weil es einen Widerspruch zu dem Zweck meines Easy

Readers darstellen würde. Wer ein Hörbuch hört profitiert nicht auf gleiche Weise

wie jemand der selber konzentriert liest.

Allgemein gesehen ist mein Easy Reader also viel straffer und fokussierter als

einer von Black Cat. Er richtet sich nicht an eine bestimmte Alters-

beziehungsweise Zielgruppe.

5.2 Ein Vergleich zu seinem Original

Als erstes sticht wie immer der Umfang des Textes heraus. Bei meinem Easy

Reader umfasst der reine Text 41 DIN A4 Seiten. Das Original ist A5 gedruckt

und umfasst rund 210 Seiten. Dem aufmerksamen Leser wird die Kürzung der

Kapitel von 20 auf 19 sofort auffallen. Das liegt daran, dass ich mich entschieden

habe das Kapitel 6, The Overpaid Maid, komplett zu streichen, weil es für die

Kernaussage der Geschichte nicht relevant ist.

Die weiteren Unterschiede möchte ich gerne mittels einer Gegenüberstellung des

Textes des Originalromanes und des Easy Readers anhand eines Auschnittes aus

Kapitel 5 aufzeigen.

Originalvorlage ‘So?’ he asked. ‘What do you think?’ ‘What do I think?’ asked Bruno. “What do I think of what?’ ‘Of your new home. Do you like it?’ ‘No,’ said Bruno quickly, because he always tried to be honest and knew that if he hesitated even for amoment then he wouldn’t have the nerve to say what he really thought. ‘I think we should go home,’ he added bravely. Father’s smile faded only a little and he glanced down at his letter for a moment before looking backup again, as if he wanted to consider his reply carefully. ‘Well, we are home, Bruno,’ he said finally in a gentle voice. ‘Out-With is our new home.’ ‘But when can we go back to Berlin?’ asked Bruno, his heart sinking when Father said that. ‘It’s so much nicer there.’ ‘Come, come,’ said Father, wanting to have none of that. ‘Let’s have none of that,’ he

Easyreader ,,Hello, Father.’’ ,,Hello, Bruno. I’m sorry I couldn’t make it to your room yet. I was very busy.’’ ,,Father, I don’t like it here. My three best friends for life aren’t here and there are no other houses around us. I want to go home,,’’ said Bruno quietly. ,,Bruno you are home. Sometimes there are things we need to do in life that we don’t have a choice in. This is one of them. This is my work, important work. Important to our country. Important to the Fury. You’ll understand that someday, I remember when I was a child there were things I didn’t want to do, but when my father told me that they were important I just did them,’’ said Father, sounding tired of the conversation. ,,So you know how I feel,’’ said Bruno hopefully.

Facharbeit 2016 Das Verfassen eines Easy Readers Sabine Ihde, FM3

Seite 15

said. ‘A home is not a building or a street or a city or something so artificial as bricks and mortar. A home is where one’s family is, isn’t that right?" ‘Yes, but-’ ‘And our family is here, Bruno. At Out-With. Ergo, this must be our home.’ Bruno didn’t understand what ergo meant, but he didn’t need to because he had a clever answer for Father. ‘But Grandfather and Grandmother are in Berlin,’ he said. ‘And they’re our family too. So this can’t be our home.’ Father considered this and nodded his head. He waited a long time before replying. ‘Yes, Bruno, they are. But you and I and Mother and Gretel are the most important people in our family and this is where we live now. At Out-With. Now, don’t look so unhappy about it!’ (Because Bruno was looking distinctly unhappy about it.) ‘You haven’t even given it a chance yet. You might like it here.’ ‘I don’t like it here,’ insisted Bruno. ‘Bruno . . .’ said Father in a tired voice. ‘Karl’s not here and Daniel’s not here and Martin’s not here and there are no other houses around us and no fruit and vegetable stalls and no streets and no cafés with tables outside and no one to push you from pillar to post on a Saturday afternoon. ‘Bruno, sometimes there are things we need to do in life that we don’t have a choice in,’ said Father, and Bruno could tell that he was starting to tire of this conversation. ‘And I’m afraid this is one of them. This is my work, important work. Important to our country. Important to the Fury. You’ll understand that some day.’ ‘I want to go home,’ said Bruno. He could feel tears welling up behind his eyes and wanted nothing more than for Father to realize just how awful a place Out-With really was and agree that it was time to leave. ‘You need to realize that you are at home,’ he said instead, disappointing Bruno. ‘This is it for the foreseeable future.’ Bruno closed his eyes for a moment. There hadn’t been many times in his life when he had been quite so insistent on having his own way and he had certainly never gone to Father with quite so much desire for him to change

,,Yes, but I learned that it makes me the happiest when I accept my Fathers decisions because he knew what was best for me. Do you think that I would be so successful if I hadn’t learned when to argue and when to keep my mouth shut and follow orders.’’

