348
Hydraulik Katalog Hydraulic catalog Catalogue d'hydraulique 09 / 2012

draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

Hydraulik Katalog

Hydraulic catalog

Catalogue d'hydraulique09 / 2012

Page 2: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

Betriebs- und Wartungsanleitungfür Hydraulikanlagen

Operating and maintenanceinstructions for hydraulic systems

Mode d'emploi et d'entretienpour systèmes hydrauliques

Page 3: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

- 2 -

Alle Rechte, Irrtümer und Änderungen vorbehalten!© Copyright HOERBIGER 2007A7H006DEF07KAH00D

Sicherheitshinweise

EinleitungVoraussetzung für den störungsfreienBetrieb der Hydraulikanlage, bzw. derenKomponenten ist die Befolgung der Be-triebs- und Wartungsanleitung des Her-stellers. Eine allgemeine Betriebs- undWartungsanleitung für hydraulische An-lagen kann zwar wertvolle Hinweise fürInbetriebnahme und Instandhaltung ge-ben, spezielle Anweisungen im Einzel-fall jedoch nicht ersetzen.

Aufgaben von Inbetriebnahme und In-standhaltung

Security advices

IntroductionIn order to ensure troublefree operationof hydraulic units and related parts, themanufacturer's operating andmaintenance instructions have to beobserved. General operating andmaintenance instructions can provideuseful tips for startup and installation,but cannot replace special instructionsfor specific cases.

Responsibilities of startup andmaintenance

Indications de sécurité

IntroductionPour un fonctionnement sans défaut dusystème hydraulique il est indispensable desuivre le mode d'emploi et d'entretien dufabricant. Un mode d'emploi et d'entretiengénéral pour systèmes hydrauliques peut,certes, donner des indications précieusesau sujet de la mise en service et del'entretien des systèmes hydrauliques, maisil ne remplacera pas les informationsspécifiques aux cas particuliers.

Responsabilités liées à la mise enservice et la maintenance

Vorsicht!Gefahrenhinweis.Diesem Hinweis ist zurVermeidung von Verletzungenunbedingt Folge zu leisten!

Wichtig!Sicherheitshinweis.Diesem Hinweis ist zur Ver-meidung von Geräteschädenunbedingt Folge zu leisten!

Caution!Information of danger.Observe this advice absolutelyso as to avoid injuries!

Important!Security advice.Observe this advice absolutelyso as to avoid damages at theequipment!

Attention!Indication de danger.Observez ce conseilabsolument afin d'éviter desblessures!

Important!Avis général de sécurité.Observez ce conseilabsolument afin d'éviter desdommages à l'équipement!

InbetriebnahmeStartup

Mise en service

InstandhaltungMaintenanceMaintenance

InspektionInspectionContrôle

Installation Ölfüllung Entlüftung Grundeinstellung EinfahrenInstallation Oil filling Ventilation Basic settings Run-in procedureInstallation Remplissage d'huile Purge Réglage de base Mise en marche

WartungMaintenance

Entretien

InstandsetzungRepair workRéparation

Beobachtungen Messungen ProbelaufObservations Measurements Trial runObservations Mesures Essai

Reinigen und Austausch von Bauteilen - z.B. Ölwechsel, Filter, DichtungenCleaning and replacement of components - e.g. oil change, filter, sealsNettoyage et échange d' éléments - p. ex. remplacement d'huile, filtre, joints d'étanchéité

Fehlersuche Schadensanlayse SchadensbehebungTrouble shooting Damage analysis RemedyDépistage des défauts Analyse de dommages Remède

Page 4: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

- 3 -

Aus Sicherheitsgründen dürfenkeine Leitungsverschraubung-en, Anschlüsse und Geräte gelöst

werden, solange die Anlage unter Drucksteht. Zuvor sind Lasten abzusenken,Pumpen auszuschalten und Druck-speicher zu entlasten.

Erhöhte Unfallgefahr beim Arbeitenmit öligen Händen.Achten Sie bei allen Arbeiten auf größ-te Sauberkeit, denn Schmutz ist dergrößte Feind jeder HydraulikAlle Öffnungen sind mit Schutzkappenzu versehen, damit kein Schmutz insSystem eindringen kann.Zum Reinigen von Ölbehältern, Rohr-leitungen und Ventilen sind aus-schließlich fusselfreie Materalien (kei-ne Putzwolle etc.) zu verwenden.Befüllen der Anlage mit Öl nur über Fil-ter (10 µm)Zum Lackieren sind alle elastischenDichtungen sowie Lagerungen vonbeweglichen Teilen abzudecken bzw.abzukleben. Das Überlackieren vonSchlauchleitungen ist zu vermeiden.

GerätemontageBefestigungsflächen müssen ein-wandfrei eben und sauber sein; Befe-stigungsschrauben sind mit dem vor-geschriebenen AnzugsdrehmomentanzuziehenAuf korrekte Einbaulage, Umgebungs-temperatur, Betriebsspannung ist zuachten (Achtung: Manche Ventile sindmit einem Gleichrichterstecker ausge-rüstet!)Ventile sind spannungsfrei zu montie-ren, um das Klemmen von Steuer-kolben zu vermeidenStufenbohrungen müssen einwandfreifluchten, damit Gehäuseverspann-ungen vermieden werden.

LeitungsinstallationFolgende Punkte sind bei der Lei-tungsinstallation zu beachten:

nur nahtloses Präzisionsstahlrohr ver-wendenLeitungen vor dem Einbau von Zunder,Sand, Schmutz, Spänen usw. säubern

For security reasons don'tloosen any connections ordevices while the system is

pressurized. Before hand, the pressurehas to be reduced,the pumps have to beswitched off, and the accumulators haveto be relieved.

Increased danger of accident, whenoperating with oily hands.Make sure everything is absolutelyclean before working, because dirtcan cause major damage to hydraulicsystemsEquip all openings with protectivecaps so that dirt cannot penetrateinto the system.For cleaning oil reservoirs, pipingsand valves use fluff-free materialsonly (no finery wool etc..).

Only fill oil into the system via a filter(10 µm)When painting, cover all elastic sealsand bearing arrangements ofmovable parts (if necessary withadhesive tape). Avoid to varnish fle-xible tubes.

Unit assemblyMounting surfaces have to beperfectly even and clean; Mountingscrews have to be tightened with thespecified tightening moment.Pay attention to correct fittingposition, ambient temperature andoperating voltage (Attention: Somevalves are provided with a rectifiersocket!) must be assemledValves free of stress in order to preventthe pilot pistons from jammingStep drills must be perfectly aligned,in order to avoid any distorsion of thehousings.

Installation of tubes and pipesThe following points have to beobserved when installing the tubesand pipes:

Only use seamless precision steelpipesRemove scale, sand, dirt and chipsfrom pipes before assembly

Pour des raisons de sécurité il estinterdit de dévisser les conduits,raccords,et composants lorsque

le système est sous pression. Il fautauparavant diminuer les charges,éteindre les pompes et décharger lesaccumulateurs de pression.

Il existe un risque d'accident élevé lorsdes travaux effectués avec des mainsgrasses.Respectez lors de tous travaux unepropreté maximale. La saleté estl'ennemie numéro un de tout systèmehydraulique.Tous conduits et ouvertures doiventêtre protégées par des capuchons deprotection pour qu'aucune saleté nepuisse entrer dans le système.Pour nettoyer les réservoirs à huile, lestuyauteries et distributeurs,l'utilisation de matériaux ne peluchantpas (pas de chiffon de laine etc.) estobligatoire.Le remplissage d'huile s 'effectueseulement par filtration (10 µm).Lors de travaux de peinture tous lesjoints ainsi que tous support de piècesmobiles doivent être protégés. Evitezde peindre les flexibles.

AssemblageLes embases doivent être parfaitementpropres et planes, les vis de fixationdoivent être serrées en respectant lecouple de serrage indiqué.La position correcte de montage, latempérature ambiante et la tension defonctionnement doivent être respectées(Attention: Certaine valves sont équipéesde connecteur redresseur!)Les distributeurs doivent être montéssans alimentation électrique afin d'éviterle blocage de tiroir de pilotage.Les perçages étagés doivent êtreparfaitement alignés pour éviter toutecontrainte sur le corps du desdistributeurs.

Installation de la tuyauterieLes points suivants sont à respecterlors de l'installation des tuyauteries :

Utilisez uniquement des tubes d'acierde précision sans soudure.Avant le montage enlevez mâchefer,sable, poussière, ébarbures etc. destuyaux.

Page 5: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

- 4 -

verschweißte Rohre sind zu beizen undzu spülenbei der Auswahl von Rohren, Schläu-chen und Anbauteilen ist auf ausrei-chende Wandstärke sowie das richti-ge Material zu achtenRohre sind spannungsfrei zu verle-gen, auch so, daß sie keine Vibra-tionen übertragen könnenHydraulikschläuche müssen tor-sionsfrei, mit ausreichendem Biege-radius und immer mit Durchhangmontiert werden.

Die Rohranschlüsse sowie die Gewinde-tiefen sind so ausgebildet, daß sowohlVerschraubungen mit Dichtkanten alsauch Elastomer-Abdichtungen verwen-det werden können. Zur Abdichtung dür-fen auf keinen Fall Hanf und Kitt verwen-det werden. Das Gewinde darf nicht amBohrungsgrund aufsitzen.Überwurfmuttern müssen ausreichendfest angezogen werden. Dabei gilt:Nach einem merklichen Kraftanstieg

Empfohlene Ölgeschwindigkeiten

Saugleitungen 0,5...0,8 m/sRücklaufleitungen 2...4 m/sDruckleitungen bis 100 bar 2...4 m/sDruckleitungen bis 315 bar 3...12 m/s

Recomended oil flow velocity

Suction lines 0,5...0,8 m/sReturn lines 2...4 m/sPressure lines up to 100 bar 2...4 m/sPressure lines up to 315 bar 3...12 m/s

Vitesses du fluide recommandées

Tuyauteries d'aspiration 0,5...0,8 m/sLignes de retour 2...4 m/sLignes de pression jusqu'a100 bar 2...4 m/sLignes de pression jusqu'a315 bar 3...12 m/s

Volu

men

stro

m /

Vol

ume

flow

/ D

ébit

[l/m

in]

Dur

chflu

ßges

chw

indi

gkei

t / R

ate

of fl

ow /

Vite

sse

d'éc

oule

men

t [m

/s]

Bild 2: Nomogramm zur Ermittlungdes Rohr-Innendurchmessers

Fig. 2: Nomogram for the determinationof the internal tube diameter

Fig. 2: Abaque pour déterminationdu diamètre intérieur de tuyauterie

Les tuyaux soudés doivent êtredécapés et rincés.Lors du choix des tuyaux, flexibles etpièces de montage, faire attention auxépaisseurs de paroi suffisantes et auxmatériaux adaptés.Les tuyaux doivent être placés sanscontrainte de façon à ce qu'ils nepuissent transmettre aucune vibration.Des tuyaux hydrauliques doivent êtremontés exempt de la torsion, ilsdoivent monté avec un rayon decintrage suffisant et toujours avec lefléchissement.

Les raccords de tuyaux de même queles profondeurs de filetage doivent êtreréalisés de façon à permettrel'utilisation de raccords avec arêtesd'étanchéité d'élastomère. Pourl'étanchéification il ne faut en aucuncas utiliser du chanvre ou du mastic. Lefiletage ne doit pas toucher le fond duperçage.Les raccords doivent êtresuffisamment serrés. Mettez en

Welded pipes have to be steeped incorrosive fluid and flushed.When selecting pipes, tubes andconnecting parts, make sure youhave chosen the adequate wallthickness and the correct material.Pipes have to be placed free ofstress and in installed way that theycannot transmit vibrations.Hydraulic hoses have to be mountedfree of torsion, they have to mountedwith a sufficient bending radius andalways with sag.

The tube connections and the depths ofthread have been made to suit screwconnections with sealing edges andelastomer seals. Never use hemp andputty for sealing. The thread mustn't betouch the bottom of the bore.Swivel nuts have to be tightenedsufficiently. Please note: Fix the swivelnut until an increase of the thighteningforce is achieved. Then tighten the nutfor another 1/4 turn, when the fitting

���

���

���

��

��

��

��

��

��

���

���

���

��

��

��

��

��

��

����

����

���

���

�������������

��

���

∅ [m

m]

Page 6: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

5

- 5 -

contact le raccord jusqu'au serrage,puis serrer d'un 1/4 de toursupplémentaire pour les jointsmétalliques et d'un 1/2 toursupplèmentaire pour les joints enélastomère.Les vérins peuvent être montés dansn'importe quelle position, à l'exception desvérins hydrauliques dont la position demontage est définie par la constructionmême. Le montage ne doit pas provoquer decontrainte entre la tige du piston et le corpsdu vérin. Bien rincer la tuyauterie par miseen court-circuit.Dimensionnement des conduitsPour définir le diamètre intérieur du tuyaulors de l'installation des lignes, veuillezconsulter l'abaque (figure 2).

Mise en serviceAprès un montage correct, vous pouvezpasser à la mise en service et au contrôlefonctionnel.

Préparations

Contrôle visuel général concernantd'éventuels dommages de transport etpolution.Le réservoir est-il nettoyé?Les conduites sont-elles nettoyées etproprement montées (rincer les lignes detuyaux et flexibles)?Les raccords et flasques sont-ils bienserrés?Les conduites, câblages ou appareilsélectriques sont-ils installéscorrectement selon le plan de montageet le schéma de connexion? (Concernantles électrovannes et appareilssupplémentaires, comme pressostats outhermostats, vérifier les connexions ettensions. Les appareils sont conçus pourun taux de service de 100%, ne pasdépasser des fluctuations de tension de±5 % de la tension de fonctionnement).Les joints ou des travaux depeintureintérieure envisagés sont-ilsadaptés au fluide hydraulique utilisé?Les joints standardsrésistent auxhuiles minérales; en cas d'utilisationd'autres fluides hydrauliques il peutêtre nécessaire d'utiliser des jointsparticuliers. Il est absolumentimpératif d'indiquer le fluide envisagé

muß die Überwurfmutter noch eine 1/4-Umdrehung (metallisch dichtend) bzw.1/2-Umdrehung (elastomerdichtend)angezogen werden.Zylinder können in jeder beliebigen Ein-baulage montiert werden, außer Hydrau-likzylinder, deren Einbaulage auf Grundder Konstruktion auf eine bestimmte Lagefixiert ist. Kolbenstange und Zylinderrohrdürfen durch den Einbau nicht verspanntsein. Verrohrung durch Kurzschließenkräftig spülen.LeitungsdimensionierungZur Bestimmung des Rohr-Innendurch-messers bei der Leitungsinstallation istdas Nomogramm (Bild 2) hilfreich.

InbetriebnahmeNach ordnungsgemäß ausgeführter Mon-tage kann mit der Inbetriebnahme undFunktionsprüfung begonnen werden.

Vorbereitungen

Allgemeine Sichtprüfung auf Trans-portschäden und VerunreinigungenIst der Tank gereinigt?Sind die Leitungen gereinigt und sau-ber montiert (Rohr- und Schlauch-leitungen spülen)?Sind Verschraubungen und Flanscheangezogen?Sind Leitungen, elektrische Verdraht-ung bzw. Geräte gemäß Einbau-zeichnung bzw. Schaltplan richtig an-geschlossen? (Bei Magnetventilenund Zusatzgeräten wie Druckschalterund Thermostat auf richtige Spannungund richtigen Anschluß achten. Gerä-te sind für 100 % Einschaltdauer aus-gelegt, Spannungsschwankungen von± 5 % der Betriebsspannung solltennicht überschritten werden)Sind die Dichtungen oder auch eineventuell vorgesehener Innenanstrichgegen das verwendete Hydrauliköl be-ständig? Die Standarddichtungen sindgegen Mineralöl beständig; bei Ver-wendung von anderen Druckflüssig-keiten müssen eventuell Sonder-dichtungen verwendet werden. Es istdarauf zu achten, daß das Betriebsme-dium bereits bei der Bestellung der

seal is metal, or for an 1/2 turn whenthe fitting seal is elastomer.

Cylinders can be installed in anyrequired position except for hydrauliccylinders which are limited to a specialinstallation position due to their design.Don't distort the piston rod and thecylinder barrel when assembling.Thoroughly flush piping by short-circuiting.

Tube dimensioningThe nomogram can be of some helpwhen determining the internal diameterof a tube before installation (figure 2).

StartupAfter having installed the systemaccording to the instructions theperformance tests can be started.

Preparations

General visual inspection fordetermining possible damage intransit contaminationHas the tank been cleaned?Have the tubes been cleaned andproperly installed (flush pipes and tubelines)?Have the screw connections andflanges been tightenend?Have the lines, the wiring, and otherdevices been correctly connectedaccording to the mounting and circuitdiagrams? (Pay special attention tocorrect voltage and correctconnection with solenoid valves andauxiliary units such as pressureswitches and thermostats. The unitsare designed for 100% operating time,fluctuations of the operating voltageshouldn't exceed ±5%)Are the seals or the possibly plannedpaint for interior painting resistant tohydraulic oil? HOERBIGER unitsproduced in series are not providedwith interior painting, unlessespecially requested by the customer.The seals normally used are resistantagainst mineral oil; when using otherfluids, special seals possibly have to

Page 7: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

- 6 -

Anlage angegeben wird; ein spätererUmbau auf Sonderdichtungen istmeist nur schwer und oft gar nicht mög-lich.Sind alle kraftübertragenden Teile aus-gerichtet? Wird dies nicht beachtet, soist z.B. bei Hydraulikzylindern ein früh-zeitiger Verschleiß der Dichtungen undFührungen zu erwarten, beim Antriebs-motor eine Zerstörung der Pumpe mög-lich.Sind Filter mit vorgeschriebener Fein-heit eingebaut? Sind Filter in Durch-flußrichtung richtig montiert?Ist das vorgeschriebene Öl bis zur obe-ren Ölstandsmarke eingefüllt? (SieheHinweise "Druckflüssigkeiten").Bei Speicherbetrieb sind die dafür vor-gesehenen Blätter A7H005 undA7H007 zu beachten.

ProbelaufNur das Personal des Maschinen-herstellers, sowie evtl. Wartungs-und Bedienunspersonal sollte anwe-send sein.

Druckbegrenzungsventil entlasten.Umlaufventil muß auf Umlaufstellungstehen (falls vorhanden)Stimmt Drehrichtung des Antriebs-motors mit vorgeschriebener Dreh-richtung der Pumpe überein? Kurz ein-schalten und testen. Die Drehrichtungist über einen Pfeil gekennzeichnet.Saugventile der Pumpe öffnen (fallsvorhanden).Bei einigen Pumpentypen muß dasGehäuse mit Öl gefüllt werden.Pumpe starten und auf Geräusche ach-tenUmlaufventil schalten (falls vorhan-den)Anlage spülen, nach Möglichkeitdurch Kurzschließen der Verbrau-cher. Solange spülen, bis die Filtersauberbleiben; Filterkontrolle!Entlüften der Anlage an den Verbrau-cherleitungen möglichst am höch-sten Punkt. Richtungsventile betäti-gen und Zylinder mehrfach bis zumAnschlag aus- und einfahren. Bela-stung langsam steigern. Einstellwertevon Druckventilen bzw. Druckreglern

au moment de la commande; unemodification ultérieure et unremplacement par des jointsspécifiques est dans la plupart des castrès difficile à voire impossible àréaliserToutes les pièces de transmission sont-elles ajustées? En cas de non-respect dece point, une usure prématurée des jointset des guidages de vérins, voire même ladestruction de la pompe est possible.Les filtres montés sont-ils de la finesseprescrite? Sont-ils montés en tenantcompte du sens d'écoulement du fluide?L'huile prescrite est-elle versée jusqu'àl'indicateur de maximum? (Voir lesindications "Fluides sous pression").En fonctionnement avec accumulateurles indications données dans les fichestechniques A7H005 et A7H007 sont àprendre en compte.

EssaiSeul le personnel du fabriquantainsi que le personnel d'entretien etles opérateurs devraient êtreprésents.

Décharger le limiteur de pression.Le distributeur bypass doit être enposition ouverte (si existant).Le ssens de rotation du moteur est-ilidentique au sens de rotation de lapompe? Mettre brièvement en marcheet tester. Le sens de rotation estindiqué par une flèche.Ouvrir la valve d'aspiration de lapompe (si existante).Pour certains types de pompes lescartère doit être rempli d'huile.Commuter la pompe et faire attentionau bruit.Mettre en circuit le distributeur bypass(si existant).Rincer le système, si possible par miseen court-circuit des actionneurs.Rincer jusqu'à ce que les filtres restentpropres ; contrôle des filtres !Purger le système au niveau desbranchements, au point le plus élevépossible. Actionner les distributeursdirectionnels: sortir et entrer la tige desvérins jusqu'à butée. Augmenterdoucement la charge. Augmenter lesréglages des limiteurs de pressionrespectivement régulateurs depression. La purge est garantie quandil n'y a pas d'écume d'huile dans leréservoir, pas de mouvement

be used. Please make sure theoperating medium is stated whenplacing the order; later installation ofspecial seals is difficult, sometimeseven impossible.Have all the power transmitting partsbeen aligned? If alignment isn'tperformed, e.g. the seals and guides ofhydraulic cylinders are more likely towear out and the pump of the drivemotor could be destroyed.Have filters with the correct mesh sizebeen installed? Have the filters beeninstalled in flow direction?Has the required oil been filled up tothe upper oil level mark? (See notes on"Pressure fluids").For accumulator operation see therespective data sheets A7H005 andA7H007.

Trial runOnly the manufacturer's personneland possibly maintenance andoperating personnel should bepresent.

Is the pressure relief valve com-pletely open?Bring the bypass valve into opencentre position, if available.Does the direction of rotation of thedrive motor correspond to the givendirection of rotation of the pump?Quickly switch on and check thedirection of rotation is indicated byarrow.Open the suction valves of the pump,if available.If necessary, fill pump housing with oil.Start pump and pay attention tonoises.Switch bypass valve if availableFlush the system, if possible, byshort-circuiting the consumingdevices. Rinse, until the filtersremain clean; Check filters!Exhausting of the system at the linesfor consuming devices, if possible atthe highest point. Actuate thedirectional valves and let the cylinderperform several forward and reversestrokes up to the stop. Slowlyincrease pressure. Increase setvalues of pressure relief valves orpressure regulators. Ventilation isguaranteed if there is no oil foam inthe tank, if there are no jerky

Page 8: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

- 7 -

erhöhen. Entlüftung ist gewährleistet,wenn kein Ölschaum im Behälter, kei-ne ruckartigen Bewegungen am Ver-braucher und keine anormalen Geräu-sche auftreten.Funktion ohne Belastung der Anlageprüfen, wenn möglich von Hand fah-ren.Nach Erreichen der Betriebstempera-tur Anlage unter Last überprüfen.Druck langsam erhöhen.Kontroll- und Meßgeräte überwachenAuf Geräusche achtenÖlstand überwachen, ggf. nachfüllenEinstellung von Druckbegrenzungs-ventilen durch Belasten oder Abbrem-sen der Anlage überprüfen.DichtheitskontrolleAntrieb abschaltenAlle Verschraubungen, auch wenn die-se dicht sind, nachziehen

ACHTUNG!Nachziehen nur bei druckloserAnlage

Volle Funktionserprobung der Anlage.Meßwerte mit den zulässigen bzw. ge-forderten Daten vergleichen (Druck,Geschwindigkeit, Einstellen der wei-teren Steuergeräte)Ruckartige Bewegungen weisen u. a.auf noch vorhandene Lufteinschlüssehin. Die Anlage ist dann voll entlüftet,wenn alle Funktionen ruckfrei und mitgleichförmigem Lauf ausgeführt wer-den und die Oberfläche des Ölspiegelsohne Schaum ist. Schaumfreiheit soll-te erfahrungsgemäß spätestens eineStunde nach dem Start eintreten.TemperaturkontrolleDie vom Hersteller des Druckmedi-ums empfohlenen Maximaltempe-raturen sollten zur Schonung desDruckmediums möglichst nicht über-schritten werden, unabhängig davonsollte eine Öltemeratur von 70°C nichtüberschritten werden. Um ein gleich-bleibendes Ansprechverhalten der An-lage zu gewährleisten empfiehlt essich, die Öltemperatur konstant (±5°C) zu halten.Die Isolierung der Standardmotorenentspricht der Isolierstoffklasse F nachder VDE Bestimmung 0530. Die zuläs-sige Umgebungstemperatur beträgt40°C.

saccadés des actionneurs et pas debruits anormaux.Contrôler le fonctionnement dusystème hors charge, si possibleactionner manuellement.Après avoir atteint la température defonctionnement, contrôler le systèmesous charge.Augmenter doucement la pression.Surveiller les dispositifs de contrôle etde mesure.Faire attention aux bruits.Surveiller le niveau d'huile, en ajoutersi nécessaire.Contrôler le réglage des limiteurs depression en chargeant ou freinant lesystème.Contrôle d'étanchéité.Arrêter le moteur.Resserrer tous les raccords mêmes'ils sont étanches.

ATTENTION !Resserrer seulement lorsquele système est hors pression.

Essai complet du système. Comparerles mesures obtenues avec lesdonnées limite ou de référence(pression, vitesse, réglage desappareils de commandesupplémentaires).Des mouvements saccadésindiquent, entre autres, des bullesd'air restantes. Le système est purgécomplètement à partir du moment oùtoutes les fonctions s'effectuent sanssaccades, la surface du niveaud'huile est sans écume. Parexpérience, la disparition de l'écumedoit être réalisée au bout d'une heu-re de mise en service.Contrôle de température.Les températures conseillées par lefabricant du fluide hydraulique nedoivent pas être dépassées afin depréserver celui-ci. En outre latempérature d'huile ne devrait pasdépasser 70°C. Pour garantir un bonfonctionnement du système il estconseillé de maintenir latempérature d'huile constante (±5°C).L'isolation des moteurs standardscorrespond à la classe d'isolation Fselon le règlement VDE 0530. Latempérature ambiante maximale estde 40°C.

movements by the consumingdevices and no unusual noises.Check the functions of the systemwithout excercising pressure. Runthe system manually if possible.After reaching the operatingtemperature check the system underpressure.Slowly increase pressure.Constantly watch the control andmeasuring equipment.Pay attention to unusual noises.Watch oil level, if necessary add more oil.Check setting of pressure reliefvalves by applying pressure or byslowing down the system.Leak testSwitch off drive unit.Tighten all screw connections, evenif they do not leak.

ATTENTION!Only tighten if the system isnot pressurized.

Complete performance test of thesystem. Compare the measuredvalues with the permissible orrequired data (pressure, speed,adjustment of further control units)Jerky movements may indicateunnoticed inclusions of air. Thesystem is completely exhausted, if allfuntions are performed jerk-free, thesystems runs smoothly, and thesurface of the oil level is withoutfoam. Experience has shown that theoil surface should be without foam atthe latest one hour after starting thesystem.Check temperatureFor a better preservation of thepressure medium, the maximumtemperatures recommended by themanufacturer should, if possible, notbe exceeded; independent there ofan oil temperature of 70°C should notbe exceeded. In order to guaranteeconstant response characteristics ofthe system the oil temperature shouldbe kept at a constant value (±5°C).The insulation of the standard motorscorresponds to the insulation class Faccording to the VDE regulations0530. The admissible ambienttemperature is 40°C.

Page 9: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

- 8 -

Antrieb abschaltenFiltereinsätze ausbauen und auf Rück-stände untersuchen und ggf. tauschen.Bei weiterem Schmutzanfall ist ein zu-sätzlicher Spüllauf erforderlich, umvorzeitigen Ausfällen der Anlagen-komponenten vorzubeugen.Alle vorgenommenen Einstellungen ineinem Abnahmeprotokoll festhalten.

Inspektion und Wartung

HOERBIGER Hydraulikkomponentenhaben die konstruktiven Voraussetzungenfür einen langen störungsfreien Betrieb.Eine Anlage arbeitet nur dann störungs-frei, wenn die Betriebs- und Wartungsan-weisungen genau befolgt werden. Erfah-rungsgemäß ist der größte Teil der auftre-tenden Störungen und Schäden aufschlechte Wartung, falsche Ölwahl undSchmutz zurückzuführen.

DruckflüssigkeitsstandEin Unterschreiten des erforderlichenFlüssigkeitsstandes (und damit des

Flüssigkeitsvolumens) führt zum Anstiegder Betriebstemperatur, zur Luftan-sammlung, was zum Ausfall der Pumpedurch Kavitation führen kann. Der Druck-flüssigkeitsstand ist täglich, bzw. an jedemBetriebstag der Anlage zu überprüfen.

Temperatur der DruckflüssigkeitDie vom Hersteller des Druck-mediums empfohlenen Maximal-

temperaturen sollten zur Schonung desDruckmediums möglichst nicht über-schritten werden, unabhängig davon soll-te eine Öltemeratur von 70°C nicht über-schritten werden. Um ein gleichbleiben-des Ansprechverhalten der Anlage zu ge-währleisten, empfiehlt es sich dieÖltemperatur konstant (± 5°C) zu halten.Bei plötzlich starken Temperaturerhö-hungen ist die Anlage sofort abzuschaltenund zu überprüfen.

Alterungsgrad der DruckflüssigkeitTabelle 2 gibt Aufschluß über denZustand der Druckflüssigkeit durch

einfache Sichtbeurteilung. GenauereAussagen können nur nach erfolgterLaboruntersuchung getroffen werden.

Arrêter le moteur.Démonter les filtres et vérifier s'il y ades résidus et si nécessaire changerles filtres.En cas de saleté supplémentaire uncycle supplémentaire de rinçage estnécessaire afin d'éviter l'usure descomposants du système.Noter tous les réglages effectués dansun rapport.

Contrôle etentretien

Les composants HOERBIGER-Hydraulique sont conçus pour un usageprolongé sans défaillances.Un système peut travailler sansdéfaillance seulement à condition derespecter scrupuleusement le moded'emploi et d'entretien. Par expérience lamajorité des pannes constatées est dueà un mauvais entretien, un mauvais choixde l'huile ou à la polution.

Niveau du fluideUn niveau insuffisant de fluide (doncun volume insuffisant) provoque une

augmentation de la température defonctionnement ainsi qu'une importantequantité d'air qui risque de provoquer unepanne de la pompe par cavitation. Le niveaudu fluide sous pression doit être vérifiéquotidiennement.

Température du fluideLes températures conseillées par lefabricant du fluide ne doivent pas

être dépassées afin de préserver celui-ci.En outre la température d'huile ne devraitpas dépasser 70°C. Pour garantir un bonfonctionnement du système il estconseillé de maintenir la températured'huile constante (± 5°C).Lors de fortes et soudainesaugmentations de températures, lesystème doit être immédiatement arrêtéet un contrôle effectué.

Degré de vieillissement du fluideLe tableau 2 informe sur l'état du flu-ide par simple jugement visuel. Des

affirmations plus précises ne peuventêtre faites qu'après une analyse enlaboratoire.

Switch off drive unitDisassemble filter cartridges andcheck for residues and possiblychange it.In case of further contamination, anadditional flush will be necessary inorder to prevent early defects ofsystem components.Note all adjustments carried out in atest certificate.

Inspection andmaintenance

HOERBIGER hydraulic componentswere designed for long and troublefreeoperation. A system can, however, onlywork without defects, if the operatingand maintenance instructions arestrictly observed. Experience has shownthat most of the occuring trouble anddamage are due to bad maintenance,the choice of wrong oil andcontamination.

Pressure fluid levelIf the oil level drops below therequired fluid level (and therefore

drops below the fluid volume) theoperating temperature rises, air collects,which can then lead to failure of the pumpdue to cavitation. Check the fluid level ofthe system daily respectively on everyoperating day of the system.

Temperature of pressure fluidThe maximum temperatures for thepressure fluid recommended by the

manufacturer should not be exceeded inorder to better preserve the pressure flu-id, independently there of an oiltemperature of 70°C should not beexceeded. In order to guaranteeconstant response characteristics of thesystem, the oil temperature should bekept at a constant value (±5°C).If the temperature suddenly rises, thesystem has to be switched off andchecked immediately

Ageing of pressure fluidTable 2 shows how to judge thecondition of the fluid by visual

inspection. Exact statements can onlybe made after a detailed inspection in alaboratory.

Page 10: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

- 9 -

Wechsel der DruckflüssigkeitDer erste Ölwechsel hat unmittelbarnach Inbetriebnahme zu erfolgen.

Weitere Ölwechsel werden alle 2000-3000 Betriebsstunden notwendig. Nor-male Betriebsbedingungen sowie regel-mäßiger Filterwechsel sind hierfür Vor-aussetzung.Durch labormäßig überwachte Ölfüllun-gen und eine entsprechende Ölpflege las-sen sich die Wechselintervalle unter Um-ständen erheblich verlängern.

Filter (Kontrolle und Wechsel)Filter ohne Verschmutzungsanzei-ge sind erstmals nach der ersten In-

betriebnahme zu wechseln. Danach sinddie Filter alle 250 Betriebsstunden zuüberprüfen und ggf. auszuwechseln(Filtertöpfe mitreinigen). Achtung beiFiltertausch: neben Staub, Sand, Farbeetc, schadet auch Wasser dem Betriebs-medium.Filter mit Verschmutzungsanzeige sindtäglich nach Erreichen der Betriebstem-peratur zu kontrollieren.

Befund Verunreinigung mögliche UrsacheResult Contamination possible causeRésultat Pollution cause possible

Dunkelfärbung Oxidationsprodukte Überhitzung, versäumter Ölwechsel (ggf. Fremdölzutritt)Dark colour Oxidation products Overheating, oil change not carried out (possible penetration of oilColoration foncée Produits d'oxydation from connected units)

Surchauffe, vidange négligée (évtl. huile étrangère)

milchige Trübung Wasser oder Schaum Wassereinbruch, Lufteintrittmilky turbidity Water or foam Intrusion of water, air inletopacification lumineuse Eau ou mousse Intrusion d'eau, entrée d'air

Wasserabscheidung Wasser Wassereinbruch, z.B. KühlflüssigkeitWater separation Water Intrusion of water, e.g. cooling agentSéparation d'eau Eau Intrusion d'eau, p.ex. liquide de refroidissement

Luftbläschen Luft Lufteintritt, z.B. infolge Ölmangel, undichte SaugleitungAir bubbles Air Air access, e.g. due to lack of oil, leaky suction lineBulle d'air Air Entrée d'air, p. ex. suite au manque d'huile, conduite d'aspiration perméable

schwebende oder feste Fremdstoffe Abrieb, Schmutz, AlterungsprodukteabgesetzteVerunreinigungenDrifting or settled solid impurities Wear, dirt, ageing productscontaminationpollutions en suspens substances étrangères solides Abrasion, saleté, produits de vieillissementou en dépôt

Geruch nach Alterungsprodukte Überhitzungverbranntem Öl Ageing products OverheatingSmell of burnt oil Produits de vieillissement SurchauffeOdeur d'huile brûlée

Tabelle 2: Druckflüssigkeitszustanddurch optische Beurteilung

Fig. 2: State of pressure fluid byvisual judgement

Fig. 2: État du fluide hydraulique parjugement optique

Vidange du fluide sous pressionLa première vidange doit êtreeffectuée immédiatement après la

mise en service. D'autres vidanges serontnécessaires toutes les 2000 à 3000 heuresde fonctionnement. Des conditions defonctionnement normales ainsi quel'échange régulier des filtres sontnécessaires au maintien de ce rythme.Grâce aux contrôles du remplissage d'huileen laboratoire ainsi qu'à une particulièreattention au comportement de l'huile, lesintervalles de vidange peuvent êtreconsidérablement prolongés.

Les filtres (contrôle et échange)Les filtres sans indicateur de pollutiondoivent être remplacés pour la

première fois immédiatement après la miseen service. Ensuite ils doivent être vérifiéset le cas échéant remplacés toutes les 250heures de fonctionnement (nettoyerégalement le tambours de filtre). Attentionlors du changement de filtre : en plus de lapoussière, du sable, de la peinture etc. l'eauendommage également la qualité du fluidehydraulique.Les filtres avec indicateur de pollutiondoivent être contrôlés quotidiennement dèsqu'ils atteignent leur température de

Changing of pressure fluidThe first oil change has to beperformed directly after the startup.

Further oil changes are necessary every2000-3000 operating hours.Preconditions are, however, normaloperating conditions and regular filterchanges.If the oil fillings are controlled by alaboratory and if the oil is adequatelytreated, the intervals between oilchanges can be much longer.

Filter (check and change)Filters without contaminationindicators have to be changed for

the first time after the first startup. Thenthe filters have to be checked every 250operating hours and, if necessary,changed (also clean the filter casings).Be careful when changing the filter:besides dust, sand and paint, etc., alsowater hurts to the operating medium.Filters with contamination indicatorshave to be checked daily after theoperating temperature is reached.Depending on the environmentalconditions, the performance of

Page 11: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

- 10 -

Belüftungsfilter sind je nach Umweltbe-lastung auf ihre Funktionsfähigkeit zuüberprüfen und ggf. auszutauschen.

SchlauchleitungenSchlauchleitungen sindmindestens einmal jährlich auf ih-

ren arbeitssicheren Zustand durch einenSachkundigen zu prüfen. DieVerwendungsdauer der Schlauch-leitungen sollte 6 Jahre nicht überschrei-ten. Auch bei sachgemäßer Lagerung undzulässiger Beanspruchung unterliegenSchläuche und Schlauchleitungen einernatürlichen Alterung. Daduch ist ihreLagerzeit und Verwendungsdauer be-grenzt.Schlauchleitungen müssen vor äußerenEinflüssen geschützt werden, wie z.B.starke UV-Strahlung, Lösungs- undReinigungsmittel, Kraft- und Schmier-stoffe oder hohe Ozonbelastung - wie siez.B bei Elektroschweißarbeiten auftritt.Siehe DIN7716 bzw. DIN20066.Die Hydraulikschlauchleitungen müssennach Ablauf der Verwendungsdauer voneinem Sachkundigen gewechselt wer-den.

SpeicherbetriebAußer den gesetzlich vorgeschriebe-nen Prüfungen ist der Gasvor-

spannungsdruck zu überwachen. In derEinlaufphase sind die Messungen häufi-ger durchzuführen. (Beachten Sie dieSonderblätter A7H005 und A7H007 fürden Speicherbetrieb)

KühlerDie Reinigungsintervalle hängenbei Öl-Luftkühlern vom Schmut-

zanfall aus der Umgebung, bei Öl-Wasserkühler von Wassertemperatur, -qualität und -durchsatz ab. Die Reinigungerfolgt mit Nylonbürsten oder chemisch.

EinstellungenDie Einstellungen von Signalgliedern(z.B. Druckschaltern), von Druckventi-len, Stromventilen sowie Pumpenreglernerfolgen bei der ersten Inbetriebnahme.

fonctionnement. Les filtres d'aérationdoivent être vérifiés au niveau de leurfonctionnalité selon les différentesconditions dues à l'environnement et le caséchéant être remplacés.

FlexiblesUne vérification annuelle doit êtrefaite par une personne

compétente. L'utilisation des mêmesflexibles ne doit pas dépasser 6 ans:ceci est aussi valable lors du stockagedans de bonnes conditions, puisqu'il y aun vieillissement naturel de la matière.C'est pourquoi le stockage et la duréed'utilisation est limitée.Les flexibles doivent être protégéscontre les agressions extérieures,comme les radiations d'ultraviolets, lessolvants, les détergents, les carburants,les lubrifiants ainsi qu' une forteconcentration d'ozone émise par lasoudure électrique. Voir aussi normeDIN7716 et DIN20066.Les flexibles doivent être remplacés parune personne compétente une fois leurdurée de validité atteinte.

Fonctionnement avec accumulateur.En dehors des contrôles prévus par laloi il faut surveiller la tension du début

de dégagement gazeux. Lors de la phase demise en service cles contrôles doivent êtreeffectués plus fréquemment. (Référez-vousaux fiches spécifiques A7H005 et A7H007pour le fonctionnement avec accumula-teur).

RadiateurLes intervalles de nettoyage dépendentdu taux de pollution dans

l'environnement en ce qui concerne lesradiateurs oléopneumatiques et de latempérature, de la qualité et de la teneur del'eau en ce qui concerne les radiateurshydrauliques. Le nettoyage se fait avec desbrosses en Nylon ou de façon chimique.

RéglagesLe réglage des composants émettant dessigneaux (p.ex. pressostats), des limiteurs depression, des régulateurs de débit ainsi queded régulateurs de pompe s'effectue lors de

ventilation filters has to be checked and,if necessary, the filters exchanged.

Flexible tubesFlexible tubes are to be examinedat least once annually for their

work-safe condition by experts. The useduration of the flexible tubing should notexceed 6 years. Also with appropiatestorage and permissible operating theflexible tubes have a natural ageing.Thus its storage time and use durationare limited.Flexible tubes have to be protectedagainst environmental influences e.g.strong ultraviolett radiation, resolvents,detergents, fuels and lubricants,or ahigh ozone concentration e.g.appearing during electrical welding.See also at the standards DIN7716 andDIN20066.The flexible tube must be changed afterexpiration of the use duration fromexperts.

Accumulator operationBesides the inspections requiredby law, the initial pressure of the

gas has to be controlled. Themeasurements have to be performedseveral times during the run-in period.(Please see special data sheetsA7H005 and A7H007 for accumulatoroperation).

CoolerFor oil-air coolers the cleaningintervals depend on the degree of

environmental pollution, for oil-watercoolers on the water temperature,quality, and flow rate. The cooler iseither cleaned with nylon brushes orchemically.

SettingsThe setting of signal components (e.g.pressure switches), of pressure regulatingvalves, flow control valves, and pumpregulators has to be performed after starting

Page 12: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

- 11 -

In der Anfangsphase sind diese Werte lau-fend, später in mittelfristigen Abständenzu kontrollieren.

HydraulikzylinderNormalerweise sind die Hydraulikzylin-der wartungsfrei. Bei Zylindern mit Ge-lenk- und Schwenklagern sind die norma-len Schmierintervalle einzuhalten um dieLagerstellen vor übermäßiger Abnutzungzu schützen.

PumpenDie verwendeten Pumpen werden durchdas Hydrauliköl selbst geschmiert undsind dadurch wartungsfrei. Die Wartungund Pflege beschränkt sich auf die pein-liche Sauberhaltung des Hydrauliköls.

LagerungZylinder sind bei Lagerung mit Öl zu fül-len, da sonst die Gefahr der Rostbildungbesteht (Kondenswasser). Mit Pumpen istbei längerer Lagerung (mehr als 2 Jahre)ebenso zu verfahren. Ventile und Ventil-steuerungen sind bei längerer Lagerhal-tung gegen Verharzung des Öls zu schüt-zen.

SonstigesDurch eine gewisse Aufmerksamkeit kön-nen beim Betrieb der Hydraulikanlagerechtzeitig Störungen erkannt werden.Frühzeitiges Erkennen von Störungenführt zu rechtzeitiger Schadensbehebungund somit zur Schadensminimierung.Achten Sie deswegen besonders auf:

äußere LeckagenGeräuscheBeschädigungenVerschmutzungenFunktionstüchtigkeit von Meßgeräten

InstandsetzungEine erfolgreiche Schadensanalyse setztgenaue Kenntnisse über Aufbau und Wir-kungsweise der einzelnen Komponentenund somit der gesamten Anlage voraus.Die Fähigkeit Schaltpläne undFunktionsdiagramme zu lesen, sowie

la première mise en service. Dans la phasede démarrage, ces valeurs doivent êtrecontrôlées de façon continue, ensuite parintervalles réguliers plus espacés.

Vérins hydrauliquesNormalement les vérins hydrauliques nedemandent aucun entretien. Pour des vérinsà articulation mobile et à articulationpivotante, les intervalles de lubrificationnormaux doivent être respectés afin deprotéger les pièces d'articulation d'uneusure accélérée.

Les pompesLes pompes utilisées sont lubrifiéesautomatiquement par l'huile hydraulique etsont par conséquent sans entretienparticulier. L'entretien et la maintenance selimitent à un respect absolu en ce quiconcerne la propreté de l'huile hydraulique.

Le stockageLors d'un stockage prolongé (plus de 2ans), les vérins doivent être remplisd'huile pour éviter qu'ils ne rouillent parcondensation. En ce qui concerne lespompes il faut agir de la même façon. Lesditributeurs et commandes dedistribution doivent être protégées contrela résinification de l'huile.

AutresGrâce à une certaine vigilance desdysfonctionnements des systèmeshydrauliques peuvent être détectésrapidement. La détection desdysfonctionnements permet uneréparation anticipée et minimise ainsi lesdommages. Surveillez doncparticulièrement :

les fuites externesles bruitsles endommagementsla pollutionl'état de fonctionnement des appareilsde mesure

RéparationsUne bonne analyse des dommagesdemande une connaissance précise dela structure et du fonctionnement desdifférents composants et ainsi du systèmecomplet. La capacité de savoir lire lesschémas de connexions et les

the system for the first time. In the beginning,these values have to be constantlycontrolled, later at medium-termd intervals.

Hydraulic cylindersNormally, the hydraulic cylinders aremaintenance free. In cases of cylinderswith pivoted bearings, one should per-form lubrication at the usual intervals inorder to protect the bearings fromexcessive wear.

PumpsThe pumps used are automaticallylubricated by the hydraulic oil andtherefore need no maintenance.Maintenance is thus limited topainstakingly keeping the hydraulic oilclean.

StorageWhen stored, the cylinders have to befilled with oil, otherwise they are likelyto corrode (condensation water). Thesame applies to pumps if they are storedfor more than 2 years. If valves and valvecontrol units have to be stored for alonger period of time, one the oil mustbe prevented from gumming.

Other featuresWith a certain degree of attention,defects during operation can becomeobvious at an early stage. If defects arerecognized and eliminated earlyenough, greater damage to the systemcan be prevented. Therefore, payspecial attention to:

external leakagenoisedamagecontaminationfunctionability of measuringequipment

Repair workPrecondition for the successful analysisof damage is a detailed knowledge ofthe assembly and performance of theindividual components and thus thewhole system. The ability of readingcircuit and performance diagrams and

Page 13: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

- 12 -

praktische Erfahrung erleichtern eine er-folgreiche Fehlersuche. DurchMeßgeräte und entsprechende Meßstel-len können Fehler lokalisiert werden. DasBeheben lokalisierter Schäden kanndurch Austausch defekter Komponentenvor Ort erfolgen. Reparaturen solltendurch den Hersteller, bzw. dessenVertragswerkstätten vorgenommen wer-den. Grundsätzlich sollten auch die pri-mären Ursachen für entstandene Schä-den behoben werden.

Störungen - Ursachen undBehebungNachfolgende Aufstellung soll eine Hil-fe zur Behebung von Störungen geben.Für weitere Fragen stehen wir Ihnen gernezur Verfügung.

1. UndichtigkeitenRohre, Schläuche und Verschraubun-gen im drucklosen System nachziehen(Anzugsmomente beachten)Hydraulikteile wie z.B. Ventile, Filterusw. mit neuen Dichtungen montierenBefestigungsschrauben der Ventilenachziehen (Anzugsmomente beach-ten)

2. Druckabfall bzw. Betriebsdruck wirdnicht erreichtDruckbegrenzungs- bzw. Druck-reduzierventile auf Einstellung über-prüfen ggf. austauschenÖlstand überprüfenSaug- und Druckleitung der PumpeüberprüfenDrehrichtung der Pumpe überprüfenDruck kann nur entstehen, wenn deraustretenden Strömung ein Wider-stand entgegengesetzt wird» Ventilstellungen prüfen «Prüfen, ob der Druck an der richtigenStelle der Anlage abgelesen wird

3. Öl im Tank wird zu heißÖlstand überprüfenGgf. Kühler und KühlleitungssystemüberprüfenBei Einsatz von Regelpumpen Null-hub-Förderstrom überprüfenGgf. Thermostat für Heizung überprü-fen

diagrammes fonctionnels faciliteconsidérablement une recherche depannes. Les pannes peuvent êtrelocalisées à l'aide d'appareils de mesureet de points de contrôle. La réparation desdommages localisés peut être effectuéesur place en remplaçant les composantsdéfectueux. Les réparations devraientêtre effectuées par le fabricant ou desréparateurs agrées. De manière généraleles causes primaires des pannesrencontrées devraient également êtreéliminées.

Dysfonctionnements - causes etsolutionsLa liste suivante aide à résoudre desdysfonctionnements. Nous nous tenons àvotre disposition pour des questionssupplémentaires.

1. Fuites d'huileResserrer les tuyaux, flexibles etraccords du systèmehors pression(observez le couple de serrage)Monter les composants hydrauliquescomme par ex. distributeurs, filtres etc.avec de nouveaux joints.Resserrer les vis de fixation descomposants (observez le couple deserrage)

2. Perte de pression ou pression defonctionnement non atteinteContrôler le réglage des limiteurs depression resp. des réducteurs de pressionet le cas échéant lesremplacer.Contrôler le niveau d'huile.Contrôler la conduite d'aspiration etde pression de la pompe.Contrôler le sens de rotation de lapompe.Il ne peut y avoir pression que s'il y a unerésistance par rapport au courant»contrôler les positions desdistributeurs«Surveiller si la pression est détectée aubon endroit du système.

3. L'huile dans le réservoir chauffe tropVérifier le niveau d'huile.Si nécessaire réviser le système derefroidissement et de radiateur.En cas d'utilisation de pompe à débit va-riable, contrôler le débit du ventilateur.Si nécessaire contrôler le thermostat duchauffage.

practical experience maketroubleshooting a whole lot easier. Withthe help of measuring equipment andcorresponding measuring points defectscan be located. After having found thedefective components, they can beexchanged in the field. Repair workshould be carried out by themanufacturer or his contractingcompanies. Generally, also the primarycauses for the resulting damage shouldbe eliminated.

Trouble, causes and trouble-shootingWith the help of the following list,trouble-shooting can be performed. Forfurther questions please do not hesitateto contact us.

1. LeaksTighten pipes, tubes, and screwconnections while the system is notpressurized (heed the tighteningtorque)Mount hydraulic parts such asdirectional valves, throttle valves,filters, etc. with new sealingsTighten valve mounting screws (heedthe tightening torque)

2. Pressure drop or operatingpressure is not reachedCheck setting of pressure regulatingor pressure reducing valves. Ifnecessary, replace them.Check oil levelCheck suction and pressure lines ofpumpsCheck rotating direction of pumpPressure can only be built up if theresigning flow is opposed by somekind of resistor »check valve setting«Check if the pressure is read at thecorrect point of the system

3. Oil in tank gets too hotCheck oil levelIf necessary, check cooler and coo-ler tubingIf variable capacity pumps are used,check the zero flowIf necessary, check heater thermo-stat

Page 14: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

- 13 -

Falls der Öldruck zu hoch ist, Einstel-lungen aller Druckventile gemäßSchaltplan überprüfen

4. Hubzeiten der Zylinder sind zu langDrosselventile oder StromregelventilenachjustierenBei Druckabsicherung der Zylinder Ein-stelldruck überprüfen

5. Zylinder sinken zu schnell abBrems- bzw. Gegenhalteventile über-prüfenZylinder überprüfen, ob Dichtungen inOrdnung sind ggf. Zylinderinnenwandauf Riefenbildung überprüfenBei unregelmäßig arbeitenden Zylin-dern sind diese zu entlüften

6. Wegeventile arbeiten nichtSpannungen und Spannungs-versorgung überprüfenVentil über Notbetätigung überprüfenVentil ggf. austauschen

7. Pumpengeräusche sind zu großElektromotor überprüfen (z.B. Lüfter)Kupplung überprüfenSaug- und Druckleitung überprüfenPumpe auf Verschleiß überprüfen ggf.Filter reinigen bzw.Patrone austau-schenFlüssigkeitsspiegel im Behälter zuniedrig?Evtl. vorhandene Lufteinschlüsse ent-lüften

8. Verschmutzungsanzeige am Filterzeigt anFilter reinigen bzw. Filterpatrone aus-tauschen

Si la pression d'huile est trop imporante,vérifier tous les réglages des distributeursselon le schéma deconnexions.

4. Les cycles des vérins sont troplongsRéajuster les soupapes d'étranglementou les régulateurs de débit.Lors de sécurisation de pression desvérins, vérifier le réglage du limiteur depression.

5. Les vérins descendent trop viteVérifier le clapet de freinage ou lafonction de maintien.Contrôler les vérins, l'état des joints et lecas échéant l'intérieur des vérins.Si les vérins travaillent de façonirrégulière ils doivent être purgés.

6. Les distributeurs directionnels nefonctionnent pasVérifier les tensions et l'alimentationen courant.Vérifier le distributeurà l'aide de lacommande manuelle.Si nécessaire, changer le distributeur.

7. La pompe fait trop de bruitVérifier le moteur électrique (par ex. leventilateur).Vérifier le raccord.Vérifier la conduite d'aspiration et depression.Contrôler l'usure de la pompe etéventuellement nettoyer le filtre ouchanger la cartouche.Le niveau du fluide dans le réservoirest trop bas ?Purger les poches d'air éventuelles.

8. L'indicateur de pollution du filtres'allumeNettoyer le filtre ou changer lacartouche.

If the oil pressure is too high, checkall the pressure valves according tocircuit diagram

4. Stroke time of the cylinders is toolongReadjust throttle valves or flowcontrol valvesIn case the cylinders are equippedwith a relief valve, check the setpressure

5. Cylinders move out of lockedposition too quicklyCheck brake valve and retentionvalvesCheck if cylinder sealings are OK, ifnecessary check the internal wall of thecylinders for groovesIf the cylinders do not run smoothly,they have to be exhausted

6. Directional valves do not workCheck voltage and voltage supplyCheck valve via emergency actuationIf necessary, exchange valve

7. The pumps are too loudCheck electric motors (e.g.ventilator)Check couplingCheck suction and pressure linesCheck pump for wear, if necessaryclean filter or exchange cartridgeIs the fluid level in the tank too low?If there are air inclusions, exhaust.

8. Contamination indicator for filteris activatedClean filter and/or replace filtercartridge

Page 15: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

- 14 -

DruckmedienDie reibungslose Funktion, Lebensdauer,Betriebssicherheit und Wirtschaftlichkeiteiner Hydraulikanlage hängt wesentlichvon der Auswahl des verwendeten Druck-mediums ab.Wir bevorzugen im allgemeinen die Ver-wendung von Hydraulikölen aufMineralölbasis mit der KennzeichnungHLP, da andere Druckmedien u.U. dieEinsatzbedingungen der Geräte ein-schränken, bzw. nicht dafür geeignetsind.

Biologisch abbaubare HydrauliköleBiologisch abbaubare Hydrauliköle sindFlüssigkeiten die von in Boden und Was-ser befindlichen Mikroorganismenschnell abgebaut werden. GesetzlicheBestimmungen, politische und morali-

Bild 3: Viskositätsklassen nach ISO-VG

Fig. 3: Viscosity classes according toISO-VG

Fig. 3: Degré de viscosité suivantISO-VG

����

���

��

��

��

����

��� ��� � � � � �� �� �� �� � � �� �� ��

���

����

��

������� ��

��������

���������

���������

������� �

��������

������� �

empfohlener Bereich für Dauerbetriebrecommended range for continuous operationplage recommandé pour fonctionnement continu

Bezugstemperatur für ISO-ViskostätsklassenReference temperature for ISO viscosity classesTempérature de référence pour classes de viscosité ISO

Fluide hydrauliqueLe bon fonctionnement, la durée de vie,la sécurité de fonctionnement et larentabilité d'un système hydrauliquedépendent essentiellement du choix dufluide hydraulique.Nous conseillons généralementl'utilisation d'huiles hydrauliquesminérales avec le label HLP, car d'autreshuiles pourraient limiter lefonctionnement des systèmesrespectivement n'être pas adaptées.

Les huiles hydrauliques biodégradablesLes huiles hydrauliques biodégradablessont des fluides qui peuvent êtredécomposés rapidement par des micro-organismes qui existent dans la terre etdans l'eau. Des exigences législatives,

max.

min.

ÖltemperaturOil temperatureTempérature d'huile

Pressure mediaThe reliable performance, a longservice life, operating reliability andeconomic running of a hydraulic systemlargely depend on the choice of theadequate pressure medium.Weexclusively favour the use of hydraulicoil on mineral oil basis with thecharacteristic of HLP. Other pressuremedia could limit the operatingconditions of the units or are not suitedfor them.

Biodegradable hydraulic oilsBiodegradable hydraulic oils are fluidsthat can easily be decomposed bymicro-organisms in the earth and water.Legal regulations, a political and moralresponsibility for the environment and

Page 16: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

- 15 -

Kennzeichen nach /Certification according to / HLP 32 HLP 46 HLP 68Certification suivant /

DIN51502

Panolin HLP Synth 32 HLP Synth 46 HLP Synth 68biologisch abbaubar / biodegradable / biodégradable

Agip OSO-32, OSO-46, OSO-68,ARNICA-32, ARNICA-46, ARNICA-68,PRECIS-32 PRECIS-46 PRECIS-68

ARAL ARAL Vitam GF 32 ARAL Vitam GF 46 ARAL Vitam GF 68

BP BP Energol HLP-HM 32 BP Energol HLP-HM 46 BP Energol HLP-HM 68BP Energol HLP-D 32, BP Energol HLP-D 46, BP Energol HLP-D 68,BP Bartran HV 32 BP Bartran HV 46 BP Bartron HV 68

ESSO NUTO H 32, NUTO H 46 NUTO H 68HLPD-OEL 32 HLPD-OEL 46 HLPD-OEL 68

FINA FINA HYDRAN 32, FINA HYDRAN 46, FINA HYDRAN 68,FINA HYDRAN HLP-D 32 FINA HYDRAN HLP-D 46 FINA HYDRAN HLP-D 68

FUCHS-DEA RENOLIN MR10 VG 32, RENOLIN MR15 VG 46, RENOLIN MR 20 VG 68,RENOLIN B 10 VG 32 RENOLIN B 15 VG 46 RENOLIN B 20 VG 68

Mobil Mobil DTE 24 Mobil DTE 25, Mobil DTE 26,Mobil DTE 13 Mobil Hydraulik Oil Medium Mobil Hydraulik Oil Heavy Medium

SHELL Shell Tellus Öl 32 Shell Tellus Öl 46 Shell Tellus Öl 68

TEXACO Rando HD-32 Rando HD-46 Rando HD-68

VALVOLINE Ultramax HLP-32 Ultramax HLP-46 Ultramax HLP-68

sche Umweltverpflichtungen und auchder unternehmerische Leistungsdruckverlangen nach Einsatz solcher Öle.Sollten Sie sich für den Einsatz biolo-gisch abbaubaren Öles entscheiden,empfehlen wir Ihnen PANOLIN HLPSYNTH (synthetischer Ester).

ViskositätDie Viskosität eines Druckmittels gemes-sen in der SI-Einheit mm2/s, ändert sichmit der Temperatur.

Niedrige Viskosität (dünnflüssig) bedeu-tet:geringe Strömungsverluste, gute Pump-fähigkeit, gute Ansprechempfindlichkeitder Anlage,

des engagements politiques et morauxsur l'environnement mais aussi laconcurrence industrielle réclamentl'utilisation de ces huiles.Si vous décidez d'utiliser des huilesbiodégradables, nous vous conseillonsl'utilisation de PANOLIN HLP SYNTH(ester synthétique).

ViscositéLa viscosité d'un fluide de pressionmesurée en mm2/s, unité du SI , semodifie en fonction de la température.

Une viscosité basse (très liquide)signifie :des pertes de courant minimes, une bonnepompabilité, un bon seuil defonctionnement de tout le système.

the competition between companiesnecessitate the appplication of suchoils.Should you decide to use biodegradableoil, we recommend PANOLIN HLPSYNTH (synthetic ester).

ViscosityThe viscosity of a pressure mediummeasured in the SI-unit mm2/s changesin accordance with the temperature.

Low viscosity (thin-bodied oil) means:minor loss of flow rate, goodpumpability, good response sensitivityof the system,

Page 17: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

16

- 16 -

aber:hohe Leck- und Schlupfverluste, abneh-mende Schmierfähigkeit, Erwärmungund dadurch weiteres Absinken der Visko-sität

Hohe Viskosität (dickflüssig) bedeutet:Strömungsverluste (Druckabfall) in Ven-tilen, Rohren und Schläuchen. Anlagen-trägheit, abnehmende Pumpfähigkeit,führt zu Kavitationsproblemen,

aber:gute Schmierfähigkeit, geringe Leck-und Schlupfverluste, Alterungsbe-ständigkeit.Im Diagramm mit doppelt logarithmi-schem Maßstab für die Viskositätsachse(Bild 3) ergeben sich gerade Kennlinienfür verschiedene Druckmittelsorten. EineEinteilung in Viskositätsklassen nachISO-VG geht von einer Bezugstemperaturvon 40°C aus. Die Viskositätsklasse wirdder Typenbezeichnung hinzugefügt z.B.HLP 46. Das Diagramm ermöglicht dieAuswahl geeigneter Ölsorten für be-stimmte Betriebstemperaturen.

ÖlempfehlungEinwandfreie Funktion, Betriebssicher-heit und Lebensdauer hydraulischer An-lagen hängen wesentlich von der sorgfäl-tigen Auswahl der Hydrauliköle ab.Wir empfehlen bei normalen Betriebsbe-dingungen HLP-Hydrauliköl nachDIN51524. Die auf Seite 15 aufgeführ-ten Hydrauliköle entsprechen diesen Vor-schriften. Die Reihenfolge der aufgeführ-ten Hersteller bedeutet keine Qualitäts-einstufung ihrer Sorten. Wechsel derDruckflüssigkeit - siehe Seite 8. Die Be-dienungsanleitung der Hydraulikanlagehat für die Auswahl der Hydraulikflüssig-keiten Vorrang.Zur eingehenden Beratung unserer Kun-den steht der Technische Dienst der Ölge-sellschaften zur Verfügung. Falls andereDruckflüssigkeiten in Hydraulikanlageneingesetzt werden sollen, bitten wir Sie,uns anzusprechen.

mais :de grosses pertes par fuite ou glissement,une diminution du pouvoir lubrifiant, unéchauffement entraînant par conséquentune nouvelle diminution de la viscosité.

Une viscosité élevée (consistant)signifie :Des pertes de courant (chute de pression)dans les distributeurs, tuyaux et flexibles.L'inertie et la perte de pompabilitéprovoquent des problèmes de cavitation,

mais :Une bonne capacité lubrifiante, des pertespar fuites et glissement minimes et unebonne résistance au vieillissement.Le diagramme à échelle logarithmiquedouble pour l'axe des viscosités (fig.3)donne des lignes droites, caractéristiquesde reconnaissance pour différentes sortesde fluides hydrauliques. Une classificationen classe de viscosité selon ISO-VG estbasée sur une température de référence de40°C. La classe de viscosité est ajoutée aucode de désignation, par ex. HLP 46. Cediagramme permet le choix de l'huiles enfonction des températures defonctionnement particulières.

Choix de l'huileUn parfait fonctionnement, la sécurité defonctionnement et la durée de vie dessystèmes hydrauliques dépendent engrande partie du choix de l'huilehydraulique.Nous conseillons, dans des conditionsde fonctionnement normales, de l'huileHLP selon DIN51524. Les huileshydrauliques citées à page 15correspondent à ces normes. L'ordre desfabricants cités ne correspond pas à unclassement qualitatif.Vidange du fluide sous pression - voirpage 8. Le mode d'emploi du systèmehydraulique est prépondérant dans lechoix du fluide hydraulique.Pour une information complète, veuillezconsulter les services techniques dessociétés pétrolières . Si d'autres fluidesde pression devaient être utilisés, nousvous demanderions de prendre contactavec nous.

but:high degree of leakage and slip loss,reduced lubricity, increased temper-ature and thus a further drop of theviscosity.

High viscosity (viscous oil) means:reduction of flow rate (pressure drop) invalves, pipes, tubes. Inertia of system,reduced pumpability result in problemswith cavitation,

but:good lubricity, little leakage andlubricity loss, resistance to ageing.A diagram with double logarithmicdimensions for the viscosity axis (fig.3)results in straight characterisitic linesfor different kinds of pressure media. Thedifferent viscosity classes according toISO-VG are based on a referencetemperature of 40°C. The viscosity classis completed by the type designatione.g. HLP 46. The diagram facilitates thechoice of suitable oil types for differentoperating temperatures.

Recommendations on hydraulic oilFaultless performance, operationalreliability, and working life of hydraulicplants depend essentially on the correctchoice of hydraulic oils.For normal operating conditions werecommend HLP hydraulic oil accordingto DIN51524. The hydraulic oils listed atpage 15 all corresspond to theseregulations. The order of the companiesin the list is no indication for the qualityof the different sorts of oil. Changing thepressurefluid - see page 8. The operatinginstruction for hydraulic systems haspriority when choosing the correcthydraulic fluid.The technical service departments of theoil manufacturing companies canprovide our customers with detailedadvice. If inflammable fluids have to beused in hydraulic systems, pleasecontact us.

Page 18: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

- 17 -

Filtration

Une grande partie des pannes dessystèmes hydrauliques est due àune présence trop importante de

matières solides dans le fluidehydraulique. Cette pollution importanteest due à un entretien insuffisant dusystème. Une filtration efficace dessystèmes hydrauliques évite les panneset augmente en même temps la duréede vie de composants essentiels ethonéreux. Elle n'est pas un luxe maisune stricte nécessité. La limitation descoûts pour les réparations descomposants n'est possible que par unentretien préventif des groupeshydrauliques. L'état momentané desgroupes est contrôlé par la vérificationconstante de l'huile. Dès constattationd'une détérioration des caractéristiquesde l'huile, il est possible de prendre desmesures pour y remédier. Ainsi ledommage éventuel est minimisé. Pourle contrôle et échange les filtres - voirpage 9.

La caractéristique βββββxPuisque pratiquement aucun matériau defiltrage ne peut garantir une filtration à100% (en regard de la taille desparticules) on a créé la valeur βx qui prenden compte cette réalité.

Bases :Multi-Pass test, ISO 4572(la capacité de rétention d'un filtre, remplid'une huile polluée selon un calculprécis, est ici décrite.)

Exemple β10 = 75

Capacité derétention 75 : 1

Taille desparticulespolluantes en µm

Taux de rétention en pourcentage [%] =100 - 100/βx

ce qui a pour conséquence βx = 75

Taux de rétention en pourcentage [%] =100 - 100/75 = 98,66 %

Filtration

Lots of trouble that occurs inhydraulic systems is caused by aconsiderable contamination of

the hydraulic fluid with solid particles.This high solid contamination isreduced to an insufficient maintenanceof the system. Only by means ofpreventive maintenance of thehydraulic power units the costs forrepair work can be reduced. It istherefore not just a necessary evil, butan absolute necessity.Efficientfiltration in hydraulic systems helps toavoid disturbances, at the same time itprolongs the service life of importantand expensive equipment. The presentcondition of the power units can bedetermined by constantly checking theoil. If the oil values start to deteriorate,the necessary measures have to betaken. Possible damage can then bekept to a minimum. Filter check andchange - see page 9.

The βββββx-valueSince hardly any filter material canguarantee a retaining capacity of 100%(referring to the size of the particles), theβx-value was set up taking this fact intocondsideration.

Basic factors:Multi-Pass test; ISO 4572(with this test the retaining capacity ofa filter is determined, which is passedbya fluid with a clearly definded degree ofcontamination)

Example β10 = 75

Retaining rate75 : 1

Size of dirtparticles (µm)

retaining rate in percent [%] =100 - 100/βx

for βx as follows = 75

retaining rate in percent [%] =100 - 100/75 = 98.66 %

Filtration

Ein Großteil der Ausfälle von Hy-draulikanlagen ist auf eine zu hoheFeststoffverschmutzung in der Hy-

draulikflüssigkeit zurückzuführen. Die-se hohe Feststoffverschmutzung ist aufeine mangelnde Wartung der Anlage zu-rückzuführen. Eine wirksame Filtrationin Hydrosystemen verhindert Störungenund erhöht gleichzeitig die Lebensdauervon wichtigen und teuren Komponen-ten. Sie ist kein notwendiges Übel, son-dern eine zwingendeNotwendigkeit.Die Begrenzung der Ko-sten für Reparaturen der Komponentenist nur mit einer vorbeugenden Wartungder Hydraulikaggregate möglich. Durchständige Ölkontrollen wird der momen-tane Zustand der Aggregate erfaßt. BeiVerschlechterung der Ölwerte könnendie notwendigen Gegenmaßnahmeneingeleitet werden. Damit wird der zuerwartende Schaden minimiert. Filter-kontrolle und Wechsel - siehe Seite 9.

Der βββββx - WertDa kaum ein Filtermaterial eine absolut100 %ige Rückhalterate gewährleistenkann (bezogen auf die Partikelgröße), ent-stand der βx - Wert, der diese Tatsache be-rücksichtigt.

Grundlagen:Multi-Pass Test, ISO 4572(hier wird die Rückhalterate eines Filtersbestimmt, der mit definiert verschmutz-tem Öl durchströmt wird)

Beispiel β10 = 75

Rückhalterate75 : 1

Größe derSchmutzpartikel in µm

prozentuale Rückhalterate [%] =100 - 100/βx

daraus folgt für βx = 75

prozentuale Rückhalterate [%] =100 - 100/75 = 98,66 %

Page 19: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

- 18 -

NAS - VerschmutzungsklasseDer Grad der Verschmutzung eines Druck-mittels läßt sich durch Teilchengrößeund Konzentration definieren. Zur Eintei-lung in die richtige Verschmutzungs-klasse dient Bild 5. In der amerikani-schen Norm NAS 1638 werden Teilchenmit einer Größe von 5 µm bis 100 µm be-rücksichtigt.

1) NAS = National AmericanStandard

2) SAE = Society of AutomotiveEngineers

3) ISO = International StandardOrganisation

Des weiteren sind Empfehlungen und An-leitungen für Einbau, Inbetriebnahme,Wartung und Bedienung hydraulischerAnlagen und Komponenten laut CETOPbzw. ISO- und DIN-Norm zu beachten.

NAS - Contamination classThe degree of contamination of apressure fluid can be defined by the sizeof the particles and their concentration.For the correct assignment of thecontamination class see Fig. 5. TheAmerican standard NAS 1638 includesparticles with a size ranging from 5 µmto 100 µm.

Further recommendations andinstructions for installation, startup,maintenance, and operation ofhydraulic systems and componentsaccording to CETOP and/or ISO and DINstandard have to be observed.

Classe de pollution NASLe degré de pollution d'un média depression se définit par la taille et laconcentration des particules. Pour laclassification dans la classe depollution correspondante voir figure 5.La norme américaine NAS 1638, prenden compte les particules d'une taille de5µm à 100µm.

En outre, les conseils et modes d'emploiconcernant le montage, la mise enservice et la manipulation de systèmeshydrauliques selon CETOP ou ISO et DINsont à respecter.

Bild 5: Verschmutzungsklassen nachNAS1638

1 000 000

100 000

10 000

1 000

100

105 10 15 25 50 100

876

101112

9

Fig. 5: Contamination classesaccording to NAS1638

Fig. 5: Classes de colmatage suivantNAS1638

Zahl

der

Tei

lche

n pr

o 1

00

cm

³N

umbe

r of

par

ticl

es p

er 1

00

cm

³N

ombr

e de

s pa

rtic

ules

par

10

0 c

Teilchengröße / Size of particles / Dimension de particules [µm]

Page 20: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

- 19 -

Verschmutzungsklasse zu erreichen mit Filter HydrauliksystemContamination class can be reached with filter Hydraulic systemClasse de colmatage atteinte avec le filtre Système hydraulique

NAS16381) ISO44062) SAE3) bx = 75 Material AnordnungMaterial ArrangementMateriel classement

6 184)/15/12 3 3

7 194)/16/13 4 5

8 204)/17/14 5 10

9 214)/18/15 6 20

10 224)/19/16 - 25

11 234)/20/17 -

25 ... 40

12 244)/21/18 -

Rücklauf-,Saug- oderTeilstrom-filterung

Return-,suction- orpartial flowfilter

Filtrationpartielle, deretour oud'aspiration

DruckfilterPressure filterfiltre depression

Rücklauf-oderDruckfilter

Return orpressurefilter

Filtre deretour ou depression

anorganischz.B. Glasfaser

inorganice.g. glass-fibre

inorganiquepar ex. fibrede verre

organischz.B. Papier

organice.g. paper

organiquep.ex. papier

ServoventileServo valvesservo-distributeurs

RegelventileControl valvesdistributeursde régulation

ProportionalventileProportional valvesDistributeurproportionnel

Niederdrucksysteme inMobilhydraulik undSchwerindustrieLow pressure systems inmobile hydraulics andheavy industrySystème à basse pressionpour applications mobileset industrie lourde

Pumpen undVentile allgem.

Pumps andValves in general

Pompes etdistributeursclassiques

p>160bar

p<160bar

Bild 6: Überblick über Verschmut-zungsklasse, Filterfeinheit undHydrauliksystem im Vergleich derverschiedenen Normen

Fig. 6: Overview of contaminationclass, grade of filtration andhydraulic system in comparison ofthe different standards

Fig. 6: Aperçu des classes depollution, d'unité de filtration et desystème hydrauliques au regard desdifférentes normes

4) 3-stelliger Code nur bei Einsatz einesAutomatischen Partikelzählers (APC)

4) 3-digit code only by the use of anautomatic particle counter (APC)

4) Code avec 3 chiffres seulement parl'utilisation d'un compteur auto-matique de particules (APC)

Page 21: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

HOERBIGER AUTOMATISIERUNGSTECHNIK GmbHSüdliche Römerstraße 1586972 Altenstadt, Deutschland

Tel. +49 (0)8861 221-0Fax. +49 (0)8861 221-13 05

E-Mail: [email protected]

A HOERBIGER VENTILWERKE GmbH • Braunhubergasse 23 • 1110 Wien • Tel.01-74-004-0•Fax.01-74-34-222-222•Mail:[email protected] RIMSER HYDRAULIK SERVICE GmbH • Fabrikgasse 15 • 2603 Felixdorf • Tel. 02628-61707 • Fax. 02628-61707-18 • Mail: [email protected] GANDAFLUID NV • Scheldestraat 15 • 9820 Merelbeke • Tel. 09210-0570 • Fax. 09231-0624 • Mail: [email protected] HOERBIGER (WUXI) Automation Technology Co., Ltd. • Science & Technology Business Incubator Anzhen Xidong Park, Xishan EDZ, 214105 Wuxi • Tel.0510-85203468 • Fax.0510-85203498CDN HANSEN Technical Service INC. • 5327 Windermere Drive • L7L 3M2 Burlington, Ontario • Tel. 0905 681-3973 • Fax. 0905 681-0321 • Mail: [email protected] VEKTOR AG • Chriesbaumstrasse 4 • 8606 Volketswil • Tel. 044-9082222 • Fax. 044-9082233 • Mail: [email protected] RYBA FRANTISEK HYDRAULIKA BRNO • Svazna 1/1 • 63400 Brno • Tel. 0547223096 • Fax. 0547223096 • Mail: [email protected] HVL Harald v. Lassen A/S • Hvedemarken 16 • 3520 Farum • Tel. 044 340-110 • Fax. 044 340-115 • Mail: [email protected] AUTOMATIC SYSTEM PARTNER • Poligono Industrial el C/ Nogal No. 8 • 28110 Algete (Madrid) • Tel. 091 629 09 00 • Fax. 091 628 25 54 • Mail: [email protected] HOERBIGER TECHNIQUES D'AUTOMATISATION • 17, rue du Rothbach • 67500 Marienthal • Tel. 03 388936174 • Fax. 03 388073586 • Mail: [email protected] U HOMAS Kft • Zrinyi utca 109 • 1196 Budapest • Tel. 01 3581274 • Fax. 01 2803830 • Mail: [email protected] MUSE S.R.L. • Via Vittorio Veneto 9/E • 20091 Bresso (Milano) • Tel. 002 66501064 • Fax. 002 6140400 • Mail: [email protected] KIP INDUSTRIAL HYDRAULICS Pvt.Ltd. • 116, Dayal Nagar • 144002 Jalandhar • Tel. 0181-251264 • Fax. 0181-250347 • Mail: [email protected] SOLAS Corporation Co., Ltd. HOERBIGER Office • #5012-17-11 Shinyokohama, Kohoku-ku • 222-0033 Yokohama • Tel. 045476-0636 • Fax. 045476-0637 • Mail: [email protected] GANDAFLUID NV • Scheldestraat 15 • 9820 Merelbeke • Tel. 09210-0570 • Fax. 09231-0624 • Mail: [email protected] KIP INDUSTRIAL HYDRAULICS • 400 Orchard Road, Orchard Tower #15-06 • 238875 Singapore • Tel. 06835-7545 • Fax. 06738-3797 • Mail: [email protected] INRADA ING. BUR. DE RAAY EN DATEMA BV. • 's-Gravelandseweg 375 • 3125 BJ Schiedam • Tel. 010 2080700 • Fax. 010 2080799 • Mail: [email protected] HOERBIGER - ORIGA S.A. • Rua das Dozes Casas 235 • 4000 Porto • Tel. 0122 5507179 • Fax. 0122 5092251 • Mail: [email protected] HOERBIGER TAIWAN LTD. • 1 Floor, No. 12, Alley 31, Lane 190 Dershing East Road, Shilin • Taipei • Tel. 833 5337 • Fax. 836 2901 • Mail: [email protected] KIP INDUSTRIAL HYDRAULICS • 400 Orchard Road, Orchard Tower #15-06 • 238875 Singapore • Tel. 06835-7545 • Fax. 06738-3797 • Mail: [email protected] INOTEH D.O.O. • Ruska cesta 34 • 2345 Bistica ob Dravi • Tel. 62 66 51131 • Fax. 62 66 52081 • Mail: [email protected] FLUIDTECHNIK spol. s.r.o. • Mareka Culena c.11 • 97411 Banska Bystrica • Tel. 048 4148636 • Fax. 048 4144522 • Mail: [email protected] KIP INDUSTRIAL HYDRAULICS • 400 Orchard Road, Orchard Tower #15-06 • 238875 Singapore • Tel. 06835-7545 • Fax. 06738-3797 • Mail: [email protected] BCB OTOMASYON ÜRÜNLERI San.Ve.Tic Ltd.Sti Y. Dudullu • Serif Ali Cad.Kuru Sok. No. 12 • 81260 Istanbul • Tel. 0216 3650005 • Fax. 0216 3147482 • [email protected] H&B eurotech INC. • 8651 Buffalo Avenue, unit # 5 • 14304 Niagara Falls, New York • Tel. 905 681-3973 • Fax. 905 681-0321 • Mail: [email protected] HOERBIGER • 2313 University Court • IL 60565 Naperville, Illinois • Tel. 630 778-3995 • Fax. 630 778-3995 • Mail: [email protected] EURO AUTOMATION TECHNOLOGY (PTY) Ltd. • 9, Fuchs Street, Alrode • P.O. Box 17846 • 1457 Randhart • Tel. 011 908-1310 • Fax. 011 908-1312 • Mail: [email protected]

Page 22: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

1

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A3H494DEF07AAJ005X

BuchstabeLetterLettre

ZahlNumberNuméro

Serien-kennzeichnung

Die Serienkennzeichnung derHOERBIGER Hydraulik-komponenten beschreibt den ak-tuell gültigen Konstruktionsstandund steht jeweils hinter der Typen-bezeichnung.Sie besteht aus einer Buch-staben-Zahlen-Kombination undist besonders bei Ersatzteil-bestellung wichtig. Falls dieSerienkennzeichnung auf derKomponente nicht ersichtlich ist,kann vom Herstelldatum ebenfallsauf die Serie geschlossen werden.

