92
M.-Nr. 10 745 980 DUU 1000-1 de - Umluftbox Gebrauchs- und Montageanweisung es - Box pro cirkulacnf provoz Navod k obsluze a montazi da - Recirkulationsboks Brugs- og monteringsanvisning el - KouTi KUKAoopia atpa Oöriyie xp�a Kat TOno9tTa en - Recirculation box Operating and installation instructions es Caja de recirculaci6n - lnstrucciones de manejo y montaje fi - llmankierrätysyksikkö Käyttö- ja asennusohje fr - Kit de recyclage Mode d'emploi et instructions de montage hr - Ventilacijska kutija Upute za uporabu i ugradnju hu - Leveg6keringet6 doboz Hasznalati- es szerelesi utasſtas it - Box ricircolo aria lstruzioni d'uso e di montaggio lv - Recirkuläcijas kamera Lietosanas un montäzas instrukcija nl - Luchtcirculatiebox Gebruiks- en montagehandleiding no - Omluſtsboks Bruks- og monteringsanvisning pi - Moduf wydmuchowy lnstrukcja uzytkowania i montazu pt - Caixa de circulagäo de ar lnstrugöes de utilizagäo e montagem ru - KoMnneKT fl nepeo6opyA0BaHofl BblTflK B peM pe4opKyfll HCTPYK4ofl no aKcnnyaTa4oo o MOHTY sl - Enota za krozenje zraka Navodila za uporabo in montazo sv - Kolfilterbox Bruks- ach monteringsanvisning tr - i D0la�1m Pargas1 Kullarnm K1lavuzu ve Montaj Talimat1 uk - UoPKYfl4ioHoo BiACiK IHCTPYK4ifl 3 eKcnnyaTa4i'i, MOHTY Ta rapaHTifl flKOCTi

DUU 1000-1 ms 10745980-00 - miele.de · de - Sicherheitshinweise und Warnungen 3 Der Umbausatz ist dazu bestimmt, die Luft in den Aufstel-lungsraum der Dunstabzugshaube zurückzuführen

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

M.-Nr. 10 745 980

DUU 1000-1

de - Umluftbox Gebrauchs- und Montageanweisung

es - Box pro cirkulacnf provozNavod k obsluze a montazi

da - Recirkulationsboks Brugs- og monteringsanvisning

el - KouTi KUKAocpopiac: atpa Oöriyiec: xp�aric: Kat TOno9tTriaric:

en - Recirculation box Operating and installation instructions

es Caja de recirculaci6n -

lnstrucciones de manejo y montaje

fi - llmankierrätysyksikkö Käyttö- ja asennusohje

fr - Kit de recyclage Mode d'emploi et instructions de montage

hr - Ventilacijska kutija Upute za uporabu i ugradnju

hu - Leveg6keringet6 doboz Hasznalati- es szerelesi utasftas

it - Box ricircolo aria lstruzioni d'uso e di montaggio

lv - Recirkuläcijas kamera Lietosanas un montäzas instrukcija

nl - Luchtcirculatiebox Gebruiks- en montagehandleiding

no - Omluftsboks Bruks- og monteringsanvisning

pi - Moduf wydmuchowy lnstrukcja uzytkowania i montazu

pt - Caixa de circulagäo de ar lnstrugöes de utilizagäo e montagem

ru - KoMnneKT AJlfl nepeo6opyA0BaH111fl BblTfl)KKI/I B pe)KI/IM pe4111pKy.flfll..\llll/l lt1HCTPYK4111fl no aKcnnyaTa4111111 111 MOHT8)KY

sl - Enota za krozenje zraka Navodila za uporabo in montazo

sv - Kolfilterbox Bruks- ach monteringsanvisning

tr - ic; D0la�1m Pargas1 Kullarnm K1lavuzu ve Montaj Talimat1

uk - U111PKYJ1fl4i111H111111 BiACiK IHCTPYK4ifl 3 eKcnnyaTa4i'i, MOHT8)KY Ta rapaHTifl flKOCTi

2

de ....................................................................................................................... 3

cs ........................................................................................................................ 7

da ....................................................................................................................... 11

el ......................................................................................................................... 15

en ....................................................................................................................... 19

es ........................................................................................................................ 23

fi ......................................................................................................................... 27

fr ......................................................................................................................... 31

hr ........................................................................................................................ 35

hu ....................................................................................................................... 39

it ......................................................................................................................... 43

lv ......................................................................................................................... 47

nl ........................................................................................................................ 51

no ....................................................................................................................... 55

pl ........................................................................................................................ 59

pt ........................................................................................................................ 63

ru ........................................................................................................................ 67

sl ......................................................................................................................... 71

sv ........................................................................................................................ 75

tr ......................................................................................................................... 79

uk ....................................................................................................................... 83

de - Sicherheitshinweise und Warnungen

3

Der Umbausatz ist dazu bestimmt, die Luft in den Aufstel-lungsraum der Dunstabzugshaube zurückzuführen. Wollen Sie dieLuft aus dem Aufstellungsraum herausführen und Ihre Wohnungverfügt über eine raumluftabhängige Feuerstätte, ist größte Vor-sicht geboten.Es besteht Vergiftungsgefahr durch Verbrennungsgase!

Beachten Sie dazu unbedingt die Sicherheitshinweise und War-nungen in der Gebrauchsanweisung der Dunstabzugshaube. Zie-hen Sie in diesem Fall den Rat des zuständigen Schornsteinfeger-meisters hinzu.

Dieser Umbausatz ist für die Verwendung im Haushalt und inhaushaltsähnlichen Aufstellumgebungen bestimmt.

Verwenden Sie den Umbausatz ausschließlich im haushaltsüblich-en Rahmen zur Absaugung und Reinigung von Kochwrasen, die beider Zubereitung von Speisen entstehen.Alle anderen Anwendungsarten sind unzulässig.

Der Umbausatz dient ausschließlich zum Umbau einer MieleDunstabzugshaube auf Umluftbetrieb.

Zum Reinigen und Regenerieren des Geruchsfilters sind die An-weisungen in dieser Gebrauchsanweisung zu beachten.

Der Geruchsfilter darf nicht im Geschirrspüler gereinigtwerden.Bei der Reinigung des Geruchsfilters im Geschirrspüler könnenReste des Reinigers in den Waben zurückbleiben. Beim Regene-rieren im Backofen können sich Rückstände des Reinigers durchdie hohe Temperatur unter Umständen selbst entzünden.

de - Gebrauchsanweisung

4

Funktionsbeschreibung

Die angesaugte Luft wird durch dieFettfilter der Dunstabzugshaube gerei-nigt und in die Umluftbox geführt. Hierwird die Luft zusätzlich durch einen re-generierbaren Geruchsfilter b gereinigtund durch das Ausblasgitter a in dieKüche zurückgeführt.

Die Dunstabzugshaube muss für denUmluftbetrieb geeignet sein. BeachtenSie dazu die Gebrauchsanweisung derDunstabzugshaube.

Die Funktion ist nur mit eingesetztemGeruchsfilter gewährleistet.

Die Umluftbox wird an einem Ort IhrerWahl in der Küche montiert. Die Dunst-abzugshaube und die Umluftbox wer-den über eine Abluftleitung verbunden.Die Luft kann über den Einblasstutzenc wahlweise von der rechten oder lin-ken Seite oder von hinten in die Umluft-box geführt werden.

Rückstauklappe und Geruchsfilter wer-den in der Dunstabzugshaube nicht ein-gesetzt. Beachten Sie zur Montage derDunstabzugshaube die zugehörigeMontageanweisung.

MontageDie Umuftbox ist für die Montage inniedrigen Einbauorten vorgesehen, z. B.in der Sockelleiste der Küche. Es istaber auch jeder andere geeignete Ein-bauort möglich. Wählen Sie den Ein-bauort und die Ausrichtung so, dass dieLuft ungehindert aus der Box strömenkann. Der Luftstrom darf nicht direkt zurDecke oder auf eine Wand gerichtetsein. Er sollte nicht in Bereiche gerichtetsein, in denen sich Personen aufhalten.

Beachten Sie zu Einbaumaßen undzur Montage die Bilder am Ende die-ser Gebrauchs- und Montageanwei-sung.

Abluftleitung

Die Umluftbox verfügt über einen Ein-blasstutzen 222 x 89 mm.Flachkanäle und Zubehör sind im Fach-handel erhältlich.

Verwenden Sie als Abluftleitung vonder Dunstabzugshaube zur Umluft-box nur glatte Rohre oder flexibleAbluftschläuche aus nicht brennba-rem Material.

Beachten Sie zum Verlegen der Ab-luftleitung die Hinweise in der Ge-brauchs- und Montageanweisung derDunstabzugshaube.

de - Gebrauchsanweisung

5

Reinigung und Pflege

Regenerierbarer Geruchsfilter

Der Geruchsfilter kann durch Regene-rieren im Backofen oder in einemDampfgarer mit vollwertiger Backofen-funktion mehrmals verwendet werden.

Wann ist der Geruchsfilter zu regene-rieren?

Das Regenerieren sollte immer dann er-folgen, wenn die Geruchsstoffe nichtmehr ausreichend gebunden werden.Spätestens sollte das Regenerieren alle6 Monate erfolgen.

Beim ersten Einsetzen: Verfügt IhreDunstabzugshaube über einen Be-triebsstundenzähler für Geruchsfil-ter , ist dieser zu aktivieren. Beach-ten Sie dazu die Gebrauchsanwei-sung Ihrer Dunstabzugshaube.

Nehmen Sie das Ausblasgitter derUmluftbox ab. Es wird durch Magnetegehalten.

Der Geruchsfilter ist bruchempfind-lich. Achten Sie beim Hantieren dar-auf, dass er nicht herunterfällt.Drücken Sie nicht auf die Waben.

Ziehen Sie den Geruchsfilter an denbeiden äußeren Laschen vorsichtigaus der Umluftbox und legen Sie ihnauf einer ebenen Unterlage ab.

Geruchsfilter regenerieren

Der Geruchsfilter darf nicht im Ge-schirrspüler gereinigt werden!

Das Regenerieren kann ausschließ-lich im Backofen oder in einemDampfgarer mit vollwertiger Back-ofenfunktion erfolgen.Spülen Sie den Geruchsfilter nichtvon Hand.Der Geruchsfilter ist bruchempfind-lich. Achten Sie beim Hantieren dar-auf, dass er nicht herunterfällt.Drücken Sie nicht auf die Waben.

Wischen Sie den Geruchsfilter vordem Regenerieren mit einem feuch-ten Tuch ab. Verwenden Sie keineReinigungsmittel.

Verfügt Ihr Backofen an der Rück-wand des Garraums über einen ab-nehmbaren Fettfilter, ist dieser abzu-nehmen. Beachten Sie dazu die Ge-brauchsanweisung des Backofens.

de - Gebrauchsanweisung

6

Heizen Sie den Garraum nicht vor.Legen Sie den Geruchsfilter auf denRost und schieben Sie ihn auf mittler-er Höhe in den Garraum.

Schalten Sie den Backofen bzw. dieBackofenfunktion ein; Betriebsart:Heißluft plus  (Umluft), 200 °C.

Während des Regenerierens kann eszu einer Geruchsentwicklung kom-men.Das Regenerieren sollte in gut belüf-teten Räumen erfolgen. Öffnen Siegegebenenfalls ein Fenster.

Regenerierungsdauer: 60 Minuten.Schalten Sie danach den Backofenbzw. die Backofenfunktion aus.

Nehmen Sie den heißen Geruchsfilternicht aus dem Garraum und legenSie ihn nicht auf hitzeempfindlichenOberflächen ab.Den heißen Geruchsfilter nicht in dieDunstabzugshaube einsetzen.

Lassen Sie den Geruchsfilter im Gar-raum abkühlen.

Den Geruchsfilter in die Umluftboxeinsetzen und das Ausblasgitter auf-setzen.

Verfügt Ihre Dunstabzugshaube übereinen Betriebsstundenzähler für Ge-ruchsfilter , ist dieser nach demRegenerieren zurückzusetzen. Beach-ten Sie dazu die Gebrauchsanwei-sung Ihrer Dunstabzugshaube.

Geruchsfilter ersetzen

Nach 3 Jahren ist der Geruchsfilter zuersetzen. Typ: Miele DKF 1000 R.

Geruchsfilter entsorgen

Den gebrauchten Geruchsfilter kön-nen Sie im Hausmüll entsorgen.

Reinigung des Gehäuses

Reinigen Sie das Ausblasgitter undbei herausgenommenem Geruchsfil-ter die Innenseiten des Gehäuses miteinem Schwammtuch, Spülmittel undwarmem Wasser.

cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění

7

Přestavná sada je určena k vedení vzduchu zpět do místnosti,v níž je nainstalovaný odsávač par. Pokud chcete vzduchz místnosti instalace odvádět a ve Vašem bytě je topeniště závisléna vzduchu v místnosti, zachovejte maximální opatrnost.Hrozí nebezpečí otravy spalinami!

Bezpodmínečně dbejte bezpečnostních pokynů a varovných upo-zornění v návodu k obsluze odsávače par. V tomto případě sinechte také poradit příslušným kominickým mistrem.

Tato přestavná sada je určena výhradně k používání v domácnostia v prostorách podobných domácnostem.

Používejte přestavnou sadu výhradně v rámci domácnosti pro od-sávání a čištění výparů z vaření, které vznikají při přípravě pokrmů. Všechny ostatní způsoby použití jsou nepřípustné.

Přestavná sada slouží výhradně k přestavbě odsávače par Mielena cirkulační provoz.

Ohledně čištění a regenerace pachového filtru je nutno respek-tovat pokyny uvedené v tomto návodu k obsluze.

Pachový filtr se nesmí čistit v myčce nádobí.Při čištění pachového filtru v myčce nádobí mohou zůstat zbytkyčisticího prostředku ve voštinách. Při regeneraci v pečicí trouběmůže za jistých okolností dojít k samovznícení zbytků čisticíhoprostředku vysokou teplotou.

cs - Návod k obsluze

8

Popis funkce

Nasátý vzduch je čištěn tukovými filtryodsávače par a veden do boxu procirkulační provoz. Zde je vzduch navícčištěn regenerovatelným pachovým fil-trem b a přes rozdělovač vzduchu aveden zpět do kuchyně.

Odsávač par musí být vhodný procirkulační provoz. Dbejte návodu k ob-sluze odsávače par.

Funkce je zaručena jen s nasazenýmpachovým filtrem.

Box pro cirkulační provoz se namontujena Vámi zvoleném místě v kuchyni. Od-sávač par a box pro cirkulační provozse spojují odtahovým potrubím. Vzduchmůže být do boxu veden přes vstupníhrdlo c volitelně z pravé nebo levé stra-ny nebo zezadu.

Zpětná klapka a pachový filtr se nena-sazují do odsávače par. Ohledněmontáže odsávače par dbejte příslušné-ho návodu k montáži.

MontážBox pro cirkulační provoz je určen promontáž v nízkých montážních místech,např. v liště soklu kuchyně. Je všakmožné i každé jiné vhodné místomontáže. Místo montáže a orientacizvolte tak, aby mohl vzduch nerušeněproudit z boxu. Proud vzduchu nesmítenasměrovat přímo ke stropu nebo nazeď. Neměl by směřovat do míst, na ni-chž se zdržují lidé.

Ohledně rozměrů pro vestavbu amontáže dbejte vyobrazení na koncitohoto návodu k obsluze a montáži.

Odtahové potrubí

Box pro cirkulační provoz má vstupníhrdlo 222 x 89 mm. Ploché kanály a příslušenství jsouk dostání ve specializovaných ob-chodech.

Jako odtahové potrubí od odsávačepar k boxu pro cirkulační provozpoužívejte jen hladké trubky neboohebné odtahové hadice z ne-hořlavého materiálu.

Při instalaci odtahového potrubí dbej-te pokynů v návodu k obsluze amontáži odsávače par.

cs - Návod k obsluze

9

Čištění a ošetřování

Regenerovatelný pachový filtr

Pachový filtr regenerovaný v pečicítroubě nebo v parní trouběs plnohodnotnou funkcí pečicí trouby semůže použít vícekrát.

Kdy se má provést regeneracepachového filtru?

Regenerace by se měla provést vždy,když filtr již dostatečně neváže látkyzpůsobující zápach. Nejpozději by se měla regeneraceprovádět jednou za 6 měsíců.

Při prvním nasazení: Pokud má Vášodsávač par počitadlo provozníchhodin pachového filtru , aktivujte je.Dbejte přitom návodu k obsluze své-ho odsávače par.

Odejměte rozdělovač vzduchu boxupro cirkulační provoz. Je přidržovánpomocí magnetů.

Pachový filtr je křehký. Při manipulacis ním dávejte pozor, aby nespadl.Netlačte na voštiny.

Vytáhněte pachový filtr za obě vnějšípříchytky opatrně z boxu procirkulační provoz a odložte ho narovnou podložku.

Regenerace pachového filtru

Pachový filtr se nesmí čistit v myč-ce nádobí!

Regenerace se smí provádět vý-hradně v pečicí troubě nebo v parnítroubě s plnohodnotnou funkcí pečicítrouby. Pachový filtr neumývejte ručně. Pachový filtr je křehký. Při manipulacis ním dbejte na to, aby nespadl. Ne-tlačte na voštiny.

Otřete pachový filtr před regeneracívlhkou utěrkou. Nepoužívejte žádnéčisticí prostředky.

Pokud má Vaše pečicí trouba nazadní stěně ohřevného prostoru odní-matelný tukový filtr, je třeba ho ode-jmout. Dbejte při tom návodu k obslu-ze pečicí trouby.

Ohřevný prostor nepředehřívejte.Položte pachový filtr na rošt a zasuňteho ve střední výšce do ohřevnéhoprostoru.

cs - Návod k obsluze

10

Zapněte pečicí troubu příp. funkcipečicí trouby; provozní způsob: horkývzduch plus  (cirkulující vzduch),200 °C.

Během regenerace se může uvo-lňovat zápach.Regenerace by se měla provádětv dobře větraných místnostech.Otevřete případně okno.

Doba trvání regenerace: 60 minut.Potom pečicí troubu příp. funkci peči-cí trouby vypněte.

Nevyjímejte horký pachový filtrz ohřevného prostoru a nepokládejteho na povrchy citlivé na teplo. Horký pachový filtr nenasazujte doodsávače par.

Nechte pachový filtr vychladnoutv ohřevném prostoru.

Vložte pachový filtr do boxu procirkulační provoz a nasaďte roz-dělovač vzduchu.

Pokud má Váš odsávač par počitadloprovozních hodin pachového filtru ,po regeneraci je vynulujte. Dbejte při-tom návodu k obsluze svého od-sávače par.

Výměna pachového filtru

Po 3 letech je nutné pachový filtr vymě-nit. Typ: Miele DKF 1000 R.

Likvidace pachového filtru

Upotřebený pachový filtr můžete likvi-dovat s domovním odpadem.

