39
WORLD CHALLENGE LONG BEACH INTERVIEW FCI VICE PRESIDENT FCI STATISTICS 2009

FCI Magazine 1/2010

Embed Size (px)

DESCRIPTION

FCI Magazine 1/2010

Citation preview

Page 1: FCI Magazine 1/2010

WORLD CHALLENGELONG BEACH

INTERVIEWFCI VICE PRESIDENT

FCI STATISTICS 2009

Page 2: FCI Magazine 1/2010

3FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

CONTENTS / CONTENU / INHALT / INDICE

Eigentümer, Herausgeber: Fédération Cynologique Internationale, B-6530 Thuin, 13, Place Albert IVerleger: Stratego Werbe- und Verlagsgesellschaft m.b.H., A-7221 Marz, Mühlenweg 4

Chefredakteur: Karl P. Reisinger, A-7221 Marz, Mühlenweg 4Anzeigenleitung: Stratego Werbe- und Verlagsgesellschaft m.b.H., A-7221 Marz, Mühlenweg 4

Elektronische Produktion: Stratego Werbe- und Verlagsgesellschaft m.b.H.Druck: Wograndl, 7210 Mattersburg Erscheinungsweise: 4 mal jährlich

Grundlegende Richtung: Das Magazin enthält Aktuelles, Interessantes und Wissenswertes aus dem Gebiet der Kynologie. In ihm sollen Zielsetzungen, Aufgaben und Tätigkeiten der FCI über die Nationalen Verbände bis auf Vereinsebene hinausgetragen werden.

FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

ADVERTISEMENTSANNONCESINSERATEANUNCIOS 2, 12, 39, 40

FOREWORDPRÉAMBULEVORWORT/GELEITWORTPREFACIO 4

THERE IS PLENTY OF POSITIVE MOMENTUM IN FCIIL Y A SUFFISAMMENT D’IMPULSIONS POSITIVES AU SEIN DE LA FCIEN EL SENO DE LA FCI HAY MÁS QUE SUFICIENTE IMPETU POSITIVO

BRACCO ITALIANO WINS EUKANUBA WORLD CHALLENGE 2009 UN BRAQUE ITALIEN REMPORTEL’EUKANUBA WORLD CHALLENGE DE 2009BRACCO ITALIANO GEWINNT EUKANUBA WORLD CHALLENGE 2009UN BRACO ITALIANO GANA ENLA EUKANUBA WORLD CHALLENGE 2009 13 BIS WINNERS ALL OVER THE WORLD

CHAMPIONS BIS DU MONDE ENTIER!BIS-GEWINNER AUS ALLER WELT¡CAMPEONES BIS DEL MUNDO ENTERO! 35

FCI STATISTICS 2009 26

COUPE D’EUROPE 2009:EUROPEAN RETRIEVER CHAMPIONSHIP FOR NATIONAL TEAMSCOUPE D’ EUROPE 2009:CHAMPIONNAT D’EUROPE DES ÉQUIPES NATIONALES DE RETRIEVERSCOUPE D’EUROPE 2009:RETRIEVER-EUROPAMEISTERSCHAFT FÜR NATIONALTEAMSCOPA DE EUROPA 2009:CAMPEONATO EUROPE DE PERROS COBRADORESPARA LOS EQUIPOS NACIONALES 20

OBEDIENCE - RECALLING WITH DROP DOWN AND STOPL’OBÉISSANCE - L’APPEL AVEC ARRÊT ET COUCHEROBEDIENCE - HEREINRUFEN MIT ABSTELLEN UND ABLEGENLA OBEDIENCIA - LA LLAMADA CON PARADADE PIE Y ECHADO AL SUELO 32

LATVIJAS KINOLOGISKA FEDERACIJA (LKF) - A REPRESENTATIVE CANINE ORGANIZATIONLATVIJAS KINOLOGISKA FEDERACIJA (LKF) - UNE ORGANISATION CYNOLOGIQUE REPRÉSENTATIVELATVIJAS KINOLOGISKA FEDERACIJA (LKF) - EINE REPRÄSENTATIVE HUNDEORGANISATIONLATVIJAS KINOLOGISKA FEDERACIJA (LKF) - UNA ORGANIZACIÓN CINOLÓGICA REPRESENTATIVA 36

Viyo_Elite_FCI_ad_okt09.indd 9 13-11-2009 16:07

RECORD NUMBER OF VISITORSAT THE OBEDIENCE WORLD CHAMPIONSHIPS!ASSISTANCE RECORD LORS DUCHAMPIONNAT DU MONDE D’OBÉISSANCE!BESUCHERREKORD BEI OBEDIENCE WM!¡RÉCORD DE VISITANTES ENEL CAMPEONATO MUNDIAL DE OBEDIENCIA! 17

POSITIVE DEVELOPMENT CONTINUESL'ÉVOLUTION POSITIVE PERSISTE.POSITIVE ENTWICKLUNG HÄLT AN. EL DESARROLLO POSITIVO PERDURA. 23

Page 3: FCI Magazine 1/2010

4 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

PREFACIOVORWORTPRÉAMBULE

FOREWORD

Bei Redaktionschluss dieserNummer lagen noch nicht alleStatistiken der Mitgliedsländerfür das Jahr 2009 vor, sodassaufgrund der Meldungen eineabschließende Beurteilung desvergangenen Jahres noch nichtzuverlässig möglich ist. Auf-grund der uns zur Verfügungstehenden Zahlen können wirimmerhin feststellen, dass sichdie weltweite Wirtschaftskrisenun offenbar doch auch aufunsere Aktivitäten nieder-geschlagen hat. Zwar habensich die großen Ausstellungender FCI, wie die Welt- und dieSektionsausstellungen, undauch die großen Titelveran-staltungen in den Ländern be-teiligungsmäßig gut gehalten,aber insgesamt scheint es docheinen gewissen Knick im glo-balen Aufwärtstrend aller Aus-stellungen gegeben zu haben.Ersichtlich ist das aus unserenEinnahmen von CACIB-Anläs-sen im letzten Jahr. Doch sindauch diese Zahlen nicht immerdirekt mit den Ergebnissen derVorjahre vergleichbar und des-halb mit einer gewissen Vor-sicht zur Kenntnis zu nehmen.Unser Geschäftsbericht desJahres 2009 wird darüber näherAufschluss geben. Es hätte be-stimmt erstaunt, wenn sich dieFinanz- und die darauf folgendereale Wirtschaftskrise nichtauch in unseren Zahlen nieder-geschlagen hätten. Dramatischist die Lage allerdings nichtund das operative Finanzer-gebnis des vergangenen Jahresist wohl eher als Verschnauf-pause im Aufwärtstrend anzu-sehen.

Fast regelmäßig erhalten wirMitteilungen über verschärfen-de Hundegesetze in den Län-dern, vorwiegend (noch) ausEuropa. Aber auch aus einigenLändern Südamerikas sind unsähnliche Mitteilungen zuge-kommen. Die Maßnahmen rei-chen von Leinenzwang bis zumVerbot einiger Rassen, vor-wiegend aus der Kategorie der"Kampfhunde". Unsere Mit-gliedsverbände in den betrof-fenen Ländern wehren sichstets gegen solche, meist un-sinnigen Einschränkungen inder Hundehaltung. Diese Ab-wehrkämpfe gegen Regierungs-entscheidungen oder gegen dieMehrheit der öffentlichen Mei-nung sind aufwendig und sehroft wenig erfolgreich. Wir

At the time of this issue goingto press, we didn’t have all thestatistics of the member coun-tries for 2009, which meansthat a reliable, conclusive as-sessment of last year isn’t yetpossible. However, the figureswe do have at our disposal leadus to the conclusion that theglobal economic crisis is hittingour activities after all. Althoughthe major FCI shows such asthe World Dog Show and theSection Shows as well as themajor title events in the coun-tries were still well attended, onthe whole it appears as thoughthe global upwards trend of allshows experienced a blip. Thisis clear from our income fromCACIB events last year. Thesefigures cannot always be di-rectly compared with the resultsfrom the previous years and,hence, need to be treated with acertain amount of caution. Ourfinancial statement for 2009will provide us with more in-formation about this. Undoubt-edly, it would have been amaz-ing if the financial and resultingreal economic crisis hadn’t af-fected our figures too. How-ever, the situation cannot be de-scribed as drastic, and we con-sider the operative financial re-sults from last year more like a“break” in the upwards trendthan anything else.

We receive notifications aboutstricter dog acts in the variouscountries, still mainly in Eu-rope, on an almost regular ba-sis. However, we have also re-ceived similar notificationsfrom countries in South Amer-ica. The measures range fromthe obligation to keep dogs on alead through to the banning ofseveral breeds, mainly from the“fighting dogs” category. Ourmember associations in the af-fected countries always defend

Al cerrar la redacción de la pre-sente edición, todavía no esta-ban disponibles todas las esta-dísticas de los países miembrospara el año 2009, por lo que to-davía no es posible ofrecer unaevaluación final fiable del añopasado sobre la base de los co-municados recibidos. En base alas cifras de que disponemos,sin embargo, podemos consta-tar que la crisis económicamundial sí parece haber afecta-do también a nuestras activida-des. Las grandes exposicionesde la FCI, como las exposicio-nes mundiales y de sección, ytambién los grandes eventos ycompeticiones por títulos en losdiversos países han mantenidounas buenas cifras de participa-ción, pero en el plano global síparece que se ha producido unacierta inflexión en la tendenciaal alza de todas las exposi-ciones. Esto se puede reconocera través de nuestros ingresos delos actos CACIB del añopasado. Estas cifras no siemprese pueden comparar directa-mente con los resultados de losaños anteriores y, por tanto, sedeben interpretar con ciertacautela. Nuestro informe anualdel año 2009 ofrecerá más in-formación al respecto. Segura-mente nos hubiera asombradoque la crisis financiera y la con-siguiente crisis económica realno hubieran afectado también anuestros resultados de cifras.Sin embargo, la situación no esdramática, y el resultado finan-ciero operativo del año pasadopuede considerarse una pe-queña “pausa para tomar elaliento” dentro de la tendenciageneral al alza.

Recibimos comunicados casiperiódicamente sobre leyes ca-da vez más estrictas y severaspara los perros en los diversospaíses, especialmente (y toda-vía) de Europa. Pero tambiénde algunos países de Américadel Sur nos han llegado comu-nicados parecidos. Las medidasabarcan desde la obligación deusar correa hasta la prohibiciónde algunas razas, primordial-mente de la categoría de los“perros de pelea”. Nuestras fe-deraciones miembros en lospaíses afectados se defiendenconstantemente contra este tipode limitaciones para la tenenciade perros, que en su mayoríacarecen de sentido. Estas con-tiendas contra las decisiones

Les statistiques sur nos mem-bres pour l’année 2009 n’é-taient pas encore toutes dispo-nibles lors de la clôture duprésent numéro; par consé-quent, une évaluation définitiveet fiable de l’année écoulée surbase des chiffres communiquésn’est pas encore possible.Compte tenu des chiffres à no-tre disposition, nous constatonsque la crise économique mon-diale s’est désormais répercutéesur nos activités. Les grandesexpositions de la FCI, telles queles expositions mondiales et desection, ainsi que les grandschampionnats se sont relative-ment bien maintenus en termede participation; toutefois, latendance globale à la haussepour l’ensemble de nos exposi-tions semble avoir connu uncertain fléchissement et nous leconstatons en parcourant leschiffres des recettes pour lesexpositons à CACIB de l’andernier. Ces chiffres ne sont ce-pendant pas non plus directe-ment comparables aux résultatsde l’année précédente et unecertaine prudence s’impose lorsde leur analyse. Notre rapportannuel 2009 donnera des in-formations complémentaires àce sujet. Il aurait été assurémentétonnant que la crise financièreet la véritable crise économiquequi a suivi ne se reflètent pasdans nos chiffres. La situationn’est toutefois pas dramatiqueet le résultat financier opéra-tionnel de l’année écoulée doitplutôt être considéré commeune pause permettant de souf-fler quelque peu dans le cadred’une tendance haussière.

Il est fréquent que nous rece-vions des communications rela-tives aux lois astreignantes surles chiens qui sont votées dansdifférents pays, et ce princi-palement (encore) en Europe.Toutefois, nous avons reçu descommuniqués similaires deplusieurs pays d’Amérique duSud. Les mesures vont de l’ob-ligation de tenir les chiens enlaisse à l’interdiction de cer-taines races, principalementdans la catégorie des « chiensde combat ». Nos membresluttent constamment contre detelles restrictions qui sont, dansla plupart des cas, dépourvuesde sens. Ces mouvements dedéfense contre les décisionsgouvernementales ou contre lamajorité de l’opinion publique

Page 4: FCI Magazine 1/2010

5FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

themselves against such –usually nonsensical – restric-tions to dog owning. These de-fensive actions against govern-ment decisions or against main-stream public opinion are costlyand, very often, less than suc-cessful. It is with regret that wehave to acknowledge that themajority of the populations fre-quently do not have a “pro dog”attitude. When, on top of this,unhappy incidents with dogshappen which are sometimesblown up out of all proportionby the media, public opinionquickly changes to the side ofthe opponents. It is importantfor us to actively support thedogs at all levels of cynologyand pay particular attention toemphasising the many positiveaspects of dog owning in ourpublications. In such cases,acting is better than reacting.

From the field of canine sport,the “Obedience” discipline isparticularly fitting for “prodog” advertising: it delighted ahuge number of spectators atthe World Championship aspart of the World Dog Show inBratislava. As can be seen fromour report in this issue, 17nations participated in the 2009World Championship. Original-ly totally dominated by theScandinavian countries, thisdiscipline appears to be gainingpopularity in other countriesfrom year to year.

The report on the 2009 Couped’Europe, the retriever Euro-pean Championship for natio-nal teams, is directed mainly atactive hunters and retrieverowners. The participation of 12countries is worth a specialmention. The top competitorswere the classic countries inwhich hunting birds is still car-ried out in the traditional man-ner.

With warm regards, Yours,

Hans W. MüllerPresident of the FCI

müssen leider erkennen, dassdie Mehrheit der Bevölke-rungen sehr oft nicht pro Hundeingestellt ist. Wenn dann nochunglückliche Vorkommnissemit Hunden passieren, die vonden Medien zum Teil über-trieben hochgespielt werden,dann kippt die öffentliche Mei-nung sehr schnell auf die Seiteder Hundegegner. Es ist wich-tig, dass wir uns auf allen Stu-fen der Kynologie aktiv für dieHunde einsetzen und die vielenpositiven Seiten der Hunde-haltung in unseren Publikatio-nen besonders hervorheben.Auch in solchen Fällen ist agie-ren wichtiger als reagieren.

Für eine Werbung "Pro Hund"besonders geeignet ist aus demkynologischen Sportbereich dieDisziplin Obedience, die an ih-rer Weltmeisterschaft im Rah-men der Welthundeausstellungin Bratislava eine äußerst großeZahl von Zuschauern zu be-geistern vermochte. Aus demBericht in dieser Nummer gehthervor, dass 17 Nationen an derWM 2009 teilnahmen. Die ur-sprünglich von den skandina-vischen Ländern total domi-nierte Sportart scheint nun vonJahr zu Jahr auch in anderenLändern populär zu werden.

Der Bericht über den Couped'Europe 2009, die Retriever-Europameisterschaft für Natio-nenteams, richtet sich vor alleman die aktiven Jäger und Retrie-verhalter. Die Teilnahme von12 Ländern ist beachtenswert.In der Konkurrenz obenaufschwammen die klassischenLänder, in denen die Jagd aufVogelwild noch traditionell be-trieben wird.

Herzlichst Ihr

Hans W. MüllerPräsident der FCI

gubernamentales o contra lamayoría de la opinión públicacuestan mucho esfuerzo, tiem-po y dinero, y con frecuenciaapenas tienen éxito. Desgracia-damente debemos reconocerque la mayoría de la poblacióna menudo no tiene una posturafavorable a los perros. Y si en-cima ocurren sucesos con pe-rros, a los que los medios decomunicación en parte dan unaimportancia exagerada, enton-ces la opinión pública rápida yfácilmente se decanta hacia ellado de los que están en contrade los perros. Es importanteque apoyemos y trabajemos enpro de los perros en todos losniveles de la cinología y queexaltemos y recalquemos ennuestras publicaciones los mu-chos aspectos positivos de la te-nencia de perros. También enestos casos es más importanteactuar que reaccionar.

Para hacer una publicidad “enpro del perro” es especialmenteadecuada la disciplina depor-tiva cinológica de la obedien-cia, que en el campeonato mun-dial, celebrado en el marco dela Exposición Canina Mundialde Bratislava, fue capaz de en-tusiasmar a un número de es-pectadores especialmente alto.Por el informe de esta ediciónsabemos que en el campeonatomundial de 2009 participaron17 naciones. Esta disciplina de-portiva, originaria y tradicional-mente dominada totalmente porlos países escandinavos, de añoen año parece ir adquiriendomás popularidad también enotros países.

El informe sobre la Copa deEuropa 2009, el campeonatoeuropeo de perros cobradorespara los equipos nacionales, sedirige sobre todo a los caza-dores y propietarios activos deperros cobradores. La parti-cipación de 12 países es no-table, digna de consideración.Los países clásicos, en los quela caza de aves todavía se rea-liza tradicionalmente, ocuparonlos puestos superiores en lacompetición.

Un saludo muy cordial

Hans W. MüllerPresidente de la FCI

exigent des mises en oeuvreimportantes et sont très souventpeu porteuses de succès. Noussommes malheureusement con-traints de constater que, trèssouvent, la majorité des popu-lations n’a pas une vision posi-tive du chien. De plus, lorsquedes incidents regrettablesimpliquant des chiens sont par-fois excessivement médiatisés,l’opinion publique bascule ra-pidement du côté des détrac-teurs de la cause canine. Il im-porte que nous nous investis-sions activement pour leschiens à tous les niveaux de lacynologie et que nous mettionstout particulièrement en évi-dence, dans nos publications,les nombreux aspects positifsque recèle le fait de posséderdes chiens. Dans de telles situa-tions, il vaut mieux agir plutôtque réagir.

L’Obéissance, qui a soulevél’enthousiasme d’un nombreextrêmement important despectateurs lors du champion-nat du monde qui s’est déroulédans le cadre de la Mondiale àBratislava, est un moyen parti-culièrement approprié de fairede la publicité en faveur duchien. L’article édité dans leprésent numéro nous informeque 17 nations ont pris part auchampionnat du monde de2009. Cette discipline sportive,totalement dominée par lespays scandinaves à l’origine,semble devenir de plus en pluspopulaire d’année en année.

L’article sur la coupe d’Europede 2009 pour retrievers qui estun championnat par équipes(nationales), s’adresse avanttout aux chasseurs actifs et auxdétenteurs de retrievers. La par-ticipation de 12 pays est re-marquable. Les pays classiquesdans lesquels la chasse aux oi-seaux est encore traditionnelle-ment pratiquée ont glané lespremières places.

Très cordialement

Hans W. MüllerPrésident de la FCI

Vienna/Austria - 25.-28. July 2010 http://csf2010.univie.ac.at

Page 5: FCI Magazine 1/2010

6 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

THERE IS PLENTY OFPOSITIVE MOMENTUMIN FCI

IL Y A SUFFISAMMENTD’IMPULSIONSPOSITIVES AU SEIN DELA FCI

EN EL SENO DE LAFCI HAY MÁS QUESUFICIENTE IMPETUPOSITIVO

Gabriele Metz talks toChristofer Habig, the new Vice President of the FCI

Based in Frankfurt at the German headquarters of one of the world's global banks, Christofer Habig, Honorary Senator and formerChairman of the German Kennel Club (VDH), is well known for having driven change in the many roles he has performed so far.

The reform of the VDH in 2006-2009, jointly developed by the VDH Board and fully supported by the club's constituency of 180-plusclubs, representing around 650,000 members, is considered one of the most comprehensive and inclusive restructurings ever executedwithin the FCI world.

From a young age, Habig has travelled to many parts of the world following his passion for dogs, and appreciating the diverse traditionsand cultures of the FCI, KC and AKC. As a child he had a blue Deutsche Dogge, making him a true convert to, and later a renownedauthority on, the complete family of Molosser breeds. Having successfully pioneered the first international journal on the Molossers, hehas since judged his breeds at all key events, including all traditional breed club championship shows in most countries of origin. BorderTerriers are also a favourite breed for Habig, who has had a keen interest in the terrier world since the late 70's. Habig and his wife andson also enjoy the company of two Do Khyis. Habig became a VDH/FCI judge aged 21 and since the mid 80's has been qualified tojudge all breeds of FCI-Groups 1, 2 and 9.

Page 6: FCI Magazine 1/2010

7FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

Comment voyez-vous l’avenir de la FCI ?

¿Cómo ve usted el futuro de la FCI?How do you see the future of FCI?

Certainement positif. Plus qu’il y aquelques années.

Pourquoi ? Beaucoup d’amateurs de chiens ne sont pas si optimistes.Je peux vous donner trois raisons : lors-que nous observons la situation mondiale,nous constatons que de plus en plus depersonnes souhaitent avoir un chien et queles chiens n’ont jamais été aussi bien inté-grés dans notre société que maintenant,dans quelque rôle ou fonction que ce soit.Deuxièmement, le public s’attend à ce queles adeptes de chiens prennent leur passionau sérieux. Comme nous le savons tous, cen’a pas toujours été le cas. C’est certaine-ment positif pour nous, car c’est justementce que nous faisons ! La devise de la FCIest « qualité plutôt que quantité ». Troi-sièmement, les personnes intelligentes denos clubs nationaux sont unanimes à pen-ser que nous aurons plus de succès si noustravaillons ensemble. Cela signifie que sinous agissons de manière réfléchie et sinous utilisons notre potentiel, la FCI de-viendra une marque mondiale encore plusforte qu’elle ne l’est actuellement.

La mondialisation aide-t-elle à la croissance de la FCI ?Si nous agissons de manière raisonnable,oui. Dans le monde canin, la mondialisa-tion permet à un nombre croissant de per-sonnes d’avoir un meilleur accès à touteune variété d’informations, d’idées et deressources. Une organisation mondialetelle que la FCI peut donc jouer le rôled’une grande plate-forme de mise en ré-seau pour des personnes de tous les pays,régions et cultures qui partagent lesmêmes intérêts. Cette évolution est abso-lument fascinante et vraiment avantageusepour le bien-être des chiens. Ce sera unegrande chance pour la FCI au cours desannées à venir.