Productioncode

The production code of theHOERBIGER hydrauliccomponents descripts theactual valid construction stateand it is positioned after the typecode.The production code consist ofa letter-number-combi-nationand it is particularly importantat ordering for spare parts. It canbe infered to the productioncode from the date ofmanufacturing if the productioncode cannot be obvioused.

A3H494Januar ‘09 / January ‘09 / Janvier ‘09

____-A1Numéro desérie

L’état actuel des composantsd’hydraulique de HOERBIGERest d’écrit par le numéro desérie suivant le coded’identification.C’est une lettre combinée avecun chiffre. Sur une commandede pièces de rechange, il estimportant de le mentioner. Sice numéro n’est pas visible, ilpeut-être trouvé d’après la datede production.

___________ - B 3

1

1 2

ABCD:

Bestellangaben

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructions Indications de commande

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

Austauschbarkeit bleibt gewähr-leistetInterchangeability will beensuredUn changement d’indice garantile même composant

2

1234:

Austauschbarkeit nur bedingtgewährleistet - gegebenenfallsRücksprache haltenInterchangeability will be onlylimited ensured - in this caseconsult with the companyIl n’est pas toujours possible dechanger le N° et garantir le mêmecomposant - dans un tel casconsulter nous

Page 23: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

1

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A6H011DEF07AAJ005X

ISO4401Plan de posesuivant ISO4401,pourdistributeurshydrauliques

Dimensions

voir au verso

Dimensions

voir au verso

Dimensions

voir au verso

A6H011Januar ‘09 / January ‘09 / Janvier ‘09

ISO4401-03-02-0-94

ISO4401-05-04-0-94

B

T

P

A

T

ISO4401-02-01-0-94

Lochbilder nachISO4401,für Hydraulik-Wegeventile

Abmessungen

siehe Rückseite

Abmessungen

siehe Rückseite

Abmessungen

siehe Rückseite

Master gauge forholes according toISO4401,for hydraulicspool valves

Dimensions

see back page

Dimensions

see back page

Dimensions

see back page

Page 24: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

2

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A6H011DEF07AAJ005X

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

ISO4401-02-01-0-94

ISO4401-03-02-0-94

ISO4401-05-04-0-94

A,B,P,T = max. ø4,5

A BT

P

40 min

G 35 m

in

40

0,75

±0,

1

2,25

±0,

2

11,2

0,2

17,7

0,2

20,2

0,2

22,5

±0,

1

23,2

0,1

ø3,4M5

4,3±0,2

12 ±0,2

19,7±0,2

24 ±0,1

26,5±0,1

4 tiefdepth 4profondeur 4

Passend für / Suited for / adapté pour: PC04, ZP04

A,B,P,T = max. ø6,3

A

12,7 ±0,2

B

T

P

21,5 ±0,2

30,2 ±0,2

33 ±0,1

51 min

43 m

in

50

5,1

±0,

2

0,75

±0,

1

M5

15,5

±0,

2

25,9

±0,

2

31,0

±0,

1

31,7

0,1

40,5 ±0,1

ø44 tiefdepth 4profondeur 4

Passend für / Suited for / adapté pour:PC06, ZP06, P07, Z07

A,B,P,T = max. ø11,23,2 ±0,2

P

T

A B

T

16,7±0,2

27±0,2

37,3 ±0,2

50,8 ±0,2

54 ±0,1

6,3

±0,

2

M6

21,4

±0,

2

32,5

±0,

2

46±

0,1

58 m

in

75

72 min

Passend für / Suited for / adapté pour:P08, Z08, P10, Z10, PC10, ZP10, PC12

Page 25: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

3

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H535DEF07AAJ005X

Innenzahnrad-pumpeBaugröße 25 - 25 cm³/U.

Die neue Pumpengeneration,Segmentpumpen, SystemECKERLE, sind spaltkompen-sierte Innenzahnradpumpen mitkonstantem Verdrängungs-volumen. Die Eingriffslänge derVerzahnung verursacht geringeVolumenstrom- und Druckpul-sation. Dies ist die Basis für ge-räuscharmen Lauf.Durch ihre Zuverlässigkeit,robustes Design und langeLebensdauer ist sie besondersgeignet für den hartenIndustrieeinsatz.

Internal gearpumpsize 25 - 25 cm³/rev

The new pump generation aresegment pumps called SystemECKERLE .The pumps are gapcompensated internal gearpumps with a constantdisplacement volume. Theworking length of the gearingcauses low volume flow- andpressure pulsation. This is thebase for a low-noise running.Due to its reliability, durabledesign and long service life it isparticularly suitable forindustrial applications.

A1H535Okober ‘04 / October ‘04 / Octobre ‘04

350 bar

Ausführung undAnschlußgröße

FlanschbefestigungSAE-A-2

Design andport size

Flange mountingSAE-A-2

HQI2-_RK03-10S122_

Radiale Kompensation Radial compensationDer radiale Leckspaltausgleich wirddurch ein geteiltes Füllstück erreicht.Eine federbelastete Dichtrolle gewähr-leistet weitestgehend leckspaltfreieAbdichtung. In Abhängigkeit vomBetriebsdruck wird der Leckspalt mini-miert.

Axialkompensation Axial compensationDieser Pumpentyp ist mit Axialscheibenzum Leckspaltausgleich in axialer Rich-tung ausgeführt. Die Abdichtung erfolgtdurch eine stehende Scheibe gegen dielaufenden Getriebeteile.

Pompe àengrenageintérieur taille 25 - 25 cm³/t

La nouvelle génération de pompestype pompes à segments estappelée Système ECKERLE. Cespompes sont du type pompes àengrenage intérieur àcompensation de jeu, et délivrentun volume constant. La longueuroptimale de dents en prise permetde très faibles pulsation de débit etde pression. Ceci est la conditiond’un fonctionnement silencieux.Grâce à sa fiabilité, son designrobuste, et sa durée de vieprolongée, cette pompe estparfaitement adaptée pour desapplications industrielles exigentes.

Modèle ettaille de raccordement

Fixation par brideSAE-A-2

Compensation radialeLa compensation radiale s’effectue parl’intermédiaire des deux segments.Les rouleaux d’étanchéité contraintspar ressorts garantissent dans une largemesure une étanchéité parfaite. Suivantla pression de service, les 2 segmentsse trouvent appliqués au sommet desdents du pignon et de la couronneplanétaire. L’application de plusieurstêtes garantit une étanchéitéélevée.

Compensation axialeCe type de pompe est muni de disquesaxiaux afin de compenserles fuites dans la direction axiale.Cette compensation est réalisée parla pression d’un disque non rotatifcontre les éléments d’engrenages.

The radial leakage compensation willbe reached by a spleeded filler. Thespring-loaded sealing roller guaranteesalmost complete leakage free sealing.In accordance to the operating pressurethe clearance will be minimized.

This type of pump is designed with axi-al discs for the leak compensation inthe axial direction. The sealing will bereached with a standing disc againstthe driving gears.

Page 26: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

4

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H535DEF07AAJ005X

Kenngrößen

Allgemein

BauartInnenzahnradpumpe in SegmentbauweiseAnschlußgrößesiehe AbmessungenFördervolumen und Massesiehe BestellangabenDrehzahlbereich (min-1) bei 100% EDNG 5 - NG 8: 600 – 4000NG 11 - NG 16: 600 – 3600NG 19 - NG 25: 600 – 3000Maximale DrehzahlNG 5 - NG 8: nmax = 4200 min-1

NG 11 - NG 16: nmax = 4000 min-1

NG 19 - NG 25: nmax = 3600 min-1

Drehrichtungrechts - auf Wellenende gesehenEinbaulagebeliebigUmgebungstemperaturbereichmin -40 °C, max +80 °CKorrosionsschutzphosphatiert

Hydraulische Kenngrößen

Dauerbetriebsdruck (100% Einschaltdauer)PNenn = 330 bar; NG 5 - NG 16PNenn = 300 bar; NG 19PNenn = 250 bar; NG 22 + NG 25Maximaler Betriebsdruck (max.10sec.,15% ED)Pmax = 350 bar; NG 5 - NG16Pmax = 300 bar; NG19 + NG22Pmax = 280 bar; NG25Einschaltdruckspitze (peak, 100 ms)Ppeak = 400 bar; NG 5 - NG16Ppeak = 325 bar; NG19 + NG22Ppeak = 300 bar; NG25EingangsdruckPmax = 2 bar; Pmin = 0,8 barDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN51524,andere Medien auf AnfrageViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 300 mm2/sStartviskositätmax = 2000 mm2/sDruckflüssigkeitstemperaturbereichmin = -40 °C, max = +120 °CVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 8 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate 10>100

Characteristics

General

TypeInternal gear pump in segment designPort sizesee dimensionsDisplacement and Weight (mass)see order instructionsRange of drive speed (min-1) at duty cycle 100%NG 5 - NG 8: 600 – 4000NG 11 - NG 16: 600 – 3600NG 19 - NG 25: 600 – 3000Maximum drive speedNG 5 - NG 8: nmax = 4200 min-1

NG 11 - NG 16: nmax = 4000 min-1

NG 19 - NG 25: nmax = 3600 min-1

Direction of rotationclockwise - looking at the fanInstallationarbitraryAmbient temperature rangemin -40 °C, max +80 °CRust protectionphosphated

Hydraulic characteristics

Continuous operating pressure (duty cycle 100%)PNom = 330 bar; NG 5 - NG 16PNom = 300 bar; NG 19PNom = 250 bar; NG 22 + NG 25Max. operating pressure (max.10sec.,duty cycle 15%)Pmax = 350 bar; NG 5 - NG16Pmax = 300 bar; NG19 + NG22Pmax = 280 bar; NG25Starting pressure peak (peak, 100 ms)Ppeak = 400 bar; NG 5 - NG16Ppeak = 325 bar; NG19 + NG22Ppeak = 300 bar; NG25Inlet pressurePmax = 2 bar; Pmin = 0,8 barHydraulic mediumMineral oil according to DIN51524,other media on requestViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 300 mm2/sStarting viskositymax = 2000 mm2/sPressure media temperature rangemin = -40 °C, max = +120 °CContamination level for pressuremediummax. class 8 in accordance with NAS1638FilterRentention rate 10>100

Caractéristiques

Généralités

TypePompe à engrenage intérieur conception à segmentsTaille de raccordementvoir dimensionsCylindrée et Massevoir indications de commandePlage de vitesse de rotation (min-1) à taux de service 100%NG 5 - NG 8: 600 – 4000NG 11 - NG 16: 600 – 3600NG 19 - NG 25: 600 – 3000Vitesse de rotation maximumNG 5 - NG 8: nmax = 4200 min-1

NG 11 - NG 16: nmax = 4000 min-1

NG 19 - NG 25: nmax = 3600 min-1

Sens de rotationsens horaire-en regardant du bout de l’arbrePosition de montageindifférentePlage de température ambiantemin -40 °C, max +80 °CProtection contre la corrosionphosphatée

Caractéristiques hydrauliques

Pression continue de service (taux de service 100%)PNom = 330 bar; NG 5 - NG 16PNom = 300 bar; NG 19PNom = 250 bar; NG 22 + NG 25Pression max. de service (10sec. max.,taux de service 15%)Pmax = 350 bar; NG 5 - NG16Pmax = 300 bar; NG19 + NG22Pmax = 280 bar; NG25Pression d’enclenchement max. (pic, 100 ms)Ppeak = 400 bar; NG 5 - NG16Ppeak = 325 bar; NG19 + NG22Ppeak = 300 bar; NG25Pression d’entréePmax = 2 bar; Pmin = 0,8 barFluide hydrauliqueHuile minérale DIN51524,autres sur demandePlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 300 mm2/sViscosité de démarragemax = 2000 mm2/sPlage de température du fluide hydrauliquemin = -40 °C, max = +120 °CDegré de pollutionmax. classe 8 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration 10>100

Page 27: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

5

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H535DEF07AAJ005X

� �

��

��

��

�� ��

� �������

���

���������

���������

��� ���

�� ��

����

� �������

���

����

����

��������

��������

� ������

���������

��� ���

� �

��

��

��

����

�� ��

����

��������

� �������

���

� ������ ����

���������

����

����

������

����

��

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

HQI2___S122

HQI2___S122 / 2______

PumpePumpPompe A B C D E F G H

NG005 71 14 38,1 17,5 M8x13 50 54 57006 73 19 47,5 22 M10x15 50 54 57008 76 19 47,5 22 M10x15 50 54 57011 82 25 52,4 26,2 M10x15 50 54 57013 87 25 52,4 26,2 M10x15 50 54 57016 92 25 52,4 26,2 M10x15 50 54 57019 99 25 52,4 26,2 M10x15 55 59 62022 105 25 52,4 26,2 M10x15 55 59 62025 111 25 52,4 26,2 M10x15 55 59 62

SauganschlußInlet portBrided’aspiration

DruckanschlußOutlet portBride de pression

DruckanschlußOutlet portBride de pression

...NG 005 - 016 ...NG 019 - 025

gemeinsamer Sauganschluß bei Primärpumpennenngröße...common suction port with primary pump of the size...raccord d’aspiration commun à la pompe primaire de la taille...

Page 28: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

6

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H535DEF07AAJ005X

BaugrößeSizeTaille

BauformTypeType

Fördervolumen und MasseDisplacement and weightCylindrée et masse

3

HQI 2 - 025 R K 0 3 -10 S122

2

1

1 2 3 4 5 6 7 8

HQI Innenzahnradpumpe inSegmentbauweise

Internal gear pump in segmentdesign

Pompe à engrenage intérieur àconception à segments

005006008011013016019022025

Kennlinien

gemessen bei 1500 min-1,Viskosität 46 mm2/s

Characteristic curves

1500 min-1, viscosity 46 mm2/s

Courbes caractéristiques

1500 min-1, viscosité 46 mm2/s

5 4,9 kg

6,3 5,0 kg

8 5,2 kg

11 5,4 kg

13 5,5 kg

16 5,7 kg

19 6,1 kg

22 6,3 kg

25 6,5 kg

2 Baugröße / Size / Taille 2

DrehrichtungRotationSens de rotation

4

R RechtsClockwiseà droite

WellenendeDrive shaftArbre d’entraînement

5

K zylindrisch mit DurchtriebCylindrically with through driveCylindrique avec possibilitéd’accouplement multipompes

BefestigungsflanschMounting flangeFlasque de montage

6

0 SAE-A-2-FlanschSAE-A-2 flangeflasque SAE-A-2

Saug- und DruckanschlußSuction port and pressure portbride d’aspiration et bride depression

7

3 SAE-Flansch

SAE-flange

Flasque SAE

AusführungModelVersion

8

S122 Druckanschluß u. Sauganschluß radialPressure port and inlet port radialBride de pression et brided’aspiration radiales

Druckanschluß radial, gemeinsamerradialer SauganschlußPressure port radial, common radialinlet portBride de pression radiale, communraccord d’aspiration radiale

���� !"

���

��

��

��

��

��

��

��

��

��� ��� ��� ��� ���

�#"

�$%��&'��(�

���� !"

��

��

��

��� �� � ��� ��� ��� ���

)�*+

� � ���

&'��(�

���

Schallmessraum:Mikrofonabstand 1m

Anechoic chamber:Distance to microphone1 m

Chambre sourde:Micro à 1m

HQI 2-016__ HQI 2-016__

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

volumetrischvolumetricvolumetriquegesamt

totalglobal

S122/2..*

* Bei Doppelpumpenausführung wiederholtsich die Type ab der Baugröße

At double pump version the type coderepeats itself starting from the size

À version de pompe double, le coded’identification se répète à partir de la taille

cm³/Ucm³/revcm³/tr

Page 29: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

7

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H535DEF07AAJ005X

Einbauhinweise Installation notes Instructions de montage

Antrieb

Es sind keine Radial- und Axialkräfteauf die Pumpenantriebswelle zulässig!

Motor und Pumpe müssen exaktfluchten! Es sollten immer Kupplungen die zum

Ausgleich von Wellenverlagerungengeeignet sind verwendet werden!

beim Aufbringen der KupplungAxialkräfte vermeiden d. h. nicht mitSchlaggegenständen oder durchAufpressen montieren!

Leitungen und Anschlüsse

Schutzstopfen an der Pumpe entfer-nen Die lichte Weite der Rohre den

Anschlüssen entsprechend auswählen(Sauggeschwindigkeit max. 1-1,5 m/s) Eingangsdruck max. 2 bar absolut Rohrleitungen und Verschraubungen

vor dem Montieren sorgfältig reinigen

Empfehlungfür Rohrverlegung

Rücklaufflüssigkeit darf unter keinenUmständen wieder direkt angesaugtwerden, d. h. größtmöglichen Abstandzwischen Saug- und Rücklaufleitungwählen Rücklaufaustritt immer unterhalb des

Ölspiegels legen

Auf eine saug- und druckdichteMontage der Rohrleitungen achten

���

�����

��

Actuation

No radial and axial forces on thepump drive wave are permitted!

Motor and pump must align exactly!

Couplings, suitable for thecompensation of the shaftmisalignment, should be used!

When mounting the couplings axialforces must be avoided; i.e. don’tmount with hammer or by pressing on!

Tubes and Connections

Remove protection plugs at the pump

Select clearance of the pipesaccording to the links (suction speedmax. 1 - 1.5 m/s)

Input pressure max. 2 bar absolute Carefully clean pipings and screw

connections before installing

Recommendation for pipeinstallation

Return liquid may never be directlysucked in again, i.e. the maximumdistance between intake and returnpipe must be chosen

Return outflow must always be putunderneath the surface of oil

Ensure a suctionclose and pressure-tight assembly of the pipings

Transmission

Aucun effort axial ou radial ne doitêtre appliqué sur l’arbre detransmission de la pompe! Moteur et pompe doivent être

parfaitement alignés! Toujours utiliser des dispositifs

d’accouplement adaptés pour unecompensation du décentrage del’arbre! Lors du positionnement du dispositif

d’accouplement, éviter tout effort axialc’est à dire ne pas emmancher souspression ni en donnant des coups!

Tuyauterie et raccords

Retirer le capuchon de protection dela pompe. Choisir le diamètre intérieur de la

tuyauterie en fonction de l’application(vitesse d’aspiration max. 1-1,5 m/s) Pression d’entrée max. 2 bar absolue Procéder à un nettoyage minutieux de

la tuyauterie avant montage.

Recommandation pourl’installation de la tuyauterie

Le liquide de retour ne doit en aucuncas être directement réaspiré. Celasignifie que les tuyauteries d’aspirationet de retour doivent être le plusloignées possible l’une de l’autre. La sortie d’huile de retour doit toujours

se faire sous la surface du fluidehydraulique Assurer un assemblage de tuyauterie

parfaitement étanche à l’aspiration età la pression

SaugrohrSuction pipeTube d’aspiration

Page 30: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

HOERBIGER AUTOMATISIERUNGSTECHNIK GmbHSüdliche Römerstraße 1586972 Altenstadt, Deutschland

Tel. +49 (0)8861 221-0Fax. +49 (0)8861 221-13 05

E-Mail: [email protected]

Einbauhinweise Installation notes Instruction de montage

Inbetriebnahmehinweise

Kontrollieren, ob die Anlage sorgfäl-tig und sauber montiert ist.Druckflüssigkeit nur über Filter mit

der erforderlichen Mindestrückhalterateeinfüllen.

Drehrichtungspfeil beachten.Die Pumpe ohne Last anlaufen lassen

und einigen Sekunden drucklosfördern lassen, damit für ausreichendeSchmierung gesorgt ist.Auf keinen Fall Pumpe ohne Öl laufen

lassen.Nach Erreichen der Betriebswerte, Kon-

trolle der Rohrverbindungen auf Dichtheit.Überprüfen der Betriebstemperatur.Montage, Wartung und Instandsetzung

der Pumpe darf nur von autorisiertem,ausgebildeten und eingewiesenemPersonal durchgeführt werden!Pumpe darf nur mit den zulässigen

Daten betrieben werden!Eigenmächtige Umbauten und Verän-

derungen, welche die Sicherheit undFunktion betreffen, sind nicht zulässig!

•Die allgemein gültigen Sicherheits- undUnfallverhütungsvorschriften müssenunbedingt eingehalten werden.

Initiation notes

Check whether the system is carefullyand cleanly installed. Fill in hydraulic fluid only by using

filters with the necessary minimumsupport rate.

Consider direction of rotation arrow. Start the pump without load and let

promote pressurefree for a fewseconds, so that sufficient lubricationis provided. Do never leave pump running without

oil. After achieving the operating states,

check the fittings for tightness. Checkthe operating temperature. Assembly, maintenance and repair of

the pump may only be executed byauthorized, trained and instructedpersonnel! Pump may only be operated with the

admissible data! Arbitrary changes and modifications,

which concern security and function,are not admissible!

• The general valid safety regulationsand rules for the prevention ofaccidents must absolutely be kept.

Conseils pour la mise en service

S’assurer que l’installation est montéeminutieusement et proprement. Ne remplir de fluide hydraulique qu’à

travers le filtre de pression et enrespectant le taux de filtration minimumrecommandé. Tenir compte du sens de rotation. Faire tourner la pompe sans charge et

laisser refouler quelques secondes àpression nulle, afin d’assurer unelubrification suffisante. En aucun cas ne faire tourner la pompe

sans huile. Après avoir atteint les valeurs de service,

contrôler l’étanchéité de la tuyauterie.Vérifier la température de service. Le montage, la maintenance et la

réparation de la pompe ne doivent êtreréalisés que par du personnel autorisé,compétent et informé! N’utiliser la pompe que suivant les

données admissibles mentionnées! Aucune modification ou changement

pouvant avoir une incidence sur lasécurité et le fonctionnement n’estadmissible! Les instructions générales de

prévoyance contre les accidentsdoivent impérativement être observées.

Page 31: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

3

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H536DEF07AAJ005X

Innenzahnrad-pumpeBaugröße 320 - 50 cm³/U.

Die neue Pumpengeneration,Segmentpumpen, SystemECKERLE, sind spaltkompen-sierte Innenzahnradpumpen mitkonstantem Verdrängungs-volumen. Die Eingriffslänge derVerzahnung verursacht geringeVolumenstrom- und Druckpul-sation. Dies ist die Basis für ge-räuscharmen Lauf.Durch ihre Zuverlässigkeit,robustes Design und langeLebensdauer ist sie besondersgeignet für den hartenIndustrieeinsatz.

Internal gearpumpsize 320 - 50 cm³/rev

The new pump generation aresegment pumps called SystemECKERLE .The pumps are gapcompensated internal gearpumps with a constantdisplacement volume. Theworking length of the gearingcauses low volume flow- andpressure pulsation. This is thebase for a low-noise running.Due to its reliability, durabledesign and long service life it isparticularly suitable forindustrial applications.

A1H536Januar ‘09 / January ‘09 / Janvier ‘09

350 bar

Ausführung undAnschlußgröße

FlanschbefestigungSAE-B-2

Design andport size

Flange mountingSAE-B-2

HQI3-_RK23-10S122_

Radiale Kompensation Radial compensationDer radiale Leckspaltausgleich wirddurch ein geteiltes Füllstück erreicht.Eine federbelastete Dichtrolle gewähr-leistet weitestgehend leckspaltfreieAbdichtung. In Abhängigkeit vomBetriebsdruck wird der Leckspalt mini-miert.

Axialkompensation Axial compensationDieser Pumpentyp ist mit Axialscheibenzum Leckspaltausgleich in axialer Rich-tung ausgeführt. Die Abdichtung erfolgtdurch eine stehende Scheibe gegen dielaufenden Getriebeteile.

Pompe àengrenageintérieur taille 320 - 50 cm³/t

La nouvelle génération de pompestype pompes à segments estappelée Système ECKERLE. Cespompes sont du type pompes àengrenage intérieur àcompensation de jeu, et délivrentun volume constant. La longueuroptimale de dents en prise permetde très faibles pulsation de débit etde pression. Ceci est la conditiond’un fonctionnement silencieux.Grâce à sa fiabilité, son designrobuste, et sa durée de vieprolongée, cette pompe estparfaitement adaptée pour desapplications industrielles exigentes.

Modèle ettaille de raccordement

Fixation par brideSAE-B-2

Compensation radialeLa compensation radiale s’effectue parl’intermédiaire des deux segments.Les rouleaux d’étanchéité contraintspar ressorts garantissent dans une largemesure une étanchéité parfaite. Suivantla pression de service, les 2 segmentsse trouvent appliqués au sommet desdents du pignon et de la couronneplanétaire. L’application de plusieurstêtes garantit une étanchéitéélevée.

Compensation axialeCe type de pompe est muni de disquesaxiaux afin de compenserles fuites dans la direction axiale.Cette compensation est réalisée parla pression d’un disque non rotatifcontre les éléments d’engrenages.

The radial leakage compensation willbe reached by a spleeded filler. Thespring-loaded sealing roller guaranteesalmost complete leakage free sealing.In accordance to the operating pressurethe clearance will be minimized.

This type of pump is designed with axi-al discs for the leak compensation inthe axial direction. The sealing will bereached with a standing disc againstthe driving gears.

Page 32: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

4

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H536DEF07AAJ005X

Kenngrößen

Allgemein

BauartInnenzahnradpumpe in SegmentbauweiseAnschlußgrößesiehe AbmessungenFördervolumen und Massesiehe BestellangabenDrehzahlbereich (min-1)bei 100% EDNG 20 - NG 32: 400 – 2800NG 40: 400 – 2200NG 50: 400 – 1800Maximale DrehzahlNG 20 - NG 32: nmax = 3000 min-1NG 40: nmax = 2500 min-1NG 50: nmax = 1800 min-1Drehrichtungrechts - auf Wellenende gesehenEinbaulagebeliebigUmgebungstemperaturbereichmin -20 °C, max +80 °CKorrosionsschutzphosphatiert

Hydraulische Kenngrößen

Dauerbetriebsdruck (100% Einschaltdauer)PNenn = 330 bar; NG20 - NG32PNenn = 250 bar; NG40 - NG50Maximaler Betriebsdruck (max.10sec.,15% ED)Pmax = 350 bar; NG20 - NG32Pmax = 300 bar; NG40Pmax = 280 bar; NG50Einschaltdruckspitze (peak, 100 ms)Ppeak = 400 bar; NG20 - NG32Ppeak = 325 bar; NG40Ppeak = 300 bar; NG50EingangsdruckPmax = 2 bar; Pmin = 0,8 barDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN51524,andere Medien auf AnfrageViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 300 mm2/sStartviskositätmax = 2000 mm2/sDruckflüssigkeitstemperaturbereichmin = -20 °C, max = +80 °CVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 8 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate 10>100

Characteristics

General

TypeInternal gear pump in segment designPort sizesee dimensionsDisplacement and Weight (mass)see order instructionsRange of drive speed (min-1) at duty cycle100%NG 20 - NG 32: 400 – 2800NG 40: 400 – 2200NG 50: 400 – 1800Maximum drive speedNG 20 - NG 32: nmax = 3000 min-1NG 40: nmax = 2500 min-1NG 50: nmax = 1800 min-1Direction of rotationclockwise - looking at the fanInstallationarbitraryAmbient temperature rangemin -20 °C, max +80 °CRust protectionphosphated

Hydraulic characteristics

Continuous operating pressure (duty cycle 100%)PNenn = 330 bar; NG20 - NG32PNenn = 250 bar; NG40 - NG50Max. operating pressure (max.10sec.,duty cycle 15%)Pmax = 350 bar; NG20 - NG32Pmax = 300 bar; NG40Pmax = 280 bar; NG50Starting pressure peak (peak, 100 ms)Ppeak = 400 bar; NG20 - NG32Ppeak = 325 bar; NG40Ppeak = 300 bar; NG50Inlet pressurePmax = 2 bar; Pmin = 0,8 barHydraulic mediumMineral oil according to DIN51524,other media on requestViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 300 mm2/sStarting viskositymax = 2000 mm2/sPressure media temperature rangemin = -20 °C, max = +80 °CContamination level for pressuremediummax. class 8 in accordance with NAS1638FilterRentention rate 10>100

Caractéristiques

Généralités

TypePompe à engrenage intérieur conception à segmentsTaille de raccordementvoir dimensionsCylindrée et Massevoir indications de commandePlage de vitesse de rotation (min-1) àtaux de service 100%NG 20 - NG 32: 400 – 2800NG 40: 400 – 2200NG 50: 400 – 1800Vitesse de rotation maximumNG 20 - NG 32: nmax = 3000 min-1NG 40: nmax = 2500 min-1NG 50: nmax = 1800 min-1Sens de rotationsens horaire-en regardant du bout de l’arbrePosition de montageindifférentePlage de température ambiantemin -20 °C, max +80 °CProtection contre la corrosionphosphatée

Caractéristiques hydrauliques

Pression continue de service (taux de service 100%)PNenn = 330 bar; NG20 - NG32PNenn = 250 bar; NG40 - NG50Pression max. de service (10sec. max.,taux de service 15%)Pmax = 350 bar; NG20 - NG32Pmax = 300 bar; NG40Pmax = 280 bar; NG50Pression d’enclenchement max. (pic, 100 ms)Ppeak = 400 bar; NG20 - NG32Ppeak = 325 bar; NG40Ppeak = 300 bar; NG50Pression d’entréePmax = 2 bar; Pmin = 0,8 barFluide hydrauliqueHuile minérale DIN51524,autres sur demandePlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 300 mm2/sViscosité de démarragemax = 2000 mm2/sPlage de température du fluide hydrauliquemin = -20 °C, max = +80 °CDegré de pollutionmax. classe 8 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration 10>100

Page 33: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

5

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H536DEF07AAJ005X

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

HQI3___S122

HQI3___S122 / ______

��

��

��

���

���

���

� ����

� ��

��

���

��

���� ����

���� ����

����

��

��

��� ��

��

� ��

��� �������� ��

���

��

��

PumpePump HQI3Pompe A F G H K L M N

NG020 97,9 64 65 67 57 47,5 22 18025 104,4 64 65 67 57 47,5 22 18032 114,4 64 65 67 57 47,5 22 18040 125,4 70 71 73 63 52,4 26,2 20050 139,4 70 71 73 63 52,4 26,2 20

SauganschlußInlet portBride d’aspiration

DruckanschlußOutlet portBride de pression

���� ����

�������

���

���

���

����� ��

����

����

��

��

��

����� ����

��

����

���

���

���

����

� ��

��

���

��

��

� ��

��

���

��

�����

��� ��

��

� ��

��� �������� ��

���

��

��

����

���

���� ����

���� ����

���

���

����� �

��

��

gemeinsamer Sauganschluß bei Primärpumpennenngröße...common suction port with primary pump of the size...raccord d’aspiration commun à la pompe primaire de la taille...

...NG 020 - 032* ...NG 040 - 050*

...NG 020 - 050**

...S122 / 3... ...S122 / 2...

* mit SekundärpumpeHQI3...

* with secondary pump of theseries HQI3...

* avec la pompe secondairede la série HQI3...

** mit SekundärpumpeHQI2...

** with secondary pump of theseries HQI2...

** avec la pompe secondairede la série HQI2...

PumpePump HQI2Pompe AANG

005 71006 73008 76011 82013 87016 92019 99022 105025 111

Page 34: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

6

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H536DEF07AAJ005X

BaugrößeSizeTaille

BauformTypeType

Fördervolumen und MasseDisplacement and weightCylindrée et masse

3

HQI 3 - 040 R K 2 3 -10 S122

2

1

1 2 3 4 5 6 7 8

HQI Innenzahnradpumpe inSegmentbauweise

Internal gear pump in segmentdesign

Pompe à engrenage intérieur àconception à segments

020025032040050

Kennlinien

gemessen bei 1500 min-1,Viskosität 46 mm2/s

Characteristic curves

1500 min-1, viscosity 46 mm2/s

Courbes caractéristiques

1500 min-1, viscosité 46 mm2/s

20 13,4 kg

25 13,5 kg

32 13,7 kg

40 16,4 kg

50 17,5 kg

3 Baugröße / Size / Taille 3

DrehrichtungRotationSens de rotation

4

R RechtsClockwiseà droite

WellenendeDrive shaftArbre d’entraînement

5

K zylindrisch mit DurchtriebCylindrically with through driveCylindrique avec possibilitéd’accouplement multipompes

BefestigungsflanschMounting flangeFlasque de montage

6

2 SAE-B-2-FlanschSAE-B-2 flangeflasque SAE-B-2

Saug- und DruckanschlußSuction port and pressure portbride d’aspiration et bride depression

7

3 SAE-Flansch

SAE-flange

Flasque SAE

AusführungModelVersion

8

S122 Druckanschluß u. Sauganschluß radialPressure port and inlet port radialBride de pression et brided’aspiration radiales

Druckanschluß radial, gemeinsamerradialer SauganschlußPressure port radial, common radialinlet portBride de pression radiale, communraccord d’aspiration radiale

!"#$%

���

��

��

��

��

��

��

��

��

��

��

��� ��� ��� ��� ���

!&%

�����'(��)*

!"#$%

��

��

��

��

��� �� �� ��� ��� ��� ���

+�,�-

��� ���

'(��)*

���

Schallmessraum:Mikrofonabstand 1m

Anechoic chamber:Distance to microphone1 m

Chambre sourde:Micro à 1m

HQI 3-025__ HQI 3-025__

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

volumetrischvolumetricvolumetriquegesamt

totalglobal

S122/2..*S122/3..*

* Bei Doppelpumpenausführung wiederholtsich die Type ab der Baugröße

At double pump version the type coderepeats itself starting from the size

À version de pompe double, le coded’identification se répète à partir de la taille

cm³/Ucm³/revcm³/tr

Page 35: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

7

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H536DEF07AAJ005X

Einbauhinweise Installation notes Instructions de montage

Antrieb

Es sind keine Radial- und Axialkräfteauf die Pumpenantriebswelle zulässig!

Motor und Pumpe müssen exaktfluchten!

Es sollten immer Kupplungen die zumAusgleich von Wellenverlagerungengeeignet sind verwendet werden!

beim Aufbringen der KupplungAxialkräfte vermeiden d. h. nicht mitSchlaggegenständen oder durchAufpressen montieren!

Leitungen und Anschlüsse

Schutzstopfen an der Pumpe entfer-nen

Die lichte Weite der Rohre denAnschlüssen entsprechend auswählen(Sauggeschwindigkeit max. 1-1,5 m/s)

Eingangsdruck max. 2 bar absolut Rohrleitungen und Verschraubungen

vor dem Montieren sorgfältig reinigen

Empfehlungfür Rohrverlegung

Rücklaufflüssigkeit darf unter keinenUmständen wieder direkt angesaugtwerden, d. h. größtmöglichen Abstandzwischen Saug- und Rücklaufleitungwählen

Rücklaufaustritt immer unterhalb desÖlspiegels legen

Auf eine saug- und druckdichteMontage der Rohrleitungen achten

���

�����

��

Actuation

No radial and axial forces on the pumpdrive wave are permitted!

Motor and pump must align exactly!

Couplings, suitable for thecompensation of the shaftmisalignment, should be used!

When mounting the couplings axialforces must be avoided; i.e. don’tmount with hammer or by pressing on!

Tubes and Connections

Remove protection plugs at the pump

Select clearance of the pipes accordingto the links (suction speed max. 1 -1.5 m/s) Input pressure max. 2 bar absoluteCarefully clean pipings and screw

connections before installing

Recommendation for pipeinstallation

Return liquid may never be directlysucked in again, i.e. the maximumdistance between intake and returnpipe must be chosen

Return outflow must always be putunderneath the surface of oil

Ensure a suctionclose and pressure-tight assembly of the pipings

Transmission

Aucun effort axial ou radial ne doitêtre appliqué sur l’arbre detransmission de la pompe!

Moteur et pompe doivent êtreparfaitement alignés!

Toujours utiliser des dispositifsd’accouplement adaptés pour unecompensation du décentrage del’arbre!

Lors du positionnement du dispositifd’accouplement, éviter tout effort axialc’est à dire ne pas emmancher souspression ni en donnant des coups!

Tuyauterie et raccords

Retirer le capuchon de protection dela pompe.

Choisir le diamètre intérieur de latuyauterie en fonction de l’application(vitesse d’aspiration max. 1-1,5 m/s)

Pression d’entrée max. 2 bar absolue Procéder à un nettoyage minutieux de

la tuyauterie avant montage.

Recommandation pourl’installation de la tuyauterie

Le liquide de retour ne doit en aucuncas être directement réaspiré. Celasignifie que les tuyauteries d’aspirationet de retour doivent être le pluséloignées possible l’une de l’autre.

La sortie d’huile de retour doittoujours se faire sous la surface dufluide hydraulique

Assurer un assemblage de tuyauterieparfaitement étanche à l’aspiration età la pression

SaugrohrSuction pipeTube d’aspiration

Page 36: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

HOERBIGER AUTOMATISIERUNGSTECHNIK GmbHSüdliche Römerstraße 1586972 Altenstadt, Deutschland

Tel. +49 (0)8861 221-0Fax. +49 (0)8861 221-13 05

E-Mail: [email protected]

Einbauhinweise Installation notes Instruction de montage

Inbetriebnahmehinweise

Kontrollieren, ob die Anlage sorgfäl-tig und sauber montiert ist.Druckflüssigkeit nur über Filter mit

der erforderlichen Mindestrückhalterateeinfüllen.

Drehrichtungspfeil beachten.Die Pumpe ohne Last anlaufen lassen

und einigen Sekunden drucklosfördern lassen, damit für ausreichendeSchmierung gesorgt ist.Auf keinen Fall Pumpe ohne Öl laufen

lassen.Nach Erreichen der Betriebswerte, Kon-

trolle der Rohrverbindungen auf Dichtheit.Überprüfen der Betriebstemperatur.Montage, Wartung und Instandsetzung

der Pumpe darf nur von autorisiertem,ausgebildeten und eingewiesenemPersonal durchgeführt werden!Pumpe darf nur mit den zulässigen

Daten betrieben werden!Eigenmächtige Umbauten und Verän-

derungen, welche die Sicherheit undFunktion betreffen, sind nicht zulässig!

Die allgemein gültigen Sicherheits- undUnfallverhütungsvorschriften müssenunbedingt eingehalten werden.

Initiation notes

Check whether the system is carefullyand cleanly installed. Fill in hydraulic fluid only by using

filters with the necessary minimumsupport rate.

Consider direction of rotation arrow. Start the pump without load and let

promote pressurefree for a fewseconds, so that sufficient lubricationis provided. Do never leave pump running without

oil. After achieving the operating states,

check the fittings for tightness. Checkthe operating temperature. Assembly, maintenance and repair of

the pump may only be executed byauthorized, trained and instructedpersonnel! Pump may only be operated with the

admissible data! Arbitrary changes and modifications,

which concern security and function,are not admissible!

The general valid safety regulationsand rules for the prevention ofaccidents must absolutely be kept.

Conseils pour la mise en service

S’assurer que l’installation est montéeminutieusement et proprement. Ne remplir de fluide hydraulique qu’à

travers le filtre de pression et enrespectant le taux de filtration minimumrecommandé. Tenir compte du sens de rotation. Faire tourner la pompe sans charge et

laisser refouler quelques secondes àpression nulle, afin d’assurer unelubrification suffisante. En aucun cas ne faire tourner la pompe

sans huile. Après avoir atteint les valeurs de service,

contrôler l’étanchéité de la tuyauterie.Vérifier la température de service. Le montage, la maintenance et la

réparation de la pompe ne doivent êtreréalisés que par du personnel autorisé,compétent et informé! N’utiliser la pompe que suivant les

données admissibles mentionnées! Aucune modification ou changement

pouvant avoir une incidence sur lasécurité et le fonctionnement n’estadmissible! Les instructions générales de

prévoyance contre les accidentsdoivent impérativement être observées.

Page 37: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

1

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H251DEF07AAJ005X

4/2-und 4/3-Wege-SchieberventilPC06: 50l/minPC10: 100l/min

Betätigung mit Handhebel mit und ohne Rastung

4/2-and 4/3-wayspool valvePC06: 50l/minPC10: 100l/min

actuation with hand lever with and without lock-in

position

A1H251Januar ‘09 / January ‘09 / Janvier ‘09

320 bar

Ausführung undAnschlußgröße

PlattenaufbauventilLochbild nachISO4401-03-02-0-94(NG06)

Design andport size

Subbase mounting valveMaster gauge for holesaccording toISO4401-03-02-0-94(NG06)

SAL2__PC06

SAL3__PC06

Modèle ettaille de raccordement

Valve à montage sur embasePlan de pose suivantISO4401-03-02-0-94(NG06)

Ausführung undAnschlußgröße

PlattenaufbauventilLochbild nachISO4401-05-04-0-94(NG10)

SAL2__PC10

SAL3__PC10

Design andport size

Subbase mounting valveMaster gauge for holesaccording toISO4401-05-04-0-94(NG10)

Modèle ettaille de raccordement

Valve à montage sur embasePlan de pose suivantISO4401-05-04-0-94(NG10)

� �

� �

� � �

� �

� �

� �

Distributeur4/2 et 4/3 à tiroirPC06: 50l/minPC10: 100l/min

commande manuelle parlevier

avec ou sans blocage enposition

Page 38: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

2

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H251DEF07AAJ005X

Kenngrößen

Allgemein

BauartSchieberventil,direkt gesteuertAusführungPlattenaufbauventilAnschlußgrößeSAL__PC06: ISO4401-03-02-0-94SAL__PC10: ISO4401-05-04-0-94MasseSAL__PC06: 1,53 kgSAL__PC10: 4,68 kgEinbaulagebeliebig, vorzugsweise horizontalVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

Max. Betriebsdruck an denAnschlüssenP, A, B = 320 bar;T = 60 barDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperaturbereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstromsiehe p-Q-KennlinieViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate 25>75Überdeckungsiehe Schaltsymbole

Betätigungsart

Manuelldurch HandhebelHebelausschlagSAL__PC06: 1x17° bzw. 2x17°SAL__PC10: 1x15° bzw. 2x15°

Characteristics

General

TypeSpool valve,directly operatedDesignSubbase mounting valvePort sizeSAL__PC06: ISO4401-03-02-0-94SAL__PC10: ISO4401-05-04-0-94MassSAL__PC06: 1,53 kgSAL__PC10: 4,68 kgInstallationarbitrary, preferably horizontalFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C

Hydraulic characteristics

Max. operating pressure on theconnectionsP, A, B = 320 bar;T = 60 barHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperature rangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flowsee p-Q-characteristic curveViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate 25>75Overlapsee switching symbols

Actuation

ManuallyHand leverLever angleSAL__PC06: 1x17° or 2x17°SAL__PC10: 1x15° or 2x15°

Caractéristiques

Généralités

Typeà tiroir,pilotage directModèleValve à montage sur embaseTaille de raccordementSAL__PC06: ISO4401-03-02-0-94SAL__PC10: ISO4401-05-04-0-94MasseSAL__PC06: 1,53 kgSAL__PC10: 4,68 kgPosition de montageindifférente, de préférence horizontaleSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression max. de service aux orificesP, A, B = 320 bar;T = 60 barFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébitvoir courbes p-QPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration 25>75Recouvrementvoir symbole

Mode de commande

manuellepar levierAmplitude d’actionnement du levierSAL__PC06: 1x17° resp. 2x17°SAL__PC10: 1x15° resp. 2x15°

Page 39: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

3

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H251DEF07AAJ005X

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

SAL__PC06_

SAL__PC10_

T T

BA

P

15° 15°

6,5

69

20,75

11,5

ø10,5

71

34,5

30

95,550

171

200

T T

5 O-Ringe 12,42 x 1,78 werden mitgeliefertWir empfehlen Schrauben der Festigkeits-klasse 10.9 (11+3 Nm), andere auf Anfrage

��

��� �

��

���

�� �

��

��

�� ��

��

5 O-rings 12,42 x 1,78 included in the delivery.We recommend to use screws of the propertyclass 10.9 (11+3 Nm), others on request

5 joints toriques 12,42 x 1,78 livrés avec la valveNous recommandons d’utiliser des vis de classe derésistance 10.9 (11+3 Nm), autres sur demande

4 O-Ringe 9,25 x 1,78 werden mitgeliefertWir empfehlen Schrauben der Festigkeits-klasse 10.9 (6+2 Nm), andere auf Anrage

4 O-rings 9,25 x 1,78 included in the delivery.We recommend to use screws of the propertyclass 10.9 (6+2 Nm), others on request

4 joints toriques 9,25 x 1,78 livrés avec la valve.Nous recommandons d’utiliser des vis de classe derésistance 10.9 (6+2 Nm), autres sur demande

Page 40: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

4

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H251DEF07AAJ005X

p-Q-Kennlinien

gemessen bei 50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±10 %

p-Q-characteristic curves

Oil temperature 50 °C,Viscosity 35 mm2/s, deviation ±10 %

Courbes caractéristique p-Q

Température de l´huile 50 °C,Viscosité 35 mm2/s, Tolérance ±10 %

SAL 310 PC06 R

Lochbild nachMaster gauge for holesPlan de pose suivant

ISO4401-03-02-0-94

1 2

3

1 2 3

PC06 PC10

PC06

PC10

F

R

10

9

8

7

6

5

4

3

2

1

10 20 30 40 50

Q [l/min]

�p [bar]

310 P�A,P�B,A�T,B�T380 A�T,B�T

220 P�A,P�B310 P�T330 P�A,P�B,A�T,B�T380 P�A,P�B

220 A�T,B�T

270,370 P�T

270,370 A�T,B�T

270,370 P�A,P�B10

9

8

7

6

5

4

3

2

1

20 40 60 80 100

Q [l/min]

�p [bar]

10 30 50 70 90

220 A�T,B�T

310,330,380 A�T,B�T

220 P�A,P�B310 P�A,P�B,P�T330,380 P�A,P�B

270,370 A�T,B�T,P�T

270,370 P�A, P�B

A

P T

Ba

bba

0

A

P T

Ba

bba 0

A

P T

Ba

bba

0

� �

� �

�� �

P

A

T

B

ba0

ba

P

A

T

B

ba 0

ba

P

A

T

B

ba0

ba

P

A

T

B

ba0

ba

A

P T

Ba

bba

0

Lochbild nachMaster gauge for holesPlan de pose suivant

ISO4401-05-04-0-94

SchaltsymboleSwitching symbolsSymbole

BetätigungsartActuationMode de commande

NenngrößePort sizeRaccords

ohne Rastung (Federrückzug)without lock-in positionsans blocage en position

mit Rastungwith lock-in positionavec blocage en position

� �

� �

�� �

� �

� �

�� �

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

� �

� �

�� �

ohne Rastung mit Rastung Überdeckungwithout lock-in position with lock-in position overlapsans blocage position avec blocage position recouvrement

220

270

310

330

370

380

Page 41: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

1

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H464DEF07AAJ005X

0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32

2

4

6

8

10

12

14

16

0

�p [bar]

Q [l/min]

3

21

0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32

40

80

120

160

200

240

280

320

0

p [bar]

Q [l/min]

360

330, 310, 360,380, 220, 210,230, 280

370, 270

720

207

Durchfluß von: / Flow from: / Débit de:PA PB AT BT PTKurve / Curve / Courbe:

380360 1 1 1 1330220 2 2 2 2310 1 1 1 1 2370 3 3 3 3 2207 1 1720 2 2 2 2270 3 3 2210280 1 1

4/2-und 4/3-Wege-Schieberventil30 l/min

Niedrige Druckverluste hohe Leistungsdichte direkt gesteuert Magnetspule problemlos

tauschbar

4/2-and 4/3-wayspool valve30 l/min

Low pressure losses high power density directly controlled Solenoid can be

exchanged without problem

A1H464Januar ‘09 / January ‘09 / Janvier ‘09

320 bar

Ausführung undAnschlußgröße

PlattenaufbauventilLochbild nachISO4401-02-01-0-94(NG04)

Design andport size

Subbase mounting valveMaster gauge for holesaccording toISO4401-02-01-0-94(NG04)

H_M___PC04_Modèle ettaille de raccordement

Valve à montage sur embasePlan de pose suivantISO4401-02-01-0-94(NG04)

p-Q-Kennlinien

gemessen bei 40 °C Öltemperatur,Viskosität 45 mm2/s, Toleranz ±5 %

p-Q-characteristic curves

Oil temperature 40 °C,Viskosity 45 mm2/s, deviation ±5 %

Courbes caractéristique p-Q

température de l’huile 40 °C,viscosité 45 mm2/s, tolérance ±5 %

Schaltleistungsgrenzen Operating limitsDie Diagramme zeigen die Schaltleistungsgrenzen der Ventile fürden Einsatzfall, bei dem alle 4 Anschlüsse durchströmt werden.Wird das Ventil nur in einer Richtung durchströmt, verändern sichdiese Einsatzgrenzen. Dabei können im Einzelfall auch schlechte-re Ergebnisse auftreten.

Limite de puissance de coupure

HAM

HBM

HCM

A

P T

Ba b

ba

A

P T

B

a bba

A

P T

B

a bba 0

The diagrams show the operating limits of the valves in applicationswhere all 4 ports are in use. If there is flow through the valve in onedirection, only the limits will be different and in some cases the resultswill be less advantageous.

Ces diagrammes présentent les performances limites encommutation des distributeurs dans un cas d’utilisation où les 4conduits sont traversés par le fluide. Si le distributeur est traversédans une seule direction, ces limites d’utilisation seront modifiées.Il est alors possible, dans certains cas, que des résultats plusmauvais soient obtenus.

Distributeur4/2 et 4/3 à tiroir30 l/min

faibles pertes de charge puissance volumique

élevée pilotage direct bobine remplaçable sans

problème

Sym

bol

Page 42: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

2

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H464DEF07AAJ005X

Kenngrößen

Allgemein

BauartSchieberventil, direkt gesteuertAusführungPlattenaufbauventilAnschlußgrößeISO4401-02-01-0-94 (NG04)Masse0,9 kg mit 1 DC-Magnet1,25 kg mit 2 DC-MagnetenEinbaulagebeliebig, vorzugsweise horizontalVolumenstromrichtungsiehe SymboleMaximal zulässige Schalthäufigkeit15000/hUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

BetriebsdruckP, A, B = 320 bar; T = 100 barDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperaturbereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstromsiehe Dp-Q-KennlinieViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse für Druckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate 25>75Überdeckungsiehe Schaltsymbole

Betätigungsart

ElektromagnetischNennspannungsiehe BestellangabenSpannungsartDC; AC siehe BestellangabenLeistungsaufnahme30 WEinschaltdauerDauerbetriebSchutzartnach DIN40050, IP65 mit aufgesteckterGerätesteckdoseAnschlußartSteckverbindung DIN43650-AF2-PG11

Characteristics

General

TypeSpool valve, directly operatedDesignSubplate mounting valvePort sizeISO4401-02-01-0-94 (NG04)Weight (mass)0,9 kg with 1 DC solenoid1,25 kg with 2 DC solenoidsInstallationarbitrary, preferably horizontalFlow directionsee symbolsMax. permissible switching frequency15000/hAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C

Hydraulic characteristics

Operating pressureP, A, B = 320 bar; T = 100 barHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperature rangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flowsee Dp-Q-characteristic curveViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressure mediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate 25>75Overlapsee switching symbols

Actuation

ElectromagneticNominal voltagesee ordering instructionsVoltageDC; AC see order instructionsPower consumption30 WDuty cycleContinuouse operationElectrical protectionAccording to DIN40050,IP65 with plugConnectionConnector DIN43650-AF2-PG11

Caractéristiques

Généralités

Typeá tiroir, pilotage directModèleValve à montage sur embaseTaille de raccordementISO4401-02-01-0-94 (NG04)Masse0,9 kg avec 1 bobine DC1,25 kg avec 2 bobines DCPosition de montageindifférente, de préférence horizontaleSens d’écoulementvoir symboleFréquence maximale d’actionnement15000/hPlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de serviceP, A, B = 320 bar; T = 100 barFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluide hydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébitvoir courbe Dp-QPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638 admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration 25>75Recouvrementvoir symbole

Mode de commande

ÉlectromagnétiqueTension nominalevoir indications de commandeAlimentationDC; AC voir indications de commandePuissance absorbée30 WTaux de serviceFonctionnement continuIndice de protectionSuivant DIN40050, IP65 avecconnecteur adaptéType de connexionConnecteur DIN43650-AF2-PG11

Page 43: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

3

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H464DEF07AAJ005X

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

��������

���

��

���

��� ��

��

��

���

���

���

��

��

�������� �������

��

4 Rechteckringe 7,65 x 1,68 werdenmitgeliefert. Wir empfehlen Schrauben derFestigkeitsklasse 10.9 (6+2 Nm), andereauf Anfrage

4 rectangular O-rings 7,65 x 1,68 includedin the delivery. We recommend screws of theproperty class 10.9 (6+2 Nm), others onrequest

4 joints rectangulaires 7,65 x 1,68 livrés avecla valve. Nous recommandons d’utiliser des visde classe de résistance 10.9 (6+2 Nm), autressur demande

Page 44: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

4

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H464DEF07AAJ005X

BauformTypeType

A

P T

Ba b

ba

A

P T

B

a bb

a

A

P T

B

a bba0

A

P T

B

a bba 0

A

P T

B

a bba

A

P T

B

a bb

a

A

P T

B

a b

ba

A

P T

B

a bba

A

P T

Ba b

ba

A

P T

Ba b

ba

A

P T

Ba b

ba

A

P T

Ba b

ba

A

P T

Ba b

ba

A

P T

B

a bba

A

P T

B

a bba0

A

P T

B

a bba0

A

P T

B

a bba0

SchaltsymboleSwitching symbolsSymbole

HAM 210 PC04 P

2

1

1 2 3

HAM

HBM

HCM

Bauform Überdeckung Bauform ÜberdeckungType HAM Overlap Type HBM OverlapType Recouvrement Type Recouvrement

Bauform ÜberdeckungType HCM OverlapType Recouvrement

Magnet auf A-SeiteSolenoid on side ABobine côté A

Magnet auf B-SeiteSolenoid on side BBobine côté B

2 Magnete2 solenoids2 bobines

Elektrische AngabenElectrical dataCaractéristiques électriques

3

12V =(DC) 30W

24V =(DC) 30W

115V 50/60Hz ~(AC) 30WGleichrichter im Steckersockel integriertRectifier integrated in plug baseRedresseur intégré dans le socle du connecteur

230V 50/60Hz ~(AC) 30WGleichrichter im Steckersockel integriertRectifier integrated in plug baseRedresseur intégré dans le socle du connecteur

NPA

B

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

A

P T

Ba b

ba

210

207

220

230

270

280

720

220

310

330

360

370

380

Page 45: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

1

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H263DEF07AAJ005X

4/2-und 4/3-Wege-Schieberventil60 l/min

Niedrige Druckverluste hohe Leistungsdichte direkt gesteuert Magnetspule problemlos

tauschbar

4/2-and 4/3-wayspool valve60 l/min

Low pressure losses high power density directly controlled Solenoid can be

exchanged without problem

A1H263Januar ‘09 / January ‘09 / Janvier ‘09

320 bar

Ausführung undAnschlußgröße

PlattenaufbauventilLochbild nachISO4401-03-02-0-94(NG06)

Design andport size

Subbase mounting valveMaster gauge for holesaccording toISO4401-03-02-0-94(NG06)

S_M___PC06_Modèle ettaille de raccordement

Valve à montage sur embasePlan de pose suivantISO4401-03-02-0-94(NG06)

p-Q-Kennlinien

gemessen bei 50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %

p-Q-characteristic curves

Oil temperature 50 °C,Viskosity 35 mm2/s, deviation ±5 %

Courbes caractéristique p-Q

température de l’huile 50 °C,viscosité 35 mm2/s, tolérance ±5 %

Schaltleistungsgrenzen Operating limitsDie Diagramme zeigen die Schaltleistungsgrenzen der Ventile fürden Einsatzfall, bei dem alle 4 Anschlüsse durchströmt werden.Wird das Ventil nur in einer Richtung durchströmt, verändern sichdiese Einsatzgrenzen. Dabei können im Einzelfall auch schlechte-re Ergebnisse auftreten.

Limite de puissance de coupure

SAM

SBM

SCM

A

P T

Ba b

ba

A

P T

B

a bba

A

P T

B

a bba 0

The diagrams show the operating limits of the valves in applicationswhere all 4 ports are in use. If there is flow through the valve in onedirection, only the limits will be different and in some cases the resultswill be less advantageous.

Ces diagrammes présentent les performances limites encommutation des distributeurs dans un cas d’utilisation où les 4conduits sont traversés par le fluide. Si le distributeur est traversédans une seule direction, ces limites d’utilisation seront modifiées.Il est alors possible, dans certains cas, que des résultats plusmauvais soient obtenus.

Distributeur4/2 et 4/3 à tiroir60 l/min

faibles pertes de charge puissance volumique

élevée pilotage direct bobine remplaçable sans

problème

10

9

8

7

6

5

4

3

2

1

10 20 30 40 50

Q [l/min]

�p [bar]1

60

2 3 4 5 6

00

Durchfluß von: / Flow from: / Débit de:PA PB AT BT PTKurve / Curve / Courbe:

230330360 5 5 5 5310210 6 6 6 6 5280380 5 5 6 6270370 1 1 2 2 3720 4 4 6 6220 5 5 4 4217 1 3361 4 6

300

200

100

10 20 30 40 50

Q [l/min]

p [bar]

60

210, 310230, 330

50

150

250

350

00

360

280, 380270, 370

220, 361

720

DC (=)

210, 310

300

200

100

10 20 30 40 50

Q [l/min]

p [bar]

60

230, 330

360361

280, 380220

50

150

250

350

00

720 270, 370

AC (~)

Sym

bol

Page 46: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

2

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H263DEF07AAJ005X

Kenngrößen

Allgemein

BauartSchieberventil, direkt gesteuertAusführungPlattenaufbauventilMasse1,5 kg mit 1 DC-Magnet2 kg mit 2 DC-Magneten1,25 kg mit 1 AC-Magnet1,55 kg mit 2 AC-MagnetenEinbaulagebeliebig, vorzugsweise horizontalVolumenstromrichtungsiehe SymboleMaximal zulässige Schalthäufigkeit18000/hUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

BetriebsdruckP, A, B = 320 bar; T = 160 barDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperaturbereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstromsiehe p-Q-KennlinieViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse für Druckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate 25>75Überdeckungsiehe Schaltsymbole

Betätigungsart

ElektromagnetischNennspannungsiehe BestellangabenSpannungsartDC; AC siehe BestellangabenLeistungsaufnahmesiehe BestellangabenEinschaltdauerDauerbetriebSchutzartnach DIN40050, IP65 mit aufgesteckterGerätesteckdoseAnschlußartSteckverbindung DIN43650-AF2-PG11

Characteristics

General

TypeSpool valve, directly operatedDesignSubplate mounting valveWeight (mass)1,5 kg with 1 DC solenoid2 kg with 2 DC solenoids1,25 kg with 1 AC solenoid1.55 kg with 2 AC solenoidsInstallationarbitrary, preferably horizontalFlow directionsee symbolsMax. permissible switching frequency18000/hAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C

Hydraulic characteristics

Operating pressureP, A, B = 320 bar; T = 160 barHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperature rangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flowsee p-Q-characteristic curveViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressure mediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate 25>75Overlapsee switching symbols

Actuation

ElectromagneticNominal voltagesee ordering instructionsVoltageDC; AC see order instructionsPower consumptionsee order instructionsDuty cycleContinuouse operationElectrical protectionAccording to DIN40050,IP65 with plugConnectionConnector DIN43650-AF2-PG11

Caractéristiques

Généralités

Typeá tiroir, pilotage directModèleValve à montage sur embaseMasse1,5 kg avec 1 bobine DC2 kg avec 2 bobines DC1,25 kg avec 1 bobine AC1,55 kg avec 2 bobines ACPosition de montageindifférente, de préférence horizontaleSens d’écoulementvoir symboleFréquence maximale d’actionnement18000/hPlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de serviceP, A, B = 320 bar; T = 160 barFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluide hydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébitvoir courbe p-QPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638 admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration 25>75Recouvrementvoir symbole

Mode de commande

ÉlectromagnétiqueTension nominalevoir indications de commandeAlimentationDC; AC voir indications de commandePuissance absorbéevoir indications de commandeTaux de serviceFonctionnement continuIndice de protectionSuivant DIN40050, IP65 avecconnecteur adaptéType de connexionConnecteur DIN43650-AF2-PG11

Page 47: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

3

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H263DEF07AAJ005X

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

4 O-Ringe 9,25 x 1,78 werden mitgeliefertWir empfehlen Schrauben der Festigkeits-klasse 10.9 (6+2 Nm), andere auf Anfrage

4 O-rings 9,25 x 1,78 included in thedelivery. We recommend to use screws ofthe property class 10.9 (6+2 Nm), otherson request

4 joints toriques 9,25 x 1,78 livrés avec lavalve. Nous recommandons d’utiliser des vis declasse de résistance 10.9 (6+2 Nm), autressur demande

��� ���

��� ��

��

��

��

��

���

�� ��

���

�������������������

����

���

����

��

��

��

� ��� !����"##�$�������

$�����% �

&�& � &&

&��

ISO4401-03-02-0-94

Page 48: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

4

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H263DEF07AAJ005X

BauformTypeType

A

P T

Ba b

ba

A

P T

B

a bb

a

A

P T

B

a bba0

A

P T

B

a bba 0

A

P T

B

a bba

A

P T

B

a bb

a

A

P T

B

a b

ba

A

P T

B

a bba

A

P T

Ba b

ba

A

P T

Ba b

ba

A

P T

Ba b

ba

A

P T

Ba b

ba

A

P T

Ba b

ba

A

P T

B

a bba

A

P T

B

a bba0

A

P T

B

a bba0

A

P T

B

a bba0

SchaltsymboleSwitching symbolsSymbole

SAM 210 PC06 P

2

1

1 2 3

SAM

SBM

SCM

Bauform Überdeckung Bauform ÜberdeckungType SAM Overlap Type SBM OverlapType Recouvrement Type Recouvrement

Bauform ÜberdeckungType SCM OverlapType Recouvrement

Magnet auf A-SeiteSolenoid on side ABobine côté A

Magnet auf B-SeiteSolenoid on side BBobine côté B

2 Magnete2 solenoids2 bobines

Elektrische AngabenElectrical dataCaractéristiques électriques

3

12V =(DC) 30 W

24V =(DC) 30 W

115V 50/60Hz (AC)Anzugsleistung 180 VASwitching powerPuissance d’entrainement

Halteleistung 50 VAHolding capacityPuissance d’arrêt

NPA

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

A

P T

Ba b

ba

210

217

220

230

270

280

720

220

310

330

360

361

370

380

230V 50/60Hz ~(AC)Anzugsleistung 204 VASwitching powerP.uissance d’entrainement

Halteleistung 50 VAHolding capacityPuissance d’arrêt

B

A

P T

Ba b

ba

A

P T

Ba b

ba

� �

� ''

� &

Page 49: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

1

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H265DEF07AAJ005X

4/2-und 4/3-Wege-Schieberventil100 l/min

Niedrige Druckverluste hohe Leistungsdichte direkt gesteuert Magnetspule problemlos

tauschbar

4/2-and 4/3-wayspool valve100 l/min

Low pressure losses high power density directly controlled Solenoid can be

exchanged without problem

A1H265Januar ‘09 / January ‘09 / Janvier ‘09

320 bar

Ausführung undAnschlußgröße

PlattenaufbauventilLochbild nachISO4401-05-04-0-94(NG10)

Design andport size

Subbase mounting valveMaster gauge for holesaccording toISO4401-05-04-0-94(NG10)

S_M___PC10_Modèle ettaille de raccordement

Valve à montage sur embasePlan de pose suivantISO4401-05-04-0-94(NG10)

p-Q-Kennlinien

gemessen bei 50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %

p-Q-characteristic curves

Oil temperature 50 °C,Viskosity 35 mm2/s, deviation ±5 %

Courbes caractéristique p-Q

température de l’huile 50 °C,viscosité 35 mm2/s, tolérance ±5 %

Schaltleistungsgrenzen Operating limitsDie Diagramme zeigen die Schaltleistungsgrenzen der Ventile fürden Einsatzfall, bei dem alle 4 Anschlüsse durchströmt werden.Wird das Ventil nur in einer Richtung durchströmt, verändern sichdiese Einsatzgrenzen. Dabei können im Einzelfall auch schlechte-re Ergebnisse auftreten.

Limite de puissance de coupure

SAM

SBM

SCM

A

P T

Ba b

ba

A

P T

B

a bba

A

P T

B

a bba 0

The diagrams show the operating limits of the valves in applicationswhere all 4 ports are in use. If there is flow through the valve in onedirection, only the limits will be different and in some cases the resultswill be less advantageous.

Ces diagrammes présentent les performances limites encommutation des distributeurs dans un cas d’utilisation où les 4conduits sont traversés par le fluide. Si le distributeur est traversédans une seule direction, ces limites d’utilisation seront modifiées.Il est alors possible, dans certains cas, que des résultats plusmauvais soient obtenus.

Distributeur4/2 et 4/3 à tiroir100 l/min

faibles pertes de charge puissance volumique

élevée pilotage direct bobine remplaçable sans

problème

Durchfluß von: / Flow from: / Débit de:PA PB AT BT PTKurve / Curve / Courbe:

210310 3 3 6 6 3217 3 3360 3 3 5 5720220 2 2 4 5361 4 5230330 2 2 5 5270370 3 3 4 4 1280380 2 2 6 6

Sym

bol

��

�� �� �� �� ���

������ !"

�#��$%&"

�� �� � �� ��

��

��

��

��

���

���

���

�� �� �� �� ���

������ !"

#��$%&"

�� �� � �� ��

��

��

��

������������

������

������

������

���������

���

���

���

�� �� �� �� ���

������ !"

#��$%&"

�� �� � �� ��

��

��

��

���������������

������

������ ���

������

AC (~)DC (=)

Page 50: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

2

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H265DEF07AAJ005X

Kenngrößen

Allgemein

BauartSchieberventil, direkt gesteuertAusführungPlattenaufbauventilMasse4,0 kg mit 1 DC-Magnet5,1 kg mit 2 DC-Magneten3,5 kg mit 1 AC-Magnet4,3 kg mit 2 AC-MagnetenEinbaulagebeliebig, vorzugsweise horizontalVolumenstromrichtungsiehe SymboleMaximal zulässige Schalthäufigkeit10800/hUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

BetriebsdruckP, A, B = 320 bar; T = 160 barDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperaturbereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstromsiehe p-Q-KennlinieViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse für Druckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate 25>75Überdeckungsiehe Schaltsymbole

Betätigungsart

ElektromagnetischNennspannungsiehe BestellangabenSpannungsartDC; AC siehe BestellangabenLeistungsaufnahmesiehe BestellangabenEinschaltdauerDauerbetriebSchutzartnach DIN40050, IP65 mit aufgesteckterGerätesteckdoseAnschlußartSteckverbindung DIN43650-AF2-PG11

Characteristics

General

TypeSpool valve, directly operatedDesignSubplate mounting valveWeight (mass)4,0 kg with 1 DC solenoid5,1 kg with 2 DC solenoids3,5 kg with 1 AC solenoid4,3 kg with 2 AC solenoidsInstallationarbitrary, preferably horizontalFlow directionsee symbolsMax. permissible switching frequency10800/hAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C

Hydraulic characteristics

Operating pressureP, A, B = 320 bar; T = 160 barHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperature rangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flowsee p-Q-characteristic curveViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressure mediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate 25>75Overlapsee switching symbols

Actuation

ElectromagneticNominal voltagesee ordering instructionsVoltageDC; AC see order instructionsPower consumptionsee order instructionsDuty cycleContinuouse operationElectrical protectionAccording to DIN40050,IP65 with plugConnectionConnector DIN43650-AF2-PG11

Caractéristiques

Généralités

Typeá tiroir, pilotage directModèleValve à montage sur embaseMasse4,0 kg avec 1 bobine DC5,1 kg avec 2 bobines DC3,5 kg avec 1 bobine AC4,3 kg avec 2 bobines ACPosition de montageindifférente, de préférence horizontaleSens d’écoulementvoir symboleFréquence maximale d’actionnement10800/hPlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de serviceP, A, B = 320 bar; T = 160 barFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluide hydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébitvoir courbe p-QPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638 admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration 25>75Recouvrementvoir symbole

Mode de commande

ÉlectromagnétiqueTension nominalevoir indications de commandeAlimentationDC; AC voir indications de commandePuissance absorbéevoir indications de commandeTaux de serviceFonctionnement continuIndice de protectionSuivant DIN40050, IP65 avecconnecteur adaptéType de connexionConnecteur DIN43650-AF2-PG11

Page 51: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

3

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H265DEF07AAJ005X

��

���

� �

��� ��

���

� �

���

��

���

��� ��

���

�������

���

���

��� ��

� �

� �

��� ��

��

��

���

���

�� ��

��

���

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

5 O-Ringe 12,42 x 1,78 werden mit-geliefert. Wir empfehlen Schrauben derFestigkeitsklasse 10.9 (14±10% Nm),andere auf Anfrage

5 O-rings 12,42 x 1,78 included in thedelivery. We recommend to use screws ofthe property class 10.9 (14±10% Nm),others on request

5 joints toriques 12,42 x 1,78 livrés avec lavalve. Nous recommandons d’utiliser des vis declasse de résistance 10.9 (14±10% Nm),autres sur demande

ISO4401-05-04-0-94

Page 52: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

4

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H265DEF07AAJ005X

BauformTypeType

A

P T

Ba b

ba

A

P T

B

a bb

a

A

P T

B

a bba0

A

P T

B

a bba 0

A

P T

B

a bba

A

P T

B

a bb

a

A

P T

B

a b

ba

A

P T

B

a bba

A

P T

Ba b

ba

A

P T

Ba b

ba

A

P T

Ba b

ba

A

P T

Ba b

ba

A

P T

Ba b

ba

A

P T

B

a bba

A

P T

B

a bba0

A

P T

B

a bba0

A

P T

B

a bba0

SchaltsymboleSwitching symbolsSymbole

SAM 210 PC10 P

2

1

1 2 3

SAM

SBM

SCM

Bauform Überdeckung Bauform ÜberdeckungType SAM Overlap Type SBM OverlapType Recouvrement Type Recouvrement

Bauform ÜberdeckungType SCM OverlapType Recouvrement

Magnet auf A-SeiteSolenoid on side ABobine côté A

Magnet auf B-SeiteSolenoid on side BBobine côté B

2 Magnete2 solenoids2 bobines

Elektrische AngabenElectrical dataCaractéristiques électriques

3

12V =(DC) 45 W

24V =(DC) 45 W

115V 50/60Hz (AC)Anzugsleistung 475 VASwitching powerPuissance d’entrainement

Halteleistung 113 VAHolding capacityPuissance d’arrêt

NPA

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

A

P T

Ba b

ba

210

217

220

230

270

280

720

220

310

330

360

361

370

380

230V 50/60Hz ~(AC)Anzugsleistung 480 VASwitching powerP.uissance d’entrainement

Halteleistung 110 VAHolding capacityPuissance d’arrêt

B

A

P T

Ba b

ba

A

P T

Ba b

ba

� �

% $$

% �

Page 53: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

1

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H479DEF07AAJ005X

300

200

100

20 40 60 80 120

Q [l/min]

p [bar]350

250

150

50

100

220,310,330,370

380

4/2-und 4/3-Wege-Schieberventil120 l/min

Niedrige Druckverluste hohe Leistungsdichte direkt gesteuert Magnetspule problemlos

tauschbar

4/2-and 4/3-wayspool valve120 l/min

Low pressure losses high power density directly controlled Solenoid can be

exchanged without problem

A1H479Januar ‘09 / January ‘09 / Janvier ‘09

320 bar

Ausführung undAnschlußgröße

PlattenaufbauventilLochbild nachISO4401-05-04-0-94(NG10)

Design andport size

Subbase mounting valveMaster gauge for holesaccording toISO4401-05-04-0-94(NG10)

S_M___PC12_Modèle ettaille de raccordement

Valve à montage sur embasePlan de pose suivantISO4401-05-04-0-94(NG10)

p-Q-Kennlinien

gemessen bei 40 °C Öltemperatur,Viskosität 46 mm2/s, Toleranz ±5 %

p-Q-characteristic curves

Oil temperature 40 °C,Viskosity 46 mm2/s, deviation ±5 %

Courbes caractéristique p-Q

température de l’huile 40 °C,viscosité 46 mm2/s, tolérance ±5 %

Schaltleistungsgrenzen Operating limitsDie Diagramme zeigen die Schaltleistungsgrenzen der Ventile fürden Einsatzfall, bei dem alle 4 Anschlüsse durchströmt werden.Wird das Ventil nur in einer Richtung durchströmt, verändern sichdiese Einsatzgrenzen. Dabei können im Einzelfall auch schlechte-re Ergebnisse auftreten.

Limite de puissance de coupure

SAM

SBM

SCM

A

P T

Ba b

ba

A

P T

B

a bba

A

P T

B

a bba 0

The diagrams show the operating limits of the valves in applicationswhere all 4 ports are in use. If there is flow through the valve in onedirection, only the limits will be different and in some cases the resultswill be less advantageous.

Ces diagrammes présentent les performances limites encommutation des distributeurs dans un cas d’utilisation où les 4conduits sont traversés par le fluide. Si le distributeur est traversédans une seule direction, ces limites d’utilisation seront modifiées.Il est alors possible, dans certains cas, que des résultats plusmauvais soient obtenus.