Čištění pláště

Vyčistěte rozdělovač vzduchu a přivyjmutém pachovém filtru vnitřní stra-ny pláště houbovou utěrkou, mycímprostředkem a teplou vodou.

da - Råd om sikkerhed og advarsler

11

Ombygningssættet anvendes til tilbageføring af luften til rum-met, hvori emhætten er monteret. Hvis luften ønskes ført ud afrummet og boligen har et ildsted, der er afhængigt af luften i rum-met, bør der udvises største forsigtighed.Risiko for forgiftning pga. forbrændingsgasser!

Vær opmærksom på rådene om sikkerhed og advarslerne i brugs-anvisningen til emhætten. Kontakt i givet fald den lokale skorstens-fejermester.

Dette ombygningssæt er beregnet til anvendelse i private hus-holdninger eller på lignende opstillingssteder.

Anvend udelukkende ombygningssættet i almindelig husholdningtil udsugning og rensning af em fra madlavning.Det er ikke tilladt at anvende den til andre formål.

Ombygningssættet er kun beregnet til ombygning af en Miele em-hætte til recirkulation.

Vær opmærksom på anvisningerne i denne brugsanvisning vedrø-rende rengøring og regenerering af lugtfilteret.

Lugtfilteret må ikke rengøres i opvaskemaskine.Ved rengøring af lugtfilteret i opvaskemaskine kan rester af rengø-ringsmiddel blive siddende i fordybningerne. Ved regenerering iovn er der risiko for, at rester af rengøringsmiddel kan selvantæn-des pga. den høje temperatur.

da - Brugsanvisning

12

Funktionsbeskrivelse

Den indsugede luft renses af emhæt-tens fedtfiltre og ledes ind i recirkula-tionsboksen. Her renses luften yderlige-re af et regenererbart lugtfilter b, hvor-efter den ledes tilbage til køkkenet gen-nem udblæsningsgitteret a.

Emhætten skal være egnet til recirkula-tion - se brugsanvisningen til emhætten.

Funktionen virker kun, når der er sat etlugtfilter i.

Recirkulationsboksen placeres det øn-skede sted i køkkenet. Emhætten og re-cirkulationsboksen forbindes ved hjælpaf et udluftningsrør. Luften kan ledesenten fra højre eller venstre side ellerbagfra ind i recirkulationsboksen viaindblæsningsstudsen c.

Der skal ikke monteres tilbageslagsklapog lugtfilter i emhætten. Se monterings-anvisnigen til emhætten vedrørendemontering af denne.

MonteringRecirkulationsboksen er beregnet tilmontering på lave steder, fx i køkkenetssokkelliste. Andre egnede indbygnings-steder kan dog også vælges. Vælg ind-bygningssted og justering således, atluften kan strømme uhindret ud af bok-sen. Luftstrømmen må ikke være rettetlige mod loftet eller en væg. Den børheller ikke være rettet mod opholdsom-råder.

Vær opmærksom på illustrationernesidst i denne brugs- og monterings-anvisning mht. indbygningsmål ogmontering.

Udluftningsrør

Recirkulationsboksen har en ind-blæsningsstuds på 222 x 89 mm.Fladkanaler og tilbehør kan købes i fag-handlen.

Anvend kun glatte rør eller fleksibleslanger af ikke-brændbart materialesom udluftningsrør fra emhætten tilrecirkulationsboksen.

Vær ved lægning af udluftningsrøretopmærksom på vejledningen i brugs-og monteringsanvisningen til emhæt-ten.

da - Brugsanvisning

13

Rengøring og vedligeholdelse

Regenererbart lugtfilter

Lugtfilteret kan anvendes flere gangeved regenerering i en traditionel ovn el-ler i en dampovn med ovnfunktion.

Hvornår skal lugtfilteret regenereres?

Lugtfiltre bør altid regenereres, når deikke længere binder lugtstofferne til-strækkeligt.De bør dog altid regenereres mindsthver 6. måned.

Ved første isætning: Hvis emhættenhar en lugtfilter-driftstimetæller ,skal denne aktiveres. Se brugsanvis-ningen til emhætten.

Tag udblæsningsgitteret af recirkula-tionsboksen. Det holdes fast af mag-neter.

Lugtfilteret kan nemt gå i stykker.Sørg for ikke at tabe det. Tryk ikke påfordybningerne.

Træk forsigtigt lugtfilteret ud af recir-kulationsboksen ved at tage fat i deto lasker i siderne, og læg det på etplant underlag.

Lugtfilter regenereres

Lugtfilteret må ikke rengøres i op-vaskemaskine!

Regenerering kan kun foretages i entraditionel ovn eller i en dampovnmed ovnfunktion.Rengør ikke lugtfilteret i hånden.Lugtfilteret kan nemt gå i stykker.Sørg for ikke at tabe det. Tryk ikke påfordybningerne.

Aftør lugtfilteret med en fugtig klud in-den regenereringen. Anvend ikke ren-gøringsmiddel.

Hvis ovnen har et aftageligt fedtfilter ibagvæggen, skal dette tages af. Sebrugsanvisningen til ovnen.

Ovnen skal ikke forvarmes. Læg lugt-filteret på risten, og skub den ind midti ovnen.

Tænd ovnen/ovnfunktionen; opvarm-ningsform: Varmluft Plus (varm-luft), 200 °C.

da - Brugsanvisning

14

Der kan forekomme lugtdannelse un-der regenereringen.Regenereringen skal foregå i et godtventileret rum. Åbn evt. et vindue.

Regenereringstid: 60 minutter. Slukderefter ovnen eller ovnfunktionen.

Tag ikke det varme lugtfilter ud afovnrummet, og læg det ikke på var-mefølsomme overflader.Lugtfilteret må ikke være varmt, nårdet sættes i emhætten.

Lad lugtfilteret køle af i ovnrummet.

Sæt lugtfilteret i recirkulationsboksen,og sæt udblæsningsgitteret på.

Hvis emhætten har en lugtfilter-drifts-timetæller , skal denne nulstilles ef-ter regenereringen. Se brugsanvis-ningen til emhætten.

Lugtfilter udskiftes

Lugtfilteret skal udskiftes efter 3 år.Type: Miele DKF 1000 R.

Lugtfilter bortskaffes

Det brugte lugtfilter kan smides udmed almindeligt husholdningsaffald.

Rengøring af kabinettet

Rengør udblæsningsgitteret og efterudtagning af lugtfilteret også de ind-vendige sider af kabinettet med ensvampeklud, opvaskemiddel til op-vask i hånden og varmt vand.

el - Υποδείξεις ασφαλείας

15

Το σετ μετατροπής προορίζεται για να επαναφέρει τον αέραστον χώρο τοποθέτησης του απορροφητήρα. Αν θέλετε να βγάλε-τε τον αέρα έξω από τον χώρο τοποθέτησης και το σπίτι σας δια-θέτει μια εστία θέρμανσης εξαρτώμενη από την ανανέωση τουαέρα, χρειάζεται πολύ μεγάλη προσοχή.Κίνδυνος δηλητηρίασης από καυσαέρια!

Εδώ λάβετε υπόψη σας τις υποδείξεις ασφαλείας που υπάρχουνστις οδηγίες χρήσης του απορροφητήρα. Σε αυτή την περίπτωσησυμβουλευτείτε έναν κατάλληλο τεχνικό καμινάδων.

Το σετ μετατροπής είναι κατασκευασμένο μόνο για οικιακή χρήσηή για παρόμοια χρήση σε άλλους χώρους.

Χρησιμοποιείτε το σετ μετατροπής αποκλειστικά και μόνο γιαοικιακή χρήση για την απορρόφηση και τον καθαρισμό του χώρουαπό τους υδρατμούς που προκύπτουν κατά το μαγείρεμα. Οποιαδήποτε άλλη χρήση δεν επιτρέπεται.

Το σετ μετατροπής χρησιμεύει αποκλειστικά για τη μετατροπήενός απορροφητήρα Miele σε λειτουργία με ανακύκλωση αέρα.

Για τον καθαρισμό και την αναγέννηση του φίλτρου οσμών πρέπεινα ληφθούν υπόψη οι υποδείξεις που υπάρχουν σε αυτές τις οδηγίεςχρήσης.

Το φίλτρο οσμών δεν επιτρέπεται να καθαριστεί στοπλυντήριο πιάτων.Κατά τον καθαρισμό του φίλτρου οσμών στο πλυντήριο πιάτωνμπορεί να παραμείνουν υπολείμματα απορρυπαντικού στιςκυψέλες. Κατά την αναγέννηση στον ηλεκτρικό φούρνο τα υπο-λείμματα απορρυπαντικού είναι πιθανό να αναφλεγούν εξαιτίαςτης υψηλής θερμοκρασίας.

el - Οδηγίες χρήσης

16

Περιγραφή λειτουργίας

Ο αέρας που απορροφάται καθαρίζεταιμέσω των φίλτρων λίπους του απορρο-φητήρα και οδηγείται στο κουτί κυκλο-φορίας αέρα. Εδώ ο αέρας καθαρίζεταιεπιπρόσθετα μέσω ενός ανανεώσιμουφίλτρου οσμών b και επιστρέφει στηνκουζίνα μέσω της σχάρας εξαερισμούa.

Ο απορροφητήρας πρέπει να είναι κα-τάλληλος για λειτουργία με ανακύκλωσηαέρα. Για τον λόγο αυτόν λάβετε υπόψησας τις οδηγίες χρήσης του απορροφη-τήρα.

Η λειτουργία είναι εγγυημένη μόνο μετοποθετημένο το φίλτρο οσμών.

Το κουτί κυκλοφορίας αέρα τοποθετεί-ται σε ένα μέρος της επιλογής σας στηνκουζίνα. Ο απορροφητήρας και το κουτίκυκλοφορίας αέρα συνδέονται μέσωενός αγωγού εξαγωγής αέρα. Ο αέραςμπορεί κατ' επιλογή να οδηγηθεί μέσωτου στομίου εισαγωγής αέρα c από τηδεξιά ή αριστερή πλευρά ή από πίσωστο κουτί κυκλοφορίας αέρα.

Το προστατευτικό διάφραγμα και τοφίλτρο οσμών δεν τοποθετούνται στοναπορροφητήρα. Για την τοποθέτησητου απορροφητήρα λάβετε υπόψη σαςτις αντίστοιχες οδηγίες τοποθέτησης.

ΤοποθέτησηΤο κουτί κυκλοφορίας αέραπροβλέπεται για την τοποθέτηση σεχαμηλά μέρη, π.χ. στο σοβατεπί τηςκουζίνας. Αλλά και οποιοδήποτε άλλοκατάλληλο μέρος τοποθέτησης είναιπιθανό. Επιλέγετε το μέρος τοποθέτη-σης και την τοποθέτηση έτσι, ώστε οαέρας να μπορεί να βγαίνει ανεμπόδι-στα από το κουτί. Το ρεύμα αέρα δενεπιτρέπεται να κατευθύνεται απευθείαςπρος την οροφή ή προς έναν τοίχο. Δενθα πρέπει να κατευθύνεται σε περιοχέςόπου κάθονται άτομα.

Σχετικά με τις διαστάσεις τοποθέτη-σης και την τοποθέτηση, να λάβετευπόψη τις εικόνες στο τέλος αυτώντων οδηγιών χρήσης και τοποθέτη-σης.

Αγωγός εξαγωγής αέρα

Το κουτί κυκλοφορίας αέρα διαθέτειένα στόμιο εισαγωγής αέρα222 x 89 χιλστ. Οι επίπεδοι αγωγοί και τα εξαρτήματαείναι διαθέσιμα στο εμπόριο.

Για σύνδεση με αγωγό εξαγωγήςαέρα από τον απορροφητήρα στοκουτί κυκλοφορίας αέρα χρησιμο-ποιείτε μόνο ίσιους σωλήνες ήεύκαμπτους αεραγωγούς απόάφλεκτο υλικό.

el - Οδηγίες χρήσης

17

Για την τοποθέτηση του αγωγού εξα-γωγής αέρα λάβετε υπόψη σας τιςυποδείξεις στις οδηγίες χρήσης καιτοποθέτησης του απορροφητήρα.

Καθαρισμός και περιποίηση

Ανανεώσιμο φίλτρο οσμών

Το φίλτρο οσμών μπορεί να χρησιμο-ποιηθεί πολλές φορές μετά απόφρεσκάρισμα στον ηλεκτρικό φούρνο ήσε έναν φούρνο ατμού με λειτουργίαηλεκτρικού φούρνου.

Πότε πρέπει να γίνει αναγέννηση στοφίλτρο οσμών

Η αναγέννηση θα πρέπει να γίνεταιπάντα τότε μόνο, όταν οι οσμές δενμπορούν πια να δεσμευτούν επαρκώς. Η αναγέννηση θα πρέπει να γίνεται τοαργότερο κάθε 6 μήνες.

Κατά την πρώτη τοποθέτηση: αν οαπορροφητήρας σας διαθέτει ένανμετρητή ωρών λειτουργίας για φίλτραοσμών , πρέπει αυτός να ενεργο-ποιηθεί. Γι' αυτό λάβετε υπόψη σαςτις οδηγίες χρήσης του απορροφητή-ρα σας.

Αφαιρείτε τη σχάρα εξαερισμού τουκουτιού κυκλοφορίας αέρα.Συγκρατείται από μαγνήτες.

Το φίλτρο οσμών είναι εύθραυστο.Προσέχετε, όταν το κρατάτε, να μησας πέσει κάτω. Μην πιέζετε τιςκυψέλες.

Τραβάτε το φίλτρο οσμών από τα δύοεξωτερικά λαμάκια προσεκτικά έξωαπό το κουτί κυκλοφορίας αέρα καιτο τοποθετείτε επάνω σε μια επίπεδηπετσέτα.

Αναγέννηση φίλτρου οσμών

Το φίλτρο οσμών δεν επιτρέπεταινα καθαριστεί στο πλυντήριοπιάτων!

Η αναγέννηση μπορεί να γίνει απο-κλειστικά στον ηλεκτρικό φούρνο ήσε έναν φούρνο ατμού με επαρκήλειτουργία ηλεκτρικού φούρνου. Μην πλένετε το φίλτρο οσμών στοχέρι. Το φίλτρο οσμών είναι εύθραυστο.Προσέχετε όταν το κρατάτε να μηνσας πέσει κάτω. Μην πιέζετε τιςκυψέλες.

Σκουπίζετε το φίλτρο οσμών πριν τηναναγέννηση με ένα νωπό πανί. Μηνχρησιμοποιείτε απορρυπαντικό.

el - Οδηγίες χρήσης

18

Αν ο ηλεκτρικός φούρνος σας δια-θέτει στο πίσω τοίχωμα του θαλάμουφούρνου ένα αφαιρούμενο φίλτρολίπους, αυτό πρέπει να αφαιρεθεί. Σεαυτό λάβετε υπόψη σας τις οδηγίεςχρήσης του ηλεκτρικού φούρνου.

Μην προθερμαίνετε τον θάλαμο τουφούρνου. Τοποθετείτε το φίλτροοσμών επάνω στη σχάρα και την το-ποθετείτε στον θάλαμο του φούρνουσε μέτριο ύψος.

Θέτετε σε λειτουργία τον ηλεκτρικόφούρνο ή τη λειτουργία ηλεκτρικούφούρνου. Τρόπος λειτουργίας: θερ-μός αέρας plus  (ανακύκλωσηαέρα), 200°C.

Κατά τη διάρκεια της αναγέννησηςμπορεί να αναπτυχθεί κάποια οσμή.Η αναγέννηση θα πρέπει να γίνεταισε καλά αεριζόμενους χώρους. Ανχρειάζεται, ανοίγετε ένα παράθυρο.

Διάρκεια αναγέννησης: 60 λεπτά. Στησυνέχεια θέτετε εκτός λειτουργίαςτον φούρνο ή τη λειτουργία φούρνου.

Μην βγάζετε το καυτό φίλτρο οσμώναπό τον θάλαμο του φούρνου καιμην το τοποθετείτε σε επιφάνειεςευαίσθητες σε υψηλές θερμοκρασίες. Μην τοποθετείτε το καυτό φίλτροοσμών στον απορροφητήρα.

Αφήνετε το φίλτρο οσμών να κρυώσειστον θάλαμο του φούρνου.

Τοποθετείτε το φίλτρο οσμών στοκουτί κυκλοφορίας αέρα και τοποθε-τείτε τη σχάρα εξαερισμού.

Αν ο απορροφητήρας σας διαθέτειέναν μετρητή ωρών λειτουργίας γιαφίλτρα οσμών , πρέπει αυτός μετά

την αναγέννηση να μηδενιστεί. Γι'αυτό λάβετε υπόψη σας τις οδηγίεςχρήσης του απορροφητήρα σας.

Αντικατάσταση φίλτρου οσμών

Πρέπει να αντικαταστήσετε το φίλτροοσμών μετά από 3 χρόνια. Τύπος: Miele DKF 1000 R.

Που να πετάξετε το φίλτρο οσμών

Το χρησιμοποιημένο φίλτρο οσμώνμπορείτε να πετάξετε μαζί με τακοινά οικιακά απορρίμματα.

Καθαρισμός του περιβλήματος

Καθαρίζετε τη σχάρα εξαερισμού καιαφού αφαιρέσετε το φίλτρο οσμώντο εσωτερικό του περιβλήματος μεένα απορροφητικό πανί, υγρό πλύ-σης πιάτων στο χέρι και ζεστό νερό.

en - Warning and Safety instructions

19

This conversion kit is designed to direct air back into the roomin which the cooker hood is installed. If you want the air to bedirected to the outside and your dwelling has a heating appliancethat relies on air in the room for combustion extreme caution isrequired.Danger of poisoning by toxic fumes.

It is essential to observe the warning and safety instructions in theinstruction manual for your cooker hood and that you comply withappropriate health and safety and buildings regulations. Pleaseseek the advice of an expert in this field.

This conversion kit is intended for use in domestic householdsand similar working and residential environments.

It must only be used as a domestic appliance to extract vapoursand remove odours from cooking.Any other usage is not supported by the manufacturer and could bedangerous.

It must only be used for converting a Miele cooker hood torecirculation mode.

Please observe the instructions given in this manual with regardsto cleaning and reactivating charcoal filters.

This charcoal filter must not be cleaned in a dishwasher!Residual detergent can get into the filter if cleaned in adishwasher. High oven temperatures used in subsequentreactivation in an oven can lead to these detergent residues self-igniting.

en - Operating instructions

20

Description of functions

Air is drawn in and passed through agrease filter in the cooker hood to cleanit. It is then directed into therecirculation box where it passesthrough a reactivatable charcoal filter bwhere it undergoes further cleaningbefore being directed through aventilation grille a back into thekitchen.

The cooker must be suitable forrecirculation mode. Please observe theoperating instruction manual suppliedwith the cooker hood.

Recirculation mode will only functioncorrectly with a charcoal filter in place.

The recirculation box can be installed ina position of your choice in the kitchen.The cooker hood and the recirculationbox are joined by extraction ducting.The air can be directed out of therecirculation box via the exit c to theright or left hand side of therecirculation box, or out through theback of it.

