52
EP 120 Manuale d’istruzioni User instruction book Manuel d’instructions Betriebsanleitungen Manual de instrucciones Handleiding Manual de instruções ∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ Talimat kitapçığı Návod k použití Руководство по эксплуатации Instrukcja Használati kézikönyv Návod na použitie EP 120EF I GB F D E NL P GR TR CZ RUS PL H SK

I D GB F Betriebsanleitungen D B E Handleiding NL...EP 120 Manuale d’istruzioni User instruction book Manuel d’instructions Betriebsanleitungen Manual de instrucciones Handleiding

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: I D GB F Betriebsanleitungen D B E Handleiding NL...EP 120 Manuale d’istruzioni User instruction book Manuel d’instructions Betriebsanleitungen Manual de instrucciones Handleiding

EP 120

Manuale d’istruzioni

User instruction book

Manuel d’instructions

Betriebsanleitungen

Manual de instrucciones

Handleiding

Manual de instruções

∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ

Talimat kitapçığı

Návod k použití

Руководство по эксплуатации

Instrukcja

Használati kézikönyv

Návod na použitie

C

B

EP 120EF

EMAK s.p.a. - Member of the YAMA group42011 BAGNOLO IN PIANO (REGGIO EMILIA) ITALYTEL. 0522956611 - FAX0522951555EMAIL [email protected] INTERNET http://www.emak.it

DI

GB

F

D

E

NL

P

GR

TR

CZ

RUS

PL

H

SK

Page 2: I D GB F Betriebsanleitungen D B E Handleiding NL...EP 120 Manuale d’istruzioni User instruction book Manuel d’instructions Betriebsanleitungen Manual de instrucciones Handleiding

EP 120

Manuale d’istruzioni

User instruction book

Manuel d’instructions

Betriebsanleitungen

Manual de instrucciones

Handleiding

Manual de instruções

∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ

Talimat kitapçığı

Návod k použití

Руководство по эксплуатации

Instrukcja

Használati kézikönyv

Návod na použitie

C

B

EP 120EF

EMAK s.p.a. - Member of the YAMA group42011 BAGNOLO IN PIANO (REGGIO EMILIA) ITALYTEL. 0522956611 - FAX0522951555EMAIL [email protected] INTERNET http://www.emak.it

DI

GB

F

D

E

NL

P

GR

TR

CZ

RUS

PL

H

SK

Page 3: I D GB F Betriebsanleitungen D B E Handleiding NL...EP 120 Manuale d’istruzioni User instruction book Manuel d’instructions Betriebsanleitungen Manual de instrucciones Handleiding

EP 120

Manuale d’istruzioni

User instruction book

Manuel d’instructions

Betriebsanleitungen

Manual de instrucciones

Handleiding

Manual de instruções

∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ

Talimat kitapçığı

Návod k použití

Руководство по эксплуатации

Instrukcja

Használati kézikönyv

Návod na použitie

C

B

EP 120EF

EMAK s.p.a. - Member of the YAMA group42011 BAGNOLO IN PIANO (REGGIO EMILIA) ITALYTEL. 0522956611 - FAX0522951555EMAIL [email protected] INTERNET http://www.emak.it

DI

GB

F

D

E

NL

P

GR

TR

CZ

RUS

PL

H

SK

Page 4: I D GB F Betriebsanleitungen D B E Handleiding NL...EP 120 Manuale d’istruzioni User instruction book Manuel d’instructions Betriebsanleitungen Manual de instrucciones Handleiding

La casa costruttrice si riserva la possibilità di variare caratteristiche e dati del presentemanuale in qualunque momento e senza preavviso.

The manufacturer reserves the right to change the specifications and data indicated inthis manual at any time and without notice.

Le fabricant se réserve la possibilité de modifier les caractéristiques et les données duprésent manuel à tout moment et sans préavis.

Der Hersteller behält sich die Möglichkeit vor, die im vorliegenden Handbuch genanntenEigenschaften und Daten jederzeit und ohne Vorankündigung zu ändern.

El fabricante se reserva el derecho a modificar las características y los datos de losmanuales en cualquier momento y sin aviso previo.

De fabrikant behoudt zich het recht voor om de kenmerken en gegevens in deze hand-leiding te allen tijde en zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.

O fabricante reserva-se o direito de alterar as características e os dados do presentemanual a qualquer momento e sem aviso prévio.

√ ηٷÛ΢·ÛÙ‹˜ ‰È·ÙËÚ› ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· Ó· ÂÈʤÚÂÈ ·ÏÏ·Á¤˜ ·Ó¿ ¿Û· ÛÙÈÁÌ‹ ÛÙ·¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο Î·È ÛÙ· ÛÙÔȯ›· ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ ¯ˆÚ›˜ η̛·ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË.

Üretici firma, bu kitapta yer alan teknik bilgileri ve verileri önceden uyarıdabulunmaksızın herhangi bir anda değiştirme hakkını saklı tutar.

Výrobce si kdykoli vyhrazuje právo na změnu vlastností a údajů uvedených v tomto

návodu bez předběžného upozornění.

Фирма-изготовитель оставляет за собой право вносить изменения в приведенные

в настоящем руководстве характеристики и данные в любой момент и без

предварительного оповещения.

Producent zastrzega sobie możliwość wprowadzania zmian charakterystyk i danych

zawartych w niniejszym podręczniku w dowolnym czasie i bez uprzedzenia.

A gyártó fenntartja a lehetőséget arra, hogy a jelen kézikönyv jellemzőit és adatait bár-

mikor külön értesítés nélkül megváltoztassa.

Výrobca si vyhradzuje právo pozmeniť technické vlastnosti a údaje v tomto návode bez

predchádzajúceho upozornenia.

E

A

I

GB

F

D

E

NL

P

GR

TR

CZ

RUS

PL

H

SK

Page 5: I D GB F Betriebsanleitungen D B E Handleiding NL...EP 120 Manuale d’istruzioni User instruction book Manuel d’instructions Betriebsanleitungen Manual de instrucciones Handleiding

QUESTO PRODOTTO È CONFORME ALLA DIRETTIVA EUROPEA SULLASICUREZZA DELLE MACCHINEPESO A SECCO (Kg) (SENZA BARRA E CATENA)................................................PASSO CATENA ....................................................................................................SPESSORE CATENA (mm) ....................................................................................LUNGHEZZA BARRA (cm).....................................................................................No. DENTI DEL PIGNONE .....................................................................................CAPACITÀ SERBATOIO OLIO (cm3).......................................................................

THIS PRODUCT IS IN CONFORMITY WITH THE EUROPEAN DIRECTIVE ONTHE SAFETY OF MACHINERY DRY WEIGHT (WITHOUT BAR AND CHAIN) .........................................................CHAIN PITCH ........................................................................................................CHAIN GAUGE ......................................................................................................BAR LENGTH.........................................................................................................No. SPROCKET TEETH .........................................................................................OIL TANK CAPACITY .............................................................................................

CET ARTICLE EST CONFORME À LA DIRECTIVE EUROPÉENNE SUR LASÉCURITÉ DE LA MACHINE POIDS À SEC (SANS BARRE NI CHAÎNE).............................................................PAS DE LA CHAÎNE ...............................................................................................ÉPAISSEUR CHAÎNE .............................................................................................LONGUEUR BARRE ..............................................................................................Nbre DENTS DU PIGNON .....................................................................................CAPACITÉ DU RÉSERVOIR À HUILE ....................................................................

DIESES PRODUKT IST KONFORM MIT DER EUROPÄISCHEN RICHTLINIEÜBER DIE SICHERHEIT VON MASCHINEN TROCKENGEWICHT (OHNE SCHIENE UND KETTE) ...........................................KETTENTEILUNG ..................................................................................................KETTENSTÄRKE....................................................................................................SCHIENENLÄNGE .................................................................................................ANZAHL DER RITZELZÄHNE................................................................................ÖLTANKINHALT .....................................................................................................

ESTE PRODUCTO CUMPLE LA DIRECTIVA EUROPEA SOBRE SEGURIDADDE LAS MÁQUINAS. PESO SIN COMBUSTIBLE, ESPADA NI CADENA ................................................PASO CADENA......................................................................................................ESPESOR CADENA...............................................................................................LONGITUD ESPADA ..............................................................................................N° DIENTES PIÑÓN...............................................................................................CAPACIDAD DEPÓSITO ACEITE...........................................................................

DIT PRODUCT VOLDOET AAN DE EUROPESE RICHTLIJN BETREFFENDEDE MACHINEVEILIGHEID DROOGGEWICHT (ZONDER ZAAGBLAD EN KETTING) ......................................KETTINGSTEEK.....................................................................................................KETTINGDIKTE......................................................................................................LENGTE ZAAGBLAD .............................................................................................AANTAL TANDEN VAN DE PIGNON ......................................................................INHOUD OLIETANK ...............................................................................................

ESTE PRODUTO ESTÁ EM CONFORMIDADE COM A DIRECTIVAEUROPEIA SOBRE SEGURANÇA DA MÁQUINA PESO A SECO (SEM LÂMINA E CORRENTE).......................................................PASSO DA CORRENTE .........................................................................................ESPESSURA DA CORRENTE................................................................................COMPRIMENTO DA LÂMINA................................................................................N.º DENTES DO PINHÃO ......................................................................................CAPACIDADE DO DEPÓSITO DE ÓLEO ...............................................................

0.753/8’’1.1256184

0.753/8’’1.1256184

0.753/8’’1.1256184

0.753/8’’1.1256184

0.753/8’’1.1256184

0.753/8’’1.1256184

0.753/8’’1.1256184

I

GB

F

D

E

NL

P

DA

TI T

EC

NIC

ITE

CH

NIC

AL

SP

EC

IFIC

ATIO

NS

DO

NN

ÈES

TEC

HN

IQU

ESTE

CH

NIS

CH

ED

ATE

ND

AT

OS

T

ÉC

NIC

OS

TE

CH

NIS

CH

EG

EG

EV

EN

SD

AD

OS

CN

ICO

S

Page 6: I D GB F Betriebsanleitungen D B E Handleiding NL...EP 120 Manuale d’istruzioni User instruction book Manuel d’instructions Betriebsanleitungen Manual de instrucciones Handleiding

Δ√ ¶ƒ√´√¡ ™Àªª√ƒº√ÀΔ∞π ª∂ Δ∏¡ ∂Àƒø¶∞´∫∏ √¢∏°π∞ ™Ã∂Δπ∫∞ ª∂Δ∏¡ ∞™º∞§∂π∞ Δø¡ ª∏Ã∞¡ø¡μ∞ƒ√™ ™øª∞Δ√™ (Ãøƒπ™ ª¶∞ƒ∞ ∫∞π ∞§À™π¢∞) ..............................................μ∞ƒ√™ ∞§À™π¢∞™ .................................................................................................¶∞Ã√™ ∞§À™π¢∞™.................................................................................................ª∏∫√™ ª¶∞ƒ∞™...................................................................................................∞ÚÈı. ¢√¡Δπø¡ ¶π¡π√¡.........................................................................................Ãøƒ∏Δπ∫√Δ∏Δ∞ ¢√Ã∂π√À §∞¢π√À ....................................................................