Pensez-vous que la mondialisation est uniquement positive ?

Une fédération internationale qui réunit lesadeptes des chiens par le biais de leursassociations canines nationales peut jouerun rôle important dans le domaine desidées communes que les propriétaires dechiens partagent ou auxquelles ils sevoient confrontés. Tous les pays, peu im-porte à quel « système » ils appar-tiennent, devraient permettre à leurs clubscanins de faire partie d’un échange d’idéesglobal. Les obstacles autocratiques dev-raient appartenir au passé. Deuxièmement,la mondialisation n’a pas fait en sorte queles races les plus populaires au monde -avant tout les races britanniques et alle-mandes - écrasent les races nationalesd’autres pays. Ce danger a existé, mais jepense que nous avons réussi à le contrer.Regardez le succès de races qui étaient au-paravant considérées comme rares : c’estétonnant et très encourageant.

Definitivamente positivo. Mucho más quehace unos años.

¿Por qué? Muchos amantes de los perros no son tan optimistas.Puedo darle tres razones: Si lo contempla-mos a nivel global, cada vez más personasen este mundo se aficionan a tener unperro, y nunca antes los perros han estadotan entrelazados con la sociedad comoahora, en cualquier papel y cualquier fun-ción. En segundo lugar, la opinión públicaespera de los amantes de los perros que setomen su pasión muy en serio. Como sa-bemos, esto no ha sido siempre así. Y encualquier caso, eso es bueno para nosotros– ¡porque es precisamente eso lo que ha-cemos! El lema de la FCI es el de “calidaden vez de cantidad”. Y en tercer lugar, laspersonas inteligentes en nuestros clubesnacionales están todas de acuerdo en queconseguiremos más, si aunamos nuestrasfuerzas. Esto significa que, si actuamoscon discernimiento e inteligencia y apro-vechamos nuestro potencial, la FCI seconvertirá en una marca internacional aúnmás fuerte de lo que es ahora.

¿Ayuda la globalización a que la FCI crezca?Si obramos con inteligencia, sí. En elmundo del perro la globalización les ofre-ce cada vez a más personas acceso a unagran cantidad de informaciones, ideas yrecursos. Una organización global, comolo es la FCI, asume el papel de una granplataforma de interconexión en red paralos aficionados al mismo tema de las cul-turas, las regiones y los países diferentes.Este hecho es absolutamente fascinante, yuna verdadera ventaja y provecho para elbienestar de los perros. Y es, además, unagran oportunidad para la FCI en los añosvenideros.

¿La globalización la contempla usted como solamente positiva?Una federación-cúpula mundial en la quese pueden reunir los amantes de los perrosa través de sus federaciones y clubes na-cionales puede conseguir muchas cosas enlo que respecta a las ideas y los conceptoscomunes que comparten y/o con que seconfrontan los propietarios de perros. Losestados, no importa de que “sistema polí-tico”, deberían facilitar a sus clubes el serparte de un intercambio de ideas a nivelmundial. Los obstáculos de la autocraciadeberían formar ya sólo parte del pasado.En segundo lugar, la globalización no hacontribuido a que las razas mundialmentemás populares – que son predominante-mente las británicas y/o las alemanas –arrollaran a las razas nacionales de otrospaíses. El riesgo de que eso ocurriera síexistió, pero creo que hemos contrarres-tado ostensible y eficazmente esa tenden-cia. Basta con contemplar el éxito de al-

Definitely positive. More so than a fewyears ago.

Why? Many dog people are not that optimistic.I can give you three reasons: When welook at a global scale, more and morepeople around the world are keen to havea dog, and dogs have never been asintertwined with society as they are now,in whatever role and function. Secondly,the public expects dog people to take theirpassion seriously. This has not alwaysbeen the case, as we all know. And this isdefinitely good for us - as WE do exactlythis! Quality, not quantity is the FCI'sapproach. Thirdly, the clever peoplewithin our national clubs unanimouslyagree that we can achieve more if we joinforces. That is to say, if we are smart anduse our potential, FCI will turn into aneven stronger global brand than it is now.

Does globalisation support the growth of the FCI?If we act wisely, it does. In the world ofdogs, globalisation means better access formore and more people to a wealth of in-formation, ideas and resources for moreand more people. This gives a global orga-nisation like the FCI the role of a grandnetworking platform for like-mindedpeople across cultures and nations. This isabsolutely fascinating and truly beneficialfor the well-being of dogs. This will be agreat opportunity for the FCI in the yearsto come.

Do you see globalisation only positively?

To have a global umbrella organisationwhere dog lovers come together via theirnational kennel clubs can be a great leverfor the common agenda dog people share -or are confronted with. Countries, of what-ever 'system', should allow their breedclubs to be part of a globalised exchangeof ideas. Autocratic obstacles should be-long to the past. Secondly, globalisationhas not led to the world's most popularbreeds - often British or German - over-running other countries' national breeds.The danger was there, but I think we seemto have counteracted it. Look at the suc-cess of some previously rare breeds - it isamazing and most encouraging.

Should the FCI use globalisationto achieve more uniformity?

People are sometimes worried that globali-sation in regard to dogs will lead to moreand more uniformity across countries. Andthere may be indeed be some people whogive reason for these concerns. I don'tthink, though, that uniformity is the ideabehind the FCI. At least it's definitely notan idea which I would support. Yes, weneed more efforts to comply with commonquality standards across member countries

Page 7: FCI Magazine 1/2010

8 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

La FCI devrait-elle utiliser la mondialisation pour atteindre une plus grande uniformité ?Les gens craignent parfois que la mondia-lisation dans l’univers des chiens n’ap-porte une plus grande uniformité au-delàdes frontières nationales. Certaines per-sonnes peuvent effectivement avoir raisonde se faire de tels soucis. Cependant, je nepense pas que l’uniformité soit l’une desidées poursuivies par la FCI. En tout cas,ce n’est certainement pas une idée que jesoutiendrais. Oui, nous devons viser desnormes de qualité universelles, dépassantles frontières, au sein des États membres,notamment en ce qui concerne l’éthiquede l’élevage ou les qualifications desjuges. Il s’agit avant tout de valeurs com-munes et d’une série de règles raison-nables communes. Cependant, nous nedevons jamais sous-estimer le fait qu’unediversité judicieuse d’approches et de con-cepts est le véritable moteur du succèscommun.

Que pensez-vous du rôle des médias de nos jours ?Comme l’a récemment écrit Jeremy Rifkindans son livre très controversé, nous viv-ons dans une « civilisation empathique ».Les gens acceptent de moins en moins cequ’ils considèrent comme injuste, incer-tain ou malsain - peu importe qu’ils’agisse d’animaux ou d’autres domainesde la vie. Et, comme nous le savons, lesmédias profitent de cette circonstance,voire la provoquent, avant tout pour leurpropre avantage commercial. Cela ne dev-rait pas nous affecter - ni nous pousser àdes réactions irréfléchies. Nous devonsune nouvelle fois faire preuve de notreconfiance en tant qu’experts canins. Al-lons-nous renier d’un jour à l’autre ce àquoi nous avons cru jusqu’ici ? J’espèreque non, car nous ferions apparaître notrepropre passé sous une très mauvaise lu-mière. Cependant, si certains pays doiventêtre réveillés, p. ex. en ce qui concerne lesquestions du bien-être et de la santé, parcequ’ils ont ignoré durant des années ce qued’autres pays ont atteint dans ces do-maines, alors on devrait en parler ouverte-ment plutôt que de présenter un change-ment fondamental des concepts commequelque chose qui a été pratiquée depuis lanuit des temps. Nous ne pouvons accepter

gunas razas raras, hasta ahora poco fre-cuente: es asombroso y muy alentador.

¿Debería aprovechar la FCI la globalización para conseguir una unificación?A veces las personas están preocupadaspor el hecho de que la globalización en elmundo del perro pueda aportar en el futurouna unificación supranacional cada vezmayor. Y quizás incluso algunas personasofrezcan motivo fundado para tal preocu-pación. Sin embargo, no creo que la unifi-cación sea un principio básico de la FCI.En cualquier caso, no es una idea, un con-cepto que yo vaya a apoyar. Aunque sí escierto que debemos esforzarnos por con-seguir unos estándares de calidad en el se-no de nuestros países miembros que seande naturaleza supranacional y tenganvalidez general, por ejemplo en lo que res-pecta a la ética de la cría o a la cualifi-cación de los jueces. Se trata, sobre todo,de valores comunes y de una serie de reg-las comunes que sean razonables y juicio-sas. Sin embargo, no debemos subestimarel hecho de que la verdadera fuerzaimpulsora del éxito común radica en la in-terpretación correcta de la diversidad deideas y conceptos.

¿Cómo ve usted el papel de los medios de comunicación en la actualidad?Tal y como lo expresó Jeremy Rifkin hacepoco en un libro intensamente debatido,vivimos en una “civilización empática”.Las personas cada vez aceptan menosaquello que consideran poco correcto, in-seguro o insalubre – no importando si setrata de animales u otros aspectos o ám-bitos de la vida. Y como sabemos, los me-dios de comunicación aprovechan esta cir-cunstancia, e incluso la fomentan, en defi-nitiva, también en pro de su propio interéscomercial. Esto no nos debería preocuparen exceso – ni tampoco llevarnos a unasreacciones contrarias poco inteligentes. Aeste respecto, nuestra seguridad en noso-tros mismos como expertos en perros essumamente importante. ¿Acaso queremosnegar, de la noche al día, aquello en lo quehemos creído hasta ahora? Espero que no,de lo contrario ensuciaríamos gravementenuestra propia historia. En caso de quefuera necesario “despertar” a otros países,por ejemplo en lo relativo al bienestar delos perros, por haber ignorado duranteaños lo que otros países han conseguido aeste respecto, debería hacerse honesta yabiertamente, en vez de disfrazar una mo-dificación conceptual de base como algoque se hace ya desde tiempo inmemo-riales. No podemos ni debemos permitirque otros – no importa si los políticos o silos medios de comunicación – pretendanque se preocupan o ocupan más del bien-estar de los perros que nosotros.

as far as e.g. breeding ethics or the judges'qualifications are concerned. It is all aboutcommon values and a pragmatic set ofcommon rules. But we should never un-derestimate that a well understooddiversity of approaches and concepts is theactual driver of mutual success.

How do you see the role of the mediathese days?As Jeremy Rifkin has recently put it in hiswidely discussed book, we live in an 'em-pathic civilization'. People accept less andless of what they regard as unfair, unsafeor unhealthy - whether in animals, or inother areas of life are concerned. And themedia - as we all know - effectively air oreven trigger this, not least for their owncommercial benefit. This shouldn't depressus - or provoke us to non-smart responses.Here again, our confidence as dog expertsis required. Do we - from one day to thenext - deny what we used to believe in??Hopefully not, otherwise we would shed adevastating light on our own past. But ifsome countries do need a wake-up call in,let's say, welfare & health issues, becausethey ignored for years what other countrieshave achieved in this field, then oneshould openly address exactly this, insteadof packaging a fundamental switch inconcept as something which has beendone since Adam and Eve. We can't letothers - whether it be politicians, or themedia - pretend that they are betterguardians of the well-being of dogs thanwe are.

Don't you think the public debate on health often comes across as unfair?Yes, of course it does. But it often showsthat we haven't done our homework. Insome cases, though, we should make thepoint very clear. Take the brachyzephalbreeds, look at the English Bulldog.Simply from the judges' perspective: thisbreed has never been as healthy as it isnow.

So what from your experience works andwhat doesn't, if a change in health issuesis needed in a particular country?I don't believe in any kind of top-down re-education programmes. In democraticallyrun kennel clubs they don't work anyway.Secondly, we should never allow the corequality breeders, who are the backbone of

“...if we are smart and useour potential, FCI will turninto an even stronger global

brand than it is now.”

“.... si nous agissons de manière réfléchie et si

nous utilisons notre potentiel,la FCI deviendra une marque

globale encore plus fortequ’elle ne l’est actuellement.”

Page 8: FCI Magazine 1/2010

¿No cree usted que el debate público so-bre el tema de la salud a menudo ofreceuna impresión poco correcta y honesta?Sí, por supuesto que ofrece esa impresión.Pero a menudo se plasma con claridad quenosotros no hemos hecho nuestros debe-res. En algunos casos, sin embargo, debe-ríamos hacer más hincapié en y aclararmás nuestro punto de vista. Tomemos co-mo ejemplo las razas braquicéfalas: Con-templemos al Bulldog inglés. Solamenteya desde el punto de vista del juez, esta ra-za nunca antes ha sido tan sana como has-ta ahora.

¿Qué es lo que funciona y qué no, según su experiencia, cuando en un paísdeterminado se requieren modificacionesen las cuestiones de la salud?Yo no creo en “programas de reeduca-ción” jerárquicos. En los clubes de perroscon funcionamiento democrático, de todasmaneras eso no funciona. En segundo lu-gar, no debe ocurrir que se confundan alos criadores de calidad más importantes,que forman la columna vertebral de nues-tro deporte, con granjas de cachorros. Si seacepta dinero de ambos, luego, en el deba-te público, no se puede diferenciar ni sepa-rar unos de otros. Si se rechazan y denie-gan las inscripciones de cachorros de afi-jos incontrolados, se puede hacer referen-cia con seguridad y autoestima al propiosistema. Y en tercer lugar se debería dar alos clubes de perros de raza el papel im-portante que les corresponde. Ellos son losexpertos. Los generalistas en los comitéscentrales no son las personas apropiadas niindicadas para tomar las decisiones especí-ficas para las razas. Cualquier modifica-ción debería ser siempre empresa y deci-sión conjuntas, basadas en un análisis con-junto del estado actual.

¿Cuál es su postura respecto a las modifi-caciones en los estándares de raza?Cuando hay algo que no está claro o inclu-so mal, se debe corregir y/o aclarar. Peroen los estándares de cría no se deberíancambiar aquellas cosas que las personashan ido descubriendo y elaborando a lolargo de siglos. No queremos exagerar. Deeso es de lo que se trata.

9FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

que d’autres, que ce soient des politiciensou les médias, prétendent se soucierd’avantage du bien-être des chiens quenous.

N’estimez-vous pas que le débat publicsur la santé semble souvent injuste ?Oui, bien évidemment. Cependant, ils’avère souvent que nous n’avons pas faitnos devoirs. Dans certains cas toutefois,nous devrions affirmer notre position demanière claire. Prenons l’exemple desraces brachycéphales : regardez le bull-dog anglais. Du point de vue des juges,cette race n’a jamais été aussi saine quemaintenant.

D’après votre expérience, qu’est-ce quifonctionne et qu’est-ce qui ne fonctionnepas quand des changements en matièrede santé sont nécessaires dans un paysdéterminé ?Je ne crois pas aux « programmes de ré-éducation » hiérarchisés. Dans les clubscanins gérés démocratiquement, ils nefonctionnent de toute manière pas. Deux-ièmement, nous ne devons pas permettreque les principaux éleveurs de qualité, quiconstituent la base de notre sport, soientconfondus avec les « producteurs de chi-ots ». Si vous acceptez l’argent des deux,vous ne pouvez pas les séparer dans ledébat public. Si on refuse l’enregistrementdes chiots issus de chenils non contrôlés,on peut alors agir avec confiance et consi-dérer son propre système comme étant unmodèle. Troisièmement, les clubs de racedoivent pouvoir jouer le rôle important quileur incombe. Ils sont les experts. Les gé-néralistes des comités centraux ne sont pasen mesure de prendre des décisions spéci-fiques à une race. Chaque modificationdoit toujours être une entreprise commune,sur la base d’une analyse commune de lasituation actuelle.

Que pensez-vous des changements des standards de race ?Si une chose est incorrecte ou peu claire,elle doit pouvoir être corrigée ou clarifiée.Cependant, vous ne devez pas modifier lesstandards pour le plaisir de changer ce quevos propres collègues ont élaboré au fildes siècles. Nous ne voulons pas d’exagé-rations. Tout simplement.

C’est en cela que l’assemblée générale de la FCI s’est prononcée à Acapulco ?Oui, en effet. Sur base d’une initiative par-tie de Scandinavie et d’Allemagne, l’as-semblée générale de la FCI a confirmé quela FCI continuera d’adopter les standardsbritanniques et américains pour les racesde ces pays. Pourtant, force est de consta-ter que les actes de la FCI ne reçoivent pasde réponse en retour. Nous n’observonsaucune évolution dans notre direction. Parconséquent, j’estime qu’il faut une défini-tion claire de la reconnaissance réci-proque.

our sport, be mixed with the puppy farm-ers. If you take money from both, youcan't separate them in the public debate. Ifyou refuse to register puppies from uncon-trolled kennels, then you can act with con-fidence and take your own system as therole model. Thirdly, give the breed clubsthe vital role they deserve. There are theexperts. The generalists in central commit-tees are the wrong people to make breed-specific decisions. Any change should al-ways be a joint effort, based on a jointanalysis of the status quo.

What about changing breed standards?If something is wrong or unclear, it shouldbe made right and clear. But don't touchbreed standards to change what your ownpeople have achieved over centuries. Wedon't want exaggeration. This is our issue.

The FCI General Assembly in Acapulco committed itself, didn't it?Yes, it did. Based on the initiative fromScandinavia and Germany, the FCI Gen-eral Assembly confirmed that FCI willcontinue to adopt the British and Ameri-can standards for their national breeds.Now we see that the FCI commitment isn'tbeing reciprocated. We don't see any deve-lopment in our direction. So I say: a clearunderstanding of reciprocity is needed.

'Reciprocity' - a key word for you?Yes, absolutely. We respect other people'sbreed standards, so others should do thesame. FCI is traditionally based on a non-colonial philosophy. We respect each oth-er's national cultures and - being part of it- each other's national breeds. For me thisis an essential pillar of the global FCIplatform going forward. This is what givesFCI a competitive advantage in the mod-

“No podemos ni debemos permitir que otros –

no importa si los políticos o si los medios de

comunicación – pretendanque se preocupan o ocupan

más del bien-estar de los perros que nosotros.”

Page 9: FCI Magazine 1/2010

ern world. We can handle diversity, moreso, FCI profits from diversity. At the sametime we are working towards harmonisingour quality levels across the membership.Both go hand in hand.

Will your idea of reciprocity' affect FCIcontract partners?Let's see. I think we should carefullyexamine that. I recommend we review thecontracts we have to check whether we getas much as we give. This applies not onlyto breed standards, but also to judges.When we respect each other's awards, thenwe have to respect each other's judges too.We might not achieve what we need in aweek's time, but we ought to put this issueon the table when we are talking to ourfriends outside FCI.

Has this anything to do with creating a new core spirit within FCI?It certainly does. FCI should continue tostrengthen its sense of community. Mem-bership should never be pure formality.Take our three FCI Section Shows in Eu-rope, Asia and the Americas, as well asour annual FCI World Show for example.They are a huge and often most successfulrepresentation of what we are when itcomes to dogs. I agree with the manyamong us who want to see FCI itself beingmore affiliated with these four principleshows. This could apply to tangible cri-teria in the nomination process of countryand location, as well as to the selection ofjudges. We have to make sure, though,that the FCI with its committees andgovernance can efficiently deliver. Weshouldn't claim involvement if we don'tadd value to those nationally responsible.

More service mentality for the FCI?Definitely not less. It's all about makingour members feel that what they get isworth the investment. Our members areour clients. This also applies to the waywe communicate. I recommend that wemove towards a new mix of FCI mediaand tools.

La « reconnaissance réciproque » est-elle un mot-clé pour vous ?Oui, absolument. Nous respectons lesstandards de races d’autres associations,elles devraient donc faire la même choseen retour. La philosophie de la FCI est tra-ditionnellement non coloniale. Nous res-pectons les cultures nationales des uns etdes autres et nous reconnaissons les dif-férentes races nationales (qui font partie deces cultures). Pour moi, il s’agit d’un pilierfondamental pour l’avenir de la plateformeglobale de la FCI. C’est ce qui procure à laFCI un avantage sur la concurrence dansle monde actuel. Nous savons gérer la di-versité et la FCI profite même de la di-versité. En même temps, nous travaillons àl’harmonisation de la qualité de tous nosmembres. Les deux choses vont de pair.

Votre idée de la « reconnaissance réci-proque » aura-t-elle des conséquencessur les partenaires contractuels de la FCI ?L’avenir le montrera. Je crois que nousdevrions examiner attentivement la situa-tion. Je suggère de vérifier les contratsexistants et d’examiner si nous recevonsautant que nous donnons. Ceci est valablenon seulement pour les standards maiségalement pour les juges. Si nous recon-naissons mutuellement nos prix, nous de-vons aussi reconnaître mutuellement nosjuges. Nous n’atteindrons pas nos objectifsdans une semaine, mais nous devrions enparler lors de rencontres avec nos amishors de la FCI.

Est-ce lié au fait de créer un nouvel espritde communauté au sein de la FCI ?Certainement. La FCI doit continuer à en-tretenir son esprit de communauté. Le faitd’être membre de la FCI ne devrait jamaisêtre une simple formalité. Prenons commeexemples nos trois expositions de sectionen Europe, en Asie et aux Amériques, ain-si que notre exposition mondiale. Cesgrands événements reflètent parfaitementet souvent avec succès ce que nous repré-sentons dans le domaine de la cynologie.Je suis d’accord avec ceux qui estimentque la FCI devrait être plus étroitementimpliquée dans l’organisation de ces quat-re expositions les plus importantes, no-tamment en ce qui concerne des critèresconcrets pour la nomination du pays et du

¿Es cierto que la Asamblea General de laFCI se ha comprometido en Acapulco?Sí, eso ha hecho. Basándose en la inicia-tiva de Escandinavia y Alemania, laAsamblea General de la FCI ha confirma-do que continuará aceptando los estánda-res británicos y americanos para las res-pectivas razas nacionales. Ahora debemosdeterminar y constatar que no hay oposi-ción alguna a esta intención de la FCI. Demomento no se puede observar ningunatendencia ni desarrollo en esta direcciónque nosotros tomamos. Por eso soy del pa-recer que es necesario conseguir un con-senso claro respecto a este reconocimientomutuo.¿La palabra clave para usted es:“reconocimiento mutuo”?Sí, absolutamente. Nosotros aceptamos yreconocemos los estándares de raza de ot-ras federaciones, por tanto, estas otras fe-deraciones deberían hacer lo mismo connosotros. La filosofía de la FCI es tradicio-nalmente anticolonialista. Respetamosnuestras respectivas culturas nacionales yreconocemos las diversas razas nacionalescomo parte integrante de dichas culturas.Para mí, éste es un pilar básico para el fu-turo de la plataforma global de la FCI. Leproporciona una ventaja competitiva a laFCI en el mundo actual. Podemos manejarla gran variedad, es más, la FCI aprovechay saca frutos de esta gran variedad. A lavez trabajamos para armonizar los nivelesde calidad de todos nuestros miembros.Ambas cosas van unidas de la mano.