Facharbeit 2016 Das Verfassen eines Easy Readers Sabine Ihde, FM3

Seite 16

his mind about something, but the idea of staying here, the idea of having to live in such a horrible place where there was no one at all to play with, was too much to think about. When he opened his eyes again a moment later, Father stepped round from behind his desk and settled himself in an armchair beside him. Bruno watched as he opened a silver case, took out a cigarette and tapped it on the desk before lighting it. ‘I remember when I was a child,’ said Father, ‘there were certain things that I didn’t want to do, but when my father said that it would be better for everyone if I did them, I just put my best foot forward and got on with them.’ ‘What kinds of things?’ asked Bruno. ‘Oh, I don’t know,’ said Father, shrugging his shoulders. ‘It’s neither here nor there anyway. I was just a child and didn’t know what was for the best. Sometimes, for example, I didn’t want to stay at home and finish my schoolwork; I wanted to be out on the streets, playing with my friends just like you do, and I look back now and see how foolish I was.’ ‘So you know how I feel,’ said Bruno hopefully. ‘Yes, but I also knew that my father, your grandfather, knew what was best for me and that I was always happiest when I just accepted that. Do you think that I would have made such a success of my life if I hadn’t learned when to argue and when to keep my mouth shut and follow orders? Well, Bruno? Do you?’ Bruno looked around. His gaze landed on the window in the corner of the room and through it he could see the awful landscape beyond. ‘Did you do something wrong?’ he asked after a moment. ‘Something that made the Fury angry?’ ‘Me?’ said Father, looking at him in surprise. ‘What do you mean?’ ‘Did you do something bad in work? I know that everyone says you’re an important man and that the Fury has big things in mind for you, but he’d hardly send you to a place like this if you hadn’t done something that he wanted to punish you for.’ Father laughed, which upset Bruno even more; there was nothing that made him more angry than when a grown-up laughed at him for not knowing something, especially when he was trying to

,,Did you do something bad in work? I know that everyone says you’re important and that the Fury has big things in mind for you. So if he sends you to a horrible place like this it must be a punishment. You should go and apologize to the Fury and maybe that will be an end to it,’’ Bruno said, faster thank he could really think about whether or not it was right to say this to

Facharbeit 2016 Das Verfassen eines Easy Readers Sabine Ihde, FM3

Seite 17

find out the answer by asking questions. ‘You don’t understand the significance of such a position,’ Father said. ‘Well, I don’t think you can have been very good at your job if it means we all have to move away from a very nice home and our friends and come to a horrible place like this. I think you must have done something wrong and you should go and apologize to the Fury and maybe that will be an end to it. Maybe he’ll forgive you if you’re very sincere about it.’ The words were out before he could really think about whether they were sensible or not; once he heard them floating in the air they didn’t seem like entirely the kind of things he should be saying to Father, but there they were, already said, and nor a thing he could do to take them back. Bruno swallowed nervously and, after a few moments’ silence, glanced back at Father, who was staring at him stony-faced. Bruno licked his lips and looked away. He felt it would be a bad idea to hold Father’s eye. After a few silent and uncomfortable minutes Father stood up slowly from the seat beside him and walked back behind the desk, laying his cigarette on an ashtray. ‘I wonder if you are being very brave,’ he said quietly after a moment, as if he was debating the matter in his head, ‘rather than merely disrespectful. Perhaps that’s not such a bad thing.’ ‘I didn’t mean-’ ‘But you will be quiet now,’ said Father, raising his voice and interrupting him because none of the rules of normal family life ever applied to him. ‘I have been very considerate of your feelings here, Bruno, because I know that this move is difficult for you. And I have listened to what you have to say, even though your youth and inexperience force you to phrase things in an insolent manner. And you’ll notice that I have not reacted to any of this. But the moment has come when you will simply have to accept that-’ ‘I don’t want to accept it!’ shouted Bruno, blinking in surprise because he hadn’t known he was going to shout out loud. (In fact it came as a com- plete surprise to him.) He tensed slightly and got ready to make a run for it if necessary. But nothing seemed to be

his father. ,,I don’t think you are being very brave. What you are is being disrespectful. But you will be quiet now,’’ said Father raising his voice because none of the rules at home ever applied to him,,I tried to be considerate of your feelings, because I know that this is difficult for you. But the moment has come when you will simply have to accept it the way it is. And now you will go back to your room.’’

