23
Hydrangea 2020

Hydrangea - Selecta One · 2019. 11. 14. · Ihr selecta one Team Dear customers, With our Hydrangea catalogue we present you a complete assortment showing different colours, vigour

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

  • Hydrangea

    2020

  • Sehr geehrte Kundinnen und Kunden,mit unserem Hortensienkatalog stellen wir Ihnen ein komplettes Hortensiensortiment in unterschiedlichen Farben und mit unterschiedlichem Wuchs und Blütezeit vor. Schauen Sie unseren Katalog durch und lassen Sie sich inspirieren von den verschiedenen Nuancen der wich-tigsten Farben: Blau, Pink, Rot und Weiß. Nicht zu ver-gessen ist die zweifarbige Sorte und die tollen Schattie-rungen der Tellersorten, die unser Sortiment abrunden und einzigartig machen. Um die Auswahl zu erleichtern, haben wir eine Tabelle abgebildet, die alle Sorten nach Wuchs und Blütezeit ordnet. Natürlich steht Ihnen auch unser Verkaufsteam immer beratend zur Verfügung – Sie sehen: Wir haben nichts dem Zufall überlassen!Ihr selecta one Team

    Dear customers,With our Hydrangea catalogue we present you a complete assortment showing different colours, vigour and earli-ness. Browse through our catalogue and be fascinated by the different tones of the fundamental colours: blue, pink, red and white. Not forgetting about the bicolour variety and the special shades of the lacecap varieties that will make your own assortment unique. To make the choice easier, we have created a summary table which ranks the varieties based on vigour and earliness. Of course, our sales staff is always available to give you all the information you might need. So we have really left nothing to chance!Your selecta one team

    INTRO

  • WUCHSEIGENSCHAFTEN / VIGORCRECIMIENTO / VIGORIA

    1 = sehr kompakt / very compact / molto compatta / muy compacta

    2 = kompakt / compact / compatta / compacta3 = mittel / medium / media / media4 = mittelstark / semi vigorous / semi vigorosa / semi vigorosa5 = stark / vigorous / vigorosa / vigorosa

    KULTURZEIT IN WOCHEN / CULTIVATION TIME IN WEEKSTIEMPO DE CULTIVO EN SEMANAS / TEMPI DI COLTIVAZIONE IN SETTIMANE

    Basierend auf einer Mindesttemperatur von 15°CBased on a forced minimum temperature of 15°CBasada en una temperatura minima de 15°CBasato su una temperatura minima di forzatura di 15°C

    BLÜTENDURCHMESSER / FLOWER DIAMETER /DIAMETRO DE LA FLOR / DIAMETRO DEL FIORE

    1 = mittel / medium / media / medio2 = mittelgroß / semi medium / medio grande /medio grande3 = groß / big / grande / grande

    BLÜHTERMIN / FLOWERING TIME / FLORACIÓN / PRECOCITÀ

    1 = sehr früh / very early / muy precoz / molto precoce2 = früh / early / precoz / precoce3 = mittelfrüh / second early / algo precoz / medio precoce4 = mittel / medium / media / medio tardiva5 = spät / late / tardía / tardiva

    Symbols

    Blue & Pink ............................... 2-4

    Pink / Red ..................................5-7

    White ........................................ 8-9

    Specialities & Teller ................ 10-11

    Sjaak van Schie ...................... 12-13

    Classification scheme ..................14

    Product Table .............................. 15

    Notes / Terms of Sale and Delivery .......................... 16-19

    Sales Team .................................20

    Content

    Estimados Clientes,en nuestro catálogo de Hydrangea le presentamos un surtido completo con diferentes colores, vigor y precoci-dad. Te invitamos a que veas nuestro catálogo y quedes fascinado por las diferentes tonalidades de los colores fundamentales: azul, rosa, rojo y blanco. Sin olvidar las variedades bicolor y las tonalidades especiales del lacecap que harán de tu surtido algo propio y único. Para hacer la elección más fácil, hemos creado una tabla de resumen que clasifica las variedades sobre la base de vigor y pre-cocidad. Por supuesto, nuestro personal de ventas siem-pre está disponible para darle toda la información que pueda necesitar. ¡Así que no hemos dejado nada al azar!El equipo de selecta one

    Gentile cliente,con il nostro catalogo di ortensia presentiamo un assortimento completo di colori con diverse possibilità di scelta per ciò che riguarda vigoria e precocità di fioritura. Sfoglia il nostro catalogo e lasciati affascinare dalle diverse tonalità dei colori fondamentali: il blue, il rosa il rosso e il bianco. Da non dimenticare poi le varietà bicolore e le forme speciali dei “teller” che renderanno unico il tuo assortimento. Per rendere ancora più facile la scelta abbiamo creato una tabella riepilogativa che classifica le varietà in base alla vigoria e alla precocità di fioritura. Naturalmente il nostro staff di vendita è sempre a disposizione per fornirti tutte le informazioni di cui potrai aver bisogno. Insomma non abbiamo proprio lasciato nulla al caso!Il tuo team selecta one

    1

    WE LOVE TO GROW®www.selecta-one.com

  • Intensives Blau oder zartes Pink? Tolle Sorten, die beide Farben

    zeigen können, je nachdem, wie man sie behandelt! Das Rezept

    hierfür ist ganz einfach: Aluminiumsulfat, niedriger pH-Wert,

    geringe Phosphorgaben, nicht zu viel Kalzium – dies gibt ein

    fantastisches Blau. Noch einfacher: Fragen Sie Ihren Verkaufs-

    berater oder Selecta one direkt nach weiteren Informationen

    und technischer Unterstützung.

    ¿La intensidad del azul o la delicadeza del rosa? Variedades únicas

    que responden a ambas necesidades, ¡es solo saber cómo tratarlas!

    La receta es muy simple: sulfato de aluminio, pH bajo, bajo fósforo

    y no demasiado calcio y obtendrá un azul fantástico. O, mejor aun,

    pregúntale a tu agente de ventas o seleccione uno directamente

    para obtener más información y soporte técnico.

    The intensity of blue or the delicacy of pink? Unique varieties that

    answer to both needs, just know how to treat them! The recipe is

    very simple: aluminium sulphate, low pH, low phosphorus and

    avoiding too much calcium and you'll get a fantastic blue. Or, even

    more simple, ask your sales agent or Selecta one directly for more

    information and technical support.