¿Tendrá efectos sobre los paísescontratantes de la FCI su idea del reconocimiento mutuo?Eso ya se verá. Creo que eso habría queestudiarlo en detalle. Mi propuesta es la decomprobar y revisar los contratos existen-tes y determinar, si realmente recibimostanto como damos. Esto no sólo afecta alos estándares de raza, sino también a losjueces. Si reconocemos mutuamente lospremios, entonces también debemosreconocer mutuamente a los jueces. Loque necesitamos no se puede conseguir enuna semana, pero deberíamos poner sobrela mesa este asunto en las reuniones connuestros amigos que no son de la FCI.

¿Tiene eso algo que ver con la creaciónde un nuevo espíritu de comunidaddentro de la FCI?Sin duda alguna. La FCI debería seguirmanteniendo y cuidando su espíritu de co-munidad. El estatus de miembro nunca de-bería ser una mera formalidad. Tomemoscomo ejemplo nuestras tres exposicionesde sección de la FCI en Europa, Asia yAmérica, así como nuestra exposiciónmundial anual de la FCI. Estos eventosson de gran envergadura y normalmentedemuestran con éxito lo que nosotrosrepresentamos en el sector de la cinología.Como muchos de nosotros, soy de la opi-nión que la FCI debería estar más vincu-

10 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

“We can’t let others -whether it be politicians,

or the media - pretend that they

are better guardians of the well-being

of dogs than we are.”

“Nous ne pouvons accepter que d’autres, que ce soient

des politiciens ou les médias,prétendent se soucier

davantage du bien-être deschiens que nous.”

Page 10: FCI Magazine 1/2010

lada ella misma a estas cuatro exposi-ciones más importantes, por ejemplo en loque respecta a los criterios unívocos a lahora de nominar un país y un lugar de eje-cución o a la hora de elegir los jueces. Sinembargo, debemos asegurarnos de que laFCI, junto con sus comités y su cuerpo di-rectivo, cumpla de hecho lo que promete.No deberíamos exigir participación, si nosomos capaces de ofrecer una mejora a losque son responsables a nivel nacional.

¿Más mentalidad de servicio para la FCI?En cualquier caso, no menos. Se trata,sobre todo, de dar la sensación a nuestrosmiembros de que lo que reciben realmentevale la inversión que hacen. Nuestrosmiembros son nuestros clientes. Esto tam-bién es válido para el modo y la forma enque nos comunicamos. Creo que debería-mos ponernos como objetivo una nuevamezcla, una nueva combinación entre losmedios de la FCI y sus instrumentos.

¿Más servicio también en otros ámbitos?Observemos, pues, nuestro sistema degrupos de la FCI. En comparación a otrossistemas, en términos generales es un sis-tema fuerte, pues está basado en criterioscientíficos. Pero posiblemente no sea prác-tico en países más pequeños o para exposi-ciones más pequeñas en las que puedanparticipar, por ejemplo, 60 razas popu-lares, y no más de 250 razas, como es elcaso en nuestros actos y eventos más im-portantes de la FCI. Por eso deberíamosconsiderar usar dos sistemas de grupos dela FCI en el futuro: el sistema completocon diez grupos y una versión reducidacon cinco grupos. Además estaría biencomprobar, si algunos de los grupos de laFCI no son demasiado grandes o si seríaconveniente combinarlos de otra manera.

¿Qué significa servicio en lo que respectaa la formación y al entrenamiento de losjueces? ¿Ve usted aquí otra función más para la FCI?No necesitamos más reglas, pero comoservicio de la FCI deseamos ofrecer másasesoramiento, más trabajo directivo en elentrenamiento de los jueces de grupos ylos jueces All-Breed. La Comisión deJueces ya se ha dedicado intensamente aeste tema. Los países pueden aprender losunos de los otros. Pienso que en el futurodebería haber jueces allround nacionales einternacionales. Éstos últimos deberíanestar supeditados directamente a la FCI.¡Como puede usted ver, en el seno de laFCI hay más que suficiente ímpetupositivo en más de un ámbito!

Por deseo del autor, se han reducido las versiones delos idiomas.

La versión alemana de esta entrevista se publicaráen la revista del VDH.

11FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

lieu ou encore pour la sélection des juges.Nous devons cependant nous assurer quela FCI, avec ses comités et sa direction, esten mesure de remplir ses promesses. Nousne devons pas réclamer une implicationplus forte si nous ne pouvons pas offrirune valeur ajoutée aux comités organisa-teurs nationaux.

Une mentalité plus orientée vers le service pour la FCI ?Certainement pas moindre. Il s’agit surtoutde donner à nos membres le sentiment quece qu’ils obtiennent vaut l’investissement.Nos membres sont nos clients. Cela s’ap-plique aussi à la manière dont nous com-muniquons. Je pense que nous devrions vi-ser un nouveau mélange de médias etd’instruments FCI.

Plus de services également dans d’autres domaines ?Prenons notre système de groupes FCI. Enrègle générale, il est très bien considérépar rapport à d’autres étant donné qu’il estscientifiquement fondé. Cependant, il peuts’avérer peu pratique dans des pays pluspetits et pour des expositions de moindreenvergure auxquelles participent peut-être60 races populaires, au lieu des 250 racesou plus qui sont présentes dans nos mani-festations les plus importantes. Nous dev-rions, par conséqeunt, envisager d’avoirdeux systèmes de groupes FCI : le sys-tème complet avec dix groupes et une ver-sion réduite avec cinq groupes. En outre, ilserait judicieux d’examiner si certainsgroupes FCI ne sont pas trop grands ous’ils pourraient être combinés d’une autremanière.

Que signifie le service en matière de formation et de formation continuedes juges ? La FCI peut-elle jouer unrôle supplémentaire ?Nous n’avons pas besoin de règles supplé-mentaires, mais nous devrions proposerdavantage de conseils en matière de for-mation des juges de groupes ou de toutesles races. C’est un service de la FCI. Lacommission des juges a examiné ce sujeten détail. Tous les pays peuvent apprendreles uns des autres. Je pense qu’à l’avenir ildevra y avoir des juges toutes races na-tionaux et internationaux. Ces derniers se-raient directement sous la responsabilitéde la FCI. Vous voyez qu’il y a beaucoupd’impulsions positives au sein de la FCI etdans plus d’un domaine !

Sur le demande de l’auteur, les versions dans lesdifférentes langues ont été réduites.

La version allemande de l’interview sera publiéedans le magazine du VDH.

More service also in other areas?Take our FCI Group System. Generallyspeaking, it is pretty strong compared toother systems, as it is scientifically sound.But it can be impractical in smallercountries, or for smaller shows, where youhave, let's say, 60 popular breeds present,but not the 250-plus different breeds wehave at our top FCI events. So we shouldconsider having two FCI Group Systemsin the future, the complete one of tengroups and a core one of five groups. Inaddition, it would be worth checkingwhether some FCI groups are too big orcould be combined differently.

What does service mean in respect to the judges' education and training? Do you see an additional rolefor the FCI here?We don't need more rules, but as a serviceof the FCI we ought to give more guid-ance as far as the training of Group andAll Breed Judges is concerned. Thejudges' commission has dealt with thismatter in great depth. The countries canlearn from each other. I think in the futurewe should have National All-rounders andInternational All-rounders. The lattershould be under the jurisdiction of the FCIitself. You see, in the FCI there is plentyof positive momentum in more than onearea!

At the request of the author, the versions in thedifferent languages have been reduced.

The German version of this interview will be pub-lished in the VDH magazine.

Page 11: FCI Magazine 1/2010
Page 12: FCI Magazine 1/2010

13FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

lerweile zu den angesehenstenund glamourösesten Veranstal-tungen in der internationalenWelt der Ausstellungshunde.Der Wettbewerb 2009 war einbesonders spektakuläres Ereig-nis. Diese in laufender Folgedritte Eukanuba World Chal-lenge fand abermals in LongBeach, Kalifornien statt undwurde vom AKC und von Eu-kanuba im Rahmen der speziel-len Ausstellung zum 125. Ju-biläum der Nationalmeister-schaften ausgetragen. Zahlrei-che Top-Siegerhunde - zu-nächst aus über 58 Ländern:von Österreich bis Argentinienund von Kroatien bis China -wurden zum Wettbewerb ange-meldet, von denen schließlichdie 41 besten Hunde der Weltausgewählt wurden, zwei Tagelang gegeneinander anzutreten.

Der frisch gekrönte EukanubaWorld Challenge Champion2009 ist ein Bracco Italiano,Multi BIS & Multi Ch Axel delMonte Alago; seine Besitzersind Salvatore Tripoli und BitteAhrens. Der begehrte Titelwurde zusammen mit dem

sormais parmi les manifesta-tions les plus réputées et lesplus « glamour » de la scèneinternationale du monde canin.L’édition 2009 a été une foisencore un événement particu-lièrement spectaculaire. Le Eu-kanuba World Challenge, quipour la troisième fois d’affiléea eu lieu à Long Beach en Cali-fornie, fut organisé par l’AKC,la FCI et Eukanuba dans lecadre de l’exposition spéciale(AKC Eukanuba NationalChampionships) qui s’est tenueà l’occasion du 125e anniver-saire de l’AKC. De nombreuxchiens de top-niveau – sélec-tionnés à l’origine dans 58pays, de l’Autriche à l’Argen-tine et de la Croatie à la Chine– se sont inscrits à la compéti-tion ; les 41 meilleurs chiensdu monde ont ensuite été rete-nus et se sont affrontés durantdeux jours.

Le vainqueur du EukanubaWorld Challenge 2009 est unbraque italien, Multi BIS &Multi Ch Axel del Monte Ala-go, appartenant à Salvatore Tri-poli et Bitte Ahrens. Ce titre

ya uno de los acontecimientosmás prestigiosos y de másglamour en el ámbito interna-cional de los perros de exposi-ción. La competición de 2009fue un evento especialmenteespectacular. Esta EukanubaWorld Challenge, que ya fue latercera consecutiva, se celebróasimismo en Long Beach, Cali-fornia, y fue organizada y reali-zada por el AKC, la FCI y Eu-kanuba en el marco de la expo-sición especial de conmemora-ción del 125º aniversario de loscampeonatos nacionales. A lacompetición se inscribieronmúltiples perros ganadores dela más alta calidad – por depronto de más de 58 países:desde Austria hasta Argentina ydesde Croacia hasta China, y deentre los perros inscritos se eli-gieron finalmente los 41 ejem-plares mejores del mundo paracompetir durante dos días.

El recientemente “coronado”Eukanuba World ChallengeChampion 2009 es un BracoItaliano: Multi BIS & Multi ChAxel del Monte Alago; sus pro-pietarios son Salvatore Tripoli

BRACCO ITALIANO WINS EUKANUBA WORLD CHALLENGE 2009 UN BRAQUE ITALIEN REMPORTE LE EUKANUBA WORLD CHALLENGE DE 2009BRACCO ITALIANO GEWINNT EUKANUBA WORLD CHALLENGE 2009UN BRACO ITALIANO GANA EN LA EUKANUBA WORLD CHALLENGE 2009

EUKANUBA WORLD CHALLENGE 2009

of the most prestigious andglamorous calendar events inthe international world of showdogs. The 2009 Challenge wasonce more a spectacular eventwith Long Beach, California,again being the location for thisthird consecutive EukanubaWorld Challenge hosted by theAKC/FCI/Eukanuba NationalChampionships at their 125th

Special Anniversary Show.The competition attracted avery strong and enthusiasticentry of top winning dogs initi-ally selected from over 58countries world-wide, fromAustria to Argentina and Croa-tia to China, with 41 of theworld's top dogs eventuallybeing chosen to compete overtwo days.

Adía de hoy, la Eukanu-ba World Challenge esDie Eukanuba World

Challenge zählt mitt-Le Eukanuba WorldChallenge compte dé-The Eukanuba World

Challenge is now one

Page 13: FCI Magazine 1/2010

The newly crowned EukanubaWorld Challenge Champion2009 is a Bracco Italiano, MultiBIS & Multi Ch Axel del Mon-te Alago, owned by SalvatoreTripoli & Bitte Ahrens. Thehighly prized title along withthe $10,000 prize money wasawarded by the distinguishedworldwide judge Mr Frank Sa-bella from America. Bitte, whowas clearly overwhelmed bythe win said, "We are so proudto have represented our countryand won over these other ama-zing dogs. This win, awardedby an American judge is truly aonce in a lifetime achievementfor us and Axel. We were de-lighted with our World ShowBIS however this was some-thing extra special, somethingwe will treasure forever".

Frank Sabella says of his win-ner "This dog captured my at-tention and that of the apprecia-tive spectators as he entered thering. Watching him go aroundmade the hair on my arms standup. Having gone over him, hefitted his breed standard to per-fection. He was selected froman excellent line up of dogs, hewas absolutely outstanding intype"

The runner up was Nicklas &Ingunn Erikson's Saluki Ch

convoité a été remis, avec unprix de 10.000 dollars, par lejuge de réputation mondialeFrank Sabella (Etats-Unis).Bitte, visiblement bouleverséepar la victoire, a déclaré :« Nous sommes fiers d’avoirpu représenter notre pays etnous imposer face à ces autreschiens fantastiques. Le prix re-mis par un juge américain estpour Axel et nous une distinc-tion réellement sensationnelle.Nous étions vraiment contentsd’avoir gagné le BIS lors del’exposition mondiale, mais là,c’est vraiment quelque chosehors du commun, un événementdont nous nous souviendronstoujours avec grand plaisir ».

Frank Sabella au sujet du ga-gnant : « Dès son entrée dansle ring, ce chien a attiré mon at-tention et celle des spectateursavisés. La manière dont il a faitson tour m’a directement donnéla chair de poule. Après un exa-men précis, il ne faisait aucundoute que ce chien correspon-dait parfaitement au standard desa race. Il a été sélectionné par-mi un excellent groupe dechiens car il présentait desqualités absolument exception-nelles. »

Le Saluki Ch Shiraz CaliforiniaDreaming appartenant à Nick-

y Bitte Ahrens. El codiciadotítulo fue entregado, juntamentecon el premio monetario de10.000 dólares, por el mundial-mente prestigioso juez, donFrank Sabella, de EE.UU. Laseñora Bitte, abrumada por lavictoria, dijo: “Estamos tremen-damente orgullosos de haberpodido representar a nuestropaís y vencer a los otros perrosde extraordinaria calidad. Estepremio entregado por un juezamericano es para nosotros ypara Axel un resultado real-mente único, excepcional. Yanos alegramos mucho por elBIS en la Exposición CaninaMundial, pero esto de aquí esalgo realmente excepcional,algo de lo que siempre nosacordaremos con inmensa ale-gría y satisfacción.”

Frank Sabella expone sobre elganador: “Este can ha llamadomi atención y la de los especta-dores entendidos nada maspisar el ring. La manera en queha realizado su vuelta me hapuesto la piel de gallina. Trasuna inspección más detallada,quedó claro que este perrocumple y se corresponde a laperfección al estándar de suraza. Fue elegido de entre unexcelente grupo de perros,siendo toda su naturaleza eidiosincrasia extraordinarias.”

El segundo clasificado fue elSaluki, Ch Shiraz CaliforiniaDreaming, de Nicklas & In-gunn Erikson, con un premiode 3.000 dólares, y el tercer cla-sificado fue el Fox Terrier depelo duro, Ch Sanherping Are-pa, de Victor Malzoni, queconsiguió 2.000 dólares.Richard Learwood, GlobalMarketing Director de Eu-kanuba, que participa ya desdela primera Challenge en 2007,dijo: “Es magnífico que esteexcelente perro italiano haya

14 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

10.000-Dollar-Preisgeld vomweltweit geschätzten RichterFrank Sabella aus den USAüberreicht. Bitte, die vom Siegsichtlich überwältigt war,meinte: "Wir sind so stolz, dasswir unser Land vertreten unduns gegen diese anderen groß-artigen Hunde durchsetzenkonnten. Dieser, von einemamerikanischen Richter über-reichte Gewinn ist für uns undAxel wirklich eine einmaligeLeistung. Wir haben uns überdas BIS bei der Weltausstellungsehr gefreut, aber das hier istetwas ganz Besonderes, etwas,an das wir uns immer mitgroßer Freude erinnern wer-den."

Frank Sabella über den Ge-winner: “Dieser Hund hat beimBetreten des Rings meineAufmerksamkeit und die derverständigen Zuschauer erregt.Wie er seine Runde gemachthat, habe ich direkt Gänsehautbekommen. Nach genauer In-spektion war eindeutig, dassdieser Hund perfekt seinemRassestandard entspricht. Erwurde aus einer ausgezeich-neten Gruppe von Hunden aus-gewählt und war von seiner Arther absolut außergewöhnlich.”Der Zweitplatzierte war Nick-las & Ingunn Eriksons SalukiCh Shiraz Califorinia Dream-

Runner Up Multi Ch Shiraz California Dreaming - Saluki

Page 14: FCI Magazine 1/2010

15FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

Shiraz Califorinia Dreamingand was awarded $3,000 andthe first runner up Victor Mal-zoni's Wire Fox Terrier ChSanherping Arepa who wasawarded $2,000.

Richard Learwood, EukanubaGlobal Marketing Director, andwho has attended the Challengesince its inauguration in 2007,said "It's great to see this mag-nificent Italian bred dog repre-senting his country and win-ning among such extraordinarytop class competition. The Eu-kanuba World Challenge goesfrom strength to strength, andcontinues to grow in prestigeand has fast become one of themost coveted events in the dogshow calendar. It is great towork with the American Ken-nel Club and the FCI to conti-nue this high level of success."

Since his win in Decemberthere has been a lot of publicityin Italy for Axel, both in maga-zines and on television, due tothe expertise and hard work ofSalvatore Tripoli who is knownworldwide as a prominentjudge and was one of the mostsought-after and influential pro-fessional handlers of his time,as well as through the commit-ment of Bitte Ahrens. Theirdedication has helped make theItalian breeder community veryproud of its winning dog andhas shown what a magnificentbreed the Italian Bracco is andwhy Axel is such a worthychampion.

In 2010 Eukanuba will againbring the world's top dogs to-gether to compete in the presti-gious Eukanuba World Chal-lenge. With the help of the FCIalongside the enthusiasm ofboth judges and breeders the2010 Challenge promises tocontinue to excite and delightthe breeder community world-wide.

las & Ingunn Eriksons s’estclassé en deuxième position etses propriétaires ont empoché3.000 dollars alors que le FoxTerrier à Poil Dur Ch San-herping Arepa appartenant àVictor Malzonis s’est vu attri-buer la troisième place avec unprix de 2.000 dollars.

Richard Learwood, DirecteurMondial du Marketing d’Euka-nuba, présent depuis le premierchallenge en 2007, a expliqué :« Le fait que cet excellentchien italien ait pu représenterson pays et gagner une compé-tition de pointe si exception-nelle est tout simplement gran-diose. Le Eukanuba WorldChallenge connaît un succèsconstant et est de plus en plusréputé ; il est rapidement deve-nu un des événements les plusprisés du calendrier d’exposi-tions. La collaboration avecl’American Kennel Club et laFCI se déroule de manièregrandiose et nous continueronsd’oeuvrer ensemble pour le dé-veloppement de ce succès ».

Depuis sa victoire en décembre,Axel attire l’attention du publicitalien dans la presse et à la té-lévision. Il le doit tant ausavoir-faire qu’au dur travail deSalvatore Tripoli – un juge de

ing, der 3.000 Dollar erhielt,und der dritte Platz ging anVictor Malzonis Drahthaar FoxTerrier Ch Sanherping Arepa,der 2.000 Dollar bekam.

Richard Learwood, GlobalMarketing Director von Euka-nuba, der seit der ersten Chal-lenge 2007 mit dabei ist, sagte:“Es ist großartig, dass dieserhervorragende italienischeHund sein Land vertreten undbei so einem außergewöhnli-chen Spitzenwettbewerb ge-wonnen hat. Die EukanubaWorld Challenge ist jedes Malein Erfolg, wird immer ange-sehener und hat sich rasch zueinem der begehrtesten Ereig-nisse im Hundeausstellungska-lender entwickelt. Die Zusam-menarbeit mit dem AmericanKennel Club und der FCI ver-läuft großartig, und gemeinsamwerden wir diesen Erfolg nochweiter ausbauen.”

Seit seinem Gewinn imDezember hat Axel in denPrintmedien wie auch im Fern-sehen das Interesse der ita-lienischen Öffentlichkeit aufsich gezogen. Das hat er so-wohl dem Können und der har-ten Arbeit von Salvatore Tripolizu verdanken - einem weltweitbekannten Richter und einem

representado a su país y ganadoen una competición de élite tanextraordinaria. La EukanubaWorld Challenge es un éxitocada vez que se celebra, y cadavez obtiene más prestigio. Enmuy poco tiempo se ha conver-tido en uno de los eventos máscodiciados del calendario de lasexposiciones caninas. La co-operación con el AmericanKennel Club y la FCI es estu-penda, y juntos seguiremosampliando y perfeccionandoeste éxito.”

