44
Technologie+Praxis Shirt Maschinen und Methoden Machines and methods Machines et méthodes Máquinas y métodos

Dürkopp Adler Machine Program / Technologie+Praxis, MEN'S

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Dürkopp Adler Machine Program / Technologie+Praxis, MEN'S

Technologie+Praxis Shirt

Maschinen und MethodenMachines and methods Machines et méthodes Máquinas y métodos

Page 2: Dürkopp Adler Machine Program / Technologie+Praxis, MEN'S
Page 3: Dürkopp Adler Machine Program / Technologie+Praxis, MEN'S

Technologie+Praxis

Dürkopp Adler – Technologie und Kompetenzfür die Fertigung von Herrenhemden

Diese Ausgabe von „Technologie und Praxis“ präsentiert Ihnen den neu-esten Stand unserer Nähtechnologie für die industrielle Fertigung vonHerrenhemden.

Im ersten Teil finden Sie unser vollständiges Maschinenprogramm für diespeziellen Arbeitsgänge dieses Fertigungsbereichs. Der zweite Teil bein-haltet die exemplarische Darstellung eines Produktionsablaufes mit Ma-schinenempfehlungen, Alternativen und Leistungsangaben.

Unsere Fachberater stehen Ihnen gerne für eine individuelle Beratung zurVerfügung.

Dürkopp Adler – Technology and competen-ce for the production of men’s shirts

This edition of “Technology and Practice“ presents you the latest devel-opment of our sewing technology for the industrial production of men’sshirts.

In the first part you will find our complete range of machines for the spe-cial operations of this production area. The second part comprises the ex-emplary description of a production sequence with differing manufactur-ing variants, machine recommendations, alternatives and performancefigures.

Our consultants will be pleased to be at your disposal for individual ad-vice.

Dürkopp Adler – technologie et compétencesen matière de fabrication industrielle de che-mises hommes

Ce numéro de « Technologie und Praxis » vous présente le niveau actuelde la technologie de couture que nous proposons pour la fabrication in-dustrielle de chemises hommes.

Dans la première partie, vous trouvez notre programme complet de ma-chines pour les opérations particulières dans ce secteur de fabrication. Ladeuxième partie montre, à titre d’exemple, le déroulement de la produc-tion, à l’appui de différentes techniques. Recommandations concernantles machines, alternatives et performances pour compléter votre infor-mation.

Demandez conseil à nos spécialistes.

Dürkopp Adler – Tecnología y competenciapara la producción industrial de camisas para caballeros

Esta edición de „Tecnología y práctica“ les presenta el nivel actual de nuestra tecnología de costura para producción industrial de camisas paracaballeros.

En la primera parte Usted encontrará nuestro programa de máquinascompleto para procesos de trabajo especiales para este área de producción. La segunda parte contiene la representación ejemplar deun proceso de producción con diferentes variantes de producción, reco-mendaciones determinadas de máquinas, otras alternativas e indicacio-nes de rendimiento.

Nuestros consejeros especializados están a su disposición para el asesoramiento individual indicado.

Page 4: Dürkopp Adler Machine Program / Technologie+Praxis, MEN'S

we care!

Page 5: Dürkopp Adler Machine Program / Technologie+Praxis, MEN'S

Technologie+Praxis

3

Maschinenprogramm und Methoden für die Fertigung von Herrenhemden

Machine program and methods for the production of men’s shirts

Programme de machines et méthodes pour la fabrication de chemises hommes

Programa de máquinas y métodos para la fabricación de camisas para caballeros

Steckbriefe der Maschinenklassen 4 – 20

Characteristics of the machine classes 4 – 20

Description des classes de machines 4 – 20

Características de las clases de máquinas 4 – 20

Technische Daten und Ausstattungen der Maschinenklassen 21 – 24

Technical data and equipment of the machine classes 21 – 24

Données techniques et équipments des classes de machines 21 – 24

Datos técnicos y equipamiento de las clases de máquinas 21 – 24

Symbole 25 – 27

Symbols 25 – 27

Symbologie 25 – 27

Simbolos 25 – 27

Modellbeschreibung, Hemden 28 – 29

Model description, shirts 28 – 29

Description du modèle, chemises 28 – 29

Descripción del modelo, camisas 28 – 29

Methoden und Maschinenempfehlungen 30 – 35

Methods and machine recommendations 30 – 35

Méthodes et recommandations de machines 30 – 35

Métodos y recomendaciones sobre máquinas 30 – 35

Darstellung eines Produktionsablaufs 36 – 37

Description of a production sequence 36 – 37

Présentation d’un déroulement de fabrication 36 – 37

Descripción de un proceso de producción 36 – 37

Page 6: Dürkopp Adler Machine Program / Technologie+Praxis, MEN'S

4

Steckbriefe ausgewählter Maschinenklassen

Characteristics of selected machine classes

Description des classes de machines choisis

Characterísticas de las clases de máquinas seleccionadas

171-131110 5

173-140110 E2 6

251-140042A 7

271-140432 E66 8

272-140342 E70 9

272-140342 E75 10

272-740642 E107 11

273-140432 E30/E32 12

275-140342 E26 13

275-140342 E28 14

530-211 15

540-100 E114 16

550-15-5 17

739-23-1 18

7700 19

806-121 20

Page 7: Dürkopp Adler Machine Program / Technologie+Praxis, MEN'S

171-131110

5

Die Temperamentvolle – schnell und universell

The lively one – fast and universal

La tempéramentale – rapide et universelle

La enérgica – rápida y universal

The basic double-chainstitch ma-chine 171 offers you state-of-the-art chainstitch technology. Itscharacteristics are maximumsewing speed, smooth runningand perfect seam quality.

Simple thread leads and stitchlength adjustment via settingwheel guarantee an easy opera-tion of the machine.

Une technique à point de chaînet-te qui a fait ses preuves dans unchamp d’application universel,voilà ce qui vous offre la machinede base à point de chaînette 171.Elle vous convaincra par une vites-se de couture très élevée, unfonctionnement très silencieux etune qualité de couture excellente.

Des circuits d’enfilage courts et laroue pour régler la longueur depoint facilitent la manipulation dela machine.

La máquina-base de doble puntode cadeneta 171 presenta la técni-ca del punto de cadeneta absolu-tamente comprobada para el em-pleo universal. Convence por sualta velocidad de costura, funcio-namiento silencioso y perfecta ca-lidad de costura.

Recorridos del paso del hilo muysencillos y el ajuste del largo delas puntadas mediante una ruedagraduada aseguran el manejo fácilde la máquina.

Ausgereifte Kettenstichtechnik fürden universellen Einsatz bietet Ihnen die Basis-Doppelkettenstich-maschine 171. Sie überzeugtdurch höchste Nähgeschwindig-keit, Laufruhe und perfekte Naht-qualität.

Einfache Fadenwege und das Ein-stellen der Stichlänge über einStellrad sorgen für eine einfacheMaschinenbedienung.

Your advantages:

• Absolutely smooth seams dueto chainstitch technology

• High-speed sewing machinewith up to 7.000 stitches/min.

• Reproducible stitch length ad-justment

• Tight, but elastic seams due toballoon stitch and automaticadaptation of the bottom threadsupply to the stitch length

• Robust and durable design• Very smooth running• Central oil wick lubrication • Service-friendly machine tech-

nology with built-in adjustmentdisc

• Can be converted into a twinneedle machine (optional)

Vos avantages:

• Coutures absolument lisses ren-dues possibles par la techniqueà point de chaînette

• Machine rapide à 7.000 points/min. au maximum

• Répétition du réglage de point• Coutures bien serrées mais

pourtant élastiques grâce aupoint-ballon et l’adaptation auto-matique de la quantité de fil in-férieur à la longueur de point

• Construction solide à grandelongévité

• Fonctionnement très silencieux• Graissage central par capillarité• Technique de machine à com-

modité d’entretien avec disquede réglage incorporé

• Convertible pour machine àdeux aiguilles (en option)

Sus ventajas:

• Costuras lisas garantizadas porla técnica del punto de cadeneta

• Máquina de coser de alta veloci-dad hasta 7.000 punt./min.

• Ajuste reproducible del largo delas puntadas

• Costuras firmes, no obstanteelásticas a través de puntadasde balón y ajuste automático dela cantidad de hilo inferior a lon-gitud de la puntada

• Construcción robusta de largaduración

• Funcionamiento muy silencioso• Lubrificación central por mecha• Construcción de máquina muy

fácil de manejar con disco deajuste integrado

• Transformable en una máquinade coser a dos agujas (opcional-mente)

Ihre Vorteile:

• Garantiert glatte Nähte durchKettenstichtechnik

• Schnellnäher mit bis zu 7.000Stichen/Min

• Reproduzierbare Stichlängen-einstellung

• Feste, dennoch elastische Näh-te durch Ballon-Stich und auto-matische Anpassung der Unter-fadenmenge an die Stichlänge

• Robuste, langlebige Bauart• Sehr ruhiger Maschinenlauf• Zentrale Öldochtschmierung• Servicefreundliche Maschinen-

technik mit eingebauter Justier-scheibe

• Umrüstbar in Zweinadel-Maschi-ne (optional)

Page 8: Dürkopp Adler Machine Program / Technologie+Praxis, MEN'S

173-141521 E2

6

Die Komfortable – schnell und universell

The convenient one – fast and universal

La confortable – rapide et universelle

La confortable – rápida y universal

Die 173-141521 erfüllt alle Anfor-derungen, die eine rationelle Pro-duktionsphilosophie an eine Hoch-leistungsmaschine stellt. Glatte,kräuselfreie Nähte mit Kettenstichselbst in Microfasergewebe, mitdem intermittierenden Walzen-obertransport, sind die Spezialitätdieser Maschine.

Vorderleisten absteppen mit einerEinnadelmaschine? Natürlich –wenn Sie flexibel sein wollen. Fle-xibel für die verschiedensten Aus-führungen und Breiten der Knopf-lochleisten – mit einer Steppnaht,mit zwei Steppnähten, für einfachumgelegte oder gefaltete Knop-fleisten. Unabhängig von einemeinmal festgelegten Nadelabstand.

The 173-141521 meets all de-mands an efficient production phi-losophy makes upon a highperfor-mance machine. Smooth, dis-placement-free chainstitch seamswith the intermittent top pullerfeed are the speciality of this ma-chine, even in microfibre fabrics.

Topstitching of front plackets witha single-needle machine? Ofcourse – if you want to be flexible.Flexible for the most differentstyles and widths of buttonholeplackets – with one topstitchingseam, with two topstitchingseams, for simply creased or fold-ed button plackets. Independentof the needle distance previouslyfixed.

La 173-141521 répond à toutes lesexigences que la production ra-tionnelle impose à une machineperformante: des coutures biennettes au point de chaînette, et quine froncent pas même sur les mi-crofibres grâce à l’entraînementsupérieur intermittent à puller,voilà la spécialité de cette machi-ne.

Surpiquer des gorges de bouton-nières avec une machine à une aiguille? Pas de problème si vousvoulez produire en souplesse.Gorges de boutonnières de formeset de largeurs différentes, avecune ou deux surpiqûres, rempliéesou pliées,indépendamment del’écartement de l’aiguille, détermi-né une fois pour toutes.

La 173-141521 cumple todas lasexigencias para una producciónóptima en una máquina de altorendimiento. La especialidad deesta máquina son las costuras li-sas, sin fruncido, con punto de ca-deneta aun en telas de microfibracon transporte superior intermiten-te por rodillo.

Pespuntear tapetas delanteras conuna máquina de sólo una aguja?Naturalmente cuando Ud. deseaser flexible. Flexible para las diver-sas ejecuciones y anchuras de ta-petas de ojales – con un pespunte,con dos pespuntes, para tapetasde botones bordeadas o con plie-gues. Independien-temente deuna distancia de aguja predetermi-nada.

Ihre Vorteile:

• Garantiert glatte Nähte durch Kettenstichtechnik

• Verschiebungsfreie Nähte in kritischem Material durch inter-mittierenden Walzen- Ober-transport

• Schnellnäher mit bis zu 6.000 Stichen/Min.

• Feste, dennoch elastische Näh-te durch Ballon-Stich und auto-matische Anpassung der Unter-fadenmenge an die Stichlänge

• Walzen-Obertransport hoch-schwenkbar, daher auch ge-wohnter Freiraum der 171 nutz-bar

• Fadenabschneider und Stichver-dichtung erlauben Nahtbeginn und Nahtende im Material

• Zentrale Öldochtschmierung • Servicefreundliche Maschinen-

technik mit eingebauter Justier-scheibe

Your advantages:

• Absolutely smooth seams due to chainstitch technology

• Displacement-free seams in difficult-to-feed material by means of intermittent top puller feed

• High-speed sewing machinewith up to 6.000 stitches/min.

• Tight, but elastic seams due to balloon stitch and automatic adaptation of the bottom thread supply to the stitchlength

• Puller top feed can be swivel-led upwards so that the clea-rance is equal to that of the 171

• Thread trimmer and stitch con-densing allow a safe beginning and ending of the seam within the material

• Central oil wick lubrication • Service-friendly machine tech-

nology with built-in adjustmentdisc

Vos avantages:

• Coutures absolument lisses rendues possibles par la techni-que à point de chaînette

• Coutures sans décalage sur matières délicates grâce à l’en-traînement supérieur intermit-tent à puller

• Machine rapide à 6.000 points/min. max.

• Coutures bien serrées mais pourtant élastiques grâce au point-ballon et l’adaptation auto-matique de la quantité de fil inférieur à la longueur de point

• Puller complètement bascula-ble hors de la zone de travail permettant le même passage que sur la 171

• Début et fin de couture dans la matière rendus possibles par le coupe-fil et le rétrécissement de points

• Graissage central par capillarité • Technique de machine à com-

modité d’entretien avec disque de réglage incorporé

Sus ventajas:

• Costuras lisas garantizadas por la técnica del punto de cadeneta

• Costuras en material crítico sin desplazamiento de las capas, gracias al transporte superior porpuller con tracción intermitente

• Máquina de coser de alta veloci-dad hasta 6.000 punt./min

• Costuras firmes, no obstanteelásticas a través de puntadasde balón y ajuste automático de la cantidad de hilo inferior a longi-tud de la puntada

• El transporte superior por puller se puede levantar y por eso se puede utilizar el espacio libreusual de la 171

• El cortahilos y la condensaciónde las puntadas permiten empe-zar y acabar la costura dentro delmaterial

• Lubrificación central por mecha• Construcción de máquina muy

fácil de manejar con disco deajuste integrado

Page 9: Dürkopp Adler Machine Program / Technologie+Praxis, MEN'S

251-140042 A

7

Basis-Schnellnäher – für den universellen Einsatz

Basic high speed lockstitch machine – for versatile use

La machine de base - application universelle

Máquina de coser básica de alta velocidad – para aplicaciones múltiples

Der Basis-Schnellnäher mit ein-facher Handhabung findet seinenEinsatz überall dort, wo eine be-währte und unkomplizierte Näh-technik benötigt wird.

Die gute Nahtqualität, gepaart miteinem vibrationsfreien Maschinen-lauf, die leichte Bedienbarkeit miteingravierter, optischer Führungs-hilfe, der Nähfußhub von bis zu 9 mm sowie die Einsatzmöglich-keit von verschiedenen Nähhilfenbedeuten hohe Produktivität –auch in der Dürkopp Adler BasicLine.

The easy-to-use basic high speedsewing machine is suitable for allapplications requiring an approvedand uncomplicated sewing tech-nology.

The high seam quality combinedwith vibration free sewing, easyoperation with engraved opticalguiding aids, the sewing footstroke of up to 9 mm as well asthe use of various sewing tools –high productivity is guaranteed also for the Dürkopp Adler BasicLine.

La machine de base rapide d’unemanipulation facile est appropriéeaux domaines qui exigent unetechnique de couture simple etéprouvée.

La haute qualité de couture associ-ée au fonctionnement sans vibra-tions, la manipulation simple avecguidage visuel gravé, l’élévationdu pied de couture jusqu’à 9 mmainsi que les aides à la couture dif-férentes assurent une grande pro-ductivité – et ceci se révèle aussidans le Dürkopp Adler Basic Line.

Máquina de coser básica de altavelocidad fácil de usar y que en-cuentra su aplicación en todos es-tos trabajos donde se necesita unatécnica de costura aprobada y nocomplicada.

La buena calidad de costura juntacon un funcionamiento sin vibra-ciones de la máquina, con un ma-nejo fácil ayudado a tráves de unaguía óptica grabada,con el levanta-miento de los pies prensa-telashasta 9 mmasí como la posibilidadde aplicación de diferentes ayudaspara realizar la costura significanmuy alta productividad – tambiénen la Dürkopp Adler Basic Line.

Ihre Vorteile:

• Überzeugendes Preis-Leis-tungsverhältnis

• Hohe Nähgeschwindigkeit bis4.000 Stichen/Min.

• Sauberes Stichbild bei niedrigenFadenspannungen

• Fadenabschneider• Automatische Nahtverriegelung • Fadenwischer • Automatische Nähfußlüftung

(optionale Zusatzausstattung)• Optimierte Schmierung mit

Dürkopp Adler LPS (Leak-Proof-System) für die Kopfteile undGreiferschmierung

• Eingebauter Spuler• Druckluftfrei

Your advantages:

• Convincing price-performanceratio

• High sewing speed up to 4.000stitches/min.