Distributeur4/2 et 4/3 à tiroir120 l/min

faibles pertes de charge puissance volumique

élevée pilotage direct bobine remplaçable sans

problème

10

9

8

7

6

5

43

2

1

20 40 60 80 100

Q [l/min]

�p [bar]1 2

4

6

120

7

8

3Durchfluß von: / Flow from: / Débit de:PA PB AT BT PTKurve / Curve / Courbe:

220 2 1 2 2310 6 6 8 8 7330 4 4 7 7370 4 4 2 2 3380 3 3 8 8

Sym

bol

Page 54: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

2

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H479DEF07AAJ005X

Kenngrößen

Allgemein

BauartSchieberventil, direkt gesteuertAusführungPlattenaufbauventilMasse5,0 kg mit 1 Magnet6,5 kg mit 2 MagnetenEinbaulagebeliebig, vorzugsweise horizontalVolumenstromrichtungsiehe SymboleMaximal zulässige Schalthäufigkeit10800/hUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

BetriebsdruckP, A, B = 320 bar; T = 180 barDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperaturbereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstromsiehe p-Q-KennlinieViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse für Druckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate 25>75Überdeckungsiehe Schaltsymbole

Betätigungsart

ElektromagnetischNennspannung±10%, siehe BestellangabenSpannungsartDC; AC nur über GleichrichtersteckdoseLeistungsaufnahme42 WEinschaltdauerDauerbetriebSchutzartnach DIN40050, IP65 mit aufgesteckterGerätesteckdoseAnschlußartSteckverbindung DIN43650-AF2-PG11

Characteristics

General

TypeSpool valve, directly operatedDesignSubplate mounting valveWeight (mass)5,0 kg with 1 solenoid6,5 kg with 2 solenoidsInstallationarbitrary, preferably horizontalFlow directionsee symbolsMax. permissible switching frequency10800/hAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C

Hydraulic characteristics

Operating pressureP, A, B = 320 bar; T = 180 barHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperature rangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flowsee p-Q-characteristic curveViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressure mediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate 25>75Overlapsee switching symbols

Actuation

ElectromagneticNominal voltage±10%, see ordering instructionsVoltageDC; AC only with rectifier socketPower consumption42 WDuty cycleContinuouse operationElectrical protectionAccording to DIN40050,IP65 with plugConnectionConnector DIN43650-AF2-PG11

Caractéristiques

Généralités

Typeá tiroir, pilotage directModèleValve à montage sur embaseMasse5,0 kg avec 1 bobine6,5 kg avec 2 bobinesPosition de montageindifférente, de préférence horizontaleSens d’écoulementvoir symboleFréquence maximale d’actionnement10800/hPlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de serviceP, A, B = 320 bar; T = 180 barFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluide hydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébitvoir courbe p-QPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638 admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration 25>75Recouvrementvoir symbole

Mode de commande

ÉlectromagnétiqueTension nominale±10%, voir indications de commandeAlimentationDC; AC avec connecteur redresseur seulementPuissance absorbée42 WTaux de serviceFonctionnement continuIndice de protectionSuivant DIN40050, IP65 avecconnecteur adaptéType de connexionConnecteur DIN43650-AF2-PG11

Page 55: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

3

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H479DEF07AAJ005X

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

5 O-Ringe 12,42 x 1,78 werden mit-geliefert. Wir empfehlen Schrauben derFestigkeitsklasse 10.9 (11+3 Nm), andereauf Anfrage

5 O-rings 12,42 x 1,78 included in thedelivery. We recommend to use screws ofthe property class 10.9 (11+3 Nm), otherson request

5 joints toriques 12,42 x 1,78 livrés avec lavalve. Nous recommandons d’utiliser des vis declasse de résistance 10.9 (11+3 Nm), autressur demande

��������

0,4

SBMSAM

T T

BA

P

6,5

69

26

11,5

ø10,5

107

80

SCM

B

T T

106 107

30

110

ø10,5

107

A

T T

106

110

B

T T

A

35

12

ISO4401-05-04-0-94

Blindbohrung, Abdichtung über O-RingBlind hole, sealed with an O-ring sealPerçage non utilisé, étanchéité avec un jointtorique

Page 56: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

4

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H479DEF07AAJ005X

BauformTypeType

A

P T

Ba b

ba

A

P T

B

a bba0

A

P T

B

a bba 0

A

P T

Ba b

ba

A

P T

B

a bba0

A

P T

B

a bba0

SchaltsymboleSwitching symbolsSymbole

SAM 220 PC12 P

2

1

1 2 3

SAM

SBM

SCM

Bauform Überdeckung Bauform ÜberdeckungType SAM Overlap Type SBM OverlapType Recouvrement Type Recouvrement

Bauform ÜberdeckungType SCM OverlapType Recouvrement

Magnet auf A-SeiteSolenoid on side ABobine côté A

Magnet auf B-SeiteSolenoid on side BBobine côté B

2 Magnete2 solenoids2 bobines

Elektrische AngabenElectrical dataCaractéristiques électriques

3

24V =(DC)

230V 50/60Hz ~(AC)mit Gleichrichtersteckdosewith rectifier socketavec connecteur redresseur

weitere Spannungen auf Anfragefurther voltages on requestautres tensions sur demande

PW

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

220

310

330

370

380

Page 57: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

1

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H205DEF07AAJ005X

2/2-Wege-Sitzventil30 l/min

leckölfreie Ausführung Einfacher, unkomplizierter

Aufbau Extrem hohe Schalt-

sicherheit bei langenStillstandszeiten

2/2-waypoppet valve30 l/min

Leakage-free version Uncomplicated design great swiching reliability

even at high pressuresand during long stopperiods

A1H205Januar ‘09 / January ‘09 / Janvier ‘09

350 bar

Ausführung undAnschlußgröße

Einschraubventil,hydraulisch vorgesteuertsiehe Abmessungen

Design andport size

Screw-in cartridge,hydraulically pilot operatedsee dimensions

SV_221 BE08_

SVN 222 BE08_

Modèle ettaille de raccordement

Valve à visserpilotage hydrauliquevoir dimensions

221

222

Distributeurà clapet 2/230 l/min

Etanchéité absolue Construction simple Très grande sécurité de

fonctionnement après destemps d’arrêt long b

B

Aa ba

b

B

Aa ba

Page 58: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

2

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H205DEF07AAJ005X

Kenngrößen

Allgemein

BauartSV_221__: Sitzventil, vorgesteuert

(elektrisch entsperrbaresRückschlagventil)

SVN222__: Sitzventil, vorgesteuertAusführungEinschraubventilMasse0,4 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

Betriebsdruck350 bar max.DruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperaturbereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstromsiehe p-Q-KennlinieViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse für Druckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate 25>75Druckabfallsiehe Kennlinie

Betätigungsart

ElektromagnetischNennspannungsiehe BestellangabenSpannungsartDC ±10%AC ±10% mit GleichrichtersteckdoseLeistungsaufnahmeSVN221_: 16 W; P20 (=Leistung bei 20°C)SVS221_: / SVN222_: 26 W; P20

EinschaltdauerDauerbetriebSchutzartnach DIN40050, IP65 mit aufgesteckterGerätesteckdoseAnschlußartsiehe Bestellangaben

Characteristics

General

TypeSV_221__: Poppet valve, pilot operated

(solenoid operated checkvalve)

SVN222__: Poppet valve, pilot operatedDesignCartridge valveWeight (mass)0,4 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C

Hydraulic characteristics

Operating pressure350 bar max.Hydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperature rangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flowsee p-Q-characteristic curveViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressure mediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate 25>75Pressure dropsee characteristic curve

Actuation

ElectromagneticNominal voltagesee ordering instructionsVoltageDC ±10%AC ±10% with rectifier socketPower consumptionSVN221_: 16 W; P20 (=performance at 20°C)SVS221_: / SVN222_: 26 W; P20

Duty cycleContinuouse operationElectrical protectionAccording to DIN40050,IP65 with plugConnectionsee ordering instructions

Caractéristiques

Généralités

TypeSV_221__: Valve à clapet, piloté

(clapet anti retour pilotableélectriquement)

SVN222__: à clapet, pilotéModèleValve à visserMasse0,4 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de service350 bar max.Fluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluide hydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébitvoir courbe p-QPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638 admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration 25>75Perte de chargevoir courbes

Mode de commande

ÉlectromagnétiqueTension nominaleVoir indications de commandeAlimentationDC ±10%AC ±10% avec connecteur redresseur

Puissance absorbéeSVN221_: 16 W; P20 (=puissance à 20°C)SVS221_: / SVN222_: 26 W; P20

Taux de serviceFonctionnement continuIndice de protectionSuivant DIN40050, IP65 avecconnecteuer adaptéType de connexionvoir indications de commande

Page 59: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

3

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H205DEF07AAJ005X

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

��

��

��

���

��

���

����

��� ������������������������������

���������!���������������"#�����$$����%����������%������

���

�&

����

'

��

'�(�

)��*���

�$������+�+

��'(

��

����

���

���

����

�'

��

����

�",��(

�",���

Handnotbetätigungen*

Einbauraum / Mounting space / Logement

Mindestabmessungen für den Anschlußblock: 45 x 45 x 40 mmWerden diese Mindestabmessungen unterschritten, ist ein einwand-freier Dauerbetrieb nicht mehr gewährleistetMin. dimensions for manifold: 45 x 45 x 40 mmIn cases of deviation, optimal continuous operation can no longerbe guaranteedDimensions minimales du bloc de connexion: 45 x 45 x 40 mmSi ces dimensions sont réduites, un fonctionnement continu normalne peut être assuré

Manual emergency override*

Commande manuelle d’urgence*

* Nur SVN222__* Only SVN222__* SVN222__ seulement

Anschlußart KConnection K

Type de connexion K

Anschlußart D / Connection D / Type de connexion D

(��

��'

(�( �

(�'

�(&

(�( �

�&-�&

������(��

)�(*��

(�� �

"*,���

���.(�

/�(��

�&

���0'

�$,���

����(��

�$,��'

���

���

(�'

��

��� ������������������������������

���������!���������������"#�����$$����%����������%������

Gerätesteckdose um je 4 x 90° verdreht montierbar.Magnetspule nach Lösen der Rändelmutter um 360° drehbar.Connector can be mounted in 4 positions at a 90° angle.Solenoid can be turned by 360° after loosening the knurled nut.Le connecteur peut se monter suivant 4 positions à 90°.La bobine peut être tournée de 360°après dévissage de l’écrou moleté.

Page 60: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

4

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H205DEF07AAJ005X

'

�( � � �(

�1�23"�4

�(

5�2�6 �$4

���

AusführungVersionVersion

BauartTypeType

SVN 222 BE08 P D H

2

1

1 2 3 4 5

SVN221_

SVS221_SVN222_

p-Q-Kennlinien

gemessen bei 50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %

p-Q-characteristic curves

Oil temperature 50 °C,Viskosity 35 mm2/s, deviation ±5 %

Courbes caractéristique p-Q

température de l’huile 50 °C,viscosité 35 mm2/s, tolérance ±5 %

Leistungsaufnahme 16 WPower consumption 16 WPuissance absorbée 16 W

Leistungsaufnahme 26 WPower consumption 26 WPuissance absorbée 26 W

Elektrische AngabenElectrical dataCaractéristiques électriques

3

12V =(DC)

24V =(DC)

115V 50/60Hz ~(AC)Gleichrichter im Steckersockel integriertRectifier integrated in plug baseRedresseur intégré dans le socle du connecteur

230V 50/60Hz ~(AC)Gleichrichter im Steckersockel integriertRectifier integrated in plug baseRedresseur intégré dans le socle du connecteur

* nur Anschlußart „D“* only connection „D“* seulement connexion type „D“

NP V*

W*

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

221

222

'

�( � � �(

�1�23"�4

�(

5�2�6 �$4

���

���

SV_221 SVN222

b

B

Aa ba

b

B

Aa ba

AnschlußartType of connectionType de connexion

4

D

K

Steckverbindung nachPlug-type connector according toConnecteur suivant

EN 175301-803

mit Anschluß für Kostalstecker

with connection for Kostal plug

avec raccord pour connecteurKostal

HandnotbetätigungenManual emergency overrideCommandes manuelles d’urgence

5

H*

GrundversionBasic versionVersion de base

für Nothandbetätigungfor manual emergency overridepour commande manuelle d’urgencemögliche Betätigungsarten:possible actuation types:modes d'actionnement possibles:

* nur für Ausführung SVN222__only for version SVN222__seulement pour version SVN222__

** muß separat bestellt werdenmust be ordered separatedoit être commandé séparément

HE31390**

HE31391**

HE30357**Hebelleverlevier

Druckknopfpush bottonbouton-poussoir

Nothandstift versenktmanual override pinpointe immergée

Page 61: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

1

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H313DEF07AAJ005X

2/2-Wege-Sitz-ventil20 l/min

leckölfreie Ausführung Einfacher, unkomplizierter

Aufbau Extrem hohe Schalt-

sicherheit bei langenStillstandszeiten

2/2-waypoppet valve20 l/min

Leakage-free version Uncomplicated design great swiching reliability

even at high pressuresand during long stopperiods

A1H313Januar ‘09 / January ‘09 / Janvier ‘09

250 bar

Ausführung undAnschlußgröße

Einschraubventil,direkt gesteuertsiehe Abmessungen

Design andport size

Screw-in cartridge,directly actuatedsee dimensions

SVN 225 BE08_

SVN 226 BE08_

Modèle ettaille de raccordement

Valve à visserpilotage directvoir dimensions

225

226

Distributeurà clapet 2/220 l/min

Etanchéité absolue Construction simple Très grande sécurité de

fonctionnement après destemps d’arrêt long

A

B

a bba

A

B

a bba

Page 62: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

2

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H313DEF07AAJ005X

Kenngrößen

Allgemein

BauartSitzventil, direkt gesteuertAusführungEinschraubventilMasse0,4 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

Betriebsdruck250 bar max.DruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperaturbereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstromsiehe p-Q-KennlinieViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse für Druckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate 25>75Druckabfallsiehe Kennlinie

Betätigungsart

ElektromagnetischNennspannungsiehe BestellangabenSpannungsartDC ±10%AC +5%, -10% mit GleichrichtersteckdoseLeistungsaufnahme26 W; P20 (=Leistung bei 20°C)EinschaltdauerDauerbetriebSchutzartnach DIN40050, IP65 mit aufgesteckterGerätesteckdoseAnschlußartsiehe Bestellangaben

Characteristics

General

TypePoppet valve, directly operatedDesignCartridge valveWeight (mass)0,4 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C

Hydraulic characteristics

Operating pressure250 bar max.Hydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperature rangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flowsee p-Q-characteristic curveViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressure mediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate 25>75Pressure dropsee characteristic curve

Actuation

ElectromagneticNominal voltagesee ordering instructionsVoltageDC ±10%AC +5%, -10% with rectifier socketPower consumption26 W; P20 (=performance at 20°C)Duty cycleContinuouse operationElectrical protectionAccording to DIN40050,IP65 with plugConnectionsee ordering instructions

Caractéristiques

Généralités

TypeValve à clapet, pilotage directModèleValve à visserMasse0,4 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de service250 bar max.Fluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluide hydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébitvoir courbe p-QPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638 admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration 25>75Perte de chargevoir courbes

Mode de commande

ÉlectromagnétiqueTension nominaleVoir indications de commandeAlimentationDC ±10%AC +5%, -10% avec connecteur redresseur

Puissance absorbée26 W; P20 (=puissance à 20°C)Taux de serviceFonctionnement continuIndice de protectionSuivant DIN40050, IP65 avecconnecteuer adaptéType de connexionvoir indications de commande

Page 63: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

3

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H313DEF07AAJ005X

B

B

8

B

A

60

10

M27

x1

ø4

10

7080

ø37

24

73mit Gleichrichtersteckdose 76

with rectifier socket 76avec connecteur redresseur 76

5 Nm max.

5+2 Nm

25+5 Nm

PG11

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

Einbauraum / Mounting space / Logement

Mindestabmessungen für den Anschlußblock: 45 x 45 x 40 mmWerden diese Mindestabmessungen unterschritten, ist ein einwand-freier Dauerbetrieb nicht mehr gewährleistetMin. dimensions for manifold: 45 x 45 x 40 mmIn cases of deviation, optimal continuous operation can no longerbe guaranteedDimensions minimales du bloc de connexion: 45 x 45 x 40 mmSi ces dimensions sont réduites, un fonctionnement continu normalne peut être assuré

Anschlußart KConnection KType de connexion K

Anschlußart DConnection DType de connexion D

���

���

���� �

���

���� �

����

���� �����

�������

��� �

��������

������

����

������

�������

� �������

�������

��

��

���

Gerätesteckdose um je 4 x 90° verdreht montierbar.Magnetspule nach Lösen der Rändelmutter um 360° drehbar.Connector can be mounted in 4 positions at a 90° angle.Solenoid can be turned by 360° after loosening the knurled nut.Le connecteur peut se monter suivant 4 positions à 90°.La bobine peut être tournée de 360°après dévissage de l’écrou moleté.

Notbetätigung H mit Schraube M8 (nur SVN225_)Emergency override H with screw M8 (only SVN225_)Commande d’urgence H avec vis M8 (seulement SVN225_)

Page 64: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

4

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H313DEF07AAJ005X

SchaltsymboleSwitching symbolsSymbole

HandnotbetätigungenManual emergency overrideCommandes manuelles d’urgence

SVN 225 BE08 P D H

4

1

1 2 3 4

225

226

p-Q-Kennlinien

gemessen bei 50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %

p-Q-characteristic curves

Oil temperature 50 °C,Viskosity 35 mm2/s, deviation ±5 %

Courbes caractéristique p-Q

température de l’huile 50 °C,viscosité 35 mm2/s, tolérance ±5 %

Elektrische AngabenElectrical dataCaractéristiques électriques

2

12V =(DC)

24V =(DC)

115V 50/60Hz ~(AC)Gleichrichter im Steckersockel integriertRectifier integrated in plug baseRedresseur intégré dans le socle du connecteur

230V 50/60Hz ~(AC)Gleichrichter im Steckersockel integriertRectifier integrated in plug baseRedresseur intégré dans le socle du connecteur

* nur Anschlußart „D“* only connection „D“* seulement connexion type „D“

NP V*

W*

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

H

GrundversionBasic versionVersion de base

mit Handnotbetätigung*with manual emergency override*avec commande manuelle d’urgence*

AnschlußartType of connectionType de connexion

3

D

K

SteckverbindungPlug-type connectorConnecteurDIN43650-AF2-PG11

mit Anschluß für Kostalsteckerwith connection for Kostal plugavec raccord pour connecteurKostal

���������

�� ��!�"�

#

#

� � � �#

�$��

���$

� # � �

A

B

a bba

A

B

a bba

*nur Ausführung 225*only type 225*seulement type 225

Page 65: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

1

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H510DEF07AAJ005X

2/2-Wege-Sitzventil100 l/min

leckölfreie Ausführung Einfacher, unkomplizierter

Aufbau Extrem hohe Schalt-

sicherheit bei langenStillstandszeiten

2/2-waypoppet valve100 l/min

Leakage-free version Uncomplicated design great swiching reliability

even at high pressuresand during long stopperiods

A1H510Januar ‘09 / January ‘09 / Janvier ‘09

350 bar

Ausführung undAnschlußgröße

Einschraubventil,hydraulisch vorgesteuertsiehe Abmessungen

Design andport size

Screw-in cartridge,hydraulically pilot operatedsee dimensions

SVN 22_ BE12_Modèle ettaille de raccordement

Valve à visserpilotage hydrauliquevoir dimensions

221

222

Distributeurà clapet 2/2100 l/min

Etanchéité absolue Construction simple Très grande sécurité de

fonctionnement après destemps d’arrêt long b

B

Aa ba

b

B

Aa ba

Page 66: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

2

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H510DEF07AAJ005X

Kenngrößen

Allgemein

BauartSV_221__: Sitzventil, vorgesteuert

(elektrisch entsperrbaresRückschlagventil)

SVN222__: Sitzventil, vorgesteuertAusführungEinschraubventilMasse0,6 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

Betriebsdruck350 bar max.DruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperaturbereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstromsiehe p-Q-KennlinieViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse für Druckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate 25>75Druckabfallsiehe Kennlinie

Betätigungsart

ElektromagnetischNennspannungsiehe BestellangabenSpannungsartDC ±10%AC ±10% mit GleichrichtersteckdoseLeistungsaufnahme26 W; P20 (=Leistung bei 20°C)

EinschaltdauerDauerbetriebSchutzartnach DIN40050, IP65 mit aufgesteckterGerätesteckdoseAnschlußartsiehe Bestellangaben

Characteristics

General

TypeSV_221__: Poppet valve, pilot operated

(solenoid operated checkvalve)

SVN222__: Poppet valve, pilot operatedDesignCartridge valveWeight (mass)0,6 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C

Hydraulic characteristics

Operating pressure350 bar max.Hydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperature rangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flowsee p-Q-characteristic curveViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressure mediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate 25>75Pressure dropsee characteristic curve

Actuation

ElectromagneticNominal voltagesee ordering instructionsVoltageDC ±10%AC ±10% with rectifier socketPower consumption26 W; P20 (=performance at 20°C)

Duty cycleContinuouse operationElectrical protectionAccording to DIN40050,IP65 with plugConnectionsee ordering instructions

Caractéristiques

Généralités

TypeSV_221__: Valve à clapet, piloté

(clapet anti retour pilotableélectriquement)

SVN222__: à clapet, pilotéModèleValve à visserMasse0,6 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de service350 bar max.Fluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluide hydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébitvoir courbe p-QPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638 admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration 25>75Perte de chargevoir courbes

Mode de commande

ÉlectromagnétiqueTension nominaleVoir indications de commandeAlimentationDC ±10%AC ±10% avec connecteur redresseur

Puissance absorbée26 W; P20 (=puissance à 20°C)

Taux de serviceFonctionnement continuIndice de protectionSuivant DIN40050, IP65 avecconnecteuer adaptéType de connexionvoir indications de commande

Page 67: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

3

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H510DEF07AAJ005X

��

��

��

���

��

�� �

����

�������������������������������� �

!���������"������������� �#$�����%%����&����������&���� �

������� �

�'

���(

��

����

)��*��(

�%������+�+

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

����

��

����

���

���

����

��

��

����

�#,�

�#,���

Handnotbetätigungen*

Einbauraum / Mounting space / Logement

Mindestabmessungen für den Anschlußblock: 45 x 45 x 40 mmWerden diese Mindestabmessungen unterschritten, ist ein einwand-freier Dauerbetrieb nicht mehr gewährleistetMin. dimensions for manifold: 45 x 45 x 40 mmIn cases of deviation, optimal continuous operation can no longerbe guaranteedDimensions minimales du bloc de connexion: 45 x 45 x 40 mmSi ces dimensions sont réduites, un fonctionnement continu normalne peut être assuré

Manual emergency override*

Commande manuelle d’urgence*

* Nur SVN222__* Only SVN222__* SVN222__ seulement

Anschlußart KConnection K

Type de connexion K

Anschlußart D / Connection D / Type de connexion D

Gerätesteckdose um je 4 x 90° verdreht montierbar.Magnetspule nach Lösen der Rändelmutter um 360° drehbar.Connector can be mounted in 4 positions at a 90° angle.Solenoid can be turned by 360° after loosening the knurled nut.Le connecteur peut se monter suivant 4 positions à 90°.La bobine peut être tournée de 360°après dévissage de l’écrou moleté.

16

ø27,75

M33 x 2

15+1°

+0,

43,

1

max

. ø15

3,2

0,8

AA0,05

A0,1

A0,1R 0,15

B

A

0,2

42

21

ø28H10

ø35,4ø40

+0,1

32

41

20°

45°

0,8

Page 68: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

4

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H510DEF07AAJ005X

�� � ���

�-�./#�0

(

1�.�2��%0

�� �� (� ��� �� ��

���

���

�� � ���

�-�./#�0

(

1�.�2��%0

�� �� (� ��� �� ��

���

BauartTypeType

SVN 222 BE12 P D H

1

1 2 3 4

p-Q-Kennlinien

gemessen bei 50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %

p-Q-characteristic curves

Oil temperature 50 °C,Viskosity 35 mm2/s, deviation ±5 %

Courbes caractéristique p-Q

température de l’huile 50 °C,viscosité 35 mm2/s, tolérance ±5 %

Elektrische AngabenElectrical dataCaractéristiques électriques

2

12V =(DC)

24V =(DC)

115V 50/60Hz ~(AC)Gleichrichter im Steckersockel integriertRectifier integrated in plug baseRedresseur intégré dans le socle du connecteur

230V 50/60Hz ~(AC)Gleichrichter im Steckersockel integriertRectifier integrated in plug baseRedresseur intégré dans le socle du connecteur

* nur Anschlußart „D“* only connection „D“* seulement connexion type „D“

NP V*

W*

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

221

222

SVN221 SVN222

b

B

Aa ba

b

B

Aa ba

AnschlußartType of connectionType de connexion

3

D

K

SteckverbindungPlug-type connectorConnecteur

DIN43650-AF2-PG11

mit Anschluß für Kostalsteckerwith connection for Kostal plugavec raccord pour connecteurKostal

HandnotbetätigungenManual emergency overrideCommandes manuelles d’urgence

4

H*

GrundversionBasic versionVersion de base

für Nothandbetätigungfor manual emergency overridepour commande manuelle d’urgencemögliche Betätigungsarten:possible actuation types:modes d'actionnement possibles:

* nur für Ausführung SVN222__only for version SVN222__seulement pour version SVN222__

** muß separat bestellt werdenmust be ordered separatedoit être commandé séparément

HE31390**

HE31391**

HE30357**Hebelleverlevier

Druckknopfpush bottonbouton-poussoir

Nothandstift versenktmanual override pinpointe immergée

Page 69: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

1

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H220DEF07AAJ005X

2/2-Wege-Sitzventil10 l/min

leckölfreie Ausführung direkt magnetbetätigt Hohe Funktionssicherheit,

auch nach längeremVerharren in geschaltetemZustand unter hohemDruck

2/2-waypoppet valve10 l/min

Leakage-free version direct solenoid actuation High operational reliablility

even after long operationperiods under highpressure

A1H220Januar ‘09 / January ‘09 / Janvier ‘09

350 bar

Ausführung undAnschlußgröße

Blockeinbausiehe Abmessungen

Design andport size

Manifold mountingsee dimensions

MSV 22_ BE06_Modèle ettaille de raccordement

Montage en blocvoir dimensions

MSV

RSV

Distributeurà clapet 2/210 l/min

Etanchéité absolue Construction directe par

solénoide Grande sécurité de

fonctionnement, mêmesous pression élevée etdurée d’enclenchementprolongée

� �� �

� �� �

� �

MSV 22_ RA06_

RSV 22_ RA06_

MSV 22_ PC06_

RSV 22_ PC06_

Ausführung undAnschlußgröße

Gewindeanschluß G1/4siehe Abmessungen

Design andport size

Threaded connection G1/4see dimensions

Modèle ettaille de raccordement

Raccord fileté G1/4voir dimensions

Ausführung undAnschlußgröße

PlattenaufbauLochbild nachISO 4401-03-02-0-94(NG06)

Design andport size

Subplate mounting,Master gauge for holesaccording toISO 4401-03-02-0-94(NG06)

Modèle ettaille de raccordement

Valve à montage sur embasePlan de pose suivantISO 4401-03-02-0-94(NG06)

Page 70: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

2

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H220DEF07AAJ005X

Kenngrößen

Allgemein

BauartSitzventil, direkt gesteuertAnschlußgrößeBE06: Blockeinbau (siehe Abmessungen)RA06: 4 Schrauben M6PC06: Plattenaufbau (NG06),

ISO4401-03-02-0-94MasseBE06: 0,6 kgRA06: 1,6 kgPC06: 1,3 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

Max. Betriebsdruck an den AnschlüssenP,A = 350 bar;T = 25 bar (max. 80% von P)DruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageVerschmutzungsklasse für Druckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate 25>75Druckflüssigkeitstemperaturbereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstrom (Leistungsgrenze)max. 10 l/minViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/s

Betätigungsart

elektromagnetischmit/ohne HandnotbetätigungNennspannungsiehe BestellangabenSpannungsartDC ±10%; AC ±10% mit Gleichrichtersteckdose

Leistungsaufnahme30 W; P20=Leistung bei 20°CEinschaltdauerDauerbetriebSchutzartnach DIN40050, IP65 mit aufgesteckterGerätesteckdoseAnschlußartSteckverbindung DIN43650-AF2-PG11

Characteristics

General

TypePoppet valve, directly operatedPort sizeBE06: Cartridge type (see dimensions)RA06: 4 screws M6PC06: Subbase mounting (NG06),

ISO4401-03-02-0-94MassBE06: 0,6 kgRA06: 1,6 kgPC06: 1,3 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C

Hydraulic characteristics

Max. operating pressure on the connectionsP,A = 350 bar;T = 25 bar (max. 80% of P)Hydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestContamination level for pressure mediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate 25>75Pressure media temperature rangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flow (power limit)max. 10 l/minViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/s

Actuation

electromagneticwith/without manual emergency overrideNominal voltagesee ordering instructionsVoltageDC ±10%; AC ±10% with rectifier socket

Power consumption30 W; P20=performance at 20°CDuty cycleContinuouse operationElectrical protectionAccording to DIN40050,IP65 with plugConnectionConnector DIN43650-AF2-PG11

Caractéristiques

Généralités

Typeà clapet, pilotage directTaille de raccordementBE06: Montage sur bloc (voir dimensions)RA06: vis M6 (4x)PC06: Montage sur embase (NG06),

ISO4401-03-02-0-94MasseBE06: 0,6 kgRA06: 1,6 kgPC06: 1,3 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de service max. aux raccordsP,A = 350 bar;T = 25 bar (max. 80% de P)Fluide hydrauliqueHuile minérale DIN51524,autres sur demandeDegré de pollutionmax. classe 10 suiv. NAS 1638 admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration 25>75Plage de température du fluide hydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébit (limite de puissance)max. 10 l/minPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/s

Mode d‘actionnement

électromagnétiqueavec/sans commande man. d’urgenceTension nominaleVoir indications de commandeAlimentationDC ±10%; AC ±10% avec connecteur redresseur

Puissance absorbée30 W; P20=puissance à 20°CTaux de serviceFonctionnement continuIndice de protectionSuivant DIN40050, IP65 avecconnecteur adaptéType de connexionconnecteur DIN43650-AF2-PG11

Page 71: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

3

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H220DEF07AAJ005X

ø6

2,5

Lage auf Teilkreis beliebigPosition on graduated circle is optionalPosition indifférente sur le cercle de référence

MindestmontageflächeMin. mounting surfaceSurface minimum de montage

15±

0,1

45

45

P

T

T: max. ø4M4 x min. 8 (4x)

Pø4 0,4

28±

0,2

28±0,2

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

Handnotbetätigungen*Manual emergency override*Commande manuelle d’urgence*

Mindestabmessungen für den Anschlußblock: 60 x 60 x 45 mm.Werden diese Mindestabmessungen unterschritten, ist eineinwandfreier Dauerbetrieb nicht mehr gewährleistetMin. dimensions for manifold: 60 x 60 x 45 mmIn cases of deviation, optimal continuous operation can nolonger be guaranteedDimensions minimales du bloc de connexion: 60 x 60 x 45 mmSi ces dimensions sont réduites, un fonctionnement continunormal ne peut être assuré

Gerätesteckdose um je 4 x 90° verdreht montierbar.Connector can be mounted in 4 positions at a 90° angle.Le connecteur peut se monter suivant 4 positions à 90°.

��

������

MSV22_BE06_

_SV22_RA06_

14

B

T

A

45

max

. 86

25

119

648

6,5

486

604

P 60

A

T+

15

+ 4

0

+ 4

+ 7

+ 4

HebelLeverpar levier

geschlossenclosedfermeé

Druckknopfpushbuttonbouton-proussoir

Nothandstift versenktmanual overide pinpointe immergée

_SV22_PC06_

Einbauraum / Mounting space / Logement

A, P, T= G1/4 Gerätesteckdose um je 4 x 90° verdreht montierbar.Connector can be mounted in 4 positions at a 90° angle.Le connecteur peut se monter suivant 4 positions à 90°.

nur bei RSVonly with RSVseulement pour RSV

B

140

65

A

P

T7

9,5

78

49 44

45

ISO4401-03-02-0-94

nur bei RSVonly with RSVseulement pour RSV

Gerätesteckdose um je 4 x 90°verdreht montierbar.

Connector can be mounted in 4positions at a 90° angle.

Le connecteur peut se monter suivant4 positions à 90°.

Page 72: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

4

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H220DEF07AAJ005X

1

2

4

6

8

2 3 444 5 6 8 9 10

10

12

14

16

18

20

22

7

Q [l/min]

_SV 222 BE06_

RSV

�p [bar]

RSV

MSV

1

2

4

6

8

2 3 444 5 6 8 9 10

10

12

14

16

18

20

22

7

Q [l/min]

_SV 221 BE06_

RSV

�p [bar]

RSV

MSV

BauartTypeType

M SV 221 BE06 P H

1

1 2 3 4 5

p-Q-Kennlinien

gemessen bei 50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %

p-Q-characteristic curves

Oil temperature 50 °C,Viskosity 35 mm2/s, deviation ±5 %

Courbes caractéristique p-Q

température de l’huile 50 °C,viscosité 35 mm2/s, tolérance ±5 %

Elektrische AngabenElectrical dataCaractéristiques électriques

3

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

M

R*

Wege-SitzventilDirectional control valveDistributeur à clapet

Wege-Sitzventil mit RückschlagventilDirectional control valve with check valveDistributeur à clapet avec clapetanti-retour

*Nur bei Ausführung RA... und PC...Only with design RA... and PC...seulement modèle RA... et PC...

AusführungDesignModèle

4

BE06

RA06

PC06

BlockeinbauCartridge-typeMontage sur bloc

Gewindeanschluß G1/4Threaded connection G1/4Raccord fileté G1/4

Plattenaufbau nach /Subbase monting according to /Montage sur embase suivant

ISO4401-03-02-0-94

HandnotbetätigungenManual emergency overrideCommandes manuelles d’urgence

5

H

GrundversionBasic versionVersion de base

für Nothandbetätigungfor manual emergency overridepour commande manuelle d’urgencemögliche Betätigungsarten:possible actuation types:modes d'actionnement possibles:

* muß separat bestellt werdenmust be ordered separatedoit être commandé séparément

HE31390*

HE31391*Druckknopfpush bottonbouton-poussoir

Nothandstift versenktmanual override pinpointe immergée

SchaltsymboleSwitching symbolsSymbole

2

221

222

P

Ta bba

b

P

Ta ba

� �

� �

� �

� �

MSV RSV

MSV RSV

12 V =(DC)

24 V =(DC)

98 V =(DC)

196 V =(DC)

115 V 50/60Hz ~(AC)mit Gleichrichtersteckdosewith rectifier socketavec connecteur redresseur

230 V 50/60Hz ~(AC)mit Gleichrichtersteckdosewith rectifier socketavec connecteur redresseur

NPGSV

W

HE30357*Hebel / lever / levier

HE31398*geschlossen / closed / fermée

Page 73: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

1

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H222DEF07AAJ005X

2/2-Wege-Sitzventil30 l/min

leckölfreie Ausführung direkt magnetbetätigt Hohe Funktionssicherheit,

auch nach längeremVerharren in geschaltetemZustand unter hohemDruck

2/2-waypoppet valve30 l/min

Leakage-free version direct solenoid actuation High operational reliablility

even after long operationperiods under highpressure

A1H222Januar ‘09 / January ‘09 / Janvier ‘09

350 bar

Ausführung undAnschlußgröße

Blockeinbausiehe Abmessungen

Design andport size

Manifold mounting,see dimensions

MSV 22_ BE10_Modèle ettaille de raccordement

Montage en bloc,voir dimensions

MSV

RSV

Distributeurà clapet 2/230 l/min

Etanchéité absolue Construction directe par

solénoide Grande sécurité de

fonctionnement, mêmesous pression élevée etdurée d’enclenchementprolongée

� �� �

� �� �

� �

MSV 22_ RA10_

RSV 22_ RA10_

MSV 22_ PC10_

RSV 22_ PC10_

Ausführung undAnschlußgröße

Gewindeanschluß G1/4siehe Abmessungen

Design andport size

Threaded connection G1/4see dimensions

Modèle ettaille de raccordement

Raccord fileté G1/4voir dimensions

Ausführung undAnschlußgröße

PlattenaufbauLochbild nachISO 4401-05-04-0-94(NG10)

Design andport size

Subplate mounting,Master gauge for holesaccording toISO 4401-05-04-0-94(NG10)

Modèle ettaille de raccordement

Valve à montage sur embasePlan de pose suivantISO 4401-05-04-0-94(NG10)

Page 74: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

2

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H222DEF07AAJ005X

Kenngrößen

Allgemein

BauartSitzventil, direkt gesteuertAnschlußgrößeBE10: Blockeinbau (siehe Abmessungen)RA10: 4 Schrauben M6PC10: Plattenaufbau (NG10),

ISO4401-05-04-0-94MasseMSV.....BE10: 1,1 kgMSV.....RA10 / PC10: 2,5 kgRSV.....RA10 / PC10: 2,6 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

Max. Betriebsdruck an den AnschlüssenP, A = 350 bar; T = 160 bar (max. 80% von P)DruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageVerschmutzungsklasse für Druckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate 25>75Druckflüssigkeitstemperaturbereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstrom (Leistungsgrenze)max. 30 l/minViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/s

Betätigungsart

elektromagnetischmit/ohne HandnotbetätigungNennspannungsiehe BestellangabenSpannungsartDC ±10%; AC ±10% mit Gleichrichtersteckdose

Leistungsaufnahme54 W; P20=Leistung bei 20°CEinschaltdauerDauerbetriebSchutzartnach DIN40050, IP65 mit aufgesteckterGerätesteckdoseAnschlußartSteckverbindung DIN43650-AF2-PG11

Characteristics

General

TypePoppet valve, directly operatedPort sizeBE10: Cartridge type (see dimensions)RA10: 4 screws M6PC10: Subbase mounting (NG10),

ISO4401-05-04-0-94MassMSV.....BE10: 1,1 kgMSV.....RA10 / PC10: 2,5 kgRSV.....RA10 / PC10: 2,6 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C

Hydraulic characteristics

Max. operating pressure on the connectionsP, A = 350 bar; T = 160 bar (max. 80% of P)Hydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestContamination level for pressure mediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate 25>75Pressure media temperature rangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flow (power limit)max. 30 l/minViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/s

Actuation

electromagneticwith/without manual emergency overrideNominal voltagesee ordering instructionsVoltageDC ±10%; AC ±10% with rectifier socket

Power consumption54 W; P20=performance at 20°CDuty cycleContinuouse operationElectrical protectionAccording to DIN40050,IP65 with plugConnectionConnector DIN43650-AF2-PG11

Caractéristiques

Généralités

Typeà clapet, pilotage directTaille de raccordementBE10: Montage sur bloc (voir dimensions)RA10: vis M6 (4x)PC10: Montage sur embase (NG10),

ISO4401-05-04-0-94MasseMSV.....BE10: 1,1 kgMSV.....RA10 / PC10: 2,5 kgRSV.....RA10 / PC10: 2,6 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de service max. aux raccordsP, A = 350 bar; T = 160 bar (max. 80% de P)Fluide hydrauliqueHuile minérale DIN51524,autres sur demandeDegré de pollutionmax. classe 10 suiv. NAS 1638 admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration 25>75Plage de température du fluide hydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébit (limite de puissance)max. 30 l/minPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/s

Mode d‘actionnement

électromagnétiqueavec/sans commande man. d’urgenceTension nominaleVoir indications de commandeAlimentationDC ±10%; AC ±10% avec connecteur redresseur

Puissance absorbée54 W; P20=puissance à 20°CTaux de serviceFonctionnement continuIndice de protectionSuivant DIN40050, IP65 avecconnecteur adaptéType de connexionconnecteur DIN43650-AF2-PG11

Page 75: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

3

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H222DEF07AAJ005X

B 91

max. 100

B

T

A

P

60

7

11

max

. 105

60

176

85

5

+15

+ 4

0

+ 7

+ 4

+ 4

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

Mindestabmessungen für den Anschlußblock:60 x 60 x 45 mm.Werden diese Mindestabmessungen unterschritten, ist eineinwandfreier Dauerbetrieb nicht mehr gewährleistetMin. dimensions for manifold:60 x 60 x 45 mmIn cases of deviation, optimal continuous operation canno longer be guaranteedDimensions minimales du bloc de connexion:60 x 60 x 45 mmSi ces dimensions sont réduites, un fonctionnement continunormal ne peut être assuré

Gerätesteckdose um je 4 x 90° verdreht montierbar.Connector can be mounted in 4 positions at a 90° angle.Le connecteur peut se monter suivant 4 positions à 90°.

MSV22_BE10_

HebelLeverpar levier

geschlossenclosedfermeé

Druckknopfpushbuttonbouton-proussoir

Nothandstift versenktmanual overide pinpointe immergée

Einbauraum / Mounting space / Logement

A, P, T= G1/2 Gerätesteckdose um je 4 x 90° verdreht montierbar.Connector can be mounted in 4 positions at a 90° angle.Le connecteur peut se monter suivant 4 positions à 90°.

ISO4401-05-04-0-94

nur bei RSVonly with RSVseulement pour RSV

Gerätesteckdose um je 4 x 90°verdreht montierbar.

Connector can be mounted in 4positions at a 90° angle.

Le connecteur peut se monter suivant4 positions à 90°.

ø12

19 -

0,2

56

43±

0,2

P

T

0,4

14

max. ø7,2

ø10,5

56

26,5

±0,

2

P

43±0,2

T: max. 7,2M8 x min. 8 (4x)

MindestmontageflächeMin. mounting surfaceSurface minimale de montage

Lage auf Teilkreisbeliebig

Position on graduatedcircle is optional

Positionindifférente sur lecercle de référence

Handnotbetätigungen*Manual emergency override*Commande manuelle d’urgence*

B

A

T

18

30

P

141

max

. 115

50

68

66880

5

6,5

80

6

T

A

P

HE30357

HE31390

HE31391

HE31398

nur bei RSVonly with RSVseulement pour RSV

_SV22_PC10_

_SV22_RA10_

Page 76: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

4

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H222DEF07AAJ005X

BauartTypeType

M SV 221 BE10 P H

1

1 2 3 4 5

p-Q-Kennlinien

gemessen bei 50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %

p-Q-characteristic curves

Oil temperature 50 °C,Viskosity 35 mm2/s, deviation ±5 %

Courbes caractéristique p-Q

température de l’huile 50 °C,viscosité 35 mm2/s, tolérance ±5 %

Elektrische AngabenElectrical dataCaractéristiques électriques

3

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

M

R*

Wege-SitzventilDirectional control valveDistributeur à clapet

Wege-Sitzventil mit RückschlagventilDirectional control valve with check valveDistributeur à clapet avec clapetanti-retour

*Nur bei Ausführung RA... und PC...Only with design RA... and PC...seulement modèle RA... et PC...

AusführungDesignModèle

4

BE10

RA10

PC10

BlockeinbauCartridge-typeMontage sur bloc

Gewindeanschluß G1/4Threaded connection G1/4Raccord fileté G1/4

Plattenaufbau nach /Subbase monting according to /Montage sur embase suivant

ISO4401-03-02-0-94

HandnotbetätigungenManual emergency overrideCommandes manuelles d’urgence

5

H

GrundversionBasic versionVersion de base

für Nothandbetätigungfor manual emergency overridepour commande manuelle d’urgencemögliche Betätigungsarten:possible actuation types:modes d'actionnement possibles:

* muß separat bestellt werdenmust be ordered separatedoit être commandé séparément

HE31390*

HE31391*

HE30357*

Druckknopfpush bottonbouton-poussoir

Nothandstift versenktmanual override pinpointe immergée

SchaltsymboleSwitching symbolsSymbole

2

221

222

P

Ta bba

b

P

Ta ba

� �

� �

� �

� �

MSV RSV

MSV RSV

12 V =(DC)

24 V =(DC)

98 V =(DC)

196 V =(DC)

115 V 50/60Hz ~(AC)mit Gleichrichtersteckdosewith rectifier socketavec connecteur redresseur

230 V 50/60Hz ~(AC)mit Gleichrichtersteckdosewith rectifier socketavec connecteur redresseur

NPGSV

W

2

�p [bar]

Q [l/min]

Schaltsymbol 222

6 10 14 18 22 26 30

2468

10121416182022242628

RSV

MSV

2

�p [bar]

Q [l/min]

Schaltsymbol 221

6 10 14 18 22 26 30

2468

1012141618

RSVRSV

MSV

Hebel / lever / levier

HE31398*geschlossen / closed / fermée

Page 77: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

1

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H221DEF07AAJ005X

3/2-Wege-Sitzventil10 l/min

leckölfreie Ausführung direkt magnetbetätigt Hohe Funktionssicherheit,

auch nach längeremVerharren in geschaltetemZustand unter hohemDruck

3/2-waypoppet valve10 l/min

Leakage-free version direct solenoid actuation High operational reliablility

even after long operationperiods under highpressure

A1H221Januar ‘09 / January ‘09 / Janvier ‘09

350 bar

Ausführung undAnschlußgröße

Blockeinbausiehe Abmessungen

Design andport size

Manifold mounting,see dimensions

MSV 32_ BE06_Modèle ettaille de raccordement

Montage en bloc,voir dimensions

MSV

RSV

Distributeurà clapet 3/210 l/min

Etanchéité absolue Construction directe par

solénoide Grande sécurité de

fonctionnement, mêmesous pression élevée etdurée d’enclenchementprolongée

MSV 32_ RA06_

RSV 32_ RA06_

MSV 32_ PC06_

RSV 32_ PC06_

Ausführung undAnschlußgröße

Gewindeanschluß G1/4siehe Abmessungen

Design andport size

Threaded connection G1/4see dimensions

Modèle ettaille de raccordement

Raccord fileté G1/4voir dimensions

Ausführung undAnschlußgröße

PlattenaufbauLochbild nachISO 4401-03-02-0-94(NG06)

Design andport size

Subplate mounting,Master gauge for holesaccording toISO 4401-03-02-0-94(NG06)

Modèle ettaille de raccordement

Valve à montage sur embasePlan de pose suivantISO 4401-03-02-0-94(NG06)

P

Aa b

a b

T

b

T

A

P

aa b

Page 78: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

2

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H221DEF07AAJ005X

Kenngrößen

Allgemein

BauartSitzventil, direkt gesteuertAnschlußgrößeBE06: Blockeinbau (siehe Abmessungen)RA06: 4 Schrauben M6PC06: Plattenaufbau (NG06),

ISO4401-03-02-0-94MasseMSV....BE06: 0,7 kgMSV....RA06 / ...PC06: 1,5 kgRSV....RA06 / ...PC06: 1,6 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

Max. Betriebsdruck an den AnschlüssenP,A = 350 bar;T = 160 bar (max. 80% von P)DruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageVerschmutzungsklasse für Druckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate 25>75Druckflüssigkeitstemperaturbereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstrom (Leistungsgrenze)max. 10 l/minViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/s

Betätigungsart

elektromagnetischmit/ohne HandnotbetätigungNennspannungsiehe BestellangabenSpannungsartDC ±10%; AC ±10% mit Gleichrichtersteckdose

Leistungsaufnahme30 W; P20=Leistung bei 20°CEinschaltdauerDauerbetriebSchutzartnach DIN40050, IP65 mit aufgesteckterGerätesteckdoseAnschlußartSteckverbindung DIN43650-AF2-PG11

Characteristics

General

TypePoppet valve, directly operatedPort sizeBE06: Cartridge type (see dimensions)RA06: 4 screws M6PC06: Subbase mounting (NG06),

ISO4401-03-02-0-94MassMSV....BE06: 0,7 kgMSV....RA06 / ...PC06: 1,5 kgRSV....RA06 / ...PC06: 1,6 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C

Hydraulic characteristics

Max. operating pressure on the connectionsP,A = 350 bar;T = 160 bar (max. 80% of P)Hydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestContamination level for pressure mediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate 25>75Pressure media temperature rangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flow (power limit)max. 10 l/minViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/s

Actuation

electromagneticwith/without manual emergency overrideNominal voltagesee ordering instructionsVoltageDC ±10%; AC ±10% with rectifier socket

Power consumption30 W; P20=performance at 20°CDuty cycleContinuouse operationElectrical protectionAccording to DIN40050,IP65 with plugConnectionConnector DIN43650-AF2-PG11

Caractéristiques

Généralités

Typeà clapet, pilotage directTaille de raccordementBE06: Montage sur bloc (voir dimensions)RA06: vis M6 (4x)PC06: Montage sur embase (NG06),

ISO4401-03-02-0-94MasseMSV....BE06: 0,7 kgMSV....RA06 / ...PC06: 1,5 kgRSV....RA06 / ...PC06: 1,6 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de service max. aux raccordsP,A = 350 bar;T = 160 bar (max. 80% de P)Fluide hydrauliqueHuile minérale DIN51524,autres sur demandeDegré de pollutionmax. classe 10 suiv. NAS 1638 admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration 25>75Plage de température du fluide hydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébit (limite de puissance)max. 10 l/minPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/s

Mode d‘actionnement

électromagnétiqueavec/sans commande man. d’urgenceTension nominaleVoir indications de commandeAlimentationDC ±10%; AC ±10% avec connecteur redresseur

Puissance absorbée30 W; P20=puissance à 20°CTaux de serviceFonctionnement continuIndice de protectionSuivant DIN40050, IP65 avecconnecteur adaptéType de connexionconnecteur DIN43650-AF2-PG11

Page 79: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

3

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H221DEF07AAJ005X

B

150

65

A

P

T7

9,5

78

46,5

42,5

45

14B

T

A

45

max

. 86

25

129

648

6,5

486

604

A

P

T

60

B 84

max. 73

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

Handnotbetätigungen*Manual emergency override*Commande manuelle d’urgence*

Mindestabmessungen für den Anschlußblock: 60 x 60 x 45 mm.Werden diese Mindestabmessungen unterschritten, ist eineinwandfreier Dauerbetrieb nicht mehr gewährleistetMin. dimensions for manifold: 60 x 60 x 45 mmIn cases of deviation, optimal continuous operation can nolonger be guaranteedDimensions minimales du bloc de connexion: 60 x 60 x 45 mmSi ces dimensions sont réduites, un fonctionnement continunormal ne peut être assuré

Gerätesteckdose um je 4 x 90° verdreht montierbar.Connector can be mounted in 4 positions at a 90° angle.Le connecteur peut se monter suivant 4 positions à 90°.

MSV32_BE06_

_SV32_RA06_

+ 1

5

+ 4

0

+ 4

+ 7

+ 4

HebelLeverpar levier

geschlossenclosedfermeé

Druckknopfpushbuttonbouton-proussoir

Nothandstift versenktmanual overide pinpointe immergée

_SV32_PC06_

Einbauraum / Mounting space / Logement

A, P, T= G1/4 Gerätesteckdose um je 4 x 90° verdreht montierbar.Connector can be mounted in 4 positions at a 90° angle.Le connecteur peut se monter suivant 4 positions à 90°.

nur bei RSVonly with RSVseulement pour RSV

ISO4401-03-02-0-94

nur bei RSVonly with RSVseulement pour RSV

Gerätesteckdose um je 4 x 90°verdreht montierbar.

Connector can be mounted in 4positions at a 90° angle.

Le connecteur peut se monter suivant4 positions à 90°.

���

����

��

���

��

������

����

������

���������

��

�����

�����

��

������������ �!"#$%��������&���� ��&'!�$��&'!�$��������"���������� �

������(������� �

Achtung! PE mit P verbunden, min ø3Attention! PE connected with P, min ø3Attention! PE est relié à P, min ø3

M4 x min.10(4x)

HE30357

HE31398

HE31391

HE31390

Page 80: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

4

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H221DEF07AAJ005X

BauartTypeType

M SV 321 BE06 P H

1

1 2 3 4 5

p-Q-Kennlinien

gemessen bei 50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %

p-Q-characteristic curves

Oil temperature 50 °C,Viskosity 35 mm2/s, deviation ±5 %

Courbes caractéristique p-Q

température de l’huile 50 °C,viscosité 35 mm2/s, tolérance ±5 %

Elektrische AngabenElectrical dataCaractéristiques électriques

3

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

M

R*

Wege-SitzventilDirectional control valveDistributeur à clapet

Wege-Sitzventil mit RückschlagventilDirectional control valve with check valveDistributeur à clapet avec clapetanti-retour

*Nur bei Ausführung RA... und PC...Only with design RA... and PC...seulement modèle RA... et PC...

AusführungDesignModèle

4

BE06

RA06

PC06

BlockeinbauCartridge-typeMontage sur bloc

Gewindeanschluß G1/4Threaded connection G1/4Raccord fileté G1/4

Plattenaufbau nach /Subbase monting according to /Montage sur embase suivant

ISO4401-03-02-0-94

HandnotbetätigungenManual emergency overrideCommandes manuelles d’urgence

5

H

GrundversionBasic versionVersion de base

für Nothandbetätigungfor manual emergency overridepour commande manuelle d’urgencemögliche Betätigungsarten:possible actuation types:modes d'actionnement possibles:

* muß separat bestellt werdenmust be ordered separatedoit être commandé séparément

HE31390*

HE31391*

HE30357*Hebel / lever / levier

Druckknopfpush bottonbouton-poussoir

Nothandstift versenktmanual override pinpointe immergée

SchaltsymboleSwitching symbolsSymbole

2

321

322

MSV RSV

MSV RSV

12 V =(DC)

24 V =(DC)

98 V =(DC)

196 V =(DC)

115 V 50/60Hz ~(AC)mit Gleichrichtersteckdosewith rectifier socketavec connecteur redresseur

230 V 50/60Hz ~(AC)mit Gleichrichtersteckdosewith rectifier socketavec connecteur redresseur

NPGSV

W

P

A

T

a bba b

T

A

P

a ba

P

A

T

a bba

T

A

P

a bba

HE31398*geschlossen / closed / fermée

�p [bar]

Q [l/min]

Symbol 321

643 521 7 8 9

2

468

1012

141618

2022

2426

RSV, P�A

MSV, P�A

RSV, A�TMSV, A�T

10

�p [bar]

Q [l/min]

Symbol 322

643 521 7 8 9 10

2

468

1012

141618

2022

2426

RSV, A�T

MSV, A�T

MSV, P�A

RSV, P�A

Page 81: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

1

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H223DEF07AAJ005X

3/2-Wege-Sitzventil30 l/min

leckölfreie Ausführung direkt magnetbetätigt Hohe Funktionssicherheit,

auch nach längeremVerharren in geschaltetemZustand unter hohemDruck

3/2-waypoppet valve30 l/min

Leakage-free version direct solenoid actuation High operational reliablility

even after long operationperiods under highpressure

A1H223Januar ‘09 / January ‘09 / Janvier ‘09

350 bar

Ausführung undAnschlußgröße

Blockeinbausiehe Abmessungen

Design andport size

Manifold mounting,see dimensions

MSV 32_ BE10_Modèle ettaille de raccordement

Montage en bloc,voir dimensions

MSV

RSV

Distributeurà clapet 3/230 l/min

Etanchéité absolue Construction directe par

solénoide Grande sécurité de

fonctionnement, mêmesous pression élevée etdurée d’enclenchementprolongée

MSV 32_ RA10_

RSV 32_ RA10_

MSV 32_ PC10_

RSV 32_ PC10_

Ausführung undAnschlußgröße

Gewindeanschluß G1/2siehe Abmessungen

Design andport size

Threaded connection G1/2see dimensions

Modèle ettaille de raccordement

Raccord fileté G1/2voir dimensions

Ausführung undAnschlußgröße

PlattenaufbauLochbild nachISO 4401-05-04-0-94(NG10)

Design andport size

Subplate mounting,Master gauge for holesaccording toISO 4401-05-04-0-94(NG10)

Modèle ettaille de raccordement

Valve à montage sur embasePlan de pose suivantISO 4401-05-04-0-94(NG10)

P

Aa b

a b

T

b

T

A

P

aa b

Page 82: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

2

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H223DEF07AAJ005X

Kenngrößen

Allgemein

BauartSitzventil, direkt gesteuertAnschlußgrößeBE06: Blockeinbau (siehe Abmessungen)RA06: 4 Schrauben M6PC06: Plattenaufbau (NG10),

ISO4401-05-04-0-94MasseMSV.....BE10: 1,8 kgMSV.....RA10 / PC10: 2,8 kgRSV.....RA10 / PC10: 2,9 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

Max. Betriebsdruck an den AnschlüssenP,A = 350 bar;T = 160 bar (max. 80% von P)DruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageVerschmutzungsklasse für Druckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75Druckflüssigkeitstemperaturbereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstrom (Leistungsgrenze)max. 30 l/minViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/s

Betätigungsart

elektromagnetischmit/ohne HandnotbetätigungNennspannungsiehe BestellangabenSpannungsartDC ±10%; AC ±10% mit Gleichrichtersteckdose

Leistungsaufnahme54 W; P20=Leistung bei 20°CEinschaltdauerDauerbetriebSchutzartnach DIN40050, IP65 mit aufgesteckterGerätesteckdoseAnschlußartSteckverbindung DIN43650-AF2-PG11

Characteristics

General

TypePoppet valve, directly operatedPort sizeBE06: Cartridge type (see dimensions)RA06: 4 screws M6PC06: Subbase mounting (NG10),

ISO4401-05-04-0-94MassMSV.....BE10: 1,8 kgMSV.....RA10 / PC10: 2,8 kgRSV.....RA10 / PC10: 2,9 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C

Hydraulic characteristics

Max. operating pressure on the connectionsP,A = 350 bar;T = 160 bar (max. 80% of P)Hydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestContamination level for pressure mediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate β25>75Pressure media temperature rangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flow (power limit)max. 30 l/minViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/s

Actuation

electromagneticwith/without manual emergency overrideNominal voltagesee ordering instructionsVoltageDC ±10%; AC ±10% with rectifier socket

Power consumption54 W; P20=performance at 20°CDuty cycleContinuouse operationElectrical protectionAccording to DIN40050,IP65 with plugConnectionConnector DIN43650-AF2-PG11

Caractéristiques

Généralités

Typeà clapet, pilotage directTaille de raccordementBE06: Montage sur bloc (voir dimensions)RA06: vis M6 (4x)PC06: Montage sur embase (NG10),

ISO4401-05-04-0-94MasseMSV.....BE10: 1,8 kgMSV.....RA10 / PC10: 2,8 kgRSV.....RA10 / PC10: 2,9 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de service max. aux raccordsP,A = 350 bar;T = 160 bar (max. 80% de P)Fluide hydrauliqueHuile minérale DIN51524,autres sur demandeDegré de pollutionmax. classe 10 suiv. NAS 1638 admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β25>75Plage de température du fluide hydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébit (limite de puissance)max. 30 l/minPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/s

Mode d‘actionnement

électromagnétiqueavec/sans commande man. d’urgenceTension nominaleVoir indications de commandeAlimentationDC ±10%; AC ±10% avec connecteur redresseur

Puissance absorbée54 W; P20=puissance à 20°CTaux de serviceFonctionnement continuIndice de protectionSuivant DIN40050, IP65 avecconnecteur adaptéType de connexionconnecteur DIN43650-AF2-PG11

Page 83: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

3

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H223DEF07AAJ005X

B

TA

P

60

7

11

max

.105

60

19985

5

+15

+ 4

0

+ 7

+ 4

+ 4

B

AA

T

18

30

T

164

max

. 115

50

68

66880

6,5

80

6

P

5

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

Handnotbetätigungen*Manual emergency override*Commande manuelle d’urgence*

Mindestabmessungen für den Anschlußblock: 80 x 80 x 50 mm.Werden diese Mindestabmessungen unterschritten, ist eineinwandfreier Dauerbetrieb nicht mehr gewährleistetMin. dimensions for manifold: 80 x 80 x 50 mmIn cases of deviation, optimal continuous operation can nolonger be guaranteedDimensions minimales du bloc de connexion: 80 x 80 x 50 mmSi ces dimensions sont réduites, un fonctionnement continunormal ne peut être assuré

Gerätesteckdose um je 4 x 90° verdreht montierbar.Connector can be mounted in 4 positions at a 90° angle.Le connecteur peut se monter suivant 4 positions à 90°.

MSV32_BE10_

_SV32_RA10_

_SV32_PC10_

Einbauraum / Mounting space / Logement

A, P, T = G1/2 Gerätesteckdose um je 4 x 90° verdreht montierbar.Connector can be mounted in 4 positions at a 90° angle.Le connecteur peut se monter suivant 4 positions à 90°.

nur bei RSV...only with RSV...seulement pour RSV...

ISO4401-05-04-0-94

Gerätesteckdose um je 4 x 90°verdreht montierbar.

Connector can be mounted in 4positions at a 90° angle.

Le connecteur peut se montersuivant 4 positions à 90°.

HebelLeverpar levier

geschlossenclosedfermeé

Druckknopfpushbuttonbouton-proussoir

Nothandstift versenktmanual overide pinpointe immergée

HE30357

HE31398

HE31391

HE31390

B

114

max. 100

ø17

ø10,5

P

37,4

±0,

2

56

56

18,7±0,2

43±

0,2P

T

0,4

max

. 13

max. ø7,2

12+

0,5

19-0

,2

PE

A

EP

Mindestmontagefläche

A,PE,T: max. ø10

Min. mounting surfacesurface minimale de montage

43±0,2

Achtung! PE mit P verbunden, min. ø5Attention! PE connected with P, min. ø5Attention! PE est relié à P, min. ø5

M8 x min.12(4x)

Page 84: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

4

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H223DEF07AAJ005X

BauartTypeType

M SV 321 BE10 P H

1

1 2 3 4 5

Δp-Q-Kennlinien

gemessen bei 50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %

Δp-Q-characteristic curves

Oil temperature 50 °C,Viskosity 35 mm2/s, deviation ±5 %

Courbes caractéristique Δp-Q

température de l’huile 50 °C,viscosité 35 mm2/s, tolérance ±5 %

Elektrische AngabenElectrical dataCaractéristiques électriques

3

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

M

R*

Wege-SitzventilDirectional control valveDistributeur à clapet

Wege-Sitzventil mit RückschlagventilDirectional control valve with check valveDistributeur à clapet avec clapetanti-retour

*Nur bei Ausführung RA... und PC...Only with design RA... and PC...seulement modèle RA... et PC...

AusführungDesignModèle

4

BE10

RA10

PC10

BlockeinbauCartridge-typeMontage sur bloc

Gewindeanschluß G1/2Threaded connection G1/2Raccord fileté G1/2

Plattenaufbau nach /Subbase monting according to /Montage sur embase suivant

ISO4401-05-04-0-94

HandnotbetätigungenManual emergency overrideCommandes manuelles d’urgence

5

H

GrundversionBasic versionVersion de base

für Nothandbetätigungfor manual emergency overridepour commande manuelle d’urgencemögliche Betätigungsarten:possible actuation types:modes d'actionnement possibles:

* muß separat bestellt werdenmust be ordered separatedoit être commandé séparément

HE31390*

HE31391*Druckknopfpush bottonbouton-poussoir

Nothandstift versenktmanual override pinpointe immergée

12 V =(DC)

24 V =(DC)

98 V =(DC)

196 V =(DC)

115 V 50/60Hz ~(AC)mit Gleichrichtersteckdosewith rectifier socketavec connecteur redresseur

230 V 50/60Hz ~(AC)mit Gleichrichtersteckdosewith rectifier socketavec connecteur redresseur

NPGSV

W

�p [bar]

Q [l/min]

Schaltsymbol 321

2

468

1012

141618

2022

2426

262218141062 30

RSV, P�A

MSV, P�A

RSV, A�T

MSV, A�T

�p [bar]

Q [l/min]

Schaltsymbol 322

2

468

1012

141618

2022

2426

262218141062 30

RSV, A�T

MSV, A�T

RSV, P�A

MSV, P�A

HE30357*Hebel / lever / levier

HE31398*geschlossen / closed / fermée

SchaltsymboleSwitching symbolsSymbole

2

321

322

MSV RSV

MSV RSV

P

A

T

a bba b

T

A

P

a ba

P

A

T

a bba

T

A

P

a bba

Page 85: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

1

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H120DEF07AAJ005X

2/2-Wege-Sitz-ventilVE16: 150 l/minVE32: 320 l/min

Elektro-hydraulischvorgesteuert

leckölfreie Ausführung Durchflußrichtung beliebig Hohe Funktionssicherheit,

auch nach längeremVerharren in geschaltetemZustand unter hohemDruck

2/2-way poppetvalveVE16: 150 l/minVE32: 320 l/min

Electro-hydraulic pilotoperated

Leakage-free version arbitrary flow direction High operational reliablility

even after long operationperiods under highpressure

A1H120Januar ‘09 / January ‘09 / Janvier ‘09

350 bar

Ausführung undAnschlußgröße

Einsteckventil,siehe Abmessungen

Design andport size

Plug-in cartridge valve,see dimensions

MSV 22_ VE16_Modèle ettaille de raccordement

Valve en cartouche,voir dimensions

Distributeurà clapet 2/2VE16: 150 l/minVE32: 320 l/min

Pilotage électro-hydraulique

Etanchéité absolue Etanchéité absolue Grande sécurité de

fonctionnement, mêmesous pression élevée etdurée d’enclenchementprolongée

MSV 22_ VE32_Ausführung undAnschlußgröße

Einsteckventil,siehe Abmessungen

Design andport size

Plug-in cartridge valve,see dimensions

Modèle ettaille de raccordement

Valve en cartouche,voir dimensions

P1 Ya

b

a

b

P2

� �� ����

a ba b

Page 86: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

2

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H120DEF07AAJ005X

Kenngrößen

Allgemein

BauartSitzventil, direkt gesteuertMasseMSV.....VE16..: 2,0 kgMSV.....VE32..: 2,2 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °CMaximal zulässige Schalthäufigkeit3000/h

Hydraulische Kenngrößen

Max. Betriebsdruck an den AnschlüssenP1 ,P2, X, Z = 350 bar; Y=drucklos zum TankDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageVerschmutzungsklasse für Druckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate 25>75Druckflüssigkeitstemperaturbereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstromMSV.....VE16..: max. 150 l/minMSV.....VE32..: max. 320 l/minViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/s

Betätigungsart

elektromagnetischmit/ohne HandnotbetätigungNennspannungsiehe BestellangabenSpannungsartDC ±10%; AC ±10% mit Gleichrichtersteckdose

Leistungsaufnahme30 W; P20=Leistung bei 20°CEinschaltdauerDauerbetriebSchutzartnach DIN40050, IP65 mit aufgesteckter GerätesteckdoseAnschlußartSteckverbindung DIN43650-AF2-PG11Steuerdruckbereich350 barSteuervolumenMSV.....VE16..: 2,0 cm³MSV.....VE32..: 4,0 cm³

Characteristics

General

TypePoppet valve, directly operatedMassMSV.....VE16..: 2,0 kgMSV.....VE32..: 2,2 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °CMax. admissible switching frequency3000/h

Hydraulic characteristics

Max. operating pressure on the connectionsP1 ,P2, X, Z = 350 bar; Y= pressure-less to the tankHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestContamination level for pressure mediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate 25>75Pressure media temperature rangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flowMSV.....VE16..: max. 150 l/minMSV.....VE32..: max. 320 l/minViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/s

Actuation

electromagneticwith/without manual emergency overrideNominal voltagesee ordering instructionsVoltageDC ±10%; AC ±10% with rectifier socket

Power consumption30 W; P20=performance at 20°CDuty cycleContinuouse operationElectrical protectionaccording to DIN40050, IP65 with plugConnectionConnector DIN43650-AF2-PG11Control pressure range350 barControl volumeMSV.....VE16..: 2,0 cm³MSV.....VE32..: 4,0 cm³

Caractéristiques

Généralités

Typeà clapet, pilotage directMasseMSV.....VE16..: 2,0 kgMSV.....VE32..: 2,2 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °CFréquence maximale d’actionnement3000/h

Caractéristiques hydrauliques

Pression de service max. aux raccordsP1 ,P2, X, Z = 350 bar; Y= sans press. vers réservoirFluide hydrauliqueHuile minérale DIN51524,autres sur demandeDegré de pollutionmax. classe 10 suiv. NAS 1638 admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration 25>75Plage de température du fluide hydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébitMSV.....VE16..: max. 150 l/minMSV.....VE32..: max. 320 l/minPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/s

Mode d‘actionnement

électromagnétiqueavec/sans commande man. d’urgenceTension nominaleVoir indications de commandeAlimentationDC ±10%; AC ±10% avec connecteur redresseur

Puissance absorbée30 W; P20=puissance à 20°CTaux de serviceFonctionnement continuIndice de protectionsuivant DIN40050, IP65 avec onnecteur adaptéType de connexionconnecteur DIN43650-AF2-PG11Pression de commande350 barVolume de commandeMSV.....VE16..: 2,0 cm³MSV.....VE32..: 4,0 cm³

Page 87: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

3

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H120DEF07AAJ005X

+ 1

5

+ 4

0

+ 4

+ 7

+ 4

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

Handnotbetätigungen

Gerätesteckdose um je 4 x90° verdreht montierbar.Connector can bemounted in 4 positions ata 90° angle.Le connecteur peut semonter suivant 4 positionsà 90°.

MSV22_VE16_

MSV22_VE32_

Einbauraum / Mounting space / Logement

Gerätesteckdose um je 4 x90° verdreht montierbar.

Connector can be mountedin 4 positions at a 90°angle.

Le connecteur peut semonter suivant 4 positionsà 90°.

HebelLeverpar levier

geschlossenclosedfermeé

Druckknopfpushbuttonbouton-proussoir

Nothandstift versenktmanual overide pinpointe immergée

HE30357 HE31398 HE31391 HE31390

X= Steueranschluß mit P1 verbinden.Connect pilot port with P1

Conduit de commande relié à P1

Z= Steueranschluß mit P2 verbinden.Connect pilot port with P2

Conduit de commande relié à P2

Y= Leckölanschluß (Steuerölrückführung) drucklos zum TankDrain port pressure-less to the tank (pilot oil drain)Conduit retour d’huile de commande, pression nullejusqu’au réservoir

Manual emergency override Commande manuelle d’urgence

0,05

D

C

B

E

20°

2

P1

P2

46,2

5

44,5

±0,

2

22,2

5±0,

1

11,2

5±0,

1

7,75

47,25±0,1

44,5±0,2

33,25±0,1

22,25±0,11,75±0,1

7,75

6260

X

Y

Z

A

M8, (4x)

0,4

0,8

0,8

0,8MSV225VE16_ MSV225VE32_

A ø28H8 ø38,1H8

B ø20 ø33

C ø16 ø25

D 34+0,05 50,8+0,05

E 20+0,5 29+0,5

X, Y, Z = max. 4,1

����

���

��

��

���� ��

���

����

Page 88: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

4

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H120DEF07AAJ005X

MSV 225 VE16 P H

1

1 2 3 4

p-Q-Kennlinien

gemessen bei 50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %

p-Q-characteristic curves

Oil temperature 50 °C,Viskosity 35 mm2/s, deviation ±5 %

Courbes caractéristique p-Q

température de l’huile 50 °C,viscosité 35 mm2/s, tolérance ±5 %

Elektrische AngabenElectrical dataCaractéristiques électriques

2

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

225

226

BaugrößePort sizeRaccords

3

VE16

VE32

Baugröße bis 150 l/minSize up to 150 l/minCylindrée jusqu’à 150 l/min

Baugröße bis 320 l/minSize up to 320 l/minCylindrée jusqu’à 320 l/min

HandnotbetätigungenManual emergency overrideCommandes manuelles d’urgence

4

H

GrundversionBasic versionVersion de base

für Nothandbetätigungfor manual emergency overridepour commande manuelle d’urgencemögliche Betätigungsarten:possible actuation types:modes d'actionnement possibles:

* muß separat bestellt werdenmust be ordered separatedoit être commandé séparément

HE31390*

HE31391*Druckknopfpush bottonbouton-poussoir

Nothandstift versenktmanual override pinpointe immergée

SchaltsymboleSwitching symbolsSymbole

12 V =(DC)

24 V =(DC)

98 V =(DC)

196 V =(DC)

115 V 50/60Hz ~(AC)mit Gleichrichtersteckdosewith rectifier socketavec connecteur redresseur

230 V 50/60Hz ~(AC)mit Gleichrichtersteckdosewith rectifier socketavec connecteur redresseur

NPGSV

W

HE30357*Hebel / lever / levier

HE31398*geschlossen / closed / fermée

MSV22_VE16__ MSV22_VE32__

�p [bar]

Q [l/min]

4

6

8

10

2

12010080604020 140 160

P1 �P2

P2 �P1

�p [bar]

Q [l/min]

4

6

8

10

2

40 80 120 160 200 240 280 320

P1 �P2

P2 �P1

� �� ����

a ba b

� �� ����

a ba b

P1 Ya

b

b

a

P2

P1 Ya

b

b

a

P2

Page 89: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

1

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H250DEF07AAJ005X

2/2-Wege-Einbauventil

2/2-Wege-Einbauventile sindkompakte,hydraulisch ansteuer-bare Elemente mit zwei Arbeits-anschlüssen A und B undeinem Steueranschluß X.Sie können zwei Grundstellung-en - geöffnet und geschlossen -sowie beliebig viele Zwischen-stellungen einnehmen.2/2-Wege-Einbauventile sind fürden Einbau in spezielle Gehäuseoder Steuerblöcke vorgesehen.Ein Steuerdeckel, welcher ver-schiedene Funktionen und/oderVorsteuerventile enthalten kann,dient zur Befestigung des Ein-steckventils. Die Steuerung derVentile erfolgt rein druckab-hängig durch den Steuerdruckam Anschluß X.

2/2-waycartridge valve

2/2-way cartridge valves arecompact, hydraulically operatedunits with two main ports A andB and a pilot port X.They can assume two basic po-sitions - open and closed - andany intermediate positionbetween these two.2/2-way cartridge valves weredesigned for the assembly intospecial housings or controlblocks.A control cover which cancontain difficult functions and/or pilot valves, serves for themounting of the cartridge valve.The valves are totally pressurecontrolled via the controlpressure at port X.

A1H250Januar ‘09 / January ‘09 / Janvier ‘09

350 bar

Ausführung undAnschlußgröße

Einsteckventil,siehe Abmessungen

Design andport size

Plug-in cartridge valve,see dimensions

CV_E__Modèle ettaille de raccordement

Valve en cartouche,voir dimensions

Valveà cartouche 2/2

Les valves à cartouches 2/2 sontdes éléments compacts, àcommande hydraulique possédantdeux conduits de travail A et B etun conduit de commande X.Ils peuvent prendre deux positionsde base ouvert ou fermé ainsi quede nombreuses positionsintermédiaires.Les valves à cartouches 2/2 sontprévues pour le montage sur bâtisspécifiques ou blocs forés. En yassociant un élément pilote -couvercle de commande - ilspeuvent remplir diverses fonctions.La commande de la valve résultede la pression de commande dansle conduit X et non de la pressiondans le système.

dAX

X

dAA

A

B

AX

AX=AA

AA

dAX

X

dAA

A

B

AX

AB

AAAB=AX-AA

CVK_

CVS_

CVD_

2/2-Wege-Einbauventil in

Sitzausführung

2/2-way-cartridge valve in

poppet design

Valve à cartouche 2/2 en

version à clapet

Die Stellung des Kolbens istabhängig vom resultierendenKräfteverhältnis. In Schließricht-ung wirkt die Federkraft und derSteuerdruck mit dem die Steuer-fläche AX beaufschlagt wird. InÖffnungsrichtung wirkt derArbeitsdruck auf die Sitzfläche AAund der Druck auf die RingflächeAB.Bei geöffnetem Ventilkegel -durch Druckentlastung bei X -kann in den Anschlüssen A und Beine Durchstömung in beidenRichtungen erfolgen. Bei ge-schlossenem Kolben - Druck-beaufschlagung bei X - werden dieArbeitsanschlüsse A und B dich-tend voneinander abgeschlossen.

2/2-Wege-Einbauventil in

Kolbenausführung

Beim Kolbenelement erfolgt dieAbdichtung nur durch dasKolbenspiel. Die Arbeitsan-schlüsse A und B sind nichtleckölfrei voneinander getrennt.Ein weiterer Unterschied zurSitz-ausführung ist die Flächen-gleichheit von AA zu AX.

The position of the pistondepends on the resulting forceratio. The spring force and thecontrol pressure is admitted tothe seat area AX. The operatingpressure is admitted in „open“direction the seat surface AAand the pressure on the annularsurface AB.When the valve cone is open - bypressure relief at X -bidirectional flow through portsA and B can take place. Whenthe piston is closed - port X ispressurized - main ports A and Bare sealed from each other.

2/2-way-cartridge valve in

piston design

Valve à cartouche 2/2 en

version à tiroir

La position du clapet est fonctiondu rapport entre les forcesexercées sur ce dernier. Dans ladirection de fermeture, la pressionde commande et la forcerésultante du ressort agissant surla surface AX ont un effet. Dans ladirection d’ouverture, la pressionde service agissant sur la surfaceAA et la pression sur la surfaceannulaire AB sont prépondérantes.Avec un clapet ouvert - parl’intermédiaire d’une décharge enpression sur X - le passage dufluide peut se faire dans A et Bdans les deux directions. Avec unclapet fermé - suite à action de lapression de commande sur X - lesconduits A et B sont hermétique-ment séparés l’un de l’autre.

In the piston version sealing iseffected by the clearance of thepiston. There is leakage betweenthe main port A and B. A furtherdifference to the poppet versionis the equality of the surfacesAA and AX.

Avec le tiroir, l’étanchéité estréalisée par l’intermédiaire d’unjeu radial du piston. Cela signifieque les conduits A et B ne sontpas séparés, et ne sont donc pastotalement exempts decirculation d’huile de l’un versl’autre. Une autre différenceavec le modèle à clapet est lerapport des surfaces AA sur AX.