Desde su victoria en diciembre,Axel ha despertado el interés dela opinión pública italiana tantoen los medios de comunicaciónimpresos como en la televisión.Y esto se lo debe agradecertanto al duro esfuerzo y trabajode Salvatore Tripoli – un juezmundialmente conocido y unode los guías de perros más codi-ciados e influyentes de su épo-ca – como al esfuerzo y trabajode Bitte Ahrens. Sus esfuerzosy su compromiso han sido fac-tor decisivo para que la comu-nidad italiana de criadores estémuy orgullosa de su perro ga-nador. Además, ha quedadoplasmada la excelencia de estaraza, el Braco Italiano, y el mo-tivo por el cual Axel es un cam-peón tan digno.

First Runner UpMulti Ch Sanherping Arepa -Wire Fox Terrier

Page 15: FCI Magazine 1/2010

réputation mondiale et un desconducteurs de chiens les plusdemandés et les plus influentsde son époque – ainsi qu’à l’en-gagement de Bitte Ahrens.Leurs efforts et la victoired’Axel ont contribué à susciterune immense fierté au sein deséleveurs italiens et ont égale-ment permis de prendre con-science de la beauté de cetterace (le braque italien) et de laqualité d’Axel.

En 2010, Eukanuba réunira ànouveau les meilleurs chiens dumonde afin qu’ils se retrouventlors du prestigieux EukanubaWorld Challenge. Grâce ausoutien de la FCI et à l’enthou-siasme des juges et des éle-veurs, la compétition de cetteannée soulèvera à nouveaul’enthousiasme et la joie de lacommunauté mondiale deséleveurs.

der gefragtesten und einfluss-reichsten Hundeführer seinerZeit - als auch dem Einsatz vonBitte Ahrens. Ihr Engagementhat dazu beigetragen, dass dieitalienische Züchtergemein-schaft sehr stolz auf ihren Sie-gerhund ist. Außerdem hat esgezeigt, was für eine wun-derbare Rasse die ItalienischeBracke ist und warum Axel soein würdiger Champion ist.

2010 wird Eukanuba wieder dieweltbesten Hunde zusammen-führen, um sie in der ange-sehenen Eukanuba World Chal-lenge gegeneinander antretenzu lassen. Durch die Un-terstützung der FCI sowie dieBegeisterung sowohl der Rich-ter als auch der Züchter wirdauch der diesjährige Wett-bewerb die Gemeinschaft derZüchter weltweit begeisternund erfreuen.

En 2010, Eukanuba reunirá denuevo a los mejores perros delmundo para que compitan en laprestigiosa Eukanuba WorldChallenge. Gracias al apoyo dela FCI, así como al entusiasmotanto de los jueces como de loscriadores, también la competi-ción de este año entusiasmará yalegrará a la comunidad decriadores de todo el mundo.

16 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

Further information is available at:

Vous pouvez recevoir un com-plément d‘informations sur:

Weitere Informationen erhalten Sie unter:

Encontrará más informaciones en:

www.eukanubaworldchallenge.com

Eukanuba World Challenge Champion 2009

Vienna/Austria - 25.-28. July 2010 http://csf2010.univie.ac.at

Page 16: FCI Magazine 1/2010

17FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

OBEDIENCE WORLDWINNER

lava fand vom 9.-11. Oktober2009 die Obedience Weltmeis-terschaft statt. Während dieserTage konnte man eindrucks-volle Leistungen und harmo-nische Teams, in denen Menschund Hund Höchstleistungenzeigten, beobachten. Insgesamtnahmen 76 Gespanne aus 17Nationen an diesem Bewerbteil.

Die eigentliche Herausforde-rung für Hund und Hundefüh-rer lag jedoch nicht in der Fuß-arbeit, im Metall-Apport oderim Identifizieren. Die fulminan-te Kulisse hatte es den Teil-nehmern angetan. Mit großemAbstand schaffte Bratislava denabsoluten Besucher-Rekord.Das Publikum fieberte mit denTeams mit und die tollen Leis-tungen wurden mit heftigemApplaus gefeiert. Nur führtedies zu einer enormen Belas-tung für die Bewerber. Und soentschied nicht nur das Könnensondern vor allem Vertrauenund Wesensstärke über Siegoder Niederlage. Eine Tatsache,die die Bewertung für die Leis-tungsrichter Pascale Lapareyaus Frankreich, Ton Hoffmannaus den Niederlanden, ErlingOlsen aus Dänemark und michals Hauptrichter nicht geradeerleichterte. Den Titel holte

s’est déroulé à Bratislava du 9au 11 octobre 2009 dans le ca-dre de l’exposition canine mon-diale. Ces journées furent l’oc-casion d’observer des équipesharmonieuses et d’assister à desperformances impressionnanteslors desquelles hommes etchiens se sont montrés trèscompétitifs. Au total, 76équipes provenant de 17 na-tions différentes ont participé àcette compétition.

Le véritable défi pour le chienet le conducteur de chien ne ré-sidait cependant pas dans le tra-vail au pied, l’apport d’objetsmétalliques ou l’identification.C’est l’assistance impression-nante qui a séduit les partici-pants. Bratislava a enregistré deloin le record absolu du nombrede visiteurs. Le public a partagéla fièvre des équipes et lesformidables performances ontété célébrées par des applaudis-sements frénétiques. Cela aconsidérablement mis les can-didats à l’épreuve : non seule-ment leur savoir-faire, maisaussi et surtout leur confianceet leur force de caractère ontdonc décidé de la victoire ou dela défaite. Cette situation n’a toutefois pasfacilité le travail des juges,Pascale Laparey (France), Ton

de Bratislava se celebró, del 9al 11 de octubre de 2009, elCampeonato Mundial de Obe-diencia. Durante estos días sepudieron ver unos trabajos im-presionantes y equipos armóni-cos en los que las personas ylos perros mostraron unos ren-dimientos máximos. En estecampeonato participaron 76parejas de perro y guía de 17naciones.

El verdadero desafío para losperros y los guías, sin embargo,no radicó en el trabajo de ir alpie ni en el apport de metal nien la identificación. El fulmi-nante y espléndido aforo de vi-sitantes fue el verdadero reto.Bratislava consiguió, con abso-luta rotundidad, un verdaderorécord de visitantes. El públicose volcó plenamente con losequipos, y los excelentes rendi-mientos se celebraron con in-tensos aplausos. Este hecho,empero, supuso una enormecarga para los competidores.Así pues, los factores decisivospara la derrota o la victoria nofueron tanto el saber y la pe-ricia, sino sobre todo la con-fianza, el arrojo y la fuerza decarácter. Un hecho que no faci-litó precisamente el trabajo deevaluación a los jueces de tra-bajo Pascale Laparey de Fran-

lava, the Obedience WorldChampionships were held from9-11 October 2009. Duringthese days, impressive perform-ances and harmonious teamswere observed, with both manand dog providing top qualityperformances. Altogether, 76teams from 17 nations took partin this competition.

However, the real challenge forthe dog and dog handler hadnothing to do with walking atheel, delivery of the metal ob-ject or identifying. It was thebrilliant setting which had real-ly impressed the participants.Bratislava chalked up a recordnumber of visitors by a longway. The crowd really got be-hind the teams and rewardedthe excellent performances withhearty applause. However, thisput an enormous strain on thecompetitors. As a result, it wasnot only the teams’ skill but,above all, the trust and strengthof character which decidedbetween victory and defeat.Circumstances which did notexactly make it easy for theperformance judges Pascale La-parey from France, Ton Hof-fmann from the Netherlands,Erling Olsen from Denmarkand myself as main judge toreach our decisions. In the end,

En el marco de la Expo-sición Canina MundialIm Rahmen der Welthun-

deausstellung in Bratis-Le championnat dumonde d’obéissanceAs part of the World

Dog Show in Bratis-

RECORD NUMBER OF VISITORSAT THE OBEDIENCE WORLD CHAMPIONSHIPS!ASSISTANCE RECORDLORS DU CHAMPIONNAT DU MONDE D’OBÉISSANCE !BESUCHERREKORD BEI OBEDIENCE WM!¡RÉCORD DE VISITANTES EN EL CAMPEONATOMUNDIAL DE OBEDIENCIA!

Page 17: FCI Magazine 1/2010

18 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

the title was won by CarmenBennett from France with herBorder Collie “U-Blitz DuMont Kerchouan” who scored atotal of 292.67 points. The bestteam result was achieved by theteam from Finland who man-aged an overall score of 810.50points.

The performance judges weregiven dynamic support by thestewards from Austria whocovered similar distances to thedogs themselves with theirwooden blocks for retrieval andidentification and consequentlyensured that all went accordingto plan in the ring. At thispoint, many thanks must go tothe organisation team fromSlovakia who were responsiblefor all the data processing andlogistics.

Even though, in many coun-tries, Obedience is not rankedas highly as this partnership-oriented type of canine sportdeserves to be, it was clear tosee, during these three days inBratislava, that it is no longerpossible to imagine the interna-tional canine sports scene with-out the Obedience section: ac-cording to reports, after the

Hoffmann (Pays-Bas), ErlingOlsen (Danemark) et moi-même en tant que juge prin-cipal. La française CarmenBennett a remporté le titre avecson border collie « U-Blitz DuMont Kerchouan », avec untotal de 292,67 points. Le meil-leur résultat collectif a été ob-tenu par l’équipe finlandaise,avec un résultat total de 810,50points.

Les juges ont bénéficié del’aide efficace des stewards au-trichiens qui, devant s’occuperdes apports en bois et des objetsd’identification, ont parcourules mêmes distances que leschiens et ont assuré un déroule-ment parfait dans le ring. Jetiens à remercier le comité or-ganisateur slovaque responsa-ble de l’ensemble du traitementdes données et de la logistique.

Bien que l’obéissance, disci-pline à pratiquer avec sonchien, n’ait pas, dans de nom-breux pays, l’importancequ’elle mérite, nous avons puobserver clairement durant cestrois jours à Bratislava qu’ellen’en reste pas moins un élé-ment indissociable de la scèneinternationale du sport canin.

sich schließlich die FranzösinCarmen Bennett mit ihrem Bor-der Collie „U-Blitz Du MontKerchouan“ mit insgesamt292,67 Punkten. Das besteMannschaftsergebnis liefertedas Team aus Finnland miteinem Gesamtergebnis von810,50 Punkten.

Tatkräftige Unterstützung er-hielten die Leistungsrichter vonden Stewards aus Österreich,die mit ihren Bring- und Identi-fizierhölzern ähnliche Streckenzurücklegten wie die Hundeselbst und dabei für einen per-fekten Ablauf im Ring sorgten.Ein großes Dankesschön gehtan dieser Stelle auch an das Or-ganisationsteam aus der Slowa-kei, die für die gesamte Daten-verarbeitung und Logistik ver-antwortlich zeichneten.

Obwohl Obedience in vielenLändern noch nicht den Stellen-wert hat, den sich diese partner-schaftliche Hundesportart ver-dient, konnte man während die-ser drei Tage in Bratislavadeutlich erkennen, dass Obe-dience aus der internationalen

cia, Ton Hoffmann de losPaíses Bajos, Erling Olsen deDinamarca y, como juez prin-cipal, un servidor. El títulofinalmente fue para la francesa,doña Carmen Bennett, con suBorder Collie “U-Blitz DuMont Kerchouan”, con un totalde 292,67 puntos. El mejorresultado por equipos fue parael equipo de Finlandia, queconsiguió un resultado total de810,50 puntos.

Los jueces de trabajo recibieronun apoyo muy eficaz y útil delos comisarios de Austria, quecon sus piezas de madera parael apport y la identificación rea-lizaron unos recorridos pareci-dos a los de los propios perrosy garantizaron un desarrolloperfecto en los rings. Deseamosexpresar, aquí y ahora, nuestroespecial agradecimiento tam-bién al equipo organizador deEslovaquia, que asumió el pro-cesamiento de datos y la logís-tica completos.

Aun cuando la obediencia enmuchos países todavía no gozadel reconocimiento que mereceeste deporte canino, que se ca-racteriza por su alto grado decompañerismo, durante estostres días en Bratislava se pudover con claridad que ya no cabecontemplar el mundo del de-porte canino internacional sinesta disciplina: Después delring de honor, el ring de obe-diencia fue el que tuvo másvisitantes, según revelaron losinformes.

Individual results / Classement individuelEinzelklassement / Clasificación individual

1. Carmen Bennett France 292,672. Trond Brustad Norway 279,173. Leena Välimäki Finland 277,17

TEAM RANKINGSCLASSEMENT D’ÉQUIPES

MANNSCHAFTSKLASSEMENTCLASIFICACION POR EQUIPOS

1. Finland2. Sweden3. Norway4. France5. Denmark6. Austria

Team Rankings

Page 18: FCI Magazine 1/2010

19FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

Hundesportszene nicht mehrwegzudenken ist: Berichtenzufolge, bilanzierte nach demEhrenring der Obedience-Ringmit den meisten Zuschauern.

Ich bin mir sicher, dass diekommende Veranstaltung zwi-schen 24. und 27. Juni 2010 inHerning (Dänemark), dank desEngagements der Hundeführerund Hunde ebenso mitreißendund erfolgreich sein wird.

Johann KurzbauerPräsident der

FCI-Obedience Kommission

prize-winners’ ring, the Obe-dience ring drew the second-largest number of spectators.

I am convinced that, thanks tothe dedication of the dogs anddog handlers, the up-comingevent from 24 to 27 June 2010in Herning (Denmark) will bejust as exciting and successful.

Johann KurzbauerPresident of the

FCI Obedience Commission

Après le ring d’honneur, c’estdans le ring d’obéissance quel’on a enregistré le plus grandnombre de spectateurs.

Je suis certain que la prochainemanifestation qui se dérouleradu 24 au 27 juin 2010 à Her-ning (Danemark) sera aussipassionnante et couronnée desuccès grâce à l’engagementdes conducteurs et de leurschiens.

Johann KurzbauerPrésident de la commission

d’obéissance de la FCI

Estoy seguro de que en el cam-peonato que está por venir, del24 al 27 de junio de 2010 enHerning (Dinamarca), el esfuer-zo y el compromiso de losguías y perros nos aportará asi-mismo gran pasión y muchoéxito.

Johann KurzbauerPresidente de la Comisión de

Obediencia de la FCI

Championship Place DateObedience - World Champion - European Champion France yet to be determined

Utility - World Cup (Working dogs) Rheine, Germany yet to be determined

Agility - World Championship Liévin, France 7.-9. 10.2011Ferreting - European Cup Italy yet to be determined

Sighthounds-European Championship - Coursing The Netherlands yet to be determined

British Pointing dogs - Spring European Cup Belgium yet to be determined

Continental Pointers - Spring European Cup The Netherlands yet to be determined

Hounds - European Cup France yet to be determined

FCI 2011 EVENTSJUBILEE SHOW, DORTMUND (DE), 6.-8.05.WORLD DOG SHOW, PARIS (FR), 7.-10.07.

ASIA AND THE PACIFIC DOG SHOW, SEOUL (KR), 28.08.EUROPEAN SECTION DOG SHOW, LEEUWARDEN (NL), 2.-4.09.

FCI CYNOLOGICAL DAYS, BRUSSELS (BE), 11.-13.11. (CHAMPION OF CHAMPIONS 12.11.)

2011 FCI CHAMPIONSHIPS CALENDAR

Vienna/Austria - 25.-28. July 2010 http://csf2010.univie.ac.at Worldwinner

Carmen Bennett / France

Page 19: FCI Magazine 1/2010

20 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

COUPE D’EUROPE 2009:

THE EUROPEAN RETRIEVER CHAMPIONSHIPFOR NATIONAL TEAMS

LE CHAMPIONNAT D’EUROPEPAR ÉQUIPES NATIONALES DE RETRIEVERS

DIE RETRIEVER-EUROPAMEISTERSCHAFTFÜR NATIONALTEAMS

EL CAMPEONATO EUROPE DE PERROS COBRADORESPARA LOS EQUIPOS NACIONALES

tional Teams was organized inDenmark on the 28th and the29th of November on the magni-ficent shooting grounds at Bra-hetrolleborg Castle.

Each country could send a teamof four dogs and handlers toDenmark. Representatives oftwelve countries were present.During the semi finals of thefirst day, each handler tries todo as well as possible in orderto gather points for his teamand to qualify for the final ofthe next day. At the end of thesecond day all the marks of theteam members over the twodays are added and that pro-duces the team ranking.

The Danish Retriever Club waskeen to host this CdE because itwas a way of celebrating their50th anniversary. Eight judgesaccepted to do the difficult jobof judging this CdE. They camefrom Belgium, Scotland, Den-mark, Sweden, Austria andEngland.

Twenty four dogs started ineach of the two semi finals,which were run along a similarscenario. Every combination ofdog and handler was first testedduring a duck drive. Some of

equipos nacionales de perroscobradores, los días 28 y 29 denoviembre, en Dinamarca, enlos magníficos cotos de caza delos alrededores del CastilloBrahetrolleborg.

Cada país pudo enviar a Dina-marca un equipo de cuatro pe-rros con sus respectivos guías.Estuvieron presentes represen-tantes de doce países. Durantela semifinal del primer día, ca-da guía intentó hacerlo lo mejorposible para conseguir puntospara su equipo y calificarsepara la final del día siguiente.Al final del segundo día se su-maron todos los puntos acumu-lados por los respectivos miem-bros de los equipos duranteesos dos días. Y de esa sumaresultó entonces la evaluacióndel equipo.

Para el club danés de perros co-bradores era importante organi-zar esta Copa de Europa coinci-diendo con la conmemoraciónde su 50º aniversario. Ochofueron los jueces que asumie-ron la difícil tarea de juzgar enesta Copa de Europa. Proveníande Bélgica, Escocia, Dinamar-ca, Suecia, Austria e Inglaterra.

triever-Nationalteams am 28.und 29. November in Däne-mark statt, und zwar auf dengroßartigen Jagdgründen beiSchloss Brahetrolleborg.

Jedes Land konnte ein Teamvon vier Hunden samt Hunde-führern nach Dänemark entsen-den. Vertreter aus zwölf Län-dern waren anwesend. Wäh-rend des Semifinales am erstenTag versucht jeder Hundeführerso gut wie möglich zu sein, umPunkte für sein Team zu sam-meln und sich für das Finale amnächsten Tag zu qualifizieren.Am Ende des zweiten Tageswerden alle Punkte der Team-mitglieder zusammengezählt,die sie im Laufe der zwei Tageangesammelt haben. Darausergibt sich dann die Teambe-wertung.

Dem Dänischen Retriever Clubwar es ein Anliegen, zur Feierseines 50-jährigen Bestehensdiese CdE auszurichten. AchtRichter nahmen die schwierigeAufgabe an, diese CdE zurichten. Sie kamen aus Belgien,Schottland, Dänemark, Schwe-den, Österreich und England.

Jeweils 24 Hunde gingen beiden zwei Semifinalen an den

Ese año se celebró elcampeonato para losDieses Jahr fand die

Meisterschaft für Re-lieu les 28 et 29 novembre auDanemark, sur les splendidesterrains de chasse du château deBrahetrolleborg.

Chaque pays a pu envoyer auDanemark une équipe compo-sée de quatre chiens et leurconducteur. Douze pays ontainsi été représentés. Lors desdemis-finales, le premier jour,chaque conducteur s’est efforcéde donner le meilleur de lui-même afin de gagner des pointspour son équipe et de se quali-fier pour la finale du lende-main. Au terme de la deuxièmejournée, tous les points obtenuspar les équipes sont addition-nés, ce qui donne le classementfinal.

Le club danois des retrieverstenait à organiser cette Couped’Europe à l’occasion des festi-vités de son 50e anniversaire.Huit juges avaient accepté lamission difficile qui consistait àjuger cette Coupe d’Europe. Ilssont venus de Belgique,d’Ecosse, du Danemark, deSuède, d’Autriche et d’Angle-terre.

24 chiens se trouvaient sur laligne de départ lors de chacunedes demi-finales. Chaque équi-

Cette année, le cham-pionnat d’Europe a euThis year, the Retriever

Championship for Na-

Page 20: FCI Magazine 1/2010

FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 21

the retrieves were already rath-er difficult. For example, send-ing a dog for forty metersthrough thick cover to a specif-ic duck that fell out of sight, isnot exactly a piece of cake. Ona retrieve like this the winner ofthe ICC from last year wasdropped from the competitionbecause his dog did not find theduck and the dog sent after himdid retrieve it. In “retriever La-tin” this is called an “eyewipe”.

One semi final was won byJanne Lähteenaro from Finlandwith Eagle Owl’s Fobos. Theother one by the Belgian DirkVolders with Enjoy des QuatreCypres. A very important winfor these handlers. But ofcourse, everybody was count-ing with how many memberseach national team would enterthe final. The hosting countryDenmark still had three mem-bers. Of France and Belgium allfour members survived thesemi finals. 19 dogs managedthe struggle to the final.

The “warm up” to the final con-sisted of long retrieves ondriven pheasant. France andBelgium managed to stay“clean”. Then a walk up fol-lowed in high grass andwoodland. Scenting conditionswere bad and in a walk up youalso need the luck of the re-trieve that is offered to you. Atthe end, the remaining eight

pe « chien/conducteur » a ététestée dans un premier tempslors d’un rabat sur canards.Certains rapports se sontd’emblée avérés difficiles. Il nefut, par exemple, guère faciled’envoyer le chien à plus dequarante mètres dans des four-rés denses vers un canard déter-miné alors que la chute de l’oi-seau n’était pas visible. Lors deces rapports, le gagnant del’ICC a été éliminé de la com-pétition car son chien n’est pasparvenu à trouver le canard quia été rapporté par le chiensuivant. En jargon, cela s’ap-pelle un « Eye Wipe ».

Janne Lähteenaro, Finlande, aremporté une demi-finale avecEagle Owl’s Fobos. Le BelgeDirk Volders a gagné l’autredemi-finale avec Enjoy desQuatre Cypres. Ces victoiresfurent extrêmement impor-tantes pour ces conducteurs.Naturellement, c’est le nombrede membres par équipe natio-nale qui se hisserait en finalequi a retenu toute l’attention.Le Danemark, pays hôte, a qua-lifié trois membres. Les quatremembres des équipes françaiseet belge se sont égalementqualifiés et au total, 19 équipesont pris part à la finale.