    L’intensità del Blue o la delicatezza del Rosa? Varietà uniche che

    sanno rispondere ad entrambe le esigenze, basta saperle trattare!

    La ricetta è semplice: solfato d’alluminio, pH basso, poco fosforo e

    non troppo calcio e si otterrà una fantastica colorazione blue.

    O, ancora più semplicemente, chiedi informazioni al tuo agente di

    zona o al supporto tecnico in sede.

    Blue & Pink

    2

    BLUE & PINK

  • Early Pink

    Lavblaa Pink

    Anda Rose

    Early Blue

    Lavblaa Blue

    Anda Blue

    13058

    13048

    13043

    13015

    13020

    13027

    1

    11

    22

    19 9

    10

    1111

    10

    13027

    13015

    3

    BLUE & PINKwww.selecta-one.com

  • Bela Pink

    Ankong Rose

    Candy Heart Rose

    Bela Blue

    Ankong Blue

    Candy Heart Blue

    13041

    13045

    13073

    13003

    13023

    13072

    3 3

    3

    11

    3 1302313023

    13072

    11 11

    11

    99

    11

    4

    BLUE & PINK

    Bela PinkBela Pink

  • Rot bedeutet Leidenschaft und wirft ein ganz neues Licht auf eine

    Atmosphäre mit überwiegend hellen Farbtönen. Früh oder spät,

    kompakt oder stark wachsend: Mit Hilfe der Angaben bei den

    Symbolen oder in der Tabelle finden Sie auf jeden Fall die richtige

    Sorte!

    El rojo es pasión y genera una nueva sensación y atmósfera con

    colores pálidos. Pronta o tarde, compacto o vigoroso: siga las

    instrucciones ofrecidas por los símbolos o la tabla de resumen al

    final del catálogo, donde definitivamente encontrará la variedad

    adecuada para usted.

    Red is passion and gives a new sensation to an atmosphere with

    usually pale colours. Early or late, compact or vigorous: Follow the

    indications offered by the symbols or the summary table at the end

    of the catalogue and you will definitely find the right variety for

    you.

    Il rosso è passione e dona una nuova luce ad un‘atmosfera con

    colori spenti. Precoce o tardiva, compatta o vigorosa: lasciati

    guidare dalle indicazioni offerte dai simboli o dalla tabella

    riepilogativa a fine catalogo e saprai trovare sicuramente la varietà

    giusta per te.

    Pink Red

    5

    PINK / REDwww.selecta-one.com

  • Hot Red

    Sweet Sugar

    Red Baron

    13013

    13053

    1301013010

    2

    3

    311

    9

    10

    13053

    6

    PINK / RED

  • Red Angel

    Speedy Red

    13054

    130421

    2

    Leuchtfeuer

    13000311

    10

    10

    Red Angel10

    7

    PINK / REDwww.selecta-one.com

  • White

    Weiß ist eine sehr festliche Farbe, daher haben wir für unseren

    Katalog die wichtigsten weißen Sorten für Sie ausgewählt. Die

    Topsorte ist zweifelsfrei Snowball; diese Sorte ist auch geeignet für

    die Produktion von Schnittblumen. Ebenso hervorzuheben ist die

    Sorte Wudu, robust und homogen, oder Bela Branco, mit den

    gleichen Eigenschaften wie Bela Blue/Pink. Oder die reinweiße

    Sorte Kleiner Winterberg, mit einem kleineren Blütenball –

    Sie haben die Qual der Wahl!

    El blanco es el color de las celebraciones, por eso para nuestro

    catálogo hemos seleccionado las variedades más importantes

    del mercado. La princesa del surtido es sin duda Snowball, apta

    también para la producción de flores cortadas. Igualmente

    importante es Wudu, robusta y homogénea, o Bela Branco, con

    características similares a Bela Azul / Rosa. O el especial blanco

    puro, Kleiner Winterberg, con un tamaño más pequeño de

    inflorescencia. Definitivamente, muhco de donde elegir!

    White is the colour of celebrations, that is why we have selected

    the most important varieties on the market for our catalogue.

    The princess of the assortment is with no doubt Snowball, also

    suitable for the production of cut flowers. Equally important is

    Wudu, robust and homogeneous, or Bela Branco, with similar

    characteristics to Bela Blue / Pink. Or the special pure white of

    Kleiner Winterberg, with a smaller size of inflorescence. You will

    be spoilt for choice!

    Il bianco è il colore delle celebrazioni, è per questo che per il

    nostro catalogo abbiamo selezionato le varietà più importanti sul

    mercato. La principessa dell’assortimento è la Snowball, adatta

    anche per la produzione di fiore reciso. Non è da meno Wudu,

    robusta ed omogenea, o Bela Branco, con caratteristiche simili a

    Bela Blue/Pink. O ancora il bianco speciale di Kleiner Winterberg

    racchiuso in una infiorescenza di più ridotte dimensioni. C’è solo

    l’imbarazzo della scelta!

    8

    WHITE

  • Kleiner Winterberg

    Cristal Palace

    Snowball

    Wudu

    Snowy White Bela Branco

    13031

    13050

    13002

    13021

    13052 13028

    Cristal Palace

    13021

    Cristal Palace

    13021

    1

    3

    1 2

    2 3

    9

    10

    10 11 9

    9

    9

    WHITEwww.selecta-one.com

  • Specialities

    Die Zeichnung dieser Blüten erinnert an zarte Stickerei, was die

    Auswahl dieser Sorten noch interessanter macht. Diese besonderen

    Hortensiensorten in allen Farben werden immer auf großes

    Interesse stoßen.

    El diseño de la inflorescencia le recuerda un delicado bordado

    y hace que la selección de las variedades Teller, sea aún más

    especial. Surtido completo de colores para una tipología de

    hortensias que siempre despierta gran interés.

    The design of the inflorescence reminds you of a delicate embroi-

    dery and makes the selection of these Teller varieties even more

    special. Full assortment of colours for a typology of hydrangea that

    always arouses great interest.

    Il disegno delle infiorescenze ricorda un delicato ricamo e rende

    ancora più speciale la selezione delle varietà Teller.

    Assortimento di colori completo per una tipologia di ortensia che

    suscita sempre un vivo interesse.