• Accurate stitch formation withlow thread tensions

• Thread trimmer• Automatic backtacking • Thread wiper• Automatic presserfoot lift

(optional equipment)• Optimised lubrication with

Dürkopp Adler LPS (Leak-Proof-System) for head parts andhook lubrication

• Integrated on-top bobbin winder• No compressed air required

Vos avantages:

• Rapport rendement-prix con-vaincant

• Haute vitesse de couture jus-qu’à 4000 points/min

• Points précis et noués régulière-ment, même avec des tensionsde fil réduites

• Coupe-fil• Arrêt de couture automatique• Racleur de fil• Elévation du pied automatique

(supplément en option)• Lubrification optimisée avec

Dürkopp Adler LPS (Leak ProofSystem) pour les pièces de latête et le crochet

• Dévidoir incorporé• Fonctionne sans air comprimé

Sus ventajas:

• Una relación entre precio y ren-dimiento que convence

• Alta velocidad de costura hasta4.000 puntadas/Min.

• Una formación de puntada per-fecta también con tensiones delhilo muy bajas

• Dispositivo corta-hilo• Remate automático de la

costura• Dispositivo aparta-hilo• Levantamiento automático de

los pies prensa-tela (Equipa-miento adicional opcional)

• Lubricación optimizada con Dürkopp Adler LPS (Leak-Proof-System) para los componentesdel cabezal y para la lubricacióndel garfio

• Dispositivo devanador de la ca-nilla integrado

• Sin aire comprimido

Page 10: Dürkopp Adler Machine Program / Technologie+Praxis, MEN'S

271-140432 E66

8

Gesteigerte Produktivität – Schulternähte in einer Operation nähen und übersteppen

Increased productivity – sewing and topstitching of shoulder seams in one operation

Meilleure productivité – couture et surpiquage des coutures d’épaule en une seule opération

Aumento de productivdad – sobrepespuntear y coser en una operación costuras de hombrera

Mit diesem Arbeitsplatz lassen sichnicht nur allerhöchste Qualitäts-standards erfüllen, sondern gleich-zeitig wird auch eine Produktivitäts-steigerung erreicht.

Der hier gezeigte Apparat ermög-licht es, auf das Vornähen derSchulternähte zu verzichten. Mit ei-ner Naht werden alle Teile genähtund gleichzeitig übergesteppt. Die-se Verarbeitungsweise garantierteine Nahtqualität, die auch an-spruchsvollste Kunden begeisternwird.

Durch die regulierbaren Druckluft-düsen wird ein verzugsfreier Trans-port des Nähguts durch den Appa-rat erreicht.

With this sewing station you donot only meet the topmost qualitystandards, but an increase of pro-ductivity is achieved at the sametime.

The attachment shown in this ex-ample makes it possible to dis-pense with runstitching the shoul-der seams. All parts are sewnwith one seam and topstitched si-multaneously. This processingmethod guarantees a seam qualityeven your most demanding cus-tomers will be enthusiastic about.

By means of the adjustable com-pressed air nozzles the attach-ment allows a displacement-freematerial feed.

Ce poste de travail ne remplit passeulement les normes de qualitéles plus exigeantes mais il permetégalement d’accroître la producti-vité.

Grâce à l’appareil présenté onpeut se passer du coulissage descoutures d’épaule. Les piècessont cousues et surpiquées avecune seule couture. Avec cette mé-thode sont réalisées des couturesdont la qualité enthousiasmeramême vos clients les plus exi-geants.

Les buses d’air comprimé vari-ables permettent l’entraînementde l’ouvrage à travers l’appareilsans décalage.

Con este puesto de trabajo no so-lamente se cumplen los más exi-gentes estándares de calidad sinque al mismo tiempo se logra unaumento de la productividad.

El aparato aquí mostrado posibilitaprescindir del cosido previo de lacosturas del hombro. Con una solacostura se cosen todas las piezasy al mismo tiempo se sobrepes-puntan. Esta forma de procesa-miento garantiza una calidad decostura que entusiasmará a losclientes más exigentes.

Gracias a las toberas regulables deaire comprimido se alcanza untransporte de las piezas de costurasin retardo.

Ihre Vorteile:

• Schnellnäher mit 4.000 Stichen/Min. – die ölfreie Nähstelle ge-währleistet fleckenfreies Näh-gut auch bei empfindlichen Ma-terialien

• Sauberer Nahtanfang durch Fa-deneinziehvorrichtung

• Perfekte Stichbildung auch beihoher Drehzahl

• Fadenabschneider serienmäßig• Große Vielfalt verfügbarer Nä-

heinrichtungen und Führungs-apparate

• Einfaches und schnelles Wech-seln der Näheinrichtung

• Robuste, langlebige Bauart mitDirektantrieb

• Geräuscharmer Maschinenlauf• Servicefreundliche Maschinen-

technik mit eingebauter Justier-scheibe

Your advantages:

• High-speed sewing machinewith 4.000 stitches/min. – no oilstains on the material due tothe oil-free sewing point, evenin case of delicate fabrics

• Neat seam beginning by meansof the thread nipper

• Perfect stitch formation, even athigh speed

• Standard thread trimmer• Wide variety of sewing equip-

ment and guide attachmentsavailable

• Quick and easy change ofsewing equipment

• Robust and durable design withdirect drive

• Quiet running• Service-friendly machine tech-

nology with built-in adjustmentdisc

Vos avantages:

• Machine rapide jusqu’à 4.000points/min. – avec une zone decouture sans huile même lesmatières délicates ne se salis-sent pas

• Début de couture impeccablegrâce au dispositif à tirer le fil àl’envers de la matière

• Formation de point parfaite, mê-me à une grande vitesse

• Équipement en série avec cou-pe-fil

• Vaste gamme d’équipementsde couture et guides

• Changement facile et rapide del’équipement de couture

• Construction solide à grandelongévité et moteur direct

• Fonctionnement très silencieux• Technique de machine à com-

modité d’entretien avec disquede réglage incorporé

Sus ventajas:

• Máquina de coser a alta veloci-dad hasta 4.000 punt./min – elárea de costura exenta de acei-te garantiza una pieza de costu-ra sin manchas en materidelica-dos

• Comienzo limpio de la costura,gracias al dispositivo retirahilo

• Perfecta formación de las pun-tadas aun trabajando a alta velo-cidad

• De serie, con cortahilos• Gran variedad de equipos de

costura y guías están a la dispo-sición

• Cambio fácil y rápido de losequipos de costura

• Construcción robusta y larga du-ración con transmisión directa

• Funcionamiento muy silencioso• Construcción de máquina muy

fácil de manejar con disco deajuste integrado

Page 11: Dürkopp Adler Machine Program / Technologie+Praxis, MEN'S

272-140342 E70

9

Die Kraftvolle – Kragen an Steg nähen und gegensteppen

The strong one – attaching collar to stay and counter-stitching

L’énergique – montage des cols sur le pied de col et surpiqûre

La potente – coser el pie del cuello y pespuntear por el lado opuesto

Insbesondere auf Naht- und Trans-portqualität ausgerichtet ist dieDoppelsteppstichmaschine 272.Ihre ausgereifte Nähkinematik undTransporttechnik mit Unter- undNadeltransport sorgt für ein per-fektes Stichbild – selbst bei höch-ster Drehzahl.

Beim Annähen der Kragenstegean den Oberkragen, ist es für dieQualität des Kragens wichtig, dassdie einzelnen Materiallagen freivon Verschiebungen zusammen-genäht werden. Zumal die Materi-allagen von so unterschiedlicherFestigkeit sind: Kragenstege mitund ohne Einlage, sowie der Ober-kragen mit 2 Stofflagen und einerEinlage. Mit einem Ausgleichsge-lenkfuß, der für Ihre Absteppbreiteausgelegt ist, können beide Ope-rationen an einer Maschine durch-geführt werden.

The lockstitch machine 272 isespecially designed for seam andfeeding quality. A perfect stitch pat-tern, even at maximum speed, isguaranteed by its state-of-the-artsewing kinematics and feedingtechnique with bottom and needlefeed.

When attaching the collar stays tothe upper collar it is - for quality rea-sons - of great importance that theindividual material plies are joinedwithout displacement, particularlybecause the tightness of the mate-rial plies differs very much: collarstays with and with-out interlining,upper collar with two material pliesand an interlining. With the help ofa compensating presser foot adapt-ed to your topstitching width both operations can be executed on onemachine.

Machine à point noué, la 272 estaxée sur la qualité des coutures etde l’entraînement. Sa cinématiquede couture élaborée et sa tech-nique d’entraînement inférieur etpar aiguille permettent d’obtenirdes points parfaits même à la plusgrande vitesse.

Lors du montage du col sur le piedde col, il est important pour la quali-té du travail d’assembler par coutu-re les différentescouches de ma-tières sans qu’il y ait le moindre dé-calage. Dans le cas présent, il fauttenir compte également de la dif-férence de rigidité des matières:pied de col avec ou sans triplure,col composé de deux couches detissu avec triplure intercalaire. Avecle pied articulé de compensationqui se règle sur la largeur de la sur-piqûre, les deux opérations s’effec-tuent sur une machine.

La máquina de doble pespunte 272está concebida especialmente pa-ra calidad de costura y transporte.Su probada cinemática de costuray técnica de transporte inferior ypor aguja garantizan un esquemade costura perfecto – incluso a má-xima velocidad.

En este caso, al coser el pie delcuello a la tapa del cuello es im-portante para la calidad que las ca-pas individuales de material seancosidas sin desplazamiento alguno.Más aún que en este ejemplo lascapas de material son de densidaddiferente: pies de cuello con y sinentretela, y tapa del cuello con doscapas de material y una entretela.Con un pie compensador articula-do, ajustado para el ancho de suspespuntes, pueden ser ejecutadasambas operaciones en una solamáquina.

Ihre Vorteile:

• Schnellnäher mit 5.000 Sti-chen/Min.

• Perfekte Stichbildung auch beihoher Drehzahl

• Verschiebungsfreie Nähte durchideale Kombination von Unter-und Nadeltransport

• Große Vielfalt verfügbarer Nä-heinrichtungen und Führungs-apparate

• Einfaches und schnelles Wech-seln der Näheinrichtung

• Robuste, langlebige Bauart mitDirektantrieb

• Universell einsetzbare, preis-werte Basismaschine

• Geräuscharmer Maschinenlauf• Zentrale Öldochtschmierung –

keine offene Ölwanne• Servicefreundliche Maschinen-

technik

Your advantages:

• High-speed sewing machinewith 5.000 stitches/min.

• Perfect stitch formation, even athigh speed

• Displacement-free seams dueto the ideal combination of bot-tom feed and needle feed

• Wide variety of sewing equip-ment and guide attachmentsavailable

• Quick and easy change ofsewing equipment

• Robust and durable design withdirect drive

• Low-cost basic machine for uni-versal use

• Quiet running• Central oil wick lubrication – no

open oil sump• Service-friendly machine tech-

nology

Vos avantages:

• Machine rapide jusqu’à 5.000points/min.

• Formation de point parfaite, mê-me à haute vitesse

• Coutures sans décalage ren-dues possibles grâce à l’entraînement inférieur combiné avecl’entraînement par aiguille

• Vaste gamme d’équipementsde couture et guides

• Changement facile et rapide del’équipement de couture

• Construction solide à grandelongévité et moteur direct

• Machine de base d’emploi uni-versel à un prix rationnel

• Fonctionnement très silencieux• Graissage central par capillarité

– pas de carter à huile ouvert• Technique de machine à com-

modité d’entretien

Sus ventajas:

• Máquina de coser a alta veloci-dad hasta 5.000 punt./min.

• Perfecta formación de las pun-tadas aun trabajando a alta velo-cidad

• Gran variedad de equipos decostura y guías están a la dispo-sición

• Cambio fácil y rápido de losequipos de costura

• Construcción robusta y larga du-ración con transmisión directa

• De empleo universal, máquina-base a precio acesible

• Funcionamiento muy silencioso• Lubrificación central por mecha

– no hay depósitos de aceiteabiertos

• Construcción de máquina muyfácil de manejar

Page 12: Dürkopp Adler Machine Program / Technologie+Praxis, MEN'S

272-140342 E75

10

Französische Naht – für hochwertige Ärmel im Hemd

French seams – for highquality shirt sleeves

Manches de chemises de grande qualité avec couture française

Costura francesa – para mangas de camisa de alta calidad

Beim Qualitätshemd ist die franzö-sische Naht ein ”Muss”.

Dank der Einnadelmaschine 272-140342 E75 mit Nadeltransportwird in der Armkugel kein Stoffverschoben. Die Stofflagen wer-den in dem Apparat exakt geführt,sowohl während der ersten Ope-ration beim Einnähen des Ärmels,als auch in der zweiten Operationbeim Übersteppen.

Beide Operationen werden von ei-ner Person an einer Maschinenacheinander durchgeführt.Außerdem haben Sie nur 2 Nähtepro Ärmel – anstatt 3 bei der tradi-tionellen Version.

On a quality shirt the French seamis a “must”.

Due to the single-needle machine272-140342 E75 with needle feedthere will be no fabric displace-ment in the sleeve setting section.The material plies are exactly guid-ed in the attachment, not onlywhen setting the sleeve (first op-eration), but also when topstitch-ing (second operation).

Both operations are successivelyexecuted on one machine by oneperson. Furthermore, you have tosew only 2 seams per sleeve – in-stead of 3 with the traditional ver-sion.

La couture française s’impose surles chemises de qualité.

Avec la machine 272-140342 E75à une aiguille et entraînement paraiguille, ‘rien ne bouge’. Lescouches de tissu sont introduitesavec exactitude dans l’appareilaussi bien lors du montage demanche - première opération - quede la réalisation de la surpiqûre -deuxième opération.

Les deux opérations sont effec-tuées successivement par unepersonne sur une machine. Enoutre, il n’y a plus que deux pi-qûres par manche – contre troisen version traditionnelle.

En camisas de calidad, la costurafrancesa es una ‘Obligación’.

Con la máquina 272-140342 E75de una aguja, con transporte poraguja, la tela no es desplazada enla copa de manga. Las capas dematerial son conducidas con exac-titud, tanto durante la primera ope-ración al coser la manga, comotambién en la segunda operaciónal pespuntear.

Ambas operaciones son ejecuta-das sucesivamente por una perso-na en una máquina. Además, Ud.tiene solamente 2 costuras pormanga – en lugar de 3 con la ver-sión tradicional.

Ihre Vorteile:

• Schnellnäher mit 5.000 Stichen/Min.

• Sauberer Nahtanfang durch Fadeneinziehvorrichtung

• Perfekte Stichbildung auch beihoher Drehzahl

• Verschiebungsfreie Nähte durchideale Kombination von Unter-und Nadeltransport

• Große Vielfalt verfügbarer Nä-heinrichtungen und Führungsap-parate

• Einfaches und schnelles Wech-seln der Näheinrichtung

• Robuste, langlebige Bauart mitDirektantrieb

• Geräuscharmer Maschinenlauf• Zentrale Öldochtschmierung –

keine offene Ölwanne• Servicefreundliche Maschinen-

technik

Your advantages:

• High-speed sewing machinewith 5.000 stitches/min.

• Neat seam beginning by meansof the thread nipper

• Perfect stitch formation, even athigh speed

• Displacement-free seams dueto the ideal combination of bot-tom feed and needle feed

• Wide variety of sewing equip-ment and guide attachmentsavailable

• Quick and easy change ofsewing equipment

• Robust and durable design withdirect drive

• Quiet running• Central oil wick lubrication – no

open oil sump• Service-friendly machine tech-

nology

Vos avantages:

• Machine rapide jusqu’à 5.000points/min.

• Début de couture impeccablegrâce au dispositif à tirer le fil àl’envers de la matière

• Formation de point parfaite, mê-me à haute vitesse

• Coutures sans décalage ren-dues possibles grâce à l’entraî-nement inférieur combiné avecl’entraînement par aiguille

• Vaste gamme d’équipementsde couture et guides

• Changement facile et rapide del’équipement de couture

• Construction solide à grandelongévité et moteur direct

• Fonctionnement très silencieux• Graissage central par capillarité

pas de carter à huile ouvert• Technique de machine à com-

modité d’entretien

Sus ventajas:

• Máquina de coser a alta velocidadhasta 5.000 punt./min

• Comienzo limpio de la costura,gracias al dispositivo retirahilo

• Perfecta formación de las punta-das aun trabajando a alta veloci-dad

• Costuras sin desplaciamiento delas capas del material a coser gra-cias a la sincronización perfectaentre el transporte inferior y eltrasporte por aguja

• Gran variedad de equipos de cos-tura y guías están a la disposición

• Cambio fácil y rápido de los equi-pos de costura

• Construcción robusta y de largaduración con motor con acciona-miento directo

• Funcionamiento muy silencioso• Lubrificación central por mecha,

no hay bandejas de aceite abier-tas

Page 13: Dürkopp Adler Machine Program / Technologie+Praxis, MEN'S

272-740642 E107

11

Ihre Vorteile:

• Schnellnäher mit 5.000 Stichen/Min.

• Sauberer Nahtanfang durch Fadeneinziehvorrichtung

• Perfekte Stichbildung auch beihoher Drehzahl

• Verschiebungsfreie Nähte durchideale Kombination von Unter-und Nadeltransport

• Kantenschneider mit separatemMesserantrieb

• Große Vielfalt verfügbarer Nä-heinrichtungen und Führungs-apparate

• Einfaches und schnelles Wech-seln der Näheinrichtung

• Robuste, langlebige Bauart mitDirektantrieb

• Geräuscharmer Maschinenlauf• Zentrale Öldochtschmierung –

keine offene Ölwanne• Servicefreundliche Maschinen-

technik

Your advantages:

• High-speed sewing machinewith 5.000 stitches/min.