« L’échauffement » pour lafinale comprenait de longsrapports de faisans rabattus. LaFrance et la Belgique sont par-venues à rester « clean ». Puis

En las dos semifinales com-pitieron 24 perros respectiva-mente. Primero se comprobócada pareja de perro/guía conuna batida de pato. Algunos co-bros ya resultaron bastante difí-ciles. No es fácil, por ejemplo,enviar al perro a través de cua-renta metros de maleza hasta unpato determinado, cuando ésteha sido abatido en un lugar noclaramente visible. En los co-bros de este tipo, el ganador deICC del año pasado quedó des-calificado porque su perro nopudo encontrar el pato, el cualfue cobrado por el perro envia-do después. En la jerga cinegé-tica de la práctica del cobro esose denomina “Eye Wipe“.

Janne Lähteenaro, de Finlandia,ganó una de las dos semifinalescon Eagle Owl’s Fobos. La otrasemifinal fue para el belga DirkVolders, con Enjoy des QuatreCypres. Una victoria extrema-damente importante para esteguía. Pero naturalmente el inte-rés principal se centró en saberqué cantidad de miembros decada equipo nacional entraríanen la final. El país anfitrión,Dinamarca, todavía tenía tresmiembros en competición. Y delos equipos francés y belga, enlas semifinales se calificaronlos cuatro miembros respectiva-mente. Fueron 19 los perrosque llegaron a la final.

El “calentamiento” para la finalconsistió en los cobros largos

Start. Jede Hund/Hundeführer-Kombination wurde zunächstbei einem Drive auf Entengetestet. Einige Apporte warenbereits recht schwer. Es ist bei-spielsweise nicht gerade ein-fach, den Hund über vierzigMeter durch ein Dickicht zueiner bestimmten Ente zuschicken, die nicht sichtig ge-fallen ist. Bei Apporten dieserArt schied der Gewinner desletztjährigen ICC vom Wettbe-werb aus, weil sein Hund dieEnte nicht finden konnte undder nach ihm geschickte Hundsie apportierte. In „Apportier-latein“ nennt man das ein „EyeWipe“.

Janne Lähteenaro aus Finnlandgewann mit Eagle Owl’s Fobosdas eine Semifinale. Das anderekonnte der Belgier Dirk Vol-ders mit Enjoy des Quatre Cy-pres für sich entscheiden. Einäußerst wichtiger Sieg für dieseHundeführer. Aber natürlichstand im Vordergrund, wie vie-le Mitglieder jedes National-teams ins Finale kommen wür-den. Das Gastgeberland Däne-mark hatte noch drei Mitglie-der. Alle vier Mitglieder desfranzösischen und des belgi-schen Teams konnten sich inden Semifinalen qualifizieren.19 Hunde schafften den Sprungins Finale.

Das „Aufwärmen“ zum Finalebestand aus langen Apportengetriebener Fasane. Frankreich

Page 21: FCI Magazine 1/2010

dogs again had to undergo thepressure of a duck drive. TheBelgian team managed to keepFrance from tumbling overtheir head and so they won TheCoupe d’Europe 2009.

Over the two days five combi-nations distinguished them-selves: Trond Gjotterud withSearover Kit’s Dog, Julien Ro-bert with Kik Valmet, FonsExelmans with Rocketstar DeSysse, Stefanie Gföhler withRagweed’s Travel and Jan Lo-renzen with TrompeterbakkensDina. The last named combina-tion performed the best over thetwo days and won the “HisHighness Prince Richard’sPrice”.

A well organized Coupe d’Eu-rope made it possible that na-tional teams could compete onthe highest level. Throughoutthe two days a convivial atmo-sphere reigned. What more isneeded for a Coupe d’Europe?

Fons Exelmanspresident of the FCI Commission

for Retrievers

un walk up dans les herbeshautes et la forêt a suivi. Lesconditions de travail ne furenttoutefois pas favorables ; parailleurs, lors d’un walk up, ilfaut un peu de chance en ce quiconcerne le rapport. A la fin,les huit chiens restants ont anouveau dû effectuer une battuesur canards. L’équipe belges’est finalement imposée face àson homologue français, rem-portant ainsi la Coupe d’Europe2009.

En l’espace de deux jours, cinqgroupes se sont avérés particu-lièrement performants : TrondGjotterud avec Searover Kit’sDog, Julien Robert avec KikValmet, Fons Exelmans avecRocketstar De Sysse, StefanieGföhler avec Ragweed’s Travelet Jan Lorenzen avec Trompe-terbakkens Dina. Cette dernièreéquipe a réalisé les meilleuresprestations sur les deux jours eta remporté le « prix de sonAltesse le Prince Richard ».

Cette coupe d’Europe fut bienorganisée et a permis un affron-tement de haut niveau entre lesdiverses équipes nationales.Par ailleurs, l’ambiance fut cor-diale au cours de ces deux jour-nées. Que demander de pluspour une Coupe d’Europe?

Fons Exelmansprésident de la commission de

la FCI pour retrievers.

und Belgien schafften es,„clean“ zu bleiben. Dann folgteein Walk Up im hohen Grasund im Wald. Die Witterungs-bedingungen waren schlecht,und bei einem Walk Up gehörtauch ein wenig Glück dazu,was den zugeteilten Apportangeht. Zum Abschluss muss-ten sich die übrigen acht Hundewieder dem Druck eines Drivesauf Enten aussetzen. Das bel-gische Team schaffte es, sichgegen das französische durch-zusetzen und gewann somit denCoupe d’Europe 2009.

Innerhalb der zwei Tage warenfünf Kombinationen besondersherausragend: Trond Gjotterudmit Searover Kit’s Dog, JulienRobert mit Kik Valmet, FonsExelmans mit Rocketstar DeSysse, Stefanie Gföhler mitRagweed’s Travel und Jan Lo-renzen mit TrompeterbakkensDina. Die letztgenannte Kom-bination zeigte die besten Leis-tungen innerhalb der zwei Tageund gewann den „Seine HoheitPrinz Richard-Preis“.

Ein gut organisierter Couped’Europe hat es möglichgemacht, dass Nationalteamsauf höchstem Niveau gegenei-nander antreten konnten. Wäh-rend der beiden Tage herrschteeine gesellige Atmosphäre.Was braucht man mehr für eineCoupe d’Europe?

Fons ExelmansPräsident der

FCI-Kommission für Retriever

de faisanes abatidos. Francia yBélgica permanecieron “lim-pios”. A continuación se realizóun Walk Up por la hierba alta yel bosque. Las condiciones cli-máticas fueron malas, y en unWalk Up también se necesitaun poco de suerte en lo que alcobro asignado se refiere. Y pa-ra finalizar, los restantes ochoperros se vieron de nuevo so-metidos a la presión de una ba-tida de pato. El equipo belgaconsiguió superar al equipofrancés, con lo que ganó la Co-pa de Europa 2009.

Durante estos dos días destaca-ron especialmente cinco parejasde perro y guía: Trond Gjotte-rud con Searover Kit’s Dog,Julien Robert con Kik Valmet,Fons Exelmans con RocketstarDe Sysse, Stefanie Gföhler conRagweed’s Travel y Jan Loren-zen con Trompeterbakkens Di-na. La última de estas parejasmostró los mejores trabajos yobtuvo el “premio de Su AltezaReal el Príncipe Ricardo”.

Una Copa de Europa bien or-ganizada ha hecho posible quelos equipos nacionales pudierancompetir al más alto nivel.Durante esos dos días reinó unambiente distendido y amiga-ble. ¿Qué más se necesita parauna Copa de Europa?

Fons ExelmansPresidente de la Comisión para

Perros Cobradores de la FCI

22 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

TEAM RANKINGSCLASSEMENT D’ÉQUIPES

MANNSCHAFTSKLASSEMENTCLASIFICACION POR EQUIPOS

1. Belgium2. France3. Denmark4. Austria5. Norway

Stefanie Gföhler with “Ragweed’s Travel”

Page 22: FCI Magazine 1/2010

23FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

FCI STATISTICS 2009

also affecting the world of cy-nology. And this developmenthasn’t stopped yet. Yet – as Ipredicted a year ago – many ofour members have seen thissituation as a good chance.Justifiably.

NEW KENNEL NAMES

The number of new kennelnames has been on the declineslightly since 2008. However,not linear; instead, in certainareas. While countries with ahigh export ratio – especially inthe USA and Asian markets –are chalking up considerablelosses, European organisationswith a stable inner structure areless affected or have even man-aged to consolidate their posi-tion.

A significant reduction in ken-nel name registrations has beenobserved in Japan since 2004 –from over 15,000 per year to4,000 in 2009. However, thenumber of puppies didn’t de-cline to the same extent.

In Europe, on the other hand, aconsiderable fluctuation up-wards has been observed. Thedevelopment in Finland in par-ticular is exceptional. While, in2008, it was 690 kennel names,1,039 new registrations wererecorded last year. Constantrates of increase are also ob-

dial también afecta a la cino-logía. Y el desarrollo todavíano ha terminado. Pero muchosde nuestros miembros tambiénhan contemplado la situacióncomo una oportunidad – tal ycomo predije hace ahora unaño. Y han tenido razón en ha-cerlo.

AFIJOS NUEVOS

El número de afijos nuevos vaen ligero retroceso desde el año2008. Pero no de forma lineal,sino con puntos centrales signi-ficativos. Mientras que en lospaíses con una cuota de expor-tación alta, sobre todo exporta-ción a los EE.UU. y al mercadoasiático, se constatan unos re-trocesos notables, las organiza-ciones europeas, con una es-tructura interna estable, estánmenos afectadas, e incluso hanpodido ampliar sus posiciones.

En Japón se puede observar unareducción clara de los registrosde afijos desde el año 2004. Demás de 15.000 al año hasta sólo4.000 en el año 2009. Sin em-bargo, el número de cachorrosno se ha reducido en la mismaproporción.

En Europa, sin embargo, las va-riaciones que se han producidohan sido con bastante claridadal alza. Sobre todo el desarrolloen Finlandia es extraordinario.

che Situation auch auf die Ky-nologie aus. Und die Entwick-lung ist nicht abgeschlossen.Aber viele unserer Mitgliederhaben - wie von mir vor einemJahr prognostiziert - die Situa-tion auch als Chance gesehen.Und sie haben Recht behalten.

NEUE ZWINGERNAMEN

Die Anzahl neuer Zwingerna-men geht seit 2008 etwas zu-rück. Doch nicht linear, son-dern mit signifikanten Schwer-punkten. Während in Ländernmit hohem Exportanteil, vor al-lem in die USA und in asiati-sche Märkte, deutliche Ein-bußen zu bemerken sind, sindeuropäische Organisationen mitstabiler innerer Struktur wenigbetroffen oder konnten ihrePosition sogar ausbauen.

Eine deutliche Reduktion derZwingernamen-Anmeldungenkann seit 2004 in Japan beo-bachtet werden. Von mehr als15.000 pro Jahr auf 4.000 imJahre 2009. Allerdings verrin-gerte sich die Welpenanzahlnicht im gleichen Ausmaß.

In Europa gab es hingegen eherdeutliche Abweichungen nachoben. Vor allem die Entwick-lung in Finnland ist außerge-wöhnlich. Waren es 2008 noch690 neue Zwingernamen, stei-gerten sich die Neuanmeldun-

Naturalmente la situa-ción económica mun-Natürlich wirkt sich die

weltweite wirtschaftli-naturellement également sur lacynologie. Et l'évolution n'enest pas encore à son terme.Mais comme je l'avais prédit ily a un an, nombreux sont ceux,parmi nos membres, qui ontconsidéré cette situationcomme une opportunité. Et ilsont eu raison.

NOUVEAUX AFFIXES

Le nombre de nouveaux affixesa légèrement reculé depuis2008. Toutefois pas de façonlinéaire, mais avec des centresde gravité significatifs. Alorsque des baisses importantes ontaffecté les pays qui tradition-nellement exportent en grandesquantités, principalement lesEtats-Unis et les marchés asia-tiques, les organisations euro-péennes, s'appuyant sur desstructures internes stables, nesont guère concernées et ontmême réussi à renforcer leurposition.

Le Japon a essuyé une baissesubstantielle du nombre d'af-fixes depuis 2004 : plus de15.000 affixes par an pour 4000en 2009. Le nombre de nais-sance de chiots n'a toutefois pasdiminué dans la même propor-tion.

L'Europe a elle connu de nettesdivergences, demeurant toute-fois dans une spirale positive.

La situation économiquemondiale se répercuteNaturally, the global

economic situation is

POSITIVE DEVELOPMENT CONTINUESL'ÉVOLUTION POSITIVE PERSISTE.

POSITIVE ENTWICKLUNG HÄLT AN. EL DESARROLLO POSITIVO PERDURA.

Page 23: FCI Magazine 1/2010

served in France, the CzechRepublic and Germany.

So far, these varying nationaldevelopments have hardly in-fluenced the global breedingactivities. It is surprising thatthe number of the registeredpremium puppies increasedslightly. The number of litterseven increased by 3,484. Thisresulted in 25,665 puppiesmore than the year before. Allin all, it is a very positive deve-lopment attributed above all tobreeding activities in Europe(+27,996 puppies).

SHOWS

In the show sector, it appearsthat a shift towards CAC showsis taking place. These usuallyregional or breed-related showsincreased by over 23% to 4,843events. Leading this pack areAustralia (993 CAC shows)and Russia (989 CAC shows),followed by Brazil (505) andMexico (316): big countrieswhere local shows make iteasier to get to and where thecosts for the participants remainaffordable.

The international CACIBshows record a slight increaseof approx. 4%. Reductions inthe number of registrations arealso observed in part. However,this does not apply to the ma-jor, internationally importantshows such as the World andSection shows. The traditio-nally main events such as inScandinavia and Central Eu-rope are also hardly affected bythis, and once again clocked uprecord registration figures.

Despite this, the FCI is welladvised not to depend financial-ly on the currently large extentof the CACIB shows. A certainrisk spreading – without bur-dening the member organisa-tions – still needs to be dis-cussed at length. The number of the homolo-gated C.I.B. titles increased by12% to 6,178 in total. Did few-er registrations make it easier towin the title? Or is it true thatan improvement of the breedsregarding standard-approvedfunctional anatomy really canbe seen?

However, it comes as no sur-prise that the cynologically ac-tive, large national organisa-tions also recorded the mostCIB titles.

L'évolution en Finlande, no-tamment, est exceptionnelle.Alors que les nouveaux affixesétaient au nombre de 690 en2008, ce chiffre est passé à1039 l'an dernier. Des augmen-tations continues sont égale-ment observées en France, enTchéquie et en Allemagne.

Jusqu'à présent, les évolutionsdifférentes que connaissent nosmembres n'ont eu qu'un faibleimpact sur l'élevage à l'échellemondiale. Il est surprenant quele nombre déjà important dechiots inscrits soit encore enlégère augmentation. Le nom-bre de portées est même passé à3484. Cela a donné 25.665chiots de plus que l'année pas-sée. Au total, il s'agit doncd'une évolution plus que satis-faisante, due surtout à l'activitédes Européens dans le domainede l'élevage. (+27.996 chiots)

EXPOSITIONS

En termes d'expositions, latendance vers les expositions àCAC est manifeste. Le nombrede ces expositions, qui sontprincipalement régionales oudes spéciales de race, a aug-menté de plus de 23% pour at-teindre le chiffre de 4843.L'Australie (993) et la Russie(989), suivies du Brésil (505) etdu Mexique (316) figurent entête de liste. Il s'agit de grandspays où les expositions localesfacilitent les déplacement etréduisent les frais pour lesexposants.

Le nombre d'expositions inter-nationales à CACIB connaîtune faible augmentation d'en-viron 4%. Là aussi, on re-marque que le nombre d'ins-criptions a reculé. Cela ne con-cerne toutefois pas les grandesexpositions telles que la Mon-diale ou les expositions desection. Les expositions tradi-tionnelles les plus importantes,comme par exemple en Scandi-navie et en Europe centrale, nesont, elles non plus, guère con-cernées et présentent de nou-veau des chiffres records enterme d'inscriptions.

La FCI ferait bien, toutefois, dene pas se rendre financièrementdépendante des expositions àCACIB tel que cela est le casactuellement. Il serait bon depoursuivre les discussionsvisant à répartir le risque surdivers axes, sans s'appuyer surles organisations membres.

gen im Vorjahr auf 1039. Kon-tinuierliche Steigerungsratensind auch in Frankreich, Tsche-chien und Deutschland zu beo-bachten.

Diese nationalen unterschiedli-chen Entwicklungen haben bis-her die weltweite Zuchttätigkeitkaum beeinflusst. Es ist über-raschend, dass die Zahl der ein-getragenen Welpen von hohemNiveau noch leicht stieg. DieAnzahl der Würfe ist sogar um3.484 gestiegen. Daraus resul-tierten 25.665 Welpen mehr alsim vergangenen Jahr. Insge-samt also eine mehr als er-freuliche Entwicklung, die vorallem auf die Zuchttätigkeit inEuropa zurückzuführen ist.(+27.996 Welpen).

AUSSTELLUNGEN

Im Ausstellungsgeschehen istzu bemerken, dass offen-sichtlich eine Verlagerung zuCAC-Shows stattfindet. Diesemeist regionalen oder rassebe-zogenen Ausstellungen steiger-ten sich um mehr als 23 % aufeine Anzahl von 4.843 Veran-staltungen. Führend sind dabeiAustralien (993 CAC-Shows)und Russland (989 CAC-Shows), gefolgt von Brasilien(505) und Mexiko (316). GroßeLänder, in denen lokale Aus-stellungen auch die Anreise er-leichtern und die Kosten für dieTeilnehmer leistbar bleiben.

Eine geringe Steigerung von ca.4 % verzeichnen die internatio-nalen CACIB-Ausstellungen.Hier sind auch zum Teil Rück-gänge bei den Meldezahlen zubeobachten. Das betrifft jedochnicht die großen, internationalbedeutenden Shows, wie Welt-und Sektionsausstellungen.Auch die traditionellen Spitzen-veranstaltungen z.B. in Skan-dinavien und Mitteleuropa sindkaum betroffen und könnenwieder Rekord-Meldeergebnis-se vorweisen.

Trotzdem ist die FCI gut be-raten, sich nicht in dem jetzigenhohen Ausmaß von denCACIB-Ausstellungen finanz-iell abhängig zu machen. Einegewisse Risikostreuung, ohneBelastung der Mitgliedsorgani-sationen, sollte weiterhin dis-kutiert werden.

Die Anzahl der homologiertenC.I.B.-Titel stieg um 12 % aufinsgesamt 6.178. Hatten gerin-gere Meldezahlen die Einreich-

Si en el año 2008 el número deafijos nuevos era de 690, el añopasado este número ascendió a1039. Las tasas de aumentocontinuo también se puedenobservar en Francia, Chequia yAlemania.

Estos desarrollos nacionalesdiferentes hasta ahora apenashan influido en la actividad decría a nivel mundial. Es sor-prendente que el número de ca-chorros de alto nivel inscritosincluso haya aumentado ligera-mente. El número de camadasincluso ha aumentado en 3.484más. Por tanto, el resultado esde 25.665 cachorros más queen el año anterior. En total, portanto, un desarrollo más quesatisfactorio, que se debe sobretodo a la actividad de cría enEuropa. (+27.996 cachorros).

EXPOSICIONES

En el mundo de las expo-siciones cabe observar un des-plazamiento ostensible hacialos espectáculos de CAC. Estasexposiciones, mayoritariamenteregionales o monográficas, au-mentaron en más del 23 %, lle-gando a un número de 4.843actos. Lideran Australia (993actos CAC) y Rusia (989 actosCAC), seguidos del Brasil(505) y México (316). Paísesgrandes en los que las exposi-ciones locales facilitan tambiénel viaje de ida y los costes semantienen en un margen viablepara los participantes.

Las exposiciones CACIB inter-nacionales aumentaron un po-co, aprox. un 4%. Tambiénaquí cabe observar, en parte, al-gunos retrocesos en los núme-ros de inscripciones. Sin em-bargo, esto no afecta a losgrandes espectáculos interna-cionales de importancia, comolas exposiciones mundiales y desección. También los actospunteros tradicionales, p. ej. enEscandinavia y Centroeuropa,apenas están afectados y pue-den volver a presentar unos re-sultados récord en sus inscrip-ciones.

A pesar de todo ello, la FCIharía bien en no depender fi-nancieramente tanto de las ex-posiciones CACIB, como vienehaciendo ahora. Debería se-guirse debatiendo la posibilidadde diversificar un poco los ries-gos, sin que ello suponga unacarga para las organizacionesmiembros.

24 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

Page 24: FCI Magazine 1/2010

25FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

1) Russia (813) 2) Finland (748) 3) France (506) 4) Italy (417) 5) Germany (413)

The titles of C.I.E. (Interna-tional Show Champion) andC. I. T. B (cumulative title ofan international working andshow dog champion) were in-cluded in the statistics for thefirst time.

TRIALS

A lower success rate was in-dicated in the working trials. Inline with the tradition of recentyears, the countries of Italy,Germany and France took thelead with the breeds Englishsetter, Dachshund and EnglishPointer.

Greyhound racing competitionsdominated in Germany, France,Belgium and the Netherlands,with Whippets and AfghanHounds being the main winnersof international titles.

Assessing the year 2009 as awhole, it can be said that theexcellent, intensive work donein the national organisationswas, once again, extremelysuccessful. Although legislativemeasures keep on makingthings trickier, one can beproud of and thankful for theresults of the initiatives andefforts made in the national or-ganisations. Good work allround!

Karl P. Reisinger

Le nombre de titres C.I.B. ho-mologués a augmenté de 12%et est passé à 6178 au total. Lefait que le taux de participationaux expositions ait été moindrea-t-il favorisé le nombre dedemandes de titres ? Ou obser-ve-t-on effectivement une amé-lioration des races (anatomiefonctionnelle conforme auxstandards) ?

En tout cas, il n'est guère sur-prenant que ce soit les grandesorganisations canines natio-nales, actives sur la scène cyno-logiques, qui aient obtenu leplus grand nombre de titresCIB.

1) Russie (813) 2) Finlande (748) 3) France (506) 4) Italie (417) 5) Allemagne (413)

Les titres C.I.E. (champion in-ternational d'exposition) etC.I.T.B. (titre cumulé d'unchampion international de tra-vail et de beauté) ont été inté-grés pour la première fois dansles statistiques.