    10

    SPECIALITIES

  • Schloss Wackerbarth

    Dark Angel

    Nizza Blue Nizza Pink Benxi

    13046

    13080

    13067 13022 13029

    2

    2

    11 1

    Schloss WackerbarthSchloss Wackerbarth

    9

    10

    10

    9 11

    11

    SPECIALITIESwww.selecta-one.com

  • 12

    SJAAK VAN SCHIE

    Unser Stecklingslieferant Sjaak van Schie ist ein moderner

    Hortensien-Produktionsbetrieb mit Hauptsitz in Maasdijk in den

    Niederlanden und Produktionsstandort in Portugal.

    Sjaak van Schie,es un empresa moderna especializada en la

    producción de Hydrangeas, con sede en Maasdijk (Nederland) y

    planta de producción en Portugal. 

    Sjaak van Schie is a modern company specialised in the production

    of Hydrangeas, with headquarter in Maasdijk (Netherlands) and

    production site in Portugal.

    Sjaak van Schie, un’azienda moderna specializzata nella produ-

    zione di ortensie, con sede centrale a Maasdijk (Paesi Bassi) e sito

    di produzione in Portogallo.

  • 13

    SJAAK VAN SCHIEwww.selecta-one.com

    Sjaak van Schie b.v.Schenkeldijk 8

    NL 2676 LD MaasdijkTelefono +31 (0) 174 52 04 65

    Fax +31 (0) 174 52 04 [email protected]

  • 14

    CLASSIFICATION SCHEME

    Snowball Ankong Rose & Blue

    Bela Blue & Pink

    Bela Branco

    Leuchtfeuer

    Sweet Sugar Dark Angel*Red Baron

    Schloss Wackerbarth

    Candy Heart Blue & Pink

    Speedy Red

    Wudu

    Red Angel

    Cristal PalaceAnda Blue & Pink

    Benxi*

    Early Blue & Pink

    Lavblaa Blue & PinkSnowy White Nizza Blue & Pink*

    Kleiner Winterberg Hot Red

    BLÜHTERMIN / FLOWERING TIME / FLORACIÓN / PRECOCITÀ

    WUC

    HSEI

    GENS

    CHAF

    TEN

    / VI

    GOR

    / RE

    CIM

    IEN

    TO /

    VEGE

    TAZI

    ONE

    Um Ihnen die Auswahl der richtigen Sorten für Ihr Sortiment zu

    erleichtern, haben wir in dieser Tabelle die Sorten nach Wuchs-

    stärke und Frühzeitigkeit/Blühtermin eingeteilt.

    Para ayudarle a elegir la variedad adecuada para su surtido puede

    utilizar esta cuadrícula donde las variedades se ordenan con base a

    su vigor y precocidad. 

    To help you choosing the right variety for your assortment you can

    use this grid where the varieties are ordered based on vigour and

    earliness.

    Per facilitarti nella scelta varietale puoi utilizzare questa griglia

    riepilogativa dove le varietà sono classificate in base alla vigoria e

    alla precocità di fioritura.

  • Variety

    Blue & Pink

    Early Pink & Blue 2 9 1 2

    Lavblaa Pink & Blue 2 10 1 2

    Anda Rose & Blue 3 11 2 5

    Candy Heart Rose & Blue 3 9 1 2

    Ankong Rose & Blue 5 11 3 3

    Bela Pink & Blue 5 11 3 4

    Pink

    Sweet Sugar 4 9 3 2

    Red

    Hot Red 1 10 2 4

    Speedy Red 3 10 1 3

    Red Baron 4 11 3 5

    Leuchtfeuer 5 11 3 4

    Red Angel 3 10 2 3

    Variety

    White

    Kleiner Winterberg 1 9 1 2

    Wudu 3 10 1 3

    Snowy White 2 10 2 3

    Cristal Palace 3 9 2 4

    Snowball 5 9 3 1

    Bela Branco 5 11 3 4

    Special

    Schloss Wackerbarth 4 10 2 5

    Teller

    Nizza Blue & Pink 2 11 1 4

    Benxi 3 11 1 5

    Dark Angel 4 10 2 3

    15

    PRODUCT TABLEwww.selecta-one.com

  • CONDIZIONI GENERALI DI VENDITA E DI FORNITURA DELLA SOCIETÀ SELECTA TRADING S.R.L.I. Ambito di applicazione delle Condizioni generali di vendita e

    di fornitura

    (1) Le presenti Condizioni generali di vendita e di fornitura si applicano, in maniera esclusiva, a tutte le vendite e forniture di piante (di seguito ”Merce“) effettuate dalla società Selecta Trading s.r.l. (di seguito la “Venditrice”), nei confronti di tutti gli Acquirenti che non siano Consumatori ai sensi del Codice di consumo (di seguito “Cliente”).

    (2) La Venditrice rifiuta esplicitamente di accettare le eventuali condizioni generali del Cliente la cui applicazione è pertanto esclusa. Tale esclusione si applica anche nei casi in cui la Venditrice fosse a conoscenza delle condizioni generali del Cliente senza ribadire esplicitamente il proprio rifiuto.

    II. Prezzi e condizioni di pagamento

    (1) I prezzi indicati nelle offerte della Venditrice si intendono al netto di IVA.

    (2) I prezzi indicati nelle offerte della Venditrice si intendono “Franco Fabbrica” (Ex-Works) della Venditrice, oppure “fran-co aeroporto di destinazione” nel caso in cui la Venditrice istruisca un suo fornitore di provvedere all’invio della Merce direttamente verso il Cliente. In entrambi i casi, i prezzi comprendono il carico della Merce sul mezzo di trasporto, ma non comprendono, in assenza di eventuali accordi scritti in tal senso, né l’imballaggio, né il trasporto dalla fabbrica della Venditrice o dall’aeroporto di destinazione, né assicurazioni o sdoganamento.

    (3) Non sono concessi sconti al di fuori di quelli eventualmente esplicitamente contenuti nell’offerta della Venditrice.

    (4) Nell’ipotesi in cui venga concordato un tempo di consegna superiore ai 4 (quattro) mesi successivi alla conclusione del contratto, la Venditrice ha diritto ad un aumento del prezzo per compensare eventuali aumenti dei costi per materiali, materie prime, manodopera, produzione, trasporto o ener-gia.