• Neat seam beginning by meansof the thread nipper

• Perfect stitch formation, even athigh speed

• Displacement-free seams dueto the ideal combination of bot-tom feed and needle feed

• Edge trimmer with separateknife drive

• Wide variety of sewing equip-ment and guide attachmentsavailable

• Quick and easy change ofsewing equipment

• Robust and durable design withdirect drive

• Quiet running• Central oil wick lubrication – no

open oil sump• Service-friendly machine tech-

nology

Vos avantages:

• Machine rapide jusqu’à 5.000points/min.

• Début de couture impeccablegrâce au dispositif à tirer le fil àl’envers de la matière

• Formation de point parfaite, mê-me à haute vitesse

• Coutures sans décalage rendues possibles grâce à l’entraînement inférieur combiné avecl’entraînement par aiguille

• Couteau raseur des bords àcommande séparée

• Vaste gamme d’équipementsde couture et guides

• Changement facile et rapide del’équipement de couture

• Construction solide à grandelongévité et moteur direct

• Fonctionnement très silencieux• Graissage central par capillarité

– pas de carter à huile ouvert• Technique de machine à com-

modité d’entretien

Sus ventajas:

• Máquina de coser a alta veloci-dad hasta 5.000 punt./min.

• Comienzo limpio de la costura,gracias al dispositivo retirahilo

• Perfecta formación de las pun-tadas aun trabajando a alta velo-cidad

• Cortacantos con accionamientoseparado de la cuchilla

• Gran variedad de equipos decostura y guías están a la dispo-sición

• Cambio fácil y rápido de losequipos de costura

• Construcción robusta y larga du-ración con transmisión directa

• Funcionamiento muy silencioso• Lubrificación central por mecha

– no hay depósitos de aceiteabiertos

• Construcción de máquina muyfácil de manejar

Tiene Ud. en su confección diariauna amplia gama de modelos y ta-maños para cuellos y puños y ade-más pequeñas series? Entonces la272-740642 con su cortador decantos de funcionamiento conti-nuo es la máquina ideal.

El cortador de cantos dispone deun accionamiento independientepara el corte perfecto de los can-tos y de las partes redondas. Noes necesario el corte manual ulte-rior con tijeras, ni descoser y vol-ver a coser a la pieza de costura.

El resultado son piezas cosidascon exactitud en una sola opera-ción.

Die Präzise – Kragen und Manschetten vornähen und beschneiden

The precise one – runstitching and trimming of collars and cuffs

La précise – couture et rasage des cols et des poignets

La precisa – precoser y recortar cuellos y puños

Sie haben eine breite Palette ver-schiedenster Modelle und Größenfür Kragen und Manschetten unddazu kleine Losgrößen in Ihrer täg-lichen Fertigung? Dann ist die 272-740642 mit dem kontinuierlich lau-fenden Kantenschneider das richti-ge Betriebsmittel.

Der Kantenschneider verfügt übereinen separaten Antrieb, damitauch Ecken und Rundungen per-fekt beschnitten werden. Manuel-le Nacharbeit mit der Schere ent-fällt, ein Herausnähen aus demNähgut und wieder neu Annähenist ebenfalls nicht notwendig.

Passgenaue Teile, in einem Zuggenäht, sind das Resultat.

Your daily production comprises awide range of most different mod-els and sizes of collars andcuffs insmall lots? Then the 272-740642with the continuously runningedge trimmer is the right machinefor you.

The edge trimmer has a separatedrive so that corners and curvesare also perfectly cut. Neither thefollow-up work with a manual scis-sors nor a sewing out of the mate-rial and restarting is required.

Precisely fitting parts - sewn inone operation - are the result.

Vous confectionnez chaque jouren petite quantité des cols et despoignets de formes et de taillesdifférentes? La 272-740642 aveccouteau raseur fonctionnant encontinu est la machine qu’il vousfaut.

Le couteau à commande séparéerase parfaitement les angles et lesarrondis. Toute retouche manuelleaux ciseaux est superflue. Inutilede relever l’aiguille, celle-ci pou-vant rester piquée dans l’ouvrage.

Les pièces ont exactement la for-me voulue et sont cousues toutd’un trait - voilà le résultat.

Page 14: Dürkopp Adler Machine Program / Technologie+Praxis, MEN'S

273-140432 E30/E32

12

Die Zugkräftige – kräuselfreie Nähte in innovativen und schwierigen Stoffen

The one with tractive power – pucker-free seams in innovative and difficult fabrics

La machine à grande force de traction – des coutures qui ne froncent pas sur des tissus novateurs

La fuerte atracción – costuras lisas en materiales inovativos y difíciles

Glatte Nähte selbst in transportkri-tischen Stoffen – der Walzen-Obertransport der Doppelstepp-stichmaschine 273 macht es mög-lich. Selbst bei hoher Drehzahlüberzeugt er durch seine synchro-ne Arbeitsweise. Besonders vor-teilhaft wirkt sich diese Eigen-schaft bei langen, geraden Nähtenaus, z.B. bei Vorderleisten oderRückenpassen. Die ausgereifteNähkinematik sorgt stets für einperfektes Stichbild.

Durch die zusätzliche Ausstattungmit einem Säumerapparat wird beidem Absteppen der Knopfloch-leiste und der Knopfleiste einegleichbleibende Breite ohne vor-herige Umbügelarbeiten garan-tiert.

Coutures lisses, également sur tis-sus difficiles tel que le microfibre,celles-ci sont rendues possiblespar l’entraînement supérieur à pul-ler de la machine à point noué273. Même à haute vitesse, ilvous convaincra par son travail entoute harmonie. Ceci est particu-lièrement appréciable lorsque lacouture est longue,comme parexemple sur des gorges de bou-tonnières ou des empiècementsau dos. La cinématique de coutured’une technique éprouvée assuredes points de qualité excellente.

L’ourleur additionnel garantit unelargeur constante lors de la surpi-qûre des sous-ponts et gorges surchemises et chemisiers sans quele repassage au préalable soit né-cessaire.

Costuras lisas aun en materialesdetransporte difícil, como por ejem-plo microfibra – son posibles conla máquina de doble pespunte contransporte superior por puller 273.Aun trabajando a alta velocidad esconvincente gracias a su modo detrabajo sincronizado. Esta propie-dad es particularmente ventajosaen costuras largas rectas, p.ej. entapetas delanteras o en canesúesde la espalda. La cinemática decostura garantiza siempre un per-fecto esquema de costura.

Gracias al equipamiento adicional con una guía para coser dobladil-los, pespunteando las tapetas deojales y botones se garantiza unancho siempre igual de la tapeta sin plancharla anteriormente.

Ihre Vorteile:

• Glatte Nähte in kritischem Ma-terial durch intermittierendenWalzen-Obertransport

• Die ölfreie Nähstelle gewähr-leistet fleckenfreies Nähgutauch bei empfindlichen Materia-lien

• Sauberer Nahtanfang durch Fadeneinziehvorrichtung

• Perfekte Stichbildung auch beihoher Drehzahl

• Walzen-Obertransport hoch-schwenkbar, daher auch ge-wohnter Freiraum der 271 nutz-bar

• Große Vielfalt verfügbarer Nä-heinrichtungen und Führungs-apparate

• Einfaches und schnelles Wech-seln der Näheinrichtung

• Robuste, langlebige Bauart mitDirektantrieb

• Geräuscharmer Maschinenlauf• Servicefreundliche Maschinen-

technik mit eingebauter Justier-scheibe

Your advantages:

• Smooth seams in difficult-to-feed material by means of inter-mittent top puller feed

• No oil stains on the material dueto the oil-free sewing point,even in case of delicate fabrics

• Neat seam beginning by meansof the thread nipper

• Perfect stitch formation, even athigh speed

• Top puller feed can be swivelledupwards, thus the clearance isequal to that of the 271

• Wide variety of sewing equip-ment and guide attachmentsavailable

• Quick and easy change ofsewing equipment

• Robust and durable design withdirect drive

• Quiet running• Service-friendly machine tech-

nology with built-in adjustmentdisc

Les avantages:

• Coutures lisses sur tissus diffi-ciles grâce à l’entraînement su-périeur intermittent à puller

• Avec une zone de couture sanshuile même les matières déli-cates ne se salissent pas

• Début de couture impeccablegrâce au dispositif à tirer le fil àl’envers de la matière

• Formation de point toujours im-peccable, même à haute vites-se

• Puller complètement basculablehors de la zone de travail per-mettant le même passage quesur la 271

• Vaste gamme d’équipementsde couture et guide

• Changement facile et rapide del’équipement de couture

• Construction solide à grandelongévité et moteur direct

• Fonctionnement très silencieux• Technique de machine à com-

modité d’entretien avec disquede réglage incorporé

Sus ventajas:

• Costuras lisas en material difícil,mediante transporte superior in-termitente por puller

• El área de costura exenta deaceite garantiza una pieza de cos-tura sin manchas en materialesdelicados

• Comienzo limpio de la costura,gracias al dispositivo retirahilo

• Perfecta formación de las punta-das aun trabajando a alta veloci-dad

• Transporte superior por puller,orientable hacia arriba, por esoutilizable también el espacio libreusual de la 271

• Gran variedad de equipos decost. y guías están a la disposi-ción

• Cambio fácil y rápido de los equi-pos de costura

• Construcción robusta y larga du-ración con transmisión directa

• Funcionamiento muy silencioso• Construcción de máquina muy

fácil de manejar con disco deajuste integrado

Smooth seams even in difficult-to-feed materials such as microfi-bre – the top puller feed of thelockstitch machine 273 makes itpossible. Even at high speed it ischaracterized by its synchronousworking method. This feature is ofparticular advantage when sewinglong, straight seams, e.g. on frontplackets or back yokes. The state-of-the-art sewing kinematics al-ways ensures a perfect stitch pat-tern.

When topstitching the buttonholeplacket and the button placket aconstant width is guaranteed bythe additional hemming attach-ment; prior ironing is not required.

273-140432 E30

273-140432 E32273-140432 E30 N005

Page 15: Dürkopp Adler Machine Program / Technologie+Praxis, MEN'S

275-140342 E26

13

Die Vielseitige mit Direktantrieb – für schwierige Nähaufgaben wie z.B. Kragen absteppen

The versatile one with direct drive – for difficult sewing tasks e.g. topstitching collars

La polyvalente, machine à entraînement direct – pour coutures difficiles p.ex. surpiquer les cols

La versátil con motor de accionamiento directo – para operaciones de costura difíciles p.ej. pespuntear cuellos

Ihre Vorteile:

• Glatte Nähte auch in feinemoder transportkritischem Näh-gut durch differenzierbaren Fuß-Obertransport

• Vermeidung von Transportab-drücken im Material durch pa-tentiertes Leichthub-Transport-system

• Sauberer Nahtanfang durch Fadeneinziehvorrichtung

• Einfach reproduzierbare Einstel-lungen für Obertransport undStichlänge

• Hervorragende Klettereigen-schaften

• Hohe Nähgeschwindigkeit• Vielfältige Näheinrichtungen

und Führungsapparate verfüg-bar

• Geräuscharmer Maschinenlauf• Zentrale Öldochtschmierung• Servicefreundliche Maschinen-

technik

Your advantages:

• Smooth seams due to differen-tial foot top feed, even in fine ordifficult-to-feed material

• No feed marks in the materialby means of the patented light-stroke feed system

• Neat seam beginning by meansof the thread nipper

• Easily reproducible adjustmentsof top feed length and stitchlength

• Excellent climbing properties• High sewing speed• Multitude of sewing equipment

and guide attachments available• Quiet running• Central oil wick lubrication – no

open oil sump• Service-friendly machine tech-

nology

Vos avantages:

• Coutures lisses, même sur tis-sus délicats et difficiles à entraî-ner, rendues possibles par l’en-traînement supérieur variable

• Aucune marque sur la matièregrâce au système d’entraîne-ment breveté à mouvement lé-ger des pieds

• Début de couture impeccablegrâce au dispositif à tirer le fil àl’envers de la matière

• Grande précision de reproduc-tion des réglages pour entraîne-ment supérieur et longueur depoint

• Excellentes charactéristiques degrimpée

• Haute vitesse de couture• Grand nombre d’équipements-

de couture et guides• Fonctionnement très silencieux• Graissage central par capillarité• Technique de machine à com-

modité d’entretien

Sus ventajas:

• Costuras lisas aun en materialesfinos o de transporte difícil, gra-cias al transporte superior dife-renciable por pie transportador

• No deja marcas del pie del trans-porte superior sobre el material,gracias al sistema de transportecon ligera elevación, patentado

• Comienzo limpio de la costura,gracias al dispositivo retirahilo

• Regulación del largo del trans-porte superior y de las puntadasfacilmente reproducible

• Excelentes propiedades deslizan-tes

• Alta velocidad de costura• Gran variedad de equipamiento-

de costura y guías están a la dis-posión

• Funcionamiento muy silencioso• Lubrificación central por mecha• Construcción de máquina muy

fácil de manejar

La máquina 275, de transporte su-perior por pie prensatelas, solucio-na todos problemas durante el pro-cesamiento de materiales difíciles.Con la 275 se obtienen siempre ex-celentes resultados de costura encosturas lisas exentas de desplaza-miento o costuras con fruncido.

La presión del pie prensatelas y elpie transportador, regulable indivi-dualmente, garantiza un resultadode costura constante para diferen-tes materiales sin causar deteriorosde la pieza de costura.

La gran diversidad de equipos decostura proporcionan una gran fle-xibilidad.

Die Fuß-Obertransportmaschine275 löst alle Probleme bei der Ver-arbeitung schwieriger Materialien.Ob glatte, verschiebungsfreie Näh-te oder Nähte mit Mehrweite –mit der 275 erzielen Sie immerhervorragende Nähergebnisse.

Der individuell einstellbaren Druckfür Nähfuß und Transportfuß ge-währleistet ein gleichbleibendesNähergebnis bei unterschiedlich-sten Materialien ohne Beschädi-gungen des Nähgutes.

Die Vielzahl der verfügbaren Näh-einrichtungen sorgt für große Fle-xibilität.

The foot top feed machine 275solves all problems when process-ing difficult materials. No matterwhether you want to sew smooth,displacement-free seams orseams with fullness – your resultswith the 275 will always be excel-lent.

The individually adjustable pres-sure for the sewing foot and thefeeding foot guarantees uniformsewing results with the most dif-ferent materials without damagingthe work-piece.

The multitude of sewing equip-ment available provides great flexi-bility.

Cette nouvelle machine 275 à en-traînement supérieur par pied ré-soud tous problèmes de traitementdes matières difficiles. Qu’il s’agis-se de coutures lisses ou sans em-bu, la 275 réalise toujours des ré-sultats impeccables.

La pression modulable suivant lecas pour le pied de couture et lepied d’entraînement garantit desré-sultats de couture constants surdes matières différentes, sans lesendommager.

La multitude d'équipements auxiliaires assure également unegrande flexibilité.

Page 16: Dürkopp Adler Machine Program / Technologie+Praxis, MEN'S

275-140342 E28

14

Con la 275-140342 y el dobladilla-dor desarrollado especialmentepara esta operación, cada dobladi-llo de camisa tiene una excelenteforma.

El transporte superior por pie de la275 proporciona una excelente ca-lidad de costura que caracterizauna camisa de alta calidad. Los di-ferentes niveles de diferenciacióndel transporte superior preajusta-dos se puede llamar fácilmentepulsando una tecla. Así obtieneuna calidad de costura exenta dearrugas en curvas considerables.

Al sobrecoser costuras transversa-les se puede girar el ribeteadorfuera del área de trabajo.

Mit der 275-140342 und dem spe-ziell für diesen Arbeitsgang entwi-ckelten Säumer erhält jeder Hem-densaum eine erstklassige Form.

Der Fuß-Obertransport der 275sorgt dabei für die hervorragendeNahtqualität, die ein hochwertigesHemd auszeichnet. Die verschie-denen voreingestellten Differen-zierungsstufen des Obertranspor-tes können per Tastendruck be-quem abgerufen werden. So er-zielen Sie auch in starken Krüm-mungen eine absolut faltenfreieVerarbeitungsqualität.

Beim Übernähen der Quernähtekann der Säumer einfach aus demArbeitsbereich geschwenkt wer-den.

With the 275-140342 and thehemmer especially developed forthis task every shirt hem is given afirst-class shape.

The foot top feed of the 275 pro-vides the excellent seam qualitythat characterizes a highclassshirt. The various preset adjust-ments of the top feed can easilybe called up at the touch of a but-ton. Thus, you will achieve an ab-solutely smooth processing quali-ty, even in heavily curved areas.

When sewing over transversalseams the hemmer can easily beswivelled out of the working area.

Avec la 275-140342 et l’ourleurspécialement mis au point pourcette opération, chaque ourlet dechemise prendra une excellenteforme.

L’entraînement supérieur par piedsalternatifs équipant la 275 permetobtenir une excellente couture,marque distinctive d’une chemisede haute qualité. Les divers préré-glages du différentiel s’activentconfortablement par simple pres-sion d’une touche. Même en pré-sence de fortes courbures, lesourlets n’auront absolument aucunpli.