ÉPREUVES

En ce qui concerne les épreuvesde travail, la tendance est à labaisse. A l'instar des annéesprécédentes, ce sont l'Italie,l'Allemagne et la France, ainsique les races setter anglais,teckel et pointer anglais, quitraditionnellement occupent lehaut du podium depuis plu-sieurs années.

Les courses de lévriers se pra-tiquent principalement en Alle-magne, en France, en Belgiqueet aux Pays-Bas alors que leswhippets et les afghans onttrusté les titres de champion in-ternational.

Dans le cadre de l'appréciationglobale de l'année 2009, onpeut constater que l'excellenttravail intensif des membres ade nouveau porté ses fruits.Même si des mesures légalestrès défavorables à la cause ca-nine sont de plus en plussouvent mises en application,nous pouvons être fiers et re-connaissants des initiatives etdes efforts réalisés par les orga-nisations canines nationales.C'est un travail de grande qua-lité qui a été accompli !

Karl P. Reisinger

ung des Titels erleichtert? Oderkann tatsächlich eine Verbesse-rung der Rassen im Sinne einerstandardgerechten funktionalenAnatomie beobachtet werden?

Jedenfalls überrascht es nicht,dass die kynologisch aktiven,großen Landesorganisationenauch die meisten CIB-Titel ver-zeichnen konnten.

1) Russland (813) 2) Finnland (748) 3) Frankreich (506) 4) Italien (417) 5) Deutschland (413)

Die Titel C.I.E. (InternationalerAusstellungschampion) undC.I.T.B (Kumulativer Titeleines Internationalen Arbeits-und Schönheitschampions)wurden erstmals in die Statistikaufgenommen.

PRÜFUNGEN

Bei den Gebrauchsprüfungenzeigte sich tendenziell eine ge-ringere Erfolgsquote. Wie inden vergangenen Jahren lagentraditionell die Länder Italien,Deutschland und Frankreichmit den Rassen English Setter,Dachshund und English Pointerim Spitzenfeld.

Windhunderennen dominiertenin Deutschland, Frankreich,Belgien und Holland, wobeivor allem die Rassen Whippetund Afghan Hound interna-tionale Titel erreichen konnten.

In der Gesamtbeurteilung desJahres 2009 kann man feststel-len, dass die ausgezeichnete, in-tensive Arbeit in den Landesor-ganisationen wieder sehr er-folgreich war. Auch wennimmer öfter legistische Maß-nahmen erschwerend wirken,kann man auf das Ergebnis derInitiativen und Anstrengungenin den Landesorganisationenstolz und dankbar sein. Es wur-de wirklich gute Arbeit geleis-tet!

Karl P. Reisinger

El número de títulos C.I.B.homologados aumentó en un 12%, llegando a un total de 6.178.¿Acaso los números inferioresde inscripciones facilitaron laobtención del título? ¿O másbien se puede observar unamejora real de las razas en loque respecta a la anatomía fun-cional conforme al estándar?

En cualquier caso, no sorprendeque las grandes organizacionesnacionales cinológicamenteactivas registraran también elmayor número de títulos CIB.

1) Rusia (813) 2) Finlandia (748) 3) Francia (506) 4) Italia (417) 5) Alemania (413)

Los títulos C.I.E. (CampeónInternacional de Exposición) yC.I.T.B (título cumulativo deun Campeón Internacional deTrabajo y Belleza) se incluye-ron por primera vez en la esta-dística.

PRUEBAS

En las pruebas de utilidad latendencia fue la de una tasa deéxitos más baja. Igual que enlos años anteriores, los puestospunteros los ocuparon lospaíses tradicionales Italia, Ale-mania y Francia, con las razasSetter Inglés, Teckel y PointerInglés.

Las carreras de lebreles do-minaron en Alemania, Francia,Bélgica y Holanda, pudiendoconseguir títulos interna-cionales sobre todo las razasWhippet y Afgano.

En la valoración global del año2009 se puede constatar que elexcelente e intenso trabajo delas organizaciones de los paísesha tenido, una vez más, un granéxito. A pesar de que las medi-das legislativas cada vez pre-sentan más dificultades, pode-mos estar realmente orgullososy agradecidos por los resultadosde las iniciativas y los esfuer-zos de las organizaciones na-cionales. ¡El trabajo realizadoha sido realmente bueno!

Karl P. Reisinger

Vienna/Austria - 25.-28. July 2010 http://csf2010.univie.ac.at

Page 25: FCI Magazine 1/2010

26 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

DISTRIBUTION OF THE TITLES OF INTERNATIONAL CHAMPIONS PER COUNTRIES AWARDED IN 2009RÉPARTATION DES TITRES DE CHAMPION INTERNATIONAL PAR PAYS HOMOLOGUÉS EN 2009

AUFTEILUNG DER 2009 HOMOLOGIERTEN TITEL DER INTERNATIONALEN CHAMPIONS NACH LÄNDERNREPARTICIÓN DE LOS TÍTULOS DE CAMPEÓN INTERNATIONAL POR PAISES HOMOLOGADOS EN 2009

WORK TRAVAIL ARBEIT TRABAJO88

BEAUTY BEAUTÉ SCHÖNHEIT BELLEZA6.178Argentina 50Austria 62Belarus 52Belgium 103Bosnia-Herz. 1Brazil 156Bulgaria 9Chile 12Chine 3Costa Rica 2Croatia 56Czech Republic 358

Denmark 123Ecuador 13El Salvador 6Estonia 60Finland 748France 506Germany 413Great Britain 24Greece 12Guatemala 3Hungary 145Ireland 63

Island 15Israel 7Italy 417Japan 360Kazakstan 5Latvia 35Lithuania 24Luxemburg 3Malta 2Mexico 98Montenegro 3Norway 140

Panama 3Paraguay 2Philippines 5Poland 242Portugal 10Puerto Rico 4Rep. Korea 11Romania 10Russia 813San Marino 2Serbia 51Slovakia 78

Slovenia 46South Africa 7Spain 87Sweden 333Switzerland 58Taiwan 40Thailand 6The Netherlands 152The Ukraine 99United States 6Uruguay 3Venezuela 22

FIELD TRIAL 6France 1France 5 The Netherlands 1

BEAUTY AND WORKING BEAUTÉ ET TRAVAILSCHÖNHEIT UND ARBEIT BELLEZA Y TRABAJO3

France 1 Italy 2

COURSING/COURSE COURSING/COURSE COURSING/COURSE COURSING/COURSE44Austria 2Belgium 6

Estonia 1France 7

Germany 14Italy 4

Sweden 1Switzerland 4

The Netherlands 5

AGILITY 2Sweden 2

HUNTING 1

BEAUTY AND RACES BEAUTÉ ET COURSESSCHÖNHEIT UND RENNEN BELLEZA Y CARRERAS1

Italy 1

Austria 1 Czech Republic 4 France 6

Germany 14Hungary 2Italy 5

Norway 1Poland 2Russia 1

Sweden 1Switzerland 1The Netherlands 5

FCISTATISTICS

2009

Page 26: FCI Magazine 1/2010

INTERNATIONAL SHOW CHAMPION CHAMPION INTERN. D’EXPOSITIONINT. AUSSTELLUNGSCHAMPION CAMPEÓN INTERN. DE EXPOSICION

FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 27

970

Austria 30Belgium 70Czech Republic 52Denmark 44Estonia 8Finland 170France 162Germany 46Great Britain 2Greece 4Hungary 26Ireland 13Island 8

Israel 2Italy 89Latvia 3Lithuania 3Poland 64Portugal 2Russia 13Slovakia 6Slovenia 2Spain 17Sweden 63Switzerland 13The Netherlands 58

2005 2006 2007 2008 2009

Argentina 1 288 1069 776 1165Austria 192 245 266 256 281Azerbaijan *** 13 7 2 ***Belarus 66 57 69 98 62Belgium 247 223 274 239 223Bolivia *** 61 20 38 63Brazil 1573 1176 999 1066 1204Bulgaria 81 70 64 91 72Chile 743 125 303 442 255China *** *** 2 32 33Colombia 37 40 48 42 36Costa Rica *** 5 *** 3 ***Croatia 116 109 150 178 97Cuba 20 10 9 21 13Cyprus 16 10 17 14 18Czech Republic 1496 1465 1505 1189 1562Denmark 469 484 403 359 351Dominican Republic *** *** *** *** 4Ecuador 11 36 31 23 34El Salvador 3 3 3 6 4Estonia 76 103 101 98 95Finland 365 695 802 690 1039France 982 1339 1444 1654 1733Germany 863 891 1134 1077 1217Georgia 4 1 *** *** 2Gibraltar 1 1 *** *** ***Greece 37 45 110 81 81Guatemala 290 *** *** *** ***Honduras 1 *** *** *** ***Hungary 504 589 724 716 625India *** *** 1 *** ***Ireland *** *** *** 67 249Island 35 44 44 50 50Israel 51 21 45 32 33Italy 135 148 168 147 110Japan 13263 10489 8651 6584 4014Kazakhstan 25 16 5 28 27Korea 214 279 303 268 301Kyrgyzstan *** *** *** *** 8Latvia 24 25 10 14 13Lithuania 3 5 127 184 150Luxemburg 12 15 9 13 18Macedonia 7 *** 7 14 16Malta 100 124 117 113 123Mexico 11 *** 2 4 5Moldavia 11 5 2 *** ***Montenegro *** *** 12 18 10Morocco 3 *** 1 1 3Nicaragua 1 *** *** *** 11Norway 393 467 510 455 424Panama 23 7 4 3 5Paraguay 22 14 26 23 26Peru 97 98 99 89 145Philippines *** *** 3 19 5Poland 114 1607 1683 1363 1351Portugal 99 71 88 87 100Puerto Rico 4 2 2 5 4Romania 103 92 106 91 119Russia 597 881 884 900 982Serbia *** *** 87 125 149Singapure *** *** *** 9 12Slovakia 410 326 401 403 338Slovenia 45 45 47 55 67South Africa 14 9 32 13 14Spain 746 883 1035 1047 1016Sweden 1117 1222 1084 1369 1123Switzerland 215 227 175 209 176Taiwan 301 333 227 172 153Thailand *** *** *** *** 2The Netherlands 607 562 668 588 499The Ukraine 306 659 849 766 515Uruguay 36 46 50 44 53Uzbekistan 11 *** 2 6 1Venezuela 341 160 213 175 206

27797 27057 27357 24677 22895

STATISTICS KENNEL NAMES / STATISTIQUES DES AFFIXESZWINGERNAMEN-STATISTIK / ESTADÍSTICA DE AFIJOS

2005 2006 2007 2008 2009

Argentina 7 8 7 13 19Austria 46 45 47 47 46Belgium 57 60 78 56 46Bulgaria *** 1 *** 6 1Croatia 42 70 56 80 81Czech Republic 29 2 *** 80 2Cyprus *** *** 2 2 12Denmark 50 36 50 60 46Finland 53 61 68 57 60France 237 216 217 283 259Germany 33 39 46 48 53Greece 13 22 9 20 137Hungary 18 17 7 7 9Ireland *** 3 6 2 1Italy 407 283 365 366 522Japan 4 3 3 3 3Lithuania *** 1 2 *** ***Luxemburg *** 2 1 1 3Macedonia 11 9 23 22 20Mexico *** *** *** *** 1Montenegro *** *** *** 10 10Morocco *** *** *** *** 15Norway 84 78 87 64 69Poland 21 65 29 65 48Portugal 3 *** *** *** ***Romania *** 1 *** 4 2Russia 3 15 11 27 20San Marino 13 6 12 12 14Serbia *** *** 139 97 136Slovakia 38 27 21 14 23Slovenia 6 6 4 5 2Spain 72 132 113 142 164Sweden 47 57 64 66 59Switzerland 28 31 48 37 30The Netherlands 27 29 30 26 16TheUkraine 1 1 *** 4 ***

1511 1447 1545 1.929

C.A.C.I.T. OFFERED FOR COMPETITIONC.A.C.I.T. MIS EN COMPÉTITION

C.A.C.I.T.-PRÜFUNGENC.A.C.I.T. PUESTOS EN COMPETICIÓN

Page 27: FCI Magazine 1/2010

28 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

DISTRIBUTION PER BREEDS • RÉPARATION PAR RACES • AUFTEILUNG NACH RASSEN • REPARTICIÓN POR RAZASBEAUTY BEAUTÉ SCHÖNHEIT BELLEZA6.178

9 Affenpinscher63 Afghan Hound43 Airedale Terrier36 Akita36 Alaskan Malamute27 American Akita64 American Cocker Spaniel42 American Staffordshire Terrier1 American Water Spaniel6 Appenzeller Sennenhund1 Ariégeois8 Australian Cattle Dog4 Australian Kelpie

20 Australian Shepherd24 Australian Silky Terrier19 Australian Terrier7 Azawakh

26 Basenji4 Basset Artésien Normand1 Basset Bleu de Gascogne5 Basset Fauve de Bretagne

26 Basset Hound11 Bayrischer Gebirgsschweißhund47 Beagle43 Bearded Collie23 Bedlington Terrier4 Berger de Beauce

14 Berger de Brie65 Berner Sennenhund33 Bichon à poil Frisé30 Bichon Havanais3 Black & Tan Coonhound

14 Bolognese23 Border Collie25 Border Terrier38 Boston Terrier52 Bouledogue français9 Bouvier des Flandres

11 Bracco Italiano4 Braque d’Auvergne1 Braque Français -type Gascogne8 Braque Français -type Pyrénées2 Briquet Griffon Vendéen2 Broholmer

58 Bulldog60 Bull Terrier42 Bullmastiff44 Cairn Terrier4 Canaan Dog

18 Cane Corso Italiano3 Cane da Pastore Bergamasco5 Cane da Pastore Maremmano A.

253 Caniche8 Cao da Serra da Estrella4 Cao da Serra de Aires

11 Cao de Agua Portugês2 Cao de Castro Laboreiro3 Cao Fila de San Miguel

44 Cavalier King Charles Spaniel6 Ceskoslovensky Vlcak5 Cesky Fousek

12 Cesky Terrier5 Chart Polski

10 Chesapeake Bay Retriever31 Chien de Berger Belge1 Chien de Berger des Pyrénées PL

28 Chien de Montagne des Pyrénées8 Chien de Saint Hubert

79 Chihuahua28 Chin37 Chinese Crested Dog36 Chow Chow6 Cirneco dell’Etna

13 Clumber Spaniel66 Collie Rough24 Collie Smooth41 Coton de Tuléar1 Crnogorski Planinski Gonic6 Curly Coated Retriever

283 Dachshund55 Dalmatinac9 Dandie Dinmont Terrier

16 Deerhound20 Deutsch Drahthaar 35 Deutsch Kurzhaar 5 Deutsch Langhaar

93 Deutsche Dogge51 Deutscher Boxer8 Deutscher Jagdterrier

22 Deutscher Pinscher19 Deutscher Schäferhund

128 Deutscher Spitz4 Deutscher Wachtelhund

67 Dobermann13 Do-Khi (Tibetan Mastiff)20 Dogo Argentino32 Dogue de Bordeaux2 Drentsche Patrijshond8 Drever5 Drovitzörü Magyar Viszla1 Dunker

47 English Cocker Spaniel33 English Pointer22 English Setter20 English Springer Spaniel3 English Toy Terrier

14 Entlebucher Sennenhund18 Epagneul Breton5 Epagneul Français

70 Epagneul Nain Continental1 Epagneul Picard

20 Eurasier5 Field Spaniel

10 Fila Brasileiro38 Flat Coated Retriever42 Fox Terrier Smooth39 Fox Terrier Wire8 Galgo Español1 Gascon Saintongeois

63 Golden Retriever17 Gordon Setter8 Gos d’Atura Catala3 Grand Basset Griffon Vendéen

29 Greyhound18 Griffon Belge20 Griffon Bruxellois16 Griffon d’Arrêt à poil dur2 Großer Münsterländer

15 Großer Schweizer Sennenhund1 Haldenstövare1 Hamiltonstövare3 Hannoverscher Schweißhund

17 Hollandse Herdershond14 Hovawart15 Ioujnorouskaïa Ovtcharka12 Irish Glen of Imaal Terrier5 Irish Red and White Setter

17 Irish Red Setter35 Irish Soft Coated Wheaten Terrier20 Irish Terrier6 Irish Water Spaniel

52 Irish Wolfhound12 Islenkur Fjarhundur1 Istarski Kratkodlaki Gonic

24 Jack Russel Terrier7 Jämthund3 Jugoslovenski ovcarski pas Sarplaninac3 Kai6 Karjalankarhukoira

20 Kavkazskaia Ovtcharka30 Kerry Blue Terrier22 King Charles Spaniel9 Kleiner Münsterländer 5 Komondor

17 Kooikerhondje1 Korea Jindo Dog1 Kraski Ovcar4 Kromfohrländer6 Kuvasz

81 Labrador Retriever14 Lagotto Romagnolo6 Lakeland Terrier

16 Landseer (TCE)3 Lapinporokoira

35 Leonberger44 Lhasa Apso5 Magyar Agar

39 Maltese19 Manchester Terrier18 Mastiff4 Mastín del Pirineo7 Mastín Español

21 Mastino Napoletano4 Mudi

15 Nederlandse Schapendoes44 Newfoundland13 Nihon Supittsu18 Norfolk Terrier4 Norbottenspets4 Norsk Buhund7 Norsk Elghund Grä4 Norsk Elghund Sort8 Norsk Lundehund

31 Norwich Terrier6 Nova Scotia Duck Tolling R.1 Österreichischer Pinscher1 Ogar Polski

49 Old English Sheep Dog22 Parson Russell Terrier39 Pekingese1 Perdiguero Portugués

15 Perro de Agua Español6 Perro Dogo Mallorquin8 Perro sin Pelo del Perú

11 Petit Basset Griffon Vendéen1 Petit Bleu de Gascogne

24 Petit Brabançon21 Petit Chien Lion

9 Pharaoh Hound48 Piccolo Levriero Italiano8 Podenco Ibicenco

11 Podengo Portugués12 Polski Owczarek Nizinny6 Polski Owczarek Podhalanski2 Posavski Gonic

50 Pug15 Puli14 Pumi46 Rhodesian Ridgeback39 Riesenschnauzer52 Rottweiler15 Rovidszörü Magyar Viszla40 Russkaya Psovaya Borzava4 Saarloos Wolfhond

37 Saluki37 Samoiedskaia Sabaka (Samoyede)1 Schillerstövare

14 Schipperke63 Schnauzer2 Schweizer Laufhund

55 Scottish Terrier14 Sealyham Terrier39 Shar Pei57 Shetland Sheepdog20 Shiba55 Shih Tzu44 Siberian Husky18 Skye Terrier10 Sloughi8 Slovensky Cuvac4 Slovensky Kopov1 Slovensky Hrubosrsty Stavac4 Spinone Italiano

18 Sredneasiatskaia Ovtcharka32 Staffordshire Bull Terrier35 St. Bernhardshund9 Suomenajokoira (Finsk Stövare)9 Suomenlapinkoira8 Suomenpystykorva (Finsk Spets)1 Sussex Spaniel5 Svensk Lapphund

45 Tchiorny Terrier17 Terrier Brasileiro3 Thai Ridgeback

23 Tibetan Spaniel36 Tibetan Terrier4 Tosa

17 Vastgotaspets5 Volpino Italiano2 Vostotchno-Sibirskaia Laika

33 Weimaraner24 Welsh Corgi Cardigan59 Welsh Corgi Pembroke15 Welsh Springer Spaniel18 Welsh Terrier78 West Highland White Terrier52 Whippet11 Xoloitzquintle70 Yorkshire Terrier56 Zwergpinscher

183 Zwergschnauzer

Page 28: FCI Magazine 1/2010

29FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

OBEDIENCE OBÉISSANCE OBEDIENCE OBEDIENCIA

WORK TRAVAIL ARBEIT TRABAJO88

COURSING/COURSE COURSING/COURSE COURSING/COURSE COURSING/COURSE4410 Afghan Hound1 Deerhound

2 Galgo Español1 Greyhound

3 Piccolo Levrero Italiano 7 Russkaya Psovaya Borzaya

6 Saluki 14 Whippet

3 Border CollieHUNTING CHASSE JAGD CAZA2

1 Deutsch Kurzhaar1

1 Bracco Italiano1 Braque Francais - Type Pyrénées

19 Dachshund1 Deutscher Jagdterrier3 Deutsch Kurzhaar

14 English Pointer27 English Setter9 Epagneul breton4 Fox Terrier Smooth1 Golden Retriever

1 Gordon Setter1 Griffon d’Arrêt à Poil Dur1 Irish Red Setter1 Jämthund2 Labrador Retriever

1 Petit Basset Griffon Vendéen1 Spinone Italiano

2AGILITY AGILITY AGILITY AGILITY1 Border Collie 1 Irish Soft Coated Wheaten Terrier

FIELD TRIAL FIELD TRIAL FIELD TRIAL FIELD TRIAL

1 Braque Francais - Type Pyrénées 2 Deutsch Kurzhaar 3 Epagneul Breton

BEAUTY & WORKING BEAUTÉ & TRAVAILSCHÖNHEIT & ARBEIT TRABAJO & BELLEZA3

2 Epagneul Breton 1 Golden Retriever

6

1BEAUTY AND RACES BEAUTÉ ET COURSESRENNEN UND SCHÖNHEIT CARRERAS Y BELLEZA

1 Piccolo Levriero Italiano

INTERNATIONAL SHOW CHAMPION C.I.E CHAMPION INTERNATIONAL D’EXPOSITION C.I.E.INTERNATIONALER AUSSTELLUNGSCHAMPION C.I.E. CAMPÉON INTERNACIONAL DE EXPOSICIÓN C.I.E.970