    (5) Il pagamento del prezzo è dovuto al momento della presen-tazione della fattura, ma non prima della consegna, se il contratto o la fattura stessa non indicano un diversa scaden-za. Dal giorno successivo alla scadenza o, in caso di mancata indicazione della stessa, allo scadere del trentesimo giorno dalla presentazione della fattura, sono dovuti gli interessi di cui al comma successivo, senza necessità di mettere in mora il Cliente.

    (6) Gli interessi dovuti sono gli interessi legali di mora ai sensi dell’art. 2 c. 1 lett. e) del D.lg. 9 ottobre 2002, n. 231 ossia gli interessi pari al tasso di riferimento ai sensi dell’art. 5 c. 2 del citato D.lg. maggiorato di otto punti percentuali.

    (7) Nel caso in cui, dopo la conclusione del contratto, la Vendi-trice venga a conoscenza di circostanze rivelatrici di una po-tenziale incapacità del Cliente di pagare il prezzo, spetta alla Venditrice il diritto di sospendere la fornitura fino a quando il Cliente non abbia pagato il prezzo o fornito ideonea garanzia. La Venditrice può stabilire un termine per il pagamento o per la costituzione della garanzia. Decorso inutilmente tale termine, la Venditrice ha diritto di risolvere il contratto, fatto salvo ogni altro suo diritto.

    (8) Fuori dai casi di un’autorizzazione esplicita in tal senso, non si possono effettuare pagamenti nelle mani di collaboratori della Venditrice.

    (9) I pagamenti con assegno o cambiale si accettano soltanto salvo buon fine. È a carico del Cliente ogni costo e imposta connessi a assegni e cambiali e al loro incasso.

    (10) Il Cliente può portare in compensazione esclusivamente i controcrediti che siano accertati con decisione giudiziale pas-sata in giudicato, o che siano stati riconosciuti o comunque non contestati dalla Venditrice.

    (11) Al Cliente non spetta alcun diritto di ritenzione, se non origi-nante dallo stesso rapporto contrattuale.

    III. Tempi di consegna

    (1) I tempi di consegna indicati nelle offerte della Venditrice sono indicativi, dato che la natura biologica della Merce non ne consente un controllo totale. La Venditrice ha pertanto diritto di effettuare le consegne da 2 (due) settimane prima della data di consegna indicata nell’offerta, fino a 4 (quattro) settimane dopo, senza incorrere in mora. Tale diritto invece non spetta alla Venditrice nei casi in cui abbia espressamente garantito la data di consegna.

    (2) La settimana antecedente la data di consegna indicata nel contratto, la Venditrice aggiornerà il Cliente sulla data di consegna effettiva.

    (3) Il Cliente riconosce e accetta che la Venditrice possa trovarsi nell’impossibilità di adempiere ai suoi obblighi nei confronti del Cliente, se non riceve prima le necessarie forniture o prestazioni dai suoi propri fornitori. La Venditrice è libera dai suoi obblighi se la mancanza di forniture o prestazioni dai suoi fornitori non sia riconducibile a fatto della Venditrice stessa, se la Venditrice non sia neanche in grado di fornire Merce simile al Cliente, o se il Cliente rifiuti legittimamente (v. clausola IV.2) la fornitura di Merce simile.

    IV. Consegna

    (1) La Venditrice ha facoltà di eseguire forniture parziali, nei limiti della ragionevolezza.

    (2) Qualora la Merce concordata (in particolare, la varietà

    concordata) non fosse disponibile, la Venditrice ha la facoltà di fornire Merce simile. Qualora la Merce simile per motivi oggettivi non fosse di interesse per il Cliente, quest’ultimo ha diritto di recedere dal contratto.

    (3) Dal momento della consegna al vettore o speditore, ogni rischio di perimento e deterioramento della Merce è a carico del Cliente. Ciò vale anche nel caso in cui la Venditrice si faccia carico dei costi di trasporto.

    (4) Il Cliente è tenuto a esaminare la Merce immediatamen-te, e deve denunciare gli eventuali vizi o difetti di qualità apparenti entro otto giorni dal ricevimento della Merce. Gli eventuali vizi o difetti di qualità non apparenti devono essere denunciati entro otto giorni dalla scoperta.

    V. Riserva di proprietà

    (1) Il Cliente acquista la proprietà della Merce al momento del pagamento integrale (e purché andato a buon fine, nel caso del pagamento con assegni o cambiali).

    (2) Fino al momento del passaggio della proprietà, il Cliente è tenuto a trattare la Merce con la diligenza del buon padre di famiglia.

    (3) Fino al momento del passaggio della proprietà, il Cliente è tenuto ad informare la Venditrice immediatamente dell’eventua le pignoramento della Merce ad opera di terzi.

    (4) Il Cliente è autorizzato a trasformare e a disporre della Merce anche prima del passaggio della proprietà, a condizione che ciò avvenga nel corso di un regolare svolgimento degli affari del Cliente.

    VI. Garanzia

    (1) Nell’ipotesi in cui la Merce sia affetta da vizi, spettano al Cliente i rimedi di legge con le precisazioni di cui alla presen-te clausola VI e alla successiva clausola VII.

    (2) Nel caso e nella misura in cui dai vizi della Merce risulti un diritto al risarcimento dei danni a favore del Cliente, si applicano le disposizioni sulla Responsabilità della Venditrice di cui alla clausola VII.

    (3) Ogni responsabilità della Venditrice per gli eventuali vizi e difetti di qualità della Merce è esclusa se il Cliente ha omesso di denunciare i vizi e difetti entro il termine prescritto.

    VII. Responsabilità della Venditrice

    (1) La responsabilità della Venditrice per gli eventuali danni alle persone è quella prevista dalla legge.

    (2) La responsabilità della Venditrice per colpa lieve si estende ai danni prevedibili e tipici, ed è esclusa per ogni altro danno. Il Cliente è tenuto a valutare l’opportunità di assicurarsi contro gli eventuali danni per i quali la Venditrice non risponde.

    (3) La responsabilità della Venditrice per colpa grave e dolo non è soggetta a limitazioni.

    (4) In deroga alla clausola VII (2) la responsabilità della Venditri-ce per colpa lieve nei ritardi delle consegne è limitata ad un ammontare pari al 5% del prezzo (IVA compresa).