Charcoal filters and a non-return flapare not fitted in the cooker hood. Pleasesee the installation instructions suppliedwith the cooker hood for instructions onhow to install it.

InstallationThe recirculation box is suitable forinstallation in small spaces such as theplinth area of the kitchen. It can also beinstalled in other places if you prefer.When choosing where to install it checkthe direction of airflow and that it canflow unhindered out of the recirculationbox. It must not be directed towards theceiling or a wall. It should also not bedirected towards areas in which peoplecongregate.

Please observe the illustrations withregard to building-in dimensions andinstallation at the end of theseoperating and installationinstructions.

Connection for air extraction

The air intake ducting connection onthe recirculation box measures222 x 89 mm.Flat ducting and accessories areavailable from retail outlets.

Use smooth or flexible ducting madefrom suitable non-flammablematerials for the extraction ductingused between the cooker hood andthe recirculation box.

Please observe the instructions givenin the operationg instruction manualfor your cooker hood for instructionson laying the ducting.

en - Operating instructions

21

Cleaning and care

Reactivatable charcoal filter

This charcoal filter can be reusedseveral times by reactivating it in anoven or in a steam combination oven

When should the charcoal filter bereactivated?

Reactivation should be carried outwhen the charcoal filter is no longereffective at neutralising odours. It should be reactivated at least every6 months.

Using for the first time: if your cookerhood has a charcoal filter operatinghours counter please activate it.Instructions on how to do so aregiven in the operating instructionmanual for the cooker hood.

Take the ventilation grille off therecirculation box. It is held in positionby magnets.

This charcoal filter is breakable.When handling it be careful not todrop it. Do not press against thewebbing either.

Carefully pull the charcoal filter out ofthe recirculation box by the tabs oneither side the filter. Place it on a flatsurface.

Reactivating charcoal filters

This charcoal filter must not becleaned in a dishwasher!

Reactivation must only be carried outin an oven or in a steam combinationoven using the oven function.Do not wash this charcoal filter byhand.This charcoal filter is breakable.When handling it be careful not todrop it. Do not press against thewebbing either.

Wipe the charcoal filter with a dampcloth before reactivating it. Do notuse any cleaning agents.

If your oven has a removable greasefilter in the back of the ovencompartment please remove it. Seethe instruction manual supplied withthe oven for instructions on how todo this.

Do not pre-heat the oven. Place thecharcoal filter on the rack in thecentre of the oven.

en - Operating instructions

22

Switch the oven on or the ovenfunction of your steam combinationoven on and select: Fan plus 200 °C.

During the reactivation processodours may be given off.During the reactivation process makesure that the room is well ventilated.Open a window if necessary.

Reactivation duration: 60 minutes.Switch the oven or the oven functionon your steam combination oven offonce this process has finished.

Do not take the charcoal filter out ofthe oven whilst still hot and do notplace it on a heat-sensitive surfacewhilst hot.Do not refit it in your cooker hoodwhilst still hot!

Leave it in the oven compartmentuntil it has cooled down.

Place the charcoal filter back in therecirculation box and refit theventilation grille.

If your cooker hood has a charcoalfilter operating hours counter , itmust be reset after reactivating thefilter. Please observe the operatinginstruction manual for your cookerhood for instructions on how to dothis.

Replacing charcoal filters

The charcoal filter should be replacedevery 3 years. Type: Miele DKF 1000 R.

Disposing of charcoal filters

Used charcoal filters can be disposedof with the normal household waste.

Cleaning the casing

Clean the ventilation grille and theinternal areas of the casing when thefilter has been removed. Use warmwater with a little washing-up liquidapplied with a sponge.

es - Advertencias e indicaciones de seguridad

23

El juego de cambio es adecuado para devolver el aire a la es-tancia de emplazamiento de la campana extractora. Se pide lamáxima prudencia si desea extraer el aire de la estancia de em-plazamiento y su vivienda dispone de un aparato de combustiónque depende del aire de la estancia.¡Existe riesgo de intoxicación por los gases de combustión!

Tenga en cuenta al respecto las indicaciones y advertencias relati-vas a la seguridad de las instrucciones de manejo de la campanaextractora. Consulte en este caso a los organismos oficiales com-petentes.

Este juego de cambio está concebido para ser utilizado con finesy en entornos domésticos.

Utilice el juego de cambio únicamente en lugares domésticos parala aspiración de vahos y la limpieza de los vapores de cocción pro-cedentes de la preparación de comidas.Está prohibido cualquier otro tipo de utilización.

El juego de cambio sirve exclusivamente para cambiar una cam-pana extractora de Miele al funcionamiento con recirculación de aire.

Se deberán observar las indicaciones de las presentes instruccio-nes de manejo para limpiar y regenerar el filtro de olores.

El filtro de olores no se puede lavar en el lavavajillas.Al limpiar el filtro de olores en el lavavajillas pueden quedar restosde detergente en las rejillas. Durante la regeneración en el horno,los restos de detergente podrían incluso incendiarse en algunascircunstancias debido a las altas temperaturas.

es - Instrucciones de manejo

24

Descripción de funcionamiento

El aire aspirado se limpia a través delfiltro de grasa y se conduce a la caja derecirculación. Aquí el aire se limpia adi-cionalmente a través de un filtro de olo-res regenerable b y se conduce devuelta a la cocina a través de la rejillade salida a.

La campana extractora deberá ser aptapara funcionar con recirculación de aire.Observe al respecto las instruccionesde manejo de la campana extractora.

El funcionamiento solo queda garanti-zado con el filtro de olores instalado.

La caja de recirculación se monta en ellugar de la cocina que usted elija. Lacampana extractora y la caja de recircu-lación de aire están conectadas me-diante un conducto de salida de aire. Elaire se puede conducir a través de laboca de entrada c opcionalmente des-de el lateral derecho o izquierdo o des-de atrás hasta la caja de recirculaciónde aire.

La clapeta antirretorno y el filtro de olo-res no se instalan en la campana ex-tractora. Observe las instrucciones demontaje correspondientes sobre elmontaje de la campana extractora.

MontajeLa caja de recirculación ha sido diseña-da para ser montada en lugares demontaje bajos, p. ej., en el listón del zó-calo de la cocina. No obstante, tambiénhay otros lugares de montaje adecua-dos. Elija el lugar de montaje y la orien-tación de modo que el aire pueda salirde la caja sin impedimentos. La corrien-te de aire no deberá estar orientada di-rectamente sobre la tapa o hacia unapared, ni deberá dirigirse hacia zonasen las que pueda haber personas.

Para las medidas de empotramiento yel montaje, tenga en cuenta las figu-ras que aparecen al final de estas ins-trucciones de manejo y de montaje.

Conducción de salida de aire

La caja de recirculación dispone de unaboca de entrada de 222 x 89 mm.Los canales planos y los accesorios sepueden adquirir en comercios especiali-zados.

Emplee únicamente tubos lisos omangueras de salida flexibles de ma-terial no inflamable para la conduc-ción de salida de aire desde la cam-pana extractora a la caja de recircu-lación.

Observe las Indicaciones en las ins-trucciones de manejo y montaje de lacampana extractora para realizar eltendido de la conducción de salida.

es - Instrucciones de manejo

25

Limpieza y mantenimiento

Filtros de olores regenerables

El filtro de olores se puede utilizar va-rias veces mediante regeneración en elhorno multifunción o en un horno a va-por con función plena de horno con-vencional.

¿Cuándo se debe regenerar el filtrode olores?

La regeneración del filtro siempre sedeberá llevar a cabo cuando deje deabsorber los olores de forma adecuada. La regeneración se deberá realizar cada6 meses como máximo.

Durante la primera instalación: si sucampana extractora dispone de uncontador de horas de servicio para elfiltro de olores , deberá ser activa-do. Observe al respecto las instruc-ciones de manejo de su campana ex-tractora.

Retire la rejilla de salida de la caja derecirculación. Se sujeta medianteimanes.

El filtro de olores no es resistente alas roturas. Evite que se caiga mien-tras lo manipula. No ejerza presiónsobre la rejilla.

Retire con cuidado el filtro de oloresde las dos pestañas exteriores parasacarlo de la caja de recirculación ycolóquelo sobre una superficie lisa.

Regeneración de los filtros de olores

¡El filtro de olores no se puede la-var en el lavavajillas!

La regeneración únicamente se pue-de llevar a cabo en el horno multifun-ción o en un horno a vapor combina-do.No lave el filtro de olores a mano.El filtro de olores podría romperse,por lo que se deberá evitar que secaiga al manipularlo. No ejerza pre-sión sobre las rejillas.

Limpie el filtro de olores con un pañohúmedo antes de la regeneración. Noutilice detergentes.

Si su horno multifunción dispone deun filtro de grasas extraíble en la par-te posterior del interior, deberá extra-erlo. Tenga en cuenta para ello lasinstrucciones de manejo del hornoconvencional.

No precaliente el interior del horno.Coloque el filtro de olores sobre laparrilla e introdúzcala en el interior delhorno a media altura.

es - Instrucciones de manejo

26

Encienda el horno multifunción o lafunción de horno; función: Aire ca-liente plus  (recirculación de aire),200 °C.

Durante la regeneración, se puedengeneral olores.La regeneración únicamente deberállevarse a cabo en estancias bienventiladas. Abra una ventana si fueranecesario.

Duración de la regeneración: 60 mi-nutos. Desconecte a continuación elhorno multifunción o el horno a vaporcombinado en funcionamiento comohorno convencional.

No extraiga el filtro de olores calientedel interior del horno ni lo coloquesobre superficies sensibles al calor.No coloque el filtro de olores calienteen la campana extractora.

Deje que el filtro de olores se enfríeen el interior del horno.

Introducir el filtro de olores en la cajade recirculación y colocar la rejilla desalida.

Si su campana extractora dispone deun contador de horas de servicio pa-ra filtros de olores , deberá ponersea cero después de la regeneración.Observe al respecto las instruccionesde manejo de su campana extractora.

Sustitución de los filtros de olores

El filtro de olores deberá cambiarsetranscurridos tres años. Modelo: Miele DKF 1000 R.

Desechar el filtro de olores

Puede desechar el filtro de olores enla basura doméstica.

Limpieza de la carcasa

Limpie la rejilla de salida y, al extraerel filtro de olores, la parte interior dela carcasa con una bayeta, detergen-te suave y agua caliente.

fi - Tärkeitä turvallisuusohjeita

27

Muuntosarjan avulla liesituuletin on mahdollista muuttaa huo-netilaan palauttavaksi. Jos käytät liesituuletinta ilmanpoistoon ti-loissa, joissa on huoneilmaa palamiseen tarvitseva tulisija, ole erit-täin varovainen.Myrkytysvaara palokaasujen vuoksi!

Noudata ehdottomasti liesituulettimen käyttöohjeen turvallisuusoh-jeita ja varoituksia. Kysy neuvoa nuohoojalta.

Tämä muuntosarja on tarkoitettu käytettäväksi kotitalouksissa jakotitalouksien kaltaisissa ympäristöissä.

Käytä tätä muuntosarjaa ainoastaan kotitalouksien kaltaisissa ym-päristöissä ruoanvalmistuksessa syntyvien ruoankäryjen poistoon jakeittiöilman puhdistamiseen. Kaikenlainen muu käyttö on kiellettyä.

Muuntosarja on tarkoitettu ainoastaan Mielen Liesituulettimienmuuntamiseen huonetilaan palauttavaksi.

Puhdista ja elvytä aktiivihiilisuodatin tämän käyttöohjeen ohjeidenmukaisesti.

Aktiivihiilisuodatinta ei saa pestä astianpesukoneessa.Konepesussa aktiivihiilisuodattimen kennoihin voisi jäädä pesuai-nejäämiä, jotka voisivat elvytyksen aikana syttyä itsestään uuninkorkeassa lämpötilassa.

fi - Käyttöohje

28

Laitteen toimintaperiaate

Rasvansuodattimet puhdistavat liesi-tuulettimen imemän ilman ja johtavatsen ilmankierrätysyksikköön. Siellä ilmavirtaa elvytettävän aktiivihiilisuodatti-men b läpi, joka puhdistaa sitä edel-leen ja johtaa sen poistoilmaritilän akautta takaisin huoneilmaan.

Liesituulettimen on sovelluttava muun-nettavaksi huonetilaan palauttavaksi.Tutustu liesituulettimen käyttöohjee-seen.

Liesituuletinta saa käyttää huonetilaanpalauttavana vain, kun aktiivihiilisuoda-tin on paikallaan.

Ilmankierrätysyksikkö asennetaan sopi-vaan paikkaan keittiössä. Liesituuletti-men ja ilmankierrätysyksikön väliinasennetaan hormiputki. Ilman voi johtaailmankierrätysyksikköön joko oikealta taivasemmalta sen takana olevan liitäntä-kauluksen c kautta.

Liesituulettimeen ei tällöin asenneta sul-kuläppää ja aktiivihiilisuodatinta. Nou-data liesituulettimen asennuksessa senomaa asennusohjetta.

AsennusIlmankierrätysyksikkö soveltuu asennet-tavaksi alas, kuten keittiön jalustalis-taan. Sen voi kuitenkin asentaa myösmihin tahansa muuhun sopivaan paik-kaan. Valitse sijoituspaikka ja suuntaaulostuleva ilmavirta siten, että ilma pää-see virtaamaan esteettä ulos yksiköstä.Ilmavirtaa ei saa suunnata suoraan kohtikattoa tai seinää. Ilmavirtaa ei myös-kään saa suunnata suoraan paikkoihin,joissa oleskellaan.

Noudata ilmoitettuja asennusmittojaja tee asennus tämän käyttö- ja asen-nusohjeen lopussa olevien kuvienmukaisesti.

Poistoilmaliitäntä

Ilmankierrätysyksikkö on varustettu222 x 89 mm:n liitäntäkauluksella.Siihen sopivia hormiputkia ja muitaasennustarvikkeita saa alan liikkeistä.

Käytä liesituulettimen ja ilmankierrä-tysyksikön välillä ainoastaan pala-mattomasta materiaalista valmistet-tuja sileitä tai taipuisia hormiputkia.

Vedä hormiputki liesituulettimen käyt-töohjeessa neuvotulla tavalla.

fi - Käyttöohje

29

Puhdistus ja hoito

Elvytettävä aktiivihiilisuodatin

Aktiivihiilisuodattimen voi käyttää useitakertoja elvyttämällä sen uunissa tai yh-distelmähöyryuunissa tavallisella uu-nitoiminnolla.

Milloin aktiivihiilisuodatin täytyy el-vyttää?

Elvytä aktiivihiilisuodatin aina heti, kunsen hajun- ja kärynpoistoteho alkaa hei-ketä.Elvytä suodatin kuitenkin vähintään 6kuukauden välein.

Kun asennat aktiivihiilisuodattimenpaikalleen ensimmäisen kerran: Josliesituulettimessasi on aktiivihiilisuo-dattimen käyttötuntilaskuri , ota sekäyttöön. Katso ohjeet liesituuletti-men käyttöohjeesta.

Irrota ilmankierrätysyksikön poisto-ilmaritilä. Se on kiinnitetty magneet-tien avulla.

Aktiivihiilisuodatin menee helpostirikki. Ole varovainen sitä käsitellessä-si, ettei se pääse putoamaan. Äläpaina suodattimen kennoja.

Tartu ulompiin kielekkeisiin ja vedäaktiivihiilisuodatin varovasti ulos il-mankierrätysyksiköstä ja aseta se ta-saiselle alustalle.

Aktiivihiilisuodattimen elvytys

Aktiivihiilisuodatinta ei saa pestäastianpesukoneessa!

Aktiivihiilisuodattimen voi elvyttäävain uunissa tai yhdistelmähöyryuu-nissa tavallisella uunitoiminnolla.Älä pese sitä käsin.Aktiivihiilisuodatin menee helpostirikki. Ole varovainen käsitellessäsi si-tä, ettei se pääse putoamaan. Äläpaina suodattimen kennoja.

Pyyhi aktiivihiilisuodatin ennen elvy-tystä kostealla liinalla. Älä käytä puh-distusaineita.

Jos uunitilan takaseinässä on irrotet-tava rasvansuodatin, ota se pois uu-nista. Noudata uunin käyttöohjetta.

Älä esilämmitä uunia. Aseta aktiivihiili-suodatin ritilälle ja työnnä ritilä uuniinkeskimmäiselle kannatintasolle.

Kytke uuni tai uunitoiminto päälle; toi-mintatapa Kiertoilma plus  (kier-toilma), 200 °C.

fi - Käyttöohje

30

Aktiivihiilisuodattimesta voi elvytyk-sen aikana tulla hajua.Huolehdi huonetilan riittävästä tuule-tuksesta elvytyksen aikana. Avaa tar-vittaessa ikkuna.

Elvytysaika: 60 minuuttia. Kytke senjälkeen uuni tai uunitoiminto poispäältä.

Älä ota kuumaa aktiivihiilisuodatintaulos uunitilasta äläkä missään ta-pauksessa aseta sitä kuumuutta kes-tämättömälle alustalle.Älä myöskään asenna suodatintakuumana takaisin ilmankierrätysyk-sikköön.

Anna aktiivihiilisuodattimen jäähtyäuunitilassa.

Työnnä aktiivihiilisuodatin ilmankierrä-tysyksikköön ja aseta poistoilmaritiläpaikalleen.

Jos liesituulettimessasi on aktiivihiili-suodattimen käyttötuntilaskuri , otase käyttöön. Katso ohjeet liesituuletti-men käyttöohjeesta.

Aktiivihiilisuodattimen vaihto

Aktiivihiilisuodatin täytyy vaihtaa uuteen3 vuoden välein. Tyyppi: Miele DKF 1000 R.

Aktiivihiilisuodattimen hävittäminen

Voit hävittää käytetyn aktiivihiilisuo-dattimen sekajätteen mukana.

Kotelon puhdistus

Puhdista poistoilmaritilä ja ilmankier-rätysyksikön kotelon sisäpuoli (kunaktiivihiilisuodatin on otettu pois) sie-niliinalla, astianpesuaineella ja lämpi-mällä vedellä.

fr - Consignes de sécurité et mises en garde

31

Le jeu d'adaptation est destiné à ramener l'air dans la pièceoù est installée la hotte. Si vous voulez faire sortir l'air de la pièceet si votre habitation dispose d'un foyer dépendant de l'air am-biant, la prudence est de rigueur.Il y a un risque d'intoxication lié aux gaz de combustion !

Respectez impérativement les consignes de sécurité et les misesen garde dans le mode d'emploi de la hotte. Demandez dans cecas conseil auprès d'un ramoneur.

Ce jeu d'adaptation est destiné à être utilisé dans le cadre domes-tique ou dans des conditions d'installation semblables au cadre do-mestique.

Utilisez le jeu d'adaptation uniquement dans le cadre domestiquepour aspirer et nettoyer les fumées générées par la cuisson des ali-ments.Tout autre type d'utilisation est à proscrire.

Le jeu d'adaptation est destiné exclusivement à modifier une hotteMiele en mode recyclage.