Lors du passage des couturestransversales, il suffit simplementd’éloigner l’ourleur de lazone de travail.

Der Spezialist – für den perfekt geschwungenen Hemdensaum

The specialist – for the perfectly curved shirt hem

Le spécialiste – pour l’ourlet de chemise parfaitement confectionné

El especialista – para el dobladillo de camisa con curvado perfecto

Ihre Vorteile:

• Glatte Nähte auch in feinemoder transportkritischem Näh-gut durch differenzierbaren Fuß-Obertransport

• Vermeidung von Transportab-drücken im Material durch pa-tentiertes Leichthub-Transport-system

• Sauberer Nahtanfang durch Fadeneinziehvorrichtung

• Einfach reproduzierbare Einstel-lungen für Obertransport undStichlänge

• Hervorragende Klettereigen-schaften

• Hohe Nähgeschwindigkeit• Vielfältige Näheinrichtungen

und Führungsapparate verfüg-bar

• Geräuscharmer Maschinenlauf• Zentrale Öldochtschmierung• Servicefreundliche Maschinen-

technik

Your advantages:

• Smooth seams due to differen-tial foot top feed, even in fine ordifficult-to-feed material

• No feed marks in the materialby means of the patented light-stroke feed system

• Neat seam beginning by meansof the thread nipper

• Easily reproducible adjustmentsof top feed length and stitchlength

• Excellent climbing properties• High sewing speed• Multitude of sewing equipment

and guide attachments available• Quiet running• Central oil wick lubrication – no

open oil sump• Service-friendly machine tech-

nology

Vos avantages:

• Coutures lisses, même sur tis-sus délicats et difficiles à entraî-ner, rendues possibles par l’en-traînement supérieur variable

• Aucune marque sur la matièregrâce au système d’entraîne-ment breveté à mouvement lé-ger des pieds

• Début de couture impeccablegrâce au dispositif à tirer le fil àl’envers de la matière

• Grande précision de reproduc-tion des réglages pour entraîne-ment supérieur et longueur depoint

• Excellentes charactéristiques degrimpée

• Haute vitesse de couture• Grand nombre d’équipements-

de couture et guides• Fonctionnement très silencieux• Graissage central par capillarité• Technique de machine à com-

modité d’entretien

Sus ventajas:

• Costuras lisas aun en materialesfinos o de transporte difícil, gra-cias al transporte superior dife-renciable por pie transportador

• No deja marcas del pie del trans-porte superior sobre el material,gracias al sistema de transportecon ligera elevación, patentado

• Comienzo limpio de la costura,gracias al dispositivo retirahilo

• Regulación del largo del trans-porte superior y de las puntadasfacilmente reproducible

• Excelentes propiedades deslizan-tes

• Alta velocidad de costura• Gran variedad de equipamiento-

de costura y guías están a la dis-posión

• Funcionamiento muy silencioso• Lubrificación central por mecha• Construcción de máquina muy

fácil de manejar

Page 17: Dürkopp Adler Machine Program / Technologie+Praxis, MEN'S

530-211

15

CNC gesteuerter Doppelsteppstich Knopfansetzer

CNC-controlled lockstitch button sewer

Automate CNC à poser les boutons à point noué

Autómata de pegar botones de doble pespunte con mando CNC

Mit diesem CNC gesteuerten Dop-pelsteppstich-Knopfannähautoma-ten können Knöpfe mit den unter-schiedlichsten Stichmustern ange-näht werden.

Es können Knöpfe mit 2, 3, 4 odersogar 6 Löchern und einem Durch-messer von 8 mm bis 50 mm ver-arbeitet werden. Ohne eine zu-sätzliche Programmierstation kön-nen bis zu neun eigene Stichmu-ster erstellt werden.

Hiermit sind der Kreativität keineGrenzen gesetzt.

With this CNC-controlled automat-ic lockstitch button sewer you canattach buttons with the most dif-ferent stitch patterns.

Buttons with 2, 3, 4 or even 6holes and a diameter of 8 mm to50 mm can be processed. Up tonine own stitch patterns can becreated without an additional pro-gramming station.

Thus, there is no limit to creativity.

Avec cet automate CNC à poserles boutons à point noué on peutposer les boutons avec toutessortes de motifs de points .

L’automate peut poser des bou-tons à 2, 3, 4 et même 6 trousayant un diamètre de 8 à 50 mm.Vous pouvez créer 9 motifs depoint, une station de programma-tion supplémentaire n’étant pasnécessaire – ce qui permet unecréativité illimitée.

Con este autómata de pegar boto-nes de doble pespunte con mandoCNC se pueden pegar botonescon una gran variedad de esque-mas de costura.

Se pueden elaborar botones con2, 3, 4 o incluso hasta 6 agujeros y con un diámetro de 8 a 50 mm.Sin una estación de programaciónadicional pueden crearse hastanueve esquemas de costura pro-pios.

De esa manera no hay límites parala creatividad.

Ihre Vorteile:

• Zuverlässig haltbar angenähteKnöpfe durch Doppelsteppstich

• Perfektes und sauberes Naht-bild

• Kurz geschnittene Endfäden• Nahtbild ohne Verbindungsstich• Einfacher und schneller Wech-

sel der Nahtmuster auf Knopf-druck

• 50 vorprogrammierte Standard-nahtmuster zur Auswahl

• 40 freie Speicherplätze für Naht-muster Varianten

• Freie Eingabe von bis zu 9 Naht-mustern direkt am Bedienfeld

• Sequenzen bis zu 20 Nahtbilder können gespeichert werden

Your advantages:

• Reliably and durably attachedbuttons by means of lockstitch

• Perfect and neat seam pattern• Thread tails cut short• Seam pattern without connect-

ing stitch• Quick and easy change of pat-

terns at the touch of a button• 50 preprogrammed standard

patterns to choose from• 40 free memory places available

for seam pattern variants • Free input of up to 9 seam

patterns directly at the controlpanel

• Sequences of up to 20 seampatterns can be memorized

Vos avantages:

• Boutons cousus à point noué,donc fixation très durable

• Schéma de points très net • Fils coupés courts• Schéma de points sans point

d’assemblage• Changement facile et rapide des

motifs de couture par pressionde touche

• 50 motifs de couture standardpréprogrammés au choix

• Capacité de mémoire pour 40schémas de points

• Libre entrée de 9 motifs de cou-ture max. directement dans laconsole de commande

• Capacité de mémoire pour sé-quences avec 20 schémas depoints au maximum

Sus ventajas:

• Botones cosidos seguros y du-raderos gracias a la puntada dedoble pespunte

• Aspecto cualitativo de la costura• Hilos cortados cortos• Costura sin puntada de cone-

xión• Cambio rápido y simple entre

los modelos de costura simple-mente pulsando un botón

• 50 modelos estandares de cos-tura preprogramados están aelección

• Disponibilidad de 40 posicionesde memoria para diferentes va-riantes de esquemas de costura

• Inserción libre de hasta 9 mode-los de costura directamentedesde el panel de mando parael operador

• Se pueden guardar secuencias-cada una con hasta 20 esque-mas de costura

Page 18: Dürkopp Adler Machine Program / Technologie+Praxis, MEN'S

540-100 E114

16

Sus ventajas:

• Todos los parámetros del ojalson electronicamente ajusta-bles y memorizables – Ajustesmécanicos se suprimen

• Sistema de corte optimizado pa-ra un corte exacto del ojal, inde-pendientemente del grosor delmaterial

• Sin cambio de la cuchilla – Lon-gitudes de corte de 6 a 65 mmson libremente programables

• 50 posiciones de memoria paraprogramas de ojales

• 20 secuencias, cada una conmáx. 20 programas de ojales

• 9 tipos de presillas para la presi-lla inferior y superior del ojal, li-bremente elegibles y programa-bles

• Dispositivo devanador de la ca-nilla accionado eléctricamen-tepara el el cambio rápido de colo-res

• Un sólo bastidor para la coloca-ción longitudinal y transversalmediante un dispositivo de giropatentado

Wäscheknopflöcher in Perfektion

Perfect shirt buttonholes

Boutonnières sur chemises et chemisiers en perfection

Ojales de camisa en perfección

Erstklassige Nahtqualität undaußergewöhnliche Flexibilität ge-währleistet dieser CNC gesteuerteDoppelsteppstich-Wäscheknopf-loch-Automat 540.

Die optimierte Nähkinematik gar-antiert auch bei kritischen Nähma-terialien ein exzellentes Stichbild.Das Schneidsystem macht bei Än-derungen der Knopflochlänge ei-nen Messerwechsel überflüssig.Durch die freie Programmiermög-lichkeit von über 50 Nahtbildern ineiner Nähfeldgröße von 6 mm x 70 mm sind den Einsatz-möglichkeiten keine Grenzen ge-setzt.

First-class seam quality and ex-traordinary flexibility are guaran-teed by this CNC-controlled auto-matic lockstitch shirt buttonholerclass 540.

The optimized sewing kinematicsguarantees an excellent stitch pat-tern, even with difficult materials.If another buttonhole length is de-sired, a knife change is made su-perfluous by the cutting system.Due to the free programming pos-sibility with over 50 seam patternsand a sewing field of 6 mm x 70mm the fields of application areunlimited.

Cet automate 540 CNC à pointnoué pour boutonnières sur che-mises et chemisiers réalise descoutures de qualité excellente et àune souplesse extraordinaire.

Même sur les matières délicates,la cinématique de couture optimi-sée garantit des points précis etnoués régulièrement. Les bouton-nières à longueur différente ne de-mandent plus de changement descouteaux grâce au système decoupe. La libre programmation deplus de 50 schémas de points et lechamp de couture de 6 mm x 70mm permettent une utilisation illi-mitée.

Esta ojaladora automática para ca-misas clase 540 de doble pespun-te con mando CNC asegura unacalidad de costura excelente y unaflexibilidad excepcional

La cinemática optimizada garanti-za la formación de una puntadaóptima incluso en telas críticas. Elsistema de corte hace superfluo elcambio de cuchilla en caso de mo-dificación de longitudes de ojal.Gracias a la posibilidad de libreprogramación de más de 50 mo-delos de costura y un área de cos-tura de 6 x 70 mm las posibilida-des de aplicación no tienen límite.

Your advantages:

• All buttonhole parameters canbe adjusted and memorizedelectronically – without mechan-ical settings

• Optimized cutting system forneat cutting open of the button-hole irrespective of the fabricthickness

• No change of buttonhole knife –all cutting lengths from 6 to 65mm are freely programmable

• 50 different buttonhole pro-grams can be memorized

• 20 sequences with up to 20 but-tonhole programs each

• 9 different bartack types freelyselectable and programmablefor the lower and upper bartack

• Electrically driven bobbin winderfor rapid colour changes

• Just one stand for longitudinaland transversal installation dueto patented swivel device

Vos avantages:

• Tous les paramètres de bouton-nières peuvent être réglés etmémorisés de manière électro-nique – sans réglages méca-niques

• Système de coupe optimisépour l’incision nette de la bou-tonnière indépendante del’épaisseur de la matière

• Pas de changement de cou-teaux – les longueurs d’incisionde 6 à 65 mm peuvent être pro-grammées librement

• Mémoire pour 50 programmesdes boutonnières

• 20 séquences avec jusqu’àmax. 20 boutonnières par sé-quence

• 9 types d’arrêt pour l’arrêt infé-rieur et supérieur au choix et àprogrammation libre

• Dévidoir électrique pour leschangements de couleur rapide

• Seulement un bâti pour l’instal-lation longitudinale et transver-sale grâce au dispositif de pivo-tement breveté

Ihre Vorteile:

• Alle Knopflochparameter sindelektronisch einstell- und spei-cherbar – mechanische Einstel-lungen entfallen

• Optimiertes Schneidsystem fürstoffstärken-unabhängiges, sau-beres Aufschneiden des Knopf-lochs

• Kein Messerwechsel – Schnitt-längen von 6 bis 65 mm sindfrei programmierbar

• 50 Speicherplätze für Knopfloch-programme

• 20 Sequenzen mit je max. 20Knopflochprogrammen

• 9 Riegeltypen für den unterenund oberen Riegel frei wähl-und programmierbar

• Elektrisch angetriebener Spulerfür schnelle Farbwechsel

• Nur ein Gestell für Längs- undQueraufstellung durch patentier-te Schwenkvorrichtung

Page 19: Dürkopp Adler Machine Program / Technologie+Praxis, MEN'S

550-15-5

17

Rückenpassen an Rückenteil nähen und übersteppen in einem Arbeitsgang

Attaching back yoke to back panel and topstitching in one operation

Coudre et surpiquer l’empiècement sur le dos en une opération

Coser y pespuntear el canesú de la espalda en una operación sola

Mit dem Arbeitsplatz 550-15-5erfüllen Sie nicht nur allerhöchsteQualitätsstandards – Sie steigernauch die Produktivität Ihrer Hem-denfertigung.

Dafür sorgt die optimierte Arbeits-platzgestaltung. In einem Arbeits-gang wird die äußere Passe durcheinen Spezialapparat umgelegtund zusammen mit der innerenPasse und dem Rücken überge-steppt.

With the work station 550-15-5you will not only meet the highestquality standards, but you will alsoincrease your productivity.

This is realized b the optimized de-sign of the work station. The outeryoke is folded by a special attach-ment and then topstitched togeth-er with the inner yoke and theback panel.

Le poste de travail 550-15-5 vouspermet non seulement de ré-pondre aux plus hautes exigencesde qualité mais d’accoître en plusvotre productivité.

L’aménagement optimisé du posteet le guide utilisé permettent enune opération de remplier l’em-piècement extérieur et de le surpi-quer simultanément avec l’em-piècement intérieur et le dos.

El puesto de trabajo 550-15-5satisface no sólo el máx. stándarde calidad sino aumenta tambiénla productividad de su confecciónde camisas.

Para eso contribuye la óptima dis-posición del puestode trabajo. Enuna operación sola es doblado elcanesú exterior por una guía espe-cial y pespunteado en la espaldajuntamente con el canesú interior.

Ihre Vorteile:

• Glatte Nähte in allen Hemden-stoffen durch ausgereifte Ket-tenstichtechnik

• Rückenpassen werden durch ei-nen Führungsapparat deckungs-gleich an Rücken genäht

• Reduktion der Operationen ‘An-nähen’ und ‘Übersteppen’ in ei-nen Arbeitsgang

• Ergonomische Arbeitsplatzge-staltung

• Kontinuierlicher Arbeitsablaufnach dem „Wasserfall-Prinzip“durch Spezialgestell mit Bündel-klammer

• Alle Hemdenstoffe verarbeitbar• Universelle Einsetzbarkeit auch

für weitere Näharbeiten

Your advantages:

• Smooth seams in all shirt fab-rics due to the state-of-theartchainstitch technology

• Back yokes are congruently at-tached to back panels by meansof a guide attachmen

• ‘Attaching’ and ‘topstitching’are effected in one operation

• Ergonomic design• Continuous workflow according

to the „waterfall principle“ bymeans of special stand withbundle clamp

• All kinds of shirt fabrics can beprocessed

• Universal use also for furthersewing operations

Vos avantages:

• Coutures lisses sur tous les tis-sus de la confection de che-mises grâce au point de chaînet-te d’une technique éprouvée

• Convergence lors de la pose desempiècements sur le dos, ren-due possible par le guide

• Réalisation des opérations ‘pose’et ‘surpiqûre’ en une couture

• Aménagement ergonomique duposte de travail

• Travail continu ‘en cascade’ grâ-ce à un support spécial et au pin-ce-paquet

• Possibilité de traiter tous les tis-sus de la confection de che-mises

• Poste de travail utilisable pourréaliser d’autres coutures

Sus ventajas:

• Costuras lisas en todos los teji-dos para camisas gracias a lacomprobada técnica del puntode cadeneta

• Los canesús de las espalda sonsobrepuestos con exactitud me-diante una guía especial y cosi-dos así en las espaldas

• Reducción de las operaciones‘hilvanar’ y ‘pespuntear’ en unaoperación

• Construcción ergonómica delpuesto de trabajo

• Secuencia de trabajo continuosegún el principio de cascada,gracias a la bancada especialcon grapillas de fijación de loslotes

• Se puede trabajar todos los teji-dos para camisas

• Empleo universal aun para otrostrabajos de costura

Page 20: Dürkopp Adler Machine Program / Technologie+Praxis, MEN'S

739-23-1

18

Frei programmierbare Nähanlage zum Vornähen und Beschneiden von Manschetten

Freely programmable sewing unit for runstitching and trimming of cuffs

Unité librement programmable pour couture et rasage de poignets

Unidad de costura libremente programable, precostura y recorte de puños

Mit den größenverstellbaren Scha-blonen wird die Nähanlage 739-23-1 noch flexibler. Jetzt ist dieAnpassung an verschiedene Grö-ßen speziell im Bereich der Man-schettenfertigung kein Problemmehr. Auch der schnelle modischeWechsel von Manschettenformenwird mit der 739-23-1 deutlich ver-einfacht.

Das exakte Kantenschneiden so-wie der stets konstante Nahtver-lauf und die perfekt eingearbeiteteMehrweite demonstrieren den ho-hen technischen Anspruch der Nä-hanlage 739-23-1.