    (5) La responsabilità della Venditrice, sia contrattuale che extra-contrattuale, è esclusa in ogni ipotesi non menzionata nella presente clausola VII. È ugualmente esclusa nell’ipotesi in cui la Venditrice sia liberata dall’obbligo di consegnare la Merce di cui alla clausola III.3.

    (6) Ogni responsabilità della Venditrice per forza maggiore è esclusa. Vi rientrano, per esempio, i casi di incendio, maltempo, terremoto, sciopero, incidenti, presa di ostaggi, guerre, disordini e catastrofi naturali.

    (7) Le esclusioni e limitazioni alla responsabilità della Venditrice, per il mancato rispetto della data di consegna e per la mancanza di una determinata qualità della Merce, non si ap-plicano laddove la Venditrice abbia espressamente garantito per iscritto tale data di consegna o qualità.

    VIII. Diritti di proprietà industriale

    (1) Il Cliente deve corrispondere royalties alla Venditrice, per l’u-so della proprietà intellettuale e industriale (marchi e nuove varietà vegetali) e di diritti d’autore (su fotografie e altro) di cui la Venditrice sia titolare o licenziataria. Nelle fatture, le royalties verranno specificate in una voce separata.

    (2) Disposizioni su nuove varietà vegetali

    (a) Il Cliente può utilizzare la Merce protetta come nuova varietà vegetale esclusiva mente per coltivarla fino a raggiungere lo stato “prodotto finito in fiore” (in vaso o da taglio), e per lavorare ulteriormente o commer cializzare il “prodotto finito in fiore”. Il Cliente non deve, in partico-lare, cedere la Merce o comunque metterla a disposizione di terzi in qualsiasi altro modo, né utilizzare o preparare la Merce per la riproduzione, o farne oggetto di impor-tazione o esportazione. In caso di qualsiasi violazione di tali divieti, il Cliente dovrà corrispondere una penale pari a € 0,50 per ogni pianta ottenuta con la riproduzione o ce-duta o comunque messa a disposizione di terzi, fatto salvo il diritto della Venditrice al risarcimento di ogni maggior danno.

    (b) Il Cliente deve sempre indicare il nome delle varietà vegetali in modo completo, sia nelle proprie fatture sia nella sua documentazione commerciale in generale.

    (c) Il Cliente riconosce che gli eventuali mutanti/sports ri-scontrati nella Merce sono da considerarsi varietà vegetali essenzialmente derivate dalla Merce ai sensi dell’art. 107

    del Codice della proprietà industriale, e che i relativi diritti spettano alla Venditrice come titolare della varietà iniziale senza la cui autorizzazione il Cliente non deve compiere alcun atto, ai sensi dell’art. 107, commi 1 e 2, del Codice della proprietà industriale, avente ad oggetto gli eventuali mutanti/sports. Nell’ipotesi in cui siano riscontrati mutan-ti/sports nella Merce, il Cliente ne informerà la Venditrice immediatamente e le permetterà di ispezionare i mutanti/sports durante i regolari orari di lavoro.

    (d) Il Cliente acquirente di Merce protetta come nuova varietà vegetale è obbligato a consentire l’accesso alla propria azienda, senza preavviso e in ogni momento durante i regolari orari di lavoro, alle persone incaricate dalla Venditrice di verificare l’osservanza delle disposizioni concernenti le nuove varietà vegetali nell’azienda del Cliente. A tal fine, il Cliente è, in particolare, obbligato a consentire alle dette persone di ispezionare i reparti di produzione e di sviluppo, e a dare le informazioni neces-sarie per una verifica effettiva. Su richiesta del Cliente, le persone incaricate dalla Venditrice devono dimostrare la propria legittimazione esibendo un incarico scritto. La Venditrice garantisce che i suoi controllori rispettino la riservatezza di ogni informazione segreta di cui possano venire a conoscenza durante l’attività di verifica.

    (3) Disposizione sui marchi

    (a) A ciascuna varietà vegetale, la Venditrice ha attribuito un marchio. Con il pagamento del prezzo della Merce, e delle royalties specificate in fattura, il Cliente ottiene anche il diritto di usare il relativo marchio, insieme all’indicazione della varietà vegetale, nella commercializzazione dei propri prodotti ottenuti attraverso la coltivazione della Merce.

    (b) Il marchio deve essere utilizzato in maniera da essere riconoscibile come tale, escludendo ogni confusione con il nome della varietà vegetale. A tal fine, il simbolo ® o almeno la sigla “TM” devono essere aggiunti al marchio, senza abbinare quest’ultimo direttamente al nome della varietà vegetale. Il Cliente è tenuto a utilizzare le etichette eventualmente fornite dalla Venditrice per assicurare un’immagine unica della varietà vegetale e del marchio. Il marchio non deve essere usato su etichette diverse senza approvazione scritta della Venditrice.

    IX. Legge applicabile, foro competente, lingua, modifiche, con-senso ai sensi della legge sulla privacy, comunicazioni

    (1) Il contratto è regolato dalla legge italiana, con esclusione del diritto internazionale privato e della Convenzione delle Nazioni Unite sui Contratti di Compravendita Internazionale di Merci (CISG).

    (2) Il foro competente per tutte le eventuali controversie nascenti dal presente contratto è Roma. Tuttavia, nei confronti di Clienti avente sede legale o domiciliati fuori dall’Italia, la Venditrice può a sua discrezione fare valere i propri diritti anche davanti ai giudici di Stoccarda (Germania).

    (3) Prevale la versione italiana delle presenti Condizioni di Vendita e di Fornitura anche nel caso in cui questi ultimi venissero tradotti in un’altra lingua.

    (4) Le eventuali modifiche del contratto si fanno soltanto per iscritto (compreso telefax).

    (5) Nel caso della invalidità (iniziale o sopravvenuta) di singole disposizioni delle presenti Condizioni di Vendita e di For-nitura, senza che la disposizione invalida venga per legge sostituita da altra disposizione valida, rimangono comunque valide e in forza tutte le altre disposizioni delle presenti Con-dizioni di Vendita e di Fornitura e la Venditrice e il Cliente si obbligano a sostituire la disposizione invalida con altra disposizione, valida, che assicuri il più possibile il medesimo risultato economico della disposizione invalida.