Pour nettoyer et régénérer le filtre à charbon actif, il faut respecterles instructions de ce mode d'emploi.

Le filtre à charbon actif ne doit pas être lavé au lave-vais-selle !Lors du nettoyage du filtres à charbon actif au lave-vaisselle, desrésidus de détergent peuvent rester dans les alvéoles. Lors de larégénération au four, des résidus de détergent peuvent s'enflam-mer sous certaines circonstances en raison de haute température.

fr - Mode d'emploi

32

Description du fonctionnement

L'air aspiré est nettoyé par les filtres àgraisses de la hotte et passe dans le kitde recyclage. L'air recyclé est parailleurs nettoyé par un filtre à charbonactif régénérable b puis est renvoyédans la cuisine par la grille d'aéra-tion a.

La hotte doit être appropriée pour lemode recyclage. Respectez pour cefaire le mode d'emploi de la hotte.

Son fonctionnement est uniquementgaranti avec la mise en place du filtre àcharbon actif.

Le kit de recyclage est installé à l'em-placement de votre choix dans la cui-sine. La hotte et le kit de recyclage sontreliés via un raccord d'évacuation. L'airpeut être amené via le raccord d'injec-tion c au choix côté gauche, côté droitou à l'arrière du kit de recyclage.

Le clapet anti-retour et le filtre à char-bon actif ne sont pas placés dans lahotte. Respectez les instructions demontage correspondantes pour le mon-tage de la hotte.

MontageLe kit de recyclage est prévu pour lemontage dans des emplacements bas,par ex. dans la plinthe de socle de lacuisine. Mais tout autre emplacementadapté est aussi possible. Sélectionnezl'emplacement et l'alignement de sorteque l'air puisse circuler sans entravedepuis le kit. Le courant d'air ne doitpas être dirigé directement vers le pla-fond ou sur un mur. Il ne doit pas êtredirigé dans des zones où se trouventdes personnes.

Veuillez respecter les dimensionsd'encastrement et pour le montageles croquis situés à la fin de ce moded'emploi et des instructions de mon-tage.

Conduit d'évacuation

Le kit de recyclage dispose d'un rac-cord d'injection 222 x 89 mm.Des canaux plats et des accessoiressont disponibles dans le commerce.

Pour les raccords d’évacuation de lahotte vers le kit de recyclage, utilisezuniquement des tubes lisses ouflexibles en matériau non inflam-mable.

Pour installer le conduit d'évacuation,respectez les consignes du moded'emploi et des instructions de mon-tage de la hotte.

fr - Mode d'emploi

33

Nettoyage et entretien

Filtre à charbon actif régénérable

Le filtre à charbon actif peut être utiliséà plusieurs reprises en régénérationdans le four ou dans le four vapeur mul-tifonctions.

Quand faut-il régénérer le filtre àcharbon actif ?

La régénération doit toujours s'effectuerlorsque les odeurs ne sont plus suffi-samment retenues.La régénération doit être réalisée auplus tard tous les 6 mois.

Lors de la première mise en place : Sivotre hotte dispose d'un témoin desaturation pour filtre à charbon ac-tif , ce dernier doit être activé. Res-pectez pour ce faire le mode d'emploide votre hotte.

Retirez la grille d'aération du kit de re-cyclage. Celle-ci est maintenue pardes aimants.

Le filtre à charbon actif est très sen-sible. Faites attention à ne pas fairetomber le filtre lorsque vous le mani-pulez. N'appuyez pas sur les al-véoles.

Retirez avec précaution le filtre àcharbon actif en appuyant sur lesdeux pattes extérieures du kit de re-cyclage et déposez le sur une surfaceplane.

Régénérer les filtres à charbon actif

Le filtre à charbon actif ne doit pasêtre lavé au lave-vaisselle !

La régénération peut exclusivementêtre effectuée au four ou dans unfour vapeur multifonctions.Ne lavez pas les filtres à charbon ac-tif à la main.Le filtre à charbon actif est très fra-gile. Faites attention à ne pas le fairetomber lorsque vous le manipulez.N'appuyez pas sur les alvéoles.

Essuyez le filtre à charbon actif avantla régénération à l'aide d'un chiffonhumide. N'utilisez pas de détergent.

Si votre four dispose sur la paroi ar-rière de l'enceinte d'un filtre à graisseamovible, retirez-le. Respectez pource faire le mode d'emploi du four.

Ne préchauffez pas l'enceinte. Placezle filtre à charbon actif sur la grille etpoussez la à hauteur moyenne dansl'enceinte.

fr - Mode d'emploi

34

Allumez le four ou la fonction four ;mode de cuisson : Chaleur tour-nante +  (air recyclé), 200 °C.

Lors de la régénération, il peut seproduire un dégagement d'odeur.La régénération doit être réaliséedans des pièces bien aérées. Ouvrezle cas échéant une fenêtre.

Durée de régénération : 60 minutes.Arrêtez ensuite le four ou la fonctionfour.

Ne retirez pas le filtre à charbon actifchaud de l'enceinte et ne le déposezpas sur des surfaces sensibles à lachaleur.N'insérez pas le filtre à charbon actifchaud dans la hotte.

Laissez le filtre à charbon actif refroi-dir dans l'enceinte.

Insérez le filtre à charbon actif dans lekit de recyclage et placez la grilled'aération.

Si votre hotte possède un témoin desaturation des filtres à charbon ac-tif , il faut le réinitialiser aprèschaque régénération. Respectez pource faire le mode d'emploi de votrehotte.

Remplacer le filtre à charbon actif

Il faut remplacer le filtre à charbon actifau bout de 3 ans. Type : Miele DKF 1000 R.

Jeter le filtre à charbon actif

Vous pouvez jeter le filtre à charbonactif avec vos ordures ménagères.

Nettoyage de la carrosserie

Nettoyez la grille d'aération et lorsquele filtre à charbon actif est retiré, lesbords intérieurs de la carrosserie, àl'aide d'une éponge de liquide vais-selle et d'un peu d'eau chaude.

hr - Sigurnosne napomene i upozorenja

35

Set za pregradnju služi za povrat zraka u prostoriju u kojoj jenapa montirana. Ukoliko želite zrak preusmjeriti izvan prostorije ukojoj je napa montirana i Vaš stambeni prostor raspolaže ložištem,potreban je veliki oprez.Postoji opasnost od trovanja uslijed plinova od izgaranja!

Stoga obavezno proučite sigurnosne upute i upozorenja koja senalaze u uputama za uporabu nape. U tom slučaju potražite savjetovlaštenog dimnjačara.

Ovaj set za pregradnju predviđen je za uporabu u kućanstvima ikućanstvu sličnim okruženjima.

Ovaj set za pregradnju upotrebljavajte isključivo u kućanstvu zaodsis i čišćenje od kuhinjskih para koje nastaju za vrijeme pripremejela.Drugi načini uporabe nisu dozvoljeni.

Set za pregradnju služi isključivo za pregradnju Miele kuhinjskenape na način rada na kruženje zraka.

Za čišćenje i regeneriranje filtra za mirise, obratite pozornost nanapomene u ovim uputama za uporabu.

Filtar za mirise ne smije se prati u perilici posuđa.Prilikom pranja filtra za mirise u perilici posuđa može doći do pro-diranja sredstva za čišćenje u saćastu izvedbu filtra. Stoga bi priregeneraciji u pećnici na visokim temperaturama, zbog ostatakasredstva za čišćenje, moglo doći do zapaljenja.

hr - Upute za uporabu

36

Opis načina rada

Usisni zrak se čisti kroz filtar za mas-noću koji se nalaze u napi, zatim se ta-kav zrak odvod u kutiju za način rada nakruženje zraka. Ovdje se usisani zrakdodatno čisti preko regenerirajućeg filt-ra za mirise b i vraća u kuhinju prekoodsisne rešetke a.

Napa mora biti primjerena za način radana kruženje zraka. Vodite računa o upu-tama za uporabu kuhinjske nape.

Funkcionalnost je osigurana umetnutimfiltrom za mirise.

Ventilacijska kutija postavlja se u kuhin-ju na mjesto po Vašoj želji. Napa i venti-lacijska kutija povezuju se cijevima zaodvod zraka. Zrak se u ventilacijsku ku-tiju može dovoditi preko usisnog nas-tavka c koji se može postaviti s desne,lijeve ili stražnje strane.

U napu se ne postavljaju zaklopke zasprečavanje povrata zraka i filtri za miri-se. Prije postavljanja proučite upute zamontažu kuhinjske nape.

UgradnjaVentilacijska kutija predviđena je za nis-ku ugradnju, npr. u podnožnu letvicukuhinje. Ali moguće je i bilo koje drugomjesto postavljanja. Odaberite mjestougradnje i smjer, tako da zrak moženeometano kružiti iz ventilacijske kutije.Strujanje zraka ne smije biti usmjerenoprema stropu ili prema zidu. Također, nesmije biti usmjereno u dijelove prostorijau kojoj se zadržavaju ljudi.

Uskladite dimenzije ugradnje i korakemontaže sa slikama koje se nalaze nakraju ovih uputa za montažu.

Cijev za odvod zraka

Ventilacijska kutija raspolaže usisnimnastavkom 222 x 89 mm.Plosnati kanali i dodatni pribor dostupnisu u ovlaštenim trgovinama.

Upotrebljavajte samo cijevi za odvodzraka od nape do ventilacijske kutije,s glatkim stjenkama ili fleksibilna cri-jeva od nezapaljivog materijala.

Prije polaganja cijevi za odvod zrakaproučite upute za uporabu i montažukuhinjske nape.

hr - Upute za uporabu

37

Čišćenje i održavanje

Regenerirajući filtri za mirise

Filtar za mirise se može nakon regene-riranja u pećnici ili u kombiniranoj parnojpećnici višekratno koristiti.

Kada je potrebno regenerirati filtar zamirise?

Regeneracija filtra za mirise provodi sekada se utvrdi da je smanjena funkcio-nalnost filtriranja mirisa. Najkasnije svakih 6 mjeseci potrebno jeprovesti regeneraciju filtra za mirise.

Kod prvog umetanja: ukoliko je Vašakuhinjska napa opremljena brojačemsati za filtar za mirise potrebno gaje aktivirati. Prije toga proučite uputeza uporabu kuhinjske nape.

Uklonite odsisnu rešetku ventilacijskekutije. Pridržana je magnetima.

Filtar za miris je osjetljiv na lom.Pripazite da Vam ne ispadne. Ne pri-tišćite saće filtra za mirise.

Povucite filtar za mirise na vanjskimuškama i izvadite ga pažljivo iz venti-lacijske kutije te ga odložite na ravnupovršinu.

Regeneriranje filtra za mirise

Filtar za mirise se ne smije prati uperilici posuđa!

Regeneracija se može provoditi iskl-jučivo u pećnici ili kombiniranoj par-noj pećnici.Ne ispirite filtar za mirise ručno. Filtar za mirise je osjetljiv na lom.Pripazite prilikom rukovanja da Vamne ispadne. Ne pritišćite saće na filt-ru za mirise.

Prije regeneracije očistite filtar za miri-se vlažnom krpom. Ne koristite sred-stva za čišćenje.

Ako Vaša pećnica na poleđini prosto-ra za pripremu jela ima filtar za mas-noću koji se može skinuti, potrebnoga je ukloniti. Obratite pažnju na upu-te za uporabu pećnice.

Ne zagrijavajte pećnicu. Odložite filtarza mirise na rešetku i gurnite ju usrednju razinu prostora za pripremujela.

hr - Upute za uporabu

38

Uključite pećnicu odnosno funkcijupećnice; način rada: Vrući zrakplus  (kruženje zraka), 200 °C.

Tijekom regeneriranja može doći dostvaranja mirisa.Regeneriranje se vrši u dobro proz-račenim prostorijama. Po potrebi ot-vorite prozor.

Trajanje regeneriranja: 60 minuta. Po-tom isključite pećnicu odnosno funk-ciju pećnice.

Ne vadite vrući filtar za mirise izprostora za pripremu jela i ne odlaži-te ga na površine osjetljive na po-višene temperature.Vrući filtar za mirise ne stavljajte nat-rag u kuhinjsku napu.

Ostavite da se filtar za mirise ohladi uprostoru za pripremu jela.

Filtar za mirise postavite u ventilacijs-ku kutiju i postavite odsisnu rešetku.

Ukoliko Vaša kuhinjska naparaspolaže brojačem sati filtra za miri-se , potrebno ga je nakon regene-racije vratiti na početak. Obratitepažnju na upute za uporabu kuhinjskenape.

Umetanje filtra za mirise

Nakon 3 godine potrebno je zamijenitifiltar za mirise. Vrsta: Miele DKF 1000 R.

Zbrinjavanje filtra za mirise

Korišteni filtar za mirise možete bacitiu kućni otpad.

Čišćenje kućišta

Očistite odsisnu rešetku i, kada je uk-lonjen filtar za mirise, očistiteunutrašnjost kućišta koristeći spužvu,sredstvo za čišćenje i mlaku vodu.

hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések

39

Az átalakító készlet arra szolgál, hogy a levegőt vissza lehes-sen vezetni a páraelszívó felállítási helyére. Ha ki akarja vezetni alevegőt a felállítási helyről, és a lakásban a helyiség levegőjét ha-sználó tűzhelyek van, akkor a legnagyobb elővigyázatossággal kelleljárni.Az égési gázok mérgezést okozhatnak!

Mindenképpen vegye figyelembe a páraelszívó használati uta-sításában megadott biztonsági figyelmeztetéseket. Ebben az eset-ben kérjen tanácsot az illetékes kéményseprőtől is.

Ez az átalakító készlet a háztartásban és a háztartáshoz hasonlókörnyezetben történő használatra készült.

Az átalakító készletet kizárólag háztartási körülmények között azételek készítése közben keletkező főzési gőzök elszívására éstisztítására használja.Minden más felhasználási mód tilos.

Az átalakító készlet kizárólag arra használható, hgy a Miele párael-szívót keringtetett levegős üzemmódra alakítsák át.

A szagszűrő tisztításához és regenerálásához vegye figyelembe ehasználati útmutató utasításait is.

A szagszűrő nem tisztítható mosogatógépben.Ha mosogatógépben tisztítja a szagszűrőt, a tisztítószer ma-radványai a szűrőrács méhsejtes üregeiben maradhatnak. A sütő-ben elvégzett regenerálás során a tisztítószer maradványai a ma-gas hőmérséklet miatt maguktól meggyulladhatnak.

hu - Használati utasítás

40

Működési leírás

A beszívott levegőt a páraelszívó zsír-szűrője megtisztítja, és a levegőkerin-gető dobozba vezeti. Az ide beáramlólevegőt a regenerálható szagszűrő b ismegtisztítja, és a kifúvórácson keresztülvisszavezeti a konyhába.

A páraelszívónak alkalmasnak kelllennie a keringtetett levegősüzemmódra. Vegye figyelembe a párael-szívó használati utasítását is.

A leírt működés csak beszerelt sza-gszűrővel biztosított.

A levegőkeringető dobozt a konyhábanszerelje fel, egy tetszőlegesen megvála-sztott helyre. A páraelszívót és le-vegőkeringető dobozt egy elszívócsőköti össze. A levegőt a befúvócson-kon c keresztül jobb vagy bal oldalon,illetve hátulról vezetheti be a levegőke-ringető dobozba.

A visszacsapószelepet és a szagszűrőnincs beszerelve a páraelszívóba. Apáraelszívó beszereléséhez vegyefigyelembe a készülék szerelési uta-sítását.

SzerelésA levegőkeringető dobozt arra terve-zték, hogy kis beépítési helyen, példáula konyha lábazatlécén szereljék fel. Mi-ndazonáltal más alkalmas helyen is belehet építeni. Úgy válassza ki a beépíté-si helyet és a doboz elhelyezését, hogya levegő akadálytalanul ki tudjon ára-molni belőle.

A beépítési méretek megválasztása-kor és a szerelés során vegyefigyelembe az ennek a használati ésszerelési utasításnak a végén láthatóábrákat.

Elszívócső

A levegőkeringető doboz egy222 x 89 mm-es befúvócsonkkal ren-delkezik.A lapos elvezetőcsatornákat és a tar-tozékokat a szakkereskedésekben sze-rezheti be.

A levegőt a páraelszívóból a le-vegőkeringető dobozba elvezetőcsőként csak sima csöveket vagynem gyúlékony anyagból készült ru-galmas elszívó tömlőket használjon.

Az elszívócső elhelyezése soránvegye figyelembe a páraelszívó ha-sználati és szerelési utasítását.

hu - Használati utasítás

41

Tisztítás és ápolás

Regenerálható szagszűrő

A szagszűrőt a sütőben vagy a teljesértékű kombi gőzpárolóban regenerálvatöbbször lehet használni.

Mikor kell regenerálni a szagszűrőt?

A regenerálást akkor kell elvégezni, ha aszűrő már nem köti meg megfelelően aszagokat.Legalább 6 havonta regenerálni kell aszűrőt.

A szűrő első behelyezésekor: Ha apáraelszívón fel van szerelve a sza-gszűrő üzemóra-számlálója , akkorazt aktiválni kell. Vegye figyelembe apáraelszívó használati utasítását.

Vegye le a levegőkeringető doboz ki-fúvórácsát, amelyet mágnesek tarta-nak.

A szagszűrő könnyen törik. A be- éskiszerelés és a regenerálás soránügyeljen arra, hogy ne essen le. Nenyomja meg a szűrőrács méhsejtesüregeit.

A két külső nyelvnél megfogva óva-tosan húzza ki a szagszűrőt a le-vegőkeringető dobozból, és tegye ráegy sima alátétre.

A szagszűrő regenerálása

A szagszűrő nem tisztítható moso-gatógépben.

A regenerálást kizárólag sütőben va-gy teljes értékű kombi gőzpárolóbanlehet elvégezni.Kézzel ne öblítse ki a szagszűrőt.A szagszűrő könnyen törik. A be- éskiszerelés és a regenerálás soránügyeljen arra, hogy ne essen le. Nenyomja meg a szűrőrács méhsejtesüregeit.

Regenerálás előtt nedves kendőveltörölje le a szagszűrőt. Ne használjontisztítószert.

Ha a sütőtér hátfalán levehető zsír-szűrő van elhelyezve, akkor ezt le kellvenni. Vegye figyelembe a sütő ha-sználati utasítását.

Ne melegítse elő a sütőteret. Tegye aszagszűrőt a rostélyra, és középma-gasságban tolja be a sütőtérbe.

hu - Használati utasítás

42

Kapcsolja be a sütőt, illetve a sütő-funkciót. Üzemmód: Hőlégkeverésplusz  (légkeringtetés), 200 °C.

Regenerálás közben szagképződésléphet fel.A regenerálást jól szellőző helyiség-ben kell elvégezni. Adott esetbennyissa ki az ablakot is.

A regenerálás időtartama: 60 perc.Utána kapcsolja ki a sütőt, illetve asütőfunkciót.