BU ÜRÜN, MAKİNE GÜVENLİĞİ İLE İLGİLİ AVRUPA DİREKTİFLERİNEUYGUNLUK TAŞIMAKTADIRNET AĞIRLIK (UÇSUZ VE ZİNCİRSİZ).................................................................ZİNCİR ÇEVRESİ ..................................................................................................ZİNCİR ÖLÇÜSÜ...................................................................................................UÇ UZUNLUĞU.....................................................................................................PİNYON DİŞLİ SAYISI...........................................................................................YAĞ TANKI KAPASİTESİ.......................................................................................

TENTO VýROBEK JE V SOULADU SE SMĚRNICÍ PRO BEZPEČNOST STROJŮ

VÁHA ZA SUCHA (BEZ LIŠTY A ŘETĚZU) ............................................................DĚLENÍ ŘETĚZU....................................................................................................TLOUŠŤKA ŘETĚZU..............................................................................................DÉLKA LIŠTY.........................................................................................................POČ. ZUBŮ ŘETĚZKY...........................................................................................KAPACITA OLEJOVÉ NÁDRŽKY............................................................................

ДАННОЕ ИЗДЕЛИЕ СООТВЕТСТВУЕТ ЕВРОПЕЙСКОЙ ДИРЕКТИВЕ ОБЕЗОПАСНОСТИ ОБОРУДОВАНИЯ ЧИСТЫЙ ВЕС (БЕЗ ШИНЫ И ЦЕПИ) .................................................................ШАГ ЦЕПИ ............................................................................................................ТОЛЩИНА ЦЕПИ..................................................................................................ДЛИНА ШИНЫ......................................................................................................ЧИСЛО ЗУБЬЕВ ЗУБЧАТОГО КОЛЕСА..............................................................ЕМКОСТЬ МАСЛЯНОГО БАКА ...........................................................................

PRODUKT JEST ZGODNY Z DYREKTYWĄ UNIJNĄ O BEZPIECZEŃSTWIE MASZYN

CIĘŻAR “NA SUCHO” (BEZ PROWADNICY I ŁAŃCUCHA) ..................................SKOK ŁAŃCUCHA.................................................................................................GRUBOŚĆ ŁAŃCUCHA ........................................................................................DŁUGOŚĆ PROWADNICY ....................................................................................Il. ZĘBÓW ZĘBNIKA ..............................................................................................POJEMNOŚĆ ZBIORNIKA OLEJU ........................................................................

A TERMÉK MEGFELEL A GÉPEK BIZTONSÁGÁRÓL SZÓLÓ EURÓPAI IRÁNYELVNEK

SZÁRAZ SÚLY (RÚD ÉS LÁNC NÉLKÜL) ..............................................................LÁNC LÉPTÉK .......................................................................................................LÁNCVASTAGSÁG.................................................................................................RÚD HOSSZ ..........................................................................................................FOGASKERÉK FOGAINAK SZÁMA.......................................................................OLAJTARTÁLY ŰRTARTALMA ...............................................................................

TENTO VÝROBOK VYHOVUJE EURÓPSKEJSMERNICI O BEZPEČNOSTI STROJOVHMOTNOSŤ BEZ PALIVA (BEZ LIŠTY A REŤAZE) ................................................ROZCHOD ZUBOV REŤAZE..................................................................................HRÚBKA REŤAZE..................................................................................................DĹŽKA LIŠTY.........................................................................................................POČET ZUBOV OZUBENIA ...................................................................................OBJEM NÁDRŽE OLEJA .......................................................................................

0.753/8’’1.1256184

0.753/8’’1.1256184

0.753/8’’1.1256184

0.753/8’’1.1256184

0.753/8’’1.1256184

0.753/8’’1.1256184

0.753/8’’1.1256184

GR

TR

CZ

RUS

PL

H

SK

Δ∂

á

π∫∞

̰

İ

∫Δ

∏ƒ

π™Δ

π∫∞

TE

CH

NIC

ÚD

AJE

TE

KN

İKB

İLG

İLE

ЕХ

НИ

ЧЕ

СК

ИЕ

ДА

НН

ЫЕ

DA

NE

TE

CH

NIC

ZN

EM

ŰS

ZA

KI

AD

AT

OK

TE

CH

ICK

ÉÚ

DA

JE

Page 7: I D GB F Betriebsanleitungen D B E Handleiding NL...EP 120 Manuale d’istruzioni User instruction book Manuel d’instructions Betriebsanleitungen Manual de instrucciones Handleiding

3

I

SPIEGAZIONE SIMBOLI

Leggere attentamente questo manuale

Abbigliamento di sicurezza richiesto:

1 - Occhiali di protezione in alternativavisiera protettiva omologata

2 - Casco protettivo omologato

3 - Cuffie di protezione omologate

4 - Guanti omologati

5 - Stivali antisdrucciolo di sicurezzaomologati

- La macchina non è stataprogettata per isolareelettricamente in caso dicontatto con linee elettrichesopra elevate sotto tensione.Non avvicinare mai l’utensile ameno di 10 metri dalle lineeelettriche. Tenere persone eanimali lontano 15 metri.

INDICE A - INFORMAZIONI GENERALIB - DESCRIZIONE DEI COMPONENTIC - NORME DI SICUREZZAD - MONTAGGIO BARRA E CATENAE - INSTALLAZIONE POTATOREF - AVVIAMENTO ED USOG - MANUTENZIONEH - AFFILATURA CATENA

INFORMAZIONI GENERALII l potatore professionale EMAK EP120 edEP120EF è un dispositivo di taglio a catena chesi può installare su aste rigide o telescopiche infunzione alle operazioni di taglio che siintendono eseguire.Le caratteristiche di taglio dell’EP120 /EP120EFsono quanto di più innovativo oggi esiste nelsettore della potatura, ciò è possibile grazie alposizionamento angolare che può essereimplementato tra coppia conica e l’asse dellalama di taglio.

Queste regolazioni possono essere effettuate apiacere dall’operatore entro un campo da O° a90° con step di 22.5°. Vedere la figura diriferimento E.Il potatore professionale EMAK nell’uso inposizione angolare, consente all’operatore diosservare la posizione di contatto con il ramo datagliare, ed eseguire quindi una perfettaoperazione di potatura.Inoltre grazie alla posizione angolareimplementata sulla coppia conica, l’operatore,mantenendo la stessa postazione di lavoro, puòeseguire operazioni di taglio di rami altrimentiinaccessibili.Il sistema di potatura EP120/EP120EF apre uncampo nuovo su come condurre operazioni ditaglio; la sua elevata manovrabilità in altezza siabbina a notevoli capacità di recidere gli arbustial suolo ed al taglio di rami al di sotto del pianodi calpestio.L’operazione di installazione del potatoreprofessionale si esegue inserendo sull’asta lacoppia conica, rispettando la posizione della vite(A) che deve incontrare il foro relativo presentesull’asta; serrare con moderazione, mediante lachiave da 4 mm in dotazioneAvvitare le due viti (B) che costituiscono ilbloccaggio assiale della coppia conica sull’astaserrando con chiave da 4 mm fornita indotazione.Questo serraggio deve essere eseguitoaccostando in successione le due viti per poieseguire un serraggio finale rapportato ad unsforzo normale che si può esercitare sulla chiavecon il solo uso della mano.La regolazione angolare della coppia conica siesegue allentando la vite (C) con la chiave da5 mm fornita in dotazione, operando comesegue:• Allentare la vite fino a sentire dopo circa due

giri che la vite stessa oppone resistenza, inquesto modo la coppia conica è libera diruotare sulla propria ghiera.

• Posizionare la coppia conica secondo l’angolodesiderato, si percepisce durante questaoperazione lo scatto meccanico di ogni step diposizionamento raggiunto; fermarsi al laposizione angolare desiderata per la attività dipotatura previste.

• Avvitare di nuovo la vite (C) con la chiave indotazione serrando con la forza che si puòesercitare sulla chiave con il solo uso dellamano.

A

Page 8: I D GB F Betriebsanleitungen D B E Handleiding NL...EP 120 Manuale d’istruzioni User instruction book Manuel d’instructions Betriebsanleitungen Manual de instrucciones Handleiding

4

I

3 Non effettuare operazioni di taglio con angolosuperiore a 60° con il suolo.

4 Non utilizzare scale o posizioni incerte, tenetepulita la zona di lavoro per facil itare uneventuale allontanamento. E’ vietato saliresugli alberi con il potatore, è consentito solosu cabina con sollevamento idraulico.

MONTAGGIO BARRA E CATENA

Il potatore professionale EMAK viene fornito conbarra e catena installati e regolati in fabbrica.Per le operazioni di sostituzione della barra ecatena, oppure per eseguire le operazioni diriaffilature della catena, procedere nel seguentemodo:1 Svitare i due dadi (A) e rimuovere il carter

catena (B).2 Alloggiare la catena nella gola (C) della barra e

contemporaneamente sul rocchetto (D) ditrasmissione, guardando ora l’assieme barra ecatena assicurarsi che la catena sia con itaglienti rivolti nel verso orario (E).

3 Appoggiare il carter copricatena tenendotenendolo premuto contro la barra ed avvitarela vite di regolazione (H), affinché il nottolinotendi catena (F) entri nel foro (G) della barra.