    (6) Il Cliente e la Venditrice, ai fini della normativa in materia di riservatezza dei dati personali, prestano reciprocamente il proprio consenso al trattamento dei propri dati, unicamente finalizzato alla gestione dei contratti per la compravendita di Merce. Sempre a tale finalità, il Cliente presta il proprio consenso al trattamento dei propri dati anche a favore dei terzi eventualmente incaricati dei controlli relativi alle nuove varietà vegetali.

    (7) Le comunicazioni tra le parti devono essere trasmesse: (a) con qualsiasi modalità purché l’altra parte abbia riconosciuto la ricezione della comunicazione per iscritto (o per e-mail); oppure, (b) con modalità di trasmissione che diano prova della consegna della comunicazione al destinatario. Tali ultime modalità compren dono la posta elettronica certificata (PEC) all’indirizzo PEC del destinatario risultante dal Registro delle Imprese o dall‘Indice Nazionale degli Indirizzi di Posta Elettronica Certificata (www.inipec.gov.it). Le comunica-zioni possono essere inviate, per conto della parte, anche dall’indirizzo PEC appartenente ad un terzo (purché risultante dall’INIPEC); tuttavia, con l’invio di comunicazioni dall’indi-rizzo PEC di un terzo la parte accetta automaticamente anche di ricevere comunicazioni al medesimo indirizzo PEC. Nei casi in cui le comunicazioni non siano contenute nel corpo di una PEC bensì in un allegato alla PEC, l’allegato non necessita della firma digitale o altra autenticazione della propria provenienza.

    Aggiornato 1-9-2019

    16

    CONDIZIONI DI VENDITA E FORNITURA

  • THE STANDARD TERMS OF SALE AND DELIVERY OF SELECTA TRADING S.R.L.I. Area of application of the Standard Terms of Sale and Delivery

    (1) Only these Standard Terms of Sale and Delivery of Selecta Trading s.r.l., to the exclusion of all others, shall apply to all sales and deliveries of plants (referred to below as "the goods") by Selecta Trading s.r.l. (referred to below as "the Seller") to all customers not being consumers within the meaning of the Consumer Code (referred to below as “the Buyer”).

    (2) It is expressly stated that no contradictory or different busi-ness terms of the Buyer shall be valid. This exclusion of the Buyer's business terms shall even apply if the Seller effects deliveries to the Buyer without reservation in the knowledge of these contradictory business terms.

    II. Prices and terms of payment

    (1) All prices listed in the Seller's offers are net and exclude value added tax.

    (2) In as far as nothing to the contrary is agreed the prices in the offer are quoted ex works including loading. In the case of goods which are delivered directly to the Buyer by one of the Seller's suppliers on the instructions of the Seller, the prices are quoted ex the agreed destination airport including load-ing, but in both cases excluding packaging, freight, transport (possibly from the agreed destination airport), insurance and customs duty.

    (3) The Buyer shall only be entitled to deduct a cash discount in as far as such a discount is included in the Seller's offer.

    (4) If the agreed delivery date falls more than 4 months after the conclusion of the contract, and there have been increases in the costs of materials, raw materials, wages and salaries, production, transport or energy, the Seller shall be entitled to demand a higher price to take account of and compensate for these higher costs.

    (5) The purchase price shall be due for payment when the Seller issues an invoice, but not before delivery has been made, if no different payment dates are agreed in the contract or stated on the invoice. After the due date, or if no due date has been stated on the invoice, the Buyer shall be in default 30 days after the receipt of the invoice and the interest rates stated in the following article are owed without any reminder being required.

    (6) The interest due is the statutory interest for delayed payment in accordance with art. 2 (1) of the Decreto legislativo (legislative decree) no. 231 of October 9, 2002, e.g. 8 % above the base rate in accordance with art. 5 (2) of said legislative decree.

    (7) If, after the conclusion of the contract, the Seller should be-come aware of facts which give grounds for justified doubts regarding the Buyer's solvency, the Seller shall be entitled to demand part payment or a security before making any deliv-eries. The Seller shall be entitled to set the Buyer a deadline for remitting payment or providing a security. The Seller may rescind the contract after the expiry of this deadline. This shall not affect any further rights which the Seller may have.

    (8) Payments to the Seller's staff may only be made if they have been expressly authorised to accept such payments.

    (9) The Seller will only accept cheques and bills of exchange on account of payment. The charges for redeeming cheques or bills of exchange (particularly cheque and bill charges) shall be borne by the Buyer.

    (10) The Buyer shall only have the right to set off claims against the claims of the Seller if these claims are non-appealable, undisputed or recognised by the Seller.

    (11) The Buyer shall only be entitled to exercise a right of reten-tion if its counter-claim is based on the same contract.

    III. Delivery date

    (1) The delivery dates stated in the Seller's offers are estimated dates based on the fact that the natural material isn’t to a hundred percent controllable. The Seller shall be entitled to deliver the goods up to two weeks before the delivery date stated in the offer or up to four weeks after this delivery date. The Seller shall not be in default before the expiry of four weeks after the delivery date stated in the offer. The aforesaid rules shall not apply in as far as the Seller has promised or guaranteed a firm delivery date.

    (2) The Seller shall notify the Buyer of the probable delivery week by no later than the last working day of the week preceding the delivery week.

    (3) Deliveries shall be made subject to the reservation that the Seller is itself supplied with the right goods in good time. If the Seller has ordered the goods from a supplier in good time and the reasons for the late or incorrect delivery to the Seller are no fault of the Seller's and the Seller is not able to offer the Buyer any comparable goods or the Buyer has justifiably refused the delivery of comparable goods (see IV.2), the Seller shall be released from its obligation to effect delivery.

    IV. Delivery

    (1) The Seller shall have the right to make part delivery to a reasonable extent.

    (2) If the agreed goods are not available (particularly the agreed variety) the Seller shall have the right to deliver compara-ble goods to the Buyer. If the Buyer is not interested in the comparable goods for objectively justified reasons, the Buyer may rescind the contract.

    (3) When the goods are shipped, the risk of their deterioration or loss shall pass to the Buyer when they are handed over to the carrier or forwarding agent. This shall also apply if delivery has been agreed at no charge to the customer.

    (4) The Buyer must immediately examine the consignment for obvious defects and variations in quality and make a com-plaint to the Seller within 8 days after receipt of the goods. The Buyer must make a complaint concerning defects which become discernible at a later date within 8 days after having detected such defects.