AX

AA

B

X

A

B

X

A

AX

AA

B

X

A

AX

AA

Page 90: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

2

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H250DEF07AAJ005X

Kenngrößen

Allgemein

BauartSitz- bzw. KolbenventilAusführungEinsteckventilAnschlußgrößesiehe AbmessungenMasseE10: 0,03 kgE16: 0,08 kgE32: 0,25 kgE40: 0,65 kgE50: 1,1 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

Max. Betriebsdruckmax = 350 barDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate 25>75Druckflüssigkeitstemperatur-bereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstromsiehe KennlinienViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDruckabfallsiehe Kennlinien

Characteristics

General

TypePoppet or piston valveDesignCartridge valvePort sizesee dimensionsMassE10: 0,03 kgE16: 0,08 kgE32: 0,25 kgE40: 0,65 kgE50: 1,1 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C

Hydraulic characteristics

Max. operating pressuremax = 350 barHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestContamination level for pressure mediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate 25>75Pressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flowsee characteristic curvesViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sPressure dropsee characteristic curves

Caractéristiques

Généralités

Typeà clapet resp. à tiroirModèleValve en cartoucheTaille de raccordementvoir dimensionsMasseE10: 0,03 kgE16: 0,08 kgE32: 0,25 kgE40: 0,65 kgE50: 1,1 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage température ambiantemin -30 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de service max.max = 350 barFluide hydrauliqueHuile minérale DIN51524,autres sur demandeDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration 25>75Plage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébitvoir courbes caractéristiquesPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sPerte de chargevoir courbes caractéristiques

Page 91: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

3

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H250DEF07AAJ005X

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

Einbauraum / Installation space / Logement

Bohrbild für Steuerdeckel

E10 E16 E32 E40 E50A ø20H8 ø28H8 ø38,1H8 ø50H8 ø62H8

B ø10 ø16 ø25 ø32 ø42

Cmax ø14 ø20 ø33 ø40 ø50

D 2 2 2 2 2

E 15+0,5 20+0,5 29+0,5 36+0,5 48+0,5

F 25+0,05 34+0,05 50,8+0,05 62+0,05 80+0,05

F

D

B

0,05A

B

E

20°

0,4

A

C

0,80,8

0,4

0,8

0,8

Drilling surface for pilot control covers Plan de pose pour le couvercle de commande

E10 - E32 E40

A 62 90

B 47,25 ±0,1 64 ±0,1

C 44,5 ±0,2 60 ±0,2

D 33,25 ±0,1 45 ±0,1

E 22,25 ±0,1 30 ±0,1

F 7,75 15

G 1,75 ±0,1 2 ±0,1

H 60 80

J 46,25 ±0,1 62 ±0,1

K 44,5 ±0,2 60 ±0,2

L 22,25 ±0,1 30 ±0,1

M 11,25 ±0,1 15 ±0,1

N 7,75 10

O M8 M10

X,Y,Z max. ø4 max. ø6

X = bevorzugter SteuerölanschlußPreferable pilot oil inletConduit d’huile de commande préféré

Y = SteuerabölPilot oil outletConduit retour d’huile de commande

N

G

M

K

L

B

C

E

F

A

H

X Y

Z

D

J

O

25

15

20±0

,1

80±0

,1

70±0

,2

90±0,

120

120

X

Y

Z

90

65±0,

45±0,

25±0,

10±0

,1

35±0

,1

K

M16

E10 - E40 E50

X, Y, Z = max. ø8K = ø7, min. 8

tief / deep / prof.

Bevorzugter Einbau fürminimalen Druckabfall

Preferred installation forminimal pressure drop

Montage préférable pour uneperte de charge minimale

Z = SteuerölanschlußPilot oil inletConduit d’huile de commande

K = Bohrung für Fixierstift (nur bei Baugröße E50)Bore for positioning pin (only for size E50)perçage pour la goupille d’assemblage (taille E50uniquement)

AB

X

A B

Y

Bohrung X und Abströmbohrung fluchtendPort X and outlet alignedOrifices X et conduit précisément alignés

Steg Y und Abströmbohrung fluchtendWeb Y and outlet alignedNervure Y et conduit précisément alignés

Page 92: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

4

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H250DEF07AAJ005X

Q [l/min]

�p [bar�

1

100 300 500 700 900 1100 1300 1500

2

3

5

7

9

4

6

8

10

E10

E16

E32

E40

E50

Q [l/min]

�p [bar�

1

100 300 500 700 900 1100 1300 1500

2

3

5

7

9

4

6

8

10

E50E40E32

E16E10

AA:AX = 1:1,1

AA:AX = 1:2

CV S E32 A 08 C D

1

1 2 3 4 5 6

p-Q-Kennlinien

gemessen bei +50 °C Öltemperatur, ohne Schließfeder,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %

p-Q-characteristic curves

Oil temperature +50 °C, measured without return spring,Viscosity 35 mm2/s, deviation±5 %

Courbes caractéristique p-Q

Température de l’huile +50 °C, mesuré sans ressort defermeture, viscosité 35 mm2/s, tolérance ±5 %

Öffnungsdruck A - BOpening pressure A - BPression d’ouverture A - B

2

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

K

S

D

BaugrößePort sizeRaccords

3

E10E16E32E40E50

siehe Einbauraumsee installation spacevoir logement

(weitere Baugrößen a. A.)(further sizes on request)(autres tailles sur demande)

Kolbenausführung*Piston type*Type de tiroir*

6

-

D

NormalausführungSymbol siehe Bauart

Normal versionfor symbols see type

Modèle standardsymbole, voir type de valve

Abdichtung am Kolben(nur in Verbindung mit Öffnungs-druck 2,5 bar, Variante B)

Sealing at the piston(only in connection with openingpressure 2,5 bar, version B)

Étanchéité sur le tiroir(seulement dans le cas d’unepression d’ouverture de 2,5 bar,version B)

* Angabe entfällt bei CVK_ und CVD_* Data omitted for CVK_ and CVD_* L’indications oblier pour CVK_ et CVD_

BauartTypeType de valve

ca. 1,5 bar

ca. 2,5 bar

ohne Federwithour springsans ressort

ABC

Sitzventil / Poppet valve / à clapet Kolbenventil / Piston valve / à tiroir

Kolbenventil, Flächen-verhältnis AA:AX = 1:1

Piston valve surfaceratio AA:AX = 1:1

à tiroir, rapport desurface AA:AX = 1:1

B

X

A

AX

AA

Sitzventil, Flächenver-hältnis siehe 5

Poppet valve surfaceratio see 5

à clapet rapport desurface, voir 5

B

X

A

AX

AA

Sitzventil mit Dämpfungs-zapfen, Flächenverhältnis A

A:A

X= 1:2

Poppet valve with cushioningpistion surface ratio A

A:A

X = 1:2

à clapet avec cannelured’amortisement rapport desurface A

A:A

X = 1:2

AX

AA

B

X

A

DüsendurchmesserNozzle diameterDiamètre du gicleur

4

verschlossen/closed/fermée

0,6 mm

0,8 mm

1,0 mm

1,2 mm

1,4 mm

000608101214

Flächenverhältnis AA : AX*Surface ratio AA : AX*Rapport de surface AA : AX*

5

1 : 1,1

1 : 2

* Angabe entfällt bei CVK_ und CVD_* Data omitted for CVK_ and CVD_* L’indications oblier pour CVK_ et CVD_

AC

Page 93: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

1

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H489DEF07AAJ005X

Druckbegrenzungs-ventil30 l/min

Druckbegrenzung wahl-weise in:A-Leitung,B-Leitung,P-Leitung,A- und B-Leitung

Pressure reliefvalve30 l/min

Pressure relief valveeither in:A-line,B-line,P-lineA- and B-line

A1H489Januar ‘09 / January ‘09 / Janvier ‘09

320 bar

Ausführung undAnschlußgröße

ZwischenplattenventilLochbild nachISO4401-02-01-0-94 (NG04)

Design andport size

Modular valve,Master gauge for holesaccording toISO4401-02-01-0-94 (NG04)

VDB_ ZP04E__Modèle ettaille de raccordement

Valve modulaire,Plan de pose suivantISO4401-02-01-0-94 (NG04)

Limiteur depression30 l/min

Limiteur de pression auchoix sur:ligne A,ligne B,ligne P,lignes A et B

� �� �

� �� �

Page 94: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

2

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H489DEF07AAJ005X

Kenngrößen

Allgemein

BauartSitzventil, direkt gesteuertAusführungZwischenplattenventilAnschlußgrößeISO4401-02-01-0-94 (NG04)MasseVDB1ZP04E__: 0,53 kgVDB2ZP04E__: 0,7 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

Betriebsdruckmax. = 320 barDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperatur-bereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstrommax. = 20 l/minViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate 25>75Einstelldruckbereichsiehe Kennlinien und Bestellangaben

Betätigungsart

Mechanischmit Sechskantschlüssel

Characteristics

General

TypePoppet valve, directly operatedDesignModular valvePort sizeISO4401-02-01-0-94 (NG04)Weight (mass)VDB1ZP04E__: 0,53 kgVDB2ZP04E__: 0,7 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C

Hydraulic characteristics

Operating pressuremax. = 320 barHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flowmax. = 20 l/minViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate 25>75Pressure setting rangesee characteristic curves and orderingexamples

Actuation

Mechanicalwith hexagon key

Caractéristiques

Généralités

Typeà clapet, pilotage directModèleValve modulaireTaille de raccordementISO4401-02-01-0-94 (NG04)MasseVDB1ZP04E__: 0,53 kgVDB2ZP04E__: 0,7 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de servicemax. = 320 barFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébitmax. = 20 l/minPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration 25>75Plage de pression réglablevoir courbes caractéristiques etindications pour la commande

Mode de commande

Mécaniqueavec clé mâle

Page 95: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

3

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H489DEF07AAJ005X

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

VDB1ZP04E__

35

15,4

B

P

T

A

8024

6

max. 148,5

34,5

22,5

24

1613

Ø5,2(4x)

0,01/100

0,4

ISO 4401-02-01-0-94

VDB2ZP04E__

36

15,4

B

P

T

A

78 max. 4924

10

3

max. 49

30

19

22,5

24

Ø5,2(4x)

0,01/100

0,4

ISO 4401-02-01-0-94

Page 96: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

4

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H489DEF07AAJ005X

Anzahl Druckbegrenzungs-ventile im GehäuseNumbers of pressure controlvalves in the housingNombre de limiteurs depression dans le corps

VDB1 ZP04E 250 B

1

1 2 3

p-Q-Kennlinien

gemessen bei 50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %

p-Q-characteristic curves

Oil temperature 50 °C,Viskosity 35 mm2/s, deviation ±5 %

Courbes caractéristique p-Q

température de l’huile 50 °C,viscosité 35 mm2/s, tolérance ±5 %

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

VDB1

VDB2

Druckbegrenzungsventil imA-Leitung, B-Leitung oderP-Leitung

Pressure control valve in theA-line, B-line or P-line

Limiteur de pression sur ligneA, B ou P

Druckbegrenzungsventile inA- und B-LeitungPressure valves in A- and B-lineLimiteurs de pression sur A et B

Druckbegrenzung inPressure relief inLimiteur de pression sur

3

A A T

DruckbereichePressure rangesGammes de pression

2

100160250320

max. 100 bar

max. 160 bar

max. 250 bar

max. 320 bar

niedrigster einstellbarer Drucklowest adjustable pressurepression minimale réglable

��

��

���

����� �

���������

��

���

���

���

���

���

����

���

���

���

���

EinsatzgrenzeLimit of applicationCas limite d’application

B B T

P P T

AB A B; B A

A P T B

A P T B

A P T B

A P T B

Page 97: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

1

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H490DEF07AAJ005X

Druckregel-ventil20 l/min

Druckregelung in P-Leitung

Pressure controlvalve20 l/min

Pressure control valve inP-line

A1H490Januar ‘09 / January ‘09 / Janvier ‘09

320 bar

Ausführung undAnschlußgröße

Zwischenplattenventil3-Wege-Ausführungdirekt gesteuertLochbild nachISO4401-02-01-0-94 (NG04)

Design andport size

Modular valve,3-way-typedirectly actuatedMaster gauge for holesaccording toISO4401-02-01-0-94 (NG04)

VDM 3 ZP04E__PModèle ettaille de raccordement

Valve modulaire,version 3 voiespilotage directePlan de pose suivantISO4401-02-01-0-94 (NG04)

Réducteur depression20 l/min

Réduction de pression surligne P

A2 P2 T2 B2

A1 P1 T1 B1

Page 98: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

2

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H490DEF07AAJ005X

Kenngrößen

Allgemein

BauartKolbenventildirekt gesteuertAusführungZwischenplattenventilAnschlußgrößeISO4401-02-01-0-94 (NG04)Masse0,60 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

Betriebsdruck (Eingangsdruck)max. = 320 barDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperatur-bereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstrommax. = 20 l/minViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 9 nach NAS1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate 25>75Druckreduzierungsiehe Bestellangaben

Betätigungsart

Mechanischmit Sechskantstiftschlüssel

Characteristics

General

TypePiston valvedirectly operatedDesignModular valvePort sizeISO4401-02-01-0-94 (NG04)Weight (mass)0,60 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C

Hydraulic characteristics

Operating pressure (supply pressure)max. = 320 barHydraulic mediumMineral oil according to DIN51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flowmax. = 20 l/minViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 9 in accordance with NAS1638FilterRentention rate 25>75Pressure reductionsee order instructions

Actuation

Mechanicalwith hexagon key

Caractéristiques

Généralités

Typeà tiroirPilotage directModèleValve modulaireTaille de raccordementISO4401-02-01-0-94 (NG04)Masse0,60 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de service (pression d’entrèe)max. = 320 barFluide hydrauliqueHuile minérale DIN51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébitmax. = 20 l/minPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 9 suivant NAS1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration 25>75Réduction de pressionvoir indications de commande

Mode de commande

Mécaniqueavec clé mâle

Page 99: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

3

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H490DEF07AAJ005X

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

����

����

�� � ��

���

�������

� ��

��

��

��������

����

��������

� ���

��

����� �� �� �� ���

Page 100: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

4

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H490DEF07AAJ005X

VDM 3 ZP04E 160 P2

p-Q-Kennlinien

gemessen bei 50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %

p-Q-characteristic curves

Oil temperature 50 °C,Viskosity 35 mm2/s, deviation ±5 %

Courbes caractéristique p-Q

température de l’huile 50 °C,viscosité 35 mm2/s, tolérance ±5 %

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

Druckreduzierung bisPressure reduction up toRéduction de pression jusqu’à

1

025065160210

25 bar

65 bar

160 bar

210 bar

2 4 6 8 10

10

20

30

40

50

60

70

Q [l/min]

�p [bar]

12 14 16 18 20

80

0

pminP1T

pmin P2P1

5 10

40

Q [l/min]

p [bar]

2015

80

010 51520

120

160

200

240

280

P1T P2P1

Page 101: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

1

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H491DEF07BAJ005X

Rückschlagventil30 l/min

Rückschlagventil wahl-weise in A-Leitung,

B-Leitung,P-Leitung oderT-Leitung

Ausführung undAnschlußgröße

ZwischenplattenventilLochbild nachISO4401-02-01-0-94(NG04)

Check valve30 l/min

Check valve either inA-line,B-line,P-line orT-line

Design andport size

Modular valveMaster gauge for holesaccording toISO4401-02-01-0-94(NG04)

A1H491Februar ‘09 / February ‘09 / Février ‘09

320 bar

VKRZP04_

Clapet anti-retour30 l/min

Clapet anti-retour sur A, B,P ou T

Modèle ettaille de raccordement

Valve modulairePlan de pose suivantISO4401-02-01-0-94(NG04)

A P T B

Page 102: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

2

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H491DEF07BAJ005X

Kenngrößen

Allgemein

BauartSitzventil, federbelastetAusführungZwischenplattenventilAnschlußgrößeISO4401-02-01-0-94 (NG04)Masse0,35 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

Betriebsdruckmax. 320 barDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperatur-bereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstrommax. 30 l/minViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate 25>75Druckabfallsiehe Kennlinie

Characteristics

General

TypeSpring poppet valveDesignModular valvePort sizeISO4401-02-01-0-94 (NG04)Weight (mass)0,35 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C

Hydraulic characteristics

Operating pressuremax. 320 barHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flowmax. 30 l/minViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 according to NAS1638FilterRentention rate 25>75Pressure dropsee characteristic curve

Caractéristiques

Généralités

Typeà clapet, maintenu par ressortModèleValve modulaireTaille de raccordementISO4401-02-01-0-94 (NG04)Masse0,35 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de servicemax. 320 barFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébitmax. 30 l/minPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration 25>75Perte de chargevoir courbes

Page 103: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

3

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H491DEF07BAJ005X

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

�����

����� ��

��

��

���

���� ������

Page 104: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

4

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H491DEF07BAJ005X

VKRZP04 P 11 2

p-Q-Kennlinien

gemessen bei 50 °C Öltemperatur,Viskosität 21 mm2/s

p-Q-characteristic curves

Oil temperature +50 °C,Viskosity 21 mm2/s

Courbes caractéristique p-Q

température de l’huile +50 °C,viscosité 21 mm2/s

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

5 10 25 30

Q [l/min]

�p [bar]

15 200

2

4

6

8

10

Druckabfall:Freier Durchfluß durch das RückschlagventilPressure drop: Free flow through the check valvePerte de charge: Libre débit à travers la clapet anti-retour

Rückschlagventil inCheck valve inClapet anti-retour sur

1

P Leitung P, freier Durchfluß zumVerbraucher

line P, free flow to the actuator

P, libre débit vers récepteur

T Leitung T, freier Durchfluß vomVerbraucher

line T, free flow from theactuator

T, libre débit du récepteur

ÖffnungsdruckOpening pressurePression d’ouverture

2

1 Standardöffnungsdruck 1 barOpening pressure 1 barPression d’ouverture standard 1 bar

andere Öffnungsdrücke auf Anfrageother opening pressures on requestautres pressions sur demande

A P T B

A P T B

A Leitung A, freier Durchfluß vomVerbraucher

line A, free flow from theactuator

A, libre débit du récepteur

A P T B

B Leitung B, freier Durchfluß vomVerbraucher

line B, free flow from theactuator

B, libre débit du récepteur

A P T B

Page 105: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

1

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H465DEF07AAJ005X

Doppeldrossel-rückschlagventil25 l/min

Drosselung des Ölstromeszweier Verbraucher in einerRichtung und freiemDurchfluß in der Gegen-richtung.

Ausführung undAnschlußgröße

ZwischenplattenventilLochbild nachISO4401-02-01-0-94(NG04)

Double throttlecheck valve25 l/min

The oil flow of twoconsuming units isrestricted in one directionwith free flow in theopposite direction.

Design andport size

Modular valveMaster gauge for holesaccording toISO4401-02-01-0-94(NG04)

A1H465Januar ‘09 / January ‘09 / Janvier ‘09

320 bar

VDR 2 ZP04_

Limiteur de débitdouble avec clapetanti-retour25 l/min

Etranglement du courantd’huile dans une directionet circulation libre dansl’autre, pour deuxconnexions.

Modèle ettaille de raccordement

Valve modulairePlan de pose suivantISO4401-02-01-0-94(NG04)

A2

A1

P2

P1

T2

T1

B2

B1

A2

A1

P2

P1

T2

T1

B2

B1

Page 106: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

2

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H465DEF07AAJ005X

Kenngrößen

Allgemein

BauartKolbenventilAusführungZwischenplattenventilAnschlußgrößeISO4401-02-01-0-94 (NG04)Masse0,8 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

Betriebsdruckmax = 320 barDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperatur-bereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstromsiehe KennlinieViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate 25>75Druckabfallsiehe Kennlinie

Betätigungsart

Mechanischmit SechskantstiftschlüsselDrehwinkel7 x 360°

Characteristics

General

TypePiston valveDesignModular valvePort sizeISO4401-02-01-0-94 (NG04)Weight (mass)0,8 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C

Hydraulic characteristics

Operating pressuremax = 320 barHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flowsee characteristic curveViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate 25>75Pressure dropsee characteristic curve

Actuation

Mechanicalwith hexagon keyAngle of rotation7 x 360°

Caractéristiques

Généralités

Typeà tiroirModèleValve modulaireTaille de raccordementISO4401-02-01-0-94 (NG04)Masse0,8 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de servicemax = 320 barFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébitvoir courbes caractéritiquesPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration 25>75Perte de chargevoir courbes

Mode de commande

Mécaniqueclé mâleAngle de commande7 x 360°

Page 107: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

3

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H465DEF07AAJ005X

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

2924

35

35,5

B1

P1

T1

A1

4482

30

44

0,01/100

0,4

ISO 4401-02-01-0-94 10 5

4 O-Ringe 9,25 x 1,78 werden mitgeliefert 4 joints toriques 9,25 x 1,78 livrés avec la valve4 O-rings 9,25 x 1,78 are included in the delivery

Page 108: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

4

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H465DEF07AAJ005X

VDR 2 ZP04 R1

p-Q-Kennlinien

gemessen bei 50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5%

p-Q-characteristic curves

Oil temperature +50 °C,Viskosity 35 mm2/s, deviation ±5 %

Courbes caractéristique p-Q

température de l’huile +50 °C,viscosité 35 mm2/s, tolérance ±5 %

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

WirkrichtungDirection of operationDiréction agissante

1

R RücklaufdrosselungMeter-out throttlingÉtranglement de retour

00

�p [bar]

Q [l/min]

2 3 4 5

6

7

max.

5 10 15 20 25

50

100

150

200

250

00

�p [bar]

Q [l/min]2

4

6

8

10

12

14

16

18

20

5 10 15 20 25

Drosselstellung in UmdrehungenThrottle position showed in rotationsEtranglement en fonction du nombre de tours

p bei geöffnetem Rückschlagventilp when the check valve is openedp avec clapet anti-retour ouvert

Drossel geschlossenThrottle closedEtranglement fermé

Z ZulaufdrosselungMeter-in throttlingÉtranglement d’entrée

A2

A1

P2

P1

T2

T1

B2

B1

A2

A1

P2

P1

T2

T1

B2

B1

Page 109: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

1

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H551DEF07AAJ005X

Doppel-Rückschlagventilhydraulischentsperrbar20 l/min

leckölfreie Ausführung Zur einwandfreien Funk-

tion des Gerätes sollten beidem dazugehörendenSteuerschieber in Mittel-stellung die Anschlüsse Aund B mit T verbundensein.

Ausführung undAnschlußgröße

ZwischenplattenventilLochbild nachISO4401-02-01-0-94(NG04)

Doublecheck valvehydraulicallydelockable20 l/min

Leak-free version Connections A and B

should be connected withT when the respective spoolvalve is in neutral position,in order to guaranteeoptimal performance of thedevice.

Design andport size

Modular valveMaster gauge for holesaccording toISO4401-02-01-0-94(NG04)

A1H551Januar ‘09 / January ‘09 / Janvier ‘09

320 bar

GRV_ZP04_

Clapet anti-retourdoublepilotéshydrauliquement20 l/min

Etanchéité absolue Pour un fonctionnement

correct de la valve, utiliserdes tiroirs de commandepour lesquels les conduitsA et B sont reliés auconduit T dans la positionmédiane.

Modèle ettaille de raccordement

Valve modulairePlan de pose suivantISO4401-02-01-0-94(NG04)

� �

�� ��� �

Page 110: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

2

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H551DEF07AAJ005X

Kenngrößen

Allgemein

BauartSitzventilAusführungZwischenplattenventilAnschlußgrößeISO4401-02-01-0-94 (NG04)Masse0,7 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

Betriebsdruckmax = 320 barAufsteuerverhältnis1 : 3Öffnungsdruckmin. 1 barDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperatur-bereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstrommax = 20 l/minViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate 25>75

Characteristics

General

TypePoppet valveDesignModular valvePort sizeISO4401-02-01-0-94 (NG04)Weight (mass)0,7 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C

Hydraulic characteristics

Operating pressuremax = 320 barProgression ratio1 : 3Opening pressuremin. 1 barHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flowmax = 20 l/minViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 according to NAS 1638FilterRentention rate 25>75

Caractéristiques

Généralités

TypeValve à clapetModéleValve modulaireTaille de raccordementISO4401-02-01-0-94 (NG04)Masse0,7 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de servicemax = 320 barRapport de pilotage1 : 3Pression d’ouverturemin. 1 barFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébitmax = 20 l/minPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration 25>75

Page 111: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

3

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H551DEF07AAJ005X

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

4 Rechteckinge 7,65 x 1,68 werdenmitgeliefert

4 joints rectangulaires 7,65 x 1,68 livrés avecla valve

4 rectangular O-rings 7,65 x 1,68 are includedin the delivery

���

��

��

���

��������

���

��� �

�� ��� �

���������������

Page 112: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

4

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H551DEF07AAJ005X

GRV 1 ZP04N A1 2

p-Q-Kennlinien

gemessen bei 50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5%

p-Q-characteristic curves

Oil temperature +50 °C,Viskosity 35 mm2/s, deviation ±5 %

Courbes caractéristique p-Q

température de l’huile +50 °C,viscosité 35 mm2/s, tolérance ±5 %

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

Anzahl der RückschlagventileQuantity of check valvesNombre de clapets anti-retour

1

1 Einfachwirkend (nur bei A- oderB-Ausführung)

Single acting (only type A or B)

Clapet simple (seulement pour letype A ou B)

2 Doppeltwirkend (nur bei C-Ausführung)

Double acting (only type C)

Clapet double (seulement pour letype C)

���������

��

������� �

��

��

� � � �� � �� �� �� �

��

A A1B B1 A1A

B1B

Rückschlag in A-LeitungCheck valve in A-lineClapet anti-retour sur conduit A

A

Rückschlag in B-LeitungCheck valve in B-lineClapet anti-retour sur conduit B

B

Rückschlag in den Leitungen Aund BCheck valve in A- and B-lineClapet anti-retour sur conduit Aet B

C

Wirkend in den LeitungenControl in the lineAgissant sur conduits

2

� �

�� ��� �

� �

�� ��� �

� �

�� ��� �

Page 113: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

Zwischenplattefür 2-Wege-Stromregelventil22 l/min

• Stromregelfunktion alsAblaufregelung in A- undB-Leitung

Sandwich platefor 2 way flowcontrol valve22 l/min

• Flow control function formeter-in regulation in Aand B line

A1H518April ‘02 / April ‘02 / Avril ‘02

250 bar

Ausführung undAnschlußgröße

ZwischenplattenausführungLochbild nachISO4401-02-01-0-94(NG04)

Design andport size

Modular designMaster gauge for holesaccording toISO4401-02-01-0-94(NG04)

SR2 ZP04C

Bloc d’embasepour régulateurde débit à 2 voies22 l/min

• Fonction de régulation dedébit pour règlement deretour sur les lignes A et B.

Modèle ettaille de raccordement

Bloc d’embase pourmontage modulairePlan de pose suivantISO4401-02-01-0-94(NG04)

P TBA

HOERBIGER Automatisierungstechnik GmbH • Südliche Römerstraße 15 • D-86972 AltenstadtTel. +49 (0)8861/221-0 • Fax +49 (0)8861/221-1265 • [email protected] • www.hoerbiger-automatisierungstechnik.com

Page 114: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

Kenngrößen

Allgemein

AusführungZwischenplattenausführungAnschlußgrößeISO4401-02-01-0-94, (NG04)EinbaulagebeliebigMasse0,42 kgVolumenstromrichtungsiehe Symbol

Hydraulische Kenngrößen

Betriebsdruckmax. = 250 barVolumenstrommax. = 12,5 l/min

Characteristics

General

DesignModular designPort sizeISO4401-02-01-0-94, (NG04)InstallationarbitraryWeight (mass)0,42 kgFlow directionsee symbol

Hydraulic characteristics

Operating pressuremax. = 250 barVolume flowmax. = 12,5 l/min

Caractéristiques

Généralités

ModèleBloc modulaireTaille de raccordementISO4401-02-01-0-94, (NG04)Position de montageindifférenteMasse0,42 kgSens d’écoulementvoir symbole

Caractéristiques hydrauliques

Pression de servicemax. = 250 barDébitmax. = 12,5 l/min

Tech

nisc

he Ä

nder

unge

n vo

rbeh

alte

n. N

ach-

druc

k, a

uch

ausz

ugsw

eise

, nu

r m

it un

sere

rsc

hrift

liche

n G

eneh

mig

ung.

The

right

to in

trodu

ce te

chni

cal m

odifi

catio

ns is

rese

rved

. No

part

may

be

repr

oduc

ed in

any

form

with

out p

erm

issi

on in

writ

ing

from

the

publ

ishe

r.

Sou

s ré

serv

e de

mod

ifica

tions

tech

niqu

es.

Tout

e co

pie,

mêm

e pa

rtie

lle,

requ

iert

not

reac

cord

écr

it.

Page 115: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

0,01/100

0,4

ISO4401-02-01; NG04

130

6535

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

Stromregelventile siehe unter Sperr- undStromventile.

For flow control valves see data sheetscheck and flow control valves.

Pour les valves de débit consulter les fichestechniques de la section: Valves d’arrêt etvalves de débit.

SR 2 ZP04 C

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

A1H

518D

EF0

5DA

C02

E

Page 116: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

1

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H342DEF07AAJ005X

Druckbegrenzungs-ventil40 l/min

Druckbegrenzung wahl-weise in:A-Leitung,B-Leitung,P-Leitung,A- und B-Leitung

Ausführung undAnschlußgröße

ZwischenplattenventilLochbild nachISO4401-03-02-0-94 (NG06)

Pressure reliefvalve40 l/min

Pressure relief valveeither in:A-line,B-line,P-lineA- and B-line

Design andport size

Modular valve,Master gauge for holesaccording toISO4401-03-02-0-94 (NG06)

A1H342Januar ‘09 / January ‘09 / Janvier ‘09

320 bar

VDB_ZP06E__

Limiteur depression40 l/min

Limiteur de pression auchoix sur:ligne A,ligne B,ligne P,lignes A et B

Modèle ettaille de raccordement

Valve modulaire,Plan de pose suivantISO4401-03-02-0-94 (NG06)

A P T B

A P T B

VDB1_

VDB2_

Page 117: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

2

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H342DEF07AAJ005X

Kenngrößen

Allgemein

BauartSitzventil, direkt gesteuertAusführungZwischenplattenventilAnschlußgrößeISO4401-03-02-0-94 (NG06)MasseVDB1ZP06__: 1,15 kgVDB2ZP06__: 2,15 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

Betriebsdruckmax. = 320 barDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperatur-bereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstrommax. = 40 l/minViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate 25>75Einstelldruckbereichsiehe Kennlinien und Bestellangaben

Betätigungsart

Mechanischsiehe Bestellangaben

Characteristics

General

TypePoppet valve, directly operatedDesignModular valvePort sizeISO4401-03-02-0-94 (NG06)Weight (mass)VDB1ZP06__: 1,15 kgVDB2ZP06__: 2,15 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C

Hydraulic characteristics

Operating pressuremax. = 320 barHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flowmax. = 40 l/minViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate 25>75Pressure setting rangesee characteristic curves and orderingexamples

Actuation

Mechanicalsee ordering instructions

Caractéristiques

Généralités

Typeà clapet, pilotage directModèleValve modulaireTaille de raccordementISO4401-03-02-0-94 (NG06)MasseVDB1ZP06__: 1,15 kgVDB2ZP06__: 2,15 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de servicemax. = 320 barFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébitmax. = 40 l/minPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration 25>75Plage de pression réglablevoir courbes caractéristiques etindications pour la commande

Mode de commande

Mécaniquevoir indications de commande

Page 118: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

3

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H342DEF07AAJ005X

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

VDB1ZP06__

VDB2ZP06__AB

69,5

P

B

T

A

5,5

7,5

47,5

16358

40

3,5

13,45

517

0,01/100

0,4

70

P

B

T

A

5,5

47,5

11557,8

181

2218

40

70

P

B

T

A

5,5

47,5

115 57,8

181

2218

40

7,5

13,7 13,7

7,5

17517 5

VDB1ZP06__A VDB1ZP06__B

VDB1ZP06__P

4 O-ring 9,25 x 1,78 are included in the delivery4 O-Ringe 9,25 x 1,78 werden mitgeliefert 4 joints toriques 9,25 x 1,78 livrés avec la valve

Einstellmöglichkeit „E“Setting type „E“Mode de réglage „E“

Einstellmöglichkeit „H“Setting type „H“Mode de réglage „H“

234

P

B

T

A

37,7

47,5

118 57,557,5

20,5

57,5

20,5

58

7,5

175

0,01/100

0,4

Version - HModel - HVersion - H

Version - EModel - EVersion - E

4 O-ring 9,25 x 1,78 are included in the delivery4 O-Ringe 9,25 x 1,78 werden mitgeliefert 4 joints toriques 9,25 x 1,78 livrés avec la valve

Page 119: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

4

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H342DEF07AAJ005X

Anzahl Druckbegrenzungs-ventile im GehäuseNumbers of pressure controlvalves in the housingNombre de limiteurs depression dans le corps

VDB 1 ZP06 E 150 B

1

1 2 3 4

p-Q-Kennlinien

gemessen bei 50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %

p-Q-characteristic curves

Oil temperature 50 °C,Viskosity 35 mm2/s, deviation ±5 %

Courbes caractéristique p-Q

température de l’huile 50 °C,viscosité 35 mm2/s, tolérance ±5 %

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

1

2

Druckbegrenzungsventil imA-Leitung, B-Leitung oderP-Leitung

Pressure control valve in theA-line, B-line or P-line

Limiteur de pression sur ligneA, B ou P

Druckbegrenzungsventile inA- und B-LeitungPressure valves in A- and B-lineLimiteurs de pression sur A et B

Druckbegrenzung inPressure relief inLimiteur de pression sur

4

A A T

DruckbereichePressure rangesGammes de pression

3

050150320

2 - 50 bar

5 - 150 bar

50 - 320 bar

B B T

P P T

AB A B*; B A*

A P T B

A P T B

A P T B

A P T B

10 20 30 40

Q [l/min]10

20

30

40

50

60

70

80

90

100

p [bar]

110

10 20 30 40

Q [l/min]20

p [bar]

406080

100120140160180200220240260280300320340 320

150

50

320

150

50

niedrigster einstellbarer Drucklowest adjustable pressurepression minimale réglable

EinstellmöglichkeitSetting typeMode de réglage

2

E

H

mit Innensechskantschlüsselwith hexagonal keyavec clé mâle à six pans

mit Handradwith hand wheelpar molette de réglage

* Nur VDB2__Only VDB2__VDB2__ seulement

Page 120: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

1

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H492DEF07AAJ005X

Druckregel-ventil40 l/min

Druckregelung wahlweise inA-Leitung oder P-Leitung

Ausführung undAnschlußgröße

Zwischenplattenventil3-Wege-Ausführungdirekt gesteuertLochbild nachISO4401-03-02-0-94(NG06)

Pressure controlvalve40 l/min

Pressure control valve eitherin A-line or P-line

Design andport size

Modular valve3-way-versiondirectly actuatedMaster gauge for holesaccording toISO4401-03-02-0-94(NG06)

A1H492Januar ‘09 / January ‘09 / Janvier ‘09

320 bar

VDM 3 ZP06__

Réducteur depression40 l/min

Rédution de pression auchoix sur A ou P

Modèle ettaille de raccordement

Valve modulaireversion à 3 voiespilotage directPlan de pose suivantISO4401-03-02-0-94(NG06)

A P T B

Page 121: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

2

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H492DEF07AAJ005X

Kenngrößen

Allgemein

BauartKolbenventildirekt gesteuertAusführungZwischenplattenventilAnschlußgrößeISO4401-03-02-0-94 (NG06)Masse1,3 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

Betriebsdruckmax = 320 barDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperatur-bereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstrommax = 40 l/minViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate 25>75

Betätigungsart

Mechanischsiehe Bestellangaben

Characteristics

General

TypePiston valvedirectly actuatedDesignModular valvePort sizeISO4401-03-02-0-94 (NG06)Weight (mass)1,3 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C

Hydraulic characteristics

Operating pressuremax = 320 barHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flowmax = 40 l/minViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate 25>75

Actuation

Mechanicalsee ordering instructions

Caractéristiques

Généralités

Typeà tiroirpilotage directModèleValve modulaireTaille de raccordementISO4401-03-02-0-94 (NG06)Masse1,3 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de servicemax = 320 barFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébitmax = 40 l/minPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration 25>75

Mode de commande

MécaniqueVoir indications de commande

Page 122: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

3

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H492DEF07AAJ005X

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

75,5

P

B

T

A

5,5

46

7,5

152

40

12

16,5

5

17

0,01/100

0,4

ISO4401-03-02-0-94

4 O-Ringe 9,25 x 1,78 werden mitgeliefert 4 O-rings 9,25 x 1,78 are included in the delivery 4 joints toriques 9,25 x 1,78 livrés avec la valve

Page 123: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

4

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H492DEF07AAJ005X

EinstellmöglichkeitSetting typeMode de réglage

VDM 3 ZP06 E 120 P

1

1 2 3

E

H

p-Q-Kennlinien

gemessen bei +40 °C Öltemperatur,Viskosität 45 mm2/s, Toleranz ±5 %

p-Q-characteristic curves

Oil temperature +40 °C,Viskosity 45 mm2/s, deviation ±5 %

Courbes caractéristique p-Q

température de l’huile +40 °C,viscosité 45 mm2/s, tolérance ±5 %

mit Innensechskantschlüsselwith hexagonal keyavec clé mâle à six pans

mit Handradwith hand wheelpar molette de réglage

DruckbereichPressure rangesGamme de pression

2

max. 60 bar

max. 120 bar

max. 250 bar

060

120

250

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType code

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

Druckregelung inPressure control inRéduction de pression en

3

A

P

A-LeitungA-lineA

10

Q [l/min]

p [bar]

20 30 40

25

50

75

100

125

150

175

200

225

250

275

300

00-10

120

30

250

P-LeitungP-lineP

Page 124: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

1

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H493DEF07AAJ005X

Doppeldrossel-rückschlagventil80 l/min

Drosselung des Ölstromeszweier Verbraucher ineiner Richtung und freiemDurchfluß in der Gegen-richtung

Rücklauf- oder Zulauf-drosselung erfolgt durchDrehen des Ventils um180°

Ausführung undAnschlußgröße

ZwischenplattenventilLochbild nachISO4401-03-02-0-94(NG06)

Double throttlecheck valve80 l/min

The oil flow of twoconsuming units isrestricted in one directionwith free flow in theopposite direction

Restriction of meter-in ormeter-out is achieved byturning the valve by 180°

Design andport size

Modular valveMaster gauge for holesaccording toISO4401-03-02-0-94(NG06)

A1H493Januar ‘09 / January ‘09 / Janvier ‘09

320 bar

VDR 2 ZP06

Limiteur de débitdouble avecclapet anti-retour80 l/min

Etranglement du courantd’huile dans une directionet circulation libre dansl’autre, pour deuxrécepteurs

L’étranglement en entréeou en sortie est obtenu entournant la valve de 180°

Modèle ettaille de raccordement

Valve modulairePlan de pose suivantISO4401-03-02-0-94(NG06)

A P T B

A P T B

Page 125: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

2

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H493DEF07AAJ005X

Kenngrößen

Allgemein

BauartKolbenventilAusführungZwischenplattenventilAnschlußgrößeISO4401-03-02-0-94 (NG06)Masse1,2 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

Betriebsdruckmax = 320 barDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperatur-bereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstromsiehe kennlinienViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate 25>75Druckabfallsiehe kennlinie

Betätigungsart

Mechanischmit SechskantstiftschlüsselDrehwinkel9 x 360°

Characteristics

General

TypePiston valveDesignModular valvePort sizeISO4401-03-02-0-94 (NG06)Weight (mass)1,2 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C

Hydraulic characteristics

Operating pressuremax = 320 barHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flowsee characteristic curveViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate 25>75Pressure dropsee characteristic curve

Actuation

Mechanicalwith hexagon keyAngle of rotation9 x 360°

Caractéristiques

Généralités

Typeà tiroirModèleValve modulaireTaille de raccordementISO4401-03-02-0-94 (NG06)Masse1,2 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de servicemax = 320 barFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébitvoir courbe caractéristiquePlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration 25>75Perte de chargevoir courbes

Mode de commande

Mécaniqueavec clé mâleAngle de commande9 x 360°

Page 126: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

3

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H493DEF07AAJ005X

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

Dichtungsplatte wird mitgeliefert The sealing plate is included in the delivery Plaque de joint toriques livrée avec la valve.

��

��

��

����

��

����

��

��

��

������

���

������������������ � �

DichtplatteSealing platePlaque d’étanchéité

Page 127: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

4

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H493DEF07AAJ005X

p-Q-Kennlinien

gemessen bei +50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %

p-Q-characteristic curves

Oil temperature +50 °C,Viskosity 35 mm2/s, deviation ±5 %

Courbes caractéristique p-Q

température de l’huile +50 °C,viscosité 35 mm2/s, tolérance ±5 %

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

Q [l/min]

�p [bar]

50

320300

250

200

150

100

10 20 50 60 8030 40 700

3 4 5 6 7

8

9

Drosselstellung in UmdrehungenThrottle position showed in rotationsLimitation de débit en fonction du nbre de tours

Q [l/min]

�p [bar]

4

24

20

16

12

8

10 20 50 60 8030 40 700

Drossel offenThrottle openEtranglement ouvert

Drossel geschlossenThrottle closedEtranglement fermé

p bei geöffnetem Rückschlagventilp when the check valve is openedp avec clapet anti-retour ouvert

VDR 2 ZP06

Page 128: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

1

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H146DEF07AAJ005X

Rückschlagventil40 l/min

Rückschlagventil wahl-weise in A-Leitung,

B-Leitung,P-Leitung od.T-Leitung

Die Änderung der Sper-richtung erfolgt durchDrehen des Ventils um180°

Ausführung undAnschlußgröße

ZwischenplattenventilLochbild nachISO4401-03-02-0-94(NG06)

Check valve40 l/min

Check valve either inA-line orB-line orP-line orT-line

The change of the closingdirection can be effectedby turning the valve of180°

Design andport size

Modular valveMaster gauge for holesaccording toISO4401-03-02-0-94(NG06)

A1H146Januar ‘09 / January ‘09 / Janvier ‘09

320 bar

VKRZP06__

Clapet anti-retour40 l/min

Clapet anti-retour au choixsur le conduit A ou

B ouP ouT

Le changement dedirection de fermetures’obtient en tournant lavalve à 180°

Modèle ettaille de raccordement

Valve modulairePlan de pose suivantISO4401-03-02-0-94(NG06)

A P T B

Page 129: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

2

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H146DEF07AAJ005X

Kenngrößen

Allgemein

BauartKolbenventilAusführungZwischenplattenventilAnschlußgrößeISO4401-03-02-0-94 (NG06)Masse1,2 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

Betriebsdruckmax = 320 barDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperatur-bereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstromsiehe KennlinienViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate 25>75Druckabfallsiehe Kennlinie

Betätigungsart

Mechanischmit SechskantstiftschlüsselDrehwinkel9 x 360°

Characteristics

General

TypePiston valveDesignModular valvePort sizeISO4401-03-02-0-94 (NG06)Weight (mass)1,2 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C

Hydraulic characteristics

Operating pressuremax = 320 barHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flowsee characteristic curveViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate 25>75Pressure dropsee characteristic curve

Actuation

Mechanicalwith hexagon keyAngle of rotation9 x 360°

Caractéristiques

Généralités

Typeà tiroirModèleValve modulaireTaille de raccordementISO4401-03-02-0-94 (NG06)Masse1,2 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de servicemax = 320 barFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébitvoir courbe caractéristiquePlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration 25>75Perte de chargevoir courbes

Mode de commande

Mécaniqueavec clé mâleAngle de commande9 x 360°

Page 130: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

3

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H146DEF07AAJ005X

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

Dichtungsplatte wird mitgeliefert The sealing plate is included in the delivery Plaque de joint toriques livrée avec la valve.

T

B

P

A

T

B

P

A

13,7

7,5

69,5

40

46

1,25

65

ISO4401-03-02-0-94

0,01/100

0,4

DichtplatteSealing platePlaque d’étanchéité

Page 131: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

4

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H146DEF07AAJ005X

p-Q-Kennlinien

gemessen bei +50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %

p-Q-characteristic curves

Oil temperature +50 °C,Viskosity 35 mm2/s, deviation ±5 %

Courbes caractéristique p-Q

température de l’huile +50 °C,viscosité 35 mm2/s, tolérance ±5 %

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

VKR ZP06 B 11 2

�p [bar]

Q [l/min]

12

8

84 2016

4

3

36 403228

5

6

7

2

1

24

Rückschlagventil inCheck valve inClapet anti-retour dans le

1

P

T

Leitung P, freier Druchfluß zumVerbraucher

line P, free flow to the actuator

conduit P, libre débit versrécepteur

A P T B

A P T B

Leitung T, freier Druchfluß zumVerbraucher

line T, free flow to the actuator

conduit T, libre débit versrécepteur

A

B

Leitung A, freier Druchfluß zumVerbraucher

line A, free flow to the actuator

conduit A, libre débit versrécepteur

A P T B

A P T B

Leitung B, freier Druchfluß zumVerbraucher

line B, free flow to the actuator

conduit B, libre débit versrécepteur

ÖffnungsdruckOpening pressurePression d’ouverture

2

1 Standardöffnungsdruck 1 bar(andere Drücke auf Anfrage)

Standard opening pressure 1 bar(other pressures on request)

Pression d’ouverture standard 1 bar(autres pression sur demande)

Page 132: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

1

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H063DEF07AAJ005X

Doppel-Rückschlagventilhydraulischentsperrbar30 l/min

leckölfreie Ausführung Zur einwandfreien

Funktion des Gerätessollten bei dem dazugehö-renden Steuerschieber inMittelstellung die Anschlüs-se A und B mit T verbun-den sein.

Ausführung undAnschlußgröße

ZwischenplattenventilLochbild nachISO4401-03-02-0-94(NG06)

Double checkvalvehydraulicallydeblockable30 l/min

Leak-free version Connections A and B

should be connected to Twhen the respective spoolvalve is in neutral position,in order to guaranteeoptimal performance of thedevice.

Design andport size

Modular valveMaster gauge for holesaccording toISO4401-03-02-0-94(NG06)

A1H063Januar ‘09 / January ‘09 / Janvier ‘09

350 bar

GRV_Z07__

Double clapetanti-retourpilotéshydrauliquement30 l/min

Etanchéité absolue Pour un fonctionnement

correct de la valve, utiliserdes tiroirs de commandepour lesquels les conduits Aet B sont reliés au conduitT dans la position médiane.

Modèle ettaille de raccordement

Valve modulairePlan de pose suivantISO4401-03-02-0-94(NG06)

� �

�� ��� �

Page 133: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

2

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H063DEF07AAJ005X

Kenngrößen

Allgemein

BauartSitzventilAusführungZwischenplattenventilAnschlußgrößeISO4401-03-02-0-94 (NG06)Masse1,0 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

Betriebsdruckmax = 350 barAufsteuerverhältnis1 : 4Öffnungsdruckmin. 0,3 barDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperatur-bereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstrommax. = 30 l/minViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate 25>75

Characteristics

General

TypePoppet valveDesignModular valvePort sizeISO4401-03-02-0-94 (NG06)Weight (mass)1,0 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C

Hydraulic characteristics

Operating pressuremax = 350 barProgression ratio1 : 4Opening pressuremin. 0,3 barHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flowmax. = 30 l/minViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate 25>75

Caractéristiques

Généralités

TypeValve à clapetModèleValve modulaireTaille de raccordementISO4401-03-02-0-94 (NG06)Masse1,0 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de servicemax = 350 barRapport de pilotage1 : 4Pression d’ouverturemin. 0,3 barFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébitmax. = 30 l/minPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration 25>75

Page 134: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

3

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H063DEF07AAJ005X

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

4 O-Ringe 8,7 x 1,78 werden mitgeliefert. 4 O-rings 8,7 x 1,78 are included in the delivery. 4 joints toriques 8,7 x 1,78 livrés avec la valve

��

��

���

��

��������������

��

����

��

��

Page 135: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

4

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H063DEF07AAJ005X

p-Q-Kennlinien

gemessen bei +50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %

p-Q-characteristic curves

Oil temperature +50 °C,Viskosity 35 mm2/s, deviation ±5 %

Courbes caractéristique p-Q

température de l’huile +50 °C,viscosité 35 mm2/s, tolérance ±5 %

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

GRV 2 Z07N C1 2

Anzahl der RückschlagventileNumber of check valvesNombre de clapets anti-retour

1

1

2

Einfachwirkend (nur bei A- oderB-Ausführung)

Single acting (only type A or B)

clapet simple (seulement pour letype A ou B)

Doppeltwirkend (nur bei C-Ausführung)

Double acting (only type C)

Clapet double (seulement pourle type C)

A

B

C

Wirkend in den LeitungenControl in the lineAgissant sur conduits

2

Q [l/min]

�p [bar]

1

8

7

6

5

4

3

2

2 4 6 8 10 12 14 16 18 24 26 28 3020 22

A�A1 B�B1

A1�A B1�B

Rückschlag in A-LeitungCheck valve in A-lineClapet anti-retour sur ligne A

� �

�� ��� �

Rückschlag in B-LeitungCheck valve in B-lineClapet anti-retour sur ligne B

� �

�� ��� �

Rückschlag in A- und B-LeitungCheck valve in A- and B-lineClapet anti-retour sur ligne A et B

� �

�� ��� �

Page 136: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

1

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H495DEF07AAJ005X

Zwischenplattefür 2-Wege-Strom-regelventil35 l/min

Stromregelfunktion wahlwei-se im Zulauf oder im Rück-lauf durch Drehen desVentils um 180°

Ausführung undAnschlußgröße

ZwischenplattenventilLochbild nachISO4401-03-02-0-94(NG06)

Ausführung undAnschlußgröße

ZwischenplattenventilLochbild nachISO4401-05-04-0-94(NG10)

Sandwich platefor 2 way flowcontrol valve35 l/min

Flow control function eitherin pressure line or return lineby changing the valve of 180°

Design andport size

Modular valveMaster gauge for holesaccording toISO4401-03-02-0-94(NG06)

Design andport size

Modular valveMaster gauge for holesaccording toISO4401-05-04-0-94(NG10)

A1H495Januar ‘09 / January ‘09 / Janvier ‘09

320 bar

SR2 ZP06__

Bloc d’embasepour régulateur dedébit 2 voies35 l/min

Fonction de régulation dedébit au choix sur la ligne depression ou de retours’obtient en tournant le blocà 180°

Modèle ettaille de raccordement

Valve modulairePlan de pose suivantISO4401-03-02-0-94(NG06)

Modèle ettaille de raccordement

Valve modulairePlan de pose suivantISO4401-05-04-0-94(NG10)

A P T B

SR2 ZP10__

Page 137: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

2

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H495DEF07AAJ005X

Kenngrößen

Allgemein

AusführungZwischenplattenventilAnschlußgrößeSR2ZP06_: ISO4401-03-02-0-94

(NG06)

SR2ZP10_: ISO4401-03-02-0-94(NG06)

EinbaulagebeliebigMasseSR2ZP06_: 1,3 kgSR2ZP10_: 2,75 kgVolumenstromrichtungsiehe Symbol

Hydraulische Kenngrößen

Betriebsdruckmax. = 320 barVolumenstrommax. = 35 l/min

Characteristics

General

DesignModular valvePort sizeSR2ZP06_: ISO4401-03-02-0-94

(NG06)

SR2ZP10_: ISO4401-03-02-0-94(NG06)

InstallationarbitraryWeight (mass)SR2ZP06_: 1,3 kgSR2ZP10_: 2,75 kgFlow directionsee symbol

Hydraulic characteristics

Operating pressuremax. = 320 barVolume flowmax. = 35 l/min

Caractéristiques

Généralités

ModèleBloc modulaireTaille de raccordementSR2ZP06_: ISO4401-03-02-0-94

(NG06)

SR2ZP10_: ISO4401-03-02-0-94(NG06)

Position de montageindifférenteMasseSR2ZP06_: 1,3 kgSR2ZP10_: 2,75 kgSens d’écoulementvoir symbole

Caractéristiques hydrauliques

Pression de servicemax. = 320 barDébitmax. = 35 l/min

Page 138: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

3

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H495DEF07AAJ005X

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

SR2ZP06_

(306)

70

75,3

13,7

7,5

AB

P

T

46

ISO4401-03-02-0-94

DichtplatteSealing platePlaque d’étanchéité

SR2ZP10_

Dichtplatte wird mitgeliefert

Stromregelventile siehe unter Sperr- undStromventile.

(331,5)

95,5

ISO4401-05-04-0-94

20,75

11,5

T

0,01/100

0,4

75,3

A

P

T

B

46

69

DichtplatteSealing platePlaque d’étanchéité

Sealing plate included in the delivery

For flow control valves see data sheetscheck and flow control valves.

Plaque d’étanchéité livrée avec la valve

Pour les valves de débit consulter les fichestechniques de la section: Valves d’arrêt etvalves de débit.

Page 139: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

4

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H495DEF07AAJ005X

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

SR 2 ZP06 B1 2

AnschlußgrößePort sizeTaille de raccordement

1

ZP06

ZP10

Lochbild nach /Master gauge for holes /Plan de pose suivant

ISO4401-03-02-0-94(NG06)

Lochbild nach /Master gauge for holes /Plan de pose suivant

ISO4401-05-04-0-94(NG10)

A

Stromregelfunktion in ...Flow control in ...Fonction de régulation de débit en ...

2

A-Leitung (Zulauf)line A (meter-in)ligne A (en primaire)

A-Leitung (Rücklauf)line A (meter-out)ligne A (en secondaire)

A P T B

A P T B

B B-Leitung (Zulauf)line B (meter-in)ligne B (en primaire)

B-Leitung (Rücklauf)line B (meter-out)ligne B (en secondaire)

A P T B

A P T B

C A- und B-Leitung (Zulauf)line A and B (meter-in)ligne A et B (en primaire)

A- und B-Leitung (Rücklauf)line A and B (meter-out)ligne A et B (en secondaire)

A P T B

A P T B

T T-Leitungline Tligne T

P P-Leitungline Pligne P

X P- zu T-Leitungline P to Tligne P à T

A P T BA P T B A P T B

Page 140: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

1

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2010A1H496DEF07AAJ005X

Druck-begrenzungs-ventil80 l/min

Druckbegrenzungs wahlweisein A-Leitung, B-Leitung oderP-Leitung

Ausführung undAnschlußgröße

ZwischenplattenventilLochbild nachISO4401-05-04-0-94(NG10)

Pressurereliefvalve80 l/min

Pressure relief valve either inA-line, B-line or P-line

Design andport size

Modular valveMaster gauge for holesaccording toISO4401-05-04-0-94(NG10)

A1H496Juli ‘10 / July ‘10 / Juillet ‘10

350 bar

VDB 1 ZP10__

Limiteur depression80 l/min

Limiteur de pression au choixsur ligne A, B ou P

Modèle ettaille de raccordement

Valve modulairePlan de pose suivantISO4401-05-04-0-94(NG10)

A P T B

Page 141: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

2

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2010A1H496DEF07AAJ005X

Kenngrößen

Allgemein

BauartSitzventildirekt gesteuertAusführungZwischenplattenventilAnschlußgrößeISO4401-05-04-0-94 (NG10)Masse2,5 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

Betriebsdruckmax. = 350 barDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperatur-bereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstrommax. = 80 l/minViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate 25>75Einstelldruckbereichsiehe Kennlinien und Bestellangaben

Betätigungsart

Mechanischsiehe Bestellangaben

Characteristics

General

TypePoppet valvedirectly operatedDesignModular valvePort sizeISO4401-05-04-0-94 (NG10)Weight (mass)2,5 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C

Hydraulic characteristics

Operating pressuremax. = 350 barHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flowmax. = 80 l/minViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate 25>75Pressure setting rangesee characteristic curves and orderingexamples

Actuation

Mechanicalsee ordering instructions

Caractéristiques

Généralités

Typeà clapetpilotage directModèleValve modulaireTaille de raccordementISO4401-05-04-0-94 (NG10)Masse2,5 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de servicemax. = 350 barFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébitmax. = 80 l/minPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration 25>75Plage de pression réglablevoir courbes caractéristiques etindications de commande

Mode de commande

MécaniqueVoir indications de commande

Page 142: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

3

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2010

A1H496DEF07AAJ005X

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

5 O-rings 12,42 x 1,78 are included in the delivery5 O-Ringe 12,42 x 1,78 werden mitgeliefert 5 joints toriques 12,42 x 1,78 livrés avec la valve

120

P

B

T

A

(6,4)

42,5

69

120

50

T

11,5

21

ISO4401-05-04-0-94

0,01/100

0,4

124

P

B

T

A

(6,5)

42,5

69

131

T

11,5

35

ISO4401-05-04-0-94

50

71

max.56

max. 48

max. 48

71

11,5

35

50

131(6,5)

124

ISO4401-05-04-0-94

P

B

T

A

T

max. 48

42,5

6971

517

17 5175

VDB 1 ZP10E__P

VDB 1 ZP10E__A VDB 1 ZP10E__B

Einstellmöglichkeit „H“Setting type „H“Mode de réglage „H“

Einstellmöglichkeit „E“Setting type „E“Mode de réglage „E“

Page 143: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

4

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2010

A1H496DEF07AAJ005X

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

VDB 1 ZP10 E 140 B1 2 3

EinstellmöglichkeitSetting typeMode de réglage

1

E

H

mit Innensechskantschlüsselwith hexagonal keyavec clé mâle à six pans

mit Handradwith hand wheelpar molette de réglage

050

140

350

DruckbereichePressure rangesGammes de pression

2

max. 50 bar

max. 140 bar

max. 350 bar

20 40

Q [l/min]

p [bar]

50

100

150

200

250

300

350

400

60 800 �� ��

������ �

������

�� ��

��

����

��

��

��

p-Q-Kennlinie

gemessen bei 50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %

p-Q-characteristic curve

Oil temperature +50 °C,Viscosity 35 mm2/s, deviation ±5 %

Courbe caractéristique p-Q

Température de l´huile +50 °C,Viscosité 35 mm2/s, Tolérance ±5 %

niedrigster einstellbarer Drucklowest adjustable pressurepression minimale réglable

A

B

P

Druckbegrenzung inPressure relief inLimiteur de pression sur

3

A-Leitung / Line A / Ligne A

B-Leitung / Line B / Ligne B

P-Leitung / Line P / Ligne P

A P T B

A P T B

A P T B

Page 144: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

1

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H498DEF07AAJ005X

Doppeldrossel-rückschlagventil100 l/min

Drosselung des Ölstromeszweier Verbraucher ineiner Richtung und freiemDurchfluß in der Gegen-richtung

Rücklauf- oder Zulauf-drosselung erfolgt durchDrehen des Ventils um180°

Ausführung undAnschlußgröße

ZwischenplattenventilLochbild nachISO4401-05-04-0-94(NG10)

Double throttlecheck valve100 l/min

The oil flow of twoconsuming units isrestricted in one directionwith free flow in theopposite direction

Restriction of meter-in ormeter-out is achieved byturning the valve by 180°

Design andport size

Modular valveMaster gauge for holesaccording toISO4401-05-04-0-94(NG10)

A1H498Januar ‘09 / January ‘09 / Janvier ‘09

320 bar

VDR 2 ZP10

Limiteur de débitdouble avecclapet anti-retour100 l/min

Etranglement du courantd’huile dans une directionet circulation libre dansl’autre, pour deuxrécepteurs

L’étranglement en entréeou en sortie est obtenu entournant la valve de 180°

Modèle ettaille de raccordement

Valve modulairePlan de pose suivantISO4401-05-04-0-94(NG10)

A P T B

A P T B

Page 145: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

2

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H498DEF07AAJ005X

Kenngrößen

Allgemein

BauartKolbenventilAusführungZwischenplattenventilAnschlußgrößeISO4401-05-04-0-94 (NG10)Masse1,2 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

Betriebsdruckmax = 320 barDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperatur-bereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstromsiehe kennlinienViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate 25>75Druckabfallsiehe kennlinie

Betätigungsart

Mechanischmit SechskantstiftschlüsselDrehwinkel11 x 360°

Characteristics

General

TypePiston valveDesignModular valvePort sizeISO4401-05-04-0-94 (NG10)Weight (mass)1,2 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C

Hydraulic characteristics

Operating pressuremax = 320 barHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flowsee characteristic curveViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate 25>75Pressure dropsee characteristic curve

Actuation

Mechanicalwith hexagon keyAngle of rotation11 x 360°

Caractéristiques

Généralités

Typeà tiroirModèleValve modulaireTaille de raccordementISO4401-05-04-0-94 (NG10)Masse1,2 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de servicemax = 320 barFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébitvoir courbe caractéristiquePlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration 25>75Perte de chargevoir courbes

Mode de commande

Mécaniqueavec clé mâleAngle de commande11 x 360°

Page 146: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

3

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H498DEF07AAJ005X

91

P

B

T

A

(6,4)max. 179

48,6

T

12

18,5

ISO4401-05-04-0-94

0,01/100

0,4

7170

91 x 701,4

10 5

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

Dichtungsplatte wird mitgeliefert The sealing plate is included in the delivery Plaque de joint toriques livrée avec la valve.

DichtplatteSealing platePlaque d’étanchéité

Page 147: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

4

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H498DEF07AAJ005X

Q [l/min]

�p [bar]

2

1816141210864

10 20 30 40 50 60 70 80 90 100

2022

Q [l/min]10 20 30 40 50 60 70 80 90 100

250

200

150

100

50

2 3 4 5 6 7 8

9

1011

�p [bar]

p-Q-Kennlinien

gemessen bei +50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %

p-Q-characteristic curves

Oil temperature +50 °C,Viskosity 35 mm2/s, deviation ±5 %

Courbes caractéristique p-Q

température de l’huile +50 °C,viscosité 35 mm2/s, tolérance ±5 %

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

Drosselstellung in UmdrehungenThrottle position showed in rotationsLimitation de débit en fonction du nbre de tours

Drossel offenThrottle openEtranglement ouvert

Drossel geschlossenThrottle closedEtranglement fermé

p bei geöffnetem Rückschlagventilp when the check valve is openedp avec clapet anti-retour ouvert

VDR 2 ZP10

Page 148: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

1

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H499DEF07AAJ005X

Rückschlagventil80 l/min

Rückschlagventil wahl-weise in A-Leitung,

B-Leitung,P-Leitung od.T-Leitung

Die Änderung der Sper-richtung erfolgt durchDrehen des Ventils um180°

Ausführung undAnschlußgröße

ZwischenplattenventilLochbild nachISO4401-05-04-0-94(NG10)

Check valve80 l/min

Check valve either inA-line orB-line orP-line orT-line

The change of the closingdirection can be effectedby turning the valve of180°

Design andport size

Modular valveMaster gauge for holesaccording toISO4401-05-04-0-94(NG10)

A1H499Januar ‘09 / January ‘09 / Janvier ‘09

250 bar

VKRZP10__

Clapet anti-retour80 l/min

Clapet anti-retour au choixsur le conduit A ou

B ouP ouT

Le changement dedirection de fermetures’obtient en tournant lavalve à 180°

Modèle ettaille de raccordement

Valve modulairePlan de pose suivantISO4401-05-04-0-94(NG10)

A P T B

Page 149: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

2

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H499DEF07AAJ005X

Kenngrößen

Allgemein

BauartSitzventil, federbelastetAusführungZwischenplattenventilAnschlußgrößeISO4401-05-04-0-94 (NG10)Masse2,1 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

Betriebsdruckmax = 250 barDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperatur-bereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstromsiehe KennlinienViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate 25>75Druckabfallsiehe Kennlinie

Characteristics

General

TypeSpring loaded poppet valveDesignModular valvePort sizeISO4401-05-04-0-94 (NG10)Weight (mass)2,1 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C

Hydraulic characteristics

Operating pressuremax = 250 barHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flowsee characteristic curveViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate 25>75Pressure dropsee characteristic curve

Caractéristiques

Généralités

TypeClapet maintenu par ressortModèleValve modulaireTaille de raccordementISO4401-05-04-0-94 (NG10)Masse2,1 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de servicemax = 250 barFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébitvoir courbe caractéristiquePlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration 25>75Perte de chargevoir courbes

Page 150: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

3

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H499DEF07AAJ005X

95

P

B

T

A

(6,4)

48,7

5

T

11,2

21,2

ISO4401-05-04-0-94

0,01/100

0,4

70

90 x 70

1,25

(50)

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

Dichtungsplatte wird mitgeliefert The sealing plate is included in the delivery Plaque de joint toriques livrée avec la valve.

DichtplatteSealing platePlaque d’étanchéité

Page 151: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

4

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H499DEF07AAJ005X

p-Q-Kennlinien

gemessen bei +50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %

p-Q-characteristic curves

Oil temperature +50 °C,Viskosity 35 mm2/s, deviation ±5 %

Courbes caractéristique p-Q

température de l’huile +50 °C,viscosité 35 mm2/s, tolérance ±5 %

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

VKR ZP10 B 11 2

Rückschlagventil inCheck valve inClapet anti-retour dans le

1

P

T

Leitung P, freier Druchfluß zumVerbraucher

line P, free flow to the actuator

conduit P, libre débit versrécepteur

A P T B

A P T B

Leitung T, freier Druchfluß zumVerbraucher

line T, free flow to the actuator

conduit T, libre débit versrécepteur

A

B

Leitung A, freier Druchfluß zumVerbraucher

line A, free flow to the actuator

conduit A, libre débit versrécepteur

A P T B

A P T B

Leitung B, freier Druchfluß zumVerbraucher

line B, free flow to the actuator

conduit B, libre débit versrécepteur

ÖffnungsdruckOpening pressurePression d’ouverture

2

1 Standardöffnungsdruck 1 bar(andere Drücke auf Anfrage)

Standard opening pressure 1 bar(other pressures on request)

Pression d’ouverture standard 1 bar(autres pression sur demande)

�p [bar]

Q [l/min]

8

20

4

3

40

5

6

7

2

1

60 8000

Page 152: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

1

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H500DEF07AAJ005X

Doppel-Rückschlagventilhydraulischentsperrbar80 l/min

leckölfreie Ausführung Zur einwandfreien

Funktion des Gerätessollten bei dem dazugehö-renden Steuerschieber inMittelstellung die Anschlüs-se A und B mit T verbun-den sein.

Ausführung undAnschlußgröße

ZwischenplattenventilLochbild nachISO4401-05-04-0-94(NG10)

Double checkvalvehydraulicallydeblockable80 l/min

Leak-free version Connections A and B

should be connected to Twhen the respective spoolvalve is in neutral position,in order to guaranteeoptimal performance of thedevice.

Design andport size

Modular valveMaster gauge for holesaccording toISO4401-05-04-0-94(NG10)

A1H500Januar ‘09 / January ‘09 / Janvier ‘09

250 bar

GRV_ZP10__

Double clapetanti-retourpilotéshydrauliquement80 l/min

Etanchéité absolue Pour un fonctionnement

correct de la valve, utiliserdes tiroirs de commandepour lesquels les conduits Aet B sont reliés au conduitT dans la position médiane.

Modèle ettaille de raccordement

Valve modulairePlan de pose suivantISO4401-05-04-0-94(NG10)

� �

�� ��� �

Page 153: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

2

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H500DEF07AAJ005X

Kenngrößen

Allgemein

BauartSitzventilAusführungZwischenplattenventilAnschlußgrößeISO4401-05-04-0-94 (NG10)Masse2,7 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

Betriebsdruckmax = 250 barAufsteuerverhältnis1 : 14,3Öffnungsdruckmin. 1 barDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperatur-bereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstrommax. = 30 l/minViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate 25>75Druckabfallsiehe Kennlinien

Characteristics

General

TypePoppet valveDesignModular valvePort sizeISO4401-05-04-0-94 (NG10)Weight (mass)2,7 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C

Hydraulic characteristics

Operating pressuremax = 250 barProgression ratio1 : 14,3Opening pressuremin. 1barHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flowmax. = 30 l/minViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate b25>75Pressure dropsee characteristic curves

Caractéristiques

Généralités

TypeValve à clapetModèleValve modulaireTaille de raccordementISO4401-05-04-0-94 (NG10)Masse2,7 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de servicemax = 250 barRapport de pilotage1 : 14,3Pression d’ouverturemin. 1 barFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébitmax. = 30 l/minPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration 25>75Perte de chargevoir courbes

Page 154: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

3

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H500DEF07AAJ005X

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

4 O-Ringe 8,7 x 1,78 werden mitgeliefert. 4 O-rings 8,7 x 1,78 are included in the delivery. 4 joints toriques 8,7 x 1,78 livrés avec la valve

T T

A

P

B

P

B

T

A

T

138

42

12

ISO4401-05-04-0-94

0,01/100

0,4

50

154

Ventilseite / Valve mounting / Fixation de valve

Page 155: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

4

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H500DEF07AAJ005X

p-Q-Kennlinien

gemessen bei +50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %

p-Q-characteristic curves

Oil temperature +50 °C,Viskosity 35 mm2/s, deviation ±5 %

Courbes caractéristique p-Q

température de l’huile +50 °C,viscosité 35 mm2/s, tolérance ±5 %

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

GRV 2 ZP10N C1 2

Anzahl der RückschlagventileNumber of check valvesNombre de clapets anti-retour

1

1

2

Einfachwirkend (nur bei A- oderB-Ausführung)

Single acting (only type A or B)

clapet simple (seulement pour letype A ou B)

Doppeltwirkend (nur bei C-Ausführung)

Double acting (only type C)

Clapet double (seulement pourle type C)

A

B

Wirkend in den LeitungenControl in the lineAgissant sur conduits

2

Rückschlag in A-LeitungCheck valve in A-lineClapet anti-retour sur ligne A

� �

�� ��� �

Rückschlag in B-LeitungCheck valve in B-lineClapet anti-retour sur ligne B

� �

�� ��� �

Rückschlag in A- und B-LeitungCheck valve in A- and B-lineClapet anti-retour sur ligne A et B

� �

�� ��� �

Q [l/min]

�p [bar]

0

25

20

15

10

5

20 40 60 80

C

A A1

A1 A

Page 156: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

1

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H064DEF07AAJ005X

Doppel-Rückschlagventilhydraulischentsperrbar60 l/min

leckölfreie Ausführung Zur einwandfreien

Funktion des Gerätessollten bei dem dazugehö-renden Steuerschieber inMittelstellung die Anschlüs-se A und B mit T verbun-den sein.

Ausführung undAnschlußgröße

ZwischenplattenventilLochbild nachISO4401-05-04-0-94(NG10)

Double checkvalvehydraulicallydeblockable60 l/min

Leak-free version Connections A and B

should be connected to Twhen the respective spoolvalve is in neutral position,in order to guaranteeoptimal performance of thedevice.

Design andport size

Modular valveMaster gauge for holesaccording toISO4401-05-04-0-94(NG10)

A1H064Januar ‘09 / January ‘09 / Janvier ‘09

350 bar

GRV_Z10__

Double clapetanti-retourpilotéshydrauliquement60 l/min

Etanchéité absolue Pour un fonctionnement

correct de la valve, utiliserdes tiroirs de commandepour lesquels les conduits Aet B sont reliés au conduitT dans la position médiane.