4 Avvitare con leggero precarico i dadi (A) sulcoperchio. Agire sulla vite tendi catena (H)ruotando in senso orario, verificare la tensionedella catena in modo che sollevando la stessasia appena visibile l’interno della maglia percirca 4 mm. La giusta regolazione è eseguita quando lacatena scorre liberamente.Serrare a fondo i dadi (A).

INSTALLAZIONE DEL POTATORE PROFESSIONALE EMAKEP120/EP120EF

1 Inserire la coppia conica sull’asta ditrasmissione.

2 Posizionare la vite laterale della coppia conicain corrispondenza del foro che si trova a circa33 mm dell’estremità del tubo di trasmissione.

3 Avvitare la vite (A) che impegna la coppiaconica con il foro sul tubo di trasmissione;serrare con moderazione per consentirel’impegno della vite nel relativo foro.

• Per effettuare le operazioni di r iposizio-namento, ripetere la stessa sequenza.

Le zone di potatura che si raggiungono con ilpotatore professionale EMAK sono le piùsvariate, sta all’operatore impostare consicurezza la posizione più adeguata al suolo edeseguire gran parte del lavoro senza spostarsi.Nella condizione di lavoro di taglio di rami alsuolo, è necessario evitare che la lama vada acontatto con sassi o terra.Nella potatura in alto assumere una posizionesicura a terra, ed evitare di sostare al di sottodel ramo da tagliare.

NON UTILIZZARE SCALE E NON ARRAMPICARSI SUGLI ALBERI

DESCRIZIONE DEI COMPONENTI

1 - BARRA2 - CATENA3 - TAPPO OLIO4 - SERBATOIO OLIO5 - DADI FISSAGGIO BARRA6 - CARTER CATENA7 - VITE REGOLAZIONE CATENA8 - COPPIA CONICA ANGOLARE REGOLABILE9 - VITE DI BLOCCO/SBLOCCO COPPIA

CONICA

NORME DI SICUREZZA

I l potatore EP120 ed EP120EF può essereinstallato solo su macchine ed aste rigide otelescopiche di produzione EMAK.Durante l’approntamento dell’area di lavoro,spegnere sempre il motore del potatoreApplicare il copri barra nelle fasi di trasportodella macchina.1 E’ necessario utilizzare con attenzione le

informazioni riportate.2 Non effettuate operazioni di taglio nelle

vicinanze di linee ad alta tensione pericolo discossa.NON OPERATE A DISTANZE INFERIORI A10 METRI DALLE LINEE ELETTRICHE.Non operate ad una distanza inferiore a 15metri, da animali o persone, il campod’azione del potatore può mettere inpericolo le stesse.

B

C

D

E

Page 9: I D GB F Betriebsanleitungen D B E Handleiding NL...EP 120 Manuale d’istruzioni User instruction book Manuel d’instructions Betriebsanleitungen Manual de instrucciones Handleiding

5

I

Avvitare con successivi accostamenti le viti (B)util izzando la chiave da 4 mm fornita indotazione. Serrare con un forza equivalente aquello che è possibile esercitare sulla chiavecon il solo uso della mano. Non è necessarioin questa operazione esagerare con la forzadi serraggio perché la forza che si producecon questo tipo di fissaggio è sufficiente agarantire la stabilità dell’assieme potatorecon asta di sostegno.

AVVIAMENTO ED USO

1 Il potatore è munito di pompa di lubrificazionedella catena che assicura la quantitànecessaria alla catena durante il moto.La quantità che la pompa eroga è stata dosataper ridurre al minimo l’impatto con l’ambiente,ed utilizzare nello stesso tempo la quantitànecessaria alla lubrificazione della catena.

2 Per un corretto funzionamento usare oli dimedia viscosità, non usare olio di recupero,previo danneggiamento della pompa.

3 Durante l’avviamento della macchinaassicurarsi che la catena non tocchi nessunoggetto compreso il terreno. Per le istruzioni diavvio riferirsi alle istruzioni in dotazione dellamacchina.Consigli generali per una correttaesecuzione del taglio. Si rammenta che il potatore professionaleEMAK ha la capacità di regolazione dell’angolodi taglio tra 0° e 90°. Questa caratteristica offreall’operatore la possibilità di poter deciderecon quale angolo di taglio rit iene piùopportuno affrontare la potatura, permettendoall’operatore stesso di osservare conprecisione la posizione della lama sul ramo. Iltaglio in questo caso avviene procedendodall’alto in basso con il vantaggio di non dovereffettuare nessuno sforzo verso il taglio daeseguire perché esso avviene lasciando chesia il peso stesso della macchina sostenutadall’operatore a gravare sul taglio inesecuzione. Si rammenta di non sostare al disotto del ramo da tagliare. Per evitare lascortecciatura che si può verificare verso lafine dell’operazione di taglio, eseguire inprecedenza sul lato inferiore del ramo stesso,un taglio. Se il ramo è abbastanza grande

tagliare in più pezzi per alleggerirlo e gestiremeglio il lavoro. Se necessario ripassare iltaglio.

MANUTENZIONE PERIODICA

Le manutenzioni vanno effettuate con il motorespento. Assicurarsi che l’interruttore dellamacchina sia in posizione “STOP”.Regolare la tensione della catena seguendo leindicazione del capitolo “D”.Una catena nuova può richiedere unaregolazione più frequente. Le regolazionipossono essere eseguite con più accortezzarimuovendo il potatore dall’asta, ciò consente dieffettuare la manutenzione del potatore inofficina.

AFFILATURA CATENA

L’affilatura della catena è una operazione che sipuò eseguire con il potatore installato oppurerimosso dalla macchina. Eseguire le operazioni di rimozione catenaoppure di affilatura con macchina spenta edinterruttore in posizione “STOP”.L’affilatura deve essere eseguita con una lima atondino, di diametro 4 mm (5/32”), per la catenamod. OREGON 90SG039E che è installata sulvostro potatore. Procurarsi un guida lime con ilquale impegnare la catena ed eseguirealternativamente nel dente destro e sinistrol’aff i latura con un angolo tra i 55°/60°. Inmancanza di un guida lime, tendere la catenasulla lama usando la vite di regolazione in mododa tenere stabile la catena, ed eseguirel’affilatura. Procedere con una lima piana perridurre l’altezza del limitatore che deve risultareinferiore di 0.6 / 0.7 mm dal piano del tagliente.Verificare con un calibro l’operazione.

F

G

H

Page 10: I D GB F Betriebsanleitungen D B E Handleiding NL...EP 120 Manuale d’istruzioni User instruction book Manuel d’instructions Betriebsanleitungen Manual de instrucciones Handleiding

6

GB

EXPLANATION OF SYMBOLS

Read carefully through this manual.

Required safety clothing:

1- Protective eyewear, or approved visor

2 - Approved hard hat

3 - Approved ear defenders

4 - Approved gloves

5 - Approved non-slip safety boots

- The machine is not designedto provide electrical insulationin the event of contact withoverhead power lines. Neveroperate the pruner at less than10 metres from electric powerlines.Allow bystanders and animalsno closer than 15 metres.

CONTENTS A- GENERAL INFORMATION B- DESCRIPTION OF COMPONENTSC- SAFETY INSTRUCTIONSD- BAR AND CHAIN ASSEMBLYE- PRUNER INSTALLATIONF- STARTING AND OPERATIONG- MAINTENANCEH- SHARPENING THE CHAIN

GENERAL INFORMATION

The EMAK EP120 / EP120EF professional pruneris a small chainsaw that can be mounted to afixed pole or a telescopic pole, according to thenature of the cutting operations being carriedout.The operating features of the EP120 / EP120EFreflect everything that is most innovative today inthe pruning sector, and this is attributable to the

facility of varying the angular position of thebevel drive interconnecting the pole and thechain bar of the saw.The adjustments are made within an arc of 90°,through angular steps of 22°, and can beselected at will by the operator. See figure (E).With the EMAK professional pruner in an angledposition, the operator has a clear view of theposition of contact with the branch, so thatpruning cuts can be made cleanly and effectively.In addition, thanks to the angular adjustmentallowed by the bevel drive, the operator can cutthrough branches that would otherwise beinaccessible, while continuing to stand in thesame position.The EP120 / EP120EF pruning system opens upnew possibilities for faster and more efficientcutting; its superior manoeuvrability overheadcombines with a significant capacity for cuttingshrubs at ground level, and branches belowground level.The operation of installing the professionalpruner is accomplished by fitting the bevel driveto the pole, taking care over the position of thescrew (A) which must align with a relative hole inthe pole; secure the screw using the 4 mm keyprovided, without overtighteningSecure the two screws (B) by which the beveldrive is clamped axially to the pole, tighteningwith the 4 mm key provided.This is done by snugging the two screws insequence and finally tightening them, but notovertightening, applying a moderate force thatcan be transmitted through the key by normalhand pressure.The angular adjustment of the bevel drive iseffected by loosening the screw (C) with the 5mm key provided, proceeding as follows:• Loosen the screw to the point at which the

screw offers resistance (after about two turns);the bevel drive will now be free to rotate on itscollar.

• Position the bevel drive at the desired angle.Moving the drive through the 90° arc, a clickwill be heard as each of the stable positions isengaged; stop at the position best suited tothe type of pruning operation being carriedout.

• Retighten the screw (C) with the key provided,applying a moderate force that can betransmitted through the key by normal handpressure.

A

Page 11: I D GB F Betriebsanleitungen D B E Handleiding NL...EP 120 Manuale d’istruzioni User instruction book Manuel d’instructions Betriebsanleitungen Manual de instrucciones Handleiding

7

GB

• To reposition the saw, repeat the samesequence of operations.

With the EMAK professional pruner, branches ofall shapes and sizes are rendered accessible forcutting back or thinning; the operator need onlyselect a safe stance and pole angle, and most ofthe cutting can be done while standing on thesame spot.When cutting low branches near the ground,be certain the chain does not make contactwith stones or soil.When pruning high branches, take up a safeposition below and avoid standing directlyunder the branch being cut.DO NOT USE LADDERS, AND DO NOT CLIMBINTO TREES

DESCRIPTION OF COMPONENTS

1 - BAR2 - CHAIN3 - OIL FILLER CAP4 - OIL TANK5 - BAR CLAMP NUTS6 - CHAIN GUARD7 - CHAIN ADJUSTMENT SCREW8 - ADJUSTABLE BEVEL DRIVE9 - BEVEL DRIVE LOCK / RELEASE SCREW

SAFETY INSTRUCTIONS

The EP120 / EP120EF pruner can be attachedonly to machines with rigid or telescopic polesmade by EMAK.Always switch off the engine of the pruner whenpreparing the work area.Fit the chain sheath when transporting themachine.1 The information given here must be read with

care.2 Do not use the pruner near overhead power

lines, as there is a risk of electric shock.DO NOT OPERATE THE PRUNER WITHIN10 METRES OF ELECTRIC POWER LINES.Make certain animals or bystanders arekept at a distance of at least 15 metres, asthe reach of the pruner could place them atrisk.