5 Australian Kelpie3 Barbet2 Basset Artésien Normand1 Basset Fauve de Bretagne

20 Basset Hound2 Bayrischer Gebirgsschweissh.4 Beagle

26 Berger de Beauce32 Berger de Brie10 Berger Picard23 Border Collie2 Border Terrier

15 Bouvier des Flandres13 Bracco Italiano3 Braque d’Auvergne1 Braque Francais - Type Pyrénées1 Briquet Griffon Vendéen

11 Ceskoslovensky Vlcak

3 Chien de Berger des Pyrénées face rase4 Chien de Berger des Pyrénées poil long

54 Chien de Berger Belge4 Chien de Saint Hubert4 Clumber Spaniel5 Curly Coated Retriever

170 Dachshund7 Deutsch Drahthaar2 Deutsch Kurzhaar1 Deutsch Langhaar6 Deutscher Boxer1 Deutscher Jagdterrier6 Deutscher Schäferhund9 Dobermann6 Drever9 Drovitzörü Magyar Vizsla

47 English Cocker Spaniel14 English Pointer

41 English Setter24 English Springer Spaniel10 Epagneul Breton

1 Epagneul Picard7 Field Spaniel

26 Flat Coated Retriever4 Fox Terrier Smooth4 Fox Terrier Wire

32 Golden Retriever20 Gordon Setter

8 Grand Basset Griffon Vendéen8 Großer Münsterländer1 Hollandse Herdershond

23 Hovawart11 Irish Red & White Setter27 Irish Red Setter

347 Berger Blanc Suisse 26.11.2002349 Ciobanesc Romanesc Mioritic 06.07.2005350 Ciobanesc Romanesc Carpatin 06.07.2005351 Australian Stumpy Tail Cattle Dog 06.07.2005

Group 1

BREEDS RECOGNIZED ON A PROVISIONAL BASIS BY THE FCI / ACES RECONNUES A TITRE PROVISOIRE PAR LA FCIVON DER FCI PROVISORISCH ANERKANNTE RASSEN / RAZAS RECONOCIDAS A TITULO PROVISIONAL POR LA FCI

346 Dogo Canario 04.04.2001353 Cimarron Uruguayo 21.02.2006355 Tornjak 01.06.2007356 Dansk-Svensk Gardshund 05.07.2008357 Ciobanesc Romanesc de Bucovina 26.03.2009

Group 2

348 Taiwan Dog 09.11.2004

Group 5

354 Gonczy Polski 10.11.2006

Group 6

352 Russkiy Toy 21.02.2006

Group 9

Page 29: FCI Magazine 1/2010

FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.30

COUNTRY PUPPIES LITTERS CAC CACIB CACIB INDIVID. CLUBSSHOWS SHOWS JUDGES MEMBERS

Austria 7.813 1.423 13 12 285 50.746 98Azerbaijan 1.028 199 1 4 2 561 4Belarus 19.920 4.005 60 8 30 28.120 27Belgium 19.159 3.674 3 11 319 53.304 98Bulgaria 1.867 474 11 27 42 0 56Croatia 12.327 2.241 11 14 100 5.505 135Cyprus * 1.794 406 1 6 3 391 14Czech Republic 40.030 8.267 5 8 338 80.569 149Denmark 23.400 5.571 2 9 185 31.084 75Estonia 3.793 11 5 31 1.555 92Finland 47.694 10.164 20 23 178 135.418 1.890France 182.953 39.159 58 34 1.146 550.000 115Georgia * 1.349 273 6 3 9 9.754 8Germany 89.604 9 19 803 414.367 176Gibraltar * 168 36 2 2 12 976Greece 10.366 874 31 6 23 1.012 35Hungary 24.969 6.342 13 13 108 8.954 147Iceland 1.144 267 3 2 2 2.592 24Ireland 32.564 6.021 30 4 19.367 194Israel 2.576 602 0 3 27 1.967 25Italy 120.702 23.713 59 40 316 1.712 65Kazakhstan *** 9.000 1.500 35 2 39Kyrgyzstan 2.500 450 4 2 800 3Latvia 2.437 557 9 5 9 6.200 38Lithuania 4.678 1.039 17 8 26 4.000 41Luxemburg 298 58 0 2 15 2.500 13Macedonia 1.270 277 4 8 20 2.188 24Malta 1.245 510 7 1 2 485 1Moldavia*** 2.207 332 10 8 5 3.600 0Monaco** 58 1 1 7Montenegro 683 182 4 4 10 412 15Marocco 3.100 620 4 1 11 2.860 10Norway 30.543 9.074 11 165 85.000 92Poland 34.784 7.023 46 13 278 30.560 28Portugal 18.567 4.114 17 13 45 794 48Rumania 7.632 1.535 15 16 32 6.250 49Russia 242.000 61.280 989 37 463 2.637San Marino 128 31 1 2 3 124 0Serbia 31.887 8.507 62 23 414 22.315 169Slovakia 10.895 2.296 6 8 91 10.284 89Slovenia 4.001 781 5 9 101 0 109Spain 90.220 23.827 24 27 189 3.301 248Sweden 58.712 11.791 17 19 280 315.000 1.000Switzerland 8.833 1.665 55 6 184 66.000 391The Netherlands 41.849 7.951 7 13 288 114.500 246The Ukraine 33.645 7.271 42 20 73 130.645 10Uzbekistan 505 113 7 2 9 1.030 5

Total Europe 1.286.608 266.524 1.735 511 6.675 2.082.575 8.733

FCI MEMBER STATISTICS 2009STATISTIQUE SUR LES MEMBRES DE LA FCI 2009

FCI MITGLIEDER STATISTIK 2009ESTADÍSTICA DE MIEMBROS DE LA FCI 2009

* Data from 2008 • Données de l’an 2008 • Daten aus 2008 • Datos del año 2008** Data from 2007 • Données de l’an 2007 • Daten aus 2007 • Datos del año 2007

*** Data from 2006 • Données de l’an 2006 • Daten aus 2006 • Datos del año 2006

Page 30: FCI Magazine 1/2010

31FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

COUNTRY PUPPIES LITTERS CAC CACIB CACIB INDIVID. CLUBSSHOWS SHOWS JUDGES MEMBERS

Argentina 59.084 10.759 392 18 63 59Bolivia 1.531 278 13 1 3 121 3Brazil 96.299 28.846 505 70 165 95Chile * 11.340 2.625 27 6 5 310 3Colombia 1.450 320 36 5 25 120 14Costa Rica 2.952 851 18 6 9 4Cuba 758 194 9 8 10 14Dominican Republic * 1.595 396 8 2 5 0 6El Salvador 990 176 13 4 6 128 4Ecuador 1.806 467 25 17 11 41 9Guatemala * 2.679 623 4 4 2 2.201 5Honduras 120 25 2 60 4Mexico * 42.829 16.931 316 20 29 54.529 123Nicaragua 152 32 7 3 1 18 8Panama * 461 83 6 2 2 15 2Paraguay 441 110 11 5 11 200 6Peru 2.833 646 35 9 14 148 13Puerto Rico 3.223 540 12 8 12 612 4Uruguay 2.501 500 17 3 42 330 6Venezuela * 3.576 848 16 3 8 17Total Americas andthe Caribbean 236.620 65.250 1.470 194 425 58.833 399

Australia 65.837 14.498 993 1.681 33.855 364China 13.239 6.334 11 10 69.260 116Hong Kong * 1.068 380 4 2 11 1.500 2India 33.537 6.263 86 2 22 266 54Indonesia 33.721 11.005 22 1 22 3.627 7Japan 438.920 148.843 214 15 119 111.503 1.002Korea 17.730 15.834 25 8 44 27.611 49Malaysia 16.456 4.046 19 1 1 3.500New Zealand *** 9.748 2.544 144 181 6.891 315Pakistan 2.157 385 14 2 4 217Philippines 66.132 18.448 21 3 28 16.418 30Singapore * 1.166 316 11 1 735 3Sri Lanka ** 956 1 632 0Taiwan 11.834 4.012 6 11 44 2.024 8Thailand ** 17.638 5.290 25 4 10 13.905 26Total Asia and the Pacific 730.139 238.198 1.596 60 2.167 291.944 1.979

South Africa 27.787 7.501 42 2 304 5.304 196Total South Africa 27.787 7.501 42 2 304 5.304 196

Bahrein 3 1Total Middle East 3 1

TOTAL WORLD 2.281.157 577.474 4.843 767 9.571 2.438.656 11.309

Page 31: FCI Magazine 1/2010

OBEDIENCERECALLINGWITH DROP DOWN AND STOPRAPPEL AVEC ARRÊTSDEBOUT ET COUCHERHEREINRUFENMIT ABSTELLEN UND ABLEGENLA LLAMADA CON PARADA DEPIE Y ECHADO AL SUELO

32 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

Hundeführer zu den bedeut-endsten Übungen zählt, istunbestritten.In Obedience wird diese, fürviele ohnehin nicht leichteÜbung, zusätzlich erschwert:Der Hund wird abgelegt undder Hundeführer entfernt sichauf ca. 30 Meter Distanz. NachAnordnung des Stewards wirdder Hund abgerufen, nach 10Metern wird er mit einem Hör-oder Sichtzeichen zum Stehengebracht – und sollte zum An-halten nicht mehr als eine Kör-perlänge benötigen. Auf An-ordnung des Stewards wird derHund weitergerufen und sollam Ende des zweiten Drittelsabgelegt werden um danachwieder auf Stewards An-weisung, flott und freudig zumHundeführer heranzukommen.

ABSTELLEN AUS DERBEWEGUNG:

Bevor man mit dieser Übungbeginnt, muss der Hund dieHörzeichen für „Steh“ und„Platz“ kennen, aber auch dasAbrufen sollte beherrschtwerden.

conducteur compte parmi lesexercices les plus importants.

En obéissance, cet exercice quin'est guère aisé pour beaucoup,est rendu encore plus difficile :le chien se couche et son con-ducteur s'éloigne de 30 mètresenviron. Sur ordre du steward,le chien est rappelé et après 10mètres il doit s'arrêter, obéis-sant ainsi à un signe auditif ouvisuel, sachant que l'arrêt nedoit pas dépasser une longueurde corps. Sur nouvel ordre dusteward, le chien est de nou-veau rappelé et il doit se cou-cher aux deux tiers de la dis-tance le séparant de son con-ducteur. Enfin, le chien doitensuite s'approcher de nouveaude son conducteur avec joie etvivacité sur ordre du steward.

ARRET EN RAPPEL :Avant de commencer cet exer-cice, le chien doit connaître lessignaux auditifs " halte " et "couché " ; le rappel doit êtreaussi maîtrisé. L'arrêt en rappel est appris,dans la plupart des cas, dès lespromenades avec le chien, alors

hacia el guía es uno de losejercicios más importantes.En la obediencia este ejercicio,de por sí ya nada fácil, sesomete a un aumento adicionalde la dificultad: Al perro se loecha al suelo y el guía se aleja auna distancia aproximada de 30metros. Tras la orden delcomisario, se llama al perro, alcabo de 10 metros se lo para depie por orden de voz o señalvisual – y para la parada el canno debe necesitar una longitudsuperior a la de su cuerpo. Pornueva orden del comisario sevuelve a llamar al perro, que sedeberá echar al suelo al finaldel segundo tercio delrecorrido, y, a continuación,tras nueva orden del comisario,el perro debe llegar alegre ydecidido hasta el guía.

LA PARADA DE PIE PARTIENDODEL MOVIMIENTO:

Antes de comenzar con esteejercicio, el perro ya deberáconocer las órdenes de voz“Steh” y “Platz” (o alternativascorrespondientes), pero tam-bién debería dominar la lla-mada.

dog handler is one of the mostimportant exercises there are.In Obedience this exercise –not easy for many at the best oftimes – is made even more dif-ficult: the dog is made to dropand the dog handler movesaway to a distance of about 30metres. On the orders of thesteward, the dog is called up,stopped by means of an audibleor short command after 10metres – and shouldn’t needlonger than his body length tocome to a stop. On the orders ofthe steward, the dog is calledup again and, at the end of thesecond third of the distance, ismade to drop down and then,again on the orders of the ste-ward, is to quickly and joyfullyapproach the dog handler. DROPPING DOWN WHEN MOVING:Before you start with this exer-cise, the dog must be familiarwith the audible command for“stop!” and “down!”, and beable to master recalling.

In most cases, dropping downwhen moving is learned whenwalking the dog, i.e. when the

Sin duda alguna, lallamada de un perroDass das Hereinrufen

eines Hundes zumIl est incontestable que lerappel du chien vers sonThere is no denying that

recalling a dog to the

Page 32: FCI Magazine 1/2010

33FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

dog approaches you in a care-free manner. When your four-legged friend is gently trottingtowards you, you take a balland throw it over and awayfrom him. The dog immediatelyturns around to fetch the ball.And already the foundationstone for this exercise has beenlaid. In just a few days, youwill only need to lift your handto throw the ball – and the dogwill stop. It is only now that theball will be thrown. It isimportant that no audiblecommand is issued at this point.

DROPPING DOWN FROMRECALLING

For dropping down from re-calling, the dog must already befamiliar with and be able toperform the command“down!”. There are variousmethods for learning thisspecific “dropping down”command. Experience shows that dogsbest learn the command“down!” if they are sittingclosely in front of the handlerand the handler’s hand isquickly lowered. As soon as thedog reacts reliably and consis-tently to this short command,the individual stages of thewhole exercise can be put to-gether.

If you wish to change overfrom a short command to anaudible command, then youneed to issue the audiblecommand first to make the dogstop or lie down during thelearning phase. A short timelater, around half a second, youneed to issue the shortcommand. And so the doglearns very quickly that a shortcommand follows the verbalcommand. Since body languagetakes priority with our friend,this cannot work the other wayround. Naturally – as is the case for allother exercises – there arecountless options and variationsof this exercise in training. The

que celui-ci court insouciant ànotre rencontre. Lorsque lechien court vers nous, décon-tracté, nous prenons un ballonet le jetons au-dessus de lui. Lechien se retournera immé-diatement pour aller le cher-cher. La base fondamentale decet exercice est ainsi déjà ac-quise. Quelques jours après,nous levons seulement la maincomme pour un lancer et lechien s'arrête. Le ballon estalors lancé précisément à cemoment. Il importe de ne pasémettre simultanément un signeauditif.

COUCHER EN RAPPEL

Lors du coucher en rappel, lechien doit déjà connaître etmaîtriser l'ordre " couché " Ilexiste différentes méthodes quipermettent d'apprendre ce" couché " spécial.

Par expérience, les chiens ap-prennent mieux l'ordre " couché" lorsqu'ils sont assis tout prèsde leur conducteur et lorsque lamain de celui-ci est rapidementdirigée vers le bas. Dès que lechien réagit avec fiabilité etrégularité à ce signe visuel, lesdifférentes étapes de l'exercicepeuvent être réalisées.

Lorsque l'on souhaite passer dusigne visuel au signe auditif, ilconvient d'émettre dans unpremier temps un signe auditifd'arrêt ou de coucher, puis peuaprès, soit environ une demieseconde, le signe visuel. Lechien apprend ainsi trèsrapidement qu'un signe visuelsuit l'ordre verbal. Le langagecorporel ayant la priorité pournos compagnons, cela ne peutfonctionner dans l'autre sens. Il existe naturellement pour cetexercice, de même que pourtous les autres, d'innombrablespossibilités d'entraînement. Ilimporte que le conducteur etson accomplissent ensemblecette activité avec joie. Vous

Das Abstellen aus der Bewe-gung wird in den meisten Fäl-len schon beim Spazierengehenmit dem Hund erlernt, nämlichdann, wenn der Hund unbe-kümmert auf uns zuläuft. Mannimmt einen Ball und wirft ihn,wenn der Vierbeiner locker aufuns zutrottet, über ihn hinweg.Der Hund wird sich sofort um-drehen, um den Ball zu holen.Und schon ist der Grundsteinfür diese Übung gelegt. In we-nigen Tagen wird man nurmehr die Hand zum Wurf er-heben und der Hund wird stop-pen. Genau in diesem Augen-blick wird erst der Ball ge-worfen. Wichtig ist, dass zudiesem Zeitpunkt kein Hör-zeichen gegeben wird.

ABLEGEN AUS DEM ABRUFEN

Beim Ablegen aus dem Ab-rufen, muss der Hund schondas Kommando „Platz“ kennenund können. Die Methoden die-ses spezielle „Ablegen“ zu ler-nen sind vielfältig. Erfahrungsgemäß erlernenHunde das Kommando „Platz“am besten, wenn sie dicht vordem Hundeführer sitzen unddie Hand schnell nach untengeführt wird. Sobald der Hundzuverlässig und konstant aufdieses Sichtzeichen reagiert,können die einzelnen Etappender Gesamtübung zusammen-geführt werden.

Wenn man von Sichtzeichenauf Hörzeichen wechselnmöchte, dann sollte man in derLernphase erst das Hörzeichenzum Stoppen oder Hinlegengeben und kurz danach, etwaeine halbe Sekunde, das Sicht-zeichen. Somit lernt der Hundsehr schnell, dass nach demverbalen Kommando ein Sicht-zeichen kommt. Da die Körper-sprache für unseren FreundPriorität hat, kann dasumgekehrt nicht funktionieren. Natürlich gibt es für dieseÜbung, wie für alle anderen,

En la mayoría de los casos, laparada de pie partiendo delmovimiento es un ejercicio queya se aprende de forma naturaldurante los paseos con el can,concretamente, cuando éste seacerca a nosotros despreocupa-damente y por incentivo propio.En el momento en que el perrose acerca a nosotros alegremen-te, se toma una pelota y se lan-za por encima de él. El animalse dará la vuelta inmediatamen-te para ir a buscar la pelota. Yeste precisamente éste acto elsillar fundamental, la base paraeste ejercicio. En pocos días yasólo será necesario levantar lamano para lanzar la pelota, y elperro ya se detendrá. Y será enese preciso instante cuando selance la pelota. Es importanteno dar ninguna orden de voz enese momento.

ECHAR AL SUELO DESDE LALLAMADA

Al echar al perro al suelo par-tiendo de la llamada, el perroya debe conocer y obedecer laorden de voz “Platz”. Los mé-todos para aprender este “echa-do al suelo” especial son múl-tiples. Según nos demuestra la expe-riencia, la mejor manera deaprender los perros la orden de“Platz” es estando sentado elcan muy cerca y enfrente delguía y realizando este último unrápido movimiento con la manohacia abajo.

En cuanto el perro reaccionecon rapidez y fiabilidad a estaorden visual, se podrán conjun-tar las diferentes etapas delejercicio global. Si se quiere cambiar de órdenesvisuales, es decir, señalesópticas, a las órdenes de voz,entonces, en la fase deaprendizaje, se deberá darprimero la orden de voz (señalacústica) y a continuación,aproximadamente medio se-gundo después, la señal visual,es decir, la orden visual. De

Wichtig:Das Ablegen auf Distanzund das Abstellen sindwichtige Übungen imtäglichen Leben und

können für Hund undHundeführer in

gefährlichen Situationendurchaus hilfreich sein.

Important:dropping down at a

distance – like stopping – are important exercises ineveryday life, and can beextremely useful for thedog and the dog handlerin dangerous situations.

Important: le coucher à distance – de même que l’arrêt –

sont des exercicesimportants dans la vie

quotidienne qui peuventêtre utiles tant au chien

qu’à son conducteur dans des situations

dangereuses.

Importante:Echar al suelo a

distancia - igual que laparada de pie - son

ejercicios importantes enla vida diaria, y en

situaciones peligrosaspueden ser una

verdadera ayuda para elperro y para el guía.

Page 33: FCI Magazine 1/2010

most important thing is thatboth dog handler and dog enjoythis joint activity. Maybe youtoo will discover how muchpotential there is in your four-legged friend – much more thanthe exercises and trainingmethods which have beenstandard for over a centurynow. I hope to have worked up yourappetite for more, and wish youand your dog lots of funtraining!

Johann Kurzbauer President FCI Obedience

Commission

vous apercevrez peut-être alorsde l'immense potentiel caché devotre ami à quatre pattes - defaçon beaucoup plus évidenteque lors de la réalisation desexercices et méthodes d'en-traînement couramment ap-pliqués depuis plus de 100 ans.

J'espère vous avoir mis enappétit pour en savoir plus etvous souhaite, ainsi qu'à votrechien, beaucoup de plaisirdurant l'entraînement.

Johann Kurzbauer Président de la commission

d'obéissance de la FCI

unzählige Möglichkeiten undVarianten in der Ausbildung.Wichtig ist, dass Hundeführerund Hund vor allem Spaß ander gemeinsamen Aktivitäthaben. Vielleicht erkennenauch Sie, wie viel verborgenesPotential in Ihrem Vierbeinersteckt – viel mehr als die seitüber 100 Jahren üblichenÜbungen und Ausbildungsme-thoden.

Ich hoffe ich habe Ihnen Ap-petit auf mehr gemacht undwünsche Ihnen und IhremHund viel Spaß beim Training.

Johann Kurzbauer Präsident FCI Obedience

Kommission

esta forma el perro aprendemuy deprisa que tras la ordende voz viene una orden visual.Esto tiene que ser así y no alrevés, porque el lenguaje cor-poral es prioritario para nuestroamigo de cuatro patas. Naturalmente para este ejer-cicio hay, igual que para todoslos demás, múltiples posibili-dades y variantes aplicables enla formación y el entrenamien-to. Lo verdaderamente impor-tante es que tanto el guía comoel perro se lo pasen bien al rea-lizar juntos la actividad. Quizástambién ustedes puedan reco-nocer el enorme potencial queoculta su amigo de cuatro patas– mucho más del que losejercicios y métodos de adies-tramiento de los últimos 100años han sido capaces de mos-trar y plasmar.

Espero haber incentivado enustedes las ganas de aprenderaún más y les deseo que, juntocon sus perros, disfruten engran medida durante el en-trenamiento.

Johann Kurzbauer Presidente de la Comisión de

Obediencia de la FCI

34 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

Achtung:Wenn die Kommandos

„Steh“ oder „Platz“ beimAbrufen zu oft und immer

gleich geübt werden,macht der Hund dies

meist schon automatisch. Er wird beim Abrufen

langsamer und bleibt vonselbst stehen oder legt sich

von selbst nieder. Die Lösung heißt:

Überraschung! Der Hund soll immer

wieder frei zumHundeführer durch-laufen, dann kommteinmal ein „Steh“ oder ein „Platz“.

Das Kommando „Hier“darf beim Hund nur einesbedeuten: Sofort, schnellund auf dem kürzestenWeg zu seinem Partner

zu laufen.