Facharbeit 2016 Das Verfassen eines Easy Readers Sabine Ihde, FM3

Seite 18

Rot markierte Texte wurden gestrichen.

Blau markierte Texte wurden mit anderen zusammengeführt und in einer Passage

gestrafft.

Grüne Textpassagen wurden weggelassen, um Logikfehler zu vermeiden und/oder

weil ich Stücke, die dazu gehören, bereits vorher weg gelassen habe.

Gegebenenfalls habe ich auch einen ganzen Aspekt der Geschichte ausgelassen,

wie zum Beispiel den Titel von Kapitel 9 beziehungsweise 10.

Orange markiert sind Hin- und Her-Fragereien. Sie wurden gestrichen, um die

Unterhaltung kürzer, einfacher und prägnanter zu machen.

Lila sind Texte, die vereinfacht oder verkürzt übernommen wurden.

Pink sind Wörter, die ohne Kontext zu schwierig werden aber im Verlaufe des

Kapitels von selbst verstanden werden können.

5.3 Retrospektive

Mein Easy Reader hat sehr viel Arbeit und Einsatz erfordert. Ich bin aber auch

zufrieden mit ihm. Er ist trotzdem keinesfalls perfekt. Ich hätte mit der Hilfe von

einem Illustrator noch eine weitere Hilfestellung für das Verständnis bieten

können. Die Black Cat Easy Reader haben viele Bilder, welche die Geschichte

miterzählen. Man kann das Buch einfach aufschlagen und weiss anhand eines

Bildes sehr schnell, wo man sich im Verlauf befindet. Was meiner Meinung nach

auch nicht optimal ist, dass die schwierigen und daher dick gedruckten Vokabeln

unterschiedlich häufig auf den Seiten vertreten ist. Es gelingt nicht überall, dies zu

umgehen (siehe Kapitel 6). Am meisten stört mich, dass ich keine Möglichkeit

gefunden habe, meinen Easy Reader als Taschenbuch drucken zu lassen. Ich finde

er ist als Ringbuch im A4 Format viel weniger ansprechend. Das nächste Mal muss

making Father angry today - and if Bruno was honest with himself he would have admitted that Father rarely became angry; he became quiet and distant and always had his way in the end anyway - and rather than shouting at him or chasing him around the house, he simply shook his head and indicated that their debate was at an end. ‘Go to your room, Bruno,’ he said in such a quiet voice that Bruno knew that he meant business now, so he stood up, tears of frustration forming in his eyes.

Facharbeit 2016 Das Verfassen eines Easy Readers Sabine Ihde, FM3

Seite 19

ich früher meine Mitschüler ansprechen, da eine Mitschülerin von mir eine

Möglichkeit gewusst hätte.

Facharbeit 2016 Das Verfassen eines Easy Readers Sabine Ihde, FM3

Seite 20

6 Schluss

6.1 Bilanz

Abschliessend lässt sich sagen, dass ich mit einem guten Gefühl diese Facharbeit

abgeben kann und dass das Arbeiten mit der englischen Sprache mir viel Freude

gemacht hat. Ich habe, anders als bei einer rein theoretischen Arbeit, ein

richtiges Endprodukt, welches ich in Händen halten kann. Ich habe in diesem Jahr

sehr viel über das Schreiben von Arbeiten aber auch über mich selbst gelernt.

Das nächste Mal möchte ich früher anfangen, damit das Endprodukt besser

meinen Vorstellungen und Ansprüchen entspricht. Am besten konnte ich

arbeiten, wenn ich mich viele Stunden am Stück an meiner Facharbeit gesetzt

habe. Manchmal war die Vorstellung, sich ein Wochenende nur darum zu

kümmern, schlimmer als dann das Wochenende selbst. Bei meiner nächsten

Arbeit werde ich diese Schwierigkeiten mit einer besseren Organisation und

Terminierung lösen können. Denn ich weiss nun wie viel Zeit ich einplanen muss

und welche Arbeitstechnik mir am meisten liegt. So kann ich meine Schwächen

am besten ausgleichen und meine Stärken nutzen.