3 Do not elevate the pole to an angle greaterthan 60° from the ground.

4 Do not use ladders or stand precariously, andkeep the work area clean and tidy to allow aswift exit if necessary. Never climb into treeswith the pruner; if extra height is needed, ahydraulically operated overhead accessplatform must be used.

BAR AND CHAIN ASSEMBLY

The EMAK professional pruner is supplied withbar and chain factory fitted and adjusted.To replace the bar and chain, proceed as follows:1 Loosen the two lock nuts (A) and remove the

chain guard (B).2 Seat the chain in the groove (C) of the bar and

over the drive sprocket (D); first, viewing theassembled bar and chain, make certain thatthe chain is fitted with the cutting edges facingin the clockwise direction (E).

3 Position the guard, keeping it tight against thebar, then tighten the tensioner screw (H) sothat the chain tension pin (F) engages the hole(G) in the bar.

4 Snug the nuts (A) against the guard, withouttightening fully. Turn the chain tensioner screw(H) clockwise; check the tension of the chain,ensuring that when lifted, the inside of the linkis just visible for about 4 mm. The adjustment will be correct when the chainruns freely on the bar.Tighten the lock nuts (A).

INSTALLATION OF EMAK EP120 /EP120EF PROFESSIONAL PRUNER

1 Couple the bevel drive to the drive shaft.2 Align the side screw of the bevel drive with the

hole located at 33 mm approx from the end ofthe pole tube.

3 Fit the screw (A) anchoring the bevel drive tothe hole in the pole tube, and tightenmoderately so that the screw engages thehole.Tighten the screws (B) gradually, in alternatingsequence, using the 4 mm key provided. The

B

C

D

E

Page 12: I D GB F Betriebsanleitungen D B E Handleiding NL...EP 120 Manuale d’istruzioni User instruction book Manuel d’instructions Betriebsanleitungen Manual de instrucciones Handleiding

8

GB

force applied in tightening the screws shouldbe no more than can be transmitted throughthe key by normal hand pressure. There is noneed to overtighten these screws, since theforce generated by the type of fasteningarrangement adopted is sufficient toensure the stability of the assembledpruner and pole.

STARTING AND OPERATION

1 The pruning saw is equipped with an oiler thatwill feed the required amount of lubricant tothe chain automatically during operation.The quantity of oil dispensed is metered insuch a way as to minimize environmentalimpact while guaranteeing the amount neededto keep the chain properly lubricated.

2 For smooth operation, use an oil of mediumviscosity; do not use reclaimed lubricating oilas this could damage the pump.

3 Make certain, when starting the engine, thatthe chain is clear of the ground and nottouching any object. For starting instructions,refer to the manual accompanying themachine.

General hints on correct cutting.Remember that with the EMAK professionalpruner, the angle of the saw is adjustable through90°. This means that the operator can decidewhich is the best cutting angle to select for theparticular pruning job, and can also rely on aclear and exact view of the chainsaw whenpositioned on the branch to make the cut. Thecut in this instance is made from the topdownwards, with the advantage that no physicaleffort need be applied through the line of the cutsince the weight of the machine itself, held bythe operator, is sufficient to carry the prunercleanly through the branch. Remember not tostand directly beneath the branch being cut.To prevent the bark from tearing, typically at theend of a through-limb cut, make a shallowundercut in the branch before making the maindownward pass.For larger limbs, cut back by stages so as tolighten the load and make the operation moremanageable. Make repeated passes along thekerf if necessary.

PERIODIC MAINTENANCE Never carry out maintenance operations with theengine running. Make certain that the mainswitch is positioned on “STOP”.To adjust the chain tension, follow the procedureindicated in heading “D”.A new chain may need adjusting more frequently.Adjustments can be made more effectively withthe pruner removed from the pole, as this willallow the chainsaw components to be servicedin a workshop.

SHARPENING THE CHAIN

The chain can be sharpened with the prunereither attached to or removed from the pole ofthe machine. Never remove and/or sharpen the chain withoutfirst shutting off the engine and setting theswitch to the “STOP” position.In the case of the OREGON 90SG039E modelfitted to your machine, the chain is sharpenedwith a rat-tail file of 4 mm (5/32”) diameter,Procure a file guide applicable to the chain, andfi le the right hand and left hand teeth inalternation to an angle between 55° and 60°. Ifno file guide is available, tension the chain on thebar using the relative adjustment screw to hold itstable, and proceed with the sharpeningoperation. Use a flat file to reduce the height ofthe limiter, which should be less than 0.6 / 0.7mm from the plane of the cutting edge.Check the teeth with a gauge.

F

G

H

Page 13: I D GB F Betriebsanleitungen D B E Handleiding NL...EP 120 Manuale d’istruzioni User instruction book Manuel d’instructions Betriebsanleitungen Manual de instrucciones Handleiding

9

F

EXPLICATION DES SYMBOLES

Lire attentivement ce manuel.

Vêtements de protection nécessaires :

1 - Lunettes de protection ou visière deprotection homologuée

2 - Casque homologué

3 - Oreillettes de protection homologuées

4 - Gants homologués

5 - Bottes antidérapantes de protectionhomologuées

- L’appareil n’est pas conçupour isoler en cas de contactavec des l ignes électriquessuspendues sous tension. Nejamais approcher l’engin àmoins de 10 m des l ignesélectriques.Tenir les personnes et lesanimaux à l’écart (15 mminimum).

INDEX

A - INFORMATIONS GÉNÉRALESB - DESCRIPTION DES COMPOSANTSC - MESURES DE SÉCURITÉD - MONTAGE BARRE ET CHAÎNEE - INSTALLATION DE LA PERCHE ÉLAGUEUSEF - MISE EN MARCHE ET MODE D’EMPLOIG - ENTRETIENH - AFFÛTAGE DE LA CHAÎNE

INFORMATIONS GÉNÉRALES

La perche élagueuse professionnelle EMAKEP120 / EP120EF est un dispositif de coupe àchaîne qui peut être monté sur des tiges fixes outélescopiques en fonction des opérations decoupe à effectuer.

Les caractéristiques de coupe de la EP120 /EP120EF sont extrêmement innovatrices pour lesecteur actuel de l’élagage, grâce à la positionangulaire entre couple conique et axe de la lamede coupe.Ces réglages peuvent être effectués librementpar l’opérateur entre 0° et 90°, par crans de 22°.Voir la figure de référence (E).La perche élagueuse professionnelle EMAK,utilisée dans la position angulaire, permet àl’opérateur de contrôler la position de contactavec la branche à couper et donc d’élaguercorrectement.De plus, grâce à la position angulaire possiblesur le couple conique, l’opérateur peut couperdes branches qui, dans d’autres conditionsseraient inaccessibles, tout en gardant le mêmeposte de travail.Le système d’élagage EP120 / EP120EF ouvrede nouvelles possibil ités sur la façon deprocéder aux opérations de tail le ; samanoeuvrabil ité en hauteur se marie à lapossibilité de couper les arbustes au sol et lesbranches sous le niveau de piétinement.Pour installer la perche élagueuse, introduire lecoupe conique sur la tige en respectant laposition de la vis (A) qui doit entrer dans l’orificecorrespondant sur la tige ; serrer modérément àl’aide d’une clé de 4 mm fournie.Serrer les deux vis (B) assurant le blocage axialdu couple conique sur la tige à l’aide de la clé de4 mm fournie.Procéder à ce serrage en approchantsuccessivement les deux vis pour passer ensuiteau serrage final en exerçant un effort manuelnormal sur la clé.Procéder au réglage angulaire du couple coniqueen desserrant la vis (C) avec la clé de 5 mmfournie et en procédant de la façon suivante :- Desserrer la vis jusqu’à sentir une résistance

après environ deux tours ; le couple coniquepeut ainsi tourner librement sur sa bague.

- Placer le couple conique selon l’angle choisi ;un déclic mécanique se produit à chaquecran ; s’arrêter sur la position angulaire choisiepour l’activité d’élagage prévue.

- Serrer de nouveau la vis (C) avec la clé fournieen exerçant uniquement la force de la main.

- Pour repositionner l’outil, répéter la mêmeséquence.

La perche élagueuse professionnelle EMAKpermet d’atteindre les zones les plus diverses ;

A

Page 14: I D GB F Betriebsanleitungen D B E Handleiding NL...EP 120 Manuale d’istruzioni User instruction book Manuel d’instructions Betriebsanleitungen Manual de instrucciones Handleiding

10

F

l’opérateur doit tout simplement établir en toutesécurité la position la plus appropriée parrapport au sol et effectuer une grande partie dutravail sans se déplacer.Pour couper les branches proches du sol,éviter que la lame n’entre en contact avec descailloux ou de la terre.Pour couper des branches en hauteur,maintenir une position stable au sol et éviterde rester sous la branche à couper.

NE PAS UTILISER D’ÉCHELLES ET NE PASGRIMPER SUR LES ARBRES

DESCRIPTION DES COMPOSANTS

1 - BARRE2 - CHAÎNE3 - BOUCHON HUILE4 - RÉSERVOIR HUILE5 - ÉCROUS DE FIXATION BARRE6 - CARTER CHAÎNE7 - VIS DE RÉGLAGE CHAÎNE8 - COUPLE CONIQUE ANGULAIRE RÉGLABLE9 - VIS DE BLOCAGE / DÉBLOCAGE COUPLE

CONIQUE

MESURES DE SÉCURITÉ

La perche élagueuse EP120 / EP120EF ne peutêtre installée que sur des machines à tige fixe outélescopique EMAK.Lors de la préparation de l’aire de travail, lemoteur doit rester éteint.Monter la protection de la barre pour transporterla machine.1 Respecter les conseils fournis.2 Ne couper aucune branche à proximité des

lignes haute tension : risque d’électrocution.NE PAS S’APPROCHER À MOINS DE 10 MDES LIGNES ÉLECTRIQUES.Maintenir une distance minimum de 15 mpar rapport aux animaux ou auxpersonnes: tenir compte du champd’action de la perche élagueuse.