Modèle ettaille de raccordement

Valve modulairePlan de pose suivantISO4401-05-04-0-94(NG10)

� �

�� ��� �

Page 157: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

2

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H064DEF07AAJ005X

Kenngrößen

Allgemein

BauartSitzventilAusführungZwischenplattenventilAnschlußgrößeISO4401-05-04-0-94 (NG10)Masse3,7 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

Betriebsdruckmax = 350 barAufsteuerverhältnis1 : 5Öffnungsdruckmin. 1 barDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperatur-bereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstrommax. = 60 l/minViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate 25>75

Characteristics

General

TypePoppet valveDesignModular valvePort sizeISO4401-05-04-0-94 (NG10)Weight (mass)3,7 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C

Hydraulic characteristics

Operating pressuremax = 350 barProgression ratio1 : 5Opening pressuremin. 1 barHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flowmax. = 60 l/minViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate 25>75

Caractéristiques

Généralités

TypeValve à clapetModèleValve modulaireTaille de raccordementISO4401-05-04-0-94 (NG10)Masse3,7 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de servicemax = 350 barRapport de pilotage1 : 5Pression d’ouverturemin. 1 barFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébitmax. = 60 l/minPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration 25>75

Page 158: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

3

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H064DEF07AAJ005X

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

5 O-Ringe 12,42 x 1,78 werden mitgeliefert. 5 O-rings 12,42 x 1,78 are included in the delivery. 5 joints toriques 12,42 x 1,78 livrés avec la valve

35

70

T T

A

P

B

P

B

T

A

T

60

120

33

12

ISO4401-05-04-0-94

0,01/100

0,4

max. 150

Ventilseite / Valve mounting / Face de montage de la valve

Page 159: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

4

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H064DEF07AAJ005X

p-Q-Kennlinien

gemessen bei +50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %

p-Q-characteristic curves

Oil temperature +50 °C,Viskosity 35 mm2/s, deviation ±5 %

Courbes caractéristique p-Q

température de l’huile +50 °C,viscosité 35 mm2/s, tolérance ±5 %

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

GRV 2 Z10N C1 2

Anzahl der RückschlagventileNumber of check valvesNombre de clapets anti-retour

1

1

2

Einfachwirkend (nur bei A- oderB-Ausführung)

Single acting (only type A or B)

clapet simple (seulement pour letype A ou B)

Doppeltwirkend (nur bei C-Ausführung)

Double acting (only type C)

Clapet double (seulement pourle type C)

A

B

C

Wirkend in den LeitungenControl in the lineAgissant sur conduits

2

Rückschlag in A-LeitungCheck valve in A-lineClapet anti-retour sur ligne A

� �

�� ��� �

Rückschlag in B-LeitungCheck valve in B-lineClapet anti-retour sur ligne B

� �

�� ��� �

Rückschlag in A- und B-LeitungCheck valve in A- and B-lineClapet anti-retour sur ligne A et B

� �

�� ��� �

Q [l/min]

16

�p [bar]

14

12

10

8

6

4

2

4 8 12 16 20 24 28 32 36 48 52 56 6040 44

A�A1; B�B1

A1�A; B1�B

Page 160: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

1

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H501DEF07AAJ005X

A1H501Januar ‘09 / January ‘09 / Janvier ‘09

350 bar

VDBE04E__

Druckbe-grenzungsventilBE04: 20 l/minBE06: 30 l/min

• direkt gesteuert• sehr kleine Abmessungen• 3 Druckbereiche

Ausführung undAnschlußgröße

Einschraubventil,siehe Abmessungen

Ausführung undAnschlußgröße

Einschraubventil,siehe Abmessungen

Pressure reliefvalveBE04: 20 l/minBE06: 30 l/min

• directly controlled• very small dimensions• 3 pressure ranges

Design andport size

Screw-in cartridge,see dimensions

Design andport size

Screw-in cartridge,see dimensions

Limiteur depressionBE04: 20 l/minBE06: 30 l/min

• à commande directe• très petites dimensions• 3 gammes de pression

Modèle ettaille de raccordement

Valve en cartouche,voir dimensions

Modèle ettaille de raccordement

Valve en cartouche,voir dimensions

� �

VDBE06E__

Page 161: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

2

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H501DEF07AAJ005X

Kenngrößen

Allgemein

BauartSitzventilAusführungEinschraubventilAnschlußgrößesiehe AbmessungenMasseVDBE04_: 0,10 kgVDBE06_: 0,15 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin.: -30 °C; max.: +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

Betriebsdruckmax. = 350 barEinstelldruckbereichsiehe KennlinienDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperatur-bereichmin. = -25 °C; max. = +70 °CVolumenstromVDBE04__ : max.: 20 l/minVDBE06__ : max.: 30 l/minViskositätsbereichmin. = 10 mm2/s; max. = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate 25>75

Characteristics

General

TypePoppet valveDesignCartridge valvePort sizesee dimensionsWeight (mass)VDBE04_: 0,10 kgVDBE06_: 0,15 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin.: -30 °C; max.: +50 °C

Hydraulic characteristics

Operating pressuremax. = 350 barSetting pressure rangesee characteristic curvesHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin. = -25 °C; max. = +70 °CVolume flowVDBE04__ : max.: 20 l/minVDBE06__ : max.: 30 l/minViscosity rangemin. = 10 mm2/s; max. = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 according to NAS 1638FilterRentention rate 25>75

Caractéristiques

Généralités

Typeà clapetModèleValve à visserTaille de raccordementvoir dimensionsMasseVDBE04_: 0,10 kgVDBE06_: 0,15 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de servicemax. = 350 barPlage de pression réglablevoir courbesFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin. = -25 °C; max. = +70 °CDébitVDBE04__ : max. = 20 l/minVDBE06__ : max. = 30 l/minPlage de viscositémin. = 10 mm2/s; max. = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration 25>75

Page 162: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

3

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H501DEF07AAJ005X

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

VDBE04__ Einbauraum / Installation space /Logement

77

46,5

31,522

413

VDBE06__ Einbauraum / Installation space /Logement

98,5

40

22

4

13

1

ø15

ø28

M20x1,5

3

13

26

17

28

40

6

0,05 A

ø17,2

R0,3

ø17,5H8A

+0,2ø21,4

0,8

0,1 A3,2

30°

45°

0,8

3,2

0,1 A

1°15°��

M18x1,5

ø16,5

17

48

34

23,5

5,51

ø15

0,5

14,75

0,05 A

A

ø30

P

T

0,1 Aø15H8

ø19H8

0,80,8

0,05 A30°

3,230°

3,2

T

P

Page 163: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

4

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H501DEF07AAJ005X

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

p-Q-Kennlinie

gemessen bei 50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %

p-Q-characteristic curve

Oil temperature +50 °C,Viscosity 35 mm2/s, deviation ±5 %

Courbe caractéristique p-Q

Température de l´huile +50 °C,Viscosité 35 mm2/s, Tolérance ±5 %

VDBE04_ VDBE06_

2 10 20

Q [l/min]20

p [bar]

60

100

140

180

220

260

300

340

4 86 12 14 16 18

380

10 20

Q [l/min]20

p [bar]

60

100

140

180

220

260

300

340

5 15 25 30

380

BaugrößeSizeTaille

1

04

06

siehe Abmessungensee dimensionsvoir dimensions

Druckbereich VDBE04_Pressure range VDBE04_Gammes de pression VDBE04_

2

Druckbereich VDBE06_Pressure range VDBE06_Gammes de pression VDBE06_

2

VDBE 04 E 2101 2

210

350

100

210

350

30 - 210 bar

210 - 350 bar

40 - 100 bar

80 - 210 bar

100 - 350 bar

Page 164: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

1

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H078DEF07AAJ005X

A1H078Januar ‘09 / January ‘09 / Janvier ‘09

420 bar

VDBE08__

Druckbe-grenzungsventilBE08: 60 l/minBE10: 120 l/min

direkt gesteuert leckölfreie Ausführung 6 Druckbereiche mit Bauteilprüfung siehe

Katalogblatt A1H307

Ausführung undAnschlußgröße

Einschraubventil,siehe Abmessungen

Ausführung undAnschlußgröße

Einschraubventil,siehe Abmessungen

Pressure reliefvalveBE08: 60 l/minBE10: 120 l/min

directly controlled leak-free version 6 pressure ranges with type test see data

sheet A1H307

Design andport size

Screw-in cartridge,see dimensions

Design andport size

Screw-in cartridge,see dimensions

Limiteur depressionBE08: 60 l/minBE10: 120 l/min

à commande directe étanchéité absolue 6 gammes de pression avec contrôle composants

TÜV, voir fiche techiqueA1H307

Modèle ettaille de raccordement

Valve en cartouche,voir dimensions

Modèle ettaille de raccordement

Valve en cartouche,voir dimensions

� �

VDBE10__

Page 165: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

2

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H078DEF07AAJ005X

Kenngrößen

Allgemein

BauartSitzventilAusführungEinschraubventilAnschlußgrößesiehe AbmessungenMasseVDBE08_: 0,4 kgVDBE10_: 0,7 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin.: -30 °C; max.: +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

BetriebsdruckVDBE08_: max = 420 barVDBE10_: max = 350 barEinstelldruckbereichsiehe KennlinienDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperatur-bereichmin. = -25 °C; max. = +70 °CVolumenstromVDBE08__ : max.: 60 l/minVDBE10__ : max.: 120 l/minViskositätsbereichmin. = 10 mm2/s; max. = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate 25>75

Characteristics

General

TypePoppet valveDesignCartridge valvePort sizesee dimensionsWeight (mass)VDBE08_: 0,4 kgVDBE10_: 0,7 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin.: -30 °C; max.: +50 °C

Hydraulic characteristics

Operating pressureVDBE08_: max = 420 barVDBE10_: max = 350 barSetting pressure rangesee characteristic curvesHydraulic mediumMineral oil according to DIN51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin. = -25 °C; max. = +70 °CVolume flowVDBE08__ : max.: 60 l/minVDBE10__ : max.: 120 l/minViscosity rangemin. = 10 mm2/s; max. = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 according to NAS 1638FilterRentention rate 25>75

Caractéristiques

Généralités

Typeà clapetModèleValve à visserTaille de raccordementvoir dimensionsMasseVDBE08_: 0,4 kgVDBE10_: 0,7 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de serviceVDBE08_: max = 420 barVDBE10_: max = 350 barPlage de pression réglablevoir courbesFluide hydrauliqueHuile minérale DIN51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin. = -25 °C; max. = +70 °CDébitVDBE08__ : max.: 60 l/minVDBE10__ : max.: 120 l/minPlage de viscositémin. = 10 mm2/s; max. = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration 25>75

Page 166: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

3

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H078DEF07AAJ005X

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

VDBE08__ Einbauraum / Installation space /Logement

VDBE10__ Einbauraum / Installation space /Logement

���

���

���

��

��

���

���

��

��

��

��

���� �

�������

���

�������� �����

�������� �����

������

��

��

��

Position frei wählbarPosition arbitraryPosition arbitraire

max. 80

max. 145

max. 80

E

H

17430

SchutzkappeProtective capCapuchon de protection

max. 105

H

E

max. 105

max. 185

3617

4

���

���

���

��

���

���

��

��

��

��

���� �

�������

���

�������� ����

�������� ����

����

��

�����

Position frei wählbarPosition arbitraryPosition arbitraire

SchutzkappeProtective capCapuchon de protection

Page 167: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

4

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H078DEF07AAJ005X

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

p-Q-Kennlinie

gemessen bei 50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %

p-Q-characteristic curve

Oil temperature +50 °C,Viscosity 35 mm2/s, deviation ±5 %

Courbe caractéristique p-Q

Température de l´huile +50 °C,Viscosité 35 mm2/s, Tolérance ±5 %

BaugrößeSizeTaille

1

04

06

siehe Abmessungensee dimensionsvoir dimensions

EinstellmöglichkeitSetting typeMode de réglage

2 Druckbereich bis ...Pressure range until ...Gammes de pression jusqu’à ...

3

VDBE 08 E D1 2 3

E

H

ABCDEF*

mit Innensechkantschlüsselwith hexagonal keyavec clé mâle à six pans

mit Handradwith hand wheelpar molette de réglage

70 bar

140 bar

210 bar

280 bar

350 bar

420 bar

* nur VDBE08_only VDBE08_seulement VDBE08_

20

Q [l/min]

pe [bar]

30

40 80 100

60

90

120

150

180

210

240

270

300

330

360

A

B

C

60 120

390

D

E

10

Q [l/min]

pe [bar]

30

20 40 50

60

90

120

150

180

210

240

270

300

330

360

420

A

B

C

30 60

D

E

390F

Dru

ckbe

reic

hP

ress

ure

rang

eG

amm

e de

pre

ssio

n

empf. EinsatzgrenzeRecommanded pressure limitLimite d’utilisationrecommandée

Ein

gang

sdru

ckIn

itia

l pre

ssur

eP

ress

ion

d’en

trée

VDBE08_ VDBE10_

p [bar]

Q [l/min]

6

20

12 18 24 30 36 42 48 54 60

40

60

80

p [bar]

30

8 16 24 32 40 48 56 64 72 80

40

20

10

60

Q [l/min]

50

60

88 96 104 112 120

A, BC, D, E, F

AB, C, D, E

VDBE08_ VDBE10_

Niedrigster einstell-barer Druck:

Lowest adjustablepressure:

Pression minimaleréglable:

Ein

gang

sdru

ckIn

itia

l pre

ssur

eP

ress

ion

d’en

trée

Dru

ckbe

reic

hP

ress

ure

rang

eG

amm

e de

pre

ssio

n

Page 168: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

1

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H307DEF07AAJ005X

A1H307Januar ‘09 / January ‘09 / Janvier ‘09

350 bar

VDBE08__

Druckbe-grenzungsventilmit EG-Bau-musterprüfungBE08: 80 l/minBE10: 120 l/min

Leckölfreie Ausführung Diese Druckbegrenzungs-

ventile werden zur Begren-zung des Systemdruckeseingesetzt und sind alsSicherheitsventile KategorieIV (Modul B und D) nachRichtlinie 97/23/EG(Druckgeräterichtlinie)zugelassen und besitzendas CE-Kennzeichen.

Ausführung undAnschlußgröße

Einschraubventil fürBlockeinbau, direkt gesteu-ert, EG-Baumusterprüfungnach Richtlinie 97/23/EG(Druckgeräterichtlinie).TÜV-BauteilkennzeichnungTÜV.SV.05-648.5.F.G.pMit dem Handrad derAusführung „EH“ ist eineAnlüftung möglich (Damitkönnen Druckspeicherentlastet werden - ein sepa-rates Ablaßventil ist nichtnotwendig).

Ausführung undAnschlußgröße

Einschraubventil fürBlockeinbau, direkt gesteu-ert, EG-baumustergeprüftnach Richtlinie 97/23/EG(Druckgeräterichtlinie).TÜV-BauteilkennzeichnungTÜV.SV.05-649.8.F.G.p

Pressure reliefvalve with ECtype examination

BE08: 80 l/minBE10: 120 l/min

Leak-free version These pressure relief valves

are used for limitation ofthe system pressure andare used as safety reliefvalves according tocategorie IV (modul B andD) of directive 97/23/EC(EC directive „pressureequipment97/23/EC“). The pressurerelief valves possess an CEindication.

Design andport size

Screw-in cartridge,directly controlled, EC typeexamination according todirective 97/23/EC (ECdirective „pressureequipment 97/23/EC“).TÜV-component indicationTÜV.SV.05-648.5.F.G.pWith the hand wheel of thesetting type „EH“ pressureunloading is possible (Withthat accumulators can beunloaded - a separate drainvalve is not necessary).

Design andport size

Screw-in cartridge,directly controlled, EC typeexamination according todirective 97/23/EC (ECdirective „pressureequipment 97/23/EC“).TÜV-component indicationTÜV.SV.05-649.8.F.G.p

Limiteur depression avecexamen CE detypeBE08: 80 l/minBE10: 120 l/min

Etanchéité absolue Ces limiteurs de pression

sont utilisés pour limiter lapression dans le système etsont agréés en tant quevalves de sécurité de lacatégorie IV (module B etD) conformément à ladirective 97/23/CE(directive sur lesappareillages de pression),ils possèdent l'indicationCE.

Modèle ettaille de raccordement

Cartouche vissable àcommande directe pourmontage sur bloc, examen CEde type suivant la directive97/23/CE (directive sur lesappareillages de pression).Certification TÜV, TÜV.SV.05-648.5.F.G.pGrâce à la molette de laversion "EH" une décharge depression est possible (il estainsi possible de déchargerles accumulateurs - une valvede décharge séparée n'estalors pas nécessaire).

Modèle ettaille de raccordement

Cartouche vissable àcommande directe pourmontage sur bloc,examen CE de type suivant ladirective 97/23/CE (directivesur les appareillages depression).Certification TÜV,TÜV.SV.05-649.8.F.G.p

� �

VDBE10__

Page 169: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

2

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H307DEF07AAJ005X

Kenngrößen

Allgemein

BauartSitzventilAusführungEinschraubventilAnschlußgrößesiehe AbmessungenMasseVDBE08_: 0,4 kgVDBE10_: 0,7 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereich min.: -20°C; max.: +50°C

Hydraulische Kenngrößen

AnsprechdruckVDBE08_: 30 - 350 barVDBE10_: 40 - 350 barBetriebsdruckmax. 1,1 x AnsprechdruckGegendruck (Tankdruck)max. 15% des AnsprechdrucksEinstelldruckbereichsiehe Einsatzgrenze und BestellangabeDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperatur-bereichmin = -20 °C, max = +80 °CVolumenstromVDBE08_ : max. = 80 l/minVDBE10_ : max. = 120 l/minViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 250 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate 25>75

Characteristics

General

TypePoppet valveDesignCartridge valvePort sizesee dimensionsWeight (mass)VDBE08_: 0,4 kgVDBE10_: 0,7 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature range min.: -20°C; max.: +50°C

Hydraulic characteristics

Response pressureVDBE08_: 30 - 350 barVDBE10_: 40 - 350 barOperating pressuremax. 1,1 x response pressureBack pressure (tank pressure)max. 15% of the response pressureSetting pressure rangesee limit of application and order instruction

Hydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperature rangemin = -20 °C, max = +80 °CVolume flowVDBE08_ : max. = 80 l/minVDBE10_ : max. = 120 l/minViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 250 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 according to NAS 1638FilterRentention rate 25>75

Caractéristiques

Généralités

Typeà clapetModèleValve à visserTaille de raccordementvoir dimensionsMasseVDBE08_: 0,4 kgVDBE10_: 0,7 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiante min -20°C, max +50°C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de déclenchementVDBE08_: 30 - 350 barVDBE10_: 40 - 350 barPression de servicemax 1,1 x pression de déclenchementContre-pression (pression côté réservoir)max. 15% de la pression de déclenchementGamme de pression réglablevoir au dos et domaine d'utilisationFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluide hydrauliquemin = -20 °C, max = +80 °CDébitVDBE08_ : max. = 80 l/minVDBE10_ : max. = 120 l/minPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 250 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration b25>75

Page 170: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

3

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H307DEF07AAJ005X

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

VDBE08__ Einbauraum / Installation space /Logement

VDBE10__ Einbauraum / Installation space /Logement

ø15

25H

8

M28

x1,5

P

T

max

.0,3

A

0,05

AA

0,4

20

35

450,1 A

min. 65

20°

min. ø7max. ø12

min. ø9max. ø12

min. 5

0,4

16

0,4

Position frei wählbarPosition arbitraryEmplacement librepossible

�������

������

�������

��

� �� ����� plombiertlead sealedplombée

���

��

��

���

���

���

����

��

��

��

���� �

�������

���

������������

�������������

������

���

�����

Position frei wählbarPosition arbitraryEmplacement libre possible

�������

�������

��� �����

plombiertlead sealedplombée

Page 171: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

4

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H307DEF07AAJ005X

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

Einsatzgrenze Limit of application Cas limite d’application

BaugrößeSizeTaille

1

08

10

siehe Abmessungensee dimensionsvoir dimensions

EinstellmöglichkeitSetting typeMode de réglage

2

Öffnungsdruck VDBE08_Opening pressure VDBE08_Pression d’ouverture VDBE08_

3

VDBE 08 E 2101 2 3

E

EH*

030070080100125140160170180210220250270280315330350

Ansprechüberdruck festeingestellt und verplombtResponse pressure fixed andlead sealedPress. de déclenchement réglée,la valve est ensuite plombée.

mit Handrad, Ansprechdruckfest eingestellt und verplombt,Druckreduzierung möglichWith hand wheel, responsepressure fixed and lead sealed,pressure reduction possiblePar volant manuel. La press. dedéclenchement est fixée, lavalve est plombée. Uneréduction de la pression esttoutefois possible

andere Drücke auf Anfragefurther pressures on requestautres pressions sur demande

* nur Baugröße 08ony size 08seulement taille 08

Öffnungsdruck VDBE10_Opening pressure VDBE10_Pression d’ouverture VDBE10_

3

040050070140150170210250280330350

andere Drücke auf Anfragefurther pressures on requestautres pressions sur demande

20

Q [l/min]

p [bar]

20

10 30 40 50 60

40

60

120

140

180

200

240

260

320

340

80

100

160

220

300

350

70 80 40

Q [l/min]

p [bar]

20

20 60 80 100 120

40

60

120

140

180

200

240

260

320

340

80

100

160

220

300

350

VDBE08E_ VDBE10E_

Achtung: Ventile dürfen indiesem Bereich nicht ein-gesetzt werden!Attention: Valves mustn’tbe used in these pressureranges!Attention: Ces valves nedoivent pas être utilisées àcette plages de pression!

Ein

gang

sdru

ckIn

itia

l pr

essu

reP

ress

ion

d’en

trée

Ein

gang

sdru

ckIn

itia

l pr

essu

reP

ress

ion

d’en

trée

Ein

stel

lbar

er D

ruck

bere

ich

Adj

usta

ble

pres

sure

ran

geG

amm

e de

pre

ssio

n ré

glab

le

Ein

stel

lbar

er D

ruck

bere

ich

Adj

usta

ble

pres

sure

ran

geG

amm

e de

pre

ssio

n ré

glab

le

Page 172: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

1

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H126DEF07AAJ005X

A1H126Januar ‘09 / January ‘09 / Janvier ‘09

350 bar

VDBVE16E__

Druckbe-grenzungsventilVE16: 150 l/minVE32: 320 l/min

Steueröl: intern, wahlweiseextern

einfach umrüstbar fürmagnetische Entlastung

robuste Bauweise Verplombung möglich

Ausführung undAnschlußgröße

Einsteckventil,hydraulisch vorgesteuertNG16siehe Abmessungen

Ausführung undAnschlußgröße

Einsteckventil,hydraulisch vorgesteuertNG32siehe Abmessungen

Pressure reliefvalveVE16: 150 l/minVE32: 320 l/min

Pilot oil: internal,alternatively external

easily convertible formagnetic relief

rough construction Lead sealing possible

Design andport size

Plug-in cartridge valve,hydraulically pilot operatedNG16see dimensions

Design andport size

Plug-in cartridge valve,hydraulically pilot operatedNG32see dimensions

Limiteur depressionVE16: 150 l/minVE32: 320 l/min

Huile de commande:interne, au choix externe

Adaptation facile pourdécharge eléctrique

Construction robuste Plombage possible

Modèle ettaille de raccordement

Valve en cartouche,pilotage hydrauliqueNG16voir dimensions

Modèle ettaille de raccordement

Valve en cartouche,pilotage hydrauliqueNG32voir dimensions

VDBVE32E__

� � � �

Page 173: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

2

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H126DEF07AAJ005X

Kenngrößen

Allgemein

BauartSitzventilAusführungEinsteckventilAnschlußgrößesiehe AbmessungenMasseVDBVE16_: 1,4 kgVDBVE32_: 1,6 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin.: -30 °C; max.: +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

BetriebsdruckP, X: max = 350 barT, Y: max = 280 barEinstelldruckbereichsiehe BestellangabenDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperatur-bereichmin. = -25 °C; max. = +70 °CVolumenstromVDBVE16__ : 8 - 150 l/minVDBVE32__ : 12 - 320 l/minViskositätsbereichmin. = 10 mm2/s; max. = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate 25>75

Characteristics

General

TypePoppet valveDesignCartridge valvePort sizesee dimensionsWeight (mass)VDBVE16_: 1,4 kgVDBVE32_: 1,6 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin.: -30 °C; max.: +50 °C

Hydraulic characteristics

Operating pressureP, X: max = 350 barT, Y: max = 280 barSetting pressure rangesee order instructionsHydraulic mediumMineral oil according to DIN51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin. = -25 °C; max. = +70 °CVolume flowVDBVE16__ : 8 - 150 l/minVDBVE32__ : 12 - 320 l/minViscosity rangemin. = 10 mm2/s; max. = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 according to NAS 1638FilterRentention rate 25>75

Caractéristiques

Généralités

TypeValve à clapetModèleValve en cartoucheTaille de raccordementvoir dimensionsMasseVDBVE16_: 1,4 kgVDBVE32_: 1,6 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de serviceP, X: max = 350 barT, Y: max = 280 barPlage de pression réglablevoir indications de commandeFluide hydrauliqueHuile minérale DIN51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin. = -25 °C; max. = +70 °CDébitVDBVE16__ : 8 - 150 l/minVDBVE32__ : 12 - 320 l/minPlage de viscositémin. = 10 mm2/s; max. = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration 25>75

Page 174: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

3

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H126DEF07AAJ005X

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

VDBVE16E__ Einbauraum / Installation space /Logement

VDBVE32E__ Einbauraum / Installation space /Logement

3456

66

132

60

10

3

0,05ø28H8

34+

0,05

ø16

ø20

20°

2

P

44,5

±0,

2

22,2

5±0,

1

11,2

5±0,

1

7,75

47,25±0,1

44,5±0,2

22,25±0,11,75±0,1

7,75

62

60

XY

X, Y = max. ø4,1

T

20+

0,5

0,4

0,4

0,4

0,4

M8 / 13 tiefdeepprof.

SchutzkappeProtection capCapuchon de protection

EinstellenAdjustmentRéglage

5156

66

13260

10

3

0,05ø38,1H8

50,8

+0,

05

ø25

ø33

20°

2

P

44,5

±0,

2

22,2

5±0,

1

11,2

5±0,

1

7,75

47,25±0,1

44,5±0,2

22,25±0,11,75±0,1

7,75

62

60

X Y

X, Y = max. ø4,1

T 29+

0,5

0,8

0,4

0,4

0,4

M8 / 13 tiefdeepprof.

SchutzkappeProtection capCapuchon de protection

EinstellenAdjustmentRéglage

Page 175: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

4

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H126DEF07AAJ005X

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

BaugrößeSizeTaille

1

VE16

VE32

siehe Abmessungensee dimensionsvoir dimensions

DruckbereichePressure rangesGammes de pression

2

VDB VE16 E D1 2

ABCDE

5 - 70 bar

10 - 140 bar

20 - 210 bar

50 - 280 bar

70 - 350 bar

Page 176: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

1

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H524DEF07AAJ005X

A1H524Januar ‘09 / January ‘09 / Janvier ‘09

350 bar

VDM2VE16E__

Druckregel-ventil100 l/min

Druckregelventile ermögli-chen eine stufenloseEinstellung desVerbraucherdruckes

robuste Bauweise Verplombung möglich

Ausführung undAnschlußgröße

Einsteckventil,hydraulisch vorgesteuertNG16siehe Abmessungen

Pressure controlvalve100 l/min

Pressure control valvesallow continuousadjustment of the actuatorpressure

rough construction Lead sealing possible

Design andport size

Plug-in cartridge valve,hydraulically pilot operatedNG16see dimensions

Réducteur depression100 l/min

Les réducteurs de pressionpermettent de régler lapression du récepteur.

Construction robuste Plombage est possible

Modèle ettaille de raccordement

Valve en cartouche,pilotage hydrauliqueNG16voir dimensions

Page 177: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

2

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H524DEF07AAJ005X

Kenngrößen

Allgemein

BauartSitz- bzw. KolbenventilAusführungEinsteckventilAnschlußgrößesiehe AbmessungenMasse1,4 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

BetriebsdruckP, A: max = 350 barY: drucklos zum TankEinstelldruckbereichsiehe BestellangabenDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperatur-bereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstrom8 - 150 l/minViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate 25>75

Characteristics

General

TypePoppet respect. piston valveDesignCartridge valvePort sizesee dimensionsWeight (mass)1,4 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C

Hydraulic characteristics

Operating pressureP, A: max = 350 barY: pressure-less to the tankSetting pressure rangesee order instructionsHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flow8 - 150 l/minViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 according to NAS 1638FilterRentention rate 25>75

Caractéristiques

Généralités

Typeà clapet resp. à tiroirModèleValve en cartoucheTaille de raccordementvoir dimensionsMasse1,4 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de serviceP, A: max = 350 barY: sans pression vers le réservoirGamme de pression réglablevoir indications de commandeFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébit8 - 150 l/minPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration 25>75

Page 178: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

3

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H524DEF07AAJ005X

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

VDM2VE16E__

Einbauraum / Installation space / Logement

3456

66

132

60

10

3

SchutzkappeProtection capCapuchon de protection

EinstellenAdjustmentRéglage

���������

��

���

��

���

���

����

��

���������

����

��������

������

���������

����

������������

����

��

��

��

��

��

����������� ��!!"#��

Page 179: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

4

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H524DEF07AAJ005X

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

DruckbereichePressure rangesGammes de pression

1

VDM2VE16E C1

ABCDE

5 - 70 bar

10 - 140 bar

20 - 210 bar

50 - 280 bar

70 - 350 bar

Kennlinien

Toleranz ±5%, gemessen bei +50 °C Öl-temperatur,Viskosität 35 mm2/s, mit Druckstufe C

Characteristic curves

deviation±5 %, oil temperature +50 °C,viskosity 35 mm2/s, with pressure range C

Courbes caractéristique

tolérance ±5 %, température de l’huile +50 °C,viscosité 35 mm2/s, avec plage de pression C

���

���

��

��

�� �� � � �� � �� �� $� ���

��%&�"'

(%)���*'

���� �

������

� ���

�����

���

Page 180: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

1

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H132DEF07AAJ005X

A1H132Januar ‘09 / January ‘09 / Janvier ‘09

350 bar

VUBVE16E__

Druckbe-grenzungsventilmit magnetischerEntlastungVE16: 150 l/minVE32: 320 l/min

Steueröl: intern, wahlweiseextern

robuste Bauweise Verplombung möglich

Ausführung undAnschlußgröße

Einsteckventil,hydraulisch vorgesteuertNG16siehe Abmessungen

Ausführung undAnschlußgröße

Einsteckventil,hydraulisch vorgesteuertNG32siehe Abmessungen

Pressure reliefvalve withmagnetic relief

VE16: 150 l/minVE32: 320 l/min

Pilot oil: internal,alternatively external

rough construction Lead sealing possible

Design andport size

Plug-in cartridge valve,hydraulically pilot operatedNG16see dimensions

Design andport size

Plug-in cartridge valve,hydraulically pilot operatedNG32see dimensions

Limiteur depression avecdéchargeélectriqueVE16: 150 l/minVE32: 320 l/min

Huile de commande:interne, au choix externe

Construction robuste Plombage est possible

Modèle ettaille de raccordement

Valve en cartouche,pilotage hydrauliqueNG16voir dimensions

Modèle ettaille de raccordement

Valve en cartouche,pilotage hydrauliqueNG32voir dimensions

VUBVE32E__

P2(T)X P1 Y

Page 181: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

2

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H132DEF07AAJ005X

Kenngrößen

Allgemein

BauartSitzventilAusführungEinsteckventilAnschlußgrößesiehe AbmessungenMasseVUBVE16_: 1,9 kgVUBVE32_: 2,1 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin.: -30 °C; max.: +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

BetriebsdruckP, X: max = 350 bar; T, Y: max = 280 barEinstelldruckbereichsiehe BestellangabenDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperaturbereichmin. = -25 °C; max. = +70 °CVolumenstromVDBVE16__ : 8 - 150 l/minVDBVE32__ : 12 - 320 l/minViskositätsbereichmin. = 10 mm2/s; max. = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse für Druckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate 25>75

Betätigungsart

elektromagnetischmit/ohne HandnotbetätigungNennspannungsiehe BestellangabenSpannungsartDC ±10%; AC ±10% mit GleichrichtersteckdoseLeistungsaufnahme30 W; P20=Leitstung bei 20°CEinschaltdauerDauerbetriebSchutzartnach DIN40050, IP65 mit aufgesteckterGerätesteckdoseAnschlußartSteckverbindung DIN43650-AF2-PG11

Characteristics

General

TypePoppet valveDesignCartridge valvePort sizesee dimensionsWeight (mass)VUBVE16_: 1,9 kgVUBVE32_: 2,1 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin.: -30 °C; max.: +50 °C

Hydraulic characteristics

Operating pressureP, X: max = 350 bar; T, Y: max = 280 barSetting pressure rangesee order instructionsHydraulic mediumMineral oil according to DIN51524,other media on requestPressure media temperature rangemin. = -25 °C; max. = +70 °CVolume flowVDBVE16__ : 8 - 150 l/minVDBVE32__ : 12 - 320 l/minViscosity rangemin. = 10 mm2/s; max. = 600 mm2/sContamination level for pressure mediummax. class 10 according to NAS 1638FilterRentention rate 25>75

Actuation

electromagneticwith/without manual emergency overrideNominal voltagesee ordering instructionsVoltageDC ±10%; AC ±10% with rectifier socket

Power consumption30 W; P20=performance at 20°CDuty cycleContinuouse operationElectrical protectionAccording to DIN40050,IP65 with plugConnectionConnector DIN43650-AF2-PG11

Caractéristiques

Généralités

TypeValve à clapetModèleValve en cartoucheTaille de raccordementvoir dimensionsMasseVUBVE16_: 1,9 kgVUBVE32_: 2,1 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de serviceP, X: max = 350 bar; T, Y: max = 280 barPlage de pression réglablevoir indications de commandeFluide hydrauliqueHuile minérale DIN51524,autres sur demandePlage de température du fluide hydrauliquemin. = -25 °C; max. = +70 °CDébitVDBVE16__ : 8 - 150 l/minVDBVE32__ : 12 - 320 l/minPlage de viscositémin. = 10 mm2/s; max. = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638 admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration 25>75

Mode d‘actionnement

électromagnétiqueavec/sans commande manuelle d’urgenceTension nominaleVoir indications de commandeAlimentationDC ±10%; AC ±10% avec connecteur redresseur

Puissance absorbée30 W; P20=puissance à 20°CTaux de serviceFonctionnement continuIndice de protectionSuivant DIN40050, IP65 avecconnecteuer adaptéType de connexionconnecteur DIN43650-AF2-PG11

Page 182: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

3

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H132DEF07AAJ005X

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

VUBVE16E__ Einbauraum / Installation space /Logement

VUBVE32E__ Einbauraum / Installation space /Logement

0,05ø28H8

34+

0,05

ø16

ø20

20°

2

P

44,5

±0,

2

22,2

5±0,

1

11,2

5±0,

1

7,75

47,25±0,1

44,5±0,2

22,25±0,11,75±0,1

7,75

62

60

XY

X, Y = max. ø4,1

T

20+

0,5

0,4

0,4

0,4

0,4

M8 / 13 tiefdeepprof.

0,05ø38,1H8

50,8

+0,

05

ø25

ø33

20°

2

P

44,5

±0,

2

22,2

5±0,

1

11,2

5±0,

1

7,75

47,25±0,1

44,5±0,2

22,25±0,11,75±0,1

7,75

62

60

X Y

X, Y = max. ø4,1

T 29+

0,5

0,8

0,4

0,4

0,4

M8 / 13 tiefdeepprof.

3411

6

66

132

60

10

131 m

ax. 1

56

120

HE30357 HE31398

B

3

123

120

HE31391 HE31390

EinstellenAdjustmentRéglage

SchutzkappeProtection capCapuchon deprotection

5140

66

13260

B

116

10

3

131 m

ax. 1

56

120

HE30357 HE31398

123

120

HE31391 HE31390

EinstellenAdjustmentRéglage

SchutzkappeProtection capCapuchon deprotection

Page 183: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

4

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H132DEF07AAJ005X

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

BaugrößeSizeTaille

1

VE16

VE32

siehe Abmessungensee dimensionsvoir dimensions

DruckbereichePressure rangesGammes de pression

2

VUB VE16 E D P H1 2 3 4

ABCDE

5 - 70 bar

10 - 140 bar

20 - 210 bar

50 - 280 bar

70 - 350 bar

Elektrische AngabenElectrical dataCaractéristiques électriques

3

NPGSV*W*

12 V =

24 V =

98 V =

196 V =

115 V ~ 50/60 Hz

230 V ~ 50/60 Hz

weitere Spannungen auf Anfragefurther voltages on requestautres tensions sur demande

* mit Gleichrichtersteckdose* with rectifier socket* avec connecteur redresseur

HandnotbetätigungenManual emergency overrideCommandes manuelles d’urgence

4

H

GrundversionBasic versionVersion de base

für Nothandbetätigungfor manual emergency overridepour commande manuelle d’urgencemögliche Betätigungsarten:possible actuation types:modes d'actionnement possibles:

* muß separat bestellt werdenmust be ordered separatedoit être commandé séparément

HE31390*

HE31391*

HE30357*Hebelleverlevier

Druckknopfpush bottonbouton-poussoir

Nothandstift versenktmanual override pinpointe immergée

Page 184: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

1

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H186DEF07AAJ005X

Rückschlagventil8 - 240 l/min

Der Durchfluß wird in einerRichtung leckölfrei ge-sperrt, in umgekehrterRichtung besteht freierDurchfluß.

Gehärtete und geläppteDichtflächen garantiereneine hohe Lebensdauer.

Das Ventil RVC ist in denAufnahmebohrungenwendbar.

Ausführung undAnschlußgröße

Einsteckventilsiehe Abmessungen

Ausführung undAnschlußgröße

Einschraubventilsiehe Abmessungen

Check valve8 - 240 l/min

Flow is closed leak-free inone direction and open inthe reverse direction.

Hardened and lappedsealing surfaces guaranteea long service life.

The type RVC can beturned in the mountingholes

Design andport size

Plug-in cartridge,see dimensions

Design andport size

Screw-in cartridge,see dimensions

A1H186Januar ‘09 / January ‘09 / Janvier ‘09

350 bar

RVC_-__

RVE_-__

P A

Clapet anti-retour8 - 240 l/min

L ’écoulement est bloquésans fuite d’huile dans unedirection, et libre dans ladirection opposée.

Durée de vie prolongéeassurée par le rodage et latrempe de la surfaceréalisant l’étanchéité.

Le clapet RVC peut êtretourné dans son logement.

Modèle ettaille de raccordement

Valve en cartouchevoir dimensions

Modèle ettaille de raccordement

Valve à visservoir dimensions

Page 185: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

2

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H186DEF07AAJ005X

Kenngrößen

Allgemein

BauartRVC_, RVE_: Plattenventil, feder-

belastetRKVE_: Kugelventil, feder-

belastetAusführungRVC_: EinsteckventilRVE_, RKVE_: EinschraubventilAnschlußgröße04, 06, 08, 10, 16, 25, 32siehe AbmessungenMasse04: 3 g06: 5 g08: 10 g10: 20 g16: 30 g25: 60 g32: RKVE_: 200 g RVC_: 150 gEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

Betriebsdruckmax. = 350 barDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeits-temperaturbereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstrom04: 8 l/min06: 15 l/min08: 30 l/min10: 50 l/min16: 80 l/min25: 140 l/min32: 240 l/minViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate 25>75Druckabfallsiehe Kennlinie

Characteristics

General

TypeRVC_, RVE_: plate valve, spring-

loadedRKVE_: poppet valve, spring-

loadedDesignRVC_: cartridge valveRVE_, RKVE_: Valve in a threaded plugPort size04, 06, 08, 10, 16, 25, 32see dimensionsWeight (mass)04: 3 g06: 5 g08: 10 g10: 20 g16: 30 g25: 60 g32: RKVE_: 200 g RVC_: 150 gInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C

Hydraulic characteristics

Operating pressuremax. = 350 barHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flow04: 8 l/min06: 15 l/min08: 30 l/min10: 50 l/min16: 80 l/min25: 140 l/min32: 240 l/minViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate 25>75Pressure dropsee characteristic curve

Caractéristiques

Généralités

TypeRVC_, RVE_: contraint par ressort

RKVE_: valve à bille, contraintpar ressort

ModèleRVC_: valve à emmancherRVE_, RKVE_: valve à visserTaille de raccordement04, 06, 08, 10, 16, 25, 32voir dimensionsMasse04: 3 g06: 5 g08: 10 g10: 20 g16: 30 g25: 60 g32: RKVE_: 200 g RVC_: 150 gPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de servicemax. = 350 barFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébit04: 8 l/min06: 15 l/min08: 30 l/min10: 50 l/min16: 80 l/min25: 140 l/min32: 240 l/minPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration 25>75Perte de chargevoir courbes

Page 186: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

3

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H186DEF07AAJ005X

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

RVE / RKVE

Einbauraum / Installation space / LogementRVC

Einbauraum / Installation space / Logement

RVE 04 RVE 06 RVE 08 RVE 10 RVE 16 RVE 25 RKVE 32

G G 1/8 G 1/4 G 3/8 G 1/2 G 3/4 G 1 G1 1/4

D 8,5 11,5 14,9 18,7 24,2 30,2 39,1

X 4,0 5,0 6,0 7,0 8,0 10,0 12,0

H 10,0 11,0 13,0 15,5 18,5 23,0 36,0

K+0,1 8,7 11,75 15,25 19,0 24,5 30,5 39,5

dmax 4,0 6,0 8,0 11,0 15,0 20,0 26,0

Y 3,0 4,0 4,5 5,0 6,0 8,0 10,0

Z 2,0 3,0 3,0 3,0 3,5 4,0 4,0

O-Ring 6,2 x 1,0 8,5 x 1,5 12,0 x 1,5 16,0 x 1,5 20,0 x 2,0 25,0 x 2,5 34,0 x 2,5

RVC 04 RVC 06 RVC 08 RVC 10 RVC 16 RVC 25 RVC 32DA 8,5 11,5 15,0 19,0 24,5 30,5 39,5

DO 5,3 8,5 12,3 16,0 21,0 25,5 34,5

H 13,5 14,5 17,0 20,0 23,0 28,0 42,0

h 0,80 1,25 1,25 1,25 1,65 2,15 2,15

a 4,6 4,8 5,4 6,5 6,5 7,0 8,0

b 4,0 4,4 5,0 5,5 5,9 7,5 9,5

D1H8 8,5 11,5 15,0 19,0 24,5 30,5 39,5

D2 11,0 14,0 18,0 22,0 28,0 35,0 46,0

d1max 4,0 6,0 8,0 11,0 15,0 20,0 28,0

d2 5,0 6,0 9,0 11,0 14,0 20,0 28,0

H1+0,05 13,5 14,5 17,0 20,0 23,0 28,0 42,0

e 5,6 6,5 9,5 11,5 14,5 20,0 28,0

c 6,75 4,25 8,5 10,0 11,5 14,0 21,0

O-Ring 6,2 x 1,0 8,5 x 1,5 12,0 x 1,5 16,0 x 1,5 20,0 x 2,0 25,0 x 2,5 34,0 x 2,5

G

øK

ød

H

YZ

1,6

1,6

G

øD

H

X

A

P

øD1

��ød1

ød 2

c

øD1

øD2

ød1 ød1

ød1

øD1

e H1

1,6

1,6

øDA

øDO

H

hh

ba

A

AA

P

Page 187: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

4

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H186DEF07AAJ005X

ÖffnungsdruckOpening pressurePression d’ouverture

BauartTypeType

RVE 08 - 0,3

1

1 2 3

RVC

p-Q-Kennlinien

gemessen bei 50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %

p-Q-characteristic curves

Oil temperature +50 °C,Viskosity 35 mm2/s, deviation±5 %

Courbes caractéristique p-Q

température de l’huile +50 °C,viscosité 35 mm2/s, tolérance ±5 %

RVE

3

0,3

--

Standard (0,3 bar)

BaugrößeSizeTaille

2

RKVE*

andere Drücke auf Anfrageother pressures on requestautres sur demande

* Nur Baugröße 32* Only for Size 32* Seulement taille 32

Q [l/min]

�p [bar�

3

25 5037,5

6

04

06 08 10

12,5

Q [l/min]

�p [bar�

1

100 200 300

2

16

25 32RVC_:

Q [l/min]

�p [bar�

3

12,5 5037,5

6

04

06

08 10

25

Q [l/min]

�p [bar�

1

100 200 300

2

16

25 32

RVE_:

Einsteckpatrone mit gehärte-tem PlattensitzPlug-in cartridge with hardenedplate seatCartouche à emmancher avecsiège de logement trempé

Einschraubpatrone mit gehär-tetem PlattensitzCartridge unit with hardenedplate seatCartouche vissable avec siègede logement trempé

Einschraubpatrone mit gehär-tetem KugelsitzCartridge unit with hardenedball bearing seatCartouche vissable avec siègede bille trempé

siehe Abmessungensee dimensionsvoir dimensions

1) Nur Bauart RVE_Only for type RVE_Seulement type RVE_

2) Wird mit InnensechskantschlüsselmontiertHave to be mounted with an internalhexagon keyA monter avec clé à six pans creux

Ident.-Nr. des Montagewerkzeuges1)

Identity number of the assembly tool1)

Référence de l’outil de montage1)

RVE 04 KY8597 10 Nm

RVE 06 KY8598 15 Nm

RVE 08 KY8557 20 Nm

RVE 10 KY8558 30 Nm

RVE 16 KY8764 60 Nm

RVE 25 KY8559 120 Nm

RKVE 322) __ 200 Nm

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

AnzugsmomentTorqueCouple de serrage

04

06

08

10

16

25

32

Page 188: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

1

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H142DEF07AAJ005X

Rückschlagventil18 - 400 l/min

Der Durchfluß wird in einerRichtung leckölfrei ge-sperrt, in umgekehrterRichtung besteht freierDurchfluß

federbelastetes Kegelsitz-ventil

Kegel gehärtet metallisch dichtend hohe Lebensdauer

Ausführung undAnschlußgröße

Gewindeanschluß,siehe Abmessungen

Check valve18 - 400 l/min

Flow is closed leak-free inone direction and open inthe reverse direction.

spring loaded poppet seatvalve

piston hardened metallic tight long service life

Design andport size

Threaded connection,see dimensions

A1H142Januar ‘09 / January ‘09 / Janvier ‘09

400 bar

VKR R_-__

P A

Clapet anti-retour18 - 400 l/min

L ’écoulement est bloquésans fuite d’huile dans unedirection, et libre dans ladirection opposée.

valve à siège côniquechargée par ressort

tiroir trempé étanchéité métallique durée de vie prolongée

Modèle ettaille de raccordement

Raccord fileté,voir dimensions

Page 189: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

2

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H142DEF07AAJ005X

Kenngrößen

Allgemein

BauartSitzventil, federbelastetAusführungGewindeanschlußAnschlußgröße und MasseR06: G1/4 0,08 kgR08: G3/8 0,16 kgR10: G1/2 0,25 kgR16: G3/4 0,45 kgR20: G1 0,9 kgR25: G1 1/4 1,9 kgR32: G1 1/2 2,45 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

BetriebsdruckR06 / R08: 400 bar max.R10 / R16: 350 bar max.R20 / R25 /R32: 315 bar max.DruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeits-temperaturbereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstromR06: 18 l/minR08: 30 l/minR10: 50 l/minR16: 100 l/minR20: 200 l/minR25: 320 l/minR32: 400 l/minViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate 25>75Druckabfallsiehe Kennlinie

Characteristics

General

TypePoppet seat valve, spring loadedDesignThreaded connectionPort size and weight (mass)R06: G1/4 0,08 kgR08: G3/8 0,16 kgR10: G1/2 0,25 kgR16: G3/4 0,45 kgR20: G1 0,9 kgR25: G1 1/4 1,9 kgR32: G1 1/2 2,45 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C

Hydraulic characteristics

Operating pressureR06 / R08: 400 bar max.R10 / R16: 350 bar max.R20 / R25 /R32: 315 bar max.Hydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flowR06: 18 l/minR08: 30 l/minR10: 50 l/minR16: 100 l/minR20: 200 l/minR25: 320 l/minR32: 400 l/minViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate 25>75Pressure dropsee characteristic curve

Caractéristiques

Généralités

Typeà clapet, chargé par ressortModèleRaccord filetéTaille de raccordement et masseR06: G1/4 0,08 kgR08: G3/8 0,16 kgR10: G1/2 0,25 kgR16: G3/4 0,45 kgR20: G1 0,9 kgR25: G1 1/4 1,9 kgR32: G1 1/2 2,45 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de serviceR06 / R08: 400 bar max.R10 / R16: 350 bar max.R20 / R25 /R32: 315 bar max.Fluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébitR06: 18 l/minR08: 30 l/minR10: 50 l/minR16: 100 l/minR20: 200 l/minR25: 320 l/minR32: 400 l/minPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration 25>75Perte de chargevoir courbes

Page 190: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

3

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H142DEF07AAJ005X

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

VKR R_

VKR R06 VKR R08 VKR R10 VKR R16 VKR R20 VKR R25 VKR R32

G G 1/4 G 3/8 G 1/2 G 3/4 G 1 G 1 1/4 G1 1/2

L 58 58 72 85 98 120 132

T 12 12 14 16 18 20 22

SW 19 24 30 36 46 60 65

e 22 28 35 42 53 69 75

G GTT

L

SW

e

Page 191: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

4

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H142DEF07AAJ005X

ÖffnungsdruckOpening pressurePression d’ouverture

VKR R10 - 0,51 2

p-Q-Kennlinien

gemessen bei 50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %

p-Q-characteristic curves

Oil temperature +50 °C,Viskosity 35 mm2/s, deviation±5 %

Courbes caractéristique p-Q

température de l’huile +50 °C,viscosité 35 mm2/s, tolérance ±5 %

2

0,5

--

Standard (0,5 bar)

BaugrößeSizeTaille

1

G1/4

G3/8

G1/2

G3/4

G1

G1 1/4

G1 1/2

andere Drücke auf Anfrageother pressures on requestautres sur demande

siehe Abmessungensee dimensionsvoir dimensions

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

R06

R08

R10

R16

R20

R25

R32

Q [l/min]

�p [bar�

1

3 6 9 15 30 45 60

2

3

5

7

9

4

6

8

10R06 R08 R10

Q [l/min]

�p [bar�

1

20 100 200 300 400

2

3

5

7

9

4

6

8

10

R16 R20 R25 R32

Page 192: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

1

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H389DEF07AAJ005X

Rückschlagventil,hydraulisch ent-sperrbar80 l/min

freier Durchfluß in eineRichtung

leckölfrei sperrend in deranderen Richtung

kann in Sperrichtungentsperrt werden

Rückschlag als Kugelsitz-ventil

metallisch dichtend Zur einwandfreien

Funktion des Gerätessollten bei dem dazugehör-enden Steuerschieber inMittelstellung die Anschlüs-se A und B mit T verbun-den sein.

Ausführung undAnschlußgröße

Gewindeanschluß G1/2

Check valve,hydraulicallydeblockable80 l/min

free flow in one direction

leakage-free closed in theother direction

deblockable in high-resistance direction

check valve is designed asball poppet valve

metallic tight Connections A and B

should be connected to Twhen the respective spoolvalve is in neutral position,in order to guaranteeoptimal performance of thedevice.

Design andport size

Threaded connection G1/2

A1H389Januar ‘09 / January ‘09 / Janvier ‘09

350 bar

GRV2 R10N

Clapet anti-retourdouble pilotéshydrauliquement80 l/min

écoulement libre dans unedirection

obstrué étanche dans ladirection opposée

déblocage possible dans ladirection obstruée

clapet anti-retour type billesur siège

étanchéité métallique pour un fonctionnement

correct de la valve, utiliserdes tiroirs de commandepour lesquels les conduitsA et B sont reliés auconduit T dans la positionmédiane.

Modèle ettaille de raccordement

Raccord fileté G1/2

� �

�� ��� �

Page 193: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

2

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H389DEF07AAJ005X

Kenngrößen

Allgemein

BauartSitzventilAusführungGewindeanschlußAnschlußgrößeG1/2Masse3,8 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

Betriebsdruckmax. = 350 barAufsteuerverhältnis1 : 4,8Steuerölvolumen2 cm³DruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeits-temperaturbereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstrom2 - 80 l/minViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate 25>75Druckabfallsiehe KennlinieÖffnungsdruck3,3 bar

Characteristics

General

TypePoppet seat valveDesignThreaded connectionPort sizeG1/2Weight (mass)3,8 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C

Hydraulic characteristics

Operating pressuremax. = 350 barProgression ratio1 : 4,8Control oil volume2 cm³Hydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flow2 - 80 l/minViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate 25>75Pressure dropsee characteristic curveOpening pressure3,3 bar

Caractéristiques

Généralités

Typeà clapetModèleRaccord filetéTaille de raccordementG1/2Masse3,8 kgPosition de montageindifférenteSens d’ecoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de servicemax. = 350 barRapport de pilotage1 : 4,8Volume d’huile de commande2 cm³Fluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébit2 - 80 l/minPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration 25>75Perte de chargevoir courbesPression d’ouverture3,3 bar

Page 194: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

3

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H389DEF07AAJ005X

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

A1

B1

A

B

178

148

104

86 6,5

40

7,5 45

Anschluß / connection / raccord:

A, B, A1, B1: G1/2

60

60

(22)

(31)

(54)

Page 195: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

4

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H389DEF07AAJ005X

GRV 2 R10 N

p-Q-Kennlinien

gemessen bei 50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %

p-Q-characteristic curves

Oil temperature +50 °C,Viskosity 35 mm2/s, deviation±5 %

Courbes caractéristique p-Q

température de l’huile +50 °C,viscosité 35 mm2/s, tolérance ±5 %

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

Q [l/min]

�p [bar�

5

10

10

15

20 30 40 50 60 70 80

pÖ=3,3

B�B1

A1�A

A�A1

B1�B

Page 196: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

1

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H140DEF07AAJ005X

Drosselventil18 - 400 l/min

Drosselventile werden zurBeeinflussung des Ölstromseingesetzt

Der Durchfluß wird inbeiden Richtungen gedros-selt

Ausführung undAnschlußgröße

Gewindeanschluß,siehe Abmessungen

Throttle valve18 - 400 l/min

Throttle valves are used foraffecting the volume flow

The flow will be throttled inboth directions

Design andport size

Threaded connection,see dimensions

A1H140Januar ‘09 / January ‘09 / Janvier ‘09

400 bar

VDF R__

Limiteur de débit18 - 400 l/min

Les valves d’étranglementsont utilisées pourinfluencer le débit d’huile

L’écoulement se trouveétranglé dans les deuxdirections

Modèle ettaille de raccordement

Raccord fileté,voir dimensions

AP

Page 197: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

2

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H140DEF07AAJ005X

Kenngrößen

Allgemein

BauartRingspaltdrosselAusführungGewindeanschlußAnschlußgröße und MasseR06: G1/4 0,25 kgR08: G3/8 0,5 kgR10: G1/2 0,9 kgR16: G3/4 1,2 kgR20: G1 2,1 kgR25: G1 1/4 3,75 kgR32: G1 1/2 4,5 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungbeliebigUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

BetriebsdruckR06 / R08: 400 bar max.R10 / R16: 350 bar max.R20 / R25 / R32: 315 bar max.VolumenstromR06: 18 l/minR08: 30 l/minR10: 50 l/minR16: 100 l/minR20: 200 l/minR25: 320 l/minR32: 400 l/minDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeits-temperaturbereichmin = -25 °C, max = +70 °CViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate 25>75Druckabfallsiehe Kennlinie

Betätigung

Mechanischmit Gabelschlüssel

Characteristics

General

TypeConical-type throttleDesignThreaded connectionPort size and weight (mass)R06: G1/4 0,25 kgR08: G3/8 0,5 kgR10: G1/2 0,9 kgR16: G3/4 1,2 kgR20: G1 2,1 kgR25: G1 1/4 3,75 kgR32: G1 1/2 4,5 kgInstallationarbitraryFlow directionarbitraryAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C

Hydraulic characteristics

Operating pressureR06 / R08: 400 bar max.R10 / R16: 350 bar max.R20 / R25 / R32: 315 bar max.Volume flowR06: 18 l/minR08: 30 l/minR10: 50 l/minR16: 100 l/minR20: 200 l/minR25: 320 l/minR32: 400 l/minHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate 25>75Pressure dropsee characteristic curve

Actuation

Mechanicallywith open-end wrench

Caractéristiques

Généralités

Typeétranglement annulaireModèleRaccord filetéTaille de raccordement et masseR06: G1/4 0,25 kgR08: G3/8 0,5 kgR10: G1/2 0,9 kgR16: G3/4 1,2 kgR20: G1 2,1 kgR25: G1 1/4 3,75 kgR32: G1 1/2 4,5 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementindifférentPlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de serviceR06 / R08: 400 bar max.R10 / R16: 350 bar max.R20 / R25 / R32: 315 bar max.DébitR06: 18 l/minR08: 30 l/minR10: 50 l/minR16: 100 l/minR20: 200 l/minR25: 320 l/minR32: 400 l/minFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration 25>75Perte de chargevoir courbes

Mode de commande

Mécaniqueavec clé hexagonal

Page 198: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

3

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H140DEF07AAJ005X

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

VDF R_

SW

1

R R

T T

L

SW2

e

aufopenouverturezuclosefermeture

AP

VDF R06 VDF R08 VDF R10 VDF R16 VDF R20 VDF R25 VDF R32

R G1/4 G3/8 G1/2 G3/4 G1 G1 1/4 G1 1/2

L 65 75 80 100 110 130 150

T 12 12 14 16 18 20 22

SW1 19 24 30 36 46 55 60

SW2 32 41 50 55 70 85 90

e 37 47 58 63 81 98 104

Page 199: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

4

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H140DEF07AAJ005X

VDF R101

p-Q-Kennlinien

gemessen bei 50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %,Drossel voll geöffnet

p-Q-characteristic curves

Oil temperature +50 °C,Viskosity 35 mm2/s, deviation±5 %,throttle completely openend

Courbes caractéristique p-Q

température de l’huile +50 °C,viscosité 35 mm2/s, tolérance ±5 %,valve d’étranglement totalement ouverte

BaugrößeSizeTaille

1

G1/4

G3/8

G1/2

G3/4

G1

G1 1/4

G1 1/2

siehe Abmessungensee dimensionsvoir dimensions

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

R06

R08

R10

R16

R20

R25

R32

�p [bar�

10

0,10,5

1

2345

20 40 60 80 100 200 300 400

Q [l/min�

R06 R08 R10 R16 R20 R25

R32

Page 200: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

1

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H141DEF07AAJ005X

Drossel-rückschlag-ventil18 - 400 l/min

Drosselrückschlagventilewerden zur Beeinflussungdes Ölstroms eingesetzt

Der Durchfluß wird in einerRichtung gedrosselt - inumgekehrter Richtungbesteht freier Durchfluß

Ausführung undAnschlußgröße

Gewindeanschluß,siehe Abmessungen

Throttlecheckvalve18 - 400 l/min

Throttle check valves areused for affecting thevolume flow

The flow will be throttled inone direction - free flow inthe reverse direction.

Design andport size

Threaded connection,see dimensions

A1H141Januar ‘09 / January ‘09 / Janvier ‘09

400 bar

VDR R__

Limiteur de débitavec clapet anti-retour18 - 400 l/min

Les valves d’étranglementavec clapet anti-retour sontutilisées pour influencer ledébit d’huile

L’écoulement se trouveétranglé dans une direction- dans la direction opposée,il est libre.

Modèle ettaille de raccordement

Raccord fileté,voir dimensions

P A

Page 201: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

2

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H141DEF07AAJ005X

Kenngrößen

Allgemein

BauartRingspaltdrosselAusführungGewindeanschlußAnschlußgröße und MasseR06: G1/4 0,25 kgR08: G3/8 0,5 kgR10: G1/2 0,9 kgR16: G3/4 1,2 kgR20: G1 2,1 kgR25: G1 1/4 3,75 kgR32: G1 1/2 4,5 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungbeliebigUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

BetriebsdruckR06 / R08: 400 bar max.R10 / R16: 350 bar max.R20 / R25 / R32: 315 bar max.VolumenstromR06: 18 l/minR08: 30 l/minR10: 50 l/minR16: 100 l/minR20: 200 l/minR25: 320 l/minR32: 400 l/minDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeits-temperaturbereichmin = -25 °C, max = +70 °CViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse für Druckmittelmax. Klasse 10 nach NAS1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate 25>75Druckabfallsiehe KennlinieÖffnungsdruckpÖ = 0,5bar

Betätigung

Mechanischmit Gabelschlüssel

Characteristics

General

TypeConical-type throttleDesignThreaded connectionPort size and weight (mass)R06: G1/4 0,25 kgR08: G3/8 0,5 kgR10: G1/2 0,9 kgR16: G3/4 1,2 kgR20: G1 2,1 kgR25: G1 1/4 3,75 kgR32: G1 1/2 4,5 kgInstallationarbitraryFlow directionarbitraryAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C

Hydraulic characteristics

Operating pressureR06 / R08: 400 bar max.R10 / R16: 350 bar max.R20 / R25 / R32: 315 bar max.Volume flowR06: 18 l/minR08: 30 l/minR10: 50 l/minR16: 100 l/minR20: 200 l/minR25: 320 l/minR32: 400 l/minHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressure mediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate 25>75Pressure dropsee characteristic curveOpening pressurepÖ = 0,5bar

Actuation

Mechanicallywith open-end wrench

Caractéristiques

Généralités

Typeétranglement annulaireModèleRaccord filetéTaille de raccordement et masseR06: G1/4 0,25 kgR08: G3/8 0,5 kgR10: G1/2 0,9 kgR16: G3/4 1,2 kgR20: G1 2,1 kgR25: G1 1/4 3,75 kgR32: G1 1/2 4,5 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementindifférentPlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de serviceR06 / R08: 400 bar max.R10 / R16: 350 bar max.R20 / R25 / R32: 315 bar max.DébitR06: 18 l/minR08: 30 l/minR10: 50 l/minR16: 100 l/minR20: 200 l/minR25: 320 l/minR32: 400 l/minFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS1638 admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration 25>75Perte de chargevoir courbesPression d’ouverturepÖ = 0,5bar

Mode de commande

Mécaniqueavec clé hexagonal

Page 202: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

3

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H141DEF07AAJ005X

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

VDR R_

SW

1

R R

T T

L

SW2

e

aufopenouverturezuclosefermeture

AP

VDR R06 VDR R08 VDR R10 VDR R16 VDR R20 VDR R25 VDR R32

R G1/4 G3/8 G1/2 G3/4 G1 G1 1/4 G1 1/2

L 65 75 80 100 110 130 150

T 12 12 14 16 18 20 22

SW1 19 24 30 36 46 55 60

SW2 32 41 50 55 70 85 90

e 37 47 58 63 81 98 104

Page 203: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

4

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H141DEF07AAJ005X

VDR R101

p-Q-Kennlinien

gemessen bei 50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %,Drossel voll geöffnet

p-Q-characteristic curves

Oil temperature +50 °C,Viskosity 35 mm2/s, deviation±5 %,throttle completely openend

Courbes caractéristique p-Q

température de l’huile +50 °C,viscosité 35 mm2/s, tolérance ±5 %,valve d’étranglement totalement ouverte

BaugrößeSizeTaille

1

G1/4

G3/8

G1/2

G3/4

G1

G1 1/4

G1 1/2

siehe Abmessungensee dimensionsvoir dimensions

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

R06

R08

R10

R16

R20

R25

R32

�p [bar�

10

0,10,5

1

2345

20 40 60 80 100 200 300 400

Q [l/min�

R06 R08 R10 R16 R20 R25

R32

Page 204: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

1

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H390DEF07AAJ005X

Drossel-rückschlag-ventil12 - 220 l/min

Der Durchfluß wird in einerRichtung gedrosselt, inumgekehrter Richtungbesteht freier Durchfluß.

leicht und exakt einstellbar 4-stufige Ringspaltdrossel gute Wiederholbarkeit der

Einstellung durch Skala mitFeststellschraube

Ausführung undAnschlußgröße

Gewindeanschluß,siehe Abmessungen

Throttlecheckvalve12 - 220 l/min

The flow is throttled in onedirection; free flow in thereverse direction.

adjustment exact and easy annular gap throttle four

stage high repetition accuracy of

the setting through scalewith locking screw

Design andport size

Threaded connection,see dimensions

A1H390Januar ‘09 / January ‘09 / Janvier ‘09

350 bar

NDR R__

Limiteur de débitavec clapet anti-retour12 - 220 l/min

L’écoulement est étranglédans une direction, dans ladirection inverse,l’écoulemnt est libre.

réglable facilement etprécisément

étranglement annulaire à 4niveaux

bonne reproductibilité duréglage grâce à unmarquage et contre-écrou

Modèle ettaille de raccordement

Raccord fileté,voir dimensions

P A

Page 205: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

2

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H390DEF07AAJ005X

Kenngrößen

Allgemein

BauartRingspaltdrosselAusführungGewindeanschlußAnschlußgröße und MasseR04: G1/8 0,08 kgR06: G1/4 0,13 kgR08: G3/8 0,25 kgR10: G1/2 0,8 kgR16: G3/4 1,6 kgR20: G1 3,1 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymbolUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

BetriebsdruckR04 - R10: 210 bar max.R16 / R20: 350 bar max.VolumenstromR04: 12 l/minR06: 20 l/minR08: 50 l/minR10: 60 l/minR16: 100 l/minR20: 220 l/minDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeits-temperaturbereichmin = -25 °C, max = +70 °CViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse für Druckmittelmax. Klasse 10 nach NAS1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate 25>75Druckabfallsiehe KennlinieÖffnungsdruckpÖ = 0,5bar

Characteristics

General

TypeAnnular gap throttleDesignThreaded connectionPort size and weight (mass)R04: G1/8 0,08 kgR06: G1/4 0,13 kgR08: G3/8 0,25 kgR10: G1/2 0,8 kgR16: G3/4 1,6 kgR20: G1 3,1 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C

Hydraulic characteristics

Operating pressureR04 - R10: 210 bar max.R16 / R20: 350 bar max.Volume flowR04: 12 l/minR06: 20 l/minR08: 50 l/minR10: 60 l/minR16: 100 l/minR20: 220 l/minHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressure mediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate 25>75Pressure dropsee characteristic curveOpening pressurepÖ = 0,5bar

Caractéristiques

Généralités

Typeétranglement annulaireModèleRaccord filetéTaille de raccordement et masseR04: G1/8 0,08 kgR06: G1/4 0,13 kgR08: G3/8 0,25 kgR10: G1/2 0,8 kgR16: G3/4 1,6 kgR20: G1 3,1 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de serviceR04 - R10: 210 bar max.R16 / R20: 350 bar max.DébitR04: 12 l/minR06: 20 l/minR08: 50 l/minR10: 60 l/minR16: 100 l/minR20: 220 l/minFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS1638 admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration 25>75Perte de chargevoir courbesPression d’ouverturepÖ = 0,5bar

Page 206: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

3

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H390DEF07AAJ005X

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

NDR R_

0 9 812

C

A

GB

DE

F

X

X ab G3/4

from G3/4 up

à partir de G3/4

0 9 812

H

Feststellschraubeclamping screwvis de blocage

SW

NDR R04 NDR R06 NDR R08 NDR R10 NDR R16 NDR R20

G G1/8 G1/4 G3/8 G1/2 G3/4 G1

A 38 50 58 83 110 134

B 14 17,5 22,5 29,0 40 50

C 23 31 39 54 68 81

D 46 53 63 81 121 152

E 6,5 6,5 6,5 9,5 13 17

F 19 19 26 33 48 57

H - - - - M40 x1,5 M50 x 1,5

SW 2 2 2 2 2,5 2,5

Page 207: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

4

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H390DEF07AAJ005X

NDR R101

p-Q-Kennlinien

gemessen bei 50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %,

p-Q-characteristic curves

Oil temperature +50 °C,Viskosity 35 mm2/s, deviation±5 %,

Courbes caractéristique p-Q

température de l’huile +50 °C,viscosité 35 mm2/s, tolérance ±5 %,

BaugrößeSizeTaille

1

G1/8

G1/4

G3/8

G1/2

G3/4

G1

siehe Abmessungensee dimensionsvoir dimensions

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

R04

R06

R08

R10

R16

R20

Q [l/min]

�p [bar�

15

20

25

10

5

0 1 2 3 4 5 6 8 9 10 11 127

2 43

5

6

Verstellweg-UmdrehungenAdjustment distance of rotationsDistance de réglage des rotations

Verstellweg-UmdrehungenAdjustment distance of rotationsDistance de réglage des rotations

Verstellweg-UmdrehungenAdjustment distance of rotationsDistance de réglage des rotations

Verstellweg-UmdrehungenAdjustment distance of rotationsDistance de réglage des rotations

Verstellweg-UmdrehungenAdjustment distance of rotationsDistance de réglage des rotations

Verstellweg-UmdrehungenAdjustment distance of rotationsDistance de réglage des rotations

Q [l/min]

�p [bar�

15

20

25

10

5

0 2 4 6 8 10 12 16 18 20 22 2414

2 43 5 6

Q [l/min]

�p [bar�

15

20

25

10

5

0 4 8 12 16 20 24 32 36 40 44 4828

2 43 5 6

Q [l/min]

�p [bar�

15

20

25

10

5

0 5 10 15 20 25 30 40 45 50 55 6035

43 6

8

7

9

5

Q [l/min]

�p [bar�

15

20

25

10

5

0 8 16 24 32 40 48 64 72 80 88 9656

3 854 6 7 9 10

Q [l/min]

�p [bar�

15

20

25

10

5

0 40 80 120 160 200 240

3 5 84 6 7 9

NDR R04 - NDR R06 - NDR R08 -

NDR R10 - NDR R16 - NDR R20 -

Page 208: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

1

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H517DEF07AAJ005X

2-Wege-Stromregelventil13,5 l/min

Lastunabhängige, einstell-bare Begrenzung des Öl-stromes

Sehr gute Reproduzier-barkeit

Ausführung undAnschlußgröße

Gewindeanschluß,siehe Abmessungen

2 way flowcontrol valve13,5 l/min

Adjustable limitation of thevolume flow independent ofload

Very exact reproductibility

Design andport size

Threaded connection,see dimensions

A1H517Januar ‘09 / January ‘09 / Janvier ‘09

350 bar

SR2BE08E__/__

Régulateur dedébit à 2 voies13,5 l/min

Réglage de la limitation dudébit indépendant de lacharge

Très bonne reproductibilité

Modèle ettaille de raccordement

Raccord fileté,voir dimensions

Page 209: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

2

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H517DEF07AAJ005X

Kenngrößen

Allgemein

BauartFestblende mit nachgeschaltetemDifferenzdruckreglerAusführungEinschraubventilAnschlußgrößesiehe AbmessungenEinbaulagebeliebigMasse0,12 kgVolumenstromrichtungsiehe SymbolUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

Betriebsdruckmax. = 350 barVolumenstrommax. = 13,5 l/minDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeits-temperaturbereichmin = -25 °C, max = +70 °CViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate 25>75

Betätigungsart

Mechanischmit Sechskantstiftschlüssel

Characteristics

General

TypeFixed orifice with controller for pressuredifferenceDesignCartridge valvePort sizesee dimensionsInstallationarbitraryWeight (mass)0,12 kgFlow directionsee symbolAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C

Hydraulic characteristics

Operating pressuremax. = 350 barVolume flowmax. = 13,5 l/minHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate 25>75

Actuation

Mechanicalwith hexagon key

Caractéristiques

Généralités

TypeDiaphragme fixe avec régulateur dedifférence de pression en secondaireModèleValve à cartoucheTaille de raccordementvoir dimensionsPosition de montageindifférenteMasse0,12 kgSens d’ecoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de servicemax. = 350 barDébitmax. = 13,5 l/minFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration 25>75

Mode de commande

Mécaniqueclé mâle

Page 210: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

3

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H517DEF07AAJ005X

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

SR2BE08E _/_

�������

����

��

��

� �

��� ��������

��

��� ��

�������

Einbauraum Installation space Logement

� �

�����

��

����

��� ��

��

��� ��

���

�����

��� �������

���

����

�� ���

���

���

����

��� �

� ���

���

��

� ��

���

���

� �� �

���

� ��

� ��

��

����

�������

������

���

���

Page 211: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

4

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H517DEF07AAJ005X

SR2BE08E 026 / 0331

p-Q-Kennlinien

gemessen bei 50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %,

p-Q-characteristic curves

Oil temperature +50 °C,Viskosity 35 mm2/s, deviation±5 %,

Courbes caractéristique p-Q

température de l’huile +50 °C,viscosité 35 mm2/s, tolérance ±5 %,

RegelbereichRegulating rangePlage de régulation

1

0,29 - 0,36 l/min

1,9 - 2,3 l/min

2,6 - 3,3 l/min

3,2 - 4,0 l/min

5,4 - 6,9 l/min

7,2 - 9,3 l/min

10,3 - 13,5 l/min

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

003

019 / 023

026 / 033

032 / 040

054 / 069

072 / 093

103 / 135

� �!"�#$�

���

� �

%�!&'���$

� � �� ���

�' ��

��'��

��'��

��'�

��'��

�'��

Page 212: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

1

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H502DEF07AAJ005X

2-Wege-Stromregelventil35 l/min

Lastunabhängige, einstell-bare Begrenzung des Öl-stromes

„Anti-Jump“-Ausstattung,zur Verhinderung desAnfahrsprunges ist möglich

Wahlweise 1 oder 4 Um-drehungen für regelbarenBereich

Sehr gute Reproduzier-barkeit

Wahlweise mit integriertemUmgehungs-Rückschlag-ventil

Ausführung undAnschlußgröße

Plattenaufbauventil,Lochbild nachISO4401-03-02-0-94(NG06)

2 way flowcontrol valve35 l/min

Adjustable limitation of thevolume flow independent ofload

to avoid the startup jumpan „Anti-jump“ design ispossible

alternatively 1 or 4 distanceof rotations for controllablerange

Very exact reproductibility alternatively with integrated

bypass check valve

Design andport size

Subplate mounting valve,Master gauge for holesaccording toISO4401-03-02-0-94(NG06)

A1H502Januar ‘09 / January ‘09 / Janvier ‘09

320 bar

SR2PC06__

Régulateur dedébit à 2 voies35 l/min

Réglage de la limitation dudébit indépendant de lacharge

Le modèle „Anti-Jump“pour éviter le saut audémarrage est possible

au choix 1 ou 4 tours pourla zone de réglage

Très bonne reproductibilité au choix avec clapet anti-

retour en bypass

Modèle ettaille de raccordement

Valve à montage sur embase,Plan de pose suivantISO4401-03-02-0-94(NG06)

� �

A B

Page 213: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

2

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H502DEF07AAJ005X

Kenngrößen

Allgemein

BauartKolbenventil mit Spaltdrossel undnachgeschaltetem Differenzdruckregler

AusführungPlattenaufbauventilAnschlußgrößeISO4401-03-02-0-94 (NG06)EinbaulagebeliebigMasse1,5 kgVolumenstromrichtungsiehe SymbolUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

Betriebsdruckmax. = 320 barVolumenstrommax. = 35 l/minDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeits-temperaturbereichmin = -25 °C, max = +70 °CViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate 25>75Druckverlustsiehe Kennlinie

Betätigungsart

Mechanischmit Drehknopf,mit verschließbarem Drehknopf

Characteristics

General

TypePiston valve with gab throttle andcontroller for pressure difference

DesignCartridge valvePort sizeISO4401-03-02-0-94 (NG06)InstallationarbitraryWeight (mass)1,5 kgFlow directionsee symbolAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C

Hydraulic characteristics

Operating pressuremax. = 320 barVolume flowmax. = 35 l/minHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate 25>75Pressure dropsee characteristic curve

Actuation

Mechanicalwith rotary knob,with lock

Caractéristiques

Généralités

TypeValve à tiroir avec étranglement parfente et régulateur de différence depression en secondaireModèleValve à cartoucheTaille de raccordementISO4401-03-02-0-94 (NG06)Position de montageindifférenteMasse1,5 kgSens d’ecoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de servicemax. = 320 barDébitmax. = 35 l/minFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration 25>75Perte de chargevoir courbes

Mode de commande

Mécaniqueavec bouton de commande,avec bouchon

Page 214: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

3

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H502DEF07AAJ005X

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

SR2PC06 _

B A

+ -

�5,5

19,2 21,3

15,5

16,2

539,2

5

47

70

65

�9,5

46

83

118

32

�3 ISO4401-03-02-0-94

A

A

FeststellschraubeLocking screwVis de blocage

B

A

P

T

127

150,

3

170

Betätigung „S“Actuation „S“Commande „S“

Betätigung „V“Actuation „V“Commande „V“

4 O-rings 9,25 x 1,78 included in the delivery.We recommend to use screws of the propertyclass 10.9 (6+2 Nm), others on request

4 joints toriques 9,25 x 1,78 livrés avec lavalve. Nous recommandons d’utiliser des vis declasse de résistance 10.9 (6+2 Nm), autres surdemande

4 O-Ringe 9,25 x 1,78 werden mitgeliefertWir empfehlen Schrauben der Festigkeits-klasse 10.9 (6+2 Nm), andere auf Anfrage

Page 215: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

4

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H502DEF07AAJ005X

RückschlagventilCheck valveClapet anti-retour

BetätigungActuationCommande

SR2PC06 S 17 R 1 SO8251 2 3 4 5

Kennlinien

gemessen bei 50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %,

Characteristic curves

Oil temperature +50 °C,Viskosity 35 mm2/s, deviation±5 %,

Courbes caractéristique

température de l’huile +50 °C,viscosité 35 mm2/s, tolérance ±5 %,

RegelbereichRegulating rangePlage de régulation

2

1 l/min

3 l/min

9 l/min

17 l/min

24 l/min

30 l/min

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

01

03

09

17

24

30

Q [l/min]

0

10987654321

10 400 20 30

�p [bar]

Q [l/min]

0

4036322824201612

84

0,2 0,8 10 0,4 0,6UmdrehungenRotationsRotations

0103

09

17

24

30

RegelbereichRegulating rangePlage de régulation

Q [l/min]

0

4036322824201612

84

1 40 2 3UmdrehungenRotationsRotations

0204

10

22

28

35

RegelbereichRegulating rangePlage de régulation

p-Q-Kennliniep-Q-characteristic curvecourbe caractéristique p-Q

Q [l/min]

400p [bar]

80 120 160 200 240 280 3200

5

10

15

20

25

30

35

Druckverlust durch RückschlagventilPressure drop through the check valveperte de charge à travers le clapetanti-retour

1,5 l/min

4 l/min

10 l/min

22 l/min

28 l/min

35 l/min

02

04

10

22

28

35

1

S

verschließbarwith lockavec bouchon

V

mit Drehknopfwith rotary knobpar bouton de commande

Ausf. mit 1 Umdrehung1 turn versionversion à 1 tour

Ausf. mit 4 Umdrehungen4 turn versionversion à 4 tours

3

mit Rückschlagventilwith check valveavec clapet anti-retour

R

ohne Rückschlagventilwithout check valvesans clapet anti-retour

-

EinstellbereichSetting rangePlage de réglage

4

1 Umdrehung1 turn versionversion à 1 tour

1

4 Umdrehungen4 turn versionversion à 4 tours

4

SonderausführungSpecial designConstruction spéciale

5

Anti-Jump-AusführungAnti-jump-designModèle Anti-Jump

SO825

Page 216: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

1

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H503DEF07AAJ005X

3-Wege-Stromregelventil22 l/min

Lastunabhängige, einstell-bare Begrenzung des Öl-stromes

Wahlweise 1 oder 4 Um-drehungen für regelbarenBereich

Sehr gute Reproduzier-barkeit

Ausführung undAnschlußgröße

Plattenaufbauventil,Lochbild nachISO4401-03-02-0-94(NG06)

3 way flowcontrol valve22 l/min

Adjustable limitation of thevolume flow independent ofload

alternatively 1 or 4 distanceof rotations for controllablerange

Very exact reproductibility

Design andport size

Subplate mounting valve,Master gauge for holesaccording toISO4401-03-02-0-94(NG06)

A1H503Januar ‘09 / January ‘09 / Janvier ‘09

320 bar

SR3PC06__

Régulateur dedébit à 3 voies22 l/min

Réglage de la limitation dudébit indépendant de lacharge

au choix 1 ou 4 tours pourla zone de réglage

Très bonne reproductibilité

Modèle ettaille de raccordement

Valve à montage sur embase,Plan de pose suivantISO4401-03-02-0-94(NG06)

A BT

Page 217: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

2

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H503DEF07AAJ005X

Kenngrößen

Allgemein

BauartKolbenventil mit Spaltdrossel undDifferenzdruckreglerAusführungPlattenaufbauventilAnschlußgrößeISO4401-03-02-0-94 (NG06)EinbaulagebeliebigMasse1,5 kgVolumenstromrichtungsiehe SymbolUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

Betriebsdruckmax. = 320 barVolumenstrommax. = 22 l/minDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeits-temperaturbereichmin = -25 °C, max = +70 °CViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate 25>75Druckverlustsiehe Kennlinie

Betätigungsart

Mechanischmit Drehknopf,mit verschließbarem Drehknopf

Characteristics

General

TypePiston valve with gab throttle andcontroller for pressure differenceDesignCartridge valvePort sizeISO4401-03-02-0-94 (NG06)InstallationarbitraryWeight (mass)1,5 kgFlow directionsee symbolAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C

Hydraulic characteristics

Operating pressuremax. = 320 barVolume flowmax. = 22 l/minHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate 25>75Pressure dropsee characteristic curve

Actuation

Mechanicalwith rotary knob,with lock

Caractéristiques

Généralités

TypeValve à tiroir avec étranglement par fenteet régulateur de différence de pressionModèleValve à cartoucheTaille de raccordementISO4401-03-02-0-94 (NG06)Position de montageindifférenteMasse1,5 kgSens d’ecoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de servicemax. = 320 barDébitmax. = 22 l/minFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration 25>75Perte de chargevoir courbes

Mode de commande

Mécaniqueavec bouton de commande,avec bouchon

Page 218: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

3

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H503DEF07AAJ005X

BA

+ -

�5,5

19,221,3

15,5

16,2

5

39,2

5

47

70

65

�9,5

46

83

118

32

�3

A

A

FeststellschraubeLocking screwVis de blocage

16,2

5ISO4401-03-02-0-94

B

A

T

P

127

150,

3

170

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

SR3PC06 _

Betätigung „S“Actuation „S“Commande „S“

Betätigung „V“Actuation „V“Commande „V“

4 O-rings 9,25 x 1,78 included in the delivery.We recommend to use screws of the propertyclass 10.9 (6+2 Nm), others on request

4 joints toriques 9,25 x 1,78 livrés avec lavalve. Nous recommandons d’utiliser des vis declasse de résistance 10.9 (6+2 Nm), autres surdemande

4 O-Ringe 9,25 x 1,78 werden mitgeliefertWir empfehlen Schrauben der Festigkeits-klasse 10.9 (6+2 Nm), andere auf Anfrage

Page 219: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

4

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H503DEF07AAJ005X

BetätigungActuationCommande

SR3PC06 S 17 11 2 3

Kennlinien

gemessen bei 50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %,

Characteristic curves

Oil temperature +50 °C,Viskosity 35 mm2/s, deviation±5 %,

Courbes caractéristique

température de l’huile +50 °C,viscosité 35 mm2/s, tolérance ±5 %,

RegelbereichRegulating rangePlage de régulation

2

1 l/min

3 l/min

9 l/min

17 l/min

22 l/min

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

01

03

09

17

22

1

S

verschließbarwith lockavec bouchon

V

mit Drehknopfwith rotary knobpar bouton de commande

EinstellbereichSetting rangePlage de réglage

3

1 Umdrehung1 turn versionversion à 1 tour

1

4 Umdrehungen4 turn versionversion à 4 tours

4

A TQ [l/min]

0

201816141210

8642

1 40 2 3UmdrehungenRotationsRotations

0103

09

17

22

RegelbereichRegulating rangePlage de régulation

22

Q [l/min]

400p [bar]

80 120 160 200 240 280 3200

4

8

12

16

20

24

28

Q [l/min]40

p [bar]

8 12 16 20 24 280

2

4

6

8

10

12 3 l/min9 l/min17 l/min22 l/min

1 l/min

p-Q-Kennliniep-Q-characteristic curvecourbe caractéristique p-Q

Page 220: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

2

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H463DEF07AAJ005X

Proportional-4/2- und 4/3-Wege-ventil36 l/min

Proportional-Wegeventileermöglichen eine stufenloseSteuerung des Volumen-stromes und ermöglicht soweiche Umschalt- und exaktePositionierungsvorgänge. Siezeichnen sich durch hoheWiederholgenauigkeit, sehrgute Auflösung und niedrigenGeräuschpegel aus.Bei Ventilen mit Wegauf-nehmer kann mit entspre-chender Regelelektronik dieHysterese wesentlichverkleinert sowie die Ventil-dynamik wesentlich erhöhtwerden.