Atención: Si las órdenes "Steh" o"Platz" partiendo de lallamada se ejercitan de-

masiadas veces o siemprede la misma manera, elperro entrará en con-ducta de automatismo.Se volverá más lento enla llamada y realizará laparada de pie por cuentae iniciativa propias, o in-cluso decidirá echarse alsuelo. La solución tieneun nombre: ¡Sorpresa!El perro siempre deberácorrer de un tirón y sininterrupciones hasta el

guía, y entonces, de pron-to, una voz de "Steh", o

una de "Platz". La orden"Hier" (u otra orden cor-respondiente de llamada)

sólo deberá significaruna cosa para el can:

Correr de inmediato, lomás rápida y

directamente posiblehacia su compañero.

Attention :Lorsque l'ordre " arrêt "et " couché " est donnétrop fréquemment et de

manière identique, le chien s'exécute, dans la

plupart des cas, demanière automatique.

Il ralentit un peu plus lorsdu rappel et s'arrête ou se

couche de lui-même. La solution : surprise ! Le chien doit se rendre

librement vers sonconducteur à plusieurs

reprises, puis un ordre "halte " ou " coucher "suit. L'ordre " ici " doit

avoir une seulesignification

pour le chien : courir immédiatement vers son conducteur,rapidement et par lechemin le plus court.

Please note: if the command “stop!”or “down!” is practiced

too frequently and always in the same

way during recall, the dog will usually do it automatically.

He will slow down duringrecall, and stop or lie

down on his own. The solution is: surprise him!

The dog should alwaysrun freely to the doghandler, and then a“stop!” or “down!”command is issued.

The command “here!”can only mean one thing

for the dog: that he instantly runs

quickly to his partner overthe shortest possible path.

Vienna/Austria - 25.-28. July 2010 http://csf2010.univie.ac.at

Page 34: FCI Magazine 1/2010

35FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

FCI International Dog Showin Seoul/Korea, 5.12.2009BIS: New Flower of Limon Cello (Afghan Hound)Owner : An Jeong RanJudge: Andrew Brace

FCI International Dog Show in Kiev/Ukraine, 6.12. 09 BIS: Estilo Fuerte with Full Speed Ahead(Dogo Argentino)Owner: A KurenkovaJudge: Göran Bodegård

FCI International Dog Show in Budapest/Hungary, 28.11.09 BIS: Khalila Krug Grande (Lhasa Apso)Owner: Nikola SmolicJudge: Libeth Mach

FCI International Dog Show in Kajaani/Finland, 9.-10.1. BIS: Goldbear's Vermont (Newfoundland Owner: Sari TurunenJudge: Paavo Mattila

FCI International Dog Show in Kiev/Ukraine, 5.12.09 BIS: Paray's Tabloid News (Bichon frisé) Owner: Sergei PiatyginJudge: Horst Kliebenstein

FCI International Dog Show in Seoul/Korea, 5.12.2009BIS: Cambrias Bign Rich (Doberman)Owner : An Sae Hyun Hyun-jeong Kim Judge: Karl P. Reisinger

BIS WINNERS ALLOVER THE WORLD

CHAMPIONS BISDU MONDE ENTIER!

BIS-GEWINNERAUS ALLER WELT

¡CAMPEONES BISDEL MUNDO ENTERO!

FCI International Dog Show in Helsinki/Finland, 12.12. 09BIS: Crispy Legacy ( Wire Fox Terrier)Owner: Agneta ÅströmJudge: Rainer Vuorinen

FCI International Dog Show in Turku/Finland, 23.-24.1. BIS: Chic Choix Markey Lifar (Löwchen)Owner: Ilpo OjalaJudge: Jochen Eberhardt

Phot

o: P

aula

Hei

kkin

en-L

ehko

nen

Phot

o: P

aula

Hei

kkin

en-L

ehko

nen

Phot

o: P

aula

Hei

kkin

en-L

ehko

nen

Phot

o: P

aula

Hei

kkin

en-L

ehko

nen

Phot

o: P

aula

Hei

kkin

en-L

ehko

nen

Phot

o: P

aula

Hei

kkin

en-L

ehko

nen

Page 35: FCI Magazine 1/2010

36 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

A REPRESENTATIVE CANINE ORGANIZATIONUNE ORGANISATION CYNOLOGIQUE REPRÉSENTATIVE

EINE REPRÄSENTATIVE HUNDEORGANISATIONUNA ORGANIZACION CINOLOGICA REPRESENTATIVA

LATVIJAS KINOLOGISKA FEDERACIJA (LKF)

Tradition in Lettland. In derletzten Ausgabe berichteten wirüber die Entwicklung der LKF,die 1974 gegründet undschließlich 2004 als Vollmit-glied in die FCI aufgenommenwurde.

Heute besteht die LKF aus 40Klubs - 37 Rassehundeklubsund 3 Trainingsklubs für alleRassen. 2.000 Welpen werdenjährlich im Zuchtbuch regis-triert – eine beachtliche Zahl,wenn man bedenkt, dass Lett-land 2,3 Millionen Einwohnerhat. 1997 haben wir damit be-gonnen, Zuchtmaterial aufHüftdysplasie und Augen-krankheiten zu untersuchen,2008 auch auf Patella Luxation.Das Ziel unseres Zuchtpro-gramms ist es, nicht nur Hundezu züchten und breiteren Krei-sen zugänglich zu machen, son-dern auch, ihre genetische Ge-sundheit zu erhalten und zuverbessern. Zur Bildung un-serer Züchter organisieren wirSeminare zu Themen wie Se-lektion und Gesundheit, sowierassespezifische Seminare.

tradition en Lettonie. Dansnotre dernier numéro, nousavons présenté l’évolution de laLKF, fondée en 1974 pourensuite devenir un membre àpart entière de la FCI en 2004.

Aujourd’hui, la LKF est com-posée de 40 clubs dont 37 clubsde race et 3 clubs sportifs toutesraces. Nos clubs comptent plus-ieurs milliers de membres.2000 chiots sont enregistréschaque année dans notre livredes origines – un chiffre appré-ciable si l’on considère que laLettonie compte 2,3 millionsd’habitants. En 1997, nousavons commencé à tester notrepotentiel reproducteur afin dedépister des éventuelles dyspla-sies de hanche et des maladiesoculaires ; en 2008, nos effortsse sont étendus à la luxation pa-tellaire. En outre, il est possiblede réaliser des examens spéci-fiques aux races. Notre pro-gramme d’élevage a pour butnon seulement de produire deschiens et de les rendre acces-sibles au plus grand nombre,mais également de préserver etd’améliorer leur santé d’un

tradición en Letonia. En laúltima edición informamossobre el desarrollo de la LKF,que fue fundada en 1974 y en elaño 2004 pasó a ser miembrode pleno derecho de la FCI.

Hoy por hoy, la LKF se com-pone de 40 clubes - 37 clubesde perros de raza y 3 clubes deentrenamiento para todas lasrazas. En el libro de orígenes seregistran cada año 2.000 ca-chorros – una cifra considera-ble, si se tiene en cuenta queLetonia tiene 2,3 millones dehabitantes. En 1997 comenza-mos a investigar a nuestro stockde reproducción en lo concer-niente a la displasia de cadera ya las afecciones oculares, en2008 también a la luxación derótula. El objetivo de nuestroprograma de cría no sólo es elde criar perros y hacerlos ase-quibles a un público más am-plio, sino también mantener ymejorar su salud genética. Paraformar a nuestros criadoresorganizamos seminarios sobretemas como selección y salud,así como seminarios para razasespecíficas.

Latvia reaches far back. In thelast issue we reported on thedevelopment of the LKF(founded in 1974) which finallybecame a full member of theFCI in 2004.

Today, the LKF consists of 40dog fancier clubs – 37 breedclubs and 3 all-breed trainingclubs. There are 2,000 puppiesregistered in the stud bookannually – not bad for a countrywith a total population of 2.3million. We started testingbreeding stock for hip dysplasiaand eye disorders in 1997, for

La cría y tenencia de pe-rros tienen una largaHundezucht und -hal-

tung haben eine langeL’élevage et la détentionde chiens a une longueThe tradition of breeding

and raising dogs in

Page 36: FCI Magazine 1/2010

patellar luxation in 2008. Thegoal of our breeding program isto not only produce and popula-rize dogs, but also to maintainand improve genetic health. Inorder to educate our breeders,we organize seminars on selec-tion and health as well asbreed-specific seminars.

In 1991, there was practicallyno Protection of Animals Act inLatvia. Our organization active-ly stepped in to contribute tothe development of the respec-tive ordinances. We partici-pated in the workgroup thatdrew up the Animal ProtectionAct and associated regulations.As is sometimes the case withnon-governmental organiza-tions, statespersons and govern-ment functionaries have onoccasion met our efforts withreluctance and some resistance.In 2001, we took the state tocourt objecting to breed-speci-fic legislation, and we won.The Constitutional Court ofLatvia repealed a governmentban on breeding and keepingcertain dog breeds. In its stead,with active participation of theLKF, a new law was drawn upand passed in 2007, determi-ning that whether a dog is dan-gerous is not to be based on itsbreed but on individual be-havior.

The LKF organizes 5 inter-national shows and more than70 breed, group and nationalshows annually. Dogs owned,bred and living in Latvia havewon European and world titles.The first of them was theMiniature Schnauzer Streta Iri-di in Budapest in 1996, fol-lowed by our Dalmatians,Yorkshire Terriers, AustralianShepherds, Rhodesian Ridge-backs, Papillions and others.We also have a Crufts winner:the Black Russian Terrier ArbatBahrai.

Training and education are veryimportant to us. The LKF is theonly entity in the country thatoffers a government-accreditededucation program in cynology.We offer a continuing educa-tion course for adults (“Intro-duction to Cynology”) that en-ables participants to develop anunderstanding of dog anatomy,physiology, behavior, breedingand selection, and gives them abasic knowledge of rules andregulations regarding pet ani-mals. Our all-breed training

point de vue génétique. Pourformer nos éleveurs, nous orga-nisons des séminaires sur desthèmes tels que la sélection etla santé, ainsi que des sémi-naires spécifiques à certainesraces. Nous travaillons enétroite collaboration avec desvétérinaires ainsi qu’avec desexperts et éleveurs de pointe del’étranger.

En 1991, il n’y avait pratique-ment aucune législation pour laprotection des animaux en Let-tonie. Notre organisation s’estconsidérablement investie afinque soient élaborés des décretsdans ce domaine. Nous avonsainsi fait partie du groupe detravail qui a élaboré la loi sur laprotection des animaux et lesdispositions corrélatives.Comme c’est parfois le casavec les organisations non-gou-vernementales, les hommespolitiques et les fonctionnairesont parfois accueilli nos effortsavec une certaine méfiance,voire refus d’engager le dia-logue avec nous. La LKF aconstamment défendu sa causeet ses membres. En 2001, nousavons assigné l’Etat en justice,nous opposant aux lois spéci-fiques à certaines races, et nousavons eu gain de cause. Lacour constitutionnelle lettonnea annulé une interdiction gou-vernementale sur l’élevage et ladétention de certaines races.Cette loi a été remplacée parune autre, conçue et adoptée en2007 avec la participationactive de la LKF ; cette loi dé-finit que le danger que présenteun chien ne réside pas dans sarace, mais dans son comporte-ment individuel.

La LKF organise chaque année5 expositions internationales,ainsi que plus de 70 spécialesde race, de groupe et autres ex-positions nationales. Des chiensélevés et vivant en Lettonie etappartenant à des propriétaireslettons ont déjà obtenu des ti-tres de champion d’Europe etdu monde. La marche victo-rieuse a débuté en 1996 à Buda-pest avec le schnauzer minia-ture Streta Iridi et s’est pour-suivie avec nos dalmatiens,yorkshire terriers, chiens deberger australiens, rhodesianridgebacks, papillons et autres.Nous possédons également unvainqueur de la Cruft : le ter-rier russe noir Arbat Bahrai.

1991 gab es praktisch keinTierschutzgesetz in Lettland.Unsere Organisation hat sichaktiv für die Ausarbeitung die-ser Verordnungen eingesetzt.Wir waren Teil der Arbeits-gruppe, die das Tierschutzge-setz und damit in Zusammen-hang stehende Bestimmungenausgearbeitet hat. Wie esmanchmal bei nichtstaatlichenOrganisationen der Fall ist, be-gegneten Politiker und Regie-rungsfunktionäre unseren Be-mühungen gelegentlich mit Wi-derstreben und Widerwillen.2001 legten wir Einspruch ge-gen rassespezifische Gesetzeein, gingen damit gegen denStaat vor Gericht und haben ge-wonnen. Der lettische Verfas-sungsgerichtshof hat ein Re-gierungsverbot über Zucht undHaltung bestimmter Hun-derassen außer Kraft gesetzt.An dessen Stelle wurde 2007unter aktiver Mitwirkung derLKF ein neues Gesetz ent-wickelt und verabschiedet, dasfestlegt, dass die Gefährlichkeiteines Hundes nicht in seinerRasse begründet liegt, sondernim individuellen Verhalten.

Die LKF organisiert jährlich 5internationale Ausstellungenund über 70 Rassehunde-,Gruppen- und nationale Aus-stellungen. Hunde, die in Lett-land gezüchtet wurden, hier le-ben bzw. Letten gehören, habenbereits europäische und Welt-meistertitel gewonnen. DieserSiegeszug begann 1996 in Bu-dapest mit dem MiniatureSchnauzer “Streta Iridi”, undwurde von unseren Dalma-tinern, Yorkshire Terriern, Aus-tralischen Schäferhunden, Rho-desian Ridgebacks, Papillionsund anderen fortgesetzt. Aus

En 1991 prácticamente no ha-bía ley de protección de los ani-males en Letonia. Nuestra orga-nización se ha comprometido yha trabajado activamente en laelaboración de nuevos regla-mentos y decretos a este res-pecto. Fuimos parte integrantedel grupo de trabajo que elabo-ró la ley de protección de losanimales y, por tanto, las dispo-siciones relativas a esta legisla-ción. Y como suele ser el caso aveces en las organizaciones nogubernamentales, no estatales,los políticos y los funcionariosdel gobierno en ocasiones semostraban reticentes y adversosa nuestros esfuerzos. En el año2001 presentamos recurso dereposición contra leyes especí-ficas sobre razas, fuimos a jui-cio contra el Estado y ganamos.El tribunal constitucional letónha derogado una prohibicióngubernamental sobre la cría ytenencia de determinadas razasde perros. En 2007 dicha leyfue sustituida por otra, que seelaboró y decretó en activa co-operación con la LKF y que de-termina que la peligrosidad deun can no se fundamenta en suraza sino en su conductasingular.

La LKF organiza cada año 5exposiciones internacionales ymás de 70 exposiciones mono-gráficas, de grupos y nacio-nales. Perros que han sido cria-dos y viven en Letonia o queson propiedad de letones ya hanganado títulos de campeoneseuropeos y mundiales. Esta”marcha triunfal” comenzó en1996, en Budapest, con elSchnauzer Miniatura “StretaIridi”, y siguió con nuestrosDálmatas, Yorkshire Terriers,Perros de Pastor Australianos,

37FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

LKF office employees

Page 37: FCI Magazine 1/2010

clubs offer socialization clas-ses, basic obedience, IPO, BH,etc. Clubs that specialize inhunting breeds hold trainingsessions and field trials. Agilityhas been highly popular: ouragility team Svetlana Kreslinaand her Shetland Sheepdog Flyreached first place at the WorldAgility Championship. Juniorhandling has become increas-ingly popular, and our juniorshave been successful world-

L’entraînement et la formationsont pour nous très importants.La LKF est l’unique organisa-tion dans notre pays qui pro-pose un programme de forma-tion cynologique accrédité parles pouvoirs publics. Nous or-ganisons un cours de formationcontinue pour les adultes (« in-troduction à la cynologie ») quidonne aux participants desnotions en matière d’anatomie,de physiologie, de comporte-ment, d’élevage et de sélection,ainsi que des connaissances debase sur les directives et dispo-sitions qui concernent les ani-maux domestiques. Nos clubsde sport toutes races proposentdes cours en socialisation,obéissance de base, IPO, BH,etc. Des clubs de races dechiens de chasse organisent dessessions de formation ainsi quedes épreuves de chasse en cam-pagne. L’Agility est extrême-ment populaire. Notre équiped’Agility, Svetlana Kreslina etson shetland « Fly » ont obte-nu la première place lors duchampionnat du monde d’Agi-lity. Le junior handling estégalement de plus en plus ap-préciée et nos jeunes obtiennentdes succès dans le monde en-tier. Anna Pontus a été désignéemeilleure junior handler deuxannées de suite lors de l’exposi-tion canine européenne (1999 et

unseren Reihen stammt auchein Crufts-Sieger: der SchwarzeRussische Terrier “ArbatBahrai”.

Training und Bildung sind füruns sehr wichtig. Die LKF istdie einzige Organisation imLand, die ein regierungsbehörd-lich akkreditiertes kynologi-sches Bildungsprogramm an-bietet. Wir bieten einen Fortbil-dungskurs für Erwachsene an(„Einführung in die Kynolo-gie“), der den Teilnehmern einVerständnis für Anatomie, Phy-siologie, Verhalten, Zucht undSelektion von Hunden sowieein Grundwissen über Richt-linien und Bestimmungen inBezug auf Haustiere vermittelt.Unsere Trainingsklubs bietenSozialisationsklassen, BasicObedience, IPO, BH etc. an.Spezielle Klubs für Jagdhun-derassen halten Trainings undFeldjagdsuchen ab. Agility er-freut sich großer Popularität:unser Agility-Team SvetlanaKreslina und ihr Shetland Schä-ferhund Fly haben bei der Agi-lity-Weltmeisterschaft den ers-ten Platz erreicht. Juniorhand-ling wird auch immer beliebter,und unsere Junioren sind welt-weit erfolgreich.

Wir arbeiten weiterhin daran,unsere nationale Rasse, den

Rhodesian Ridgebacks, Papi-llions y otros. Y de entre nues-tro seno también salió un gana-dor de la Crufts: El TerrierRuso Negro, “Arbat Bahrai”.

El entrenamiento y la forma-ción son muy importantes paranosotros. La LKF es la únicaorganización en el país queofrece un programa de forma-ción cinológica acreditado porlas autoridades gubernamen-tales. Ofrecemos un curso deperfeccionamiento para adultos(“Introducción a la cinología”),que les transmite a los partici-pantes conocimientos sobre laanatomía, la psicología, la con-ducta, la cría y la selección deperros, así como conocimientosglobales sobre las directivas ydisposiciones relativas a losanimales domésticos. Nuestrosclubes de entrenamiento ofre-cen clases de socialización,obediencia básica, IPO, BH,etc. Los clubes especiales pararazas de perros de caza organi-zan entrenamientos y cazas decampo. El Agility goza de unagran popularidad: Nuestro equi-po de Agility, compuesto porSvetlana Kreslina y su ShetlandSheepdog “Fly“, ha conseguidoel primer puesto en el Campeo-nato Mundial de Agility. El Ju-nior Handling también va au-mentando su popularidad, ynuestros jóvenes acaparan éxi-tos en todo el mundo.

Seguimos trabajando en eldesarrollo perfeccionado denuestra raza nacional, el perrode caza letón, cuyos orígenes seremontan al Ducado de Curlan-dia.

La LKF celebró el año pasadosu 35º aniversario. Aun cuandonuestras actividades estuvieronlimitadas durante décadas, nosestamos acercando a pasosagigantados al nivel que tienennuestros compañeros y colegasen países con una larga y exce-lente tradición en el deporte ca-nino de perros de raza.

Estamos orgullosos de sermiembro de la FCI. Nos hemospuesto nuestras metas y hemosaprendido a trabajar duramentepara conseguirlas. Estamosconvencidos de que los perrosde la LKF criados en Letoniallevarán nuestro nombre muchomás allá de nuestras fronteras.

38 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

Vija KlucniecePresident of the LKF

Latvian hound

Page 38: FCI Magazine 1/2010

wide. We continue our work todevelop our national breed, theLatvian hound, the roots ofwhich go back to the CourlandDuchy.

Last year, the LKF celebratedits 35th anniversary. Thoughwe were held back for decades,we have now made great stridesto play on the same field as ourcolleagues in countries with along and distinguished historyin the sport of purebred dogs.

We are proud to be a memberof the FCI. We have set ourgoals and we have learned towork hard to achieve them. Weare sure that LKF dogs bred inLatvia will carry our name farbeyond our borders.

2000). Adell Brancevich a rem-porté le prix très convoité demeilleur junior handler lors dela Crufts de 2007.

Nous poursuivons nos effortsafin de développer notre racenationale, le chien de chasseletton, dont les origines re-montent au duché du Kurland.

Cette année, la LKF célèbre son35e anniversaire. Bien que nousayons été limités dans nosactivités durant des décennies,nous nous rapprochons àgrands pas du niveau de nosconfrères actifs dans des paysqui ont un long et excellentpassé dans le domaine du sportdes chiens de race.

Nous sommes fiers d’êtremembres de la FCI. Nous noussommes fixé des objectifs etavons appris à travailler durpour les atteindre. Noussommes convaincus que leschiens de la LKF pourront nousreprésenter tant en Lettoniequ’au-delà de nos frontières.

Lettischen Jagdhund weiterzu-entwickeln, dessen Ursprüngeauf das Herzogtum Kurlandzurückgehen.

Die LKF feierte im Vorjahr ihr35-jähriges Bestehen. Obwohlwir jahrzehntelang in unserenAktivitäten eingeschränkt wa-ren, nähern wir uns mit großenSchritten dem Niveau, auf demsich unsere Kollegen in Län-dern mit einer langjährigen undausgezeichneten Geschichtedes Rassehundesports befinden.

Wir sind stolz, ein Mitglied derFCI zu sein. Wir haben uns un-sere Ziele gesetzt und gelernt,hart zu arbeiten, um sie zuerreichen. Wir sind überzeugt,dass in Lettland gezüchteteLKF-Hunde unseren Namen bisweit über unsere Grenzen hi-naus tragen werden.

39FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

Vienna/Austria - 25.-28. July 2010 http://csf2010.univie.ac.at

Latvian hound puppy

Page 39: FCI Magazine 1/2010