3 Ne pas couper à un angle supérieur à 60° parrapport au sol.

4 Ne pas utiliser d’échelles ou se mettre surune position instable; s’assurer que la zonede travail est propre pour pouvoir s’éloignerfacilement en cas de danger. Il est interdit demonter sur les arbres avec la percheélagueuse ; ceci n’est permis que sur descabines à relevage hydraulique.

MONTAGE DE LA BARREET DE CHAÎNE

La perche élagueuse professionnelle EMAK estfournie avec une barre et une chaîne installées etréglées à l’usine.Pour remplacer la barre et la chaîne, procéder dela façon suivante:1 Dévisser les deux écrous (A) et déposer le

carter de la chaîne (B).2 Installer la chaîne dans la gorge (C) de la

guide et, simultanément, sur le rochet (D) detransmission; contrôler l’ensembleguide/chaîne pour s’assurer que la partiecoupante de la chaîne est tournée dans lesens horaire (E).

3 Placer le carter de protection de la chaîne enle maintenant contre la barre et serrer les visde réglage (H) afin que le cliquet tendeur dechaîne (F) entre dans l’orifice (G) de la barre.

4 Visser légèrement les écrous (A) sur lecouvercle. Agir sur la vis du tendeur dechaîne (H) en la tournant dans le sens desaiguilles d’une montre ; vérifier la tension dela chaîne de sorte que l’on voie l’intérieur dumaillon sur 4 mm env. en la soulevant. La chaîne est réglée correctement lorsqu’ellepeut coulisser librement.Serrer à fond les écrous (A).

INSTALLATION DE LA PERCHEÉLAGUEUSE PROFESSIONNELLEEMAK EP120 / EP120EF

1 Introduire le couple conique sur la tige detransmission.

2 Placer la vis latérale du couple conique enface de l’orifice qui se trouve à env. 33 mm del’extrémité du tuyau de transmission.

B

C

D

E

Page 15: I D GB F Betriebsanleitungen D B E Handleiding NL...EP 120 Manuale d’istruzioni User instruction book Manuel d’instructions Betriebsanleitungen Manual de instrucciones Handleiding

11

F

3 Serrer la vis (A) qui bloque le couple coniquesur l’orifice du tuyau de transmission ; serrermodérément pour permettre à la vis d’entrerdans l’orifice correspondant.Serrer progressivement les vis (B) à l’aide dela clé de 4 mm fournie. Serrer en exerçantuniquement la force de la main. Pour cetteopération, il n’est pas nécessaire deserrer trop fort car la force qui se produitavec ce type de fixation suffit à garantir lastabilité de l’ensemble perche/tige desoutien.

MISE EN MARCHEET MODE D’EMPLOI

1 La perche élagueuse est dotée d’une pompede lubrification de la chaîne qui assure laquantité d’huile nécessaire à la chaînependant qu’elle tourne.La quantité d’huile que la pompe déverse àété dosée de sorte à réduire le plus possiblel’impact avec l’environnement et à utiliser, parla même occasion, la quantité nécessaire à lalubrification de la chaîne.

2 Pour assurer un fonctionnement correct,utiliser des huiles à viscosité moyenne ; nepas utiliser d’huile de récupération pour nepas endommager la pompe.

3 Lors de la mise en marche de la machine,s’assurer que la chaîne ne touche aucunobjet, y compris le terrain. Pour lesinstructions concernant la mise en marche,consulter le manuel fourni avec la machine.Conseils généraux pour une coupeparfaite.La perche élagueuse professionnelle EMAKdonne la possibilité de régler l’angle de coupede 0° à 90°. Cette caractéristique permet àl’opérateur de décider à quel angle de coupeprocéder à l’élagage afin de contrôler avecprécision la position de la lame sur labranche. Dans ce cas, la coupe a lieu de hauten bas avec l’avantage de ne devoir fourniraucun effort car il suffit de laisser le poids dela machine accomplir la coupe. Se rappelerde ne pas rester sous la branche à couper.Pour éviter d’écorcer la branche - en find’opération - effectuer préalablement unecoupe sur la partie inférieure de la branche.

Si la branche est assez grande, la couper enplusieurs tronçons pour l’alléger et mieuxgérer le travail. Si nécessaire, repasser lacoupe.

ENTRETIEN PÉRIODIQUE

Procéder aux opérations d’entretien moteuréteint. S’assurer que l’interrupteur de la machineest sur la position “STOP”.Régler la tension de la chaîne en suivant lesindications du point “D”.Une chaîne neuve doit être réglée plusfréquemment. Pour un réglage plus précis,déposer la perche de la tige afin de procéder auxopérations d’entretien en atelier.

AFFÛTAGE DE LA CHAÎNE

Il est possible de procéder à l’affûtage de lachaîne que la perche soit installée ou déposéede la machine. Déposer la chaîne ou affûter en condition demachine à l’arrêt et interrupteur sur la position“STOP”.Procéder à l’affûtage avec une lime arrondie, de4 mm de diamètre (5/32”), pour la chaîne mod.OREGON 90SG039E installée sur la perche.Utiliser un guide lime pour bloquer la chaîne etaffûter la dent droite et la dent gauche à un angled’environ 55°/60°. Sans guide lime, tendre lachaîne sur la barre à l’aide de la vis de réglageafin de maintenir la chaîne et procéder àl’affûtage. Utiliser une lime plate pour réduire lahauteur du limiteur qui doit résulter en-dessousdu plan de coupe de 0,6/0,7 mm.Vérifier l’opération avec une jauge.

F

G

H

Page 16: I D GB F Betriebsanleitungen D B E Handleiding NL...EP 120 Manuale d’istruzioni User instruction book Manuel d’instructions Betriebsanleitungen Manual de instrucciones Handleiding

12

D

ERKLÄRUNG DER SYMBOLE

Dieses Handbuch aufmerksamdurchlesen.

Erforderliche Sicherheitskleidung:

1 - Schutzbrille, oder alternativ einzugelassenes Schutzvisier

2 - Zugelassener Schutzhelm

3 - Zugelassener Gehörschutz mit Bügel

4 - Zugelassene Handschuhe

5 - Zugelassene, rutschfeste Sicherheitsstiefel

- Die Maschine ist nicht zurelektrischen Isolierung beiKontakt mit spannungsführendenÜberlandleitungen ausgelegt.Benutzen Sie das Werkzeugdaher nie in weniger als 10Meter Abstand vonStromleitungen.Halten Sie Personen und Tiere in15 Meter Entfernung.

INHALTSVERZEICHNIS

A - ALLGEMEINE INFORMATIONENB - BESCHREIBUNG DER EINZELNEN

BAUTEILEC - SICHERHEITSVORSCHRIFTEND - MONTAGE VON SCHIENE UND KETTEE - ANBAU DES HOCHENTASTERSF - INBETRIEBNAHME UND GEBRAUCHG - WARTUNGH - SCHLEIFEN DER KETTE

ALLGEMEINE INFORMATIONEN

Der Profi-Hochentaster EMAK EP120 / EP120EF istein kettengetriebenes Baumschnittwerkzeug, das jenach den auszuführenden Schneidarbeiten aneinen feststehenden oder an einen Teleskopschaftangebaut werden kann.

Dank der verstellbaren Winkelstellung zwischenKegelradgetriebe und Sägeblattachse bietet derHochentaster EP120 / EP120EF die innovativstenSchneideigenschaften, die heute im Bereich derBaumpflege zur Verfügung stehen. Diese Einstellungen können nach Belieben desBedieners in einem Bereich von 0° bis 90° mitSchritten von je 22° vorgenommen werden. SieheAbbildung (E).Bei Verwendung in Winkelstellung gestattet derProfi-Hochentaster von EMAK dem Benutzer einenfreien Blick auf die Berührungsstelle mit dem zuschneidenden Ast und folglich einen perfektenBaumschnitt.Dank der verstellbaren Winkelstellung zumKegelradgetriebe kann der Bediener Schnitte ansonst unerreichbaren Ästen durchführen, ohne dieArbeitsposition zu verändern.Das Baumschnittsystem EP120 / EP120EF eröffnetvollkommen neue Möglichkeiten zur Durchführungvon Baumpflegearbeiten; zu seinerausgezeichneten Manövrierbarkeit beim Arbeiten inder Höhe kommt seine beachtl icheLeistungsfähigkeit beim Schneiden von Büschenam Boden und von Ästen unterhalb der Gehebene.Der Anbau des Profi-Hochentasters erfolgt durchAnbringung des Kegelradgetriebes am Schaft.Dabei ist auf die Position der Schraube (A) zuachten, die mit dem entsprechenden Bohrloch amSchaft zusammenfallen muss; mit demmitgelieferten 4-mm-Schlüssel mäßig anziehenDie zwei Schrauben (B), die zur axialen Befestigungdes Kegelradgetriebes am Schaft dienen, zudrehenund mit dem mitgelieferten 4-mm-Schlüsselanziehen.Dazu müssen die zwei Schrauben nacheinanderzuerst leicht angeschraubt, und dann endgültigangezogen werden. Der Anzug muss mit demnormalen Kraftaufwand, der mit der bloßen Handauf den Schlüssel ausgeübt werden kann, erfolgen.Zur Regulierung der Winkelstellung desKegelradgetriebes wird die Schraube (C) mit demmitgelieferten 5-mm-Schlüssel gelockert.Folgendermaßen vorgehen:- Die Schraube lockern, bis nach etwa zwei

Umdrehungen zu spüren ist, dass die SchraubeWiderstand leistet. Das Kegelradgetriebe lässtsich nun frei an seiner Überwurfmutter drehen.

- Während das Kegelradgetriebe in dengewünschten Winkel gedreht wird, ist bei jedemStellschritt ein mechanisches Einrastgeräusch zuhören. Bei der für die durchzuführenden

A

Page 17: I D GB F Betriebsanleitungen D B E Handleiding NL...EP 120 Manuale d’istruzioni User instruction book Manuel d’instructions Betriebsanleitungen Manual de instrucciones Handleiding

13

D

Schneidarbeiten geeigneten Winkelstellunganhalten.