Proportional-4/2- and 4/3-wayvalve36 l/min

Proportional directionalcontrol valves allowcontinuous control of thevolume flow and facilitatesmooth switching and exactpositioning procedures. Theirfeatures are goodrepeatability, very goodresolution and a low noiselevel. When using valves withan inductive displacementtransducer, the hysteresiscan be reduced considerablyand with an adequateregulating electronic thedynamic of the valves can beraised considerably.

A1H463Januar ‘09 / January ‘09 / Janvier ‘09

350 bar

Ausführung undAnschlußgröße

PlattenaufbauventilLochbild nachISO4401-03-02-0-94(NG06)

Design andPort size

Subbase mounting valveMaster gauge for holesaccording toISO4401-03-02-0-94(NG06)

P_L___PC06__/_Modèle ettaille de raccordement

Distributeur à montage surembasePlan de pose suivantISO4401-03-02-0-94(NG06)

Distributeur 4/2-et 4/3-proportionnel36 l/min

Les distributeursproportionnels permettentune commande progressive etsans à coups ainsi qu'unecommutation douce et unpositionnement exact.Ils se distinguent par unehaute reproductibilité, unetrès bonne résolution, et unfaible niveau sonore.En utilisant la version aveccapteur de recopie inductifassociée à une électroniquede réglage adaptée, il estpossible de largement réduireles effets d'hystérésis etd’augmenter la dynamique dela valve.

� �

� �

� � �

� �

� �

� � �

� �

� �

� �

� �

� �

� �

��

� �

Page 221: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

3

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H463DEF07AAJ005X

Kenngrößen

Allgemein

BauartKolbenventilAusführungPlattenaufbauventilAnschlußgrößeISO4401-03-02-0-94 (NG06)MassePSL_1_PC06__: 1,7 kgPSL_0_PC06__: 2,1 kgPRL_ / PIL_0_PC06__: 2,5 kgEinbaulagebeliebig, vorzugsweise waagerechtVolumenstromrichtungsiehe SchaltsymboleUmgebungstemperaturbereichmin -20 °C, max +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

BetriebsdruckP, A, B = 350 bar, T = 180 bar;max. Druckdifferenz zwischen zweiAnschlüssen = 100 bar. Bei höhererDruckdifferenz Druckwaage verwenden.Volumenstromsiehe Bestellangaben, max.= 40 l/minDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeits-temperaturbereichmin = -20 °C, max = +70 °CViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 8 nach NAS1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate 10>75Hysterese 1 % bei geregeltem Betrieb 8 % bei gesteuertem BetriebWiederholgenauigkeit 1 %Volumenstrom Signalfunktionsiehe Q-I-Kennlinie

Betätigung

elektromagnetischmit ProportionalmagnetSpannungsartGleichspannung (DC)

Characteristics

General

TypePiston valveDesignSubbase mounting valvePort sizeISO4401-03-02-0-94 (NG06)Weight (mass)PSL_1_PC06__: 1,7 kgPSL_0_PC06__: 2,1 kgPRL_ / PIL_0_PC06__: 2,5 kgInstallationarbitrary, preferably horizontallyFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -20 °C, max +50 °C

Hydraulic characteristics

Operating pressureP, A, B = 350 bar, T = 180 bar;max. pressure difference between twoconnections = 100 bar. In cases of a greaterpressure difference, use a pressure compensator.

Volume flowsee order instructions, max.= 40 l/minHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -20 °C, max = +70 °CViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 8 in accordance with NAS1638FilterRentention rate 10>75Hysteresis 1 % during regulated operation 8 % during controlled operationRepeatability 1 %Volume flow signal functionsee Q-I-characteristic curve

Actuation

electromagneticwith proportional solenoidVoltageDC voltage

Caractéristiques

Généralités

Typeà tiroirModèleValve à montage sur embaseTaille de raccordementISO4401-03-02-0-94 (NG06)MassePSL_1_PC06__: 1,7 kgPSL_0_PC06__: 2,1 kgPRL_ / PIL_0_PC06__: 2,5 kgPosition de montageau choix, de préférence position horizontale

Sens d’ecoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -20 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de serviceP, A, B = 350 bar, T = 180 bar;différence de pression max. entre deux raccords =100 bar. En cas de différence de pression plusélevée, utiliser une balance de pression

Débitvoir indications de commande, max.= 40 l/minFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -20 °C, max = +70 °CPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 8 suivant NAS1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration 10>75Hystérésis 1 % système en boucle fermée 8 % système en boucle ouverteReproductibilité 1 %Fonction signal du débitvoir courbe caractéristique Q-I

Mode de commande

électromagnétiquepar électro-aimant proportionnelAlimentationcourant continu (DC)

Page 222: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

4

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H463DEF07AAJ005X

Nennspannung9 V; 12 V; 24VSteuerstrom24 V-Magnet : 0 - 800 mA12 V-Magnet : 0 - 1600 mA9 V-Magnet: 0 - 2700 mANennleistung14 WSpulenwiderstand (bei 20°C)24V= 21,3; 12V= 5,5; 9V= 2,2EinschaltdauerDauerbetriebSchutzartnach DIN40050, IP65 mit aufgesteckterGerätesteckdoseAnschlußartSteckverbindung DIN43650-AF2-PG11

Induktiver Wegaufnehmer

NennspannungUB = 24 V DC (±20%)Restwelligkeit der Nennspannung 5%Stromaufnahme< 40 mAAusgangsspannung (linearer Bereich)PA: 7,5 bis 3 VPB: 7,5 bis 12 VBelastung der Ausgangsspannung 10 kWEmpfindlichkeit1,5 V/mm (±3%)Linearität ±1,5 %Temperaturdrift ±0,03 %/°CRestwelligkeit der Ausgangsspannung 20 mVSchutzartnach DIN40050, IP65 mit aufgesteckterGerätesteckdoseAnschlußartM12 x 1

Digitales Mittelstellungssignal(PIN 4)

Low signal: UA = 0 VHigh signal: UA UB-2 VLastwiderstand 220 WSchaltfensterobere Schwelle: 7,7 V ±20 mVuntere Schwelle: 7,3 V ±20 mV

Nominal voltage9 V; 12 V; 24VControl currentSolenoid 24 V : 0 - 800 mASolenoid 12 V : 0 - 1600 mASolenoid 9 V : 0 - 2700 mANominale capacity14 WCoil resistance (at 20°C)24V= 21,3; 12V= 5,5; 9V= 2,2Duty cycleContinuous operationElectrical protectionaccording to DIN40050,IP65 with plugConnection typeConnector DIN43650-AF2-PG11

Inductive displacem. transducer

Nominal voltageUB = 24 V DC (±20%)Residual ripple of nominal voltage 5%Current consumption< 40 mAOutput voltage (linear range)PA: 7,5 to 3 VPB: 7,5 to 12 VLoad on output voltage 10 kWResponsivity1,5 V/mm (±3%)Linearity ±1,5 %Temperature drift ±0,03 %/°CResidual ripple of output voltage 20 mVElectrical protectionaccording to DIN40050,IP65 with plugConnection typeM12 x 1

Digital central position signal(PIN 4)

Low signal: UA = 0 VHigh signal: UA UB-2 VBallast resistor 220 WSwitching sectionupper thershold voltage: 7,7 V ±20 mVlower thershold voltage: 7,3 V ±20 mV

Tension nominale9 V; 12 V; 24VCourant de commandeBobine 24 V : 0 - 800 mABobine 12 V : 0 - 1600 mABobine 9 V : 0 - 2700 mAPuissance nominale14 WRésistance des bobines (à 20°C)24V= 21,3; 12V= 5,5; 9V= 2,2Taux de serviceFonctionnement continuIndice de protectionsuivant DIN40050, IP65 avecconnecteur adaptéType de connexionConnecteur DIN43650-AF2-PG11

Capteur de recopie inductif

Tension nominaleUB = 24 V DC (±20%)Ondulation résiduelle tension nominale 5%Absorption de courant< 40 mATension de sortie (zone linéaire)PA: 7,5 à 3 VPB: 7,5 à 12 VRésistance sur la tension de sortie 10 kWSensibilité1,5 V/mm (±3%)Linéarité ±1,5 %Dérive de température ±0,03 %/°COndulation résiduelle tension de sortie 20 mVIndice de protectionsuivant DIN40050, IP65 avecconnecteur adaptéType de connexionM12 x 1

Signal numérique de positionmédiane (broche 4)

Low signal: UA = 0 VHigh signal: UA UB-2 VRésistance de charge 220 WFenêtre de commutationlimite supérieure: 7,7 V ±20 mVlimite inférieure: 7,3 V ±20 mV

Kenngrößen Characteristics Caractéristiques

Page 223: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

5

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H463DEF07AAJ005X

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

21,27

86

0,01/100

0,4 17

ø9,5

ø5,5

86

140 85,4

max. 305

79 85,4

max. 172*

4945

M12x1

A

P

T

B

max. 244* Ventil mit 1 Magnet Valve with 1 solenoid Valve avec 1 bobine

ISO 4401-03-02-0-94

A B

A B

Type PSL

Type PRLType PIL

Winkelstecker in Kunststoffausführung: KC3409Winkelstecker (abgeschirmt) für EMV: KC3408(Nicht im Lieferumfang enthalten, bitte separat bestellen)

Right angle plug in plastic design: KC3409Right angle plug (shielded) for EMV: KC3408(Not included in the delivery, please order separate)

connecteur coudé plastique: KC3409connecteur coudé (anti-parasite) EMV: KC3408(non compris dans la livraison, à commander séparément)

Page 224: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

6

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H463DEF07AAJ005X

Anschlußbelegung Proportional-Magnet

Pin assignement forproportional solenoid

Affectation des broches dela bobine proportionnelle

ProportionalmagnetProportional solenoidElectro-aimant proportionnel

� �

� �

EnergieversorgungPower supplyAlimentation en énergie

Anschlußbelegung für indukti-ven Wegaufnehmer

Pin assignement for inductivedisplacement transducer

Affectation des broches ducapteur de recopie inductif

Wegaufnehmer mit integrierter ElektronikDisplacement transducer with integrated electronicsCapteur de recopie avec électronique intégrée

SpeisespannungFeed voltageTension d’alimentation

AusgangsspannungOutput voltageTension de sortie

12

+-

- +3-12V=

4 3

RL ��10 k�

RL ��220 �

12

3 4

24V=

Mittelstellungssignal (PIL)Central position signal (PIL)Signal de position médiane (PIL)

Ausgangsgröße Wegaufnehmer Output variable displacem. transducer Signal de sortie capteur de recopie

��

��

��

� �

���

���

�����

������

����

�����

ÜberdeckungOverlapRecouvrement

DigitalesMittelstellungs-signalDigital centralposition signalSignal numériquede positionmédiane

VentilhubPistion strokeCourse du tiroir

Spannungsausgang WegaufnehmerOutput voltage for displacement transducerTension de sortie capteur de recopie

Page 225: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

7

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H463DEF07AAJ005X

(siehe Seite 8)(see page 8)(voir page 8)

WegaufnehmerDisplacement transducerCapteur de recopie

P S L 1 0 0 PC06 P 361 2 3 4 5 6

1

ohne Wegaufnehmerwithout displacement transducersans capteur de recopie

S

mit Wegaufnehmerwith displacement transduceravec capteur de recopie

R

mit Wegaufnehmer und Mittel-stellungssignalwith displacement transducer andcenter position signalavec capteur de recopie et signalde position médiane

IVolumenstrom QN(bei einer Ventildruckdifferenz laut Q-I-Kennlinie)

Volume flow QN(by a valve pressure difference according Q-I-characteristic curve)

Débit QN(pour une diff. de pression dans la valve suivantcourbe Q-I)

6

6 l/min

9 l/min

12 l/min

18 l/min

24 l/min

30 l/min

36 l/min

69

1218243036

QN PB = QN PA:

Elektrische AngabenElectrical dataCaracteristiques électriques

5

24V=

12V=

9V=

P

N

BauformTypeType

3

zwei Prop.-Magnetetwo proportional solenoidsdeux bobines proportionnelles.

0

1

2

Prop.-Magnet auf A-Seiteproportional solenoid on side Abobine proportionnelle côté A

Prop.-Magnet auf B-Seiteproportional solenoid on side Bbobine proportionnelle côté B

VolumenstromsymmetrieVolume flow symmetrySymétrie du débit

4

0

1

symmetrischsymmetrical QN PB = QN PA

symétrique

asymmetrischasymmetrical QN PB QN PA

asymétrique

T

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

Symbol (Kolbenform)Symbol (Piston type)Symbole (forme du tiroir)

2

Q-I-Kennlinie

Toleranz ±5%, p = 5 bar/Kante, gemessen bei +50 °C Öl-temperatur und 24 V-Spule (DC), Viskosität 35 mm2/s

Q-I-characteristic curve

deviation±5 %, p = 5 bar/control edge, Oil temperature+50 °C and with coil 24 V (DC), Viskosity 35 mm2/s

Courbe caractéristique Q-I

tolérance ±5 %, p = 5 bar/arête, température de l’huile+50 °C, mesuré avec bobine 24 V (DC), viscosité 35 mm2/s

2468

10121416182022242628303234363840

200 300 400 500 600 700

Q(l/min)

QN = 36 l/min

QN = 24 l/min

QN = 12 l/min

I(mA)800

QN = 30 l/min

QN = 18 l/min

QN = 6 l/min

1000100200300400500600700800

Steuerstrom / Control current / Courant de commande

Vol

umen

stro

m /

Vol

ume

flow

/ D

ébit

P BP A

Page 226: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

HOERBIGER AUTOMATISIERUNGSTECHNIK GmbHSüdliche Römerstraße 1586972 Altenstadt, Deutschland

Tel. +49 (0)8861 221-0Fax. +49 (0)8861 221-13 05

E-Mail: [email protected]

P S L 1 0 0 PC06 P 361 2 3 4 5 6

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

Symbol (Kolbenform)Symbol (Piston type)Symbole (forme du tiroir)

2

1

2

5

6

7

weitere Symbole nach Angaben möglich further symbols possible upon instruction autres configurations sur demande

Bauform / Type / Type 0 Bauform / Type / Type 1 Bauform / Type / Type 2

4

A

P T

B

baa b

0

A

P T

B

baa b0

A

P T

B

baa b0

A

P T

B

baa b0

A

P T

B

baa b

0

A

P T

B

baa b

A

P T

B

baa b

A

P T

B

baa

b

A

P T

Bba

a b

A

P T

Bba

a b

A

P T

Bba

a b

A

P T

Bba

a b

A

P T

Bba

a b

� �

� �

� �

��

� �

� �

� ��

� �

� �

�� �

A

P T

B

baa

b

A

P T

B

baa b

Page 227: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

2

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H504DEF07AAJ005X

Proportional-4/2- und 4/3-Wege-ventil100 l/min

Proportional-Wegeventileermöglichen eine stufenloseSteuerung des Volumen-stromes und ermöglicht soweiche Umschalt- und exaktePositionierungsvorgänge. Siezeichnen sich durch hoheWiederholgenauigkeit, sehrgute Auflösung und niedrigenGeräuschpegel aus.Bei Ventilen mit Wegauf-nehmer kann mit entspre-chender Regelelektronik dieHysterese wesentlichverkleinert sowie die Ventil-dynamik wesentlich erhöhtwerden.

Proportional-4/2- and 4/3-wayvalve100 l/min

Proportional directionalcontrol valves allowcontinuous control of thevolume flow and facilitatesmooth switching and exactpositioning procedures. Theirfeatures are goodrepeatability, very goodresolution and a low noiselevel. When using valves withan inductive displacementtransducer, the hysteresiscan be reduced considerablyand with an adequateregulating electronic thedynamic of the valves can beraised considerably.

A1H504Januar ‘09 / January ‘09 / Janvier ‘09

350 bar

Ausführung undAnschlußgröße

PlattenaufbauventilLochbild nachISO4401-05-04-0-94(NG10)

Design andPort size

Subbase mounting valveMaster gauge for holesaccording toISO4401-05-04-0-94(NG10)

P_L___PC10__/_Modèle ettaille de raccordement

Distributeur à montage surembasePlan de pose suivantISO4401-05-04-0-94(NG10)

Distributeur 4/2-et 4/3-proportionnel100 l/min

Les distributeursproportionnels permettentune commande progressive etsans à coups ainsi qu'unecommutation douce et unpositionnement exact.Ils se distinguent par unehaute reproductibilité, unetrès bonne résolution, et unfaible niveau sonore.En utilisant la version aveccapteur de recopie inductifassociée à une électroniquede réglage adaptée, il estpossible de largement réduireles effets d'hystérésis etd’augmenter la dynamique dela valve.

� �

� �

� �

� �

� �

� �

Page 228: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

3

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H504DEF07AAJ005X

Kenngrößen

Allgemein

BauartKolbenventilAusführungPlattenaufbauventilAnschlußgrößeISO4401-05-04-0-94 (NG10)MassePSL_1_PC10__: 4,6 kgPSL_0_PC10__: 6,1 kgPRL_ / PIL_0_PC10__: 6,6 kgEinbaulagebeliebig, vorzugsweise waagerechtVolumenstromrichtungsiehe SchaltsymboleUmgebungstemperaturbereichmin -20 °C, max +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

BetriebsdruckP, A, B = 320 bar, T = 180 bar;max. Druckdifferenz zwischen zweiAnschlüssen = 100 bar. Bei höhererDruckdifferenz Druckwaage verwenden.Volumenstromsiehe Bestellangaben, max.= 100 l/minDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeits-temperaturbereichmin = -20 °C, max = +70 °CViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 8 nach NAS1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate 10>75Hysterese 1 % bei geregeltem Betrieb 8 % bei gesteuertem BetriebWiederholgenauigkeit 1 %Volumenstrom Signalfunktionsiehe Q-I-Kennlinie

Betätigung

elektromagnetischmit ProportionalmagnetSpannungsartGleichspannung (DC)

Characteristics

General

TypePiston valveDesignSubbase mounting valvePort sizeISO4401-05-04-0-94 (NG10)Weight (mass)PSL_1_PC10__: 4,6 kgPSL_0_PC10__: 6,1 kgPRL_ / PIL_0_PC10__: 6,6 kgInstallationarbitrary, preferably horizontallyFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -20 °C, max +50 °C

Hydraulic characteristics

Operating pressureP, A, B = 320 bar, T = 180 bar;max. pressure difference between twoconnections = 100 bar. In cases of a greaterpressure difference, use a pressure compensator.

Volume flowsee order instructions, max.= 100 l/minHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -20 °C, max = +70 °CViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 8 in accordance with NAS1638FilterRentention rate 10>75Hysteresis 1 % during regulated operation 8 % during controlled operationRepeatability 1 %Volume flow signal functionsee Q-I-characteristic curve

Actuation

electromagneticwith proportional solenoidVoltageDC voltage

Caractéristiques

Généralités

Typeà tiroirModèleValve à montage sur embaseTaille de raccordementISO4401-05-04-0-94 (NG10)MassePSL_1_PC10__: 4,6 kgPSL_0_PC10__: 6,1 kgPRL_ / PIL_0_PC10__: 6,6 kgPosition de montageau choix, de préférence position horizontale

Sens d’ecoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -20 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de serviceP, A, B = 320 bar, T = 180 bar;différence de pression max. entre deux raccords =100 bar. En cas de différence de pression plusélevée, utiliser une balance de pression

Débitvoir indications de commande, max.= 100 l/minFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -20 °C, max = +70 °CPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 8 suivant NAS1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration 10>75Hystérésis 1 % système en boucle fermée 8 % système en boucle ouverteReproductibilité 1 %Fonction signal du débitvoir courbe caractéristique Q-I

Mode de commande

électromagnétiquepar électro-aimant proportionnelAlimentationcourant continu (DC)

Page 229: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

4

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H504DEF07AAJ005X

Nennspannung24V; andere auf AnfrageSteuerstrom24 V-Magnet : 0 - 1400 mANennleistung26 WSpulenwiderstand (bei 20°C)13,4 EinschaltdauerDauerbetriebSchutzartnach DIN40050, IP65 mit aufgesteckterGerätesteckdoseAnschlußartSteckverbindung DIN43650-AF2-PG11

Induktiver Wegaufnehmer

NennspannungUB = 24 V DC (±20%)Restwelligkeit der Nennspannung 5%Stromaufnahme< 40 mAAusgangsspannung (linearer Bereich)PA: 7,5 bis 3 VPB: 7,5 bis 12 VBelastung der Ausgangsspannung 10 kWEmpfindlichkeit1,125 V/mm (±3%)Linearität ±1,5 %Temperaturdrift (Verstärkung) ±0,02 %/°CTemperaturdrift (Nullpunkt) ±0,015 %/°CRestwelligkeit der Ausgangsspannung 20 mVSchutzartnach DIN40050, IP65 mit aufgesteckterGerätesteckdoseAnschlußartM12 x 1

Digitales Mittelstellungssignal(PIN 4)

Low signal: UA = 0 VHigh signal: UA UB-2 VLastwiderstand 220 WSchaltfensterobere Schwelle: 7,7 V ±20 mVuntere Schwelle: 7,3 V ±20 mV

Nominal voltage24V; further on requestControl currentSolenoid 24 V : 0 - 1400 mANominale capacity26 WCoil resistance (at 20°C)13,4 Duty cycleContinuous operationElectrical protectionaccording to DIN40050,IP65 with plugConnection typeConnector DIN43650-AF2-PG11

Inductive displacem. transducer

Nominal voltageUB = 24 V DC (±20%)Residual ripple of nominal voltage 5%Current consumption< 40 mAOutput voltage (linear range)PA: 7,5 to 3 VPB: 7,5 to 12 VLoad on output voltage 10 kWResponsivity1,125 V/mm (±3%)Linearity ±1,5 %Temperature drift (Gain) ±0,02 %/°CTemperature drift (Off-set) ±0,015 %/°CResidual ripple of output voltage 20 mVElectrical protectionaccording to DIN40050,IP65 with plugConnection typeM12 x 1

Digital central position signal(PIN 4)

Low signal: UA = 0 VHigh signal: UA UB-2 VBallast resistor 220 WSwitching sectionupper thershold voltage: 7,7 V ±20 mVlower thershold voltage: 7,3 V ±20 mV

Tension nominale24V; autres sur demandeCourant de commandeBobine 24 V : 0 - 1400 mAPuissance nominale26 WRésistance des bobines (à 20°C)13,4 Taux de serviceFonctionnement continuIndice de protectionsuivant DIN40050, IP65 avecconnecteur adaptéType de connexionConnecteur DIN43650-AF2-PG11

Capteur de recopie inductif

Tension nominaleUB = 24 V DC (±20%)Ondulation résiduelle tension nominale 5%Absorption de courant< 40 mATension de sortie (zone linéaire)PA: 7,5 à 3 VPB: 7,5 à 12 VRésistance sur la tension de sortie 10 kWSensibilité1,125 V/mm (±3%)Linéarité ±1,5 %Dérive de température (Gain) ±0,02 %/°CDérive de température (Off-set) ±0,015 %/°COndulation résiduelle tension de sortie 20 mVIndice de protectionsuivant DIN40050, IP65 avecconnecteur adaptéType de connexionM12 x 1

Signal numérique de positionmédiane (broche 4)

Low signal: UA = 0 VHigh signal: UA UB-2 VRésistance de charge 220 WFenêtre de commutationlimite supérieure: 7,7 V ±20 mVlimite inférieure: 7,3 V ±20 mV

Kenngrößen Characteristics Caractéristiques

Page 230: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

5

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H504DEF07AAJ005X

��������

0,4

M12x1

* Ventil mit 1 Magnet Valve with 1 solenoid Valve avec 1 bobine

T T

BA

P

6,5

69

2611

,5

ø10,5

106

80

B

T T

106 106

30

110

B

T T

A

A

222*

110

171

383

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

Type PSL

Winkelstecker in Kunststoffausführung: KC3409Winkelstecker (abgeschirmt) für EMV: KC3408(Nicht im Lieferumfang enthalten, bitte separat bestellen)

Right angle plug in plastic design: KC3409Right angle plug (shielded) for EMV: KC3408(Not included in the delivery, please order separate)

connecteur coudé plastique: KC3409connecteur coudé (anti-parasite) EMV: KC3408(non compris dans la livraison, à commander séparément)

Type PRLType PIL

Page 231: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

6

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H504DEF07AAJ005X

Anschlußbelegung Proportional-Magnet

Pin assignement forproportional solenoid

Affectation des broches dela bobine proportionnelle

ProportionalmagnetProportional solenoidElectro-aimant proportionnel

� �

� �

EnergieversorgungPower supplyAlimentation en énergie

Anschlußbelegung für indukti-ven Wegaufnehmer

Pin assignement for inductivedisplacement transducer

Affectation des broches ducapteur de recopie inductif

Wegaufnehmer mit integrierter ElektronikDisplacement transducer with integrated electronicsCapteur de recopie avec électronique intégrée

SpeisespannungFeed voltageTension d’alimentation

AusgangsspannungOutput voltageTension de sortie

12

+-

- +3-12V=

4 3

RL ��10 k�

RL ��220 �

12

3 4

24V=

Mittelstellungssignal (PIL)Central position signal (PIL)Signal de position médiane (PIL)

Ausgangsgröße Wegaufnehmer Output variable displacem. transducer Signal de sortie capteur de recopie

��

��

��

� �

���

���

�����

������

����

�����

ÜberdeckungOverlapRecouvrement

DigitalesMittelstellungs-signalDigital centralposition signalSignal numériquede positionmédiane

VentilhubPistion strokeCourse du tiroir

Spannungsausgang WegaufnehmerOutput voltage for displacement transducerTension de sortie capteur de recopie

Page 232: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

7

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H504DEF07AAJ005X

5101520253035404550556065707580859095

100

Q(l/min)

QN = 100 l/min

QN = 60 l/min

I(mA)

QN = 80 l/min

0200400600800100012001400 200 400 600 800 1000 1200 1400

Steuerstrom / Control current / Courant de commande

Vol

umen

stro

m /

Vol

ume

flow

/ D

ébit

(siehe Seite 8)(see page 8)(voir page 8)

WegaufnehmerDisplacement transducerCapteur de recopie

P S L 1 0 0 PC10 P 601 2 3 4 5 6

1

ohne Wegaufnehmerwithout displacement transducersans capteur de recopie

S

mit Wegaufnehmerwith displacement transduceravec capteur de recopie

R

mit Wegaufnehmer und Mittel-stellungssignalwith displacement transducer andcenter position signalavec capteur de recopie et signalde position médiane

IVolumenstrom QN(bei einer Ventildruckdifferenz laut Q-I-Kennlinie)

Volume flow QN(by a valve pressure difference according Q-I-characteristic curve)

Débit QN(pour une diff. de pression dans la valve suivantcourbe Q-I)

6

60 l/min

80 l/min

100 l/min

6080100

QN PB = QN PA:

Elektrische AngabenElectrical dataCaracteristiques électriques

5

24V=

12V=

9V=

P

N

BauformTypeType

3

zwei Prop.-Magnetetwo proportional solenoidsdeux bobines proportionnelles.

0

1

2

Prop.-Magnet auf A-Seiteproportional solenoid on side Abobine proportionnelle côté A

Prop.-Magnet auf B-Seiteproportional solenoid on side Bbobine proportionnelle côté B

VolumenstromsymmetrieVolume flow symmetrySymétrie du débit

4

0

1

symmetrischsymmetrical QN PB = QN PA

symétrique

asymmetrischasymmetrical QN PB QN PA

asymétrique

T

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

Symbol (Kolbenform)Symbol (Piston type)Symbole (forme du tiroir)

2

Q-I-Kennlinie

Toleranz ±5%, p = 5 bar/Kante, gemessen bei +50 °C Öl-temperatur und 24 V-Spule (DC), Viskosität 35 mm2/s

Q-I-characteristic curve

deviation±5 %, p = 5 bar/control edge, Oil temperature+50 °C and with coil 24 V (DC), Viskosity 35 mm2/s

Courbe caractéristique Q-I

tolérance ±5 %, p = 5 bar/arête, température de l’huile+50 °C, mesuré avec bobine 24 V (DC), viscosité 35 mm2/s

P BP A

Page 233: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

HOERBIGER AUTOMATISIERUNGSTECHNIK GmbHSüdliche Römerstraße 1586972 Altenstadt, Deutschland

Tel. +49 (0)8861 221-0Fax. +49 (0)8861 221-13 05

E-Mail: [email protected]

P S L 1 0 0 PC10 P 601 2 3 4 5 6

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

Symbol (Kolbenform)Symbol (Piston type)Symbole (forme du tiroir)

2

1

2

5

6

7

weitere Symbole nach Angaben möglich further symbols possible upon instruction autres configurations sur demande

Bauform / Type / Type 0 Bauform / Type / Type 1 Bauform / Type / Type 2

4

A

P T

B

baa b

0

A

P T

B

baa b0

A

P T

B

baa b0

A

P T

B

baa b0

A

P T

B

baa b

0

A

P T

B

baa b

A

P T

B

baa b

A

P T

B

baa

b

A

P T

Bba

a b

A

P T

Bba

a b

A

P T

Bba

a b

A

P T

Bba

a b

A

P T

Bba

a b

� �

��

� �

��

� �

A

P T

B

baa

b

A

P T

B

baa b

Page 234: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

1

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H513DEF07AAJ005X

Proportional-Druckbegrenzungs-ventilmax. 10 l/min

Proportional-Druck-begrenzungsventile ermögli-chen eine stufenloseEinstellung des Druckes.

Problemlose Programmie-rung verschiedener Drückeüber Hilfsrelais undPotentiometer.

Ausführung undAnschlußgröße

Plattenaufbauventil,Lochbild nachISO4401-03-02-0-94(NG06)

Ausführung undAnschlußgröße

Plattenaufbauventil,Lochbild nachISO4401-03-02-0-94(NG06)

Proportionalpressure reliefvalvemax. 10 l/min

Proportional pressure reliefvalves allow continuousadjustment of the pressure.

Easy programming ofdifferent pressures via anauxiliary relay and apotentiometer.

Design andport size

Subplate mounting valve,Master gauge for holesaccording toISO4401-03-02-0-94(NG06)

Design andport size

Subplate mounting valve,Master gauge for holesaccording toISO4401-03-02-0-94(NG06)

A1H513Januar ‘09 / January ‘09 / Janvier ‘09

350 bar

VPDBPC06__

Limiteur depressionproportionnelmax. 10 l/min

Les limiteurs de pressionproportionnels permettentde régler la pressionprogressive.

Programmation dedifférentes pressions àtravers relais et potentio-mètre.

Modèle ettaille de raccordement

Valve à montage sur embase,Plan de pose suivantISO4401-03-02-0-94(NG06)

Modèle ettaille de raccordement

Valve à montage sur embase,Plan de pose suivantISO4401-03-02-0-94(NG06)

T P

A

VPDB08PC06__SO708

Page 235: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

2

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H513DEF07AAJ005X

Characteristics

General

TypePoppet valveDesignSubbase mounting valvePort sizesee dimensionsWeight (mass)VPDBPC06_: 1,9 kgVPDB08PC06_SO708: 2,0 kgInstallationarbitrary, for exceptions see dimensions

Flow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C

Hydraulic characteristics

Operating pressureP, X: max = 350 barY = pressure-less to the tankPressure rangessee order instructionsHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flowVPDBPC06_ : 0,5 - 2 l/minVPDB08PC06_ SO708: 0,5 - 10 l/minViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 according to NAS 1638FilterRentention rate 25>75Hysteresis40 mA = 6% about the whole controlrangeRepeatability< 1 %Linearity5 % for the whole control rangeSwitching timesca. 80 ms at 0-100% bar signal

Caractéristiques

Généralités

TypeValve à clapetModèleValve à montage sur embaseTaille de raccordementvoir dimensionsMasseVPDBPC06_: 1,9 kgVPDB08PC06_SO708: 2,0 kgPosition de montageindifférente, restrictions voir dimensions

Sens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de serviceP, X: max = 350 barY = sans pression vers le réservoirGammes de pressionvoir indications de commandeFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébitVPDBPC06_ : 0,5 - 2 l/minVPDB08PC06_ SO708: 0,5 - 10 l/minPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration 25>75Hystérésis40 mA = 6% sur toute la plage decommandeReproductibilité< 1 %Linéarité5 % pour la gamme de commande complèteTemps de commutationenv. 80 ms pour un saut de signal de 0-100%

Kenngrößen

Allgemein

BauartSitzventilAusführungPlattenaufbauventilAnschlußgrößesiehe AbmessungenMasseVPDBPC06_: 1,9 kgVPDB08PC06_SO708: 2,0 kgEinbaulagebeliebig, Einschränkungen siehe Abmes-sungenVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

BetriebsdruckP, T, X: max = 350 barY = drucklos zum TankDruckbereichesiehe BestellangabenDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperatur-bereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstromVPDBPC06_ : 0,5 - 2 l/minVPDB08PC06_ SO708: 0,5 - 10 l/minViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate 25>75Hysterese40 mA = 6% über den gesamten Steuer-bereichWiederholgenauigkeit< 1 %Linearität5 % für den gesamten SteuerbereichSchaltzeitca. 80 ms bei 0-100% Sprungsignal

Page 236: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

3

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H513DEF07AAJ005X

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

VPDBPC06 _

B

160

65

A

P

T7

9,5

85

49 45

45

Ventil vor Inbetriebnahme entlüften!Entlüftungsschraube muß an höchster Stelle sein!Exhaust valve before starting!The bleed screw has to be positioned at the highestpoint of the solenoid!Purger la valve avant mise en service! La vis depurge doit se trouver dans la position la plus haute!

ISO4401-03-02-0-94

Kenngrößen Characteristics Caractéristiques

Betätigungsart

elektromagnetischmit ProportionalmagnetNennspannung24 VSpannungsartDCSteuerstromVPDBPC06_: 0 - 700 mAVPDB08PC06_SO708: 0 - 850 mANennleistung14 WSpulenwiderstand (20°C)VPDBPC06_: 24,6 WVPDB08PC06_SO708: 19,4 WEinschaltdauerDauerbetriebSchutzartnach DIN40050, IP65 mit aufgesteckterGerätesteckdoseAnschlußartSteckverbindung DIN43650-AF2-PG11

Actuation

electromagneticwith proportional solenoidNominal voltage24 VVoltageDCControl currentVPDBPC06_: 0 - 700 mAVPDB08PC06_SO708: 0 - 850 mANominal capacity14 WCoil resistance (20°C)VPDBPC06_: 24,6 WVPDB08PC06_SO708: 19,4 WDuty cycleContinuouse operationElectrical protectionAccording to DIN40050,IP65 with plugConnectionConnector DIN43650-AF2-PG11

Mode d‘actionnement

électromagnétiquepar électro-aimant proportionnelTension nominale24 VAlimentationDCCourant de commandeVPDBPC06_: 0 - 700 mAVPDB08PC06_SO708: 0 - 850 mAPuissance nominale14 WRésistance des bobines (20°C)VPDBPC06_: 24,6 WVPDB08PC06_SO708: 19,4 WTaux de serviceFonctionnement continuIndice de protectionsuivant DIN40050, IP65 avecconnecteur adaptéType de connexionConnecteur suivant DIN43650-AF2-PG11

Page 237: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

4

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H513DEF07AAJ005X

BauformTypeType

VPDB 08PC06 200 SO825*1 2

Kennlinien

gemessen bei 50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %,

Characteristic curves

Oil temperature +50 °C,Viskosity 35 mm2/s, deviation±5 %,

Courbes caractéristique

température de l’huile +50 °C,viscosité 35 mm2/s, tolérance ±5 %,

DruckbereichPressure rangeGamme de pression

2

max. 70 bar

max. 140 bar

max. 210 bar

max. 280 bar

max. 350 bar

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

ABCDE

1

PC0608PC06

max. 2 l/min

max. 10 l/min

VPDBPC06_DruckbereichPressure rangeGamme de pression

2

max. 100 bar

max. 200 bar

max. 315 bar

100200315

VPDB08PC06_

20

40

60

80

100

100 200 300 400 500 600 700

p(%)

I(mA)10

30

50

70

90

20

40

60

80

100

100 200 300 400 500 600 900

p(%)

I(mA)10

30

50

70

90

700 800

VPDBPC06_ VPDB08PC06_SO708

��

����� �����

���

���

� � �

VPDB08PC06__SO708

Ventil vor Inbetriebnahme entlüften!Entlüftungsschraube muß an höchster Stelle sein!Exhaust valve before starting!The bleed screw has to be positioned at the highestpoint of the solenoid!Purger la valve avant mise en service! La vis depurge doit se trouver dans la position la plus haute!

ISO4401-03-02-0-94

Page 238: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

1

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H512DEF07AAJ005X

Proportional-Druckbegrenzungs-ventilmax. 320 l/min

Proportional-Druck-begrenzungsventile ermögli-chen eine stufenloseEinstellung des Druckes.

Problemlose Programmie-rung verschiedener Drückeüber Hilfsrelais undPotentiometer.

Ausführung undAnschlußgröße

Einsteckventil,hydraulisch vorgesteuertsiehe Abmessungen

Ausführung undAnschlußgröße

Einsteckventil,hydraulisch vorgesteuertsiehe Abmessungen

Proportionalpressure reliefvalvemax. 320 l/min

Proportional pressure reliefvalves allow continuousadjustment of the pressure.

Easy programming ofdifferent pressures via anauxiliary relay and apotentiometer.

Design andport size

Plug-in cartridge valve,hydraulically pilot operated,see dimensions

Design andport size

Plug-in cartridge valve,hydraulically pilot operated,see dimensions

A1H512Januar ‘09 / January ‘09 / Janvier ‘09

350 bar

VPDBVE16__

Limiteur depressionproportionnelmax. 320 l/min

Les limiteurs de pressionproportionnels permettentde régler la pressionprogressive.

Programmation dedifférentes pressions àtravers relais et potentio-mètre.

Modèle ettaille de raccordement

Valve en cartouche,pilotage hydrauliquevoir dimensions

Modèle ettaille de raccordement

Valve en cartouche,pilotage hydrauliquevoir dimensions

VPDBVE32__

� �

� �

X P T Y

Page 239: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

2

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H512DEF07AAJ005X

Characteristics

General

TypePoppet or piston valveDesignCartridge valvePort sizesee dimensionsWeight (mass)VPDBVE16_: 2,0 kgVPDBVE32_: 2,2 kgInstallationarbitrary, for exceptions see dimensions

Flow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C

Hydraulic characteristics

Operating pressureP, X: max = 350 barY = pressure-less to the tankPressure rangessee order instructionsHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flowVPDBVE16_ : 8 - 150 l/minVPDBVE32_ : 12 - 320 l/minViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 according to NAS 1638FilterRentention rate 25>75Control oilapprox. 1,3 l/minHysteresis50 - 80 mA without dither< 30 mA with ditherRepeatability< 1 %Linearity5 % for the whole control rangeSwitching timesapprox. 80 ms at 0-100% bar signal

Caractéristiques

Généralités

TypeValve à clapet resp. à tiroirModèleValve en cartoucheTaille de raccordementvoir dimensionsMasseVPDBVE16_: 2,0 kgVPDBVE32_: 2,2 kgPosition de montageindifférente, restrictions voir dimensions

Sens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de serviceP, X: max = 350 barY = sans pression vers le réservoirGammes de pressionvoir indications de commandeFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébitVPDBVE16_ : 8 - 150 l/minVPDBVE32_ : 12 - 320 l/minPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration 25>75Huile de commandeenv. 1,3 l/minHystérésis50 - 80 mA sans fonction dither< 30 mA avec fonction ditherReproductibilité< 1 %Linéarité5 % pour la gamme de commande complèteTemps de commutationenv. 80 ms pour un saut de signal de 0-100%

Kenngrößen

Allgemein

BauartSitz- bzw. KolbenventilAusführungEinsteckventilAnschlußgrößesiehe AbmessungenMasseVPDBVE16_: 2,0 kgVPDBVE32_: 2,2 kgEinbaulagebeliebig, Einschränkungen siehe Abmes-sungenVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

BetriebsdruckP, T, X: max = 350 barY = drucklos zum TankDruckbereichesiehe BestellangabenDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperatur-bereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstromVPDBVE16_ : 8 - 150 l/minVPDBVE32_ : 12 - 320 l/minViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate 25>75Steuerölca. 1,3 l/minHysterese50 - 80 mA ohne Dither< 30 mA mit DitherWiederholgenauigkeit< 1 %Linearität5 % für den gesamten SteuerbereichSchaltzeitca. 80 ms bei 0-100% Sprungsignal

Page 240: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

3

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H512DEF07AAJ005X

�� ��

���

���

��

������

0,05ø28H8

34+

0,05

ø16

ø20

20°

2

P

44,5

±0,

2

22,2

5±0,

1

11,2

5±0,

1

7,75

47,25±0,1

44,5±0,2

22,25±0,11,75±0,1

7,75

62

60

XY

X, Y = max. ø4,1

T

20+

0,5

0,4

0,4

0,4

0,4

M8 / 13 tiefdeepprof.

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

VPDBVE16 _

Kenngrößen Characteristics Caractéristiques

Betätigungsart

elektromagnetischmit ProportionalmagnetNennspannung24 VSpannungsartDCSteuerstrommin.= 50 mA; max.= 680 mANennstrom680 mANennleistung12,4 WSpulenwiderstand25,3 (20°C)EinschaltdauerDauerbetriebSchutzartnach DIN40050, IP65 mit aufgesteckterGerätesteckdoseAnschlußartSteckverbindung DIN43650-AF2-PG11

Actuation

electromagneticwith proportional solenoidNominal voltage24 VVoltageDCControl currentmin.= 50 mA; max.= 680 mANominal current680 mANominal capacity12,4 WCoil resistance25,3 (20°C)Duty cycleContinuouse operationElectrical protectionAccording to DIN40050,IP65 with plugConnectionConnector DIN43650-AF2-PG11

Mode d‘actionnement

électromagnétiquepar électro-aimant proportionnelTension nominale24 VAlimentationDCCourant de commandemin.= 50 mA; max.= 680 mACourant nominal680 mAPuissance nominale12,4 WRésistance des bobines25,3 (20°C)Taux de serviceFonctionnement continuIndice de protectionsuivant DIN40050, IP65 avecconnecteur adaptéType de connexionConnecteur suivant DIN43650-AF2-PG11

Einbauraum / Mounting space /Logement

Maximale mechanischeDruckbegrenzung!Maximum mechanicallypressure relief!Limitation maximum depression méchanique!

Ventil vor Inbetriebnahme entlüften!Entlüftungsschraube muß an höchsterStelle sein!Exhaust valve before starting!The bleed screw has to be positionedat the highest point of the solenoid!Purger la valve avant mise en service!La vis de purge doit se trouver dans laposition la plus haute!

Page 241: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

4

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H512DEF07AAJ005X

BauformTypeType

VPDB VE16 C1 2

Kennlinien

gemessen bei 50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %,

Characteristic curves

Oil temperature +50 °C,Viskosity 35 mm2/s, deviation±5 %,

Courbes caractéristique

température de l’huile +50 °C,viscosité 35 mm2/s, tolérance ±5 %,

DruckbereichPressure rangeGamme de pression

2

5 - 70 bar

8 - 140 bar

10 - 210 bar

15 - 280 bar

20 - 350 bar

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

ABCDE

1

VE16

VE32

siehe Abmessungensee dimensionsvoir dimensions

VPDBVE32_

306090

120150180210240270300330360390420450

10 20 30 40 50 60 70 80 90 100

p(bar)

Q(%)

20

40

60

80

100

100 200 300 400 500 600 700

p(%)

I(mA)10

30

50

70

90

66 60

max

. 134

4251

132 90

10

Ventil vor Inbetriebnahme entlüften!Entlüftungsschraube muß an höchsterStelle sein!Exhaust valve before starting!The bleed screw has to be positioned atthe highest point of thesolenoid!Purger la valve avant miseen service! La vis de purgedoit se trouver dans laposition la plus haute!

Maximale mechanischeDruckbegrenzung!Maximum mechanicallypressure relief!Limitation maximum depression méchanique!

Einbauraum / Mounting space /Logement

0,05ø38,1H8

50,8

+0,

05

ø25

ø33

20°

2

P

44,5

±0,

2

22,2

5±0,

1

11,2

5±0,

1

7,75

47,25±0,1

44,5±0,2

22,25±0,11,75±0,1

7,75

62

60

X Y

X, Y = max. ø4,1

T 29+

0,5

0,80,4

0,4

0,4

M8 / 13 tiefdeepprof.

Page 242: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

1

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H523DEF07AAJ005X

Proportional-Druckregel-ventil100 l/min

Proportional-Druckregel-ventile ermöglichen einestufenlose Einstellung desVerbraucherdrucks.

Problemlose Ansteuerungz.B. mit elektronischemDigitalverstärker PVS2010.

Ausführung undAnschlußgröße

Einsteckventil,hydraulisch vorgesteuertsiehe Abmessungen

Proportionalpressure controlvalve100 l/min

Proportional pressurecontrol valves allowcontinuous adjustment ofthe actuator pressure.

Easy electric control e.g.with the electronic digitalamplifier PVS2010.

Design andport size

Plug-in cartridge valve,hydraulically pilot operated,see dimensions

A1H523Januar ‘09 / January ‘09 / Janvier ‘09

350 bar

VPDM2VE16__

Réducteur depressionproportionnel100 l/min

Les réducteurs de pressionproportionnels permettentde régler la pression durécepteur.

Commande électrique sansproblème p. ex. avecl’amplificateur digitalélectronique PVS2010.

Modèle ettaille de raccordement

Valve en cartouche,pilotage hydrauliquevoir dimensions

��

Page 243: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

2

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H523DEF07AAJ005X

Characteristics

General

TypePoppet or piston valveDesignCartridge valvePort sizesee dimensionsWeight (mass)2,0 kgInstallationarbitrary, for exceptions see dimensions

Flow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C

Hydraulic characteristics

Operating pressureP, X: max = 350 barY = pressure-less to the tankPressure rangessee order instructionsHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flow0 - 100 l/minViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 according to NAS 1638FilterRentention rate 25>75Control oilapprox. 1,3 l/minHysteresis50 - 80 mA without dither< 30 mA with ditherRepeatability< 1 %Linearity5 % for the whole control rangeSwitching timesapprox. 80 ms at 0-100% bar signal

Caractéristiques

Généralités

TypeValve à clapet resp. à tiroirModèleValve en cartoucheTaille de raccordementvoir dimensionsMasse2,0 kgPosition de montageindifférente, restrictions voir dimensions

Sens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de serviceP, X: max = 350 barY = sans pression vers le réservoirGammes de pressionvoir indications de commandeFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébit0 - 100 l/minPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration 25>75Huile de commandeenv. 1,3 l/minHystérésis50 - 80 mA sans fonction dither< 30 mA avec fonction ditherReproductibilité< 1 %Linéarité5 % pour la gamme de commande complèteTemps de commutationenv. 80 ms pour un saut de signal de 0-100%

Kenngrößen

Allgemein

BauartSitz- bzw. KolbenventilAusführungEinsteckventilAnschlußgrößesiehe AbmessungenMasse2,0 kgEinbaulagebeliebig, Einschränkungen siehe Abmes-sungenVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

BetriebsdruckP, T, X: max = 350 barY = drucklos zum TankDruckbereichesiehe BestellangabenDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperatur-bereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstrom0 - 100 l/minViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate 25>75Steuerölca. 1,3 l/minHysterese50 - 80 mA ohne Dither< 30 mA mit DitherWiederholgenauigkeit< 1 %Linearität5 % für den gesamten SteuerbereichSchaltzeitca. 80 ms bei 0-100% Sprungsignal

Page 244: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

3

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H523DEF07AAJ005X

�� ��

������

��

������

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

VPDM2VE16 _

Kenngrößen Characteristics Caractéristiques

Betätigungsart

elektromagnetischmit ProportionalmagnetNennspannung24 VSpannungsartDCSteuerstrommin.= 0 mA; max.= 700 mANennstrom700 mANennleistung12,4 WSpulenwiderstand25,3 (20°C)EinschaltdauerDauerbetriebSchutzartnach DIN40050, IP65 mit aufgesteckterGerätesteckdoseAnschlußartSteckverbindung DIN43650-AF2-PG11

Actuation

electromagneticwith proportional solenoidNominal voltage24 VVoltageDCControl currentmin.= 0 mA; max.= 700 mANominal current700 mANominal capacity12,4 WCoil resistance25,3 (20°C)Duty cycleContinuouse operationElectrical protectionAccording to DIN40050,IP65 with plugConnectionConnector DIN43650-AF2-PG11

Mode d‘actionnement

électromagnétiquepar électro-aimant proportionnelTension nominale24 VAlimentationDCCourant de commandemin.= 0 mA; max.= 700 mACourant nominal700 mAPuissance nominale12,4 WRésistance des bobines25,3 (20°C)Taux de serviceFonctionnement continuIndice de protectionsuivant DIN40050, IP65 avecconnecteur adaptéType de connexionConnecteur suivant DIN43650-AF2-PG11

Einbauraum / Mounting space /Logement

Maximale mechanischeDruckbegrenzung!Maximum mechanicallypressure relief!Limitation maximum depression méchanique!

Ventil vor Inbetriebnahme entlüften!Entlüftungsschraube muß an höchsterStelle sein!Exhaust valve before starting!The bleed screw has to be positionedat the highest point of the solenoid!Purger la valve avant mise en service!La vis de purge doit se trouver dans laposition la plus haute!

���� ����

���

���

��

���

����

��

��������

����

�������

������

��������

����

��

��

��������� �

����

����

��

��

��

��������� !" ##$%!�

Page 245: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

4

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H523DEF07AAJ005X

��

��

��

��

���

� �� �� � �� �� �� �� &� ��

���'�$�

(�)���*�

��

��

��

��

�� ��� ��� �� ��� ��� ���

+�����

��

��

��

&�������

������

���

����

���

���,�

VPDM2VE16 C1

Kennlinien

gemessen bei 50 °C Öltemperatur, Viskosität 35 mm2/s,Toleranz ±5 %, mit Druckstufe C

Characteristic curves

Oil temperature +50 °C, Viskosity 35 mm2/s, deviation±5 %,pressure range C

Courbes caractéristique

température de l’huile +50 °C, viscosité 35 mm2/s, tolérance±5 %, plage de pression C

DruckbereichPressure rangeGamme de pression

1

5 - 70 bar

8 - 140 bar

10 - 210 bar

15 - 280 bar

20 - 350 bar

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

ABCDE

Page 246: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

1

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H505DEF07AAJ005X

Proportional-Stromregel-ventil10 l/min

Verstellbare Meßblende mitDruckwaage

Ausführung undAnschlußgröße

Einschraubventil,2-Wege-Ausführungsiehe Abmessungen

Proportionalflow controlvalve10 l/min

Metering throttle withpressure compensator

Design andport size

Screw-in cartridge,2-way-versionsee dimensions

A1H505Januar ‘09 / January ‘09 / Janvier ‘09

210 bar

PSR 2 BE04__

Régulateur dedébit à actionproportionnelle10 l/min

Restricteur de mesure avecde balance de pression

Modèle ettaille de raccordement

Cartouche vissable,version 2 voiesvoir dimensions

� �

Page 247: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

2

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H505DEF07AAJ005X

Characteristics

General

TypeMetering throttle with pressurecompensatorDesignCartridge valvePort sizeNG04; see dimensionsWeight (mass)0,62 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -20 °C, max +50 °C

Hydraulic characteristics

Operating pressuremax = 210 barVolume flowPSR 2 BE04_06: 6 l/minPSR 2 BE04_10: 10 l/minHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperature rangemin = -20 °C, max = +70 °CViscosity rangemin = 2,5 mm2/s, max = 380 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 8 according to NAS 1638FilterRentention rate 10>75

Actuation

electromagneticwith proportional solenoidNominal voltage12 VDC; 24 VDCPilot current12 VDC: 0 - 2,0 A24 VDC: 0 - 1,0 ANominal power14 WDuty cycleContinuouse operationElectrical protectionAccording to DIN40050,IP65 with plugConnectionConnector DIN43650-AF2-PG11

Caractéristiques

Généralités

TypeDiaphragme de mesureavec balance de pressionModèleValve à visserTaille de raccordementNG04; voir dimensionsMasse0,62 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -20 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de servicemax = 210 barDébitPSR 2 BE04_06: 6 l/minPSR 2 BE04_10: 10 l/minFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluide hydrauliquemin = -20 °C, max = +70 °CPlage de viscositémin = 2,5 mm2/s, max = 380 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 8 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration 10>75

Mode d‘actionnement

électromagnétiqueavec solénoide à effet proportionnelTension nominale12 VDC; 24 VDCCourant électrique de pilotage12 VDC: 0 - 2,0 A24 VDC: 0 - 1,0 APuissance absorbée14 WTaux de serviceFonctionnement continuIndice de protectionSuivant DIN40050, IP65 avecconnecteur adaptéType de connexionconnecteur DIN43650-AF2-PG11

Kenngrößen

Allgemein

Bauartverstellbare Meßblende mitDruckwaageAusführungEinschraubventilAnschlußgrößeNG04; siehe AbmessungenMasse0,62 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -20 °C, max +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

Betriebsdruckmax = 210 barVolumenstromPSR 2 BE04_06: 6 l/minPSR 2 BE04_10: 10 l/minDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperaturbereichmin = -20 °C, max = +70 °CViskositätsbereichmin = 2,5 mm2/s, max = 380 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 8 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate 10>75

Betätigungsart

elektromagnetischmit ProportionalmagnetNennspannung12 VDC; 24 VDCSteuerstrom12 VDC: 0 - 2,0 A24 VDC: 0 - 1,0 ANennleistung14 WEinschaltdauerDauerbetriebSchutzartnach DIN40050, IP65 mit aufgesteckterGerätesteckdoseAnschlußartSteckverbindung DIN43650-AF2-PG11

Page 248: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

3

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H505DEF07AAJ005X

* Bearbeitete FlächeMaschined surfaceSurface usinée

**PassungslängeFitAjustement

**

**

*

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

PSR 2 BE04 _

Einbauraum

��

�����

� �

� �

���

��

Mounting space Logement

ge
ge
Page 249: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

4

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H505DEF07AAJ005X

PSR 2 BE04 P 101 2

Kennlinien

gemessen bei +40 °C Öltemperatur, Viskosität 35 mm2/s,Magnet 24 V DC

Characteristic curves

Oil temperature +40 °C, Viskosity 35 mm2/s,solenoid 24 V DC

Courbes caractéristique

température de l’huile +40 °C, viscosité 35 mm2/s,bobine 24 V DC

Elektrische AngabenElectrical dataCaractéristiques électriques

1

12 V DC

24 V =

weitere Spannungen auf Anfragefurther voltages on requestautres tensions sur demande

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

NP

DurchflußVolume flowDébit

2

6 l/min

10 l/min

0610

200 300 400 500 600 700

Q(l/min)

QN = 10 l/min

I(mA)800

QN = 6 l/min

1000

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

900 1000

11

Steuerstrom / Control current / Courant de commande

Vol

umen

stro

m /

Vol

ume

flow

/ D

ébit

40 60 80 100 120 140

Q(l/min)

�p (bar)

160200

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

180 200

Vol

umen

stro

m /

Vol

ume

flow

/ D

ébit

Page 250: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

1

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H533DEF07AAJ005X

Proportional-Stromregel-ventil30 l/min

2-Wege-Ausführung Verstellbare Meßblende mit

Druckwaage

Ausführung undAnschlußgröße

Einschraubventil,siehe Abmessungen

Proportionalflow controlvalve30 l/min

2-way-version Metering throttle with

pressure compensator

Design andport size

Screw-in cartridge,see dimensions

A1H533Januar ‘09 / January ‘09 / Janvier ‘09

210 bar

PSR 2 BE10__

Régulateur dedébit à actionproportionnelle30 l/min

Version à 2 voies Restricteur de mesure avec

de balance de pression

Modèle ettaille de raccordement

Cartouche vissable,voir dimensions

� �

Page 251: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

2

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H533DEF07AAJ005X

Characteristics

General

TypeMetering throttle with pressurecompensatorDesignCartridge valvePort sizeNG10; see dimensionsWeight (mass)1,0 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -20 °C, max +50 °C

Hydraulic characteristics

Operating pressuremax = 210 barVolume flowPSR 2 BE10_12: 12 l/minPSR 2 BE10_25: 25 l/minPSR 2 BE10_30: 30 l/minHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperature rangemin = -20 °C, max = +70 °CViscosity rangemin = 2,5 mm2/s, max = 380 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 8 according to NAS 1638FilterRentention rate 10>75

Actuation

electromagneticwith proportional solenoidNominal voltage12 VDC; 24 VDCPilot current12V = 0 - 2,0 A ; 24V = 0 - 1,0 ANominal power14 WDuty cycleContinuouse operationElectrical protectionAccording to DIN40050,IP65 with plugConnectionConnector DIN43650-AF2-PG11

Caractéristiques

Généralités

TypeDiaphragme de mesureavec balance de pressionModèleValve à visserTaille de raccordementNG10; voir dimensionsMasse1,0 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -20 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de servicemax = 210 barDébitPSR 2 BE10_12: 12 l/minPSR 2 BE10_25: 25 l/minPSR 2 BE10_30: 30 l/minFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluide hydrauliquemin = -20 °C, max = +70 °CPlage de viscositémin = 2,5 mm2/s, max = 380 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 8 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration 10>75

Mode d‘actionnement

électromagnétiqueavec solénoide à effet proportionnelTension nominale12 VDC; 24 VDCCourant électrique de pilotage12V = 0 - 2,0 A ; 24V = 0 - 1,0 APuissance absorbée14 WTaux de serviceFonctionnement continuIndice de protectionSuivant DIN40050, IP65 avecconnecteur adaptéType de connexionconnecteur DIN43650-AF2-PG11

Kenngrößen

Allgemein

Bauartverstellbare Meßblende mitDruckwaageAusführungEinschraubventilAnschlußgrößeNG10; siehe AbmessungenMasse1,0 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -20 °C, max +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

Betriebsdruckmax = 210 barVolumenstromPSR 2 BE10_12: 12 l/minPSR 2 BE10_25: 25 l/minPSR 2 BE10_30: 30 l/minDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperaturbereichmin = -20 °C, max = +70 °CViskositätsbereichmin = 2,5 mm2/s, max = 380 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 8 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate 10>75

Betätigungsart

elektromagnetischmit ProportionalmagnetNennspannung12 VDC; 24 VDCSteuerstrom12V = 0 - 2,0 A ; 24V = 0 - 1,0 ANennleistung14 WEinschaltdauerDauerbetriebSchutzartnach DIN40050, IP65 mit aufgesteckterGerätesteckdoseAnschlußartSteckverbindung DIN43650-AF2-PG11

Page 252: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

3

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H533DEF07AAJ005X

* PassungslängeFitAjustement

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

PSR 2 BE10 _

Einbauraum Mounting space Logement

���

���

��

���

���

��

�����

Page 253: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

4

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H533DEF07AAJ005X

PSR 2 BE10 P 251 2

Kennlinien

gemessen bei +40 °C Öltemperatur, Viskosität 35 mm2/s,Magnet 24 V DC

Characteristic curves

Oil temperature +40 °C, Viskosity 35 mm2/s,solenoid 24 V DC

Courbes caractéristique

température de l’huile +40 °C, viscosité 35 mm2/s,bobine 24 V DC

Elektrische AngabenElectrical dataCaractéristiques électriques

1

12 V DC

24 V DC

weitere Spannungen auf Anfragefurther voltages on requestautres tensions sur demande

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

NP

DurchflußVolume flowDébit

2

12 l/min

25 l/min

30 l/min

122530

� � �� �� �� ��

�������

�����������

�������

�����������

��� �� ���

��

��

�����������

�������������� �������!��������� ���"���#��!���"�#�

$��������������$������%��&���'()��

�� �� �� ��� �� ���

�������

�*��)"�������

��� ��

��

��

$��������������$������%��&���'()��

Page 254: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

1

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H514DEF07AAJ005X

Proportional-Stromregel-ventil30 l/min

3-Wege-Ausführung Verstellbare Meßblende mit

Druckwaage

Ausführung undAnschlußgröße

Einschraubventil,siehe Abmessungen

Proportionalflow controlvalve30 l/min

3-way-version Metering throttle with

pressure compensator

Design andport size

Screw-in cartridge,see dimensions

A1H514Januar ‘09 / January ‘09 / Janvier ‘09

210 bar

PSR 3 BE10__

Régulateur dedébit à actionproportionnelle30 l/min

Version à 3 voies Restricteur de mesure avec

de balance de pression

Modèle ettaille de raccordement

Cartouche vissable,voir dimensions

� �

Page 255: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

2

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H514DEF07AAJ005X

Characteristics

General

TypeMetering throttle with pressurecompensatorDesignCartridge valvePort sizeNG10; see dimensionsWeight (mass)1,0 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -20 °C, max +50 °C

Hydraulic characteristics

Operating pressuremax = 210 barVolume flowPSR 3 BE10_12: 12 l/minPSR 3 BE10_25: 25 l/minPSR 3 BE10_30: 30 l/minHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperature rangemin = -20 °C, max = +70 °CViscosity rangemin = 2,5 mm2/s, max = 380 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 8 according to NAS 1638FilterRentention rate 10>75

Actuation

electromagneticwith proportional solenoidNominal voltage12 VDC; 24 VDCPilot current12V = 0 - 2,0 A ; 24V = 0 - 1,0 ANominal power14 WDuty cycleContinuouse operationElectrical protectionAccording to DIN40050,IP65 with plugConnectionConnector DIN43650-AF2-PG11

Caractéristiques

Généralités

TypeDiaphragme de mesureavec balance de pressionModèleValve à visserTaille de raccordementNG10; voir dimensionsMasse1,0 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -20 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de servicemax = 210 barDébitPSR 3 BE10_12: 12 l/minPSR 3 BE10_25: 25 l/minPSR 3 BE10_30: 30 l/minFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluide hydrauliquemin = -20 °C, max = +70 °CPlage de viscositémin = 2,5 mm2/s, max = 380 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 8 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration 10>75

Mode d‘actionnement

électromagnétiqueavec solénoide à effet proportionnelTension nominale12 VDC; 24 VDCCourant électrique de pilotage12V = 0 - 2,0 A ; 24V = 0 - 1,0 APuissance absorbée14 WTaux de serviceFonctionnement continuIndice de protectionSuivant DIN40050, IP65 avecconnecteur adaptéType de connexionconnecteur DIN43650-AF2-PG11

Kenngrößen

Allgemein

Bauartverstellbare Meßblende mitDruckwaageAusführungEinschraubventilAnschlußgrößeNG10; siehe AbmessungenMasse1,0 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -20 °C, max +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

Betriebsdruckmax = 210 barVolumenstromPSR 3 BE10_12: 12 l/minPSR 3 BE10_25: 25 l/minPSR 3 BE10_30: 30 l/minDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperaturbereichmin = -20 °C, max = +70 °CViskositätsbereichmin = 2,5 mm2/s, max = 380 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 8 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate 10>75

Betätigungsart

elektromagnetischmit ProportionalmagnetNennspannung12 VDC; 24 VDCSteuerstrom12V = 0 - 2,0 A ; 24V = 0 - 1,0 ANennleistung14 WEinschaltdauerDauerbetriebSchutzartnach DIN40050, IP65 mit aufgesteckterGerätesteckdoseAnschlußartSteckverbindung DIN43650-AF2-PG11

Page 256: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

3

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H514DEF07AAJ005X

* PassungslängeFitAjustement

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

PSR 2 BE10 _

Einbauraum Mounting space Logement

���

���

��

��

�� �

��

�����

ge
ge
Page 257: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

4

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H514DEF07AAJ005X

PSR 3 BE10 P 251 2

Kennlinien

gemessen bei +40 °C Öltemperatur, Viskosität 35 mm2/s,Magnet 24 V DC

Characteristic curves

Oil temperature +40 °C, Viskosity 35 mm2/s,solenoid 24 V DC

Courbes caractéristique

température de l’huile +40 °C, viscosité 35 mm2/s,bobine 24 V DC

Elektrische AngabenElectrical dataCaractéristiques électriques

1

12 V DC

24 V DC

weitere Spannungen auf Anfragefurther voltages on requestautres tensions sur demande

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

NP

DurchflußVolume flowDébit

2

12 l/min

25 l/min

30 l/min

122530

� � �� �� �� ��

�������

�����������

�������

�����������

��� �� ���

��

��

�����������

�������������� �������!��������� ���"���#��!���"�#�

$��������������$������%��&���'()��

40 60 80 100 120 140

Q(l/min)

PA (bar)160200

5

30

180 200

25

20

15

10

Vol

umen

stro

m /

Vol

ume

flow

/ D

ébit

Page 258: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

4

...für optimale Ansteuerung von HOERBIGER Proportionalventilen

ElektronischerDigitalverstärker PVR2

Page 259: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

1

Der elektronische Digitalverstärker PVR2 wurde speziell

für HOERBIGER Proportional-Technik entwickelt und

bildet die Schnittstelle zwischen Maschinensteuerung

und Proportionalhydraulik.

Die für Hydrauliksysteme relevanten Funktionalitäten wie

Druck- und Lageregelung sind im PVR2 implementiert.

Abb.: Elektronischer Digitalverstärker PVR2Abmessungen: B x H x T: 22,5 x 99 x 114,5

Optimale Ergänzung für HOERBIGER Proportionalventile:

Gut vorbereitet für kommende Aufgaben...

Aktivierung aller Funktionen zur optimalen

Ventilansteuerung durch Eingabe 1-stelliger Codes

Anwenderspezifi sche Lösungen durch Anpassung

der Software realisierbar, z.B. Feldbusankopplung

Komplette Parametrierung und Diagnose über

RS232-Schnittstelle

Snap-on-Gehäuse gestattet Montage auf Trageschiene

Der elektronische Verstärker PVR2 ist für die Ansteu-

erung von Proportionalventilen konzipiert. Dabei kann

durch individuell gestaltete Firmware eine Kombination

aus einem oder zwei PWM-Stellsignalen mit einem Soll-

wert und einem Meldesignal erzeugt werden. Somit sind

gesteuerte und geregelte Einsatzfälle, beispielweise für

Proportional-Wegeventile oder Proportional-Druckventile,

realisierbar. Die dazu notwendige Parametrierung ist auf

internen ausfallgesicherten Speichern hinterlegt. Alle

systeminternen sicherheitsrelevanten Zustände werden

überwacht und durch geeignete Fehlerinformationen dem

Anwender zugänglich gemacht. Nach Rücksprache sind

auch spezielle, nach Kundenwunsch programmierte, Lö-

sungen möglich. Die Kommunikation mit dem Verstärker

erfolgt über eine RS232-Schnittstelle. Mit dieser Kom-

munikation ist, neben der Auswahl der angeschlossenen

Ventiltypen, auch die komplette Parametrierung und

Diagnose möglich. Über vorhandene Sollwerteingangs-

und Zustandsmeldesignale erfolgt die Kopplung zur

übergeordneten Steuerung.

Standardmäßig erfolgt die Montage auf einer Tragschiene

NS35/7,5 nach DIN50022.

Page 260: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

2

����

� �

Präzision und Produktivität durch optimale Ventilregelung

- speziell abgestimmt für HOERBIGER Proportionalventile

Ausgewählte technische Daten:

Schutzart: IP 20 (EN 60529)Funktionstemperatur: 0 ... +55°CEinschaltdauer: 100%CE-Richtlinien: 89/336/EWGEMV-Störfestigkeit: EN 61000-6-2EMV-Störaussendung: EN 61000-6-4 Lötverbindungen bleifrei Gehäuse Hutschienengehäuse ME MAX (Phoenix contact) Spannungsversorgung: 18V DC ... 32V DCAnaloge Eingänge: 1 x Sollwert Ventil +/- 10V DC 10 Bit Auflösung 1 x Istwert Ventil 0 ... 12V DC 10 Bit AuflösungAnaloge Ausgänge: 2 x Magnetsystem PWM-Ausgang H-Brücke Imax = 3ADigitale Eingänge: 1 x ENABLE potentialfreiDigitale Ausgänge: 1 x FAULT potentialbehaftetAnzeigen: POWER LED gn ENABLE LED gn FAULT LED rtBenutzerschnittstelle RS232 Buchse

Anwendungsbeispiele: Ansteuerung von HOERBIGER Proportionalventilen

� �

� �

� �

Steuereinheit

Page 261: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

4

...for optimal control of HOERBIGER proportional valves

Electronic Digital AmplifierPVR2

Page 262: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

1

The electronic digital amplifier PVR2 was particularly

designed for HOERBIGER proportional technology and is

the interface between machine control and proportional

hydraulic system.

System relevant performance criterias for hydraulic like

pressure control and position control are implemented in

the PVR2.

Pict.: Electronic Digital Amplifier PVR2Dimensions: S x H x D: 22,5 x 99 x 114,5

Optimal addition for HOERBIGER proportional control valves:

Well prepared for any requirements...

Activation of all functions for optimum valve control

are done by inputting codes with one digit

User specifi c solutions are easily accomplished by

adjustment of the software, e.g. fi eld bus coupling

Complete data exchange for parameter setup and

diagnosis with RS232-Interface

Snap-on-housing allows mounting on rail

The electronic amplifier is designed for controlling

proportional control valves. A combination of one or two

pulse-width actuating signals with one setting value and

one status signal can be produced via individually develo-

ped firmware. Thus it is possible to carry out the control-

ling and regulation of particular applications, e.g. for pro-

portional directional valves or proportional pressure valves.

The required parameterisation for this is deposited in an

internal fail-safe memory.

All safety-relevant internal conditions are monitored and

made accessible to the user via suitable error informa-

tion. Special solutions are available on request, which

are programmed according to customer‘s demands.

Communication with the amplifier takes place over

an RS232 interface. This communication, as well

as the selection of the attached valve types, makes

complete parameterisation and diagnosis possible.

The interface to the superior controller is made via

the existing setting value signals and status signals.

The assembly should normally be carried out on a NS35/7,5

mounting rail according to the standard DIN50022.

Page 263: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

2

����

� �

Precision and productivity by optimal valve control

- particularly designed for HOERBIGER proportional control valves

Selected technical data:

Protection class: IP 20 (EN 60529)

Operating temperature: 0 ... +55°C

Duty cycle: 100%

CE-guidelines: 89/336/EWG

EMC-interference resistance: EN 61000-6-2

EMC-transient emissions: EN 61000-6-4 Solder joints lead free Housing DIN rail housing ME MAX (Phoenix contact)

Power supply: 18V DC ... 32V DC

Analog inputs:

1 x set value valve +/- 10V DC 10 bit resolution

1 x actual value valve 0 ... 12V DC 10 bit resolution

Analog outputs: 2 x magnetic system PWM-output H-bridge Imax = 3ADigital inputs: 1 x ENABLE potential-free

Digital outputs: 1 x FAULT with potentialDisplays: POWER LED gn ENABLE LED gn FAULT LED rtUser interface RS232 socket

Example of use: controlling of HOERBIGER proportional control valves

� �

� �

� �

control unit

Page 264: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

4

...pour une commande optimale des distributeurs proportionnels HOERBIGER

Amplificateur digital électronique PVR2

Page 265: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

1

L‘amplificateur numérique électronique PVR2 a été spé-

cialement développé pour la technique proportionnelle

HOERBIGER et constitue l‘interface entre la commande

des machines et le système hydraulique proportionnel.

Les fonctionnalités relatives aux systèmes hydrauliques

telles que le réglage de pression ou de position sont

implémentées dans le PVR2.

Fig.: Amplificateur digital électronique PVR2Dimensions: B x H x T: 22,5 x 99 x 114,5

Enrichissement optimal pour les distributeurs proportionnels HOERBIGER:

Bien préparé pour les fonctions à venir ...

Activation de toutes les fonctions pour une comman

de optimale des distributeurs en saisissant des codes

à 1 caractère

Possibilité de solutions spécifi ques à l‘utilisateur

en adaptant le logiciel, comme par ex. le couplage

de interface Fieldbus

Paramétrage et diagnostic complets avec l‘interface

RS232

Le boîtier Snap-on permet le montage sur profi lé-support

L‘amplificateur électronique PVR2 est conçu pour la

commande des distributeurs proportionnels. Ceci permet,

grâce à un micro logiciel conçu sur un plan individuel,

de générer une combinaison d‘un ou de deux signaux de

réglage de la modulation de la largeur d‘impulsion avec

une valeur de consigne et un signal d‘état. Il peut ainsi

être procédé à des cas d‘utilisation contrôlés et réglés, par

exemple pour distributeurs ou des limiteurs de pression

proportionnels. Le paramétrage indispensable à cela est

enregistré dans des mémoires internes sécurisées contre

les pannes. Toutes les situations relatives à la sécurité in-

ternes au système sont supervisées et rendues accessibles

à l‘utilisateur à travers les informations d‘erreur appro-

priés. Sur consultation, des solutions spéciales, program-

mées à la demande du client sont également possibles.

La communication avec l‘amplificateur s‘effectue grâce à

une interface RS232. Cette communication permet, outre

la sélection des types de distributeur connectés, le para-

métrage et le diagnostic complets. Le couplage à la com-

mande supérieure s‘effectue à l‘aide des signaux d‘entrée

de consigne et d‘état présents.

De manière standard, le montage s‘effectue sur un profilé-

support NS35/7,5 conformément à la norme DIN50022.

Page 266: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

2

����

� �

Précision et productivité grâce à un réglage de distributeur optimal - spécialement adapté aux distributeurs proportionnels HOERBIGER

Données techniques choisies:

Mode de protection: IP 20 (EN 60529)Température de fonctionnement: 0 ... +55°CDurée de fonctionnement: 100%Directives CE: 89/336/EWGRésistance au brouillage électromagnétique: EN 61000-6-2Emission de brouillage électromagnétique: EN 61000-6-4Soudures sans plomb Boîtier Boîtier de profi lés-supports ME MAX (PHOENIX contact) Alimentation en courant: 18V DC ... 32V DCEntrées analogues: 1 x valeur de consigne distributeur +/- 10V DC résolution 10 bits 1 x valeur réelle distributeur 0 ... 12V DC résolution 10 bitsSorties analogues: 2 x Équipage magnétique sortie modulation d’impulsions en largeur pont H, Imax = 3AEntrées numériques: 1 x ENABLE sans potentielSorties numériques: 1 x FAULT avec potentielIndication: POUVOIR LED gn ENABLE LED gn POURRIT LED rtInterface utilisateurs prise RS232

Exemple d‘application: commande des distributeurs proportionnels HOERBIGER

� �

� �

� �

unité de contrôle

Page 267: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

4

...die optimale Lösung für CNC-Abkantpressen

ElektronischerDigitalverstärker PVR6

Page 268: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

1

Die Kommunikation mit dem Verstärker erfolgt über

eine RS232-Schnittstelle. Mit dieser Kommunikation

ist, neben der Auswahl der angeschlossenen Ventiltypen,

auch die komplette Parametrierung und Diagnose

möglich.

Die Energieversorgung der Verstärkerelektronik ist

konsequent getrennt von der Energieversorgung der

Lastkreise. Eine separate Einspeisung für die

Proportional-Wegeventile und Proportional-Druckventile

ermöglicht dem Anwender vollständige Gestaltungs-

freiheit bei der Umsetzung seines Maschinen-

sicherheitskonzeptes.