A forró szagszűrőt ne vegye ki asütőtérből, és ne tegye hőre ér-zékeny felületre.A forró szagszűrőt ne tegye bele apáraelszívóba.

Hagyja a sütőtérben lehűlni a sza-gszűrőt.

Helyezze be a szagszűrőt a levegőke-ringető dobozba, és tegye fel a ki-fúvórácsot.

Ha a páraelszívón fel van szerelve aszagszűrő üzemóra-számlálója ,akkor azt a regenerálás után le kellnullázni. Vegye figyelembe a párael-szívó használati utasítását.

A szagszűrős cseréje

3 év után ki kell cserélni a szagszűrőt.Típus: Miele DKF 1000 R.

A szagszűrő ártalmatlanítása

A használt szagszűrőt a háztartásiszemétbe is dobhatja.

A ház tisztítása

Törlőkendővel, mosogatószerrel ésmeleg vízzel tisztítsa meg a kifúvórá-csot és – miután kivette a szagszűrőt– a ház belső oldalát.

it - Indicazioni per la sicurezza e avvertenze

43

Il kit di modifica ricircolo è ideato per reimmettere l'aria nelluogo dove è installata la cappa aspirante. Se si desidera far fuori-uscire l'aria dal luogo d'installazione e l'appartamento dispone diun fuoco alimentato con aria ambiente, occorre fare una grandeattenzione.Sussiste pericolo di intossicazione a causa dei gas combusti!

Osservare assolutamente le istruzioni di sicurezza e le avvertenzeriportate nelle istruzioni d'uso. Interpellare uno spazzacaminocompetente.

Questo kit di modifica ricircolo è destinato esclusivamente all'usodomestico.

Utilizzare il kit di modifica ricircolo esclusivamente per il normaleuso domestico per aspirare e purificare i vapori generati dalla cotturadi alimenti.Qualsiasi altro impiego non è ammesso.

Il kit di modifica ricircolo serve esclusivamente per modificare unacappa aspirante Miele per il funzionamento a ricircolo.

Per la pulizia e la rigenerazione del filtro antiodore osservare le in-dicazioni riportate nelle presenti istruzioni d'uso.

Non lavare in lavastoviglie il filtro antiodore.Con il lavaggio in lavastoviglie del filtro antiodore potrebbero rima-nere resti di detersivo nella struttura a celle del filtro. Durante la ri-generazione nel forno potrebbero incendiarsi i resti di detersivo adeterminate circostanze per via delle elevate temperature.

it - Istruzioni d'uso

44

Funzionamento

L'aria aspirata viene pulita dai filtri anti-grasso della cappa aspirante e immessanel kit di modifica ricircolo. Qui l'ariaviene pulita inoltre da un filtro antiodorerigenerabile b e reimmessa in cucinaattraverso la griglia di fuoriuscitadell'aria a.

La cappa aspirante deve essere adattaal funzionamento a ricircolo. Osservarele istruzioni d'uso della cappa aspirante.

La sua funzionalità è data solo con il fil-tro antiodore inserito.

Il kit di modifica ricircolo viene montatoin un posto a scelta in cucina. La cappaaspirante e il kit di modifica ricircolovengono collegati mediante condotto disfiato. L'aria può essere immessa dalbocchettone di afflusso c a scelta dadestra, sinistra o da dietro.

La valvola a farfalla e il filtro antiodorenon vengono inseriti nella cappa aspi-rante. Osservare per il montaggio dellacappa aspirante le relative istruzioni dimontaggio.

MontaggioIl kit di modifica ricircolo è previsto peril montaggio in piccoli vani d'incasso,ad es. nel listello zoccolo della cucina.E' tuttavia possibile incassarlo in qual-siasi altro luogo adatto. Scegliere il luo-go d'incasso e l'allineamento in modotale che l'aria possa fuoriuscire senzaimpedimenti dal kit. Il flusso di aria nondeve essere rivolto direttamente verso ilsoffitto o una parete. Non deve nemme-no essere rivolto in aree dove le perso-ne si soffermano.

Osservare le figure riportate in fondoalle presenti istruzioni d'uso e dimontaggio per quanto concerne lemisure d'incasso e di montaggio.

Condotto di evacuazione dell'aria

Il kit di modifica ricircolo dispone di unbocchettone di afflusso 222 x 89 mm.Canali piatti e accessori sono disponibilinei negozi specializzati.

Per il condotto di evacuazionedell'aria dalla cappa aspirante al kitdi modifica ricircolo utilizzare sola-mente tubi lisci o tubi flessibili in ma-teriale non infiammabile.

Per la posa del condotto di evacua-zione dell'aria osservare le indicazioniriportate nelle istruzioni d'uso e dimontaggio della cappa aspirante.

it - Istruzioni d'uso

45

Pulizia e manutenzione

Filtro antiodore rigenerabile

Il filtro antiodore può essere utilizzatopiù volte grazie alla rigenerazione nelforno o in un forno a vapore con moda-lità forno tradizionale.

Quando rigenerare il filtro antiodore?

Eseguire la rigenerazione quando gliodori non vengono più trattenuti ade-guatamente.La rigenerazione dovrebbe avvenire alpiù tardi ogni 6 mesi.

Quando si inseriscono i filtri per laprima volta: se la cappa aspirante di-spone di un contatore ore di esercizioper filtri antiodore , attivarlo. Osser-vare le istruzioni d'uso della cappaaspirante.

Rimuovere la griglia di fuoriuscitadell'aria del kit di modifica ricircolo.La griglia viene trattenuta da magneti.

Il filtro antiodore è fragile. Fare atten-zione quando lo si maneggia, chenon cada. Non premere sulla struttu-ra a celle.

Facendo attenzione estrarre piano ilfiltro antiodore tenendolo per entram-be le linguette esterne dal kit di modi-fica ricircolo e disporlo su una super-ficie piana.

Rigenerare i filtri antiodore

Non lavare il filtro antiodore in la-vastoviglie!

La rigenerazione può avvenire solonel forno o in un forno a vapore conmodalità forno tradizionale.Non lavare il filtro antiodore a mano.Il filtro antiodore è fragile. Fare atten-zione quando lo si maneggia, chenon caschi per terra. Non premeresulla struttura a celle.

Prima della rigenerazione passare ilfiltro antiodore con un panno umido.Non utilizzare detersivi.

Se il forno dispone di un filtro anti-grasso estraibile nella parete poste-riore del vano cottura, estrarlo. Perfarlo osservare le istruzioni d'uso delforno.

Non preriscaldare il vano forno. Posi-zionare il filtro antiodore sulla griglia einserirlo a metà vano cottura.

it - Istruzioni d'uso

46

Accendere il forno o la modalità fornotradizionale; modalità: Thermoventplus (ricircolo), 200 °C.

Durante la rigenerazione potrebberoformarsi degli odori.Eseguire la rigenerazione in ambientiben areati. Aprire eventualmente la fi-nestra.

Durata rigenerazione: 60 minuti. Do-podiché spegnere il forno o la modali-tà forno tradizionale.

Non estrarre il filtro antiodore caldodal vano forno e non appoggiarlo susuperfici sensibili alle alte temperatu-re.Non introdurre il filtro antiodore caldonella cappa aspirante.

Far raffreddare il filtro antiodore nelvano cottura.

Inserire il filtro antiodore nel kit di mo-difica ricircolo e montare la griglia difuoriuscita dell'aria.

Se la cappa aspirante dispone di uncontatore ore di esercizio per filtri an-tiodore , resettarlo dopo la rigene-razione. Osservare le istruzioni d'usodella cappa aspirante.

Sostituire il filtro antiodore

Dopo 3 anni sostituire il filtro antiodore.Tipo: Miele DKF 1000 R.

Smaltire il filtro antiodore

Il filtro antiodore usato può esseresmaltito insieme ai normali rifiuti do-mestici.

Pulizia involucro

Pulire con un panno spugna, un po'di detersivo per i piatti e dell'acquacalda la griglia di fuoriuscita dell'ariae con il filtro antiodore estratto le pa-reti interne dell'involucro.

lv - Drošības norādījumi un brīdinājumi

47

Pārbūves komplekts ir paredzēts tam, lai nodrošinātu gaisa re-cirkulāciju tvaika nosūcēja uzstādīšanas zonā. Ja vēlaties izvadītgaisu no uzstādīšanas zonas un dzīvoklī ir apkures ierīce, kas at-karīga no iekštelpas gaisa, tad ir jāievēro vislielākā piesardzība.Degšanas procesā radušās gāzes var izraisīt saindēšanos!

Noteikti ievērojiet tvaika nosūcēja lietošanas instrukcijā sniegtosdrošības norādījumus un brīdinājumus. Šādā gadījumā prasiet pa-domu arī atbildīgajam skursteņslauķim.

Šis pārbūves komplekts ir paredzēts lietošanai mājsaimniecībā untai pielīdzināmos apstākļos.

Lietojiet pārbūves komplektu tikai mājsaimniecības vajadzībām —ēdiena gatavošanas laikā radušos garaiņu nosūkšanai un attīrīšanai.Nekādi citi lietošanas veidi nav pieļaujami.

Pārbūves komplekts ir paredzēts tikai un vienīgi, lai pārveidotu kā-du "Miele" tvaika nosūcēju recirkulācijas režīmā.

Veicot smaržu filtra tīrīšanu un reģenerāciju, ir jāievēro šajā lietoša-nas instrukcijā sniegtie norādījumi.

Smaržu filtru nedrīkst mazgāt trauku mazgājamā mašīnā.Mazgājot smaržu filtru trauku mazgājamā mašīnā, tā šūnās var pa-likt tīrīšanas līdzekļa atliekas. Veicot reģenerāciju cepeškrāsnī, tīrī-šanas līdzekļa atliekas augstas temperatūras ietekmē noteiktosapstākļos var aizdegties.

lv - Lietošanas instrukcija

48

Funkciju apraksts

Iesūktais gaiss caur tvaika nosūcējatauku filtriem, kas to attīra, nonāk recir-kulācijas kamerā. Šeit gaiss tiek papil-dus attīrīts, izmantojot reģenerējamusmaržu filtru b un tad caur izplūdesrežģi a tiek izvadīts atpakaļ virtuvē.

Tvaika nosūcējam ir jābūt piemērotamdarbam gaisa recirkulācijas režīmā. Toizmantojot, ievērojiet tvaika nosūcējalietošanas instrukciju.

Pareizu darbību iespējams garantēt tikaiar uzstādītu smaržu filtru.

Recirkulācijas kameru var uzstādīt kādāvirtuves vietā pēc jūsu izvēles. Tvaikanosūcējs un recirkulācijas kamera ir jā-savieno ar gaisa izplūdes kanālu. Gaisurecirkulācijas kamerā pa ieplūdes tunelic var ievadīt vai nu no labās vai kreisāspuses, vai arī no apakšas.

Pretatplūdes vārsts un smaržu filtrstvaika nosūcējā nav uzstādīts. Veicottvaika nosūcēja montāžu, ievērojiet at-bilstošo montāžas instrukciju.

MontāžaRecirkulācijas kamera ir paredzēta uz-stādīšanai zemākās vietās, piemēram,pie virtuves cokola līstes. Taču uzstādī-šana ir iespējama arī jebkurā citā pie-mērotā vietā. Izvēlieties tādu uzstādīša-nas vietu un novietojumu, lai gaiss varē-tu netraucēti plūst ārā no kameras. Gai-sa plūsmu nedrīkst virzīt tieši pret gries-tiem vai sienu. To nedrīkst virzīt uz zo-nām, kurās uzturas cilvēki.

Iebūvēšanas izmērus un montāžasnorādes skatiet šīs lietošanas unmontāžas instrukcijas beigās.

Gaisa izplūdes caurule

Recirkulācijas kamera ir aprīkota ar222 x 89 mm ieplūdes tuneli.Plakanos kanālus un piederumus var ie-gādāties specializētajā veikalā.

Gaisa izplūdes kanāla ierīkošanai notvaika nosūcēja uz recirkulācijas ka-meru izmantojiet tikai gludas cauru-les vai lokanas šļūtenes, kas ir izga-tavotas no nedegoša materiāla.

Pārvietojot gaisa izplūdes kanālu, ie-vērojiet tvaika nosūcēja lietošanas unmontāžas instrukcijā sniegtos norādī-jumus.

lv - Lietošanas instrukcija

49

Tīrīšana un kopšana

Reģenerējams smaržu filtrs

Veicot smaržu filtra reģenerāciju cepeš-krāsnī vai tvaika krāsnī ar pilnvērtīgu ce-peškrāsns funkciju, to var izmantot vai-rākas reizes.

Kad smaržu filtru vajag reģenerēt?

Reģenerācija jāveic tad, kad smaržavairs netiek pietiekamā mērā novērsta.Reģenerācija jāveic ne retāk kā reizi6 mēnešos.

Veicot pirmo uzstādīšanu: ja tvaikanosūcējam ir darba stundu skaitītājs,kas paredzēts smaržu filtram , tovajag aktivēt. Ievērojiet tvaika nosū-cēja lietošanas instrukciju.

Noņemiet recirkulācijas kameras iz-plūdes režģi. Tas ir piestiprināts armagnētu palīdzību.

Smaržu filtrs ir trausls. Veicot darbī-bas, raugieties, lai tas nenokristu.Nespiediet filtra šūnas.

Uzmanīgi izvelciet smaržu filtru aizabām ārējām mēlītēm no recirkulāci-jas kameras un nolieciet to uz līdze-nas pamatnes.

Smaržu filtra reģenerācija

Smaržu filtru nedrīkst mazgāt trau-ku mazgājamā mašīnā!

Reģenerāciju var veikt tikai cepeš-krāsnī vai tvaika krāsnī ar pilnvērtīgucepeškrāsns funkciju.Nemazgājiet smaržu filtru ar rokām.Smaržu filtrs ir trausls. Veicot darbī-bas, raugieties, lai tas nenokristu.Nespiediet filtra šūnas.

Pirms reģenerācijas noslaukiet smar-žu filtru ar mitru drānu. Neizmantojietnekādus tīrīšanas līdzekļus.

Ja cepeškrāsnī pie krāsns kamerasaizmugurējās sienas atrodas noņe-mams tauku filtrs, tas ir jānoņem. Ie-vērojiet cepeškrāsns lietošanas ins-trukciju.

Krāsns kamera nav iepriekš jāuzkar-sē. Uzlieciet smaržu filtru uz režģa uniebīdiet to krāsns kameras vidējā lī-menī.

lv - Lietošanas instrukcija

50

Ieslēdziet cepeškrāsni vai cepeš-krāsns funkciju; darbības režīms:"Karstā gaisa cirkulācija" , 200°C.

Reģenerācijas laikā var parādītiesaromāts.Reģenerācija jāveic labi vēdināmāstelpās. Vajadzības gadījumā atverietlogu.

Reģenerācijas ilgums: 60 minūtes.Pēc tam izslēdziet cepeškrāsni vaicepeškrāsns funkciju.

Neņemiet karsto smaržu filtru ārā nokrāsns kameras un nelieciet to uzkarstuma jūtīgām virsmām.Neievietojiet karsto smaržu filtru tvai-ka nosūcējā.

Ļaujiet smaržu filtram krāsns kamerāatdzist.

Ievietojiet smaržu filtru recirkulācijaskamerā un uzlieciet atpakaļ izplūdesrežģi.

Ja tvaika nosūcējam ir darba stunduskaitītājs, kas paredzēts smaržufiltram , tad pēc reģenerācijas tovajag atiestatīt. Ievērojiet tvaika nosū-cēja lietošanas instrukciju.

Smaržu filtra nomaiņa

Pēc 3 gadiem smaržu filtrs ir jānomaina. Veids: "Miele" DKF 1000 R.

Smaržu filtra likvidācija

Nolietoto smaržu filtru var likvidēt sa-dzīves atkritumos.

Korpusa tīrīšana

Notīriet izplūdes režģi un pēc smaržufiltra izņemšanas — korpusa iekšpusiar sūkli, trauku mazgājamo līdzekli unar siltu ūdeni.

nl - Veiligheidsinstructies en waarschuwingen

51

Met deze ombouwset wordt de lucht naar het vertrek waar deafzuigkap hangt, teruggeleid. Als u de lucht juist uit dit vertrek wiltleiden en uw woning een van de omgevingslucht afhankelijkestookplaats heeft, moet u goed oppassen.Dit kan levensgevaarlijk zijn!

Lees hiervoor beslist de veiligheidsinstructies en waarschuwingenin de gebruiksaanwijzing van de afzuigkap. Vraag in dit geval ad-vies aan uw schoorsteenveger.

Deze ombouwset is uitsluitend bestemd voor particulier huishou-delijk gebruik (of daarmee vergelijkbaar).

Deze ombouwset is uitsluitend bestemd voor het afzuigen en rei-nigen van dampen en geuren die bij de bereiding van levensmidde-len vrijkomen.Gebruik voor andere doeleinden is niet toegestaan.

De ombouwset is uitsluitend bestemd voor de ombouw van eenMiele-afzuigkap tot een afzuigkap met luchtcirculatie.

Lees voor het reinigen en regenereren van het anti-geurfilter de in-structies in deze gebruiksaanwijzing.

Het anti-geurfilter mag niet in de afwasautomaat gerei-nigd worden.Als u het anti-geurfilter in de afwasautomaat reinigt, kunnen er res-tanten van het reinigingsmiddel in de openingen achterblijven. Alsu het anti-geurfilter in de oven regenereert, kunnen deze restantendoor de hoge temperatuur eventueel vanzelf ontbranden.

nl - Gebruiksaanwijzing

52

Functiebeschrijving

De aangezogen lucht wordt door devetfilters van de afzuigkap gereinigd ennaar de luchtcirculatiebox geleid. Daarwordt de lucht nog eens door een rege-nereerbaar anti-geurfilter b gereinigden door het uitblaasrooster a naar dekeuken teruggeleid.

De afzuigkap moet geschikt zijn voorluchtcirculatie. Lees daarvoor de ge-bruiksaanwijzing van de afzuigkap.

De luchtcirculatiebox werkt alleen goedals het anti-geurfilter geplaatst is.

U kiest zelf, waar de luchtcirculatieboxin uw keuken gemonteerd wordt. De af-zuigkap en de luchtcirculatiebox wor-den via een luchtafvoerleiding met el-kaar verbonden. De lucht kan via hetplatte kanaal c naar keuze vanaf derechter- of de linkerkant of vanaf deachterkant in de luchtcirculatiebox ge-blazen worden.

Een terugslagklep en anti-geurfilter wor-den niet in de afzuigkap gebruikt. Leesvoor de montage van de afzuigkap debijbehorende montagehandleiding.

MontageDe luchtcirculatiebox is bedoeld voormontage op lage inbouwposities, bijv. inde sokkellijst van de keuken. Maar debox kan ook op elke andere plaats inge-bouwd worden. Kies de plaats van in-bouw en de positie zo, dat de lucht on-gehinderd uit de box ontsnappen kan.De luchtstroom mag niet direct op hetplafond of op een muur gericht zijn ofop plaatsen waar zich mensen bevin-den.