- Die Schraube (C) mit dem mitgeliefertenSchlüssel wieder zudrehen. Dabei mit demKraftaufwand, der mit der bloßen Hand auf denSchlüssel ausgeübt werden kann, anziehen.

- Um das Werkzeug wieder zu positionieren,denselben Vorgang wiederholen.

Mit dem Profi-Hochentaster von EMAK können dieunterschiedlichsten Arbeitsbereiche erreichtwerden; der Bediener selbst wählt unter sicherenBedingungen die geeignetste Arbeitshaltung zumBoden, in der er den größten Teil der Arbeitdurchführen kann, ohne seine Position zu ändern.Bei Schneidarbeiten an bodennahen Ästenmuss vermieden werden, dass das SägeblattSteine oder den Boden berührt.Beim Schneiden von hohen Ästen muss einesichere Stellung am Boden eingenommenwerden. Nicht unter dem zu schneidenden Aststehen bleiben.KEINE LEITERN BENUTZEN UND NICHT AUFDIE BÄUME KLETTERN

BESCHREIBUNGDEREINZELNEN BAUTEILE (B)

1 - SCHIENE2 - KETTE3 - ÖLDECKEL4 - ÖLTANK5 - BEFESTIGUNGSMUTTERN DER SCHIENE6 - KETTENGEHÄUSE7 - KETTEN-STELLSCHRAUBE8 - VERSTELLBARES ANGEWINKELTES

KEGELRADGETRIEBE 9 - SPERRSCHRAUBE DES

KEGELRADGETRIEBES

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

Der Hochentaster EP120 / EP120EF kann nur an denvon EMAK gebauten Maschinen mit feststehendemoder Teleskopschaft angebaut werden.Während der Vorbereitung des Arbeitsbereichs mussder Motor des Hochentasters immer abgeschaltetwerden.Zum Transport der Maschine immer dieSchienenabdeckung anbringen.

1 Die angegebenen Hinweise sind strikt zubefolgen.

2 Führen Sie keine Schneidarbeiten in der Nähevon Hochspannungsleitungen durch -Stromschlaggefahr!ARBEITEN SIE IN MINDESTENS 10 METERABSTAND VON STROMLEITUNGEN.Arbeiten Sie in mindestens 15 Meter Abstandvon Tieren oder Personen, da diese innerhalbder Reichweite des Hochentasters gefährdetwerden können.

3 Führen Sie keine Schneidarbeiten in einemgrößeren Winkel als 60° zum Boden durch.

4 Benutzen Sie keine Leitern und arbeiten Sie niein unsicherer Arbeitshaltung. Halten Sie denArbeitsbereich stets sauber, um sich eventuellrasch entfernen zu können. Es ist verboten, mitdem Hochentaster auf die Bäume zu klettern;zulässig ist nur eine hydraulisch angehobeneArbeitsbühne.

MONTAGE VON SCHIENE UND KETTE

Der Profi-Hochentaster EMAK wird mit Schiene undKette ausgeliefert, die im Werk installiert undeingestellt werden.Zum Ersatz von Schiene und Kette folgendermaßenvorgehen:1 Die zwei selbstsperrenden Muttern (A) lösen

und das Kettengehäuse (B) entfernen.2 Die Kette in die Nut (C) des Schwert und

gleichzeitig am Umlenkstern (D) einsetzen; beiBetrachten der Einheit Schwert/Kette müssendie Schneidzähne der Kette im Uhrzeigersinnausgerichtet sein (E).

3 Das Kettengehäuse gegen die Schiene drückenund die Stellschraube (H) zudrehen, bis derKettenspannbolzen (F) im Bohrloch (G) an derSchiene einrastet.

4 Die Muttern (A) nicht zu fest an der Abdeckungfestschrauben. Die Kettenspannschraube (H) imUhrzeigersinn drehen; sicherstellen, dass dieKette so gespannt ist, dass bei Anheben derKette das Innere des Kettenglieds für ca. 4 mmsichtbar ist. Die Einstellung ist korrekt, wenn die Kette freiläuft.Die Muttern (A) fest anziehen.

B

C

D

Page 18: I D GB F Betriebsanleitungen D B E Handleiding NL...EP 120 Manuale d’istruzioni User instruction book Manuel d’instructions Betriebsanleitungen Manual de instrucciones Handleiding

14

D

ANBAU DES PROFI-HOCHENTASTERSEMAK EP120 / EP120EF (E)

1 Das Kegelradgetriebe an der Übertragungsstangeaufsetzen.

2 Die seitliche Schraube des Kegelradgetriebes aufHöhe des etwa 33 mm vom Ende derÜbertragungsstange entfernten Bohrlochespositionieren.

3 Die Schraube (A), mit der das Kegelradgetriebeam Bohrloch der Übertragungsstange blockiertwird, zudrehen. Nicht zu fest anziehen, damit dieSchraube im Bohrloch eingreifen kann. Die Schrauben (B) nacheinander mit demmitgelieferten 4-mm-Schlüssel anziehen. Mit demKraftaufwand anziehen, der mit der bloßen Handauf den Schlüssel ausgeübt werden kann. Es istnicht notwendig, die Schrauben allzu festanzuziehen, da die Kraft, die mit dieser Art vonBefestigung erzielt wird, ausreicht, um dieStabilität des Hochentasters mit der Stange zugewährleisten.

INBETRIEBNAHME UND GEBRAUCH1 Der Hochentaster ist mit einer Pumpe für die

Kettenschmierung ausgestattet, die während desBetriebs die Zufuhr der erforderlichen Ölmengezur Kette sicherstellt. Die von der Pumpe abgegebene Ölmenge ist sodosiert, dass die Umweltbelastung auf einMinimum beschränkt, und gleichzeitig die für dieKettenschmierung erforderliche Menge verwendetwird.

2 Für einen einwandfreien Betrieb Öle mit mittlererViskosität verwenden. Kein recyceltes Ölverwenden, um die Pumpe nicht zu beschädigen.

3 Bei Inbetriebnahme der Maschine musssichergestellt werden, dass die Kette wederirgendwelche Gegenstände, noch den Bodenberührt. Bezüglich der Anleitungen zurInbetriebnahme wird auf das Handbuchverweisen, das der Maschine beiliegt.Allgemeine Ratschläge für eine korrekteSchnittausführung.Der Profi-Hochentaster EMAK bietet dieMöglichkeit, den Schneidwinkel zwischen 0° und90° einzustellen. Dank dieser Besonderheit kannder Benutzer selbst entscheiden, mit welchemSchneidwinkel er die Schneidarbeiten am besten

ausführen, und dabei die Position des Sägeblattsam Ast genau überblicken kann. Der Schnitterfolgt in diesem Fall von oben nach unten, mitdem Vorteil, keine Kraft auf den Schnitt ausübenzu müssen, da das Gewicht der vom Benutzergetragenen Maschine auf dem durchzuführendenSchnitt lastet. Niemals unter dem zuschneidenden Ast arbeiten.Um das Anreißen der Rinde am Ende desSchneidvorgangs zu verhindern, sollte der Ast ander Unterseite vorher angeschnitten werden.Besonders große Äste sollten in mehrere kleinereStücke getrennt werden, um ihr Gewicht zureduzieren und die Arbeit zu erleichtern. Fallserforderlich den Schnitt nachbessern.

REGELMÄSSIGE WARTUNG

Für sämtliche Wartungseingriffe muss der Motorabgeschaltet werden. Sicherstellen, dass derSchalter der Maschine auf “STOP” steht.Die Kettenspannung anhand der Markierung vonPunkt “D” regulieren.Eine neue Kette muss unter Umständen häufigerreguliert werden. Die Einstellungen können präziserdurchgeführt werden, wenn der Hochentaster vonder Stange entfernt wird, auf diese Weise kann derHochentaster in der Werkstatt gewartet werden.

SCHLEIFEN DER KETTE

Das Schleifen der Kette ist sowohl am angebautenals auch an dem von der Maschine getrenntenHochentaster möglich. Zum Entfernen oder Schleifen der Kette muss dieMaschine abgeschaltet sein und der Schalter auf“STOP” stehen.Schleifen Sie die Kette mit einer Rundfeile mitDurchmesser 4 mm (5/32”) für die Kette Mod.OREGON 90SG039E, die an Ihrem Hochentastermontiert ist. Verwenden Sie eine Feilenführung, mitder die Kette blockiert wird, und schleifen Sieabwechselnd im rechten und linken Schneidzahnmit einem Winkel von 55°/60°. Sollten Sie keineFeilenführung zur Hand haben, spannen Sie dieKette an der Schiene mithilfe der Stellschraube so,dass die Kette während des Schleifens festgehaltenwird. Anschließend mit einer Flachfeile die Höhedes Tiefenbegrenzers verringern. Diese muss vonder Schneidebene geringer als 0,6 / 0,7 mm sein.Den Vorgang mithilfe einer Lehre überprüfen.

F

G

H

E

Page 19: I D GB F Betriebsanleitungen D B E Handleiding NL...EP 120 Manuale d’istruzioni User instruction book Manuel d’instructions Betriebsanleitungen Manual de instrucciones Handleiding

15

E

EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS

Leer atentamente este manual.

Elementos de seguridadhomologados que deben utilizarse:

1 - Gafas o visor

2 - Casco

3 - Auriculares

4 - Guantes

5 - Botas antideslizantes

- La máquina no estáprotegida del contacto conlíneas eléctricas aéreas. No laacerque nunca a menos de10 metros de las l íneaseléctricas. Evite que cualquier persona oanimal se acerque a menos de15 metros.