    V. Reservation of title

    (1) The sold goods shall remain the Seller’s property (goods un-der reservation of title) until full payment of the sales price.

    (2) The Buyer must treat the goods under reservation of title and which are the property of the Seller with good care.

    (3) If the goods under reservation of title are seized by third parties the Buyer must notify the Seller immediately.

    (4) The Buyer shall have the right to process and sell the goods under reservation of title within the framework of proper business dealings.

    VI. Guarantee

    (1) The Buyer's rights under guarantee due to a defect in the goods supplied shall be based on the statutory provisions in as far as nothing to the contrary results from the following provisions in this clause and in clause VII. Liability.

    (2) In as far as a claim for damages accrues to the Buyer due to a defect in the goods, the provisions regarding liability in clause VII. Liability shall apply.

    (3) Guarantee is excluded for such defects that haven’t been notified by the Buyer within the prescribed time limit.

    VII. The Seller's liability

    (1) In cases of personal injury the Seller shall be liable according to the statutory provisions.

    (2) If the Buyer asserts claims for damages or claims to compen-sation for expenses due to slight negligence on the part of the Seller, the Seller shall only be liable for the typical foreseea-ble damage. The Seller draws the Buyer's attention to the fact that it must take out insurance in the individual case, e.g. if there is any possibility of substantial damage occurring.

    (3) If the Buyer asserts claims for damages or claims for compensation due to an intentional or grossly negligent breach of duty on the part of the Seller, the Seller’s liability is unlimited.

    (4) The Seller, in departure from VII. 2, sentence 1, shall only be liable for damage due to default caused by slight negligence on the part of the Seller, to the sum of 5 % of the agreed purchase price (including value added tax).

    (5) In all other cases the Seller's liability shall be excluded. This shall also apply in as far as the Seller is not obliged to effect delivery in accordance with III. 3. The exclusion and limitation of liability shall also apply to non-contractual liability.

    (6) In case of Force Majeure the Seller’s liability shall also be excluded. Such cases are, for example, fire, thunderstorms, earthquakes, strikes, traffic accidents, hostage-taking, wars, disturbances or other acts of nature.

    (7) The foregoing provisions limiting and excluding liability shall not apply to damage sustained due to the failure to comply with a delivery date or a defect in the goods in as far as the Seller has given an assurance or a guarantee regarding the delivery date or the quality of the goods.

    VIII. Intellectual property rights

    (1) The Seller shall charge a fee for using its intellectual property rights and licensing rights including its industrial property rights (Plant Breeders’ Rights and Trademark Rights), Copyrights and Image Rights. This fee shall be displayed separately on the invoice as royalty.

    (2) Provisions regarding Plant Breeders’ Rights

    (a) The goods (plants) that are protected by Plant Breeders’ Rights may only be cultivated and processed as potted plants or cut flowers and/or sold as such. The Buyer may particularly not give the goods to third parties, use or process them for propagation purposes, circulate them for the said purposes nor import or export them. Infringe-ments will result in an immediate penalty of EUR 0.50 per illegally propagated plant or plant given to third parties. This penalty doesn’t affect the Seller’s legal rights to claim compensation from the infringer.

    (b) The Buyer is obliged to indicate the correct variety denomination on all invoices and other business papers.

    (c) The Buyer acknowledges that mutations/sports found in the goods are subject to the plant breeders’ rights of the owner of the protected varieties being essentially derived varieties in the meaning of the PBR Law and that for this reason they may not be exploited for commercial purposes without the consent of the owner of the rights of the protected varieties. The Buyer shall give notice to the Seller immediately after having detected such mutation/sport and shall entitle the Seller to inspect the mutation/sport during normal business hours.

    (d) The Buyer of goods protected by Plant Breeders’ Rights shall be obliged to allow persons authorised by the Seller to make controls of the protected varieties at any time and without prior announcement during the normal business hours and to particularly allow these persons to enter the Buyer’s premises and to inspect the production and development facilities and to give them the information necessary to assert the right to control the goods. At the Buyer's request the persons engaged by the Seller shall prove their authorisation to the Buyer by showing a writ-ten authorisation from the Seller. The Seller undertakes to ensure that the controllers maintain confidentiality regarding other company secrets which they may notice within the framework of their inspections.

    (3) Provisions regarding Trademark Rights

    (a) The Seller has assigned to each of its varieties a certain trademark. By paying the goods and the Intellectual Property Access Fee brought to account the Buyer shall become entitled to use, in addition to the variety denom-ination, the trademark corresponding to the variety when selling the respective variety.

    (b) Using the trademark the Buyer has to ensure the proper identification of the trademark as such and that it is clear-ly distinguishable from the variety denomination. This can be done by adding ® or at least TM to the trademark and by avoiding that the trademark isn’t used in direct connection with the variety denomination. The Buyer shall only use labels delivered by the Seller to ensure a uniform image of variety and the trademark. The use of a trademark on other than the delivered labels is subject to prior written approval of the owner of trademark owner.

    IX. Applicable law, place of jurisdiction, amendments and severability

    (1) The contract shall be governed by the law of Italy with the exception of the UN Agreement concerning the international sale of goods (CISG) and the provisions of international private law.

    (2) Place of jurisdiction for all disputes arising from this contract is Rome. However, in case the Buyer has its place of business outside of Italy the Seller is entitled to assert its rights towards this Buyer at a court located in Stuttgart, Germany.

    (3) Even if the contract and these Terms of Sale and Delivery are translated into another language the Italian version of these Standard Terms of Sale and Delivery shall be binding.

    (4) Amendments to the contract may only be made in writing (also by fax).

    (5) If any provision of these Standard Terms of Sale and Delivery should be or become void, the Seller and the Buyer under-take to replace the void provision by a valid provision which gives best effect to the intended commercial purpose in as far as there are no statutory provisions which can be implied into the contract to fill any possible gap.

    The following provisions only apply in case the Buyer has its place of business in Italy:

    (6) Buyer and Seller shall give each other the necessary approval to process their personal data insofar as this is needed for processing orders of goods. In the frame of this purpose the Buyer shall also agree with the processing of its data by third parties entitled by the Seller to control the Seller’s property rights.