Zie voor de inbouwmaten en de mon-tage de afbeeldingen achter in dezegebruiks- en montagehandleiding.

Luchtafvoersysteem

De luchtcirculatiebox heeft een plat in-blaaskanaal van 222 x 89 mm.Platte kanalen en accessoires zijn bij devakhandel verkrijgbaar.

Voor de luchtafvoer van de afzuigkapnaar de luchtcirculatiebox mogen al-leen gladde buizen of flexibele slan-gen van niet-brandbaar materiaalworden gebruikt.

Lees voor de montage van de lucht-afvoerleiding de instructies in de ge-bruiks- en montagehandleiding vande afzuigkap.

nl - Gebruiksaanwijzing

53

Reiniging en onderhoud

Regenereerbaar anti-geurfilter

Het anti-geurfilter kan meerdere kerengebruikt worden als u het in de oven ofin een stoomoven met volwaardigeovenfunctie regenereert.

Wanneer moet u het anti-geurfilterregenereren?

U moet het anti-geurfilter altijd regene-reren, als de luchtjes niet meer voldoen-de opgenomen worden.Uiterlijk elke 6 maanden.

Als u het anti-geurfilter voor het eerstplaatst: Als uw afzuigkap een urentel-ler voor anti-geurfilters heeft, dientu deze te activeren. Lees hiervoor degebruiksaanwijzing van uw afzuigkap.

Verwijder het uitblaasrooster van deluchtcirculatiebox. Het wordt doormagneten op zijn plaats gehouden.

Het anti-geurfilter kan gemakkelijkbreken. Zorg dat het niet valt. Drukniet op de openingen.

Trek het anti-geurfilter aan de beidelipjes aan de buitenkant voorzichtiguit de luchtcirculatiebox en leg het opeen egale ondergrond.

Anti-geurfilter regenereren

Het anti-geurfilter mag niet in deafwasautomaat gereinigd worden!

Regenereren is alleen mogelijk in deoven of in een stoomoven met vol-waardige ovenfunctie.Reinig het anti-geurfilter niet met dehand.Het anti-geurfilter kan gemakkelijkbreken. Zorg dat het niet valt. Drukniet op de openingen.

Veeg het anti-geurfilter met een voch-tige doek af, voordat u het gaat rege-nereren. Gebruik geen reinigingsmid-delen.

Als bij uw oven op de achterwandvan de ovenruimte een te verwijderenvetfilter zit, dient u dit te verwijderen.Lees daarvoor de gebruiksaanwijzingvan de oven.

Verwarm de oven niet voor. Leg hetanti-geurfilter op het rooster en schuifdit op het middelste niveau in deoven.

nl - Gebruiksaanwijzing

54

Schakel de oven of de ovenfunctie in;ovenfunctie: Hetelucht Plus (luchtcirculatie), 200 °C.

Tijdens het regenereren kunnen erluchtjes ontstaan.Regenereer alleen in goed geventi-leerde ruimtes. Open indien nodigeen raam.

Het regenereren duurt 60 minuten.Schakel daarna de oven of de oven-functie uit.

Neem het hete anti-geurfilter niet uitde oven en leg het niet op een hitte-gevoelige ondergrond.Plaats het hete anti-geurfilter niet inde afzuigkap.

Laat het anti-geurfilter in de oven af-koelen.

Plaats het anti-geurfilter in de lucht-circulatiebox en zet het uitblaasroos-ter erop.

Als uw afzuigkap een urenteller vooranti-geurfilters heeft, dient u dezena het regenereren te resetten. Leeshiervoor de gebruiksaanwijzing vanuw afzuigkap.

Anti-geurfilter vervangen

Vervang na 3 jaar het anti-geurfilter. Type: Miele-DKF 1000 R.

Anti-geurfilter weggooien

Gooi het gebruikte filter bij het huis-vuil.

Behuizing reinigen

Reinig het uitblaasrooster, verwijderhet anti-geurfilter en reinig de binnen-kant van de behuizing met eensponsdoekje, afwasmiddel en warmwater.

no - Sikkerhetsregler

55

Ombyggingssettet skal føre luften tilbake til oppstillingsrom-met der ventilatoren befinner seg. Du må være veldig forsiktig,dersom du vil føre luften ut av oppstillingsrommet, og har romluf-tavhengige ildsteder i huset ditt.Fare for forgiftning pga. forbrenningsgasser!

Det er viktig å lese sikkerhetsreglene i ventilatorens bruksanvis-ning. Be om råd hos det lokale brannvesenet eller hos feieren.

Dette ombyggingssettet er kun beregnet på bruk i husholdningenog husholdningsliknende steder.

Ombyggingssettet skal kun brukes innenfor rammen av hva somer vanlig innen husholdning, til oppsuging og rensing av matos ogdamp som oppstår ved tilberedning av mat. Annen bruk er ikke tillatt.

Ombyggingssettet skal kun brukes til ombygging av en Miele ven-tilator til omluftsdrift.

Se i bruksanvisningen for viktige tips i forbindelse med rengjøringog regenerering av luktfiltrene.

Luktfiltrene skal ikke vaskes i oppvaskmaskinen.Ved rengjøring av luktfiltrene i oppvaskmaskin kan rester av ren-gjøringsmidler bli sittende igjen i cellestrukturen. Ved regenereringi stekeovnen kan disse restene i enkelte tilfeller selvantenne pga.den høye temperaturen.

no - Bruksanvisning

56

Funksjonsbeskrivelse

Luften som suges inn renses av fettfilte-ret i ventilatoren. Deretter føres lufteninn i omluftsboksen, hvor den i tilleggblir renset av et luktfilter b. Luften føresså gjennom utblåsningsgitteret a til-bake til kjøkkenet igjen.

Ventilatoren må være egnet for omløps-drift. Se i ventilatorens bruksanvisning.

Denne funksjonen er bare garantert der-som luktfilter er satt inn.

Omluftsboksen monteres der du ønskerpå kjøkkenet. Ventilatoren og omlufts-boksen blir koblet sammen med et ut-luftningsrør. Luften kan føres gjennominnblåsingsstussen c, enten fra høyreeller venstre side, eller bakfra, og inn iomluftsboksen.

Tilbakeslagsklaff og luktfilter blir ikkesatt inn i ventilatoren. Se monteringsan-visningen for montering av ventilatoren.

MonteringOmluftboksen er beregnet på monteringi nedre innbyggingsområder, f.eks. isokkellisten på kjøkkenet. Men hvilketsom helst annet egnet innbyggingssteder også mulig. Velg innbyggingssted oginnstilling slik at luften kan strømmeuhindret ut av boksen. Den bør ikke ret-tes mot områder hvor folk oppholderseg.

For innbyggingsmål og montasje, sebildene på slutten av denne bruks- ogmonteringsanvisningen.

Utluftningsrør

Omluftsboksen har en innblåsnings-stuss på 222 x 89 mm.Flatkanaler og tilbehør fås kjøpt hos for-handler.

Bruk bare glatte rør eller fleksible ut-luftningsslanger av brannsikkert ma-teriale som utluftningsrør mellomventilatoren og omluftboksen.

Ved installering av utluftningsrøret,følg rådene i bruks- og monteringsan-visningen.

no - Bruksanvisning

57

Rengjøring og stell

Regenererbart luktfilter

Luktfilteret kan brukes flere ganger vedå regenereres i en stekeovn eller endampkoker med fullverdig stekeovn-funksjon.

Når må luktfilteret regenereres?

Luktfiltrene bør regenereres når luktstof-fene ikke tas opp tilstrekkelig lenger.Senest hver 6. måned.

Ved første gangs innsetting: Dersomventilatoren har en driftstimeteller forluktfiltre , må denne aktiveres. Seytterligere henvisninger i ventilatorensbruksanvisning.

Ta av utblåsningsgitteret på omlufts-boksen. Det holdes fast av magneter.

Luktfilteret kan lett gå i stykker. Passpå at det ikke faller ned under hånd-tering. Ikke trykk på cellestrukturen.

Trekk luftfilteret forsiktig ut av om-luftsboksen ved hjelp av de to utven-dige endestykkene, og legg den på etflatt underlag.

Regenerering av luktfiltrene

Luktfilteret må ikke rengjøres ioppvaskmaskinen!

Luktfiltrene kan kun regenereres i enstekeovn eller en dampkoker medfullverdig stekeovnfunksjon.Ikke vask luktfilteret for hånd.Luktfilteret kan lett gå i stykker. Passpå at det ikke faller ned under hånd-tering. Ikke trykk på cellestrukturen.

Før regenereringen må luktfilteret tør-kes av med en fuktig klut. Ikke bruknoen rengjøringsmidler.

Dersom det finnes et fettfilter på bak-veggen inne i stekeovnen, må dettetas ut. Se i bruksanvisningen til steke-ovnen.

Ikke forvarm stekeovnen. Legg luktfil-teret på risten midt i ovnen.

Sett stekeovnen hhv. bakeovnsfunk-sjonen på Varmluft pluss  (omluft),200 °C.

no - Bruksanvisning

58

Det kan oppstå lukt under regenerer-ingen.Sørg for god lufting under regenerer-ingen. Åpne gjerne et vindu.

Regenereringen tar 60 minutter. Slåderetter av stekeovnen hhv. steke-ovnsfunksjonen.

Ikke ta det varme luktfilteret ut av ov-nen, og ikke legg det på en varme-ømfintlig overflate.Ikke sett de varme luktfiltrene inn iventilatoren.

La luktfilteret avkjøles i ovnsrommet.

Sett luktfilteret inn i omluftsboksen ogsett på utblåsningsgitteret.

Dersom ventilatoren har en driftstime-teller for luktfilter , må denne ak-tiveres. Se ytterligere henvisninger iventilatorens bruksanvisning.

Innsetting av luktfilter

Etter 3 år må luktfilteret skiftes ut. Type: Miele DKF 1000 R.

Kassering av luktfiltrene

Det brukte luktfilteret kan du kastesom husholdningsavfall.

Rengjøring av kabinettet

Rengjør utblåsningsgitteret og innsi-den av kabinettet med en svampklut,oppvaskmiddel og varmt vann. Ta utluktfilteret før rengjøring.

pl - Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia

59

Zestaw do przebudowy jest przeznaczony do tego, żebywprowadzić powietrze z powrotem do pomieszczenia, w którymznajduje się wyciąg kuchenny. Jeśli powietrze ma zostać odpro-wadzone z pomieszczenia, a w mieszkaniu znajduje się paleniskopobierające powietrze z pomieszczenia, zalecana jest najwyższaostrożność.Istnieje niebezpieczeństwo zatrucia przez gazy spalinowe!

Proszę bezwzględnie przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa iostrzeżeń w instrukcji użytkowania wyciągu kuchennego. W takimprzypadku należy zasięgnąć rady wykwalifikowanego kominiarza.

Ten zestaw do przebudowy jest przeznaczony do stosowania wgospodarstwie domowym i w otoczeniu domowym.

Stosować zestaw do przebudowy wyłącznie w zakresie domowymdo odsysania i oczyszczania oparów kuchennych, powstającychprzy przyrządzaniu potraw. Wszelkie inne zastosowania są niedozwolone.

Zestaw do przebudowy służy wyłącznie do przebudowy wyciągukuchennego Miele na tryb zamkniętego obiegu powietrza.

W celu wyczyszczenia i regeneracji filtra zapachów należy prze-strzegać wskazówek w tej instrukcji użytkowania.

Nie wolno myć filtra zapachów w zmywarce do naczyń.Przy myciu filtra zapachów w zmywarce resztki detergentu mogąpozostać w komórkach filtra. Przy regeneracji w piekarniku możedojść do samozapłonu pozostałości detergentu pod wpływem wy-sokiej temperatury.

pl - Instrukcja użytkowania

60

Opis działania

Zassane powietrze jest oczyszczaneprzez filtry tłuszczu wyciągu i prowa-dzone do modułu wydmuchowego. Tu-taj powietrze jest oczyszczane przez filtrzapachów z możliwością regeneracji bi przez kratkę wydmuchową a kierowa-ne z powrotem do kuchni.

Wyciąg kuchenny musi być przezna-czony do zastosowania w trybie za-mkniętego obiegu powietrza. Proszęprzestrzegać instrukcji użytkowania wy-ciągu.

Działanie jest zagwarantowane wyłącz-nie z założonym filtrem zapachów.

Moduł wydmuchowy montuje się w do-wolnie wybranym miejscu w kuchni.Wyciąg kuchenny łączy się z modułemwydmuchowym za pomocą przewoduwylotowego. Powietrze może zostaćdoprowadzone do modułu wydmucho-wego poprzez króciec wlotowy c dowyboru z prawej lub z lewej strony alboz tyłu.

Nie zakładać klapy zwrotnej i filtra zapa-chów w wyciągu kuchennym. Przymontażu wyciągu przestrzegać przyna-leżnej instrukcji montażu.

MontażModuł wydmuchowy jest przeznaczonydo montażu w nisko położonych miej-scach, np. w cokole kuchennym. Możli-wa jest jednak również każda inna loka-lizacja. Proszę wybierać miejsce monta-żu i kierunek wydmuchu w taki sposób,żeby powietrze mogło bez przeszkódwypływać z modułu. Strumień powie-trza nie powinien być skierowany bez-pośrednio na sufit lub na ścianę. Niepowienien być również skierowany wobszary, w których znajdują się ludzie.

Przestrzegać wymiarów i wskazówekmontażowych na rysunkach na końcutej instrukcji użytkowania i montażu.

Przewód wylotowy

Moduł wydmuchowy posiada króciecwlotowy 222 x 89 mm.Kanały płaskie i akcesoria są do naby-cia w handlu specjalistycznym.

Do ułożenia przewodu wylotowegood wyciągu do modułu wydmucho-wego należy stosować wyłączniegładkie rury lub giętkie przewody wy-lotowe z materiałów niepalnych.

Przy układaniu przewodu wylotowegoprzestrzegać wskazówek w instrukcjiużytkowania i montażu wyciągu ku-chennego.

pl - Instrukcja użytkowania

61

Czyszczenie i konserwacja

Filtr zapachów z możliwością rege-neracji

Dzięki regeneracji w piekarniku lub wurządzeniu do gotowania na parze zpełnowartościową funkcją piekarnikafiltr zapachów może być stosowanywielokrotnie.

Kiedy należy poddać filtr zapachówregeneracji?

Regeneracja powinna nastąpić zawszewtedy, gdy substancje zapachowe niesą więcej wiązane w wystarczającymstopniu. Najpóźniej regeneracja powinna się od-bywać co 6 miesięcy.

Przy pierwszym zakładaniu: JeśliPaństwa wyciąg kuchenny dysponujelicznikiem czasu pracy filtra zapa-chów , należy go uaktywnić. W tymcelu przestrzegać instrukcji użytko-wania posiadanego wyciągu kuchen-nego.

Zdjąć kratkę wydmuchową modułu.Jest ona mocowana na magnesach.

Filtr zapachów może się łatwo poła-mać. Przy manipulacji należy uwa-żać, żeby nie upadł. Nie naciskać nakomórki filtra.

Wyciągnąć ostrożnie filtr zapachów zmodułu za obie zewnętrzne wypustki ipołożyć do na płaskiej podkładce.

Regeneracja filtra zapachów

Nie wolno myć filtra zapachów wzmywarce do naczyń!

Regeneracja może się odbywać wy-łącznie w piekarniku lub urządzeniudo gotowania na parze z pełnowarto-ściową funkcją piekarnika.Nie myć filtra zapachów ręcznie.Filtr zapachów może się łatwo poła-mać. Uważać przy manipulacji, żebynie upadł. Nie naciskać na komórkifiltra.

Przed regeneracją przetrzeć filtr zapa-chów wilgotną ściereczką. Nie stoso-wać żadnych środków myjących.

Jeśli Państwa piekarnik posiada zdej-mowany filtr tłuszczu na tylnej ścian-ce komory, należy go zdjąć. Proszęprzy tym przestrzegać instrukcji użyt-kowania piekarnika.

Nie rozgrzewać komory piekarnika.Położyć filtr zapachów na ruszcie iwusnąć do komory piekarnika naśrodkowej wysokości.

pl - Instrukcja użytkowania

62

Włączyć piekarnik ew. funkcję piekar-nika; program: Termonawiew Plus (z obiegiem powietrza), 200 °C.

Podczas regeneracji może dojść dowytworzenia nieprzyjemnego zapa-chu.Regeneracja powinna być przepro-wadzana w dobrze wentylowanympomieszczeniu. W razie potrzebyproszę otworzyć okno.

Czas regeneracji: 60 minut. Następnienależy wyłączyć piekarnik ew. funkcjępiekarnika.

Nie wyjmować gorącego filtra zapa-chów z piekarnika i nie odkładać gona powierzchnie wrażliwe na wysokątemperaturę.Nie wkładać gorącego filtra zapa-chów do wyciągu kuchennego.

Pozostawić filtr zapachów do osty-gnięcia w komorze piekarnika.

Włożyć filtr zapachów do modułu wy-dmuchowego i założyć kratkę wyloto-wą.

Jeśli Państwa wyciąg kuchenny dys-ponuje licznikiem czasu pracy filtrazapachów , po regeneracji należygo zresetować. W tym celu przestrze-gać instrukcji użytkowania posiada-nego wyciągu kuchennego.

Wymiana filtra zapachów

Po 3 latach filtr zapachów należy wy-mienić.Typ: Miele DKF 1000 R.

Utylizacja filtra zapachów

Zużyty filtr zapachów można po pro-stu wyrzucić do śmieci.

Czyszczenie obudowy

Wyczyścić kratkę wylotową i dostęp-ne po wyjęciu filtra zapachów wnę-trze obudowy za pomocą gąbkowejściereczki, ciepłą wodą z dodatkiempłynu do mycia naczyń.

pt - Medidas de segurança e precauções

63

O acessório têm a função de voltar a conduzir o ar no espaçoonde o exaustor está instalado. Se pretender conduzir o ar parafora da cozinha é necessário ter muito cuidado caso exista tam-bém uma lareira, ou idêntico, instalado na cozinha.Risco de intoxicação por gases de combustão!

Leia atentamente as medidas de segurança e precauções mencio-nadas no livro de instruções do exaustor. Neste caso consulte umespecialista.

Este acessório destina-se ao uso doméstico e em ambientes simi-lares.

Utilize o acessório apenas a nível doméstico para extrair e limparos vapores que se formam durante a preparação dos alimentos.Qualquer outra utilização não é permitida.

Este acessório destina-se exclusivamente à alteração de funcio-namento do exaustor Miele para o modo de funcionamento por cir-culação de ar.

Para efectuar a limpeza e regeneração do filtro de carvão deve se-guir as indicações mencionadas neste livro de instruções.

O filtro de carvão não pode ser lavado na máquina de la-var louça.Na lavagem do filtro de carvão na máquina de lavar louça podemficar restos de detergente na estrutura de favos. Ao efectuar a re-generação no forno, os resíduos do detergente podem, em deter-minados casos, incendiar-se devido às temperaturas elevadas.

pt - Instruções de utilização

64

Descrição de funcionamento

O ar aspirado passa pelos filtros degorduras do exaustor, é limpo e depoisconduzido para a caixa de circulaçãode ar. Aqui o ar é limpo adicionalmenteatravés de um filtro de carvão regenerá-vel b e volta a ser conduzido para acozinha através da grelha a.