ÍNDICE

A- INFORMACIÓN GENERALB- DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTESC- NORMAS DE SEGURIDADD- MONTAJE DE LA ESPADA Y LA CADENAE- MONTAJE DE LA PODADORAF- PUESTA EN MARCHA Y UTILIZACIÓNG- MANTENIMIENTOH- AFILADO DE LA CADENA

INFORMACIÓN GENERAL

La podadora profesional EMAK EP120 /EP120EF es un dispositivo de corte con cadenaque puede acoplarse a un tubo fijo o telescópicosegún la aplicación prevista.La máquina ofrece las prestaciones de corte

más avanzadas que existen en este sector, yaque permite variar el ángulo entre el par cónico yel eje de la espada.La regulación puede realizarse entre 0° y 90° aintervalos de 22°. Vea la figura (E).Con el sistema de corte en ángulo es posible verclaramente el punto de contacto con la rama yrealizar el corte con mayor precisión.Esta característica también permite,manteniendo la misma posición de trabajo,cortar ramas que de otra forma seríaninaccesibles.El sistema EP120 / EP120EF ofrece nuevasposibilidades de realizar las operaciones decorte. A la gran facilidad de poda en altura sesuma la eficacia para desbrozar el suelo o cortarramas situadas más abajo que el operario.Para montar la podadora, inserte el par cónicoen el tubo de manera que el tornillo (A) coincidacon el orificio del tubo. A continuación, aprietemoderadamente el tornillo con la llave de 4 mmsuministrada.Enrosque los dos tornillos (B), que bloqueanaxialmente el par cónico en el tubo, y apriételoscon la llave de 4 mm.Enrosque los dos tornillos de forma gradual yalternada, y finalmente apriételos con la llaveejerciendo una fuerza normal solamente con lamano.Para ajustar la posición angular del par cónicoes preciso aflojar el tornillo (C) con la llave de 5mm suministrada, del siguiente modo:- Desenrosque el tornillo aproximadamente

dos vueltas, hasta sentir que oponeresistencia. De este modo el par cónicopuede girar libremente sobre su propia tuercade fijación.

- Ubique el par cónico en el ángulo deseado: almoverlo sentirá un salto mecánico en cadaposición de ajuste posible.

- Enrosque nuevamente el tornil lo (C) yapriételo con la llave, ejerciendo una fuerzanormal solamente con la mano.

- Realice las mismas operaciones cada vezque desee modificar la posición.

La podadora profesional EMAK tiene un alcancesorprendente; una vez ajustada la posición másidónea respecto al suelo, es posible realizar granparte del trabajo sin cambiar de lugar.Cuando corte ramas muy bajas, evite que laespada roce el suelo o alguna piedra.Para podar en altura, párese en un lugar

A

Page 20: I D GB F Betriebsanleitungen D B E Handleiding NL...EP 120 Manuale d’istruzioni User instruction book Manuel d’instructions Betriebsanleitungen Manual de instrucciones Handleiding

16

E

seguro en el suelo que no esté debajo de larama que va a cortar.NO UTILICE ESCALERAS NI SE TREPE A LOSÁRBOLES.

DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

1 - ESPADA2 - CADENA3 - TAPÓN DEPÓSITO DE ACEITE4 - DEPÓSITO DE ACEITE5 - TUERCAS DE FIJACIÓN ESPADA6 - CÁRTER DE LA CADENA7 - TORNILLO REGULACIÓN CADENA8 - PAR CÓNICO ANGULAR REGULABLE9 - TORNILLO BLOQUEO/DESBLOQUEO PAR

CÓNICO

NORMAS DE SEGURIDAD

La podadora EP120 / EP120EF puede instalarsesólo en máquinas con tubo fijo o telescópico deproducción EMAK.Durante la preparación de la zona de trabajo,tenga siempre el motor de la podadora apagado.Para transportar la máquina, cubra la espadacon la funda.1 Respete todas las indicaciones dadas.2 No efectúe operaciones de corte cerca de

líneas de alta tensión, ya que podría sufriruna descarga eléctrica.NO TRABAJE A MENOS DE 10 m DE UNALÍNEA ELÉCTRICA.No trabaje a menos de 15 m de cualquierpersona o animal; el radio de acción de lapodadora podría ponerlos en peligro.

3 No realice operaciones de corte con unángulo superior a 60° respecto al suelo.

4 No utilice escaleras ni adopte posicionesinseguras; mantenga despejada la zona detrabajo para facilitar una eventual huida. Nose suba a los árboles con la podadora; si esnecesario utilícela desde una cabina conelevación hidráulica.

MONTAJE DE LA ESPADAY LA CADENA

La podadora profesional EMAK se entrega con laespada y la cadena instaladas y reguladas enfábrica.Para sustituir la espada y la cadena, proceda delsiguiente modo:1 Desenrosque las dos tuercas (A) y extraiga el

cárter de la cadena (B).2 Coloque la cadena en el canal de guía (C) de

la barra y en el piñón de transmisión (D);controle que los filos estén orientados paracortar en el sentido de las agujas del reloj (E).

3 Apoye el cárter en la barra, manténgalopresionado y enrosque el tornil lo deregulación (H) hasta que el perno del tensorde cadena (F) entre en el orificio (G) de laespada.

4 Apriete moderadamente las tuercas (A) de latapa. Gire el tornillo tensor (H) en el sentidode las agujas del reloj; la cadena debe estartensada de manera tal que, al levantarla,apenas se vean unos 4 mm de la cara interiordel eslabón. La regulación es correcta cuando la cadenagira libremente.Apriete a tope las tuercas (A).

MONTAJE DE LA PODADORAPROFESIONAL EMAK EP120 / EP120EF

1 Inserte el par cónico en el tubo detransmisión.

2 Haga coincidir el tornillo lateral del par cónicocon el orificio que está a 33 mm del extremodel tubo de transmisión.

3 Enrosque el tornillo (A) que fija el par cónicoal orificio del tubo de transmisión; apriete eltornillo con moderación para permitir que seencastre en el orificio.Enrosque los tornillos (B) de manera gradual,con ayuda de la llave de 4 mm. Gire la llavesólo con la mano, ejerciendo una fuerzanormal. No apriete demasiado los tornillos;el procedimiento aconsejado es suficientepara garantizar la estabilidad de lapodadora en el tubo.

B

C

D

E

Page 21: I D GB F Betriebsanleitungen D B E Handleiding NL...EP 120 Manuale d’istruzioni User instruction book Manuel d’instructions Betriebsanleitungen Manual de instrucciones Handleiding

17

E

PUESTA EN MARCHA Y UTILIZACIÓN 1 La podadora está provista de una bomba que

envía aceite a la cadena para lubricarladurante el movimiento.La cantidad de aceite que suministra labomba está dosificada para asegurar unalubricación correcta y, al mismo tiempo,minimizar el impacto medioambiental.

2 Para un funcionamiento correcto serecomienda utilizar aceites de viscosidadintermedia; no emplee aceite usado porque labomba podría dañarse.

3 Durante la puesta en marcha de la máquina,tenga cuidado de que la cadena no roce elsuelo o cualquier objeto. Vea lasinstrucciones de puesta en marcha en elmanual de la máquina.Consejos generales para realizarcorrectamente el corteEl ángulo del sistema de corte puederegularse entre 0° y 90°. Esta característicapermite elegir la inclinación más apropiadapara cada caso y ver claramente la posiciónde la espada sobre la rama. En este caso elcorte se realiza de arriba hacia abajo, con laventaja de que el operario no debe hacerningún esfuerzo porque lo hace el peso de lamáquina. No se sitúe debajo de la rama queesté cortando.Para evitar que se desprenda la corteza, locual puede suceder hacia el f inal delseccionamiento, realice antes un corte en laparte inferior de la rama.Si la rama es bastante grande, córtela envarios trozos para aligerarla y controlar mejorel trabajo. Si es necesario, repase el corte.

MANTENIMIENTO PERIÓDICO

El mantenimiento debe realizarse con el motorapagado. Asegúrese de que el interruptor de lamáquina esté en la posición “STOP”.Ajuste la tensión de la cadena como se indica enel punto “D”.Una cadena nueva puede precisar regulacionesmás frecuentes. Se recomienda quitar lapodadora del tubo y realizar el ajuste en el taller.

AFILADO DE LA CADENALa cadena se puede afilar con la podadoramontada en el tubo o extraída. Antes de quitar o afilar la cadena, apague lamáquina y ponga el interruptor en la posición“STOP”.Utilice una lima redonda de 4 mm (5/32”) dediámetro para afi lar la cadena OREGON90SG039E que está instalada en la podadora.Bloquee la cadena con un portalimas y afilealternativamente los dientes derecho e izquierdocon un ángulo entre 55° y 60°. Si no dispone deun portalimas, tense la cadena en la espada conel tornillo de ajuste para que se mantengaestable, y realice el afilado. Reduzca con unalima plana la altura del limitador, que debequedar 0,6 - 0,7 mm debajo de la superficie delfilo.Controle la operación con un calibre.

F

G

H

Page 22: I D GB F Betriebsanleitungen D B E Handleiding NL...EP 120 Manuale d’istruzioni User instruction book Manuel d’instructions Betriebsanleitungen Manual de instrucciones Handleiding

18

NL

VERKLARING VAN DE SYMBOLEN

Lees deze handleiding aandachtigdoor.

Vereiste veiligheidskleding:

1 - Veiligheidsbril als alternatief eengoedgekeurd veiligheidsvizier

2 - Goedgekeurde veiligheidshelm

3 - Goedgekeurde gehoorbeschermers

4 - Goedgekeurde handschoenen

5 - Goedgekeurde veiligheidslaarzenmet antislipzool

- De machine is nietontworpen om elektrisch teisoleren bij contact metb o v e n g r o n d s ehoogspanningskabels. Houdhet werktuig alt i jd op eenafstand van minstens 10meter van elektriciteitskabels.Houd personen en dieren opeen afstand van minstens 15meter.

INHOUD

A- ALGEMENE INFORMATIEB- BESCHRIJVING VAN DE COMPONENTENC- VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEND- MONTAGE ZAAGBLAD EN KETTINGE- INSTALLATIE HOOGSNOEIERF- START EN GEBRUIKG- ONDERHOUDH- SLIJPEN VAN DE KETTING

ALGEMENE INFORMATIE

De professionele hoogsnoeier van EMAK typeEP120 / EP120EF is een kettingzaag die op eensti jve of telescopische steel kan wordengemonteerd afhankelijk van het uit te voerensnoeiwerk.