Mit Hilfe eines handelsüblichenPC‘s stellen Sie sich Ihre neuenFormen für die Nähanlage selberher. Wir liefern Ihnen dazu Teile-sätze zum Selbstanfertigen vonSchablonen, die einfach herzustel-len sind und mit einem elektroni-schen Chip „TAGLOG®“ versehenwerden.

Due to the size-adjustable tem-plates the flexibility of the sewingunit 739-23-1 is still increased.Now the adaptation to differentsizes, especially as far as the pro-duction of cuffs is concerned, isno longer a problem. Also thequick change of fashion with re-gard to cuff shapes is considerablyfacilitated by the 739-23-1.

Precise edge trimming as well asthe always constant seam contourand the perfectly distributed full-ness make the high technical stan-dard of the sewing unit 739-23-1evident.

With the help of a customary PCyou make the new shapes for thesewing unit yourself. For this pur-pose we deliver you sets of partsfor the selfmanufacture of tem-plates which can be produced eas-ily and are equipped with an elec-tronic chip “TAGLOG®“.

L’unité de couture 739-23-1 estencore plus souple grâce aux ga-barits aux dimensions variables.Les différentes tailles dans lecadre de la confection des poi-gnets auxquelles il faut s’adapterne posent plus de problèmes. La739-23-1 simplifie même laconfection des poignets dont laforme change régulièrement avecla mode.

Le rasage exact des bords, le tra-cé de couture toujours régulier etl’embu parfaitement réparti fontpreuve de la bonne qualité del’unité de couture 739-23-1.

Un micro-ordinateur vous permetde réaliser vous-même les nou-velles formes pour votre unité decouture. Nous vous fournissonsdes jeux de pièces pour réaliserfacilement vousmême les gabaritsdotés d’une puce électronique « TAGLOG® ».

Con las plantillas de tamaño regu-lable la unidad de costura 739-23-1 es aún más flexible. La adap-tación a diferentes tamaños en la producción de puños no es ningúnproblema. El cambio de formas depuños de acuerdo a la moda sesimplifica ampliamente con la 739-23-1.

El corte exacto de los cantos asícomo el curso constante de costu-ra y el perfecto fruncido demues-tran las altas exigencias técnicasde la unidad de costura 739-23-1.

Serviéndose de un ordenador con-vencional, puede el propio clientefabricar sus nuevas formas para suunidad de costura. Nosotros sumi-nistramos los respectivos juegosde piezas para la construcción delas plantillas por el cliente, las cua-les son fáciles de construir y estándotadas de un ‘chip’ “TAGLOG®“electrónico.

Ihre Vorteile:

• Konstante Qualität auch beischwierig zu verarbeitendenStoffen

• Perfekt eingearbeitete Mehr-weite

• Nähen, Riegeln und Beschnei-den in einem Arbeitsgang mög-lich

• Voll überlappte Arbeitsweise• Individuell programmierbare

Steuerung• Kein Umrüsten zum Nähen

unterschiedlicher Formen undGrößen erforderlich

• Einfache Bedienung, dadurchkurze Anlernzeiten und geringeAnlernkosten

• Die ölfreie Nähstelle gewährlei-stet fleckenfreies Nähgut auchbei empfindlichen Materialien

Your advantages:

• Constant quality due to tem-plate control

• Perfectly distributed fullness• Sewing, tacking and trimming

possible in one operation• Individually programmable con-

trol• Fully overlapped working

method• No conversion required for

sewing different shapes andsizes

• Easy operation, thus short train-ing periods and low trainingcosts

• No oil stains on the material dueto the oil-free sewing point,even in case of delicate fabrics

Vos avantages:

• Qualité constante, même surmatières difficiles

• Embu parfaitement distribué• Possibilité de coudre, de réali-

ser des points d’arrêt et de ra-ser les bords en une opération

• Mode de travail entièrementmasqué

• Commande individuellementprogrammable

• Aucune permutation sur la ma-chine n’est nécessaire pour réa-liser des pièces à formes et lon-gueurs différentes

• Pilotage facile, brefs délais d’ap-prentissage à coût rationnel

• Avec une zone de couture sanshuile même les matières déli-cates ne se salissent pas

Sus ventajas:

• Calidad constante aun en mate-riales difíciles de trabajar

• Perfecta distribución del frunci-do

• Posibilidad de coser, rematar yrecortar en una operación sola

• Método de trabajo enteramenteyuxtapuesto

• Mando programablel individual-mente

• No es necesario cambiar elequipo para costurar diferentesformas y tamaños

• Manejo fácil, por eso, cortotiempo de aprendizaje y costesreducidos

• El área de costura exenta deaceite garantiza una pieza decostura sin manchas en materia-les delicados

Page 21: Dürkopp Adler Machine Program / Technologie+Praxis, MEN'S

7700

19

7704

7714

7716

Allgemeine Versäuberungsarbei-ten mit gleichzeitigem Kantenbe-schneiden, ob mit 3- oder 4-FadenÜberwendlichnaht (Stichtype 504und 514), oder Schließnähte mit 5-Faden Sicherheitsnaht (Stichtype516), die Serie 7700 bietet einbreites Spektrum von Anwen-dungsmöglichleiten.

Die Maschinen sind geeignet füralle Bekleidungsarten in leichtembis mittelschwerem Nähmaterial.

General serging operations with simultaneous edge trimming,whether with 3-thread or 4-threadoverlock seam (stitch type 504and 514) or closing seams with 5-thread safety seam (stitch type516) – the series 7700 offers agreat variety of applications.

The machines are suitable for allkinds of light-weight to medium-weight garments.

Le surfilage avec rasage simultanédes bords, des coutures overlockà 3 ou 4 fils (type de point 504 ou514) ou des coutures de sécurité à5 fils (type de point 516), voilà tou-te la gamme d’applications de lasérie 7700.

Les machines sont appropriéespour toutes sortes de vêtementsen tissus légers et moyens.

Trabajos generales de sobrehilarcon corte simultáneo de los bor-des del material, con costura“Overlock” con 3 o 4 hilos (tiposde puntada 504 y 514), o costurasde cierre con costura „Safety“ con5 hilos (tipo de puntada 516), la se-rie 7700 ofrece un espectro muyamplio de posibilidades de aplica-ción.

Las máquinas son apropiadas paratodo tipo de vestimenta en mate-rial para coser ligero hasta medio-pesado.

Ihre Vorteile:

• Excelente Laufruhe der Maschinen

• Einfaches Einfädeln durch farb-markierte Fadenführungswege

• Hohe Produktivität durch Näh-geschwindigkeit bis 6.500 Stiche/Min.

• Hervorragende, gleichbleibendeNahtqualität auch bei hoherNähgeschwindigkeit

• Anwenderfreundliche Bedien-elemente sorgen für schnelleund problemlose Anpassungenan die Nähoperation

• Druckknopf für Stichlängenver-stellung

• Handhebel mit Feineinstellungfür die Differenzialverstellungender Transportwerkzeuge

• Wartungsarme Maschinen-technik durch vollautomatischeDruckumlaufschmierung

• Nähfußlüftung bis 6,5 mm• Stichlängen bis 3,6 mm• Mit Differenzierbarem Unter-

transport

Your advantages:

• Excellently smooth running • Easy threading by coloured

threading paths• Sewing speed up to 6.500

stitches/min. guarantees highproductivity

• Excellent and constant seamquality, even at high speed

• User-friendly operating ele-ments ensure a quick and trou-ble-free adaptation to thesewing operation

• Push-button for stitch length ad-justment

• Hand lever with fine adjustmentfor differential adjustment of thefeeding tools

• Low-maintenance machinetechnology due to fully automat-ic forced-feed circulatory lubrica-tion

• Sewing foot lift up to 6.5 mm• Stitch lengths up to 3.6 mm• With differentiable bottom feed

Vos avantages:

• Fonctionnement très silencieuxdes machines

• Enfilage facile grâce aux circuitsde guidage de fil repérés en cou-leur

• Grande productivité grâce à la vi-tesse de couture jusqu’à 6.500points/min

• Excellente qualité de couture etconstante même à très grandevitesse

• Éléments d’utilisation conviviauxpour une adaptation rapide etsans problème à l’opération decouture

• Bouton-poussoir pour le réglagede la longueur de point

• Levier à main pour réglage précisdes mouvements différentielsdes outils d’entraînement

• Technique de machine ayant be-soin de peu d’entretien grâce augraissage entièrement automa-tique par circulation forcée

• Lève-pied jusqu’à 6,5 mm• Longueurs de point de 3,6 mm

au maximum• Entraînement inférieur variable

Sus ventajas:

• Estabilidad de marcha excelentede las máquinas

• Enhebrar del hilo muy simple gra-cias recorridos de guiar el hilomarcados en colores

• Alta productividad gracias a la ve-locidad de costura hasta 6.500puntadas/Min.

• Calidad de costura constante-mente sobresaliente tambiéncon velocidades de costura altas

• Elementos de mando fáciles parael usuario, proporcionan unaadaptación rápida y sin proble-mas a la operación de costura

• Botón para el ajuste de la longi-tud de puntada

• Palanca de mando con ajuste fi-no para los ajustes del diferencialde los útiles para el transporte

• Técnica de la máquina que re-quiere poco entretenimiento gra-cias a lubricación a presión en cir-cuito cerrado completamente au-tomático

• Elevación de los pies prensa-te-las hasta 6,5 mm

• Longitudes de puntada hasta 3,6 mm

• Con transporte inferior diferen-ciable

Versäuberungs- und Safety-Nähte mit Serie 7700

Serging and safety seams with the series 7700

Coutures de surfilage et sécurité avec la série 7700

Costuras de sobrehilar y costuras de seguridad „Safety“ con la serie 7700

Page 22: Dürkopp Adler Machine Program / Technologie+Praxis, MEN'S

806-121

20

Ihre Vorteile:

• Exakte Nahtkontur durch Fein-korrektur der Nahtprogramme(Umbuggen, Ecken- und Riegel-stiche) direkt an der Nähanlage

• Voll überlappte Arbeitsweise• Vakuumunterstützung beim

Faltvorgang des Nähguts• Schnellwechseleinrichtung für

Umbugsätze und Transferplat-ten

• Großes Nähfeld für Hemdenta-schen (200 x 220 mm max.)

• Vergrößerte Nähgutauflage fürgroße Zuschnittteile

• Einzel- und Doppelnähte, Zu-satz- und Ziernähte zur indivi-duellen Gestaltung

Your advantages:

• Exact seam contour due to fineadjustment of the seam pro-grammes (creasing, corner andtack stitches) directly at thesewing unit

• Fully overlapped workingmethod

• Vacuum-assisted folding ofworkpieces

• Quick change facility for creas-ing sets and transfer plates

• Large sewing area for shirtpockets (200 x 220 mm max.)

• Enlarged material rest for largecut parts

• Single and double seams, addi-tional and decorative seams forindividual design

Vos avantages:

• Tracé exact de la couture grâceà une correction précise desprogrammes de couture (rem-pli, points d’angle et arrêts) surl’unité même

• Mode de travail entièrementmasqué

• Rempliage de la poche assistépar le vide

• Dispositif à changement rapidepour jeux de rempliage etplaques de transmission

• Grand champ de couture pourpoches sur chemises (200 x220 mm max.)

• Porte-ouvrage agrandi pourgrandes pièces coupées

• Coutures simples et doubles,coutures supplémentaires etdécoratives pour un aspect indi-viduel

Sus ventajas:

• Contorno exacto de la costurapor medio de corrección de pre-cisión de los programas de cos-tura (doblar, punt. de ángulo yde remate) directamente en launidad

• Método de trabajo enteramenteyuxtapuesto

• Operación de dobladura delmat. apoyada por sistema devacío

• Dispositivo de cambio rápido delos juegos de dobladura y de lasplacas transferidora

• Gran área de costura para bolsi-llos de camisas (200 x 220 mmmax.)

• Mayor base para colocación depiezas de costura con grandesrecortes

• Punt. simples y dobles, supl. yde adorno para creación individ

Größte Flexibilität in der Anpas-sung an Kundenwünsche, optima-le ergonomische Gestaltung fürhohe Produktivität, besondereServicefreundlichkeit für kontinu-ierliche Einsatzbereitschaft, dassind die herausragenden Eigen-schaften der 806, der CNC-ge-steuerten Nähanlage zum Aufnä-hen von Taschen auf Hemden.

Optimale Sichtverhältnisse erlau-ben ein genaues Ausrichten derTasche auch bei gemusterter Ware. Das Nähfeld von 220 x 230 mm bietet alle Freiheiten beider Gestaltung von Taschenfor-men. Einfach durchzuführendeNahtkorrekturen machen eine An-passung an unterschiedlichsteStoffe möglich.

Maximum flexibility with regard tothe adaptation to customers’ re-quirements, optimum ergonomicdesign for high productivity andspecial servicing comfort for per-manent readiness for use: theseare the outstanding characteristicsof the CNC-controlled 806, thesewing unit for attaching pocketsto shirts.

An optimum view allows precisealigning of the pocket, also whenprocessing patterned fabrics. Thesewing field of 220 x 230 mm of-fers you even more freedom todesign your pocket shapes. Seamcorrections which can be carriedout easily enable an adaptation tothe most different fabrics.

Summum de flexibilité pour réagiraux besoins du client, aménage-ment ergonomique pour hausserla productivité, entretien remar-quablement facile pour garantir lacontinuité du travail, telles sont lescaractéristiques exemplaires de la806, l’unité de couture pour la po-se de poches sur chemises.

Les conditions de vue optimalespermettent le positionnementexact des poches, même à motif.Le champ de couture de 220 x230 mm vous donne toute libertépour la réalisation des formes depoche. La modification facile descoutures permet le traitement desmatières les plus différentes.

Máxima flexibilidad para satisfacerlas exigencias del cliente, optimalconstrucción ergonómica para altaproductividad, comodidad de ma-nejo, disponibilidad de empleocontinuo, son las característicaspredominantes de la 806, de launidad de costura para aplicaciónde bolsillos en camisas.

La visibilidad óptima permite unaalineación exacta del bolsillo inclu-so en textiles con dibujos. El áreade costura de 220 x 230 mm ofre-ce toda la libertad en la concep-ción de formas de bolsillo. Correc-ciones de costura de fácil realiza-ción hacen posible la adaptación adiferentes materiales.

Der Maßstab im Aufnähen von Taschen

The standard for attaching pockets

Des jalons de la pose de poches

El criterio en la confección de bolsillos

Page 23: Dürkopp Adler Machine Program / Technologie+Praxis, MEN'S

21

Technische Daten Technical data Données technique Datos técnicos

[min-1] [mm] [mm] max.max. max.

● 5.000 5 L/M 13 ● ● ●

● 4.000 4 SL 9 ● ● ●

● 4.000 5 M/S 13 ● ● ●

● 5.000 4 L/M 13 ● ● ● ● ● ● ❍

● 4.000 4 SL 9 ● ● ● ● ● ● ❍

● 4.000 5 M/S 13 ● ● ● ● ● ● ❍

251-140040

251-140040 A

251-140040 H

251-140042

251-140042 A

251-140042 H

Stiche/Min.Stitches/min.Points/min.Puntadas/min.

NähgutMaterialMatièreMaterial

251

[min-1] [mm] max. [mm] max.max. U WO A B

● 7.000 4 L/M 4 5 (10) ● ❍ ● ● ❍

● 6.000 4 L/M 4 5 (10) ● ● ● ● ● ● ❍

● 6.000 4 7 L/M 4 5 ● ❍ ● ● ❍

● 6.000 4 7 L/M 4 5 ● ● ● ● ● ● ❍

171-131110

171-141521

173-141110

173-141521

Stiche/Min.Stitches/min.Points/min.Puntadas/min.

NähgutMaterialMatièreMaterial

171173

[min-1] [mm] [mm] max.max. max. A B

● 5.000 4 SL/L 7 8 ● ● ● ● ● ● ●

● 5.000 4 L/M 7 8 ● ● ● ● ● ● ●

● 4.000 4 SL/L 7 8 ● ● ● ● ● ● ● ●

● 4.000 4 L/M 7 8 ● ● ● ● ● ● ● ●

271-140332

271-140342

271-140432

271-140442

Stiche/Min.Stitches/min.Points/min.Puntadas/min.

NähgutMaterialMatièreMaterial

Ölfrei Oil-free Sans huileSin aceite

271

SL = Sehr leichtL = LeichtM = MittelschwerS = SchwerV = VorwärtsR = RückwärtsO = ObertransportWO = Walzen-ObertransportU = Untertransport* = abhängig von der Näheinrichtung● = Serienmäßig❍ = Zusatzausstattung

SL = Very lightweightL = LightweightM = Medium weightS = Heavy weightV = ForwardsR = BackwardsO = Top feedWO = Top Puller feedU = Bottom feed* = depending on sewing equipment● = Standard equipment❍ = Optional equipment

SL = Très légerL = LégerM = MoyenS = LourdV = AvantR = ArrièreO = Entraînement supérieurWO = Entraînem. supérieur par pullerU = Entraînement inférieur* = Suiv. l’equipement de couture● = Equipement standard❍ = Equipement en option

SL = Muy ligeroL = LigeroM = MedianoS = PesadoV = Hacia delanteR = Hacia atrásO = Transporte superiorWO = Transporte superior por puller U = Transporte inferior* = Según equipo de costura● = Equipo standard❍ = Equipo opcional

Page 24: Dürkopp Adler Machine Program / Technologie+Praxis, MEN'S

22

Technische Daten und Ausstattungen Technical data and equipment

22

[mm] max.[min-1] max. U WO U [mm] max.