Umformprozesse moderner CNC-Abkantpressen unterliegen hohen Anforderungen an Präzision und Produktivität bei absoluter Bediensicherheit. Der elektronische Digitalverstärker PVR6wurde speziell für diese Anwendungen in CNC-Abkantpressen entwickelt und bildet die Schnittstelle zwischen Maschinensteuerung und gesamter Proportionalhydraulik. Für Hydrauliksysteme relevante Funktionalitäten wie z.B. „load sensing“ und Druckregelung sind im PVR6 implementiert.

Abb.: Elektronischer Digitalverstärker PVR6Abmessungen: B x H x T: 212 x 51 x 127,5

Optimale Ergänzung für CNC-Abkantpressen:

Gut vorbereitet für kommende Aufgaben ...

Funktionalität "load sensing" und Druckregelung bereits im Verstärker implementiert Aktivierung aller Funktionen zur optimalen

Ventilansteuerung durch Eingabe 2-stelliger Codes Anwenderspezifi sche Lösungen durch Anpassung

der Software realisierbar, z.B. Feldbusankopplung Komplette Parametrierung und Diagnose über

RS232-Schnittstelle Zwei Not-Aus-Kreise möglich Reduzierung der Not-Aus-Verdrahtung Snap-on-Gehäuse gestattet Montage auf Trageschiene

Page 269: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

2

� �

� �

� � �

� �

� �

� � ��

��

��� ��

����

��

��

� � � �

Hohe Präzision und Produktivität durch optimale Ventilregelung

Konzipiert speziell für HOERBIGER Abkantpressensysteme

Ausgewählte technische Daten:

Schutzart: IP 20 (EN 60529)

Funktionstemperatur: 0 ... +55°C

Einschaltdauer: 100%

CE-Richtlinien: 89/336/EWG

EMV-Störfestigkeit: EN 61000-6-2

EMV-Störaussendung: EN 61000-6-4

Spannungsversorgung: 18V DC ... 32V DC

Analoge Eingänge:

2 x Sollwert Wegeventile +/- 10V DC

12 Bit Auflösung

4 x Druck-/Temperatursensor 0 (4) ... 20mA

12 Bit Auflösung

2 x Sollwert Druckventile 0 ... 10V DC

12 Bit Auflösung

Analoge Ausgänge:

4 x Wegeventil PWM-Ausgang

H-Brücke

Imax = 3A

2 x Druckventil PWM-Ausgang

1/2 H-Brücke,

Imax = 3A

4 x Druck-/Temperaturistwert 0 ... 10V

Anwendungsbeispiel: Ansteuerung des HOERBIGER CNC-Abkantpressensystems IPA

Page 270: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

4

...the optimum solution for CNC press brakes

Electronic Digital AmplifierPVR6

Page 271: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

1

Communication with the amplifier is realized by a RS232-

Interface. Beside the selection of the attached valve

types, also complete data exchange for parameter setup

and diagnosis is possible with this communication.

The power supply of amplifier electronics is consistently

separated from the power supply of the load circuits.

By a separate feed-in for the proportional directional

control valves and proportional pressure control valves

the user can apply the machine security concept.

Metal forming processes in modern CNC press brakes call for high levels of precision and productivity com-bined with absolute working reliability. The electronic digital amplifier PVR6 was particularly designed for use in CNC press brakes and is the inter-face between press control and the entire proportional hydraulic system. For hydraulic systems relevant performance criteria like e.g. “load sensing” and pressure control are implemen-ted in the PVR6.

Fig.: Electronic Digital Amplifier PVR6Dimensions: S x H x D: 212 x 51 x 127,5

Optimal addition for CNC press brakes:

Well prepared for any requirements ...

Functionality “load sensing” and pressure control are already implemented in the amplifi er Activation of all functions for optimum valve control

are done by inputting codes with two digits User specifi c solutions are easily accomplished by

adjustment of the software, e.g. fi eld bus coupling Complete data exchange for parameter setup and

diagnosis with RS232-Interface Two emergency stop circles possible Reduction of the emergency stop wiring Snap-on-housing allows mounting on rail.

Page 272: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

2

� �

� �

� � �

� �

� �

� � ��

��

��� ��

����

��

��

� � � �

Example of use: Control of the HOERBIGER CNC press brake system IPA

Selected technical data:

Protection class: IP 20 (EN 60529)

Operating temperature: 0 ... +55°C

Duty cycle: 100%

CE-guidelines: 89/336/EWG

EMV-interference resistance: EN 61000-6-2

EMV-transient emissions: EN 61000-6-4

Power supply: 18V DC ... 32V DC

Analog inputs:

2 x set value directional +/- 10V DC

control valves 12 Bit resolution

4 x pressure-/temperature sensor 0 (4) ... 20mA

12 Bit resolution

2 x set value pressure valve 0 ... 10V DC

12 Bit resolution

Analog outputs:

4 x directional control valve PWM-output

H-bridge

Imax = 3A

2 x pressure valve PWM-output

1/2 H-bridge,

Imax = 3A

4 x pressure-/temperature 0 ... 10V

actual value

High precision and productivity by optimum valve control

Particularly designed for HOERBIGER press brake systems

Page 273: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

1

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H506DEF07BAJ005X

Mehrfach-anschlußplatteNG04

Parallelschaltung Anschlüsse seitlich bzw.

stirnseitig Werkstoff: Aluminium

Ausführung undAnschlußgröße

Anschlußplatte mit LochbildNG04, ISO4401-02-01-0-94,

siehe Bestellangaben

MultiplesubbaseNG04

Parallel connection Connections at the side or

at the front side Material: Aluminium

Design andport size

Subplate with master gaugefor holes NG04, according toISO4401-02-01-0-94,see dimensions

A1H506Februar ‘09 / February ‘09 / Février ‘09

320 bar

VLP_ PC04 SP1/4

Plaque deraccordementmultipleNG04

Raccords en parallèle Raccords situé sur le côté

ou en frontal Matériau: Aluminium

Modèle ettaille de raccordement

Plaque d’embase avec plande pose NG04, suivantISO4401-02-01-0-94,voir dimensions

Page 274: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

2

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H506DEF07BAJ005X

Characteristics

General

DesignMultiple subbase connected inparallelPort sizesee dimensionsWeight (mass)VLP2PC04_: 1,2 kgVLP3PC04_: 1,8 kgVLP4PC04_: 2,3 kgVLP5PC04_: 2,9 kgVLP6PC04_: 3,4 kgVLP7PC04_: 3,9 kgVLP8PC04_: 4,4 kgInstallationarbitrary

Hydraulic characteristics

Operating pressuremax. = 320 barVolume flowmax. = 40 l/min

Caractéristiques

Généralités

ModèlePlaque avec raccordements parallèlesmultiplesTaille de raccordementvoir dimensionsMasseVLP2PC04_: 1,2 kgVLP3PC04_: 1,8 kgVLP4PC04_: 2,3 kgVLP5PC04_: 2,9 kgVLP6PC04_: 3,4 kgVLP7PC04_: 3,9 kgVLP8PC04_: 4,4 kgPosition de montageindifférente

Caractéristiques hydrauliquesCaraPression de servicemax. = 320 barDébitmax. = 40 l/min

Kenngrößen

Allgemein

Ausführungparallelgeschaltete Mehrfachanschluß-platteAnschlußgrößesiehe AbmessungenMasseVLP2PC04_: 1,2 kgVLP3PC04_: 1,8 kgVLP4PC04_: 2,3 kgVLP5PC04_: 2,9 kgVLP6PC04_: 3,4 kgVLP7PC04_: 3,9 kgVLP8PC04_: 4,4 kgEinbaulagebeliebig

Hydraulische Kenngrößen

Betriebsdruckmax. = 320 barVolumenstrommax. = 40 l/min

Page 275: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

3

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H506DEF07BAJ005X

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

VLP _ PC04 SP1/4

����

����

��

� �

�� � � ����� � � ����

��

��

�������

��

��

��

��

����

��

� �

��

��

��

��

����

��

��

����

L L1

VLP2PC04_ 105 91

VLP3PC04_ 145 131

VLP4PC04_ 185 171

VLP5PC04_ 225 211

VLP6PC04_ 265 251

VLP7PC04_ 305 291

VLP8PC04_ 345 331

Page 276: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

4

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H506DEF07BAJ005X

VLP 4 PC04 SP1/41

Anzahl der LochbilderNumber of master gauges for holesNombre de plans de pose

1

2

3

4

5

6

7

8

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

2345678

Stückpiecespièces

Page 277: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

1

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H049DEF07AAJ005X

Mehrfach-anschlußplatteNG06 / NG10

Parallelschaltung Anschlüsse unten bzw.

stirnseitig Werkstoff: Stahl

Ausführung undAnschlußgröße

Anschlußplatte mit LochbildNG06, ISO4401-03-02-0-94,

siehe Bestellangaben

Ausführung undAnschlußgröße

Anschlußplatte mit LochbildNG10, ISO4401-05-04-0-94,

siehe Bestellangaben

MultiplesubbaseNG06 / NG10

Parallel connection Connections underneath or

at the front side Material: steel

Design andport size

Subplate with master gaugefor holes NG06, according toISO4401-03-02-0-94,see dimensions

Design andport size

Subplate with master gaugefor holes NG10, according toISO4401-05-04-0-94,see dimensions

A1H049Januar ‘09 / January ‘09 / Janvier ‘09

320 bar

VLP_ PC06 UP3/8

Plaque deraccordementmultipleNG06 / NG10

Raccords en parallèle Raccords situé sur le dessous

ou en frontal Matériau: acier

Modèle ettaille de raccordement

Plaque d’embase avec plande pose NG06, suivantISO4401-03-02-0-94,voir dimensions

Modèle ettaille de raccordement

Plaque d’embase avec plande pose NG10, suivantISO4401-05-04-0-94,voir dimensions

VLP_ PC10 UP1/2

Page 278: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

2

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H049DEF07AAJ005X

Characteristics

General

DesignMultiple subbase connected inparallelPort sizesee dimensionsWeight (mass)VLP2PC06_: 4,5 kgVLP3PC06_: 6,3 kgVLP4PC06_: 8,0 kgVLP5PC06_: 9,7 kgVLP6PC06_: 11,5 kgVLP7PC06_: 13,2 kgVLP8PC06_: 15,0 kg

VLP2PC10_: 9,8 kgVLP3PC10_: 13,6 kgVLP4PC10_: 17,4 kgVLP5PC10_: 21,1 kgVLP6PC10_: 25,0 kgVLP7PC10_: 28,8 kgVLP8PC10_: 32,6 kgInstallationarbitrary

Hydraulic characteristics

Operating pressuremax. = 320 barVolume flowVLP_PC06_: max. = 80 l/minVLP_PC10_: max. = 120 l/min

Caractéristiques

Généralités

ModèlePlaque avec raccordements parallèlesmultiplesTaille de raccordementvoir dimensionsMasseVLP2PC06_: 4,5 kgVLP3PC06_: 6,3 kgVLP4PC06_: 8,0 kgVLP5PC06_: 9,7 kgVLP6PC06_: 11,5 kgVLP7PC06_: 13,2 kgVLP8PC06_: 15,0 kg

VLP2PC10_: 9,8 kgVLP3PC10_: 13,6 kgVLP4PC10_: 17,4 kgVLP5PC10_: 21,1 kgVLP6PC10_: 25,0 kgVLP7PC10_: 28,8 kgVLP8PC10_: 32,6 kgPosition de montageindifférente

Caractéristiques hydrauliquesCaraPression de servicemax. = 320 barDébitVLP_PC06_: max. = 80 l/minVLP_PC10_: max. = 120 l/min

Kenngrößen

Allgemein

Ausführungparallelgeschaltete Mehrfachanschluß-platteAnschlußgrößesiehe AbmessungenMasseVLP2PC06_: 4,5 kgVLP3PC06_: 6,3 kgVLP4PC06_: 8,0 kgVLP5PC06_: 9,7 kgVLP6PC06_: 11,5 kgVLP7PC06_: 13,2 kgVLP8PC06_: 15,0 kg

VLP2PC10_: 9,8 kgVLP3PC10_: 13,6 kgVLP4PC10_: 17,4 kgVLP5PC10_: 21,1 kgVLP6PC10_: 25,0 kgVLP7PC10_: 28,8 kgVLP8PC10_: 32,6 kgEinbaulagebeliebig

Hydraulische Kenngrößen

Betriebsdruckmax. = 320 barVolumenstromVLP_PC06_: max. = 80 l/minVLP_PC10_: max. = 120 l/min

Page 279: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

3

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H049DEF07AAJ005X

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

VLP _ PC06 UP3/8

���������

���

�����

��

��

� �

� �

� �

� �

� �

��

� �

���

����� �

����������� � ��������������� !��� � ���������"#���$%�

L L1

VLP2PC06_ 130 113

VLP3PC06_ 180 163

VLP4PC06_ 230 213

VLP5PC06_ 280 263

VLP6PC06_ 330 313

VLP7PC06_ 380 363

VLP8PC06_ 430 413

T P

T P

VLP _ PC10 UP1/2

����������� �

&��'

��'&�

���

��

� �

&�

��� �

���

� �

� �

� �

��

� � ����������� � ��������������� !��� � ��������"#���$%�

L L1

VLP2PC10_ 190 166

VLP3PC10_ 265 241

VLP4PC10_ 340 316

VLP5PC10_ 415 391

VLP6PC10_ 490 466

VLP7PC10_ 565 541

VLP8PC10_ 640 616

T P

T P

Page 280: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

4

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H049DEF07AAJ005X

VLP 4 PC06 UP 3/81 2 3

Anzahl der LochbilderNumber of master gauges for holesNombre de plans de pose

1

2

3

4

5

6

7

8

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

2345678

Stückpiecespièces

LochbildgrößeSize of master gauges for holesTaille du plan de pose

2

ISO4401-03-02-0-94; NG06

ISO4401-05-04-0-94; NG10

PC06

PC10

AnschlußgrößePort sizeTaille de raccordement

3

A, B = G3/8P, T = G1/2

bei Lochbildgröße NG06at size of master gauge for holes NG06en taille de plan de pose NG06

A, B = G1/2P, T = G3/4

bei Lochbildgröße NG10at size of master gauge for holes NG10en taille de plan de pose NG10

3/8

1/2

Page 281: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

2

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H478DEF07AAJ005X

Hydraulik-Normzylinder-DZ25_

kompakte Bauweise mit und ohne Endlagen-

dämpfung 4 verschiedene Befesti-

gungsarten

Ausführung undAnschlußgröße

Gewindebefestigung amZylinderkopfsiehe Abmessungen

Ausführung undAnschlußgröße

Gelenkauge amZylinderbodensiehe Abmessungen

Ausführung undAnschlußgröße

Rundflansch am Zylinderkopfsiehe Abmessungen

Ausführung undAnschlußgröße

Schwenkzapfen am Zylinder-kopfsiehe Abmessungen

Hydraulicstandard cylinderDZ25_

compact design with or without cushioning

four different mountingstyles

Design andPort size

Thread connection at thecylinder headsee dimensions

Design andPort size

Spherical eye at thecylinder bottomsee dimensions

Design andPort size

Round flange at the cylinderheadsee dimensions

Design andPort size

Trunnions at the cylinder headsee dimensions

A1H478Januar ‘09 / January ‘09 / Janvier ‘09

250 bar

DZ 25 M__

Vérin standardhydrauliqueDZ25_

conception compacte avec et sans

amortissement 4 types de fixations

Modèle ettaille de raccordement

Par filetage en têtevoir dimensions

Modèle ettaille de raccordement

Rotule en piedvoir dimensions

Modèle ettaille de raccordement

Par flasque en têtevoir dimensions

Modèle ettaille de raccordement

Tourillons en têtevoir dimensions

DZ 25 G__

DZ 25 R__

DZ 25 S__

Page 282: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

3

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H478DEF07AAJ005X

BefestigungsartenMounting stylesFixations

DZ25 M 100 / 070 - 0800 B M S1 2 3 4 5 6

1

Gewinde am ZylinderkopfThread at the cylinder headFiletage en tête de vérin

M

G

R

S

Gelenkauge am ZylinderbodenRod eye with spherical bearing at the cylinder bottomRotule en pied de vérin

Rundflansch am ZylinderkopfRound flange at the cylinder headFlasque en tête de vérin

Hublänge [mm]*Stroke [mm]*Course [mm]*

3

Frei wählbar;Bei sehr schlanken Zylindern(Hub > 15 x Kolben-ø) ist inbestimmten Fällen eine Stütz-weitenverlängerung notwendig.(Bitte setzen Sie sich mit uns inVerbindung)

Free selectable;In particular cases it’s nessesary totake a support extension forextremely small cylinders (stroke >15 x piston-ø). (Please get incontact with us)

Éligible libre;Dans certain cas d’utilisation devérin élancé (course > 15 x ød’alésage) il peut être nécessairede prévoir une pièce support.(Veuillez s’il vous plaît nouscontacter)

* Bei der Auswahl Knickung überprüfen!* Please check the buckling stress when

selecting!* Lors du choix, vérifier le flambage!

...

Kolben-ø / Kolbenstangen-ø [mm]Piston-ø / Rod-ø [mm]Alésage-ø / Tige-ø [mm]

2

.. / 018 .. / 022

.. / 022 .. / 028

.. / 028 .. / 036

.. / 036 .. / 045

.. / 045 .. / 056

.. / 056 .. / 070

.. / 070 .. / 090

.. / 090 .. / 100

.. / 100 .. / 110

032

040

050

063

080

100

125

140

160

Endlagendämpfung*Cushioning*Amortissement*

4

A

B

K

D

Ohne EndlagendämpfungWithout cushioningSans amortissement

Endlagendämpfung bodenseitigCushioning at the bottomAmortissement en pied

Endlagendämpfung kopfseitigCushioning at the headAmortissement en tête

Endlagendämpfung beidseitigBoth end cushioningAmortissement en tête et pied

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

Schwenkzapfen am ZylinderkopfTrunnions at the cylinder headTourillons en tête de vérin

KolbenstangenendeRod endsExtrémité de tige

5

M

G

GewindeThreadFiletage

GelenkaugeRod eye with spherical bearingRotule

DichtungsartSealing typeType de joints

6

S

R

StandardausführungStandard designStandard

Reibungsarme Ausführung1)

Low-friction design1)

A baible frottement1))

1) Auf Anfrageon requestsur demande

Page 283: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

4

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H478DEF07AAJ005X

Kenngrößen

Allgemein

BauartHydraulikzylinder, Differentialbauweise,doppeltwirkendBefestigungsartM: Gewinde kopfseitigG: Gelenkauge bodenseitigR: Rundflansch kopfseitigS:Schwenkzapfen kopfseitigTypenbezeichnungsiehe TypenschlüsselKorrosionsschutzGrundierung mit aktiver Pigmentierungauf Alkydharzbasis - rot-braunUmgebungstemperaturbereichmin = -30°C, max = +70°CDichtungsartS: StandardausführungR: reibungsarme AusführungToleranzenEinbaumaße: DIN2768-m-S/RHub: DIN24333Kolbenstange: Hartverchromt,

Schichtstärke 25±5μm

Hydraulische Kenngrößen

Nenndruck250 barBetriebsdruck250 barStatischer Prüfdruck375 barDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524 und 51525andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperaturbereichmin = -25 °C, max = +70 °CViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate 25>75Hubgeschwindigkeit 1)

max = 0,5 m/s, höhere Geschwindig-keiten auf Anfrage

1) Bei Hubgeschwindigkeiten >0,1 m/s empfiehltsich die Verwendung von Zylindern mit Endlagen-dämpfung.Der Dämpfvorgang ist nicht dafür ausgelegt,größere externe Massen abzubremsen, da dieszu einer erheblichen Erhöhung des Systemdrucksführen kann. In diesem Fall ist unbedingtRücksprache mit dem Werk zu halten.

Characteristics

General

TypeHydraulic cylinder, differential design,double-actingMounting styleM: Thread at cylinder headG: Spherical eye at cylinder bottomR: Round flange at cylinder headS:Trunnion at cylinder headType codesee specification codeSurface protectionGrounding with active pigmentationbased on alkyd resign - reddish brownAmbient temperature rangemin = -30°C, max = +70°CSealing typeS: Standard sealsR: low friction sealsTolerancesAssembly dimensions: DIN2768-m-S/RStroke: DIN24333Piston rod: Chromium plated,

Layer strength 25±5μm

Hydraulic characteristics

Nominal pressure250 barOperating pressure1)

250 barStatical test pressure375 barHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524 and51525, another media on requestPressure media temperature rangemin = -25 °C, max = +70 °CViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate 25>75Piston speed 1)

max = 0,5 m/s, higher piston speedson request

1) When the piston speed is >0,1 m/s it isrecommandable to use cylinders with endposition cushioning.The cushioning process isn not designed tobrake huge external masses. This could risethe system pressure considerably. In this case itis imperative to consult with the company.

Caractéristiques

Généralités

TypeVérin hydraulique différentiel, à doubleeffetType de fixationM: Filetage en têteG: Tenon à rotule en piedR: Flasque en têteS:Tourillon articulé en têteCode d’identificationvoir désignation de commandeProtection de surfaceEnduit avec pigmentation active à basede résine alkyde - rouge-brunPlage température ambiantemin = -30°C, max = +70°CJoint d’étanchéitéS: Type standardR: faible frottementToléranceEntraxe: DIN2768-m-S/RCourse: DIN24333Tige: chromé dur,

épaisseur de la couche 25±5μm

Caractéristiques hydrauliquesCaraPression nominale250 barPression de service1)

250 barPression statique de contrôle375 barFluide hydrauliqueHuile minérale DIN51524 et DIN51525autres sur demandePlage de température du fluide hydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sClasse de colmatagemax. classe 10 suivant NAS1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration 25>75Vitesse de sortie 1)

max = 0,5 m/s, vitesse supérieure surdemande

1) Pour une vitesse de sortie >0,1 m/s , il estrecommandé d’utiliser un vérin avecamortissement en fin de course.Le processus d’amortissement n’est pas conçupour freiner d’importantes masses externes, celapouvant engendrer d’importantes augmentationsdu niveau de pression. Dans un tel casd’application, il est indispensable de nousconsulter par avance.

Page 284: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

5

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H478DEF07AAJ005X

Kenngrößen

Mechanische Kenngrößen

Characteristics

Mechanical characteristics

Caractéristiques

Caractéristiques mécaniques

Kolben-ø (mm)Piston ø (mm) 32 40 50 63 80ø Alésage (mm)

Stangen-ø (mm)Rod ø (mm) 18 22 22 28 28 36 36 45 45 56ø Tige (mm)

Kolbenfläche A (cm²)Piston area A (cm²) 8,1 8,1 12,6 12,6 19,7 19,7 31,2 31,2 50,3 50,3Surface de piston A (cm²)

Ringfläche AR(cm²)Annulus area AR (cm²) 5,5 4,3 8,8 6,5 13,5 9,5 21,0 15,3 34,4 25,7Surface annulaire AR (cm²)

Flächenverhältnis A/ARArea ratio A/AR 1,5 1,9 1,5 1,9 1,5 2,1 1,5 2,0 1,5 2,0Rapport de surfaces A/AR

Mindesthub (mm)Minimum stroke (mm) 45 45 45 45 50Course mini (mm)

Dämpfungsweg (mm)Cushioning length (mm) 25 25 25 30Longueur d’amortissement (mm)

Dämpfungsquerschnitt, Kopf (cm²)Damping ratio, head (cm²) 5,5 8,3 13,1 22,0Surface d’amortissement, tête (cm²)

Dämpfungsquerschnitt, Boden (cm²)Damping ratio, bottom (cm²) 11,4 17,6 28,6 46,5Surface d’amortissement, pied (cm²)

Kolben-ø (mm)Piston ø (mm) 100 125 140 160ø Alésage (mm)

Stangen-ø (mm)Rod ø (mm) 56 70 70 90 90 100 100 110ø Tige (mm)

Kolbenfläche A (cm²)Piston area A (cm²) 78,6 78,6 122,8 122,8 154,0 154,0 201,1 201,1Surface de piston A (cm²)

Ringfläche AR(cm²)Annulus area AR (cm²) 54,0 40,1 84,3 59,2 90,4 75,5 122,6 106,1Surface annulaire AR (cm²)

Flächenverhältnis A/ARArea ratio A/AR 1,5 2,0 1,5 2,1 1,7 2,0 1,6 1,9Rapport de surfaces A/AR

Mindesthub (mm)Minimum stroke (mm) 60 65 80 85Course mini (mm)

Dämpfungsweg (mm)Cushioning length (mm) 35 40 45 50Longueur d’amortissement (mm)

Dämpfungsquerschnitt, Kopf (cm²)Damping ratio, head (cm²) 34,4 51,8 67,4 97,2Surface d’amortissement, tête (cm²)

Dämpfungsquerschnitt, Boden (cm²)Damping ratio, bottom (cm²) 70,5 112,5 141,4 188,5Surface d’amortissement, pied (cm²)

nicht möglichnot possiblepas possible

nicht möglichnot possiblepas possible

nicht möglichnot possiblepas possible

Page 285: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

6

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H478DEF07AAJ005X

Abmessungen [mm]

M: Gewinde am Zylinderkopf

Dimensions [mm]

M: Thread at cylinder head

Dimensions [mm]

M: Filetage en tête de vérin

DämpfungsdrosselDamping throttleEtranglementd'amortissement

A + Hub/Stroke/Course

E F

M

L

SR

�P

�N

f8

D

H H

G K

�C

Tmax

AnschlüssePortsRaccords

�B

�J �J

32 40 50 63 80 100 125 140 160 Stangen-ø Rod ø 18 / 22 22 / 28 28 / 36 36 / 45 45 / 56 56 / 70 70 / 90 90 / 100 100 / 110 ø Tige

A 121 143 155 171 187 208 241 271 299

B 56 67 77 92 112 138 172 192 220

C 56 67 77 90 108 133 167 187 215

D 57 63 66 75 80 89 100 115 125

E 72 83 85 88 99 108 123 141 151

F 33 37 42 50 57 67 80 92 107

G 15 16 16 21 21 23 27 31 32

H G1/4 G3/8 G3/8 G1/2 G1/2 G1/2 G3/4 G3/4 G1

J 23 28 28 33 33 33 42 42 53

K 40 46 51 57 62 72 87 102 118

L 17 20 25 30 35 42 52 62 70

M 22 25 30 35 40 50 60 70 82

N 42 52 62 75 95 118 146 165 188

P M40x1,5 M50x1,5 M60x1,5 M74x1,5 M94x2 M116x2 M145x2 M162x2 M185x2

R M14x1,5 M16x1,5 M22x1,5 M28x1,5 M35x1,5 M45x1,5 M58x1,5 M65x1,5 M80x2

S 18 16 22 28 35 45 58 65 80

T - 39 43 59 67 77 93 103 117

Abmessungen in Abhängigkeitvom Kolben-ø (in mm)

Dimensions dependent on thepiston-ø (in mm)

Dimensions en fonction duø du piston (en mm)

Kolben-øPiston øø Alésage

Page 286: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

7

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H478DEF07AAJ005X

Abmessungen [mm]

G: Gelenkauge am Zylinderboden

Dimensions [mm]

G: Spherical eye at cylinder bottom

Dimensions [mm]

G: Rotule en pied de vérin

DämpfungsdrosselDamping throttleEtranglementd'amortissement

AnschlüssePortsRaccords

A + Hub/Stroke/Course

L

�N

X

X

PU

MH

G

H

K

�B

R

D E FS

�C

X-X

Tmax

�J�J

32 40 50 63 80 100 125 140 160 Stangen-ø Rod ø 18 / 22 22 / 28 28 / 36 36 / 45 45 / 56 56 / 70 70 / 90 90 / 100 100 / 110 ø Tige

A 157 188 206 232 256 296 341 386 440

B 56 67 77 92 112 138 172 193 220

C 56 67 77 90 108 133 167 187 215

D 57 63 66 75 80 89 100 115 125

E 72 83 85 88 99 108 123 141 151

F 33 37 42 50 57 67 80 92 107

G 15 16 16 21 21 23 27 31 32

H G1/4 G3/8 G3/8 G1/2 G1/2 G1/2 G3/4 G3/4 G1

J 23 28 28 33 33 33 42 42 53

K 40 46 51 57 62 72 87 102 118

L 36 45 51 61 69 88 100 115 141

M R20 R27,5 R32,5 R41,5 R50 R61,5 R70 R82 R90

N 16 25 30 35 40 50 60 70 80

P 16 20 22 25 28 35 44 49 55

R M14x1,5 M16x1,5 M22x1,5 M28x1,5 M35x1,5 M45x1,5 M58x1,5 M65x1,5 M80x2

S 18 16 22 28 35 45 58 65 80

T - 39 43 59 67 77 93 103 117

U 14 23 28 30 35 40 50 55 60

Abmessungen in Abhängigkeitvom Kolben-ø (in mm)

Dimensions dependent on thepiston-ø (in mm)

Dimensions en fonction duø du piston (en mm)

Kolben-øPiston øø Alésage

Page 287: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

8

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H478DEF07AAJ005X

Abmessungen [mm]

R: Rundflansch am Zylinderkopf

Dimensions [mm]

R: Round flange at cylinder head

Dimensions [mm]

R: Flasque en tête de vérin

DämpfungsdrosselDamping throttleEtranglementd'amortissement

AnschlüssePortsRaccords

K L

FM�

Nf8

�W

�T

�U

H

G

D

EA + Hub/Stroke/Course S

R

H

�C

�B

�J �J

32 40 50 63 80 100 125 140 160 Stangen-ø Rod ø 18 / 22 22 / 28 28 / 36 36 / 45 45 / 56 56 / 70 70 / 90 90 / 100 100 / 110 ø Tige

A 121 143 155 171 187 208 241 271 299

B 56 67 77 92 112 138 172 193 220

C 56 67 77 90 108 133 167 187 215

D 57 63 66 75 80 89 100 115 125

E 72 83 85 88 99 108 126 141 151

F 4 4 4 4 4 6 6 6 8

G 15 16 16 21 21 23 27 31 32

H G1/4 G3/8 G3/8 G1/2 G1/2 G1/2 G3/4 G3/4 G1

J 23 28 28 33 33 33 42 42 53

K 18 21 21 22 22 22 27 32 36

L 17 17 17 22 25 27 30 36 37

M 16 20 25 28 32 40 50 56 70

N 65 75 85 100 120 145 180 205 230

R M14x1,5 M16x1,5 M22x1,5 M28x1,5 M35x1,5 M45x1,5 M58x1,5 M65x1,5 M80x2

S 18 16 22 28 35 45 58 65 80

T 82 95 105 125 150 175 215 240 275

U 9 11,5 11,5 14 18 18 22 22 26

W 100 120 130 155 185 210 260 285 330

Abmessungen in Abhängigkeitvom Kolben-ø (in mm)

Dimensions dependent on thepiston-ø (in mm)

Dimensions en fonction duø du piston (en mm)

Kolben-øPiston øø Alésage

Page 288: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

9

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H478DEF07AAJ005X

Abmessungen [mm]

S: Schwenkzapfen am Zylinderkopf

Dimensions [mm]

S: Trunnion at cylinder head

Dimensions [mm]

S: Tourillon articulé en tête de vérin

DämpfungsdrosselDamping throttleEtranglementd'amortissement

�T

AnschlüssePortsRaccords

f8

N P

�W

U

E M F

L

K

A + Hub/Stroke/Course S

D

�C

H

G

H

R

�J �J

�B

32 40 50 63 80 100 125 140 160 Stangen-ø Rod ø 18 / 22 22 / 28 28 / 36 36 / 45 45 / 56 56 / 70 70 / 90 90 / 100 100 / 110 ø Tige

A 121 143 155 171 187 208 241 271 299

B 56 67 77 92 112 138 172 193 220

C 56 67 77 90 108 133 167 187 215

D 57 63 66 75 80 89 100 115 125

E 71 80 85 87 96 105 120 138 148

F 12 13 13 16 18 18 21 23 26

G 15 16 16 21 21 23 27 31 32

H G1/4 G3/8 G3/8 G1/2 G1/2 G1/2 G3/4 G3/4 G1

J 23 28 28 33 33 33 42 42 53

K 17 18 18 19 19 19 24 29 33

L 23 26,5 29 34,5 39 44 52 59 68

M 22 27 32 37 42 52 62 72 84

N 68 75 85 105 135 165 205 240 265

P 14 16 18 22 28 36 45 50 56

R M14x1,5 M16x1,5 M22x1,5 M28x1,5 M35x1,5 M45x1,5 M58x1,5 M65x1,5 M80x2

S 18 16 22 28 35 45 58 65 80

T 20 25 30 35 40 50 60 70 80

U 25 35 40 45 50 60 75 85 95

W 64 72 85 105 130 155 195 225 250

Abmessungen in Abhängigkeitvom Kolben-ø (in mm)

Dimensions dependent on thepiston-ø (in mm)

Dimensions en fonction duø du piston (en mm)

Kolben-øPiston øø Alésage

Page 289: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

10

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H478DEF07AAJ005X

Ermittlung des Kolbenstangen-ø

Belastungsfälle

Determination of the piston rod-ø

Load characteristics

Dimensionnement de ø de tige

Type de chargement

Fall 4 ist ungünstig und sollte vermieden werdenCase 4 is unfavourable and should be avoidedLe cas 4 doit être évité

1. Ermittlung des Belastungsfalles: 2. Ermittlung der ausgefahrenen Länge: L3. Berechnung der Knicklänge: sK= × L4. Ermittlung des Kolbenstangen-ø aus

Kolbenstangenbelastungsdiagramm

1. Determination of the load characteristic: 2. Determination of the extended length: L3. Calculation of the unsupported length: sK= × L4. Determination of the rod ø from the

piston rod load diagram

1. Détermination du type de chargement: 2. Détermination de la longueur tige sortie: LLLLL3. Calcul de la longueur de flambage: sK= × L4. Détermination du ø d’alésage en

fonction du diagramme de chargement de la tige

L

�=2

F

FFall 1Case 1Cas 1

SK = 2 × LL

F

L

F

F

�=1

Fall 2aCase 2aCas 2a

Fall 2bCase 2bCas 2b

F

L

F

�=0,7

Fall 3Case 3Cas 3

SK = L

SK = 0,7 × L

L

F

F�=0,5

Fall 4Case 4Cas 4

SK = 0,5 × L

Kolbenstangenbelastungsdiagramm Piston rod load diagram Diagramme de chargement de tige

Knicksicherheit = 3,5 Buckling security = 3,5 Coefficient de sécurité au flambage = 3,5

Beispiel:Für einen Zylinder nach Belastungsfall 1(=2) mit ausgefahrener Länge 760 mm( SK=1520 mm) ergibt sich für eineDruckkraft von 64 kN ein Stangen-ø von56 mm.

Example:For a cylinder according to loadcharacteristic 1 ( =2) with an extendedlength of 760 mm ( SK=1520 mm)accrued for a pressure force of 64 kN apiston rod ø of 56 mm.

Exemple:Pour un vérin chargé suivant le cas dechargement 1( =2) avec longueur tige sortie 760 mm( SK=1520 mm) ce qui donne, pour uneforce de compression de 64 kN, un ø de tigede 56 mm.

Knicklänge SK (mm)Unsupported length SK (mm)Longueur de flambage SK (mm)

Dru

ckkr

aft F

(kN

)P

ress

ure

forc

e F

(kN

)F

orce

de

com

pres

sion

F (

kN)

1 000

100

6050

30

20

10

100

200

300

400

400

500

1000

2000

3000

3000

4000

5000

5000

10 0

00

11010090

70

56

45

36

28

22

18Kolbenstangen-�Rod-�Tige-�

40

200

300

400

500600

Page 290: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

11

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H478DEF07AAJ005X

Zubehör

Gelenkaugen

Accessories

Spherical eyes

Accessoires

Rotules

32 40 50 63 80 100 125 140 160

d 16H7 25-0,01 30-0,01 35-0,012 40-0,012 50-0,012 60-0,015 70-0,015 80-0,015

l 44 50 60 70 85 105 130 150 170

S 16 20 22 25 28 35 44 49 55

LF 19 17 23 29 36 46 59 66 81

D1 40 56 64 78 94 116 130 154 176

D2 40 46 50 66 76 90 120 130 160

D3 21 25 32 40 49 61 75 86 105

D4 20 29 34 39,5 45 56 66,5 77,5 89

DS 23 35,5 40,7 47 53 66 80 92 105

S1 13 23 28 30 35 40 50 55 60

L 64 80 94 112 135 168 200 232 265

L1 18 28 30 38 45 55 65 75 80

F M14x1,5 M16x1,5 M22x1,5 M28x1,5 M35x1,5 M45x1,5 M58x1,5 M65x1,5 M80x2

4° 7° 6° 6° 7° 6° 6° 6° 6°

Ident.-Nr. HZ660142X HZ660129X HZ660130X HZ660131X HZ660132X HZ660134X HZ660135X HZ660136X HZ660137X

Kolben-øPiston-øø Alésage

d

L

D3

LF

F

l

S1

D1

L1

S

D2

DS

D4

Dichtsätze Seal kits Jeu de joints

Kolben-ø Stangen-ø Standard Ausführung Reibungsarme AusführungPiston ø Rod ø Standard seals Low friction sealsø Alésage ø Tige Type standard A faible frottement

32 18 HC01000 HC02000

32 22 HC01001 HC02001

40 22 HC01010 HC02010

40 28 HC01011 HC02011

50 28 HC01020 HC02020

50 36 HC01021 HC02021

63 36 HC01030 HC02030

63 45 HC01031 HC02031

80 45 HC01040 HC02040

80 56 HC01041 HC02041

100 56 HC01050 HC02050

100 70 HC01051 HC02051

125 70 HC01060 HC02060

125 90 HC01061 HC02061

140 90 HC01070 HC02070

140 100 HC01071 HC02071

160 100 HC01080 HC02080

160 110 HC01081 HC02081

Page 291: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

1

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009AAT4IHY002X200901

AAT4IHY002Januar ‘09 / January ‘09 / Janvier ‘09

320 bar

KC37__

Druckschalter

Mechanischer Druckschalterfür Hydraulikflüssigkeiten fürEinstellung der Schaltpunktebei steigendem Druck. Derjeweilige Rückschaltpunktliegt um die Schaltdruck-differenz tiefer.

Ausführung undAnschlußgröße

Kolbendruckschalter inFlanschausführung

siehe Abmessung

Ausführung undAnschlußgröße

Kolbendruckschalter inGewindeausführungsiehe Abmessung

Pressure switch

Mechanical pressure switch forhydraulic fluids for adjustingthe switching points byincreasing pressure. The resetpoint is lower by the switchingpressure difference

Design andport size

Piston pressure switch forsubbase mounting

see dimensions

Design andport size

Piston pressure with threadedconnectionsee dimensions

Pressostat

Pressostat mécanique pourfluides hydrauliques pourajustement des valeurs del'échelle se rapportent auxpoints de contact decommutation à pressionascendante. Le point derétrogradage correspondantest situé à ce niveau moins lavaleur de la pression decommutation.

Modèle ettaille de raccordement

Pressostat à piston pourmontage avec plaque deraccordementvoir dimensions

Modèle ettaille de raccordement

Pressostat à piston avecraccord filetévoir dimensions

KC3__

Page 292: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

2

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009AAT4IHY002X200901

Kenngrößen

Allgemein

AusführungKolbendruckschalterSchaltfunktionWechselschalterAnschlußgrößesiehe AbmessungenMasse0,3 kgUmgebungstemperaturmin. -30 °C, max. +80 °CEinbaulagebeliebigSchutzartIP65 nach EN60529 mit aufgesteckterGerätesteckdoseSchalthäufigkeitmax. 200 min-1

OberflächeGehäuse: ZinkdruckgußEinstellrad: Aluminium (pulver-

beschichtet)

Hydraulische Kenngrößen

Max. Betriebsdruck350 barEinstelldruckbereichsiehe BestellangabenSchaltdruckdifferenzsiehe DiagrammViskositätmin. 10 mm²/s; max. 600 mm²/sWiederholgenauigkeit1)

3 %Druckmitteltemperatur-bereichmax. +80 °CAnschlußartGerätestecker nach CECC 75301-803-A003F

Elektrische Kenngrößen

Characteristics

General

DesignPiston pressure switchSwitching functionTwo-way switchPort sizesee dimensionsMass0,3 kgAmbient temperaturemin. -30 °C, max. +80 °CInstallationarbitraryProtection classIP65 according to EN60529 withconnected plugSwitching frequencymax. 200 min-1

SurfaceHousing: Die-cast zincAdjusting knob: Aluminium (powder

coating)

Hydraulic characteristics

Max. operating pressure350 barPressure setting rangesee order instructionsSwitching pressure differencesee diagramViscositymin. 10 mm²/s; max. 600 mm²/sRepeatability1)

3 %Pressure media temperaturerangemax. +80 °CConnection codeConnector according to CECC 75301-803-A003F

Electrical characteristics

Caractéristiques

Généralités

ModèlePressostat de pistonFonction logiqueContacteur à deux directionsTaille de raccordementvoir dimensionsMasse0,3 kgTempérature ambientemin. -30 °C, max. +80 °CPosition de montageindifférenteIndice de protectionIP65 suivant EN60529 avec connecteuradaptéFréquence de commutation200 min-1 max.SurfaceBoîte: Zinc moulé sous pressionBouton de réglage: Aluminium (revêtement

de poudre)

Caractéristiques hydrauliques

Pression de service max.350 barPlage de pression reglablevoir indications de commandeDifférence de pression de commutationvoir diagrammeViscositémin. 10 mm²/s; max. 600 mm²/sReproductibilité1)

3 %Plage de température du fluidehydrauliquemax. +80 °CType de raccordementConnecteur suivant CECC 75301-803-A003F

Caractéristiques électriques

Bemessungsbetriebsspannung Ue Bemessungsbetriebsstrom Ie GebrauchskategorieRated operating voltageUe Rated operating current Ie Utilization categoryTension de fonctionnement Ue Courant de service Ie Catégorie d’application

250 V AC 50/60 Hz 4 A AC 12250 V AC 50/60 Hz 1 A AC 1428 V DC 3 A DC 1228 V DC 4 A DC 14

VDE0660

Page 293: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

3

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

AAT4IHY002X200901

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

Gewindeausführung Version with thread

����

��

���

��

� �

Type filétée

FeststellschraubeClamping screwVis de blocage

Gerätesteckdose KC3584 gehörtnicht zum Lieferumfang!Plug KC3584 is not included in thedelivery!Connecteur KC3584 n’est pascompris dans la livraison!

��

��

� �

����

��

���

� ���

����

��

��

Flanschausführung Version with flange Type avec bride

FeststellschraubeClamping screwVis de blocage

OR 5x1,5

Gerätesteckdose KC3584 gehörtnicht zum Lieferumfang!Plug KC3584 is not included in thedelivery!Connecteur KC3584 n’est pascompris dans la livraison!

Page 294: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

4

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

AAT4IHY002X200901

Ausführung und EinstellbereichType and setting rangeType et plage de réglage

KC3723

1

1

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

IdentnummerIdentification numberNombre d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

Rückschaltdifferenz

gemessen bei +50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s

Die gemessenen Werte sind Richtwerte.Je nach Druckanstiegsgeschwindigkeitkönnen sich Abweichungen ergeben.

Switching pressure difference

Oil temperature +50 °C,Viskosity 35 mm2/s

The measured values are standard values.There could be deviations dependent of thevelocity from the pressure built-up.

Différence de pression de commutation

température de l’huile +50 °C,viscosité 35 mm2/s

Les valeurs mesurées sont des valeursindicatives. Toutefois des variations dans lesvaleurs sont possibles selon les montées enpression.

���������

� � � �� ��� �� �� � � ��� �� � � � �� ���

������������������������������������������� �������������

KC37112)

KC3735

FlanschausführungFlange mountingModèle de bride10 - 80 bar

GewindeausführungThreaded connectionRaccord fileté10 - 120 bar

FlanschausführungFlange mountingModèle de bride20 - 250 bar

GewindeausführungThreaded connectionRaccord fileté20 - 200 bar

KC37123)

KC3736

KC37194)

KC3723

KC3781

KC3782

GewindeausführungThreaded connectionRaccord fileté20 - 320 bar

FlanschausführungFlange mountingModèle de bride20 - 320 bar

KC3821

2) voreingestellter Schaltpunkt: 43±2 barpreset switching point: 43±2 barpoint de contact de commutation préréglé: 43±2 bar

3) voreingestellter Schaltpunkt: 243±2 barpreset switching point: 243±2 barpoint de contact de commutation préréglé: 243±2 bar

4) voreingestellter Schaltpunkt: 190±2 barpreset switching point: 190±2 barpoint de contact de commutation préréglé: 190±2 bar

Page 295: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

1

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009AAT4IHY003X200901

250 barDruckschalter

Der Druckschalter mit Displaydient der kontinuierlichenDruckanzeige und erlaubt dieProgrammierung der Schalt-punkte ohneDruckbeaufschlagung. Zujedem Schaltpunkt könnendie Kontaktfunktion (Öffner/Schließer), die Rückschalt-punkte, die Schaltertypen (n-/p-schaltend) und dieSchaltfunktion (Hysterese-/Fensterfunktion) program-miert werden. Schaltströmevon wenigen μA bis zu500mA können von denAusgangstransistoren geschal-tet werden.

Merkmale:

• Druckanschluss undDisplay-Kopf 330° drehbar

• Integrierter Passwortschutz

• 2-Tasten-Programmierung

• vierstellige LED-Anzeige

• schnelle Ansprechzeit

Ausführung undAnschlußgröße

Druckschalter mit 2 Schalt-ausgängen und Gewinde-anschlußsiehe Abmessungen

Pressure switch

This pressure switch withdisplay provides continuouspressure monitoring andallows the programming ofthe set points withoutpressurising. The set pointsthe contact function(normally open / normallyclosed), the reset points, thecontact types (npn / pnp)and the switching function(hysteresis / gate) are simpleto adjust via the two buttons.Switching current rangingfrom a few μ-Amps to 500mA can be switched by theoutput transistors.

Features:

• Pressure connection anddisplay-head 330° turnable

• Integrated passwordprotection

• 2-key programming

• four-digit LED-Display

• fast response time

Design andport size

Pressure switch with 2switching outputs andthreaded connectionsee dimensions

1 2

34S1

0V

RL

UB S2

RL

AAT4IHY003Januar ‘09 / January ‘09 / Janvier ‘09

KC3819

Pressostat

Le pressostat avec consoled’affichage a une indicationde pression continu et autoriséd’un programmation despoints de commutationd’état sans pression.On peut programmer pourchaque point de commutation,la fonction de contact(ouverture / fermeture), lespoints de réenclenchement,les types de commutateurs (nou p) et la fonction decommutation (fonction defenêtre d'hystérésis). Lescourants de commutation del'ordre de quelques μA jusqu'à500mA peuvent être commutéspar les transistors de sortie.

Particularités:

• Raccord de pression et levisuel tournant de 330°

• Protection par mot de passeintégré

• Programmation avec 2touches

• Affichage à diodesluminescentes de 4 chiffres

• Temps de réponse rapide

Modèle ettaille de raccordement

Pressostat avec 2 sorties decommutation et pourmontage avec raccord filetévoir dimensions

Page 296: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

2

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009AAT4IHY003X200901

Kenngrößen

Allgemein

MeßprinzipDünnfilmzelleAnzeigeformat7-Segment-LED, 4-stelligAnschlußgrößesiehe AbmessungenGewicht0,3kgUmgebungstemperaturmin. = -20°C; max. =+70°CEinbaulagebeliebigLebensdauer> 10 Mio. LastwechselElektrischer Anschluß4polig; M12x1

Hydraulische Kenngrößen

Max. Betriebsdruck250bar (andere Druckbereiche auf Anfrage)

Einstelldruckbereich0 bis 250barÜberlastgrenze500barSchaltpunkteinstellbar 0,5 bis 100% der SpanneRückschaltpunkteinstellbar 0,5 bis 100% der SpanneReproduzierbarkeit0,2% der SpanneDruckmitteltemperaturbereichmin. = -20°C; max. = +80°CTemperatureinfluss0,3% pro 10K

Elektrische Kenngrößen

VersorgungsspannungUB=12 bis 30VDC (verpolungssicher)Stromaufnahme 50mA (ohne Laststrom)Schaltausgang0,1ASchaltzeit< 10 msSchutzart nach DIN 40050IP65 mit aufgesteckter LeitungsdoseKonformitätStöremission und Störfestigkeit nach EN61326SchaltlogikN.O. / N.C. programmierbar(Details auf Anfrage)

Characteristics

General

Principle of measureThin film cellDisplay scale7-Segment-LED, 4-digitMounting dimensionssee dimensionsWeight0,3kgAmbient temperature rangemin. = -20°C; max. =+70°CAssembling positionarbitraryWorking life> 10 Mio. cyclesElectrical connections4pole; M12x1

Hydraulic characteristics

Max. operating pressure250bar (other pressure ranges on request)

Setting range0 to 250barOverpressure limit500barSwitch pointvariable 0,5 to 100% of spanReset pointvariable 0,5 to 100% of spanRepeatability0,5% of the setting rangePressure medium temperature rangemin. = -20°C; max. = +80°CTemperature influence0,3% per 10K

Electrical Characteristics

Power supplyUB=12 to 30VDC (no polarity error possible)Current requirement 50mA (without load courrent)Output0,1ASwitching time< 10 msProtection according DIN 40050IP65 with mounted plugConformityEmission and interference acc to EN61326Switch logicN.O. / N.C. programmable(Details on request)

Caractéristiques

Généralités

Principe de mesureCellule à couche minceFormat d´affichageIndicateur à DEL de 7 segments, 4 chiffreTaille de raccordementvoir dimensionsMasse0,3kgPlage de temperature ambiantemin. = -20°C; max. =+70°CMode de fixationindifférentDurée de vie> 10 Mio. cycles de l’effortsConnexion électrique4 poles; M12x1

Caractéristiques hydrauliques

Pression de service max.250bar (autres sur demande)

Plage de pression réglable0 à 250barLimite de surcharge500barPoint de commutationajustable 0,5 à 100% de la valeur définitivePoint de réenclenchementajustable 0,5 à 100% de la valeur définitiveReproductiblité0,5% du domaine de réglagePlage de température du fluidemin. = -20°C; max. = +80°CInfluence de température0,3% par 10K

Caractéristiques électriques

Tension d’alimentationUB=12 à 30VDC (irréversible)Consommation en courant 50mA (sans courant de la charge)Sortie0,1ATemps de commutation< 10 msIndice de protection suivant DIN40050IP65 avec connecteur adaptéConformitéÉmission et résistance aux interférences suivant EN61326Logique de commutationN.O. / N.C. programmable(Details sur demande)

Page 297: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

3

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

AAT4IHY003X200901

���

��

����

�� ��

����

��� �����

����

�������

Abmessungen (mm) Dimensions (mm)

1 Elektroanschluß

2 LED Schaltanzeige für 1 oder 2Schaltpunkte

3 LED-Anzeige für anstehenden Druck

4 Druckanschluß

5 Funktionstasten

1 Electric port

2 LED indication for 1 or 2 switchingpoints

3 LED indication for operating pressure

4 Pressure port

5 Function keys

����

���

��

���

Stecker* / Plug* / Connecteur* KC3409

* gehört nicht zumLieferumfang

* not included in thedelivery

* non compris dansla livraison

Anschlußbeispiel / Wiring example / Plan de connexion

1 2

34S1

0V

RL

UB S2

RL

Version: 2 Schaltausgänge2 switching outputs2 sorties de commutation

1 2

34S1

0V

RL

UB

S2

RL

PNP:

NPN:

23

5

1

4

1 Raccord électrique

2 DEL Indication pour 1 ou 2 points decommutation

3 DEL Indication pour la pression de service

4 Raccord de pression

5 Touches de fonction

Dimensions (mm)

Page 298: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

4

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

AAT4IHY003X200901

Sensorelement und EinstellbereichSensor element and setting rangeÉlément de senseur et plage de réglage

KC3819

1

1

KC3819 DünnfilmzelleThin film cellCellule à couche mince

0 - 250 bar

Bestellangaben

IdentnummerIdentification numberCode d’identification

Order instructions

Programmierung

BetriebsmodiNach dem Einschalten wird eineInitialisierung des Schalters durchge-führt. Das Display und die Schaltpunkt-LED’s leuchten auf. Der Nenndruck wirdkurz angezeigt. Während dieser Zeit sinddie Ausgänge inaktiv.Nach der Initialisierung befindet sichder Schalter im normalen Arbeitsbetrieb.Der Druck wird im Display angezeigt, dieSchaltausgänge sind aktiv und die LED’sinformieren über den Status.

Durch kurzes Drücken der Tasten S1oder S2 werden die Schaltpunkteangezeigt. Die Status-LED’s blinken,solange die Schaltpunkte angezeigtwerden.Durch längeres Drücken (Taster fest-halten, bis die Anzeige blinkt) wird deraktuelle Druck als Schaltpunkt über-nommen. Die Hysterese bleibt dabeiunverändert. Bei aktiviertem Passwort (s.Programmiermodus) erfolgt die Übernah-me der Programmierung nur nachEingabe des Passwortes.

Eine genaue Beschreibung desProgrammierablaufes enthält dieBedienungsanleitung, die jedem Gerätbeiliegt.

Programming

Operating modesOn power on the switch performs aninitialisation routine . The display andthe status LED’s are switched on. Thenominal pressure is displayed for a shorttime. During this routine the outputs arenot active.After this initialisation the switch is innormal operation mode . The pressure isdisplayed, the switching outputs areactive and the LED’s display the status.

Caused of short push of S1 or S2 theprogrammed set points are displayed .For this time the status LED’s areflashing .A longer push (press the button untilthe display flashes ) sets the set point tothe actual pressure. The hysteresisremains unchanged. If the password isactivated (see programming mode) thechange is only accepted after enteringthe password.

A detailed explanation of programming ispart of the operating instructions, whichis attached to every device.

Programmation

Modes de fonctionnementsUne initalisation de l’interrupteurs’effectue après la mise en circuit. Ledisplay et les DEL des points decommutation s’allument. La pressionnominale est brièvement affichée.Pendant ce temps, les sorties sontinactives.L’interrupteur se trouve en mode detravail normal après l’initialisation. Lapression est affichée sur le display, lessorties de commutation sont actives etles DEL informent de l’état des sortiesde commutation.

Chaque point de commutation estaffiché par un bref appui sur lestouches respectives S1 ou S2. Les DELd’état clignontent tant que les point decommutation sont affichés.Un appui plus long (maintenir la touchejusqu’à ce que l’affichage clignote)adopte la pression actuelle comme pointde commutation. L’hystérésis demeureinchangée. Avec mot de passe activé(voir mode de programmation),l’adoption de la programmation nes’effectur qu’après entrée de mot depasse.

Le manuel joint avec chaque appareilcontient une description précise de ladémarche de programmation.

Indications de commande

Page 299: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

2

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009AAT4IHY004X200901

MikroaggregatBaureiheHR080

In diesem Mikrohydraulik-aggregat ist unsere vielfachbewährte Radialkolbenpumpeaus der Mobiltechnik direktim Pumpenträger integriert.Zur Abstimmung desFördervolumens kann zwi-schen 3 Pumpen gewähltwerden.

Als Ölbehälter besitzt dasAggregat HR080 einenrunden, durchsichtigenTank mit einer G1/4-Einfüllschraube.

Dank der Tankbefestigungs-art ist es möglich den Tankstufenlos zu drehen, umdie Einfüll- und Belüf-tungsbohrung an diehöchste Position zu stellen(nur bei horizontalerEinbaulage).

Micro power packseriesHR080

In this power pack, our wellestablished automotive radialpiston pump is integrated inthe pump-carrier. Fordetermination the volumeflow, you can choose betweenthree piston pumps.

The oil-reservoir is a round,transparent tank with aG1/4 filler plug.

Due to the type ofmounting, the tank can berotated infinitly. As a result,you are able to fix the fillerbleed at the highestposition (only with horizon-tal mounting position).

AAT4IHY004Januar ‘09 / January ‘09 / Janvier ‘09

210 bar

Ausführung undAnschlußgröße

Flanschbefestigung,siehe Abmessungen

Design andport size

Flange mounting,see dimensions

HR080_

Micro-centralehydrauliquesérie HR080

Notre pompe à pistons radiaux,qui s’est avérée très efficace dansla technique automobile, estintégrée directement au supportde pompe de ce micro-groupehydraulique. Suivant le débittrois types de pompes vous sontproposés.

Le réservoir d'huile esttransparent et de formecylindrique. Le remplissages'effectue à l'aide d'unbouchon de remplissage G1/4.

Afin de positionner le bouchonde remplissage ainsi que lapurge dans la position la plusélevée (dans le cas d'uneutilisation horizontale), unsystème de fixation simplifiédu réservoir est utilisé.

Modèle ettaille de raccordement

Fixation par bride,voir dimensions

�� �

Page 300: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

3

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

AAT4IHY004X200901

Kenngrößen

Allgemein

EinbaulagebeliebigBefestigungGewindebohrungen M8 am Pumpen-trägerUmgebungstemperaturbereichmin -15 °C, max +40 °CMasse4 kg

Hydraulische Kenngrößen

PumpenbauartRadialkolbenpumpeFördervolumensiehe KennlinieBetriebsdrucksiehe KennlinieReversierbetriebmöglichTankinhalt0,3 l Tankvolumen0,23 l NutzvolumenDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageVerschmutzungsklasse für Druckmittelmax. Klasse 9 nach NAS1638 zulässigDruckflüssigkeits-temperaturbereichmin = -10 °C, max = +70 °CViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 100 mm2/s

Elektrische Kenngrößen

Motor 12 V DC

Spannung12 V GleichspannungLeistungP2 = 190 WStromaufnahmesiehe Kennlinie;EinschaltdauerIntervallbetrieb: S3-10%Elektrischer Anschlußvl Kontaktstift AMPwh Kontaktstift AMPbk Doppelflachfederkontakt AMPSchutzartIP40 nach DIN40050

Characteristics

General characteristics

InstallationarbitraryMountingTapped holes M8 at the bell housing

Ambient temperature rangemin -15 °C, max +40 °CWeight (mass)4 kg

Hydraulic characteristics

Pump typeradial pistion pumpDisplacementsee characteristic curveOperating pressuresee characteristic curveReversing operationpossibleTank volume0,3 l total volume0,23 l effective volumeHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestContamination level for pressure mediummax. class 9 in accordance with NAS1638Pressure media temperaturerangemin = -10 °C, max = +70 °CViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 100 mm2/s

Electrical characteristics

motor 12 V DC

Voltage range12 V DCPowerP2 = 190 WCurrent consumptionsee characteristic curve;Duty cycleInterval operation: S3-10%Electrical connectionvl contact pin AMPwh contact pin AMPbk resilient contact AMPElectrical protectionIP40 according to DIN40050

Caractéristiques

Généralités

Position de montagehorizontale ou vérticaleFixationRaccord fileté M8 sur le support depompePlage de température ambiantemin -15 °C, max +40 °CMasse4 kg

Caractéristiques hydrauliques

Type de pompepistons radiauxDébit refoulévoir courbes caractéristiquePression de servicevoir courbes caractéristiqueMarche en mouvement réversiblepossibleVolume du réservoir0,3 l volume total0,23 l volume utileFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandeDegré de pollutionmax. classe 9 suivant NAS1638 admissiblePlage de température du fluidehydrauliquemin = -10 °C, max = +70 °CPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 100 mm2/s

Caractéristiques électriques du

moteur 12 V DC

Gammes de tension12 V DCPuissanceP2 = 190 WAbsorption de courantvoir courbes caractéristique;Taux de serviceFonctionnement intervalles: S3-10%Connexion électriquevl pointe de contact AMPwh pointe de contact AMPbk contact à ressort AMPIndice de protectionIP40 suivant DIN40050

Page 301: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

4

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009AAT4IHY004X200901

Kenngrößen

Elektrische Kenngrößen

Motor 24 V DC

Spannung24 V DCLeistungP2 = 190 WStromaufnahmesiehe KennlinieEinschaltdauerIntervallbetrieb: S3-10%Elektrischer Anschlußwh Steckerbk SteckerSchutzartIP40 nach DIN40050

Elektrische Kenngrößen

Motor 230 V AC, 1-phasig

Spannung230 V; 50/60 HzLeistungP1 = 300 WDrehzahl3000 min-1 bei 50HzStromaufnahmeAnlaufstrom: max. 4 ANennstrom: max. 1,6 AKondensator10 μFEinschaltdauerIntervallbetrieb: S3-10%ÜberlastschutzTemperaturschalter öffnet bei 140 °C(läuft nach Abkühlung selbständigwieder an)AnschlußKabel mit AderendhülsenSchutzartIP40 nach DIN40050

Characteristics

Electrical characteristics

motor 24 V DC

Voltage range24 V DCPowerP2 = 190 WCurrent consumptionsee characteristic curveDuty cycleInterval operation: S3-10%Electrical connectionwh plug connectionbk plug connectionElectrical protectionIP40 according to DIN40050

Electrical characteristics

motor 230 V AC; 1-phase

Voltage range230 V; 50/60 HzPowerP1 = 300 WDrive speed3000 min-1 with 50 HzCurrent consumptionStarting current: max. 4 ANominal current: max. 1,6 ACapacitor10 μFDuty cycleInterval operation: S3-10%Overload protectiontemperature switch opens at 140 °C(self-starting after cooling)

Electrical connectioncable with cable end sleevesElectrical protectionIP40 according to DIN40050

Caractéristiques

Caractéristiques électriques du

moteur 24 V DC

Gammes de tension24 V DCPuissanceP2 = 190 WAbsorption de courantvoir courbes caractéristiqueTaux de serviceFonctionnement intervalles: S3-10%Connexion électriquewh connecteurbk connecteurIndice de protectionIP40 suivant DIN40050

Caractéristiques électriques du

moteur 230 V AC, 1-phase

Gammes de tension230 V; 50/60 HzPuissanceP1 = 300 WVitesse de rotation3000 min-1 avec 50HzAbsorption de courantCourant de démarrage: max. 4 ACourant nominal: max. 1,6 ACondensateur10 μFTaux de serviceFonctionnement intervalles: S3-10%Protection contre les surchargesinterrupteur thermostatique ouvert à 140°C(enclenchement automatique après lerefroidissement)Connexion électriquecâble avec les emboutsIndice de protectionIP40 suivant DIN40050

Page 302: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

5

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

AAT4IHY004X200901

Kenngrößen

Elektrische Kenngrößen

Motor 230 V AC , 3-phasig

Spannung und Stromaufnahme220 - 240 V ; 50 Hz, 0,85 A220 - 280 V ; 60 Hz, 0,5 ALeistungP1 = 300 WDrehzahl3000 min-1 bei 50 HzEinschaltdauerIntervallbetrieb: S3-10%ÜberlastschutzTemperaturschalter öffnet bei 160 °CAnschlußKabel mit Ader-EndhülsenSchutzartIP44 nach DIN40050

Elektrische Kenngrößen

Motor 400 V AC , 3-phasig

Spannung und Stromaufnahme380 - 420 V ; 50 Hz, 0,55 A440 - 480 V ; 60 Hz, 0,5 ALeistungP1 = 300 WDrehzahl3000 min-1 bei 50 HzEinschaltdauerIntervallbetrieb S3-10%ÜberlastschutzTemperaturschalter öffnet bei 160 °CAnschlußKabel mit AderendhülsenSchutzartIP44 nach DIN40050

Characteristics

Electrical characteristics

motor 230 V AC , 3-phase

Voltage range and current consumption220 - 240 V ; 50 Hz, 0,85 A220 - 280 V ; 60 Hz, 0,5 APowerP1 = 300 WDrive speed3000 min-1 with 50 HzDuty cycleInterval operation: S3-10%Overload protectiontemperature switch opens at 160 °CElectrical connectioncable with cable end sleevesElectrical protectionIP44 according to DIN40050

Electrical characteristics

motor 400 V AC , 3-phase

Voltage range and current consumption380 - 420 V ; 50 Hz, 0,55 A440 - 480 V ; 60 Hz, 0,5 APowerP1 = 300 WDrive speed3000 min-1 with 50 HzDuty cycleInterval operation S3-10%Overload protectiontemperature switch opens at 160 °CElectrical connectioncable with cabel end sleevesElectrical protectionIP44 according to DIN40050

Caractéristiques

Caractéristiques électriques du

moteur 230 V AC , 3-phase

Gammes de tension et absorption de courant220 - 240 V ; 50 Hz, 0,85 A220 - 280 V ; 60 Hz, 0,5 APuissanceP1 = 300 WVitesse de rotation3000 min-1 avec 50 HzTaux de serviceFonctionnement intervalles: S3-10%Protection contre les surchargesinterrupteur thermostatique ouvert à 160°CConnexion électriquecâble avec les emboutsIndice de protectionIP44 suivant DIN40050

Caractéristiques électriques du

moteur 400 V AC , 3-phase

Gammes de tension et absorption de courant380 - 420 V ; 50 Hz, 0,55 A440 - 480 V ; 60 Hz, 0,5 APuissanceP1 = 300 WVitesse de rotation3000 min-1 avec 50 HzTaux de serviceFonctionnement intervalles S3-10%Protection contre les surchargesinterrupteur thermostatique ouvert à 160°CConnexion électriquecâble avec les emboutsIndice de protectionIP44 suivant DIN40050

Page 303: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

6

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009AAT4IHY004X200901

Kennlinien Characteristic curves Courbes caractéristiques

12 VDC

gemessen bei +25°C Öltemperatur, Viskosität 46 mm2/s,Toleranz ±5%

12 VDC

Oil temperature +25°C, viscosity 46 mm²/s,deviation ±5%

12 VDC

Température de l’huile +25°C, viscosité 46 mm2/s,tolérance ±5%

Druck / pressure / pression [ bar ]100806040200

0,05

0

0,10

0,15

0,20

0,25

0,30

0,35

0,40

0,45

0,50

0,55

0,60

0,65

0,70

0,75

0,80

0,85

200180160140120 220

40

30

20

10

0

5

15

25

35

Pumpenausführung siehe BestellangabenPump design see order instructionsType de pompe voir indication de commande

[ A ][ l/min ]

02

02

03

04

04

03

24 VDC

gemessen bei +25°C Öltemperatur, Viskosität 46 mm2/s,Toleranz ±5%

24 VDC

Oil temperature +25°C, viscosity 46 mm²/s,deviation ±5%

24 VDC

Température de l’huile +25°C, viscosité 46 mm2/s,tolérance ±5%

Druck / pressure / pression [ bar ]100806040200

0,05

0

0,10

0,15

0,20

0,25

0,30

0,35

0,40

0,45

0,50

0,55

0,60

0,65

0,70

0,75

0,80

0,85

200180160140120 220

40

30

20

10

0

5

15

25

35

Pumpenausführung siehe BestellangabenPump design see order instructionsType de pompe voir indication de commande

[ A ][ l/min ]

02

02

03

04

04

03

Page 304: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

7

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

AAT4IHY004X200901

Kennlinien Characteristic curves Courbes caractéristiques

230 VAC, 1-Phase

gemessen bei +25°C Öltemperatur, Viskosität 46 mm2/s,Toleranz ±5%

230 VAC, 1-Phase

Oil temperature +25°C, viscosity 46 mm²/s,deviation ±5%

230 VAC, 1-Phase

Température de l’huile +25°C, viscosité 46 mm2/s,tolérance ±5%

230 VAC und 400 VAC , 3-Phasen

gemessen bei +25°C Öltemperatur, Viskosität 46 mm2/s,Toleranz ±5%

230 VAC and 400 VAC , 3-Phases

Oil temperature +25°C, viscosity 46 mm²/s,deviation ±5%

230 VAC et 400 VAC , 3-Phase

Température de l’huile +25°C, viscosité 46 mm2/s,tolérance ±5%

Druck / pressure / pression [ bar ]100806040200

0,05

0

0,10

0,15

0,20

0,25

0,30

0,35

0,40

0,45

0,50

0,55

0,60

0,65

0,70

0,75

0,80

0,85

200180160140120 220

Pumpenausführung siehe BestellangabenPump design see order instructionsType de pompe voir indication de commande

02

03

04

Druck / pressure / pression [ bar ]100806040200

0,05

0

0,10

0,15

0,20

0,25

0,30

0,35

0,40

0,45

0,50

0,55

0,60

0,65

0,70

0,75

0,80

0,85

200180160140120 220

Pumpenausführung siehe BestellangabenPump design see order instructionsType de pompe voir indication de commande

02

03

04

Page 305: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

8

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009AAT4IHY004X200901

230 V AC

GY

GY

GN/YE PE

BU

BK

BN

TW

TW

L1

L2

L3

U

VW

Anschlußbelegung Pin assignement Affectation des broches

12 V DC / 24 V DC

Drehrichtung: linksDirection of rotation: leftSens de rotation: à gauche

Drehrichtung: rechtsDirection of rotation: rightSens de rotation: à droite

WH

L-BKL+ WH

L+BKL-

230 V AC

BK N

L1

PE

RD

WH

GN/YE

DrehrichtungsumkehrReverse direction of rotationSens de rotation inverse

Thermischer Wicklungsschutz 140° - intern verdrahtetThermal winding cover 140° - internally wiredProtection d’enroulement thermique 140° - câblée interne

400 V AC

GY

GY

GN/YE PE

BK

BN

BU

TW

TW

L1

L2

L3U

V

W

BK N

L1

PE

RD

WH

GN/YE

Bei diesem Anschluß: Linkslauf - auf die Welle gesehenFor this connection: reverse action - looking on the shaftPour ce raccordement: antihoraire - vu dans l’arbre

Drehrichtungswechsel: L2 mit L3 tauschenChanging direction of rotation: exchange L2 and L3Modification du sens de rotation: échanger L2 et L3

TW = Thermischer Wicklungsschutz / Thermal winding cover /Protection d’enroulement thermique 160°

Bei diesem Anschluß: Linkslauf - auf die Welle gesehenFor this connection: reverse action - looking on the shaftPour ce raccordement: antihoraire - vu dans l’arbre

Drehrichtungswechsel: L2 mit L3 tauschenChanging direction of rotation: exchange L2 and L3Modification du sens de rotation: échanger L2 et L3

TW = Thermischer Wicklungsschutz / Thermal winding cover /Protection d’enroulement thermique 160°

Page 306: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

9

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

AAT4IHY004X200901

�� �

���

�� �

��� ���

Anschlußplatte HE71371AMounting plate HE71371APlaque de connexion HE71371A

AggregatPower unitCentrale hydraulique

Schaltschema Circuit diagram Plan schématique

Page 307: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

10

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009AAT4IHY004X200901

Abmessungen Dimensions Dimensions

������

���

��

��

��

��

��

��

����

����

����

��

��

��

���

���������� !"#"$ �� % �&'���$(� )"#"$ �� % �&'���$(� )"#(�$ �� % �&

� �

�� % �& ��� ��� % �& ��� ����� % �& ��� ����� % �& � �*+,- ��� ���� % �& . �*+,- ��� ��

/+#�"�� ��01,��00+�2##(3!"��#��� +�2#(34�25�( �( 1"��(��"�3

67������

)2� ������

!�� ����

� * �

� �

���

���

���

3 �(,8$# ��1,# 9�) ��(:($�):2���"# ��1���(� �� #,( �(��;($<�"� 1")+$�0 �2�0 �2 ��;$2�0"�

Page 308: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

11

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

AAT4IHY004X200901

SchutzartProtection classClasse de protection

4

451)

81)

IP40

IP54

IP44

MotorausführungMotor designType de moteur

Fördermenge bei 2800 U/minVolume flow for 2800 rpmDébit pour 2800 tr/min

MotorspannungMotor power supplyTension d’alimentation du moteur

3

HR080 R1 E 02 D 3 1BK 4 O0

21

1 2 3 4

020304

0,24 l/min

0,32 l/min

0,52 l/min

1

2

3

4

5

A

W

D

3-Phasen-Drehstrommotor3-phase motorMoteur triphasé

1-Phasen-WechselstrommotorAlternating current motorMoteur à courant alternatif

Gleichstrom BürstenmotorBrush-type DC motorMoteur à courant continu de balais

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

230 V/1 Ph; 50/60 Hz

380-420 V Y; 50 Hz440-480 V Y; 60 Hz

12 V DC

24 V DC

220-240 V ; 50 Hz220-280 V ; 60 Hz

1) Nur für Motorspannung 2 und 5Only for motor power supply 2 and 5Seulement pour tension d’alimentationdu moteur 2 et 5

Page 309: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

2

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2012AAT4IHY017X201209

MikroaggregatBaureiheHR120

In diesem Mikrohydraulik-aggregat ist unsere vielfachbewährte Radialkolbenpumpedirekt im Pumpenträgerintegriert. Zur Abstimmungdes Fördervolumens kannzwischen 3 Pumpen gewähltwerden.Als Ölbehälter besitzt dasAggregat HR120 einenrechteckigen Aluminiumtankmit zwei G3/8-Ölstandsaugen.

Ausführung undAnschlußgröße

Flanschbefestigung,siehe Abmessungen

Micro power packseriesHR120

In this power pack, our wellestablished radial pistonpump is integrated in thepump-carrier. Fordetermination the volumeflow, you can choose betweenthree piston pumps.The oil-reservoir is arectangularly aluminium typewith two oil level glassesG3/8.

Design andport size

Flange mounting,see dimensions

AAT4IHY017September ‘12 / September ‘12 / Septembre ‘12

210 bar

HR120_

Micro-centralehydrauliquesérie HR120

Notre pompe à pistonsradiaux, est intégréedirectement au support depompe de ce micro-groupehydraulique. Suivant le débittrois types de pompes voussont proposés.Le réservoir d'huile estd’aluminium et de formerectangulaire avec deuxindicateurs de niveau d’huileG3/8.