6.2 Beantwortung der Fragestellung Was macht einen Easy Reader aus?

Ein Easy Reader unterscheidet sich vor allem in der Länge von seinem Original.

Das Besondere an ihm ist, dass er viel einfacher zu verstehen ist. Er ähnelt einem

Kinderbuch mit einem Inhalt für Erwachsene.

Wie wird er geschrieben und woran orientiert sich der Verfasser, um das

Sprachniveau richtig zu treffen?

Der Easy Reader wird grundsätzlich vom Original abgeschrieben. Hierbei hat man

die Möglichkeit sich am CEFR-Rahmen oder an den Blac Cat Leitfaden zu

orientieren. Schwierige Wörter werden im Anhang erklärt bzw. durch kurze

Umschreibung ersetzt.

Welche Schwierigkeiten hat ein Leser, wenn er einen Roman in einer

Fremdsprache liest?

Lange und verschachtelte Sätze überfordern einen Leser, da er den Inhalt des

Gelesenen nicht mehr vollständig erfassen kann. Schwierige Vokabeln werden

nicht verstanden und unterbrechen den Lesefluss. Der Leser wird nicht mehr

zum Weiterlesen motiviert. Er fühlt gelangweilt, enttäuscht, gestresst und hält

sich unter Umständen je nach Selbstvertrauen auch für dumm.

Facharbeit 2016 Das Verfassen eines Easy Readers Sabine Ihde, FM3

Seite 21

6.3 Ausblick

Das Thema meiner Facharbeit wird mich nun noch mindestens bis zur

Fachmaturität begleiten. Meine Fachmaturitätsarbeit wird auf dieser Facharbeit

aufbauen. Ich plane, einen sogenannten Teachers Guide zu meinem Easy Reader

zu entwickeln. Ein Teachers Guide dient einer Lernperson, welche den Easy

Reader mit ihren Schülerinnen und Schülern durchnehmen möchte. Er beinhaltet

beispielsweise Lektionsübersichten, Arbeitsblätter und teilweise sogar

Prüfungen. Dieser Teachers Guide ersetzt gegebenenfalls auch die Activities und

den Exit Test eines Black Cat Easy Readers. Mit ihm ist eine Lehrperson stets

umfassend und perfekt auf den Unterricht vorbereitet. Sie muss wenig selbst

planen und zusammenstellen.

In naher Zukunft steht die öffentliche Präsentation dieser Facharbeit am Montag,

21.11.2016 an der KSA Pfäffikon. Mein Ziel ist es dann, dass ein Zuschauer nach

der Präsentation mich um eine Kopie oder ein PDF meines Easy Readers bittet.

Auf lange Sicht hoffe ich meinen Easy Reader zusammen mit dem noch zu

erstellenden Teachers Guide in meiner Karriere als Sekundarschullehrerin

benutzen zu können.

Facharbeit 2016 Das Verfassen eines Easy Readers Sabine Ihde, FM3

Seite 22

7 Quellenverzeichnis

Titelbild:

http://johnboyne.com/book/the-boy-in-the-striped-pyjamas-6/

(letzter Zugriff: 01.10.2016)

Lesen Sie regelmässig in der Fremdsprache:

http://www.bildung-news.com/fremdsprachen/lesen-in-der-fremdsprache/

(letzter Zugriff 09.10.2016)

Common European Framework Of Reference For Languages: Learning, Teaching,

Assessment http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/Source/Framework_EN.pdf

s. 23 – 29

(letzter Zugriff: 07.10.2016)

CEFR Beschreibung A1 bis C2

http://liveandstudy.com/data/documents/CEFR-Beschreibung-A1_C2.pdf

(letzter Zugriff 05.10.2016)

The Black Cat Guide To Graded Readers, Updated edition:

http://www.blackcat.vicensvives.net/new/docs_comuns/catalogues/ing/gradedre

aders/BlackCatGuide2009.pdf

s. 4 - 6

(letzter Zugriff 07.10.2016)

8 Eigenständigkeitserklärung

Ich, Sabine Anna Ihde, erkläre hiermit, dass ich die vorliegende Arbeit selbstständig und nur unter Benutzung der angegebenen Quellen verfasst habe und ich auf eine eventuelle Mithilfe Dritter in der Arbeit ausdrücklich hinweise.

Datum, Unterschrift: ____________________________________