V V R A B● 5.000 4 7 4 L/M/S 7 8 ● ● ● ● ● ●

● 4.000 4 7 4 SL 7 8 ● ● ● ● ● ● ●

273-140342

273-140432

Stiche/Min.Stitches/min.Points/min.Puntadas/min.

NähgutMaterialMatièreMaterial

273 Ölfrei Oil-free Sans huileSin aceite

SL = Sehr leichtL = LeichtM = MittelschwerS = SchwerV = VorwärtsR = RückwärtsO = ObertransportWO = Walzen-ObertransportU = Untertransport* = abhängig von der Näheinrichtung● = Serienmäßig❍ = Zusatzausstattung

SL = Very lightweightL = LightweightM = Medium weightS = Heavy weightV = ForwardsR = BackwardsO = Top feedWO = Top Puller feedU = Bottom feed* = depending on sewing equipment● = Standard equipment❍ = Optional equipment

SL = Très légerL = LégerM = MoyenS = LourdV = AvantR = ArrièreO = Entraînement supérieurWO = Entraînement supérieur par pullerU = Entraînement inférieur* = Suiv. l’equipement de couture● = Equipement standard❍ = Equipement en option

SL = Muy ligeroL = LigeroM = MedianoS = PesadoV = Hacia delanteR = Hacia atrásO = Transporte superiorWO = Transporte superior por puller U = Transporte inferior* = Según equipo de costura● = Equipo standard❍ = Equipo opcional

[min-1] [mm] max. [mm] max.max. VU VO R A B

● 5.000 4 8 4 L/M/S 6 7 ● ● ● ● ● ❍

● 5.000 4 8 4 L/M/S 6 7 ● ● ● ● ● ●

● 5.000 4 8 4 L/M/S 6 7 ● ● ● ● ● ❍ ●

● 5.000 4 8 4 L/M/S 6 7 ● ● ● ● ● ● ●

275-140342

275-142342

275-740642

275-742642

Stiche/Min.Stitches/min.Points/min.Puntadas/min.

NähgutMaterialMatièreMaterial

275

[min-1] [mm] [mm] max.max. max. A B

● 5.000 4 SL/L/M 7 8 ● ● ● ● ● ●

● 4.000 6 M/S 7 8 ● ● ● ● ● ●

● 5.000 4 L/M 7 8 ● ● ● ● ● ● ●

● 5.000 4 L/M 7 8 ● ● ● ● ● ● ●

272-140342

272-160362

272-640642

272-740642

Stiche/Min.Stitches/min.Points/min.Puntadas/min.

NähgutMaterialMatièreMaterial

272

Page 25: Dürkopp Adler Machine Program / Technologie+Praxis, MEN'S

2323

[min-1] [mm] X/Y [mm] [mm] max. [mm]max. max. max. A B

● 2.700 0,1 – 8,0 40 x 20 L/MS 10 14 ● ● 8 – 50 ● ● ● ●530-211

Stiche/Min.Stitches/min.Points/min.Puntadas/min.

NähgutMaterialMatièreMaterial

530

[min-1] [mm] X/Y [mm] [mm] [mm] [mm]max. max. max. max. max. max.

● 4.000 0,2 – 3,0 6 x 70 SL/L/M 12 ● ● 3 – 6 6 – 70 ● ● ●540-100

Stiche/Min.Stitches/min.Points/min.Puntadas/min.

NähgutMaterialMatièreMaterial

540

Données technique et équipments Datos técnicos y equipamiento

SL = Sehr leichtL = LeichtM = MittelschwerS = SchwerV = VorwärtsR = RückwärtsO = ObertransportWO = Walzen-ObertransportU = Untertransport* = abhängig von der Näheinrichtung● = Serienmäßig❍ = Zusatzausstattung

SL = Very lightweightL = LightweightM = Medium weightS = Heavy weightV = ForwardsR = BackwardsO = Top feedWO = Top Puller feedU = Bottom feed* = depending on sewing equipment● = Standard equipment❍ = Optional equipment

SL = Très légerL = LégerM = MoyenS = LourdV = AvantR = ArrièreO = Entraînement supérieurWO = Entraînem. supérieur par pullerU = Entraînement inférieur* = Suiv. l’equipement de couture● = Equipement standard❍ = Equipement en option

SL = Muy ligeroL = LigeroM = MedianoS = PesadoV = Hacia delanteR = Hacia atrásO = Transporte superiorWO = Transporte superior por puller U = Transporte inferior* = Según equipo de costura● = Equipo standard❍ = Equipo opcional

[min-1] [mm] max. [mm] max.max. U WO A B

● 6.000 4 7 L/M 4 5 ● ● ● ● ●550-15-5

Stiche/Min.Stitches/min.Points/min.Puntadas/min.

NähgutMaterialMatièreMaterial

550

Page 26: Dürkopp Adler Machine Program / Technologie+Praxis, MEN'S

24

Technische Daten Technical data Données technique Datos técnicos

24

[min-1] [mm] X/Y [mm] max. max. max.

● 4.000 2,0 – 4,0 350 x 240 L/LM/M ● ● ● ● ● ● ● ● ●739-23-1

Stiche/Min.Stitches/min.Points/min.Puntadas/min.

NähgutMaterialMatièreMaterial

739

SL = Sehr leichtL = LeichtM = MittelschwerS = SchwerV = VorwärtsR = RückwärtsO = ObertransportWO = Walzen-ObertransportU = Untertransport* = abhängig von der Näheinrichtung● = Serienmäßig❍ = Zusatzausstattung

SL = Very lightweightL = LightweightM = Medium weightS = Heavy weightV = ForwardsR = BackwardsO = Top feedWO = Top Puller feedU = Bottom feed* = depending on sewing equipment● = Standard equipment❍ = Optional equipment

SL = Très légerL = LégerM = MoyenS = LourdV = AvantR = ArrièreO = Entraînement supérieurWO = Entraînement supérieur par pullerU = Entraînement inférieur* = Suiv. l’equipement de couture● = Equipement standard❍ = Equipement en option

SL = Muy ligeroL = LigeroM = MedianoS = PesadoV = Hacia delanteR = Hacia atrásO = Transporte superiorWO = Transporte superior por puller U = Transporte inferior* = Según equipo de costura● = Equipo standard❍ = Equipo opcional

[min-1] [mm] X/Y [mm] max. max. max.

● 4.000 3,0 220 x 230 L/LM ● ● ● ● ● ●806-121

Stiche/Min.Stitches/min.Points/min.Puntadas/min.

NähgutMaterialMatièreMaterial

806

[mm][min-1] max.6.500 0,5 – 3,6 ● ● ●

6.500 0,5 – 3,6 ● ● 2,2 ●

6.500 0,5 – 3,6 ● ● 3,0 ●

7704-O42-M00P

7714-B43-M00P

7714-C42-M00P

Stiche/Min.Stitches/min.Points/min.Puntadas/min.

7700

Page 27: Dürkopp Adler Machine Program / Technologie+Praxis, MEN'S

2525

Symbole Symbols Symbologie Simbolos

• Untertransport• Bottom feed• Entraînement inférieur• Transporte inferior

• Differential-Untertransport• Differential bottom feed• Entraînement inférieur différentiel• Transporte inferior diferencial

• Untertransport und Nadeltransport• Bottom feed and needle feed• Entraînement inférieur et entraînement par aiguille• Transporte inferior y por aguja

• Untertransport und Fuß-Obertransport• Bottom feed and variable top feed• Entraînement inférieur et entraînement

supérieur variable par pied• Transporte inferior y superior del prensatelas

• Differential-Untertransport und Fuß-Obertransport• Differential bottom feed and variable top feed• Entraînement différentiel et entraînement supérieur

variable par pieds• Transporte inferior diferencial y superior del prensatelas

• Differential-Untertransport und alternierender Fuß-Obertransport

• Differential bottom feed and variable alternating feet• Entraînement inférieur différentiel et entraînement

supérieur variable par pieds alternatifs• Transporte inferior diferencial y superior alternante

de prensatelas

• Untertransport, Nadeltransport und alternierender Fuß-Obertransport

• Bottom feed, needle feed and alternating feet• Entraînement par griffe, par aiguille, et entraînement

supérieur par pieds alternatifs• Transporte inferior, por aguja y superior alternante de

prensatelas

• Untertransport und Walzen-Obertransport• Bottom feed and top puller feed• Entraînement inférieur et entraînement supérieur

par puller• Transporte inferior y superior por puller

• Untertransport, Nadeltransport und Walzen-Obertransport• Bottom feed, needle feed and top puller feed• Entraînement par griffe, par aiguille, et entraînement

supérieur par puller• Transporte inferior, por aguja y superior por puller

• Band-Untertransport und Band-Obertransport• Top and bottom belt feed• Entraînement par bande, inférieur et supérieur• Transporte por cinta superior e inferior

• Klammer-, Stoffschieber oder Schienen-Obertransport• Clamp-, dog- or rail top feed• Pince, disp. d’entraînement du tissu ou entraînement

supérieur par rail• Transporte superior por pinza, sujeta-materia les o raíl

• Klammer oder Stoffschieber-Untertransport und Klammer, Stoffschieber oder Schienen-Obertransport

• Clamp- or dog bottom feed and clamp-, dog- or rail top feed

• Pince ou disp. d’entraînement du tissu et pince, disp. d’entraînement ou entraînement sup. par rail

• Transporte inferior por pinza o sujeta-materiales y transporte superior por pinza, sujeta-materiales o raíl

• Horizontalgreifer, klein• Horizontal hook, small• Crochet horizontal, petit• Garfio horizontal, pequeño

• Horizontalgreifer, groß• Horizontal hook, large• Crochet vertical, grand• Garfio horizontal, grande

• Vertikalgreifer, klein• Vertical hook, small• Crochet vertical, petit• Garfio vertical, pequeño

• Vertikalgreifer, groß• Vertical hook, large• Crochet vertical, grand• Garfio vertical, grande

• Horizontalgreifer, querstehend• Horizontal hook, transversal• Crochet horizontal, en travers• Garfio horizontal, transversal

• Horizontalgreifer, querstehend, groß• Horizontal hook, transversal, large• Crochet horizontal, en travers, grand• Garfio horizontal transversal, grande

• Kettenstichgreifer, quer zur Nährichtung• Looper, cross-line• Boucleur crossline• Ancora transversal

• Barrel-Schiffchen• Barrel shuttle• Navette Barrel• Lanzadera Barrel

• Eine Nadel• Single needle• Une aiguille• Una aguja o trabajo con una aguja

• Zwei Nadeln• Two needles• Deux aiguilles• Dos agujas

• Zwei Nadeln, ausschaltbar links oder rechts• Two needles, disengageable, left or right• Deux aiguilles, débrayables à gauche ou à droite• Dos agujas desembragables, izqd. y dcha.

• Einfachkettenstich• Single chainstitch• Point de chaînette• Puntada de cadeneta simple

• Doppelsteppstich• Lockstitch• Point noué• Doble pespunte

• Zickzack-Doppelsteppstich• Zigzag lockstitch• Point noué zig-zag• Doble pespunte zigzag

Page 28: Dürkopp Adler Machine Program / Technologie+Praxis, MEN'S

2626262626

Symbole Symbols

262626

• Doppelkettenstich• Double-chainstitch• Double point de chaînette• Puntada de cadeneta doble

• Zickzack-Doppelkettenstich• Zigzag double-chainstitch• Double point de chaînette, zig-zag• Puntada de cadeneta doble zigzag

• 2-Fädig Überwendlich• Two-thread overlock• Surjeteuses-raseuses à deux fils• Ribetear con 2 hilos

• 3-Fädig Überwendlich• Three-thread overlock• Surjeteuses-raseuses tois fils• Ribetear con 3 hilos

• Sicherheitsnaht, Stichtyp 401 + 504• Safety seam, stitch type 401 + 504• Couture de sécurité, type de point 401 + 504• Puntadas de seguridad, tipo de puntadas 401 + 504

• Fadenabschneider unter der Stichplatte• Underbed thread trimmer • Coupe-fil sous la plaque à aiguille• Cortahilos por debajo de la placa de agujas

• Fadenabschneider unter und über der Stichplatte• Underbed thread trimmer and thread trimmer above

the throat plate• Coupe-fil en-dessus et au-dessus de la plaque à aiguille• Cortahilos por debajo y encima de la placa de agujas

• Faden- oder Bandschere hinter der Nadel• Thread or tape cutter behind the needle• Coupe-fil ou coupe-bande derrière l’aiguille• Cortahilos o cortacintas detrás de la aguja

• Bandschere vor der Nadel, von oben• Tape cutter in front of the needle, from above• Coupe-bande devant l’aiguille, d’en haut• Cortacintas delante de la aguja, desde arriba

• Fadenabhacker hinter der Nadel• Thread chopper behind the needle• Coupe-chaînette derrière l’aiguille• Cortahilos superior detrás de la aguja

• Bandabhacker hinter der Nadel• Tape chopper behind the needle• Coupe-bande derrière l’aiguille• Cortacintas superior detrás de la aguja

• Faden-Abreißmesser• Hook knife• Couteau à arracher le fil• Cuchilla cortahilos manual

• Kantenschneider• Edge trimmer• Couteau raseur• Recortadora de cantos

• Kantenschneider, elektromotorisch angetrieben• Edge trimmer, motor-driven• Couteau raseur, actionné par moteur électrique• Recortadora de cantos accionada por motor independiente

• Nähfußlüftung, fußbetätigt• Sewing foot lift, actuated by foot• Lève-pied, commandé par pédale• Alza-prensatelas, mando por pedal

• Nahtverriegelung, automatisch• Seam backtacking, automatic• Dispositif à arrêts, automatique• Atacado automático

• Fadenabschneider und Nähfußlüftung, fußbetätigt• Thread trimming and sewing foot lift, actuated by foot• Coupe-fil et lève-pied, commandés par pédale• Alza-prensatelas y cortahilos, mando por pedal

• Nahtverriegelung, Fadenabschneider und Nähfußlüftung, automatisch

• Seam backtacking, thread trimming and sewing foot lift, automatic

• Dispositif à arrêts, coupe-fil et lève-pied, automatique• Atacado, alza-prensatelas y cortahilos, automáticos

• Nahtverriegelung, Fadenabschneider und Nähfußlüftung, fußbetätigt

• Seam backtacking, thread trimming and sewing foot lift, actuated by foot

• Dispositif à arrêts, coupe-fil et lève-pied, commandés par pédale

• Atacado, alza-prensatelas y cortahilos, mando por pedal

• Stichverdichtung, automatisch• Stitch condensing, automatic• Rétrécissement de points, automatique• Condensación automática de puntadas

• Stichverdichtung, Fadenabschneider und Nähfußlüftung, durch Lichtschranke betätigt

• Stitch condensing, thread trimming and sewing foot lift, actuated by light barrier

• Rétrécissement de points, coupe-fil et lève-pied, commandés par barrière lumineuse

• Condensación de puntadas, alza-prensatelas y cortahilos, mando por fotocélula

• Nahtverriegelung unterdrücken Nadel-Hoch-Tief undZwischenriegel, handbetätigt

• Eliminating seam backtacking, needle up/down andintermittent tacking, actuated by hand

• Supprimer les points d’arrêt, aiguille en haut/bas etarrêt intermédiaire, par bouton-poussoir

• Anular atacado, posicionador de aguja arriba/abajo yatacado intermedio, mando manual

• Kleinteilestapler• Small parts stacker• Empileur pour petites pièces• Condensación automática de puntadas

• Überwurfstapler• Flip stacker• Extracteur• Apilador de volteo

• Bündelklammer• Bundle clamp• Dispositif pince-paquets• Pinza-paquetes

• Automatisches Bandabzugsgerät• Automatic tape unwinder• Dispositif pour tirer le ruban automatiquement• Alimentador de cintas con motor independiente

• Reflexlichtschranke für automatischen Nähbeginn am Stoffanfang

• Reflecting light barrier for automatic sewing start at fabric beginning

• Barrière lumineuse réfléchissante pour départ de couture au début du tissu

• Inicio de costura por fotocélula

• Reflexlichtschranke für automatischen Nähstop am Stoffende

• Reflecting light barrier for automatic sewing stop at fabric end

• Barrière lumineuse pour arrêt de couture automatique à la fin du tissu

• Final de costura por fotocélula

26

Page 29: Dürkopp Adler Machine Program / Technologie+Praxis, MEN'S

2727

• Programmsteuerung• Progam control• Commande par pogrammes• Mando programa

• Programmsteuerung• Progam control• Commande par pogrammes• Mando programa

• Programmsteuerung; Bedienfeld mit Grafik-Display• Progam control; operating panel with graphical display• Commande par pogrammes: clavier de commande

avec visuel graphique• Mando programa; panel de mondo con pantalla grafica

• Programmsteuerung; Bedienfeld mit Grafik-Display• Progam control; operating panel with graphical display• Commande par pogrammes: clavier de commande

avec visuel graphique• Mando programa; panel de mondo con pantalla grafica

• Programmsteuerung; Bedienfeld mit Grafik-Display• Progam control; operating panel with graphical display• Commande par pogrammes: clavier de commande

avec visuel graphique• Mando programa; panel de mondo con pantalla grafica

• Restfadenwächter für Greiferfaden• Bobbin thread monitor• Veilleuse de fil pour fil de canette• Final de canilla por fotocélula

• Nadelfadenwächter• Needle thread monitor• Veilleuse de fil pour fil d’aiguille• Monitor para hilo de aguja