O exaustor tem de ser adequado parafuncionar por circulação de ar. Observeas indicações mencionadas no livro deinstruções do exaustor.

A função só está garantida com o filtrode carvão montado.

A caixa de circulação de ar é montadanum espaço da cozinha à sua escolha.O exaustor e a caixa de circulação dear são ligados através de um tubo. O arpode ser conduzido através de um ca-nhão c para o lado esquerdo ou direitoou por trás para a caixa de circulaçãode ar.

A tampa anti retorno e o filtro de carvãonão são montados no exaustor. Paraefectuar a montagem do exaustor ob-serve as instruções de montagem cor-respondentes.

MontagemA caixa de circulação de ar está previs-ta para ser montada num espaço poucoalto, por ex. no rodapé da cozinha. Noentanto também pode ser montadonoutro espaço adequado. No local dainstalação escolha o sentido do ar fluir,de forma que possa sair da caixa semobstáculos. A saída de ar não pode fi-car virada para o tecto ou para uma pa-rede. Não deve ficar voltada para o es-paço onde possam existir pessoas.

Verifique as dimensões de montageme as figuras no final destas instruçõesde utilização e de montagem.

Tubo de saída de ar

A caixa de circulação de ar dispõe deum canhão 222 x 89 mm.Tubo plano e acessórios podem ser ob-tidos em lojas da especialidade.

Para ligar o exaustor à caixa utilizesomente um tubo de circulação de arliso ou um tubo flexível e de materialnão inflamável.

Para estender o tubo de saída de arobserve as indicações no livro de ins-truções e de montagem do exaustor.

pt - Instruções de utilização

65

Limpeza e manutenção

Filtro de carvão regenerável

O filtro de carvão pode ser utilizado vá-rias vezes se for regenerado no fornoou no forno a vapor com função de for-no.

Quando é que o filtro de carvão deveser regenerado?

A regeneração deve ser efectuada sem-pre que os odores deixem de ser sufi-cientemente eliminados.A regeneração deve ser efectuada omais tardar de 6 em seis meses.

Ao utilizar pela primeira vez: se oexaustor tiver um contador de horasde funcionamento para o filtro de car-vão , esse deverá ser activado. Ob-serve as indicações mencionadas nolivro de instruções do seu exaustor.

Retire a grelha de saída de ar da cai-xa de circulação. Esta está fixa porimanes.

O filtro de carvão é frágil. Ao manu-sear tenha cuidado para que nãocaia. Não pressione os favos.

Puxe com cuidado o filtro de carvãopelas duas saliências exteriores reti-rando-o da caixa de condensação ecoloque-o sobre uma superfície pla-na.

Regeneração dos filtros de carvão

O filtro de carvão não pode ser la-vado na máquina de lavar louça!

A regeneração pode ser efectuadaexclusivamente num forno ou numforno a vapor com função de forno.Não lave o filtro de carvão manual-mente.O filtro de carvão é frágil. Ao manu-sear tenha cuidado para que nãocaia. Não pressione os favos.

Antes de efectuar a regeneração dofiltro de carvão passe um pano húmi-do sobre o filtro. Não utilize nenhumproduto de limpeza.

Se o seu forno tiver na parede interiordo fundo um filtro de gorduras amoví-vel deverá de o retirar. Observe paraisso as indicações mencionadas nolivro de instruções do forno.

Não pré-aqueça o forno. Coloque ofiltro de carvão sobre a grelha e en-caixe-a a uma altura intermédia.

pt - Instruções de utilização

66

Ligue o forno ou a função forno; Sis-tema de funcionamento: ar quenteplus (circulação de ar), 200 °C.

Durante a regeneração pode haverformação de odores.A regeneração deve ser efectuadaem espaços bem arejados. Se ne-cessário abra uma janela.

Tempo de regeneração: 60 minutos.Depois disso desligue o forno ou afunção forno.

Não retire o filtro de carvão quentedo interior do forno e não o coloquesobre uma superfície sensível ao ca-lor.Não coloque o filtro quente noexaustor.

Deixe o filtro de carvão arrefecer nointerior do forno.

Colocar o filtro de carvão na caixa decirculação e colocar depois a grelha.

Se o seu exaustor tiver um contadorde horas de funcionamento para o fil-tro de carvão , esse deverá ser co-locado no início após efectuar a rege-neração. Observe as indicações men-cionadas no livro de instruções doseu exaustor.

Substituir o filtro de carvão

Ao fim de 3 anos deve substituir o filtrode carvão. Modelo: Miele DKF 1000 R.

Eliminar os filtros de carvão

O filtro de carvão usado pode ser eli-minado através do lixo domésticonormal.

Limpeza exterior

Efectue a limpeza da grelha de saídade ar e, com o filtro de carvão des-montado, também do interior da cai-xa utilizando um pano esponja, deter-gente e água quente.

ru - Указания по безопасности и предупреждения

67

Комплект для переоборудования вытяжки в режим рецир-куляции предназначен для того, чтобы отвести воздух обратнов помещение, где установлена вытяжка. Если необходимо вы-вести воздух из помещения, где установлена вытяжка, а квар-тира оборудована устройством горения, зависимым от ком-натного воздуха, требуется особая осторожность.Существует опасность отравления из-за вдыхания продуктовсгорания!

Обязательно соблюдайте правила техники безопасности ипредупреждения в инструкции по эксплуатации вытяжки. Принеобходимости обратитесь за консультацией к опытному спе-циалисту по эксплуатации печного оборудования.

Этот комплект для переоборудования предназначен для ис-пользования в домашнем хозяйстве и подобных условиях.

Используйте комплект для переоборудования исключительнов бытовой среде для очистки воздуха от кухонных испарений,которые образуются при приготовлении пищи.Любые другие виды применения не допускаются.

Комплект для переоборудования предназначен исключитель-но для переналадки работы вытяжки Miele на режим циркуля-ции.

При очистке и регенерации угольного фильтра следует учиты-вать указания в данной инструкции по эксплуатации.

Угольный фильтр нельзя мыть в посудомоечной маши-не.При очистке угольного фильтра в посудомоечной машине вего ячейках может оставаться некоторое количество моющегосредства. При регенерации в духовом шкафу остатки моюще-го средства при высокой температуре могут самовоспламе-ниться.

ru - Инструкция по эксплуатации

68

Описание функций

Всасываемый воздух очищается,проходя через жироулавливающиефильтры вытяжки, и поступает вкомплект для переоборудования нарежим рециркуляции. Здесь воздухдополнительно очищается регенери-руемым угольным фильтром b и вы-водится сквозь вентиляционную ре-шетку a на кухню.

Вытяжка должна быть пригодна длярежима циркуляции. См. информа-цию об этом в инструкции по эксп-луатации вытяжки.

Функция обеспечивается только сустановленным угольным фильтром.

Комплект для переоборудованиямонтируется в любом месте кухни поВашему выбору. Вытяжка и комплектсоединяются воздуховодом. Воздухможет поступать в комплект черезнагнетательный патрубок c с правойили левой стороны, а также сзади.

Обратный клапан и угольные фильт-ры в вытяжке не используются. При-мите во внимание информацию омонтаже вытяжки в соответствующейинструкции по монтажу.

МонтажКомплект для переоборудованияпредназначен для монтажа в низкихместах, например, в цокольной пане-ли на кухне. Однако, также возможенмонтаж в любом другом пригодномместе. Выберите место и направ-ление установки таким образом, что-бы воздух мог выходить из комплек-та беспрепятственно. Поток воздухане должен быть направлен прямо впотолок или в стену. Он также не дол-жен быть направлен в места, где на-ходятся люди.

Для встраивания и монтажа см. ри-сунки, расположенные в конце дан-ной инструкции по эксплуатации имонтажу.

Воздуховод

Комплект для переоборудованияоснащен нагнетательным патрубком222 x 89 мм.Плоские воздуховоды и принадлеж-ности можно приобрести в точкахпродаж.

В качестве воздуховода от вытяж-ки к комплекту для переоборудо-вания используйте только гладкиетрубы или гибкие шланги отводавоздуха из негорючего материала.

При прокладке воздуховода учиты-вайте указания инструкции поэксплуатации и монтажу вытяжки.

ru - Инструкция по эксплуатации

69

Чистка и уход

Регенерируемый угольный фильтр

Угольный фильтр может быть исполь-зован многократно благодаря реге-нерации в духовом шкафу или в ком-би-пароварке.

Когда необходимо регенерироватьугольный фильтр?

Регенерация должна проводитьсявсегда в том случае, если запахи неабсорбируются в достаточной степе-ни.Выполнение регенерации необходи-мо не реже, чем через каждые 6 ме-сяцев.

При первом использовании: если уВашей вытяжки имеется счетчикчасов эксплуатации угольныхфильтров , его нужно активиро-вать. Учитывайте при этом указа-ния инструкции по эксплуатациивытяжки.

Снимите выходную вентиляцион-ную решетку комплекта для пере-оборудования. Она крепится маг-нитами.

Угольный фильтр хрупкий. При об-ращении с ним следите, чтобы онне упал. Не надавливайте на ячей-ки.

Осторожно выньте угольныйфильтр за обе внешние накладкииз комплекта для переоборудова-ния и положите его на ровную по-верхность.

Регенерация угольных фильтров

Угольный фильтр нельзя мыть впосудомоечной машине!

Регенерация может выполнятьсяисключительно в духовом шкафуили в комби-пароварке.Не промывайте угольный фильтрвручную.Угольный фильтр хрупкий. При об-ращении с ним следите, чтобы онне упал. Не надавливайте на ячей-ки.

Перед регенерацией протритеугольный фильтр влажной тканью.Не используйте чистящие сред-ства.

Если у Вашего духового шкафа назадней стенке рабочей камерыимеется съемный жироулавлива-

ru - Инструкция по эксплуатации

70

ющий фильтр, его необходимоснять. При этом примите во внима-ние информацию в инструкции поэксплуатации на духовой шкаф.

Не нагревайте рабочую камерупредварительно. Положите уголь-ный фильтр на решетку и задвиньтеее в рабочую камеру на среднемуровне по высоте.

Включите духовой шкаф или акти-вируйте функцию духового шкафа;режим работы: Конвекцияплюс  (обдув), 200 °C.

Во время регенерации может по-явиться запах.Регенерация должна проводитьсяв хорошо проветриваемом поме-щении. При необходимости от-кройте окно.

Продолжительность регенерации:60 минут. После этого выключитедуховой шкаф или функцию духо-вого шкафа.

Не вынимайте горячий угольныйфильтр из рабочей камеры и некладите его на термочувствитель-ные поверхности.Не вставляйте горячий угольныйфильтр в вытяжку.

Дайте остыть угольному фильтрувнутри рабочей камеры.

Вставьте угольный фильтр вкомплект для переоборудования инаденьте вентиляционную решетку.

Если у Вашей вытяжки имеетсясчетчик часов эксплуатации уголь-ных фильтров , после регенера-

ции его следует обнулить. См. обэтом информацию в инструкции поэксплуатации вытяжки.

Замена угольных фильтров

По истечении 3 лет угольный фильтрнеобходимо заменить. Тип: Miele DKF 1000 R.

Утилизация угольного фильтра

Использованный фильтр можноутилизировать вместе с бытовыммусором.

Чистка корпуса

Очищайте вентиляционную решет-ку и внутренние стенки корпуса по-сле снятия угольного фильтра губ-чатой салфеткой, моющим сред-ством и теплой водой.

sl - Varnostna navodila in opozorila

71

Komplet za predelavo je namenjen temu, da omogoči vračanjezraka v prostor, v katerem je nameščena napa. Če želite zrakspeljati ven iz prostora in je v vašem stanovanju kurišče, kiporablja zrak iz prostora, priporočamo skrajno previdnost.Obstaja nevarnost zastrupitve zaradi zgorevalnih plinov!

Pri tem obvezno upoštevajte varnostna navodila in opozorila vnavodilih za uporabo kuhinjske nape. V tem primeru se posvetujtes pristojno dimnikarsko službo.

Ta komplet za predelavo je namenjen uporabi v gospodinjstvu inpodobnih okoljih.

Komplet za predelavo lahko uporabljate izključno v obsegu,običajnem za gospodinjstva, za odsesavanje in čiščenje kuhinjskesopare, ki nastaja pri pripravi jedi.Dovoljena ni nobena druga vrsta uporabe.

Komplet za predelavo je namenjen izključno za predelavoMielejeve kuhinjske nape na delovanje s kroženjem zraka.

Pri čiščenju in regeneraciji filtra z aktivnim ogljem upoštevajtenapotke v teh navodilih za uporabo.

Filtra z aktivnim ogljem ne smete čistiti v pomivalnemstroju.Če bi filter z aktivnim ogljem vložili v pomivalni stroj, bi v njegovistrukturi lahko ostali ostanki pomivalnega sredstva. Medregeneracijo v pečici bi se lahko v določenih okoliščinah ti ostankipomivalnega sredstva zaradi visoke temperature vneli

sl - Navodila za uporabo

72

Opis delovanja

Zrak, ki ga napa vsesa, se prečistipreko maščobnih filtrov in je natospeljan v enoto za kroženje zraka, kjerse dodatno prečisti skozi obnovljiv filterz aktivnim ogljem b. Na koncu se zrakskozi mrežo za izhodni zrak vrne vkuhinjo.

Napa mora biti primerna za delovanje skroženjem zraka. Upoštevajte navodilaza uporabo kuhinjske nape.

Funkcija tega kompleta je zagotovljenasamo z vstavljenim filtrom z aktivnimogljem.

Enoto za kroženje zraka lahko montiratena poljubno mesto v kuhinji. Napa inenota za kroženje zraka sta povezani scevjo za odvod zraka. Zrak priteka venoto skozi vhodni priključek c, ki jelahko na desni, levi ali zadnji stranienote.

Zaporna loputa za zunanji zrak in filter zaktivnim ogljem nista nameščena vnapo. Pri montaži kuhinjske napeupoštevajte pripadajoča navodila zamontažo.

MontažaEnota za kroženje zraka je predvidenaza montažo v nizke predele, npr. v letevpodnožja kuhinjskih elementov. Vendarpa jo je mogoče namestiti tudi na katerokoli drugo primerno mesto. Mestovgradnje in usmerjenost izberite tako,da lahko zrak neovirano priteka izenote. Tok zraka ne sme biti usmerjenneposredno v strop ali steno ter vobmočja, kjer se zadržujejo osebe.

Pri vgradnih merah in montaži glejteslike na koncu teh navodil za uporaboin montažo.

Napeljava za odvod zraka

Enota za kroženje zraka ima vhodnipriključek 222 x 89 mm.Ploščate kanale in opremo lahko kupitev specializirani trgovini.

Za odvodno napeljavo od nape doenote za kroženje zraka uporabljajtele gladke toge cevi ali gibljiveodvodne cevi iz negorljivegamateriala.

Pri polaganju odvodne ceviupoštevajte napotke v navodilih zauporabo in montažo kuhinjske nape.

sl - Navodila za uporabo

73

Čiščenje in vzdrževanje

Obnovljiv filter z aktivnim ogljem

Filter z aktivnim ogljem je primeren zavečkratno uporabo, saj ga lahkoobnovite v pečici ali kombinirani parnipečici.

Kdaj je treba filter z aktivnim ogljemregenerirati?

Regeneracijo morate izvesti vsakič, kofilter vonjev ne veže več v zadostnimeri.Regenerirajte ga vsaj vsakih 6 mesecev.

Pri prvi uporabi: Če je vaša napaopremljena s števcem delovnih ur zafilter z aktivnim ogljem , gaaktivirajte. Pri tem upoštevajtenavodila za uporabo vaše nape.

Z enote za kroženje zraka snemiterešetko za izhodni zrak, ki je pritrjenaz magnetom.

Filter z aktivnim ogljem se lahkoprelomi. Pri delu pazite, da vam nepade iz rok. Ne pritiskajte na gobastostrukturo filtra.

Filter z aktivnim ogljem primite za obazunanja jezička in ga previdnoizvlecite iz enote za kroženje zraka.Odložite ga na ravno podlago.

Regeneracija filtra z aktivnim ogljem

Filtra z aktivnim ogljem ne smetečistiti v pomivalnem stroju!

Regeneracijo lahko izvedete izključnov pečici ali kombinirani parni pečici.Filtra z aktivnim ogljem ne smeteročno pomiti.Filter z aktivnim ogljem se lahkoprelomi. Pazite, da vam pri delu nepade iz rok. Ne pritiskajte na gobastostrukturo filtra.

Pred regeneracijo filter obrišite zvlažno krpo. Ne uporabite nobenegačistilnega sredstva.

Če ima vaša pečica na hrbtni stenisnemljiv maščobni filter, ga snemite.Upoštevajte napotke v navodilih zauporabo pečice.

Pečice predhodno ne segrejte. Filter zaktivnim ogljem položite na rešetko invstavite v pečico na srednji nivo.

Vklopite pečico oz. funkcijo pečice;način delovanja: Vroč zrak plus (kroženje zraka), 200 °C.

sl - Navodila za uporabo

74

Med regeneracijo filtrov se lahkorazvije neprijeten vonj.Regeneracija mora potekati v dobroprezračevanem prostoru. Po potrebiodprite okno.

Trajanje regeneracije: 60 minut. Natopečico oz. funkcijo pečice izklopite.

Filtra ne vzemite iz pečice, dokler ješe vroč, in ga ne polagajte napovršine, ki so občutljive za vročino.Vročega filtra ne smete vstaviti nazajv kuhinjsko napo.

Pustite, da se filter z aktivnim ogljemohladi v pečici.

Filter nato vstavite nazaj v enoto zakroženje zraka in namestite rešetko zaizhodni zrak.

Če je vaša napa opremljena sštevcem delovnih ur za filter zaktivnim ogljem , ga po regeneracijiaktivirajte. Pri tem upoštevajtenavodila za uporabo vaše nape.

Zamenjava filtra z aktivnim ogljem

Po 3 letih morate filter z aktivnim ogljemzamenjati. Tip: Miele DKF 1000 R.

Odstranjevanje filtrov z aktivnimogljem

Rabljeni filter z aktivnim ogljem lahkoodvržete med gospodinjske odpadke.

Čiščenje ohišja

Rešetko za izhodni zrak in priodstranjenem filtru z aktivnim ogljemtudi notranje površine ohišja očistite zgobasto krpo, sredstvom za ročnopomivanje posode in toplo vodo.

sv - Säkerhetsanvisningar och varningar

75

Ombyggnadssatsen är till för att återföra luften i uppställnings-rummet till fläkten. Om du vill leda ut luften från uppställningsrum-met och rummet har en värmekälla som är beroende av rumsluftenså måste du vara försiktig.Risk för förgiftning på grund av förbränningsgaser!