Modèle ettaille de raccordement

Fixation par bride,voir dimensions

Page 310: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

3

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2012

AAT4IHY017X201209

Kenngrößen

Allgemein

EinbaulagebeliebigBefestigungFlanschbefestigung, Bohrungen fürSchrauben M6 am PumpenträgerUmgebungstemperaturbereichmin -15 °C, max +40 °CMasse5,5 kg

Hydraulische Kenngrößen

PumpenbauartRadialkolbenpumpeFördervolumensiehe KennlinieBetriebsdrucksiehe KennlinieTankdruck-0,2bar ... 2barRücklaufmengemax. 1L/minReversierbetriebmöglichTankinhalt0,7 L Tankvolumen, andere auf AnfrageDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageVerschmutzungsklasse für Druckmittelmax. Klasse 9 nach NAS1638 zulässigDruckflüssigkeits-temperaturbereichmin = -10 °C, max = +70 °CViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 100 mm2/s

Elektrische Kenngrößen

Motor 230 V AC, 1-phasig

Spannung230 V; 50/60 HzLeistungP1 = 300 WDrehzahl3000 min-1 bei 50HzStromaufnahmeAnlaufstrom: max. 4 ANennstrom: max. 1,6 AKondensator10 μFEinschaltdauerIntervallbetrieb: S3-10%

Characteristics

General characteristics

InstallationarbitraryMountingFlange mounting, tapped holes M6 atthe bell housingAmbient temperature rangemin -15 °C, max +40 °CWeight (mass)5,5 kg

Hydraulic characteristics

Pump typeradial pistion pumpDisplacementsee characteristic curveOperating pressuresee characteristic curveTank pressure-0,2bar ... 2barReturn flowmax. 1L/minReversing operationpossibleTank volume0,7 L total volume, other on requestHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestContamination level for pressure mediummax. class 9 in accordance with NAS1638Pressure media temperaturerangemin = -10 °C, max = +70 °CViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 100 mm2/s

Electrical characteristics

motor 230 V AC; 1-phase

Voltage range230 V; 50/60 HzPowerP1 = 300 WDrive speed3000 min-1 with 50 HzCurrent consumptionStarting current: max. 4 ANominal current: max. 1,6 ACapacitor10 μFDuty cycleInterval operation: S3-10%

Caractéristiques

Généralités

Position de montagehorizontale ou vérticaleFixationFixation par bride, raccord fileté M6 surle support de pompePlage de température ambiantemin -15 °C, max +40 °CMasse5,5 kg

Caractéristiques hydrauliques

Type de pompepistons radiauxDébit refoulévoir courbes caractéristiquePression de servicevoir courbes caractéristiquePression du réservoir-0,2bar ... 2barDébit de retour1L/min max.Marche en mouvement réversiblepossibleVolume du réservoir0,7 L volume total, autres sur demandeFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandeDegré de pollutionmax. classe 9 suivant NAS1638 admissiblePlage de température du fluidehydrauliquemin = -10 °C, max = +70 °CPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 100 mm2/s

Caractéristiques électriques du

moteur 230 V AC, 1-phase

Gammes de tension230 V; 50/60 HzPuissanceP1 = 300 WVitesse de rotation3000 min-1 avec 50HzAbsorption de courantCourant de démarrage: max. 4 ACourant nominal: max. 1,6 ACondensateur10 μFTaux de serviceFonctionnement intervalles: S3-10%

Page 311: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

4

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2012AAT4IHY017X201209

ÜberlastschutzTemperaturschalter öffnet bei 140 °C(Motor läuft nach Abkühlung selbständigwieder an)AnschlußKabel mit AderendhülsenSchutzartIP65 nach DIN40050

Elektrische Kenngrößen

Motor 230 V AC Δ, 3-phasig

Spannung und Stromaufnahme220 - 240 V Δ; 50 Hz, 0,85 A220 - 280 V Δ; 60 Hz, 0,5 ALeistungP1 = 300 WDrehzahl3000 min-1 bei 50 HzEinschaltdauerIntervallbetrieb: S3-10%ÜberlastschutzTemperaturschalter öffnet bei 160 °CAnschlußKabel mit AderendhülsenSchutzartIP65 nach DIN40050

Elektrische Kenngrößen

Motor 400 V AC , 3-phasig

Spannung und Stromaufnahme380 - 420 V ; 50 Hz, 0,55 A440 - 480 V ; 60 Hz, 0,5 ALeistungP1 = 300 WDrehzahl3000 min-1 bei 50 HzEinschaltdauerIntervallbetrieb S3-10%ÜberlastschutzTemperaturschalter öffnet bei 160 °CAnschlußKabel mit AderendhülsenSchutzartIP65 nach DIN40050

Overload protectiontemperature switch opens at 140 °C(motor starts independently aftercooling)Electrical connectioncable with cable end sleevesElectrical protectionIP65 according to DIN40050

Electrical characteristics

motor 230 V AC Δ, 3-phase

Voltage range and current consumption220 - 240 V Δ; 50 Hz, 0,85 A220 - 280 V Δ; 60 Hz, 0,5 APowerP1 = 300 WDrive speed3000 min-1 with 50 HzDuty cycleInterval operation: S3-10%Overload protectiontemperature switch opens at 160 °CElectrical connectioncable with cable end sleevesElectrical protectionIP65 according to DIN40050

Electrical characteristics

motor 400 V AC , 3-phase

Voltage range and current consumption380 - 420 V ; 50 Hz, 0,55 A440 - 480 V ; 60 Hz, 0,5 APowerP1 = 300 WDrive speed3000 min-1 with 50 HzDuty cycleInterval operation S3-10%Overload protectiontemperature switch opens at 160 °CElectrical connectioncable with cabel end sleevesElectrical protectionIP65 according to DIN40050

Protection contre les surchargesinterrupteur thermostatique ouvert à 140°C(Le moteur démarre automatique après lerefroidissement)Connexion électriquecâble avec les emboutsIndice de protectionIP65 suivant DIN40050

Caractéristiques électriques du

moteur 230 V AC Δ, 3-phase

Gammes de tension et absorption de courant220 - 240 V Δ; 50 Hz, 0,85 A220 - 280 V Δ; 60 Hz, 0,5 APuissanceP1 = 300 WVitesse de rotation3000 min-1 avec 50 HzTaux de serviceFonctionnement intervalles: S3-10%Protection contre les surchargesinterrupteur thermostatique ouvert à 160°CConnexion électriquecâble avec les emboutsIndice de protectionIP65 suivant DIN40050

Caractéristiques électriques du

moteur 400 V AC , 3-phase

Gammes de tension et absorption de courant380 - 420 V ; 50 Hz, 0,55 A440 - 480 V ; 60 Hz, 0,5 APuissanceP1 = 300 WVitesse de rotation3000 min-1 avec 50 HzTaux de serviceFonctionnement intervalles S3-10%Protection contre les surchargesinterrupteur thermostatique ouvert à 160°CConnexion électriquecâble avec les emboutsIndice de protectionIP65 suivant DIN40050

Kenngrößen Characteristics Caractéristiques

Page 312: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

5

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2012

AAT4IHY017X201209

Kennlinien Characteristic curves Courbes caractéristiques

230 VAC, 1-Phase

gemessen bei +25°C Öltemperatur, Viskosität 46 mm2/s,Toleranz ±5%

230 VAC, 1-Phase

Oil temperature +25°C, viscosity 46 mm²/s,deviation ±5%

230 VAC, 1-Phase

Température de l’huile +25°C, viscosité 46 mm2/s,tolérance ±5%

230 VAC Δ und 400 VAC , 3-Phasen

gemessen bei +25°C Öltemperatur, Viskosität 46 mm2/s,Toleranz ±5%

230 VAC Δ and 400 VAC , 3-Phases

Oil temperature +25°C, viscosity 46 mm²/s,deviation ±5%

230 VAC Δ et 400 VAC , 3-Phase

Température de l’huile +25°C, viscosité 46 mm2/s,tolérance ±5%

Druck / pressure / pression [ bar ]100806040200

0,05

0

0,10

0,15

0,20

0,25

0,30

0,35

0,40

0,45

0,50

0,55

0,60

0,65

0,70

0,75

0,80

0,85

200180160140120 220

Pumpenausführung siehe BestellangabenPump design see order instructionsType de pompe voir indication de commande

02

03

04

Druck / pressure / pression [ bar ]100806040200

0,05

0

0,10

0,15

0,20

0,25

0,30

0,35

0,40

0,45

0,50

0,55

0,60

0,65

0,70

0,75

0,80

0,85

200180160140120 220

Pumpenausführung siehe BestellangabenPump design see order instructionsType de pompe voir indication de commande

02

03

04

Page 313: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

6

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2012AAT4IHY017X201209

230 V AC

GY

GY

GN/YE PE

BU

BK

BN

TW

TW

L1

L2

L3

U

VW

Anschlußbelegung Pin assignement Affectation des broches

230 V AC

BK N

L1

PE

RD

WH

GN/YE

DrehrichtungsumkehrReverse direction of rotationSens de rotation inverse

Thermischer Wicklungsschutz 140° - intern verdrahtetThermal winding cover 140° - internally wiredProtection d’enroulement thermique 140° - câblée interne

400 V AC

GY

GY

GN/YE PE

BK

BN

BU

TW

TW

L1

L2

L3U

V

W

BK N

L1

PE

RD

WH

GN/YE

Bei diesem Anschluß: Linkslauf - auf die Welle gesehenFor this connection: reverse action - looking on the shaftPour ce raccordement: antihoraire - vu dans l’arbre

Drehrichtungswechsel: L2 mit L3 tauschenChanging direction of rotation: exchange L2 and L3Modification du sens de rotation: échanger L2 et L3

TW = Thermischer Wicklungsschutz / Thermal winding cover /Protection d’enroulement thermique → 160°

Bei diesem Anschluß: Linkslauf - auf die Welle gesehenFor this connection: reverse action - looking on the shaftPour ce raccordement: antihoraire - vu dans l’arbre

Drehrichtungswechsel: L2 mit L3 tauschenChanging direction of rotation: exchange L2 and L3Modification du sens de rotation: échanger L2 et L3

TW = Thermischer Wicklungsschutz / Thermal winding cover /Protection d’enroulement thermique → 160°

AnschlußplatteMounting plate HE71697APlaque de connexion

AggregatPower unitCentrale hydraulique

Schaltschema Circuit diagram Plan schématique

Page 314: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

7

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2012

AAT4IHY017X201209

Abmessungen Dimensions Dimensions

����

����

��

��� ���

��

� �

� ��������

����

������

�� ��� �

��

��

��

��

���

���

���

���

���

�� �

�����

����������

���

��

��

���

��� ���

Option: Anschlußplatte HE71697A(gehört nicht zum Lieferumfang)

Mounting plate HE71697A(not includet in the delivery)

Plaque de connexion HE71697A(non compris dans la livraison)

Page 315: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

HOERBIGER AUTOMATISIERUNGSTECHNIK GmbHSüdliche Römerstraße 1586972 Altenstadt, Deutschland

Tel. +49 (0)8861 221-0Fax. +49 (0)8861 221-13 05

E-Mail: [email protected]

SchutzartProtection classClasse de protection

4

61) IP65

MotorausführungMotor designType de moteur

Fördermenge bei 2800 U/minVolume flow for 2800 rpmDébit pour 2800 tr/min

MotorspannungMotor power supplyTension d’alimentation du moteur

3

HR120 R1 E 02 A 2 2BA 6 O0

21

1 2 3 4

020304

0,24 l/min

0,32 l/min

0,52 l/min

1

2

32)

42)

5

A

W

D2)

3-Phasen-Drehstrommotor3-phase motorMoteur triphasé

1-Phasen-WechselstrommotorAlternating current motorMoteur à courant alternatif

Gleichstrom BürstenmotorBrush-type DC motorMoteur à courant continu de balais

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

230 V/1 Ph; 50/60 Hz

380-420 V Y; 50 Hz440-480 V Y; 60 Hz

12 V DC

24 V DC

220-240 V Δ; 50 Hz220-280 V Δ; 60 Hz

2) DC-Motore auf AnfrageDC-motors on requestMoteurs DC sur demande

1) Nur in Verbindung mit geeigneten,fachgerecht montierten Kabel-verschraubungen. Nicht im Lieferumfangenthalten!

Only with suitable and professionallyassembled cable fittings . Not included inthe delivery!

Seulement monté par un professionnelavec les branchements approprié. Noncompris dans la livraison!

Page 316: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

3

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H461DEF07AAJ005X

MiniaggregatBaureihe H30,7 - 4 l/min

Das Aggregat H300 ist für denBetrieb einfachwirkender Zylin-der konzipiert.Das Aggregat H350 bietet dankdes Anschlußbildes NG04 /ISO4401-02-01 die Basis fürHydraulikanlagen der unter-schiedlichsten Anwendungs-gebiete.

Aggregat H300_

Durch die zylindrische Aus-führung des Tanks baut diesesAggregat sehr schlank Das Aggregat bietet zwei um

90° versetzte Anschluß-bohrungen, um eine optimaleAnschlußmöglichkeit der Ver-braucherleitung zu bieten Für die Befestigung des Agg-

regats sind zwei Möglichkeitenam Pumpenträger vorgesehen -komplizierte Einbaurahmensind nicht erforderlich Ölbehälter innen und außen

ölfest pulverbeschichtet

Aggregat H350_

Auf das Aggregat H350 kannmit Rohranschlußplatten,Zwischenplattenaufbau odermit einzelnen Verkettungsplattenaufgebaut werden. Die Verbrauchereranschlüsse

auf dem Pumpenträger und aufden Verkettungsplatten befin-den sich auf einer Seite Für die Aggregate sind diverse

Verkettungsmodule, wie z.B. fürSpannfunktion oder Speicher-betrieb, erhältlich Die Verkettungsplatten bauen

seitlich parallel zum Motor, umeine geringe Bauhöhe zu erreichen Die durchgehenden P- und T-

Kanäle können auf der letztenVerkettungsplatte als externe P-und T-Anschlüsse verwendetwerden Ölbehälter innen und außen

ölfest pulverbeschichtet

Mini power unitseries H30,7 - 4 l/min

The power unit H300 is a specialconstruction for actuating a singleacting cylinder.The power unit H350 with a NG04/ ISO4401-02-01 mountingsurface forms the basis forhydraulics in various areas ofapplication.

Power unit H300_

The power unit has very smalldimensions because of thecylindrical design of the tank The power unit offers two

ports in an angle of 90° for anoptimized oil-connection ofpressure side. There are two easy possibilities

to mount the power unit -therefore, no complexmounting frames are required Inside and outside of the tank

is oil-resistent powder painted

Power unit H350_

The power unit H350 can bearranged with line mountbodies, sandwich bodies orwith modular bodies The plug-connections on the

pump carrier and on themodular bodies are mountedon one side For the power units are

difficult assembly modulesavailable e.g. for clampingfunction or operating with anaccumulator The modular bodies are fixed

parallel at the side of themotor which results in lowheight The through-holed P and T oil

lines can be used as externalP and T plug connections onthe last modular body Inside and outside of the tank

is oil-resistent powder painted

A1H461Januar ‘09 / January ‘09 / Janvier ‘09

0,37 - 1,5 kW

H300______

Mini-centralehydrauliquesérie H30,7 - 4 l/min

La centrale hydraulique H300a été conçue pour piloter unvérin simple effet.La centrale hydraulique H350propose, grâce au plan deraccordement NG04 / ISO4401-02-01, la base d’une installationhydraulique adaptée pour diver-ses applications.

Centrale hydraulique H300_

Encombrement très réduit grâce àl’utilisation de réservoirs de formecylindrique Afin de permettre un raccordement

optimal au vérin, la centralehydraulique propose deux orifices deraccorde-ment à 90° Sur le support de pompe, deux

possibilités sont prévues pour lafixation de la centrale. Des logementscompliqués ne sont donc pasnécessaires Réservoir d’huile recouvert intérieure-

ment et extérieurement d’un revête-ment par poudre résistant à l’huile

Centrale hydraulique H350_

Possibilité de monter sur la centraledes modules raccords tuyauterie, desmodules intermédiaires, oud’interconnexion. Les orifices raccords aux vérins se

trouvent sur un côté aussi bien surlesupport de pompe que sur les modulesd’interconnexion Divers modules d’interconnexion

sont livrables avec ce groupehydraulique: fonction d’accumulationhydraulique ou de maintien souscontrainte par exemple Les modules d’interconnexion se

montent sur le côté, parallèlement aumoteur Les conduits de pression (P) et de

réservoir (T) traversants peuvent êtreutilisés sur le module d’extrémitécomme conduits de raccords externes Réservoir d’huile recouvert

intérieurement et extérieurement d’unrevêtement par poudre résistant à l’huile

H350_____

Page 317: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

2

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H461DEF07AAJ005X

Allgemeines

H300

mit integrierter Steuerung zum Antriebvon einem einfach wirkenden Zylinder(Hub-Senk-Funktion)

General

H300

with integrated control for moving asingle acting hydraulic cylinder(Lifting- and lowering function)

Généralités

H300

avec commande intégrée pour le pilotaged’un vérin hydraulique simple effet(Fonction de levage et de descente)

H350

für modularem Ventilaufbau (Verket-tung) ISO4401-02-01 (NG04)Verkettungsmodule siehe KatalogblattA1H507

H350

for modular valve assemblyISO4401-02-01 (NG04)Assembly modules see data sheetA1H507

H350

pour construction modulaire desdistributeurs ISO4401-02-01 (NG04)Modules de connexion voir fichetechnique A1H507

Page 318: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

4

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H461DEF07AAJ005X

Kenngrößen

Allgemein

Einbaulagehorizontal oder vertikalBefestigungGewindebohrungen M8 am PumpenträgerUmgebungstemperaturbereichmin -15 °C, max +40 °CKorrosionsschutzMotor: lackiert nach RAL7031Tank: pulverbeschichtet nach RAL9018Pumpenträger: Aluminium, blank

Hydraulische Kenngrößen

PumpenbauartAußenzahnradpumpeFördervolumen0,7 - 2,2 l/min; siehe TypenschlüsselBetriebsdrucksiehe BestellangabenTankinhalt2 und 4 LiterDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperaturbereichmin = -10 °C, max = +70 °CViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sStartviskosität1600 mm²/sFilterFilterfeinheit 90 μm

Elektrische KenngrößenDrehstrommotor

Nennleistung0,37 - 1,5 kWSpannungsbereich220-240V/380-420V; 50Hz254-280V/440-480V; 60HzEinschaltdauerIntervallbetrieb - Einschaltdauer abhän-gig vom EinsatzfallNenndrehzahl» 1400 min-1 / » 2800 min-1

SchutzartIP55 nach DIN40050IsolationsklasseKlasse F nach IEC34-1BauformB14 nach IEC34-7 ohne Schutzdach

Characteristics

General

Installationhorizontal or verticalMountingTapped holes M8 at the bell housingAmbient temperature rangemin -15 °C, max +40 °CRust protectionMotor: lacquered according to RAL7031Tank: powder painted RAL9018Bell housing: Aluminium, bright

Hydraulic characteristics

Pump typeExternal gear pumpDisplacement0,7 - 2,2 l/min; see type codeConstant operating pressuresee order instructionsTank volume2 and 4 literHydraulic mediumMineral oil according to DIN51524,other media on requestPressure media temperature rangemin = -10 °C, max = +70 °CViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sStarting viscosity1600 mm²/sFilterfiltration 90 mm

Electrical characteristicsthree-phase motor

Nominal capacity0,37 - 1,5 kWVoltage range220-240V/380-420V; 50Hz254-280V/440-480V; 60HzDuty cycleInterval operation - the duty cycle isdependent from the applicationRated speed» 1400 min-1 / » 2800 min-1

Electrical protectionIP55 according to DIN40050Insulation classClass F according to IEC34-1TypeB14 according to IEC34-7 without protection shield

Caractéristiques

Généralités

Position de montagehorizontale ou vérticaleFixationRaccord fileté M8 sur le support de pompePlage de température ambiantemin -15 °C, max +40 °CProtection contre la corrosionMoteur: laqué suivant RAL7031Réservoir: revêtement par poudre RAL9018Support de pompe: Aluminium

Caractéristiques hydrauliques

Type de pompePompe à engrenage extérieurDébit refoulé0,7 - 2,2 l/min; voir code d’identificationPression de servicevoir indications de commandeVolume du réservoir2 et 4 litreFluide hydrauliqueHuile minérale DIN51524,autres sur demandePlage de température du fluide hydrauliquemin = -10 °C, max = +70 °CPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sViscosité de démarrage1600 mm²/sFiltrationfiltration 90 μm

Caractéristiques électriques dumoteur triphasé

Puissance nominale0,37 - 1,5 kWGammes de tension220-240V/380-420V; 50Hz254-280V/440-480V; 60HzTaux de serviceFonctionnement intervalles - le taux deservice est dépendant de l’applicationVitesse de rotation nominale» 1400 min-1 / » 2800 min-1

Indice de protectionIP55 suivant DIN40050Classe d’isolationClasse F suivant IEC34-1TypeB14 suivant IEC34-7 sans capot protecteur

Page 319: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

5

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H461DEF07AAJ005X

Abmessungen H300 [mm] Dimensions H300 [mm] Dimensions H300 [mm]

�� ����� ����

������

����

�����

����� �����

���������������������������� ����������!������

���������� ������� ������������ ����� �����������

���� ������������� �� ����� �����������

���������������

������������������

���� ������������ ����� �����������

���� ������������� �� ����� �����������

����� �!"���������! �#�$�����%&�'������(!

$�������$�������)*+�'++�#�,+��

����� ������

��

"���#���$%�&��$%��������

-��.���������(�/���������$��������0���������(���1�����2�������(���������������1�����

������2��������2��������

������2��������2��������

��

'�����$!���#���������������(������������)�����#����#���*���#����)���#���

'��#��������*)���������#����(��#���#�������������#��������(�����+���������,)�����#����*���������-�#���

�� ��� ��.�� ��� ���

/���/���/���

0 1 2

Page 320: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

6

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H461DEF07AAJ005X

Abmessungen H350 [mm] Dimensions H350 [mm] Dimension H350 [mm]

�� ����� ����

���

��

����

�����

����� �����

���������� ������� ������������ ����� �����������

���� ������������� �� ����� �����������

������� ����������

���� ������������ ����� �����������

���� ������������� �� ����� �����������

$�������$�������)*+�'++�#�,+��

����� ������

��

"���#���$%�&��$%��������

����� �!"���������!������#�/#�$����%&�'������(! -��.���������(�/���������

$��������0���������(���1�����2�������(���������������1�����

������2��������2��������

������2��������2��������

������30�����4�.0����2��5���(��������(�����647''+&8+)8+&8+89'#��%+'

���

���������������������������� ����������!������'�����$!���#���������������(������������)�����#����#���*���#����)���#���

'��#��������*)���������#����(��#���#�������������#��������(�����+���������,)�����#����)���#�������*��#���

�� ��� ������ ��.��

/���/���/���

0 1 2

Page 321: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

7

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H461DEF07AAJ005X

Ventilaufbau H350Valve assembly H350Montage des valves H350

H300 D 150 D 2 M 060 H 04 P1 2 3 4 5 6 7 8 9

2

vorbereitet für Modulaufbauprepared for modular bodiespéparé pour assemb. modulaire

X

Z Rohranschluß P und TTube connection P and TRaccord tuyauterie P et T

EinbaulageAssembly positionPosition de montage

7

ManometerPressure gaugeManomètre

5

MotorleistungMotor powerPuissance de moteur

3

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

PumpengrößePump sizeTaille de pompe

6

TankgrößeTank sizeVolume du réservoir

8M

H

mit Manometerwith pressure gaugeavec manomètre

ohne Manometerwithour pressure gaugesans manomètre

H

V

horizontalhorizontalhorizontale

vertikalverticalverticale

0,37 kW(4-polig/poles/pôles)

0,75 kW(2-polig/poles/pôles)

1,5 kW (2-polig/poles/pôles)

037075150

0,18 0,25 0,50 1900,24 0,34 0,67 190

0,30 0,42 0,84 190

0,36 0,50 1,01 1900,48 0,67 1,34 190

0,60 0,84 1,68 1900,84 1,18 2,35 1900,97 1,36 2,72 190

1,22 1,71 3,42 190

1,52 2,13 4,26 190

Pumpe cm³/U l/min pmaxPump cm³/rev 1400min-1 2800min-1 (bar)Pompe cm³/t 50Hz 50Hz

018024030036048060084097122152

Bei 60Hz-Betrieb erhöhen sich Drehzahl,Fördermenge und Leistung um ca. 20%At 60Hz-operation the motor speed, the oil flow andthe power are raised by about 20%En service 60Hz le régime, le débit et la puissanceaugmentent d'environ 20%

2

4

0204

MotordrehzahlMotor speedRégime moteur

4

24

2-polig/poles/pôles (2800 min-1)

4-polig/poles/pôles (1400 min-1)

zulässiger max. Betriebsdruck p (bar) beiBetriebsart S3-20%

max. admissible operating pressurep (bar) at operating S3-20%

pression de service max. admissible p(bar) à service S3-20%

cm³/U cm³/rev cm³/tkW

Ventilaufbau H300Valve assembly H300Montage des valves H300

2

DrosselventilThrottle valveValve d’étranglement

D

018 024 030 036 048 060 084 097 122 152037 (1400min-1) 190 190 190 190 190 190 190 190 155 124

075 (2800min-1) 190 190 190 190 190 190 190 190 155 124

150 (2800min-1) 190 190 190 190 190 190 190 190 190 190

TypTypeType

1

ohne modularem Ventilaufbauwithout modular valve assemblysans montage modulaire desdistributeurs

mit modularem Ventilaufbauwith modular valve assemblyavec montage modulaire desdistributeurs

H300

H350

Liter / liter / litre

Ventilspannung2)

Valve power supply2)

Tension du valve2)

9

24 V DC

230 V 50/60 Hz

PW

2) Angabe entfällt bei Aggregat H350_Details dropped with power unit H350_Aucun détail pour groupe hydraulique H350_

Page 322: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

4

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H395DEF07AAJ005X

MiniaggregatBaureihe H41,5 - 11,7 l/min

Die Aggregate H400 undH410 sind für den Betriebeinfachwirkender Zylinderkonzipiert, wobei beimAggregat H410 die Hub-und Senkgeschwindig-keitdes Zylinders proportionalgesteuert werden kann.Das Aggregat H440 bietetdank des AnschlußbildesNG04 / ISO4401-02-01 dieBasis für Hydraulikanlagender unterschiedlichstenAnwendungsgebiete.

Aggregat H400_

Zur Regelung der Senk-geschwindigkeit steht beimAggregat H400 ein Drossel-ventil zur Verfügung Durch die zylindrische

Ausführung des Tanks bautdieses Aggregat sehrschlank Ölbehälter innen und

außen ölfest pulver-beschichtet

Aggregat H410_

Zur Regelung der Hub- undSenkgeschwindigkeit stehtbeim Aggregat H410 ein 2-Wege-Proportional Strom-regelventil zur Verfügung Ölbehälter innen und

außen ölfest pulver-beschichtet

Mini power unitseries H41,5 - 11,7 l/min

The power units H400 andH410 are specialconstructions for actuating asingle acting cylinder, but atthe power unit H410 thelifting- and lowering speedcan be controlledproportionally. The power unitH440 with a NG04 /ISO4401-02-01 mountingsurface forms the basis forhydraulics in various areas ofapplication.

Power unit H400_

An integrated throttle valvecontrols the loweringvelocity of the power unitH400 The power unit has very

small dimensions becauseof the cylindrical design ofthe tank Inside and outside of the

tank is oil-resistent powderpainted

Power unit H410_

An integrated 2 wayproportional lifting- andlowering valve controls thelifting- and lowering velocityof the power unit H410 Inside and outside of the

tank is oil-resistent powderpainted

A1H395Januar ‘09 / January ‘09 / Janvier ‘09

0,75 - 3 kW

H400______

Mini-centralehydrauliquesérie H41,5 - 11,7 l/min

Les centrales hydrauliquesH400 et H410 sont toutedeux conçues pour piloter unvérin simple effet, la centraleH410 permet de plus lepilotage proportionnel desvitesses de levage et dedescente. La centralehydraulique H440 propose,grâce au plan deraccordement NG04 /ISO4401-02-01, la based’une installation hydrauliqueadaptée pour diversesapplications.

Centrale hydraulique H400_

Pour régler la vitesse dedescente du vérin, une valved’étranglement est intégréeà la centrale Encombrement très réduit

grâce à l’utilisation deréservoirs de formecylindrique Réservoir d’huile recouvert

intérieurement etextérieurement d’unrevêtement par poudrerésistant à l’huile

Centrale hydraulique H410_

Pour régler la vitesse dedescente du vérin, une valve2 voies de régulationproportionnelle du débit estintégrée à la centrale Réservoir d’huile recouvert

intérieurement etextérieurement d’unrevêtement par poudrerésistant à l’huile

H410P_____

Page 323: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

5

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H395DEF07AAJ005X

H440_____Aggregat H440_

Auf das Aggregat H440 kannmit Rohranschlußplatten,Zwischenplattenaufbau odermit einzelnen Verkettungs-platten aufgebaut werden. Die Verbrauchereran-

schlüsse auf dem Pumpenträger und auf den Verket-tungsplatten befinden sichauf einer Seite Für die Aggregate sind diver-

se Verkettungsmodule, wiez.B. für Spannfunktion oderSpeicherbetrieb, erhältlich Die Verkettungsplatten

bauen seitlich parallel zumMotor, um eine geringeBauhöhe zu erreichen Ölbehälter innen und außen

ölfest pulverbeschichtet

Power unit H440_

The powerunit H440 can bearranged with pipe sub-bases, intermediate sub-bases or with single manifoldsub-bases. The plug-connections on the

pump carrier and on themodular bodies are mountedon one side Various assembly modules are

available for the power units e.g.for clamping function oroperating with an accumulator The modular bodies are fixed

parallel at the side of the motorwhich results in low height Inside and outside of the tank

is oil-resistent powderpainted

Centrale hydraulique H440_

Possibilité de monter sur lacentrale des modulesraccords tuyauterie, desmodules intermédiaires, oud’interconnexion. Les orifices raccords aux

vérins se trouvent sur un côtéaussi bien surle support depompe que sur les modulesd’interconnexion Divers modules

d’interconnexionsont livrables avec cette centralehydraulique: fonctiond’accumulation hydraulique oude maintien sous contraintespar exemple Les modules

d’interconnexionse montent sur le côté,parallèlement au moteur Réservoir d’huile recouvert

intérieurement etextérieurement d’unrevêtement par poudrerésistant à l’huile

Page 324: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

2

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H395DEF07AAJ005X

Allgemeines

H400

mit integrierter Steuerung zum Antriebvon einem einfach wirkenden Zylinder(Hub-Senk-Funktion)

General

H400

with integrated control for moving asingle acting hydraulic cylinder(Lifting- and lowering function)

Généralités

H400

avec commande intégrée pour le pilotaged’un vérin hydraulique simple effet(Fonction de levage et de descente)

H410

mit integriertem 2-Wege-Proportional-Stromregelventil zur Einstellung derHub- und Senkgeschwindigkeit voneinem einfach wirkenden Zylinder

H410

with integrated 2 way proportionallifting- and lowering valve for theadjustment of the lifting- and loweringspeed for a single acting hydrauliccylinder

H410

avec une valve 2 voies de régulationproportionnelle du débit intégrée pourajuster la vitesse de levage et dedescente d’un vérin hydraulique simpleeffet

Page 325: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

3

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H395DEF07AAJ005X

Allgemeines

H440

mit modularem Ventilaufbau (Verket-tung) ISO4401-02-01 (NG04)Verkettungsmodule siehe KatalogblattA1H507

General

H440

with modular valve assemblyISO4401-02-01 (NG04)Assembly modules see data sheetA1H507

Généralités

H440

avec assemblage modulaire des distributeursISO4401-02-01 (NG04)Modules de connexion voir fiche techniqueA1H507

Page 326: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

6

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H395DEF07AAJ005X

Kenngrößen

Allgemein

Einbaulagehorizontal oder vertikalBefestigungGewindebohrungen M10 am PumpenträgerUmgebungstemperaturbereichmin -10 °C, max +40 °CKorrosionsschutzMotor: lackiert n. RAL6000 bzw. AluminiumTank: pulverbeschichtet nach RAL9018Pumpenträger: Aluminium, blank

Hydraulische Kenngrößen

PumpenbauartAußenzahnradpumpeFördervolumen1,5 - 11,7 l/min; siehe TypenschlüsselBetriebsdrucksiehe BestellangabenTankinhalt5 - 11 lDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperaturbereichmin = -10 °C, max = +70 °CViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sStartviskosität1600 mm²/sFilterFilterfeinheit 90 μm2-Wege Proportional Stromregelventilsiehe Katalogblatt A1H505

Elektrische KenngrößenDrehstrommotor

Nennleistung0,75 - 3,0 kWSpannungsbereich220-240V/380-420V; 50Hz254-280V/440-480V; 60HzEinschaltdauerIntervallbetrieb - Einschaltdauer abhän-gig vom EinsatzfallNenndrehzahl» 1400 min-1 / » 2800 min-1

SchutzartIP55 nach DIN40050IsolationsklasseKlasse F nach IEC34-1BauformB14 nach IEC34-7 ohne Schutzdach

Characteristics

General

Installationhorizontal or verticalMountingTapped holes M10 at the bell housingAmbient temperature rangemin -10 °C, max +40 °CRust protectionMotor: lacquered RAL6000 or AluminiumTank: powder painted RAL9018Bell housing: Aluminium, bright

Hydraulic characteristics

Pump typeExternal gear pumpDisplacement1,5 - 11,7 l/min; see type codeConstant operating pressuresee order instructionsTank volume5 - 11 lHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperature rangemin = -10 °C, max = +70 °CViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sStarting viscosity1600 mm²/sFilterfiltration 90 mm2 way proportional lifting- and lowering valvesee data sheet A1H505

Electrical characteristicsthree-phase motor

Nominal capacity0,75 - 3,0 kWVoltage range220-240V/380-420V; 50Hz254-280V/440-480V; 60HzDuty cycleInterval operation - the duty cycle isdependent from the applicationRated speed» 1400 min-1 / » 2800 min-1

Electrical protectionIP55 according to DIN40050Insulation classClass F according to IEC34-1TypeB14 according to IEC34-7 without protection shield

Caractéristiques

Généralités

Position de montagehorizontale ou vérticaleFixationRaccord fileté M10 sur le support de pompePlage de température ambiantemin -10 °C, max +40 °CProtection contre la corrosionMoteur: laqué RAL6000 ou AluminiumRéservoir: revêtement par poudre RAL9018Support de pompe: Aluminium

Caractéristiques hydrauliques

Type de pompePompe à engrenage extérieurDébit refoulé1,5 - 11,7 l/min; voir code d’identificationPression de servicevoir indications de commandeVolume du réservoir5 - 11 lFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluide hydrauliquemin = -10 °C, max = +70 °CPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sViscosité de démarrage1600 mm²/sFiltrationfiltration 90 μmValve 2 voies de régulation proportionnelle du débitvoir fiche technique A1H505

Caractéristiques électriques dumoteur triphasé

Puissance nominale0,75 - 3,0 kWGammes de tension220-240V/380-420V; 50Hz254-280V/440-480V; 60HzTaux de serviceFonctionnement intervalles - le taux deservice est dépendant de l’applicationVitesse de rotation nominale» 1400 min-1 / » 2800 min-1

Indice de protectionIP55 suivant DIN40050Classe d’isolationClasse F suivant IEC34-1TypeB14 suivant IEC34-7 sans capot protecteur

Page 327: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

7

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H395DEF07AAJ005X

Abmessungen H400 [mm] Dimensions H400 [mm] Dimensions H400 [mm]

� � ����� �� ��� � �� �� ��� ��� ���� ������ ��� � ���� ���������� ��� � ��� �� ��� �� �� ����������� ��� �� �

�� ����� ���� ��� ��

���������� ������� ������������ ����� �����������

���� ������������� �� ����� �����������

������� ����������

���� ������������ ����� �����������

���� ������������� �� ����� �����������

�������������������������� �!�������� �!�"�#�!����$�%�

"����#�$%���������$������&$

'��(����)����&�*�����)��)�������)�+���������&���,�����-�������&�������)�������,�����

.�)��!-�������!-�������!

.�)���-��������-��������

��

����� ��������� �������� �����

����� ��

�����

& '

(

(

� �

NotablaßventilDischarge valveSoupape de vidange

DrosselventilThrottle valveValve d´étranglement

DruckbegrenzungsventilPressure relief valveLimiteur de pression

Page 328: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

8

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H395DEF07AAJ005X

Abmessungen H410 [mm] Dimensions H410 [mm] Dimensions H410 [mm]

� � �

�� ����� ���� ��� ��

���������� ������� ������������ ����� �����������

���� ������������� �� ����� �����������

������� ����������

���� ������������ ����� �����������

���� ������������� �� ����� �����������

��

����� ��������� �������� �����

����� ��

�����

& '

'��(����)����&�*�����)��)�������)�+���������&���,�����-�������&�������)�������,�����

.�)��!-�������!-�������!

.�)���-��������-��������

"����#�$%���������$������&$

���

���

������

��

���

��������

��

���

���� �� ��� � �� �� ��� ��� ���� ������ ��� � ���� ���������� ��� � ��� �� ��� �� �� ����������� ��� �� �

�������������������������� �!�������� �!�"�#�!����$�%�

Page 329: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

9

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H395DEF07AAJ005X

Abmessungen H440 [mm] Dimensions H440 [mm] Dimensions H440 [mm]

� � �

�� ����� ���� ��� ��

���������� ������� ������������ ����� �����������

���� ������������� �� ����� �����������

������� ����������

���� ������������ ����� �����������

���� ������������� �� ����� �����������

��

����� ��������� �������� �����

����� ��

�����

& '

"����#�$%���������$������&$

'��(����)����&�*�����)��)�������)�+���������&���,�����-�������&�������)�������,�����

.�)��!-�������!-�������!

.�)���-��������-��������

"�����/+�����0�(+����-��1���&��������&�����203���45��5�45�56����7��

� �

���� �� ��� � �� �� ��� ��� ���� ������ ��� � ���� ���������� ��� � ��� �� ��� �� �� ����������� ��� �� �

�������������������������� �!�������� �!�"�#�!����$�%�

Page 330: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

10

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H395DEF07AAJ005X

TypTypeType

H410 P 150 D 4 M 32 H 08 P1 2 3 4 5 6 7 8

1

für manuel einstellbare Senk-geschwindigkeit mit Drosselventil

for manual adjustment of thelowering speed with throttle valve

pour réglage manuel de lavitesse de descente par valved’étranglement

für proportional einstellbareHub- und Senkgeschwindig-keit mit 2-Wege-Prop.-Strom-regelventil

for proportional adjustment ofthe lifting- and lowering speedwith a 2 way proportional flowcontrol valve

pour réglage proportionnel dela vitesse de levage et dedescente par valve 2 voies derégulation proportionnelle dudébit

H400D

H410P

EinbaulageAssembly positionPosition de montage

6

ManometerPressure gaugeManomètre

4

MotorleistungMotor powerPuissance de moteur

2

Bestellangaben H400 / H410Serienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructions H400 / H410Production code seebasic informations

Indications de commande H400 / H410Numéro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

PumpengrößePump sizeTaille de pompe

5

TankgrößeTank sizeVolume du réservoir

7

M

H

mit Manometerwith pressure gaugeavec manomètre

ohne Manometerwithour pressure gaugesans manomètre

H

V

horizontalhorizontalhorizontale

vertikalverticalverticale

0,75 kW (4-polig/poles/pôles)

1,1 kW (4-polig/poles/pôles)

1,5 kW (2- / 4-polig/poles/pôles)

2,2 kW (4-polig/poles/pôles)

2,5 kW (2-polig/poles/pôles)

3 kW (4-polig/poles/pôles)

075110150220250300

1,1 1,5 3,1 230

1,3 1,8 3,6 230

1,6 2,2 4,5 2302,1 2,9 5,9 230

2,6 3,6 7,3 2303,2 4,5 9,0 2103,7 5,2 10,4 210

4,2 5,9 11,8 210

4,8 6,7 - 1905,8 8,1 - 190

7,9 11,1 - 160

Pumpe cm³/U l/min pmaxPump cm³/rev 1400min-1 2800min-1 (bar)Pompe cm³/t 50Hz 50Hz

1113162126323742485879

Bei 60Hz-Betrieb erhöhen sich Drehzahl,Fördermenge und Leistung um ca. 20%At 60Hz-operation the motor speed, the oil flow andthe power are raised by about 20%En service 60Hz le régime, le débit et la puissanceaugmentent d'environ 20%

5

8 Liter / liter / litre

11

050811*

* nur horizontalonly horizontalseulement horizontale

MotordrehzahlMotor speedRégime moteur

3

2

4

2-polig2 poles (2800 min-1)2 pôles

4-polig4 poles (1450 min-1)4 pôles

VentilspannungValve voltageTension de valve

8

24 V DC

230 V 50/60 Hz

P W*

* Spannung „W“ nur bei Aggregat H400 möglichTension „W“ only with power unit H400 possibleTension „W“ possible seulement avec groupehydraulique H400

Page 331: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

11

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H395DEF07AAJ005X

VentilaufbauValve assemblyMontage des valves

H440 X 150 D 4 H 32 H 081 2 3 4 5 6 7

1

vorbereitet für Modulaufbauprepared for modular bodiespéparé pour assemb. modulaire

X

Z Rohranschluß P und TTube connection P and TRaccord tuyauterie P et T

EinbaulageAssembly positionPosition de montage

6ManometerPressure gaugeManomètre

4

MotorleistungMotor powerPuissance de moteur

2

Bestellangaben H440Serienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructions H440Production code seebasic informations

Indications de commande H440Numéro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

PumpengrößePump sizeTaille de pompe

5 TankgrößeTank sizeVolume du réservoir

7

M

H

mit Manometerwith pressure gaugeavec manomètre

ohne Manometerwithour pressure gaugesans manomètre

H

V

horizontalhorizontalhorizontale

vertikalverticalverticale

0,75 kW (4-polig/poles/pôles)

1,1 kW (4-polig/poles/pôles)

1,5 kW (2- / 4-polig/poles/pôles)

2,2 kW (4-polig/poles/pôles)

2,5 kW (2-polig/poles/pôles)

3 kW (4-polig/poles/pôles)

075110150220250300

1,1 1,5 3,1 2301,3 1,8 3,6 230

1,6 2,2 4,5 230

2,1 2,9 5,9 2302,6 3,6 7,3 230

3,2 4,5 9,0 210

3,7 5,2 10,4 2104,2 5,9 11,8 210

4,8 6,7 - 190

5,8 8,1 - 1907,9 11,1 - 160

Pumpe cm³/U l/min pmaxPump cm³/rev 1400min-1 2800min-1 (bar)Pompe cm³/t 50Hz 50Hz

1113162126323742485879

Bei 60Hz-Betrieb erhöhen sich Drehzahl,Fördermenge und Leistung um ca. 20%At 60Hz-operation the motor speed, the oil flow andthe power are raised by about 20%En service 60Hz le régime, le débit et la puissanceaugmentent d'environ 20%

5

8 Liter / liter / litre

11

050811*

* nur horizontalonly horizontalseulement horizontale

MotordrehzahlMotor speedRégime moteur

3

2

4

2-polig2 poles (2800 min-1)2 pôles

4-polig4 poles (1450 min-1)4 pôles

zulässiger max. Betriebsdruck p (bar) beiBetriebsart S3-20%

max. admissible operating pressurep (bar) at operating S3-20%

pression de service max. admissible p(bar) à service S3-20%

cm³/U cm³/rev cm³/tkW 11 13 16 21 26 32 37 42 48 58 79075 (1400min-1) 230 230 196 149 120 96 83 73 65 53 39

110 (1400min-1) 230 230 230 230 200 160 138 122 107 89 65

150 (2800min-1,1400min-1) 230/230 230/230 230/230 178/230 145/230 117/210 102/203 89/178 -- /157 -- /130 -- /95

220 (1400min-1) 230 230 230 230 230 210 210 210 190 178 130

250 (2800min-1) 230 230 230 230 210 171 148 130 -- -- --

300 (1400min-1) 230 230 230 230 230 210 210 210 190 190 160

Page 332: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

1

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H507DEF07AAJ005X

Verkettungs-module fürAggregateH3 / H4

Verkettungsmodule mitvorgegebenem Lochbild zumAufflanschen an den Pum-penträger der AggregateH350 und H440. Die letzteStation muß entweder mitVerschlußstopfen oder mitVerschlußschrauben ver-schlossen sein.

Ausführung undAnschlußgröße

Längsverkettungsmodulsiehe Abmessungen

Assemblymodulesfor power unitsseries H3 / H4

Assembly modules withdefined master gauge forholes for the mounting at thepump carrier of the powerunits H350 and H440. Thelast mounting plate must beclosed with locking screws.

Design andport size

Horizontal stacking assemblymodul,see dimensions

A1H507Januar ‘09 / January ‘09 / Janvier ‘09

250 bar

VK35-____

Modules deconnexion pourmini-centraleshydraulique H3 / H4

Modules de connexion avecplan de pose imposé pourmontage sur support depompe de centraleshydrauliques H350 et H440.Le dernier module doit-êtrefermer par bouchons.

Modèle ettaille de raccordement

Module de connexion hori-zontalevoir dimensions

Page 333: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

1 4

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H507DEF07AAJ005X

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H507DEF07AAJ005X

VK35-100Basisblock zum Aufbau auf den Pumpen-träger der Aggregate H350 und H440 mitLochbild NG04,ISO4401-02-01-0-94Basic block for the mounting on thepump carrier of the power units H350/H440 with master gauge for holes NG04according to ISO4401-02-01-0-94Bloc de base pour montage sur support depompe de centrales hydrauliques seriesH350 et H440 avec plan de pose NG04suivant ISO4401-02-01-0-94

VK35-101zum Aufbau auf den Pumpenträger derAggregate H350 und H440mit Gewindeanschluß P und T = G1/4for the mounting on the pump carrier ofthe power units H350/H440 with threadconnection at line P and T = G1/4pour montage sur support de pompe decentrales hydrauliques de series H350 etH440 avec filetage sur P et T = G1/4

VK35-102zum Aufbau auf den Pumpenträger derAggregate H350 und H440mit Gewindeanschluß P = G1/4for the mounting on the pump carrier ofthe power units H350/H440 with threadconnection at line P = G1/4pour montage sur support de pompe decentrales hydrauliques de series H350 etH440 avec filetage sur P = G1/4

VK35-103Speicherblock mit GewindeanschlußM22x1,5; Gewinde für Druckbegrenzungs-ventil VDBE08_ und Lochbild für 3/2-Wege-Sitzventil MSV32_BE06_Accumulator block with threadedconnection M22x1,5; with thread for apressure relief valve VDBE08_ and a holepattern for a 3/2-way poppet valveMSV32_BE06_Bloc accumulateur hydraulique avec raccordfileté M22x1,5; filetage pour limiteur depression VDBE08_ et plan de pose pourdistributeur à clapet 3/2 MSV32_BE06_

Grundaggregat der Baureihe H350 / H440Basic power unit of the series H350 / H440Centrales hydrauliques series H350 / H440

VK35-200Verkettungsplatte mit Lochbild NG04,ISO4401-02-01-0-94Manifold sub-base with master gauge forholes NG04 according toISO4401-02-01-0-94Module avec plan de pose NG04 suivantISO4401-02-01-0-94

VK35-206Verkettungsplatte mit Lochbild NG06,ISO4401-03-02-0-94Manifold sub-base with master gauge forholes NG06 according toISO4401-03-02-0-94Module avec plan de pose NG06 suivantISO4401-03-02-0-94

VK35-201Verkettungsplatte mit Lochbild für 3/2-Wege-Sitzventil MSV32_BE06_ und einemRückschlagventilManifold sub-base with a hole pattern for a3/2-way poppet valve MSV32_BE06_ and acheck valveModule avec plan de pose pour distributeurà clapet 3/2 MSV32_BE06_ et un clapetanti-retour

VK35-202Verkettungsplatte mit Druckregelventil (Pmax= 210bar, Qmax = 15l/min),Rückschlagventilund Lochbild für3/2-Wege-Sitzventil MSV32_BE06_Manifold sub-base with a pressure controlvalve (Pmax = 210bar, Qmax = 15l/min),check valve and a hole pattern for a 3/2-waypoppet valve MSV32_BE06_Module avec un régulateur de pression(Pmax = 250bar, Qmax = 20l/min) un clapetanti-retour et plan de pose pourMSV32_BE06_

VK35-207Endplatte mit Gewinde G1/4 in P- und T-LeitungFinal sub-base with threaded hole G1/4 inP- and T-lineModule d’extrémité avec filetage G1/4 sur Pet T

Page 334: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

4

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H507DEF07AAJ005X

AusführungDesignModèle

VK35- 200

1

1

100

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

Kenngrößen

Allgemein

AusführungLängsverkettungsmodulAnschlußgrößesiehe AbmessungenEinbaulagebeliebig

Hydraulische Kenngrößen

Betriebsdruckmax. = 250 barVolumenstrommax. = 15 l/min

Characteristics

Allgemein

DesignHorizontal stacking assembly modulePort sizesee dimensionsInstallationarbitrary

Hydraulic characteristics

Operating pressuremax. = 250 barVolume flowmax. = 15 l/min

Caractéristiques

Généralités

ModèleModule de connexion horizontaleTaille de raccordementvoir dimensionsPosition de montageindifférente

Caractéristiques hydrauliques

Pression de servicemax. = 250 barDébitmax. = 15 l/min

�ISO4401-02-01; NG04

103

200

ISO4401-02-01; NG04

101

202

206

ISO4401-03-02; NG06

102

201

207

Page 335: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

3

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H398DEF07AAJ005X

Hydraulik-aggregatBaureihe H6502 - 38 l/min

Der modulare Aufbau derAggregatebaureihe H650 er-möglicht eine einfache Zu-sammenstellung von Kompo-nenten nach dem Baukasten-prinzip. Die Baureihe bietetinsbesondere folgende Vorteile:

Alle Tanks mit 150 mmhohen Füßen und Ölablaß-schraube am Boden,hierdurch gute Wartungs-möglichkeit

Tank und Tankdeckel innenund außen ölfest grundiert

Einteilige Deckeldichtung

Außenzahnradpumpe inHochdruckausführung fürBetriebsdrücke bis 270 bar

Alternativ Innenzahnrad-pumpe in Hochdruckaus-führung für Betriebsdrückebis 325 bar

Grundblock mit integriertemDruckbegrenzungs- undRückschlagventil sowieRücklauffilter - Ölkühler-Anschlußmöglichkeit

Manometer

Vielfältige Steuerungsvari-anten über Verkettungs-module, ohne Rohrleitungenmöglich

Filter- Verschmutzungsan-zeige elektrisch oder optisch

Niveauschalter mit integrierterÖl-Temperaturüberwachung

Kurze Lieferzeiten

Dokumentation zu jedemAggregat bestehend aus:- Schaltplan- Stückliste- Betriebs- und Wartungsan-

leitung- Prüfzeugnis

Hydraulicpower unitseries H6502 - 38 l/min

The modular design of thepower unit series H650 allowsa simple composition of thecomponents corresponding tothe unitized construction.The series provides thefollowing special advanteges:

All tanks with 150 mm highfeet and oil drain plug atthe bottom, thus goodmaintenance possibilities

Inside and outside of thetank and the tank cover isoil-resistent primed

One-piece sealing of thetank cover

High-pressure constructionof the external gear pumpfor operating pressuresuntil 270 bar

Alternatively high-pressureconstruction of the internalgear pump up to 325 bar

Basic block with integratedpressure relief valve, checkvalve, return line filter andconnection possibility foran oil cooler

Pressure gauge

Diverse control variants withassembly modules possiblewithout pipework

Electrical or visual cloggingindicator

Level gauge with integratedtemperature controller

Short times of delivery

Dokumentation for everypower unit consisting of:- circuit diagram- part list- operating- and

maintenance instruction- test certificate

A1H398Januar ‘09 / January ‘09 / Janvier ‘09

0,75 - 15 kW

H650______

Centralehydrauliquesérie H6502 - 38 l/min

La construction modulairedes centrales de la sérieH650 autorise un assemblagesimple des composants. Cettesérie présente principalementles avantages suivants:

Tous les réservoirs ont unehauteur de pieds de150mm et une vis devidange permettant uncontrôle et un entretienfaciles.

Réservoir et couvercle sontlaqués intérieurement etextérieurement

Etanchéité du couvercle enun seul élément

Pompe à engrenageextérieur conçue pourutilisation haute pressionjusqu’à 270 bar.

Alternative: pompe àengrenage intérieur conçuepour utilisation hautepression jusqu’à 325 bar.

Bloc de base avec limiteurde pression et clapet anti-retour intégrés ainsi quefiltre de retour et possibilitéde monter un refroidisseurd’huile.

Pressostat Nombreuses variantes de

distribution possibles grâceaux moduled’interconnexion, sanstuyauterie nécessaire.

Indication, optique ouélectrique, de colmatagedu filtre.

Contrôle de niveau aveccontrôle de températureintégré

Délais de livraison courts

Documentation fournieavec chaque centralehydraulique:- schéma hydraulique- nomenclature- notice de mise en serviceet d’entretien

- certificat de contrôle

Page 336: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

2

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H398DEF07AAJ005X

Aufbau Construction Construction

B

0

2

3

10bar

Motor / Motor / Moteur 0,75 - 15 kW

Elastische KupplungElastic couplingAccouplement élastique

AußenzahnradpumpeExternal gear pumpPompe à engrenage extérieur2 - 38 l/min

InnenzahnradpumpeInternal gear pumpPompe à engrenage intérieur7 - 36 l/min

Einfüll- und BelüftungsfilterFiller / breatherFiltre de remplissage et de ventilation

Niveauschalter mitTemperaturüberwachung(Option)Level gauge withtemperature controller(option)Contrôle de niveau aveccontrôle de température(option)

Grundblock mit integriertemRücklauffilter, Rückschlagventilund DruckbegrenzungsventilBasic block with integrated returnline filter, check valve andpressure relief valveBloc de base avec filtre de retour,clapet anti-retour et limiteur depression intégrés

Weitere Optionen z.B.:Ölheizung, Wärmetauscher

Further options e.g.:Oil heating, Heat exchanger

Autres options par ex.:chauffage de l’huile, échangeur thermique

Filter-Ver-schmutzungs-anzeige (Option)Clogging indicator(Option)Indicateur decolmatage (Option)

Page 337: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

4

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H398DEF07AAJ005X

Kenngrößen

Allgemein

EinbaulageMotor vertikalBefestigungFüße am TankUmgebungstemperaturbereichmin -10 °C, max +40 °CKorrosionsschutzMotor1): lackiert RAL6000Tank1): grundiert RAL1015Tankdeckel1): grundiert RAL1015Grundblock: phosphatiertEinfüll- undBelüftungsfilter: chromatiertPumpenträger: Aluminium, blank1)Lackierung möglich

Hydraulische Kenngrößen

PumpenbauartAußen- bzw. InnenzahnradpumpeFördervolumen2 - 38 l/minsiehe TypenschlüsselBetriebsdrucksiehe TypenschlüsselTankinhalt30 - 120 lDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperaturbereichmin = -10 °C, max = +70 °CViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sStartviskosität1600 mm²/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 8 nach NAS1638 zulässigFilterempfehlungBei Verwendung von Proportional-Ventilenempfehlen wir den Einsatz eines Druck-filters (siehe Verkettungsmodule)

Elektrische KenngrößenDrehstrommotor

Spannungsbereichbis 4 kW: 220-240V/380-420V; 50Hz

254-280V/440-480V; 60Hzab 5,5 kW: 380-415V/660-720V; 50Hz

440-480V/760-830V; 60HzEinschaltdauerabhängig vom Einsatzfall

Characteristics

General

InstallationMotor verticalMountingFeet at the tankAmbient temperature rangemin -10 °C, max +40 °CRust protectionMotor1): lacquered RAL6000Tank1): primed RAL1015Tank cover1): primed RAL1015Basic block: phosphatizedFiller /Breather: chromalizedBell housing: Aluminium, bright1)Coat of lacquer possible

Hydraulic characteristics

Pump typeExternal or internal gear pumpDisplacement2 - 38 l/minsee type codeOperating pressuresee type codeTank volume30 - 120 lHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperature rangemin = -10 °C, max = +70 °CViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sStarting viscosity1600 mm²/sContamination level for pressuremediummax. class 8 in accordance with NAS1638FilterWhen using proportional valves werecommend the application of a pressurefilter (see stacking assembling modules)

Electrical characteristicsthree-phase motor

Voltage rangeuntil 4 kW: 220-240V/380-420V; 50Hz

254-280V/440-480V; 60Hzfrom 5,5 kW up:380-415V/660-720V; 50Hz

440-480V/760-830V; 60HzDuty cycleis dependent from the application

Caractéristiques

Généralités

Position de montageMoteur verticalFixationPieds sur le réservoirPlage de température ambiantemin -10 °C, max +40 °CProtection contre la corrosionMoteur1): laqué RAL6000Réservoir1): apprêt RAL1015Couvercle1): apprêt RAL1015Bloc de base: phosphatéFiltre de remplissageet de ventilation: chromatéSupport de pompe: Aluminium1)peinture possible

Caractéristiques hydrauliques

Type de pompePompe à engrenage extérieur ou intérieurDébit2 - 38 l/minvoir code d’identificationPression de servicevoir code d’identificationVolume du réservoir30 - 120 lFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluide hydrauliquemin = -10 °C, max = +70 °CPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sViscosité de démarrage1600 mm²/sDegré de pollutionmax. classe 8 suivant NAS1638admissibleFiltration recommandéeLors de l’utilisation de distributeursproportionnels, nous recommandons l’emploi d’unfiltre de pression (voir modules de connexion)

Caractéristiques électriques dumoteur triphasé

Gamme de tensionjusqu’à 4 kW: 220-240V/380-420V; 50Hz

254-280V/440-480V; 60Hzà partir 5,5 kW:380-415V/660-720V; 50Hz

440-480V/760-830V; 60HzTaux de serviceest dépendant de l’application

Page 338: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

5

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H398DEF07AAJ005X

Kenngrößen Characteristics Caractéristiques

max. erreichbarer Betriebsdruck p [bar]bei folgender Motor-Pumpen-Kombination:(=0,8)

max. reached operating pressure p [bar]at follow motor-pump carrier-combination:(=0,8)

Pression de service max. atteignable p [bar]en combinaison avec les moteurs-pompessuivants: (=0,8)

013 020 027 034 041 050 051 063 070 080 095 110 113 130 140 158 160 178 190 207 220 225 250 264

007 189 124 92 73 61 49 48 40 35 31 -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- --

011 260 182 135 108 89 72 71 58 52 46 38 33 32 -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- --

015 260 248 185 147 122 99 97 79 71 62 52 45 45 38 35 31 31 -- -- -- -- -- -- --

022 260 260 260 216 179 145 143 116 104 91 77 66 64 56 52 46 46 41 38 35 33 32 -- --

030 260 260 260 260 244 197 195 158 141 124 104 91 88 76 71 63 62 56 52 48 45 44 40 38

040 260 260 260 260 250 250 250 211 188 165 139 121 117 102 95 84 83 74 70 64 60 59 53 50

055 -- -- -- -- -- 250 -- 270 259 228 191 166 161 140 130 115 114 102 96 88 83 81 72 69

075 -- -- -- -- -- 250 -- 270 270 250 260 226 220 190 177 157 155 140 130 120 113 110 99 94

110 -- -- -- -- -- 250 -- 270 270 250 260 250 260 250 250 231 228 205 191 176 165 162 145 138

150 -- -- -- -- -- 250 -- 270 270 250 260 250 260 250 250 250 250 240 250 240 226 221 198 188

cm³/U; cm³/rev;cm³/tkW

Nenndrehzahl» 1450 min-1 (4-polig)Motordrehrichtungrechts - auf Lüfterseite gesehenSchutzartIP55 nach DIN40050IsolationsklasseKlasse F nach IEC34-1BauformIM V1 nach IEC34-7 ohneSchutzdachNennleistung0,75 - 15 kW

Elektrische KenngrößenNiveauschalter

Überwachung MinimalniveauÖffner bei sinkendem NiveauTemperaturschalterschaltet bei 60°C (Öffner)Schaltspannungmax. 230 VSchaltstrommax. 2 A

KenngrößenVerschmutzungsanzeige

Spannungmax. 250 VStrommax. 2 ADruckbereichoptische Anzeige: 0 - 9 barelektr. Anzeige: 1 - 10 bar

Rated speed» 1450 min-1 (4-poles)Direction of motor rotationclockwise - looking at the fanElectrical protectionIP55 according to DIN40050Insulation classClass F according to IEC34-1TypeIM V1 according to IEC34-7 withoutprotection shieldNominal capacity0,75 - 15 kW

Electrical characteristicslevel gauge

Monitorage of minimum levelOpener with sinking levelTemperature switchswitches with 60°C (Opener)Switching voltagemax. 230 VCurrent on contactmax. 2 A

Characteristicsclogging indicator

Voltagemax. 250 VCurrentmax. 2 APressure rangeoptical indicator: 0 - 9 barelektr. indicator: 1 - 10 bar

Vitesse de rotation nominale» 1450 min-1 (4-pôles)Sens de rotationà droite vu du côté ventilationIndice de protectionIP55 suivant DIN40050Classe d’isolationClasse F suivant IEC34-1Type de constructionIM V1 suivant IEC34-7 sanscapot de protectionPuissance nominale0,75 - 15 kW

Caractéristiques electriques ducontrôleur de niveau

Contrôle niveau minimumouvert lors d’une baisse de niveauSwitch de températurecommute à 60°CTension de commutationmax. 230 VCourant de commutationmax. 2 A

Caractéristiques de l’indicateur de colmatage

Tensionmax. 250 VCourantmax. 2 AZone de pressionindicateur optique: 0 - 9 barindicateur électrique:1 - 10 bar

Page 339: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

6

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H398DEF07AAJ005X

Abmessungen [mm] Dimensions [mm] Dimensions [mm]

� �

��

���

��

��

�������

� �

VentilaufbauValve assemblyMontage des distributeurs

ElektromotorElectro motorMoteur électriqueDrehstrom, 4-polig3-phase, 4 polestriphase, 4 pôles

kW LG DG

0,75 237 2001,1 260 2001,5 287 2002,2 317 2503 317 2504 317 250

5,5 377 3007,5 414 30011 526 35015 526 350

Tank Motor AufbautenTank Motor AssemblyReservoir Moteur Unités de montage

Leistung Lage Einfüll- und Belüfungsfilter GrundblockPower Postion Filler/Breather Basic block

Puissance Position Filtre de remplissage/ventilation Bloc de base

NG A B C D E F S kW K L M N O P

30 410 325 450 364 270 150 6 0,75 -1,5 220 100 75 65 355 9050 470 375 480 428 312 150 6 0,75 -1,5 250 125 80 80 395 180

2,2 - 4 245 145 80 80 395 905,5 -7,5 225 320 300 75 175 80

80 600 470 550 548 401 150 6 0,75 -1,5 345 125 90 90 520 3702,2 - 4 320 150 90 90 520 3705,5 -7,5 290 175 90 90 520 180

120 675 520 600 625 455 150 8 2,2 - 4 370 150 90 90 595 4205,5 -7,5 345 170 90 90 595 42011-15 320 200 90 90 595 180

Page 340: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

7

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H398DEF07AAJ005X

Schaltschema Circuit diagram Schéma hydraulique

Bestellbeispiel Ordering example Spécifications de commande

Technische Daten für gewünschtesAggregat:

Pumpe: 4,8 l/minDruck: 250 barElektromotor: 400 VoltMotorleistung: 3 kWFilter-Verschmutz-ungsanzeige: elektrischTankgröße: NG50Ventilspannung: 24 V DC

Ventilstation 1: Ventil für drucklosenUmlauf

Ventilstation 2: 4/3-Wege-SchieberventilDoppel-Drossel-Rück-schlagventil, hydraulischentsperrbarManometer

Technical data for necessary power unit:

Pump: 4,8 l/minPressure: 250 barElectromotor: 400 VoltMotor power: 3 kWCloggingindicator: electricalTank size: NG50Valve voltage: 24 V DC

Valve station 1: Valve for pressurelesscirculation

Valve station 2: 4/3 way spool valvedouble throttle checkvalve, hydraulicallydeblockablepressure gauge

Données techniques de la centralesouhaitée:

Pompe: 4,8 l/minPression: 250 barMoteur électrique: 400 VoltPuissance moteur: 3 kWIndicateur decolmatage du filtre: électriqueRéservoir: NG50Alimentationdistributeurs: 24 V DC

Station 1: distributeur pourretour à pression nulle

Station 2: distributeur 4/3double clapet anti-retouravec étranglementpilotable hydrauliquementmanomètre

Page 341: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

Bestellbeispiel Ordering example Spécifications de commande

Verkettungsmodule Assembly modules Modules de connexion

8

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H398DEF07AAJ005X

Bestellangaben: (entsprechend Katalog undDatenblättern)

HydraulikgrundaggregatH650X030CA034E05X

Ventilstation 1:Pos.1100: Anschlußplatteneinheit VK06-200Pos.1200: 4/2-Wege-Schieberventil SAM210PC06P

Ventilstation 2:Pos.1300: Anschlußplatteneinheit VK06-200Pos.1400: Drosselventil VDR2Z_Pos.1500: Rückschlagventil GRV2Z_Pos.1600: 4/3-Wege-Schieberventil SCM380PC06P

Order instructions: (corresponding tocatalogue and data sheets)

Hydraulic basic power unitH650X030CA034E05X

Valve station 1:Pos.1100: sub-base unit VK06-200Pos.1200: 4/2 way spool valve SAM210PC06P

Valve station 2:Pos.1300: sub-base unit VK06-200Pos.1400: throttle valve VDR2Z_Pos.1500: check valve GRV2Z_Pos.1600: 4/3 way spool valve SCM380PC06P

Indications de commande: (suivantcatalogue et fiches techniques)

Centrale hydraulique fondamentalH650X030CA034E05X

Station 1:Pos.1100: unité de connexion VK06-200Pos.1200: distributeur 4/2 SAM210PC06P

Station 2:Pos.1300: unité de connexion VK06-200Pos.1400: valve d’étranglement VDR2Z_Pos.1500: clapet anti-retour GRV2Z_Pos.1600: distributeur 4/3 SCM380PC06P

��

Grundblock

VK06-100/...Im Aggregat H650 enthalten

Basic block

VK06-100/...Included in the power unit H650

Anschlußplatteneinheit

VK06-200 VK06-204Ident.-Nr. HV06276 Ident.-Nr. HV06449Anschlußgröße NG06 Anschlußgröße NG10ISO4401-03-02-0-94 ISO4401-05-04-0-94P und T: G1/4 P und T: G3/8A und B: G3/8 A und B: G1/2

G 1/2" G 1/2"

Sub-base unit

VK06-200 VK06-204Ident.-Nr. HV06276 Ident.-Nr. HV06449port size NG06 port size NG10ISO4401-03-02-0-94 ISO4401-05-04-0-94P and T: G1/4 P and T: G3/8A and B: G3/8 A and B: G1/2

Bloc de base

VK06-100/...compris dans la centrale H650

Für Kühlerbetrieb:Leitung verschließbarmit Schraube KZ7264Cooler operation:Tube can be closed withscrew KZ7264Pour utilisation avecrefroidisseur:conduit obturable par visKZ7264

Anbaufläche für Verkettungs-modulemounting surface forassembly modulessurface de montage pourmodule de connexion

Unité de connexion

VK06-200 VK06-204réf. HV06276 réf. HV06449taille NG06 taille NG10ISO4401-03-02-0-94 ISO4401-05-04-0-94P et T: G1/4 P et T: G3/8A et B: G3/8 A et B: G1/2

Anschluß für Rücklaufkühleroder zusätzliche Tank-leitungenConnections for return-linecooler or additional tank linesRaccord pour refroidisseur surretour ou tuyauterie deréservoir additionnel

Page 342: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

9

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H398DEF07AAJ005X

Verkettungsmodule

Nachschaltmodule

VK06-202 Ident.-Nr. HV06440VK06-203 Ident.-Nr. HV06441Anschlußgröße NG06;ISO4401-03-02-0-94,P und T: G1/4A und B: G3/8

Assembly modules

Intermediate modules

VK06-202 Ident.-Nr. HV06440VK06-203 Ident.-Nr. HV06441Port size NG06;ISO4401-03-02-0-94,P and T: G1/4A and B: G3/8

Modules de connexion

Module intermédiaire

VK06-202 Ident.-Nr. HV06440VK06-203 Ident.-Nr. HV06441Taille NG06;ISO4401-03-02-0-94,P et T: G1/4A et B: G3/8

Hub-Senkventil

HSVAG08 (Abschlußmodul)bestehend aus:- 2/2-Wege-Sitzventil- Rückschlagventil- Einstellbare Senkdrossel- NotablaßventilAnschlüsse:M: G1/4Z: G1/2

Lifting- and lowering valve

HSVAG08 (final module)consist of:- 2/2 way poppet valve- check valve- adjustable lowering valve- emergency outlet valveconnections:M: G1/4Z: G1/2

Bloc de montée / descente

HSVAG08 (module terminal)composé de:- distributeur 2/2 à clapet- clapet anti-retour- régulateur de débit réglable- boisseau d’ouvertureraccords:M: G1/4Z: G1/2

Speicherblock

VK06-300 (Abschlußmodul)für Membranspeicher max. 2 LiterAnschlüsse:P und T: G3/8M: G1/4S: M22 x 1,5

Accumulator block

VK06-300 (final modul)for diaphragm type accumulator max. 2 litresconnections:P and T: G3/8M: G1/4S: M22 x 1,5

Bloc accumulateur hydraulique

VK06-300 (module terminal)pour accumulateur à membrane, volume 2 litre max.raccords:P et T: G3/8M: G1/4S: M22 x 1,5

G 3/8" G 3/8" G 3/8" G 3/8"

Page 343: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

10

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009A1H398DEF07AAJ005X

Verkettungsmodule

Endplatteneinheit

VK06-201Ident.-Nr. HV06439P und T: G3/8

Assembly modules

Final sub-base unit

VK06-201Ident.-Nr. HV06439P and T: G3/8

Modules de connexion

Module d’extrémité

VK06-201réf. HV06439P et T: G3/8

Verkettungsplatte für Prop.-Druck-begrenzungsventil

VK06-207Ident.-Nr. HV07713P und T: G1/4

Manifold sub-base for proportionalpressure relief valve

VK06-207Ident.-Nr. HV07713P and T: G1/4

Module pour le limiteur depression proportionnel

VK06-207réf. HV07713P et T: G1/4

Verkettungsplatte für Prop.-Stromregelventil

VK06-208Ident.-Nr. HV07734

Manifold sub-base for proportionalflow control valve

VK06-208Ident.-Nr. HV07734

Module pour le régulateur de débitproportionnel

VK06-208réf. HV07734

Druckfilterzwischenplatte

VK06-301Ident.-Nr. HV06597

Sandwich plate with pressure filter

VK06-301Ident.-Nr. HV06597

Module intermédiaire avec filtrede pression

VK06-301réf. HV06597

Page 344: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

11

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

A1H398DEF07AAJ005X

VentilaufbauValve assemblyMontage des valves

H650 X 030 C A 034 X 05 X1 2 3 4 5 6 7 8

1

vorbereitet für Modulaufbauprepared for modular bodiespéparé pour assemb. modulaire

X

Z Rohranschluß P und TTube connection P and TRaccord tuyauterie P et T

Filter-VerschmutzungsanzeigeClogging indicatorIndicateur de colmatage

6

Niveau- und TemperaturschalterFloat- / temperature switchInterrupteur de niveau et de température

8

MotorleistungMotor powerPuissance de moteur

2

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

TankgrößeTank sizeVolume du réservoir

7

X

A

ohne Schalterwithout switchsans interrupteur

mit Schalterwith switchavec interrupteur

X

ME

ohne Anzeigewithout indicatorsans indicateur

Manometer / pressure gauge / manomètre

elektrisch / electrical / éléctrique

0,75 kW

1,1 kW

1,5 kW

2,2 kW

3 kW

4 kW

5,5 kW

7,5 kW

11 kW

15 kW

007011015022030040055075110150

30

50

80

120

03050812

SystemdruckSystem pressurePression de système

3

ABC

10 - 100 bar

20 - 210 bar

30 - 350 bar

PumpenbauartPump typeType de pompe

4

AussenzahnradpumpeExternal gear pumpPompe à engrenage extérieur

A

I InnenzahnradpumpeInternal gear pumpPompe à engrenage intérieur

PumpengrößePump sizeTaille de pompe

5

A1) I2) cm³/U l/min pmaxcm³/rev (1450 min-1) (bar)cm³/t

013020027034041

051063070

095

113

140158

178

207

225

264

050

063

080

110

130

160

190

220

250

1,3 1,9 260

2,0 2,9 260

2,7 3,9 260

3,4 4,9 260

4,1 5,9 250

5,0 7,3 2503)

5,1 7,4 250

6,3 9,1 270/2503)

7,0 10,2 270

8,0 11,6 2503)

9,5 13,8 260

11,0 15,9 2503)

11,3 16,4 260

13,0 18,9 2503)

14,0 20,3 250

15,8 22,9 250

16,0 23,2 2503)

17,8 25,8 240

19,0 27,6 2503)

20,7 30,0 270

22,0 31,9 2503)

22,5 32,6 270

25,0 36,3 2503)

26,4 38,3 270

1) AussenzahnradpumpeExternal gear pumpPompe à engrenage extérieur

2) InnenzahnradpumpeInternal gear pumpPompe à engrenage intérieur

3) max. Betriebsdruck siehe Datenblatt „HQI 2..“max. operating pressure see data sheet „HQI 2..“Pression de service max. voir fiche „HQI 2..“

Liter / liter / litre

Page 345: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

1

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009AAT4IHY005X200901

Hub-Senkventil30 l/min

mit einstellbarem Stromre-gelventil für Senkbewegung

bestehend aus:- 2/2-Wege-Sitzventil

vorgesteuert- einstellbares Stromregel-

ventil- Druckbegrenzungsventil- mechanisch betätigtes

Notablassventil- Option: Zwischenplatte

mit 2/2-Wege-Sitzventilfür drucklosen Umlauf

Lifting andlowering valve30 l/min

with adjustable flow controlvalve for lowering function

consist of:- 2/2-way poppet valve

pilot operated- adjustable flow control

valve- pressure relief valve- mechanically adjustable

emergency valve- Option: sandwich plate

with 2/2 way poppet valvefor pressureless oilcirculation

AAT4IHY005 Januar ‘09 / January ‘09 / Janvier ‘09

30 l/min

Ausführung undAnschlußgröße

Rohranschluß G3/8 oderPlattenaufbau auf Aggregat-verkettung VK06-...siehe Abmessungen

Design andport size

Tube connection G3/8 orsubplate mounting on powerunit assembly modules VK06-...see dimensions

HSV D R08_Modèle ettaille de raccordement

Raccord fileté G3/8 oumontage sur embase avec lesmodules de liaison VK06...voir dimensions

Bloc dedistribution30 l/min

avec un régulateur de débitajustable pour la fonctiondescente

constitué d’un:- distributeur 2/2 à

clapet piloté- régulateur de débit

ajustable- limiteur de pression- valve d’urgence à

commande manuelle- Option: plaque modulaire

avec un distributeur àclapet 2/2 pour unecirculation sans pression

� �

� �

� �

Option

Page 346: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

2

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009AAT4IHY005X200901

Kenngrößen

Allgemein

BauartVentilblock aus AluminiumAusführungGewindeanschluß / PlattenaufbauMasse1,4 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymbolUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C

Hydraulische Kenngrößen

Betriebsdruck250 barDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeits-temperaturbereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstrommax. 30 l/minViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate 25>75Druckabfallsiehe Kennlinie

Betätigungsart

elektromagnetischNennspannungsiehe BestellangabenSpannungsartDC ±10%AC ±10% mit GleichrichtersteckdoseLeistungsaufnahmeSVN221_: 16 W; P20 (=Leistung bei 20°C)

EinschaltdauerDauerbetriebSchutzartnach DIN40050, IP65 mit aufgesteckterGerätesteckdoseAnschlußartSteckverbindung DIN43650-AF2-PG1

Characteristics

General

TypeValve block manufactured in aluminiumDesignThread connection / subplate mountingWeight (mass)1,4 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C

Hydraulic characteristics

Operating pressure250 barHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flowmax. 30 l/minViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate 25>75Pressure dropsee characteristic curve

Actuation

electromagneticNominal voltagesee ordering instructionsVoltageDC ±10%AC ±10% with rectifier socketPower consumptionSVN221_: 16 W; P20(=performance at 20°C)

Duty cycleContinuouse operationElectrical protectionAccording to DIN40050,IP65 with plugConnectionConnector DIN43650-AF2-PG11

Caractéristiques

Généralités

TypeBloc distributeur en aluminiumModèleMontage sur embase ou tuyauterieMasse1,4 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C

Caractéristiques hydrauliques

Pression de service250 barFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébit30 l/min max.Plage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration 25>75Perte de chargevoir courbes

Mode de commande

électromagnétiqueTension nominaleVoir indications de commandeAlimentationDC ±10%AC ±10% avec connecteur redresseurPuissance absorbéeSVN221_: 16 W; P20 (=puissance à 20°C)

Taux de serviceFonctionnement continuIndice de protectionSuivant DIN40050, IP65 avecconnecteur adaptéType de connexionConnecteur DIN43650-AF2-PG11

Page 347: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

3

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

AAT4IHY005X200901

Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)

HSV DR08_

Bohrbild / Hole pattern / Plan deperçage

���������

� ��

�� ���

�� ���

� ���

� ����

��

�� �

�� �

�� �

��

� �

����

����

�������

�������

�������

� �

� �

�������

�������

�� ����

��

���� ��

��

����

����

���

����

����

����

�������

���� �

�����

Dargestellt mit Option „U“: Zwischenplatte mit 2/2-Wege-Sitzventil für drucklosen UmlaufIllustrated with option „U“: Sandwich plate with 2/2way poppet valve for pressureless circulationPrésenté avec de l’option „U“: Plaque modulaire avec distributeurà clapet 2/2 pour une circulation sans pression

�������

�������

�������

��

��

� ����

�� ���

���

��

Option „U“

1)

1) Flanschfläche fürAggregat-Verkettungs-module VK06-...

Mounting surface forpower unit assemblymodules VK06-...

Plan de pose pour lesmodules de liaisonVK06-... des centraleshydrauliques

Page 348: draulique - Hoerbiger · 2013-03-28 · métalliques et d'un 1/2 tour supplèmentaire pour les joints en élastomère. Les vérins peuvent être montés dans n'importe quelle position,

4

All rights, errors and changes reserved© Copyright HOERBIGER 2009

AAT4IHY005X200901

HSV D R08 P D U HE305091 2 3 4

p-Q-Kennlinien

gemessen bei 50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %

p-Q-characteristic curves

Oil temperature +50 °C,Viskosity 35 mm2/s, deviation±5 %

Courbes caractéristique p-Q

température de l’huile +50 °C,viscosité 35 mm2/s, tolérance ±5 %

BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen

TypenbezeichnungType codeCode d’identification

Order instructionsProduction code seebasic informations

Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales

BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande

Elektrische AngabenElectrical dataCaractéristiques éléctriques

1

NPV

12 V DC

24 V DC

115 V 50/60 Hzmit Gleichrichtersteckdosewith rectifier socketavec connecteur redresseur

W 230 V 50/60 Hzmit Gleichrichtersteckdosewith rectifier socketavec connecteur redresseur

(andere Spannungen auf Anfrage)(other voltages on request)(autres tensions sur demande)

DruckbereichPressure rangeGamme de pression

2

D 50 bis 250 bar50 up to 250 bar50 à 250 bar

OptionOptionOption

3

-

U

ohne Optionwithout optionsans option

Zwischenplatte mit 2/2-Wege-Sitzventil für drucklosen Umlauf

Sandwich plate with 2/2 way poppetvalve for pressureless circulation

Plaque modulaire avec distributeurà clapet 2/2 pour une circulationsans pression

HandnotbetätigungenManual emergency overrideCommandes manuelles d’urgence

4

HE30509 Hebelleverlevier

Nothandstift versenktmanual override pinpointe immergée

Druckknopfpush bottonbouton poussoir

geschlossenclosedfermée

HE31390

HE31391

HE31398

�����������

!"�#

$%&'�!#��"�#(%�

� �� ��� ��� ��� ����

��

��

��

��