• Fadenwischer• Thread wiper• Racleur de fil• Aparta-hilos

• Stückzähler/Spulenkapazitätszähler• Piece counter/ Bobbin capacity counter• Compteur de pièces/Compteur de la capa-cité de la canette• Contador de piezas/Contador de la capacidad de la canilla

• Mehrweite, oben• Fullness, above• Embu en haut• Embebido superior

• Mehrweite, unten• Fullness, below• Embu en bas• Embebido inferior

• Obere Mehrweite, handbetätigt, Einstellung über Stellrad• Top fullness, actuated by hand, adjusted by dial• Embu en haut, par bouton-poussoir, réglable par roue

de réglage• Embebido superior manual, con rueda de graduación

• Mehrweitensteuerung mit programmierbarer Folge-schaltung, hand- und kniebetätigt

• Fullness control with programmable sequence control,actuated by hand and knee

• Commande d’embu avec déroulement programmable,par bouton-poussoir et par genouillère

• Mando embebido con secuencia programable, mandomanual o por rodillera

• Mehrweite, oben, Glattnähen, Mehrweite, unten• Fullness, above, flat sewing, fullness, below• Embu en haut, couture lisse, embu en bas• Embebido sup. e inf. o sin embebido

• Absaugvorrichtung• Vacuum unit• Dispositif d’aspiration• Dispositivo aspirador

• Fadeneinziehvorrichtung für sauberen Nahtanfang• Thread nipper for a neat seam beginning• Dispositif à tirer le fil à l’envers de la matière• Comienzo de la costura limpia, gracias al dispositivo retirahilo

• „Microcontrol“-Steuerung mit integriertem Test- und Überwachungssystem „Multitest“

• „Microcontrol“ with integrated test and monitoring system „Multitest“

• Boîtier de commande „Microcontrol“ avec système de test et de surveillance „Multitest“

• Mando „microcontrol“ con sistema integrado de pruebas y vigilancia „multitest“

• CNC-Bahnsteuerung• CNC contour control• Commande CNC• Mando „CNC“

• Programmsteuerung• Progam control• Commande par pogrammes• Mando programa

▼▼

Symbologie Simbolos

Page 30: Dürkopp Adler Machine Program / Technologie+Praxis, MEN'S

Technologie+Praxis

Le déroulement de la production

est présenté comme suit:

• La rubrique ‹‹Recommandations››vous propose les machines de lagamme de Dürkopp Adler qui ré-pondent le mieux possible auxexigences des opérations.Lorsque deux classes de ma-chines sont mentionnées dans lamême colonne, vous avez lechoix entre deux méthodes defabrication (par ex. double pointde chaînette ou point noué).

• Dans la rubrique ‹‹Alternative››nous vous proposons une machi-ne à un niveau technique plussimple. Dans la plupart des cas ils’agit d’une alternative à un prixavantageux par rapport à celui denotre recommandation.

• Pour les méthodes de travailautres que la couture (ex. repas-sage) nous vous décrivons l’opé-ration correspondante et l’équi-pement nécessaire des ma-chines.

• Dans la rubrique «Rendement»vous trouverez des renseigne-ments sur la production journa-lière approximative en 480 min.Ceux-ci se réfèrent toujours auproduit complet figurant dansnotre description du modèle etpas à des coutures individuelles(voir poste 1 = 3.300 poignets =1.650 chemises).

Dürkopp Adler... und Ihr

Hemd ist erstklassig.

Diese Ausarbeitung präsentiertIhnen den neuesten Stand unsererTechnologie für die industrielleHemdenfertigung. Wir haben unserkomplettes Angebot in einem ratio-nellen Produktionsablauf exempla-risch zusammengestellt. Für detail-liertere Informationen halten wirdas entsprechende Prospektmate-rial für Sie bereit.

Gern entsenden wir auch unsereFachleute für eine individuelle Be-ratung in Ihren Betrieb.

Dürkopp Adler... and your

shirt will be first-class.

This issue presents our latesttechnological developments forthe industrial production of men’sshirts. We have assembled ourcomplete range for you into arational production line. For de-tailed information we have thecorresponding leaflets and cata-logues at your disposal.

We are also prepared to send youour technical experts for individualand custom-tailored consultationand assistance in your factory.

Dürkopp Adler... et votre

chemise est sur son 31!

Dans cette édition de „Technologieet Pratique“, nous vous présentonsnotre technologie la plus actuelleen matière de production industrie-lle de chemises. Nous avons réunila gamme complète de nos pro-duits dans une ligne rationnelle deproduction, où vous trouverez unedescription rapide des machinesnécessaires à cette production. Sivous désirez plus de détails, nousmettons à votre disposition les ca-talogues et prospectus correspon-dants.

Dans le cas où vous souhaiteriezune expertise de votre fabricationou une adaptation de celleci, noussommes à votre disposition pourvous envoyer un spécialiste.

Dürkopp Adler y su cami-

sa es una categoria.

Esta edición de „Tecnologia y Prác-tica“ le presenta el último estándarde nuestra tecnología para la fabri-cación industrial de camisas. En-contrará nuestra oferta completade nuestros equipos en un plan deoperaciones ejemplar. Para infor-mación más detallada tenemos loscatálogos correspondientes a sudisposición.

Con placer enviamos nuestros con-sejeros especializados para un ase-soramiento individual en su empre-sa.

So lesen Sie den Produktions-

ablauf:

• Die Rubrik „Empfehlung“ bietetIhnen Betriebsmittel aus demDürkopp Adler Maschinenpro-gramm an, das für diese Opera-tion optimiert ist. Sollten in die-ser Spalte zwei Maschinenklas-sen aufgeführt sein, so handeltes sich dabei um alternative Ver-arbeitungsmethoden, bzw. umeine Doppelstich- oder Doppel-kettenstich-Version.

• In der Rubrik „Alternative“ emp-fehlen wir Ihnen eine für den je-weiligen Arbeitsgang möglichesBetriebsmittel in einem einfa-cheren technischen Level an. Eshandelt sich hierbei zumeist umeine preiswerte Alternative zuunserer Empfehlung.

• Für „nicht nähende“ Operatio-nen (z. B. Bügeln) benennen wirden Arbeitsgang und beschrei-ben die notwendige Maschinen-ausstattung.

• Die Rubrik „Leistung“ benenntIhnen die ungefähre Tagespro-duktion in 480 Minuten. DieseAngaben sind immer auf das inder Modellbeschreibung be-schriebene Produkt bezogen,nicht auf einzelne Nähte (siehez.B. Position 1 = 3.300 Man-schetten = 1.650 Hemden).

How to read the production se-

quence:

• The category “Recommenda-tion“ offers you operating meansfrom the Dürkopp Adler range ofmachines optimized for this oper-ation. Should two machine class-es appear in this column, one ofthem is meant for an alternativeprocessingmethod or a lockstitchand a double-chainstitch versionare concerned.

• In the category “Alternative“ werecommend you a lower techno-logical level of the operatingmeans for the respective opera-tion. In most cases this is a low-priced alternative to our recom-mendation.

• For “non-sewing“ operations(e.g. ironing) we mention the op-eration and describe the requiredmachine equipment.

• The category “Performance“ in-dicates the approximate dailyproduction in 480 minutes. Theseindications always refer to theproduct described in the modeldescription, not to individualseams (see e.g. Position 1 =3.300 cuffs = 1.650 shirts).

De este modo debe leer el pro-

ceso de producción:

• La categoría „Recomendación“le ofrece las máquinas del progra-ma de máquinas Dürkopp Adleróptimizadas para esta operaciónde trabajo. Si aparecen dos tiposde máquinas en la misma colum-na, una de ellas está mencionadacomo alternativa de método detrabajo de acuerdo a la operaciónrespectiva o ofrece como alterna-tiva una versión de máquina dedoble punto cadeneta o doblepespunte.

• En la categoría „Alternativa“ no-sotros le recomendamos una má-quina adecuada para la corres-pondiente operación de trabajoen forma de una máquina de co-ser de nivel sencillo que le ofreceuna alternativa favorable precio/desempeño.

• Para operaciones “sin costura”(ej. planchado) describimos larespectiva operación y el equipode la máquina necesario.

• En la categoría „Rendimiento“ seindica la producción diaria aproxi-mada en 480 minutos. Esas indi-caciones se refieren siempre alproducto descrito en la descrip-ción del modelo y no a la costuraparticular (ver p.ej. la posición 1 =3.300 puños = 1.650 camisas).

28

Page 31: Dürkopp Adler Machine Program / Technologie+Praxis, MEN'S

29

Technologie+Praxis

Modellbeschreibung,

Herrenhemd

• Zweistück-Kragen, fixiert, eineSteppnaht

• Manschetten, fixiert, abgerundet,eine Steppnaht, zwei Knöpfe

• Knopfleiste gesäumt, siebenKnöpfe und ein Ersatzknopf

• Knopflochleiste, angeschnitten,sieben Knopflöcher

• Eine Brusttasche, gesäumt• Label auf die Innenpasse• Rückenpasse, gerade, mit zwei

Falten• Ärmel mit klassischem Schlitz,

Obertritt eingefasst, Untertrittgesäumt, Knopf und Knopfloch

• Ärmel mit französischer Ärmel-naht

• Seitennähte Rechts-/Links-Naht• Gebogener Hemdensaum

Model description, men’s

shirt

• Two piece collar, fused, one top-stitch seam

• Cuffs, fused, rounded, one top-stitch seam, two buttons

• Button placket, hemmed, sevenbuttons and one spare button

• Buttonhole placket, trimmed, sixbuttonholes

• One breast pocket, hemmed• Label on inner yoke• Back yoke, straight, with two

pleats• Sleeve with classical vents, vent

facing bound, underfacinghemmed, button and buttonhole

• Sleeve with french seam• Side seams, right seam/left

seam• Curved shirt hem

Description du modèle,

chemise

• Col en deux pièces, thermocollé,une surpiqûre

• Poignets, thermocollés, arrondis,une surpiqûre, deux boutons

• Sous-pont ourlé, sept boutonsun bouton de réserve

• Gorge de boutonnière coupée,sept boutonnières

• Une poche poitrine, ourlée• Étiquette sur l’empiècement in-

térieur• Empiècement, droit, à deux plis• Manche à ouverture traditionnel-

le, gorge bordée, sous-gorgeourlée, bouton et boutonnière

• Manche avec couture française• Côtés avec couture française• Ourlet arqué

Descripción del modelo,

camisas de aballero

• Cuellos de dos piezas, termofija-dos, una costura de pespunte

• Puños, termofijados, redondea-dos, una costura de pespunte,dos botones

• Tapeta de botones ribeteada,siete botones y un botón de repuesto

• Una tapeta de ojales cortada demedida, siete ojales

• Un bolsillo de pecho, ribeteado• Poner la etiqueta en el canesú

interior• Canesú de la espalda, derecho,

con dos pliegues• Mangas con abertura de puño

clásica, borde superior ribeteado,borde inferio dobladillado, botóny ojal

• Mangas aplicadas con costurafrancesa

• Costuras laterales, costura derecha/izquierda

• Dobladillo inferior de la camisa,curvado

Page 32: Dürkopp Adler Machine Program / Technologie+Praxis, MEN'S

Man

sch

ett

en

fert

igu

ng

/ C

uff

pro

du

cti

on

/

Co

nfe

cti

on

de p

oig

nets

/ C

on

fecció

n d

e p

os

Kra

gen

fert

igu

ng

/ C

ollar

pro

du

cti

on

/ C

on

fecti

on

de c

ols

/ C

on

fecció

n d

e c

uello

s

Manschetten- und Kragenfertigung Cuff and collar production

30

7

2

3

4

5

6

1

14

17

15

16

Anschauungsskizze Pos. Empfehlung Leistung Alternative LeistungSketch Pos. Recommendation Perform Alternative Perform.Croquis Pos. Recommendation Rendem. Alternative Rendem.Dibujo de las piezas Pos. Recomendación Rendim. Alternativa Rendim.

271-140432 E60 1.650 – 1.750 251-140042 A 1.650 – 1.750

739-23-1 900 – 1.000 272-740642 E107 550 – 650

ManschettenpresseCuff press Presse pour poignetsPrensa de puños

272-140342 E70 1.400 – 1.500 271-140432 E60 1.400 – 1.500

540-100 E114 1.650 – 1.750

530-211 1.400 – 1.500

271-140432 E60 1.600 – 1.700 251-140042 A 1.600 – 1.700

272-740642 E107 700 – 800 275-140342 E4 272-140342 E70

700 – 800700 – 800

Kragenpresse

275-140342 E26 950 – 1.050 272-140342 E70 950 – 1.050

Stanze / Punch /Dispositif à découper /Estampadora

272-140342 E70 700 – 800 271-140432 E60251-140042 A

700 – 800700 – 800

Arbeitstisch / Work table / Table de travail /Mesa de trabajo

272-140342 E70 1.300 – 1.400 271-140432 E60251-140042 A

1.300 – 1.4001.300 – 1.400

7704-042 M00P 4.500 – 4.800

540-100 E114 3.400 – 3.500

530-211 2.700 – 2.800

Markierungsgerät Marking deviceDispositif a reperer Apar. de marcación

18

16

15

14

13

12

11

10

9

8

7

6

5

4

3

2

1

17

9

10

8

11

12

18

Page 33: Dürkopp Adler Machine Program / Technologie+Praxis, MEN'S

Arbeitsgang

Operation

Opération

Operación

31

Confection de poignets et cols Confección de puños y cuellos

Einlage an Manschetten heften Baste interlining at cuffs Poser la triplure sur poignets Hilvanar entretela en puños

Zwei runde Manschetten vornähen

Runstitch two round cuffs Coulisser deux poignets arrondis Precoser dos puños redondos

Zwei Manschetten wenden, formpressen und stapeln

Turn, press to shape and stacking two cuffs

Retourner, conformer et empilerdeux poignets

Volver dos puños, formar a presióny apilar

Zwei vorgepresste Manschetten absteppen

Topstitch two pre-pressed cuffs Surpiquer deux poignets pressés aupréalable

Pespuntear dos puños preforma-dos a presión

Je ein Knopfloch in zwei Manschetten nähen

Sew one buttonhole each in two cuffs

Coudre une boutonnière sur chaque poignet

Costurar un ojal en cada uno de losdos puños

Je zwei Knöpfe an zwei Manschetten nähen

Sew two buttons each on two cuffs Coudre deux boutons sur chaque poignet

Coser dos botónes en cada uno de los dos puños

Kragensteg säumen, Größen-Etikett einlegen

Hem the collar stay, attaching size la-bel

Ourler le pied de col, joindre l’étiquette de taille

Ribetear el pie del cuello,poner la etiqueta de la talla

Zweistück-Kragen vornähen Runstitch two-piece collar Coulisser le col en deux pièces Precoser cuello de dos piezas

Kragenspitzen beschneiden, wenden und formpressen

Trim collar points, turn and press to shape

Couper les crans du col, retourner et conformer le col

Recortar puntas de cuellos,volverlas y formar a presión

Zweistück-Kragen absteppen Topstitch two-piece collar Surpiquer le col en deux pièces Pespuntear cuellos de dos piezas

Oberkragen egalisieren und Mittemarkieren

Cutt off extensions of collar, mark center

Égaliser les côtés du col et repérer le milieu

Egalisar parte exterior del cuello ymarcar el centro

Kragensteg an Oberkragen nähen Attach collar stay to upper collar Poser le pied de col sur le dessus decol

Coser el pie del cuello en la parteexterior

Kragensteg wenden und ausstrei-chen, Schnabelkontrolle

Turn and smooth out collar stay, control of collar corners

Retourner et lisser le pied de col,contrôle du cran de col

Volver pie del cuello y alisar, con-trol de los picos del cuello

Kragensteg durchsteppen Stitch through collar stay Piquer le pied de col Pespuntear pie del cuello

Kragensteg beschneiden Cutt off extensions of collar stay Raser le pied de col Recortar pie del cuello

Ein Knopfloch in Zweistück-Kragennähen

Sew one buttonhole in two-piececollar

Réaliser une boutonnière sur le colen deux pièces

Costurar un ojal en cuello de dospiezas

Einen Knopf an Kragen nähen Sew one button on collar Coudre un bouton sur le col Coser un botón en el cuello

Zweistück-Kragen markieren Mark two-piece collar Repérer le col en deux pièces Marcar cuello de dos piezas

Page 34: Dürkopp Adler Machine Program / Technologie+Praxis, MEN'S

271-140432 E60 1.900 – 2.000 251-140042 A 1.900 – 2.000

273-140432 E30 700 173-141521 E2 700

273-140432 E32 900 173-141521 E2 900

806-121 E6 2.400 272-140342 E40 500 – 600

540-100 E114 650 – 750

530-211 600 – 700

ArbeitstischWork tableTable de travailMesa de trabajo

1.600 – 1.700

271-140432 E60 1.200 – 1.300 251-140042 A 1.200 – 1.300

271-140432 E60 1.800 – 1.900 251-140042 A 1.800 – 1.900

550-15-5 800 – 850

Vo

rfe

rtig

un

g O

be

rsto

ffte

ile

/ U

pp

er

fab

ric p

art

s p

rep

ara

tio

n /

Pré

fab

rica

tio

n p

ièce

s d

e t

issu

/ P

rep

ara

ció

n d

e p

ieza

s e

xte

rio

res

32

Vorfertigung Oberstoffteile Upper fabric parts preparation Vorfertigung Oberstoffteile Upper fabric parts preparation

Anschauungsskizze Pos. Empfehlung Leistung Alternative LeistungSketch Pos. Recommendation Perform Alternative Perform.Croquis Pos. Recommendation Rendem. Alternative Rendem.Dibujo de las piezas Pos. Recomendación Rendim. Alternativa Rendim.