    (7) Communication between the parties has to be done as follows: (a) whichever way as long as the other party acknowledges receipt in writing or by e-mail; (b) in a way of transmission that ensures the proof of receipt. This can be done by sending a certified e-mail (PEC) to the recipient’s PEC address registered in the commercial register or National Register of PEC Addresses (www.inipec.gov.it). The commu-nication can also be sent via the PEC address of a third party (providing that it comes from the INIPEC). Sending a commu-nication from the PEC address of a third party automatically includes the approval to receive messages under the same PEC address. In case the communication isn’t included in the PEC message itself but in annex of a PEC this annex shall not require an electronic signature or any other proof of origin.

    September 2019

    17

    TERMS OF SALE AND DELIVERYwww.selecta-one.com

  • 18

    NOTES

  • 19

    NOTESwww.selecta-one.com

  • 20

    SALES TEAM

    Italia • Italy • ItalienTartaglia MarianoGeneral Manager

    Selecta Trading s.r.l.Strada Bufalotto 585 • 04100 Borgo Bainsizza Latina • ItaliaTel: +39 0773-6448-412Fax: +39 0773-6448-440Mobil: +39 [email protected]

    Paoloni FrancescoSelecta Trading s.r.l.Strada Bufalotto 585 • 04100 Borgo Bainsizza Latina • Italia Tel: +39 0773-6448-410Fax: +39 0773-6448-440Mobil: +39 [email protected]

    Lazio

    Carli GianniTel.: +39 335-5356-436Fax: +39 [email protected]

    Piemonte (AL, AT, BI, TO, VC, CN) / Valle D’Aosta / Liguria Levante (GE, SP) / Liguria Ponente (IM, SV)

    Carcano Giorgio A.

    Tel: +39 333-6679-274Fax: +39 [email protected]

    Lombardia Ovest (CO, VA, LC, SO) /Piemonte (NO, VB)

    Doro Massimo

    Tel: +39 335-6046-576Fax: +39 [email protected]

    Emilia Romagna (BO, FE, RA, RE, MO, PR), Veneto (PD, VI, RO), Friuli Venezia Giulia (GO, PN, TS, UD)

    Magro Vincenzo

    Tel: +39 338-9152-355Fax: +39 [email protected]

    Sicilia Orientale (ME, CT, EN, CL, RG, SR)

    Marcellino GiammarcoTel: +39 335-6044-427Fax: +39 [email protected]

    Toscana (SI, GR, AR, FI, LI) / Umbria / Marche / Emilia Romagna (Cesena/Forlì, RN) / Abruzzo / Molise

    Giordano EnricoTel: +39 338-6813-663Fax: +39 [email protected]

    Campania, Puglia (BA, FG)

    Lavagnoli FrancescoSelecta Trading s.r.l.Strada Bufalotto 585 • 04100 Borgo Bainsizza Latina • ItaliaMobil: +39 344-052-1094Fax: +39 [email protected]

    Trentino (TN) / Alto Adige (BZ) /Veneto (VR) / Lombardia (MN)

    Conti Massimo

    Tel.: +39 348-5179-942Fax: +39 [email protected]

    Lombardia Est (BG, BS, LO, MI, CR, PV, PC)

    Marino Antonio

    Tel: +39 320-3881-811Fax: +39 [email protected]

    Sicilia Occidentale (PA, AG, TP)

    Pirisi PaoloSelecta Trading s.r.l.Strada Bufalotto 585 • 04100 Borgo Bainsizza Latina • ItaliaTel: +39 0773-6448-407Fax: +39 0773-6448-440Mobil: +39 [email protected]

    Sardegna

    Mason LucaTel: +39 335-5287-911Fax: +39 [email protected]

    Veneto (TV, VE, BL)

    Giacomelli FrancescoTel: +39 336-322-577Fax: +39 [email protected]

    Toscana (PT, PI, LU, MS)

    Malorgio VincenzoTel: +39 337-832-082Fax: +39 [email protected]

    Puglia (LC, TA, BR) / Basilicata

    Rastoder MirsadSelecta Trading s.r.l.Strada Bufalotto 585 • 04100 Borgo Bainsizza Latina • ItaliaTel: +39 0773-6448-421Fax: +39 0773-6448-440Mobil: +39 [email protected]

    Croazia, Serbia, Montenegro, Slovenia

    Vazzola ClaudioTechnical/Commercial Support

    Selecta Trading s.r.l.Strada Bufalotto 585 • 04100 Borgo Bainsizza Latina • ItaliaTel: +39 340-3567-445Fax: +39 [email protected]

    Ruffolo Francesco

    Tel.: +39 348-6417-800Fax: +39 [email protected]

    Calabria

  • Selecta Klemm GmbH & Co. KGHanfäcker 10 · 70378 Stuttgart · GermanyTel: +49 (0) 711-95 32 5-0Fax: +49 (0) 711-95 32 5-240E-Mail: [email protected]

    Selecta Holland BVOud Camp 10 B · 3155 DL Maasland · The NetherlandsTel: +31 (0) 174-52 14 11Fax: +31 (0) 174-52 16 33E-Mail: [email protected]

    Selecta Trading s.r.l. Strada Bufalotto, 58504100 Borgo Bainsizza – Latina · ItalyTel: +39 0773-64 48-1Fax: +39 0773-64 48-440E-Mail: [email protected]

    Selecta France S.A.S.Route de Cholet49340 Nuaillé · FranceTél: +33 (0) 241 49 01 70Fax: +33 (0) 241 49 01 79E-Mail: [email protected]

    Selecta Hellas IKE & SIA E.E.Land Field 1113B · 64200 Chrisoupoli – Kavala · GreeceTel: +30 25910 53027Fax: +30 25910 53200E-Mail: [email protected]

    www.selecta-one.com

    TITEL_SEL_Hydrangea_2020000-001_SEL_Hydrangea_2020002-003_SEL_Hydrangea_2020004-005_SEL_Hydrangea_2020006-007_SEL_Hydrangea_2020008-009_SEL_Hydrangea_2020010-011_SEL_Hydrangea_2020012-013_SEL_Hydrangea_2020014-015_SEL_Hydrangea_2020016-017_SEL_Hydrangea_2020018-019_SEL_Hydrangea_2020020-U3_SEL_Hydrangea_2020TITEL_SEL_Hydrangea_2020