Följ säkerhetsangivelserna och varningarna i bruksanvisningen tillfläkten. Fråga även sotaren om råd.

Denna ombyggnadssats är avsedd för användning i hushåll och ihushållsliknande miljöer.

Ombyggnadssatsen är uteslutande avsedd för användning i priva-ta hushåll för uppsugning av matos som uppstår vid matlagning.Några andra användningsområden är inte tillåtna.

Ombyggandssatsen ska bara användas för att bygga om enMiele-fläkt till cirkulationsdrift.

För att göra rent och återaktivera kolfiltret följer du anvisningarna idenna bruksanvisning.

Kolfiltret får inte diskas i diskmaskin!Om du diskar filtret i diskmaskin kan det hända att det blir kvardiskmedelsrester på filtret. Om du sedan återaktiverar filtet i ugnenkan de börja brinna på grund av diskmedelsresterna.

sv - Bruksanvisning

76

Funktionsbeskrivning

Luften som har sugits upp renas genomfettfiltret och passerar sedan genom ettkolfilter och leds till kolfilterboxen. Härrenas luften ytterligare i ett återanvänd-bart kolfilter b och leds sedan genomfrånluftsgallret a ut i köket.

Fläkten måste vara anpassad för cirk-ulationsdrift. Se bruksanvisningen tillfläkten.

Cirkulationsdriften fungerar bara medett isatt kolfilter.

Kolfilterboxen placeras på önskadlämplig plats i köket. Fläkten och kolfil-terboen kopplas ihop över en frånluft-ledning. Luften kan ledas in i kolfilter-boxen över inblåsstosen c antingenfrån höger eller vänster sida eller frånbaksidan.

Kallrasskyddet och kolfiltret sätts inte ini fläkten. Se monteringsanvisningen tillfläkten.

MonteringKolfilterboxen är anpassad för monte-ring på lägre nivåer till exempel i ensockel i köket. Den går dock även attbygga in på andra ställen. Tänk bara påatt luften helt fritt ska kunna strömma utur kolfilterboxen. Luftströmmen får intevara riktad rakt mot ett tak eller envägg. Den ska heller inte vara riktadmot en plats där man ofta är, till exem-pel köksbordet.

Beakta bilderna i slutet på dennabruksanvisning för korrekta inbygg-nadsmått och montering.

Frånluftsledning

Kolfilterboxen har en inblåsstos på222 x 89 mm.Platta luftkanaler och tillbehör finns ifackhandeln.

Använd endast glatta rör eller flexiblafrånluftsslangar av godkänt ickebrännbart material till frånluftsanslut-ningen.

Följ anvisningarna i bruksanvisningenför att dra frånluftsledningen.

sv - Bruksanvisning

77

Rengöring och skötsel

Återanvändbart kolfilter

Kolfiltren kan återaktiveras i en ugn elleren ångugn med ugnsfunktion för attkunna användas flera gånger.

När behöver du återaktivera kolfil-tret?

Återaktiveringen ska alltid göras när luk-ter inte längre tillräckligt effektivt binds ifiltret.Det ska göras minst en gång i halvåret.

Vid den första användningen: om dinfläkt har en drifttidsräknare  så skaden aktiveras. Se bruksanvisningen.

Ta bort frånluftsgallret i kolfilterboxen.Den hålls på plats av magneter.

Kolfiltret kan lätt gå sönder. Akta såatt det inte ramlar ner. Tryck inte påvalkarna.

Dra försiktigt ut kolfiltret med de bådayttre öglorna ur kolfilterboxen ochlägg det på ett jämnt underlag.

Återaktivera kolfilter

Kolfiltret får inte diskas i diskma-skin!

Återaktiveringen kan bara göras i enugn eller ångugn med ugnsfunktion.Skölj inte filtren för hand.Det är känsligt och kan gå sönder.Var försiktig så att det inte ramlar ner.Tryck inte på valkarna.

Innan återaktiveringen torkar du av fil-tret med en fuktig trasa. Använd ingarengöringsmedel.

Om din ugn har ett fettfilter i denbakre väggen som går att ta bort såska du ta bort det. Se bruksanvis-ningen till ugnen.

Förvärm inte ugnen. Lägg kolfiltret pågallret och skjut in det i mitten avugnen.

Starta ugnen eller aktivera ugnsfunk-tionen (beroende på vad du har förugn) på Varmluft plus  (cirkula-tionsdrift), 200 °C.

sv - Bruksanvisning

78

Under återaktiveringen kan det hän-da att det börjar lukta lite.Se till att du har en bra ventilation närdu återaktiverar filtren. Öppna ettfönster om det behövs.

Tid: 60 minuter. Stäng sedan av ugn-en eller ugnsfunktionen.

Ta inte ut det varma kolfiltret ur ugn-en och lägg det inte på känsliga ytor.Sätt heller inte in kolfiltret medan detär varmt i fläkten.

Låt det svalna i ugnen först.

Sätt i kolfiltret i kolfilterboxen och sättfast frånluftsgallret.

Om din fläkt har en drifttidsräknareför kolfilter  så ska den sättas tillba-ka efter återaktiveringen. Se bruksan-visningen.

Byta kolfilter

Efter tre år ska filtret bytas ut. Typ: Miele DKF 1000 R.

Ta hand om förbrukat kolfilter

Förbrukade kolfilter kan kastas i hus-hållssoporna.

Göra rent höljet

Rengör frånluftsgallret och även insi-dan på höljet när du har tagit ur kolfil-tret med en disksvamp, diskmedeloch varmt vatten.

tr - Güvenlik Tavsiyeleri ve Uyarılar

79

Bu ek parça sayesinde hava davlumbazın içine üfler. Kurulanbölgede oluşan kötü havayı dışarı çıkarmak için de kullanılabilir.Dikkatli olmanızı öneriyoruz.Dikkat zehirlenme ve yanma tehlikesi bulunmaktadır!

Davlumbaza ait kullanım kılavuzunda belirtilen güvenlik uyarılarınımutlaka dikkate alınmanızı öneriyoruz. Ayrıca baca temizliği içinmutlaka baca temizleyiciniz ile irtibata geçiniz.

Cihaza takılması gereken bu parça ev ve ev benzeri yerlerde kulla-nılabilir.

Cihaza takılması gereken parça sadece evsel ortamlarda yemekpişirme sırasında meydana gelen kokuların ve buharların çekilmesi vetemizlenmesi için kullanınız.Diğer kullanımlar için uygun değildir.

Bu parça sadece bir Miele davlumbazının hava değişim işlemi içintakılır.

Koku filtresinin temizliğini gerçekleştirmek için kullanım kılavuzunudikkatlice okumanızı tavsiye ediyoruz.

Koku filtresi kesinlikle bulaşık makinesinde yıkanmamalı-dır.Koku filtrelerinin temizliği sırasında peteklerin içinde deterjan artık-ları kalabilir. Fırında gerçekleşen temizleme sayesinde yüksek ısı-dan dolayı deterjan artıkları yanacaktır.

tr - Kullanım Kılavuzu

80

Fonksiyon Açıklamaları

Mutfakta çekilen hava yağ filtresi ve ay-rıca bir koku filtresi b tarafından temiz-lenir. Hava davlumbazın teleskop boru-sundaki deliklerden a mutfağa geri ve-rilir.

Davlumbaz havalandırma işlemi için uy-gun olmalıdır. Bunun için davlumbazınkullanma kılavuzuna bakınız.

Bu fonksiyon sadece bir koku filtresi ilesağlanabilir.

İç dolaşım parçası mutfağınızda diledi-ğiniz bir yere monte edilir. Davlumbazve iç dolaşım parçası bir hava tahliyeborusuna bağlanır. Üfleme desteği sa-yesinde c bir sağ bir sol tarafından içdolaşım parçasına iletilir.

Geri tepme klapası ve koku filtresi dav-lumbazın içine yerleştirilmez. Davlumba-zın ve buna bağlı aksesuarların montajıiçin mutlaka kullanım kılavuzuna bakı-nız.

MontajBu iç dolaşım parçası daha düşük yerlimontajlar için öngörülmüştür. Örn: Birmutfak sırasına. Tabi farklı bir yere demontaj edilebilir. Hava akımının iyi olma-sı gerekir. Odanın tavanına yakın mesa-fede kurulmamalı. Kullanıcılara yakın biryerde kurulmasını öneriyoruz.

Montaj ölçüsü ve buna bağlı montajresimlerini kullanım kılavuzunun so-nunda bulabilirsiniz.

Hava Tahliye Kanalı

İç dolaşım parçasında bulunan üflemedesteği 222 x 89 mm dir.Düz kanal ve ilgili aksesuarlarını yetkiliservislerden satın alabilirsiniz.

Davlumbazın iç dolaşım parçasına gi-den hava tahliyesi için düz veya es-nek borular veya yanmayan madde-den yapılmış hortumlar kullanınız.

Davlumbazın hava tahliyesi kurallarınımutlaka kullanım kılavuzundan oku-yunuz.

tr - Kullanım Kılavuzu

81

Temizlik ve Bakım

Temizlenebilir Koku Filtresi

Bu koku filtreleri bir fırın veya fırın fonk-siyonlu buharlı fırında temizlenerek yeni-den kullanabilir hale getirilir.

Koku filtresini ne zaman temizlemeli?

Koku filtresi kokuları yeteri kadar hap-setmiyor ise, mutlaka temizleme zamanıgelmiştir.Temizleme mutlaka en geç 6 ayda birgerçekleşmelidir.

İlk Kullanım için: Davlumbazda kokufiltresi için bir çalıştırma sayacı var-sa , temizleme sonrasında bunudevreye alınız. Bunun için davlumba-zın kullanma kılavuzuna bakınız.

Havalandırmanın üfleme kafesini ka-patınız. Mıknatıs kapağı tutar.

Koku filtresi çok hassastır. Kullanır-ken çok dikkat edilmelidir. Petekleri-ne dokunup bastırmayınız.

Koku filtresinde bulunan dış mandalile iç dolaşım parçasını dikkatlice çı-kartınız ve düz bir yüzeye bırakınız.

Koku filtresini temizleyiniz.

Koku filtresi kesinlikle bulaşık ma-kinesinde yıkanmamalıdır!

Temizleme işlemi bir fırın veya fırınfonksiyonlu bir buharlı fırında gerçek-leşebilir.Koku filtresini kesinlikle elden yıka-mayın.Koku filtresi çok hassastır. Yerindenalınırken veya yerleştirirken çok dik-kat etmek gerekir. Peteklerin üzerinedokunmayınız.

Koku filtresini temizleme işlemine al-madan önce, hafif nemli bir bez ile si-liniz. Bu işlemi yaparken kesinlikle de-terjan kullanmayınız.

Kullanmış olduğunuz fırının kabin içduvarında takılabilir bir yağ filtresi varise, bunu çıkartınız. Bunu yaparkenkullanım kılavuzunu ilgili bölüme bakı-nız.

Pişirme kabinini önceden ısıtmayınız.Koku filtresini ızgaranın üzerine bırakı-nız ve orta raya yerleştiriniz.

tr - Kullanım Kılavuzu

82

Fırını veya fırın fonksiyonlu fırını çalış-tırınız; İşletim türü: Turbo plus (Turbo), 200 °C.

Temizleme esnasında kötü kokularoluşabilir.Temizleme işlemi sırasında kötü ko-kuların oluşmaması için mutlaka pen-cereyi açmanızı tavsiye ediyoruz.

Temizleme süresi: 60 dakikadır. Ardın-dan fırını veya fırın fonksiyonlu buharlıfırını kapatınız.

Sıcak koku filtresini fırın kabinindenalın ve ısıya dayanıklı bir yüzeye bıra-kınız.Sıcak koku filtresini davlumbaza yer-leştiriniz.

Koku filtresini kabin içinde soğutmayabırakınız.

Koku filtresini iç dolaşım parçasınayerleştirip üzerine üfleme ızgarasınıyerleştiriniz.

Davlumbazda koku filtresi için bir ça-lıştırma sayacı varsa , temizlemesonrasında bunu devreye alınız. Bu-nun için davlumbazın kullanma kılavu-zuna bakınız.

Koku Filtresi değiştiriniz

Koku filtresinin ömrü 3 yıldır ve mutlakayenisi ile değiştirilmelidir. Tip: Miele DKF 1000 R.

Koku filtresinin atılması

Kullanılmış eski filtreyi evdeki çöpeatınız.

Kasanın Temizliği

Üfleme kafesini ve koku filtreleri dışarıalındıktan sonra onlara ait hazneyisüngerli bir bezle, deterjan ve sıcaksu ile temizleyiniz.

uk - Заходи безпеки та застереження

83

Комплект для переоснащення призначений для подачі по-вітря у приміщення, де розташовна витяжка. Якщо Ви бажаєтевивести повітря назовні, або у Вашій квартирі є пристроїгоріння, що використовують повітря кімнати, потрібно бутивкрай обережним.Небезпека задухи продуктами згорання!

При цьому обов'язково враховуйте заходи безпеки та застере-ження з інструкції з експлуатації до витяжки. За консультацієюрекомендуємо звернутися до спеціаліста пічного обладнання.

Цей комплект для переоснащення призначений для викори-стання в домашньому господарстві та подібних побутових сере-довищах.

Використовуйте комплект лише для домашніх потреб для ви-далення випаровувань, які утворюються під час приготуванняїжі, і очищення повітря.Використання приладу з іншою метою є неприпустимим.

Циркуляційний відсік слугує виключно для вбудовування довитяжки Miele для режиму циркуляції.

Для чищення і регенерації вугільних фільтрів слідуйте вказів-кам в даній інструкції з експлуатації.

Вугільні фільтри не можна мити в посудомийній ма-шині.Під час чищення фільтрів в посудомийній машині рештки післячищення можуть залишитися в сотах. При регенерації фільтрівв духовці внаслідок дії високих температур залишки випарову-ються.

uk - Інструкція з експлуатації

84

Опис роботи приладу

Всмоктане повітря очищується жиро-поглинальним фільтром у витяжці іподається у циркуляційний відсік. Тутповітря додатково очищується вугіль-ними фільтрами b і подається в кух-ню через випускну решітку a.

Витяжка повинна підходити для ре-жиму циркуляції. Для цього враховуй-те інструкцію з есплуатації.

Функція працює із встановленими ву-гільними фільтрами.

Циркуляційний відсік монтується вкухні в будь-якому місці. Витяжка іциркуляційний відсік з'єднуютьсяповітроводом. Повітря в циркуляцій-ний відсік через вхідний патрубок cможе подаватись справа, зліва абоззаду.

Зворотній клапан і вугільні фільтри невставлені у витяжку. Для монтажу ви-тяжки враховуйте відповідну інструк-цію з есплуатації.

МонтажМонтаж циркуляційного відсіку пе-редбачений для низької висоти вбу-довування, напр., в цокольних план-ках для резеток на кухні. Однак йогоможна встановити в будь-якому зруч-ному для Вас місці. Оберіть місце так,щоб повітря, що видувається, без пе-решкод могло виходити з боксу. Потікповітря не можна спрямовувати без-посередньо на стіну або стелю.

Щодо розмірів для вбудовування ідля монтажу, враховуйте рисунки вкінці цієї інструкції з експлуатації.

Повітровід

Циркуляційний відсік має патрубок222 x 89 мм.Пласкі канали та інше устаткуванняможна придбати в торговельній ме-режі.

В якості повітроводу від витяжкидо циркуляційного відсіку викорис-товуйте лише гладенькі труби абогнучкі відвідні шланги з негорючо-го матеріалу.

Для прокладання повітроводу вра-ховуйте вказівки з інструкції з експ-луатації до витяжки.

uk - Інструкція з експлуатації

85

Чищення та догляд

Багаторазовий вугільний фільтр

Вугільні фільтри завдяки регенераціїв духовці або в пароварці з функція-ми духовки можна використовуватибагаторазово.

Коли потрібно регенерувати вугіль-ні фільтри?

Регенерацію потрібно проводити зав-жди, коли запахи вже належним чи-ном не всмоктуються Найпізніше це потрібно робити кожні6 місяців.

Під час першої установки: якщо Ва-ша витяжка оснащена функцією лі-чильника годин експлуатації вугіль-них фільтрів , її потрібно активу-вати. Для цього візьміть до увагивказівки з інструкції з експлуатації.

Вийміть випускну решітку з цирку-ляційного відсіку. Вона тримаєтьсяна магнітах.

Вугільні фільтри можуть зламатисяПід час будь-яких дій із фільтрами,слідкуйте за тим, щоб вони не впа-ли. Не натискайте на соти.

Вийміть обережно вугільні фільтриз обох сторін зовнішніх планок цир-куляційного відсіку і поставте їх нарівну підготовлену поверхню.

Регенерація вугільних фільтрів

Вугільні фільтри не можна мити впосудомийній машині!

Регенерацію фільтрів можна здійс-нювати виключно у духовці або па-роварці з функціями духовки. Не мийте вугільні фільтри вручну. Вугільні фільтри можуть зламати-ся. Під час дій з фільтрами слідкуй-те, щоб вони не впали. Не натис-кайте на соти.

Перед регенерацією протрітьфільтр вологою серветкою. Не ви-користовуйте жодні засоби для чи-щення.

Якщо Ваша духовка оснащена назадній стінці фільтром, що зні-мається, його потрібно зняти. Дляцього зверніться до інструкції з ек-сплутації духовки.

Попередньо не нагрівайте робочукамеру. Покладіть фільтр на решіт-ку і поставте її на середній рівень вробочу камеру.

uk - Інструкція з експлуатації

86

Ввімкніть робочу камеру або функ-цію: режим Конвекція плюс (Обдування) 120 °C.

Під час регенерації можливе утво-рення запаху.Регенерацію слід виконувати в до-бре провітрюваному приміщенні.За потреби відкрийте вікно.

Тривалість регенерації: 60 хвилин.Після цього вимкніть духовку абофункцію духовки.

Не виймайте гарячі вугільні філь-три з робочої камери і не кладіть їхне нежаростійкі поверхні. Не вставляйте гарячі фільтри у ви-тяжку.

Дайте фільтрам охолонути в ро-бочій камері.

Вставте фільтри у циркуляційнийвідсік і встановіть випускну решіт-ку.

Якщо Ваша витяжка оснащенафункцією лічильника годин експлу-атації вугільних фільтрів , її по-трібно обнулити після регенерації.Для цього візьміть до уваги вказів-ки з інструкції з експлуатації.

Установка вугільних фільтрів

Через 3 роки фільтр потрібно заміни-ти. Тип: Miele DKF 1000 R

Утилізація вугільного фільтра

Використаний вугільний фільтрможна утилізувати із побутовимсміттям.

Чищення корпусу

Очистіть випускну решітку і привийнятих фільтрах внутрішню ча-стину корпусу губкою, м'яким мию-чим засобом і теплою водою.

Montage

Montage

Montage

Miele & Cie. KGCarl-Miele-Straße 2933332 GüterslohGermanyTel.: +49 5241 89-0Fax: +49 5241 89-2090Internet: www.miele.com

M.-Nr. 10 745 980 / 00