28

27

26

25

24

23

22

21

20

19

27

26

24

23

22

21

20

19

28

Page 35: Dürkopp Adler Machine Program / Technologie+Praxis, MEN'S

Arbeitsgang

Operation

Opération

Operación

Eine Brusttasche säumen Hem one breast pocket Ourler une poche poitrine Ribetear un bolsillo de pecho

Knopflochleiste nähen Sew buttonhole placket Coudre la gorge de boutonnières Coser tapeta de ojales

Knopfleiste säumen Sew button placket Ourler le sous-pont Ribetear tapeta de botones

Eine Brusttasche auf linkesVorderteil nähen

Attach one breast pocket to left front part

Coudre une poche poitrine surle devant gauche

Coser un bolsillo de pecho enel delantero izquierdo

Sieben Knopflöcher in Vorderteilnähen

Sew seven buttonholes tofront part

Coudre sept boutonnières sur ledevant

Coser siete ojales en eldelantero de la camisa

Sieben Knöpfe und zwei Ersatz-knöpfe an Vorderteil nähen

Attach seven buttons and two spare buttons in front part

Coudre sept boutons et 2 boutonsde réserve sur le devant

Coser siete botones y 2 botonesde repuesto en el delantero de lacamisa

Vorderteile kontrollieren Check front parts Contrôler les devants Controlar los delanteros

Etikett auf Innenpasse nähen Attach label to inner yoke Coudre l’étiquette sur l’empièce-ment

Coser etiqueta en el canesú interior

Zwei Falten in Rücken nähen Sew two pleats in back part Coudre deux plis sur le dos Coser dos pliegues en la espalda

In einem Arbeitsgang Passe anRücken nähen und Rückenpasseübersteppen

Attach yoke to back part and top-stitch back yoke in one operation

Coudre l’empiècement sur le dos et le surpiquer en une seule opération

Coser canesú en la espalda ypespuntear canesú de la espaldaen una sóla operación

33

Préfabrication piècews de tissu Preparación de piezas exterioresPréfabrication pièces de tissu Preparación de piezas exteriores

Page 36: Dürkopp Adler Machine Program / Technologie+Praxis, MEN'S

34

Ärmelvorfertigung / Montage Sleeve preparation / Assembly

Ärm

elv

orf

ert

igu

ng

/ S

lee

ve

pre

pa

rati

on

/

Pré

fab

rica

tio

n d

es m

an

ch

es /

Pre

pa

ració

n d

e m

an

ga

sM

on

tag

e u

nd

En

dko

ntr

olle /

Assem

bly

an

d f

inal ch

eck /

Mo

nta

ge e

t co

ntr

ôl fi

nal /

Mo

nta

je y

co

ntr

ol fi

nal

Anschauungsskizze Pos. Empfehlung Leistung Alternative LeistungSketch Pos. Recommendation Perform Alternative Perform.Croquis Pos. Recommendation Rendem. Alternative Rendem.Dibujo de las piezas Pos. Recomendación Rendim. Alternativa Rendim.

271-140432 E64 1.500 – 1.600 251-140042 A 1.500 – 1.600

BügelpresseIroning pressPressePlancha

272-140342 E70 350 – 400 271-140432 E60 350 – 400

540-100 E114 1.650 – 1.750

530-211 1.550 – 1.650

271-140432 E66 N514 650 – 750 251-140042 A 400 – 450

272-140342 E75 N471 230

271-140342 E27 220 – 240

271-140342 E27 220 – 240

275-140342 E28 900 – 950

272-140342 E70 400 – 450 271-140432 E60 400 – 450

272-140342 E70 400 – 450 271-140432 E60 400 – 450

Arbeitstisch Work table Table de travailMesa de trabajo

41

40

39

38

37

36

35

34

33

32

31

30

29

37

36

+

38

37

39

36

35

34

40

33

31

29

30

32

Page 37: Dürkopp Adler Machine Program / Technologie+Praxis, MEN'S

35

Préfabrication des manches / Montage Preparación de mangas / Montaje

Arbeitsgang

Operation

Opération

Operación

Ärmelschlitz-Untertrittesäumen

Hem sleeve vent underfacings Ourler la sous-gorge demanche

Ribetear borde inferior de laabertura en el puño de manga

Ärmelschlitz pressen Press sleeve placket Presser la gorge de la manche Planchar la abertura de manga

Ärmelschlitz-Obertritte aufnähen Attach sleeve vent facings Poser la gorge de manche Coser tapetas de aberturade manga

Je ein Knopfloch in Ärmelschlitznähen

Sew one buttonhole each in sleeve vent

Réaliser une boutonnière dans chaque ouverture de manche

Coser un botón en la entalladurade la manga

Je einen Knopf an Ärmelschlitz nähen

Sew one button each on sleeve vent

Coudre un bouton sur chaque ouverture de manche

Coser un botón en la entalladurade la manga

Schulternähte schließen undübersteppen

Join and topstich shoulder seam Réaliser les coutures d’épaule Cerrar costuras de hombrerasy pespuntear

Ärmel einnähen, französische Nahtund Ärmeleinsatz übersteppen

Insert sleeves, french seam and topstitch sleeve setting seam

Glacer les manches avec couturefrançaise et surpiquer la couturede glaçage de manche

Aplicar mangas, costura francesay pespuntear sisa de manga

Seiten- und Ärmelnähte schließen Closeside seams and sleeve seams Fermer les coutures côtés et coutures de manche

Cerrar cosiendo las costuras laterales y las costuras de las mangas

Seiten- und Ärmelnähte übersteppen

Topstitch side seams and sleeve seams

Surpiquer les coutures côtés et coutures de manche

Pespuntear las costuras laterales y las costuras de las mangas

Hemden säumen, geschweift Hem shirts, curved Ourler les chemises, rempli de bas arqué

Ribetear camisas, dobladilloarqueado

Ärmel in Manschetten nähen Position sleeve in cuffs andthrough stitching

Faire entrer les manches dansles poignets

Coser puños en las mangas

Kragen annähen und gegen-steppen

Trim collar points, turning and pressto shape

Couper les crans du col, retourner et conformer le col

Recortar puntas de cuellos,volverlas y formar a presión

Fäden verschneiden undEndkontrolle

Trim threads and final check Couper les bouts du fil etcontrôle final

Cortar hilos y control final

Page 38: Dürkopp Adler Machine Program / Technologie+Praxis, MEN'S

36

Assembly

Prefabrication of cuffs and collars

Information, Beratung, Projektierung – unser Angebot für Sie!

Communication – this is the beginning of a project or helps to solve prob-lems. Competent consultants analyse the situation and find solutions to-gether with you.

The requirements in your factory are changing daily. In order to be able torespond to these demands quickly and efficiently Dürkopp Adler has de-veloped the DAVIS Software in cooperation with experts of the clothingindustry. Based on the specific conditions and objectives in your factoryalternative processes for optimising and increasing the efficiency of yourproduction are calculated and outlined with this software.

According to these guidelines our consultants will elaborate a correspon-ding layout showing the optimised operational sequence and materialflow (see the example at the head of this page).

With the DAVIS Software you will achieve considerable improvements of your production processes. This program counts among the best decision-making aids in the sewing industry and is available for you, too.

Prefabrication of sleeve partsButton and buttonhole

Prefabrication of back parts

Prefabrication of front parts

Assem

bly

Information, consulting, projection – our offer to you

Miteinander kommunizieren – das steht am Anfang eines Projektes oderdient der Problemlösung. Kompetente Fachberater analysieren die Situa-tion und entwickeln gemeinsam mit Ihnen Lösungen.

Die Anforderungen in Ihrem Betrieb ändern sich täglich. Um schnell undeffizient auf diese Anforderungen reagieren zu können, hat Dürkopp Ad-ler, zusammen mit Fachleuten der Bekleidungsindustrie, die DAVIS- Soft-ware entwickelt. Mit dieser Software werden nach der spezifischenBedingungslage Ihres Betriebes und Ihren Zielvorgaben alternative Abläu-fe zur Optimierung und Effizienzsteigerung der Produktion berechnet unddargestellt.

Unsere Fachberatung erstellt nach diesen Vorgaben ein entsprechendesLayout. In diesem Layout wird der optimierte betriebliche Ablauf und derMaterialfluss ersichtlich. Ein exemplarisches Beispiel hierzu sehen Sieoben.

Mit der DAVIS-Software werden beachtliche Verbesserungen in den Pro-duktionsabläufen erreicht. Dieses Programm zählt zu den besten Ent-scheidungshilfen in der nähenden Industrie und steht auch Ihnen zur Verfügung.

Beratung und Projektierung Consulting and Projection

Page 39: Dürkopp Adler Machine Program / Technologie+Praxis, MEN'S

37

Nous vous proposons: informations, conseils et établissement de projet

Comunicarnos – esto está al principio de un proyecto o sirve para solucio-nar un problema. Consejeros técnicos competentes analizan la situación ydesarrollan junto con Ustedes soluciones.

Las exigencias en su empresa cambian diario. Para reaccionar de manerarápida y eficiente a esas exigencias, la Dürkopp Adler desarrolló junto conespecialistas de la industria de vestimenta el Software DAVIS. Con esesoftware se calculan y visualizan procesos alternativos para la optimiza-ción y mejora de la eficiencia de la producción, según las condiciones es-pecíficas de su empresa y sus objetivos previstos.

Nuestro asesoramiento profesional crea de esos objetivos una composi-ción correspondiente. De esa composición se deduce el proceso empre-sarial optimizado y el flujo del material. Un ejemplo ejemplar al respectopuede ver arriba.

Con el software DAVIS se logran mejoras considerables en los procesosde producción. Este programa figura entre las mejores ayudas par atomardecisiones en la industria costurera y también está a su disposición.

Store

Cutting

Prefabrication of cuffs and collars

Prefabrication of breast pockets

Información, asesoramiento, planificación –nuestra oferta para Usted!

Tout projet ou solution d’un problème commence par la communication.Après avoir analysé la situation nos experts établissent des solutions en-semble avec vous.

Une entreprise est soumise à des demandes qui changent tous les jours.En vue d’y répondre de manière rapide et efficace, Dürkopp Adler a mis aupoint le logiciel DAVIS en coopération avec des spécialistes de l’industriedu vêtement. Suivant la situation spécifique de votre entreprise le logicielcalcule et définit des flux alternatifs afin d'optimiser votre production etd'augmenter son efficacité.

Sur la base de ces données nos experts établissent un schéma de fonc-tionnement présentant le flux de production et le flux de matières optimi-sés. Un exemple est présenté en haut de la page.

Le logiciel DAVIS permet d’améliorer les flux de production de manière re-marquable. Ce programme qui compte parmi les meilleurs outils à la prisede décision dans l’industrie de couture est à votre disposition également.

Conseils et établissement de projet Asesoramiento y planificación

Page 40: Dürkopp Adler Machine Program / Technologie+Praxis, MEN'S

Service for you – everywhere

Umfassende DienstleistungAuch die beste Technik ist nur soviel Wert wie die Dienstleistung, die da-hinter steht. Dieses Bewusstsein bestimmt die Unternehmenskultur vonDürkopp Adler. Intensive persönliche Beratung begleitet den Auftragge-ber bei der Wahl seiner für ihn besten und wirtschaftlichsten Lösung.

Ein kompetentes Schulungsangebot sorgt für optimalen Einsatz der Ma-schinen und das leistungsfähige Servicenetz mit weltweit über 200 Dür-kopp Adler-Partnern garantiert überall schnelle Hilfe (Service-Hotline:++49 (0)521 1805 383756).

Über ein Online-Portal erhalten Geschäftspartner rund um die Uhr schnel-len Zugriff auf aktuelle Informationen und Bestellmöglichkeiten für Ersatz-teile mit 24h-Versandservice.

Service completMême la meilleure technique est tributaire d’un service de qualité. Cetteconception des choses est déterminante dans la culture de l’entreprisede Dürkopp Adler. Le donneur d’ordre bénéficie de toute l’assistance-conseil nécessaire lors du choix de la solution la plus économique et lamieux adaptée à ses besoins.

Stages de formation pour une utilisation optimale des machines et perfor-mant réseau de service comptant plus de 200 partenaires Dürkopp Adlerdans le monde entier – la garantie de trouver de l’aide rapidement et entout lieu (hotline de service : ++49 (0)521 1805 383756).

Sur notre site Web, les partenaires commerciaux ont continuellement ac-cès à des informations actuelles et peuvent commander des pièces derechange qui leur seront livrées sous 24 heures.

Comprehensive serviceEven the best technology is only as good as the service behind it. Thisawareness governs the corporate culture of Dürkopp Adler. Intensive per-sonal advice will accompany the customer when selecting his individualbest and most economic solution.

A competent offer of training contributes to an optimum use of the ma-chines and the efficient service network with more than 200 DürkoppAdler partners all over the world makes sure that quick help is availableeverywhere (Service Hotline: ++49 (0)521 1805 383756).

Via an online portal business partners can get quick access to current in-formation around the clock as well as to order possibilities of spare partswith 24-hour shipping service.

Prestación de servicio ampliaTambién la mejor técnica vale solamente tanto, como el servicio de asis-tencia, que la apoya. Esa conciencia determina la cultura de la empresa deDürkopp Adler. Asesoramiento intensivo y personal acompaña el clientedurante la elección de su mejor y más económica solución.

Ofertas de formación competentes proporcionan la aplicación óptima delas máquinas y la red de servicio muy potente con 200 socios de DürkoppAdler en el mundo que garantizan ayuda en todas partes (Hotline de servi-cio: ++49 (0)521 1805 383756).

Nuestros socios reciben mediante una página web las 24 horas del día ac-ceso rápido a informaciones actuales y la posibilidad de pedidos para pie-zas de recambio con servicio de envío en 24 horas.

Page 41: Dürkopp Adler Machine Program / Technologie+Praxis, MEN'S

we care!

Page 42: Dürkopp Adler Machine Program / Technologie+Praxis, MEN'S
Page 43: Dürkopp Adler Machine Program / Technologie+Praxis, MEN'S

Your partner everywhere

Dürkopp Adler Far East Ltd.

Unit C. 21/F., Federal Centre, 77 Sheung On StreetHongkong-ChaiwanPhone ++852 2369 2979Fax ++852 2739 6533eMail [email protected]

Dürkopp Adler International Trading (Shanghai) Co., Ltd.

Smpic Building, No. 669 Wusong Road200080 ShanghaiPhone ++86 21 6393 8822Fax ++86 21 6393 0866eMail [email protected]

Dürkopp Fördertechnik GmbH

Potsdamer Straße 19033719 BielefeldPhone ++49 521 925-01Fax ++49 521 925-280eMail [email protected]

DÜRKOPP ADLER AG

Potsdamer Straße 19033719 BielefeldPhone ++49 521 925-00Fax ++49 521 925-2646eMail [email protected]

Dürkopp Adler Service-Hotline:

++49 (0)1805 383756

distributed by:

Dürkopp Adler America Inc.

5875 Peachtree Industrial Boulevard, Suite 22030092 Norcross, GeorgiaPhone ++1 770 446 8162/68/78Fax ++1 770 448 1545eMail [email protected]

Dürkopp Adler Italia S.r.l.

Via J.S. Bach, 13I-20092 Cinisello Balsamo MIPhone ++39 02 618600-1Fax ++39 02 618600-44eMail [email protected]

Dürkopp Adler France S.A.

5, avenue Francis de PressenséF-93200 Saint DenisPhone ++33 1 49464900Fax ++33 1 49464919eMail [email protected]

Dürkopp Adler Polska Sp.z o.o.

ul. Wroclawska 7PL-55-075 Bielany WroclawskiePhone ++48 71 3110801Fax ++48 71 3112937eMail [email protected]

S.C. Dürkopp Adler masini de cusut S.R.L

Str. Contructorilor Ne. 1292RO-4328 Sangeorgiu de MuresPhone ++40 65 206350 to -356Fax ++40 65 218929eMail [email protected]

Dürkopp Adler Ukraina Ltd.

Melnikowa Straße 51UA 04050 KiewPhone ++380 44 216 82 66Fax ++380 44 216 46 88eMail [email protected]

Dürkopp Adler India

c/o Kiara Technologies (India) Pvt. Ltd.,Sanghavi Estate, 1st floor, Nityanand Nagar,Off L.B.S. Marg, Ghatkopar (West),Mumbai - 400 086Phone ++91 22 6593 1340,Fax ++91 22 2500 6897eMail [email protected]

Page 44: Dürkopp Adler Machine Program / Technologie+Praxis, MEN'S

Konstruktionsänderungen vorbehalten. Maschinenabbildungen teilweise mit Zusatzausstattungen.Subject to design changes. Part of the machines shown with additional equipment.

Printed in Germany · © Dürkopp Adler AG · 0002 009120 8588 · DE/EN/FR/ES · 05/2007

DÜRKOPP ADLER AG

Potsdamer Straße 190

33719 Bielefeld / Germany

Phone ++49 521 925-00

Fax ++49 521 925-2646

[email protected]

www.duerkopp-adler.com