De EP120 / EP120EF heeft de meest innovatievezaageigenschappen in de huidige sector van hetboomonderhoud dankzij de hoekpositie dietussen de haakse overbrenging en dezaagbladas kan worden ingesteld.De gebruiker kan de positie met stappen van 22°naar wens instellen binnen een bereik van 0° tot90°. Zie de afbeelding (E).Als de professionele hoogsnoeier van EMAK inde hoekstand wordt gebruikt, kan de gebruikerde stand ten opzichte van de te zagen tak zienen hem dus perfect snoeien. Dankzij de ingestelde hoekstand op de haakseoverbrenging kan de gebruiker bovendien indezelfde werkhouding takken snoeien die andersontoegankelijk zouden zijn geweest.Het EP120 / EP120EF snoeisysteem biedtnieuwe mogelijkheden voor de manier vansnoeien door zijn hoge wendbaarheid in dehoogte in combinatie met een groot vermogenom heesters aan de grond te snoeien en takkenonder het vloeroppervlak af te zagen.De professionele hoogsnoeier wordt gemonteerddoor de haakse overbrenging op de steel tezetten waarbij de schroef (A) moet samenvallenmet het gat op de steel; draai de schroef (niet tevast) aan met de bijgeleverde sleutel van 4 mm.Draai de twee schroeven (B) van de axialeblokkering van de haakse overbrenging op desteel aan met de bijgeleverde sleutel van 4 mm.De twee schroeven moeten hierbij één voor éénworden aangedraaid en uiteindelijk wordenaangehaald met een kracht die normaal met dehand op de sleutel kan worden uitgeoefend.De hoek van de haakse overbrenging wordtafgesteld door de schroef (C) met debijgeleverde sleutel van 5 mm los te draaien. Gahierbij als volgt te werk:- Draai de schroef los totdat u na ongeveer

twee slagen voelt dat de schroef weerstandbiedt. Zo doende kan de haakseoverbrenging vrij om zijn moer draaien.

- Zet de haakse overbrenging in de gewenstehoek. Tijdens deze handeling hoort u demechanische klik van elke bereikte stap. Stopbij de gewenste stand voor de uit te voerensnoeiwerkzaamheid.

- Draai de schroef (C) weer vast met debijgeleverde sleutel met een kracht dienormaal met de hand op de sleutel kanworden uitgeoefend.

- Herhaal dezelfde handelingsvolgorde om hetgereedschap weer in een andere stand tezetten.

Met de professionele hoogsnoeier van EMAKkunnen de meest uiteenlopende snoeizones

A

Page 23: I D GB F Betriebsanleitungen D B E Handleiding NL...EP 120 Manuale d’istruzioni User instruction book Manuel d’instructions Betriebsanleitungen Manual de instrucciones Handleiding

19

NL

worden bereikt. Het is aan de gebruiker omonder veil ige omstandigheden de meestgeschikte stand ten opzichte van de grond aante nemen en om het meeste werk uit te voerenzonder zich te verplaatsen.Bij het zagen van takken dicht bij de grondmoet worden voorkomen dat het zaagblad incontact komt met stenen of zand.Bij het snoeien van hoge takken moet eenveilige positie op de grond wordenaangenomen en mag men zich niet onder deaf te zagen tak bevinden.GEBRUIK GEEN LADDERS EN KLIM NIET INBOMEN

BESCHRIJVING VAN DECOMPONENTEN

1- ZAAGBLAD2- KETTING3- OLIEDOP4- OLIETANK5- BORGMOEREN ZAAGBLAD6- KETTINGKAST7- STELSCHROEF KETTING8- VERSTELBARE HAAKSE OVERBRENGING9- BLOKKEER-/DEBLOKKEERSCHROEF

HAAKSE OVERBRENGING

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

De hoogsnoeier van het type EP120 / EP120EFmag alleen op machines worden geïnstalleerdmet een stijve of telescopische steel van EMAK.Tijdens de voorbereiding van het werkgebiedmoet de motor van de hoogsnoeier altijd wordenafgezet.Breng tijdens het transport van de machine dezaagbladbeschermer aan.1 Volg de hier weergegeven informatie

nauwgezet op.2 Voer geen snoeiwerkzaamheden uit in de

buurt van hoogspanningskabels: gevaar voorelektrische schok.WERK ALTIJD OP EEN AFSTAND VANMINSTENS 10 METER VAN ELEKTRISCHEKABELS.Werk altijd op een afstand van minstens 15meter van dieren of personen. Hetwerkbereik van de hoogsnoeier kan hen ingevaar brengen.

3 Voer geen snoeiwerkzaamheden uit als dehoek met de grond groter is dan 60°.

4 Gebruik geen ladders of onveilige posities,houd het werkgebied schoon om u zo nodiggemakkelijk van de werkplek te kunnenverwijderen. Het is verboden om met dehoogsnoeier in bomen te klimmen; het isalleen toegestaan vanuit de hoogte te werkenin een cabine met hydraulische heffing.

MONTAGE ZAAGBLAD EN KETTING

De professionele hoogsnoeiers van EMAKworden geleverd met in de fabriek geïnstalleerdeen afgestelde zaagbladen en kettingen.Ga als volgt te werk om het zaagblad en deketting te vervangen:1 Draai de twee zelfborgende moeren (A) los en

neem de kettingkast (B) weg.2 Leg de ketting in de geul (C) van het zaagblad

en tegelijk op het neuswiel (D); bekijk nu hetzaagblad en de ketting en controleer of desnijkanten van de ketting naar rechts gerichtzijn (E).

3 Druk de kettingkast tegen het zaagblad endraai de stelschroef (H) aan totdat de pen vande kettingspanner (F) in het gat (G) van hetzaagblad steekt.

4 Draai de moeren (A) op het deksel met lichtebelasting aan. Draai de kettingspanbout (H)rechtsom; controleer de kettingspanning doorhem op te tillen. De binnenkant van de schakelmag voor ongeveer 4 mm zichtbaar zijn. De kettingspanning is correct afgesteld als deketting vrij kan draaien.Draai de moeren (A) helemaal aan.

INSTALLATIE VAN DEPROFESSIONELE HOOGSNOEIER VAN EMAK EP120 / EP120EF

1 Plaats de haakse overbrenging op de steel.2 Laat de schroef aan de zijkant van de haakse

overbrenging samenvallen met het gat datzich op een afstand van ongeveer 33 mm vanhet uiteinde van de steel bevindt.

3 Draai de schroef (A) aan die de haakseoverbrenging met het gat op de steelverbindt; draai hem niet te strak aan zodat deschroef stevig in het gat zit.

B

C

D

E

Page 24: I D GB F Betriebsanleitungen D B E Handleiding NL...EP 120 Manuale d’istruzioni User instruction book Manuel d’instructions Betriebsanleitungen Manual de instrucciones Handleiding

20

NL

Draai de schroeven (B) daarna aan met debijgeleverde sleutel van 4 mm. Draai deschroeven aan met een kracht die gelijk isaan de kracht die u met de hand op eensleutel kunt uitoefenen. De schroevenhoeven niet erg strak te wordenaangehaald, omdat de kracht die bij ditbevestigingstype wordt geproduceerdvoldoende is om de stabiliteit van dehoogsnoeier en de steel te garanderen.

START EN GEBRUIK

1 De hoogsnoeier is uitgerust met eensmeerpomp van de ketting die tijdens debeweging de benodigde hoeveelheid olie aande ketting levert.De hoeveelheid olie die de pomp levert isgedoseerd om het effect op het milieu tot eenminimum terug te brengen en om tegelijkertijdde benodigde hoeveelheid olie voor hetsmeren van de ketting te gebruiken.

2 Gebruik voor een goede werking olie met eengemiddelde viscositeit; gebruik nooitgebruikte olie om de pomp niet tebeschadigen.

3 Controleer tijdens het starten van de machineof de ketting geen enkel voorwerp of degrond raakt. Zie voor de startinstructies dehandleiding die bij de machine is geleverd.Algemene adviezen voor een correctuitgevoerde zaagsnede.Wij herinneren u eraan dat de snijhoek van deprofessionele hoogsnoeier van EMAK kanworden ingesteld tussen 0° en 90°. Dezeeigenschap biedt de gebruiker demogelijkheid om te beslissen met welkesnijhoek hij wil snoeien, waarbij hij nauwkeurigde positie van het zaagblad op de tak kanwaarnemen. In dit geval wordt de tak vanboven naar beneden afgezaagd met hetvoordeel dat het uitvoeren van de zaagsnedegeen krachtsinspanning vereist, omdat hetgewicht van de machine die door degebruiker wordt ondersteund zelf op dezaagsnede drukt. Wij herinneren u eraan omnooit onder de te zagen tak te werken.Tegen het einde van de zaagsnede kan de takontschorsen. Om dit te voorkomen moetvooraf een snede aan de onderkant van detak worden gemaakt.

Als de tak behoorli jk dik is, moet hij inmeerdere stukken worden gezaagd om hemlichter te maken en om het werk beter uit tekunnen voeren. Werk de zaagsnede zo nodigbij.

PERIODIEK ONDERHOUD

De onderhoudswerkzaamheden moeten bijafgezette motor worden uitgevoerd. Controleerof de schakelaar van de machine in de “STOP”-stand staat.Stel de kettingspanning af volgens deaanwijzingen onder punt “D”.Het kan gebeuren dat een nieuwe ketting vakermoet worden afgesteld. Voor het afstellen is hethandiger om de hoogsnoeier van de steel af tehalen. De onderhoudswerkzaamheden op dehoogsnoeier kunnen dan in de werkplaatsworden uitgevoerd.

SLIJPEN VAN DE KETTING

De ketting kan worden geslepen terwijl dehoogsnoeier op de machine geïnstalleerd is of ervan afgehaald is. Verwijder of slijp de ketting bij afgezette machineen met de schakelaar in de “STOP”-stand.De ketting mod. OREGON 90SG039E die op uwhoogsnoeier is gemonteerd, moet wordengeslepen met een ronde vijl met een diametervan 4 mm (5/32”). Neem een vijlmal om deketting vast te houden en vijl beurtelings derechter en linker tand met een hoek tussen55°/60°. Span de ketting bij gebrek aan eenvijlmal op het zaagblad met behulp van destelschroef, zodat de ketting vast wordtgehouden en vijl de ketting. Ga verder met eenplatte vijl om de hoogte van de begrenzer kleinerte maken. De hoogte moet minder dan 0.6 / 0.7mm van het snijvlak bedragen.Controleer met een kaliber.

F

G

H

Page 25: I D GB F Betriebsanleitungen D B E Handleiding NL...EP 120 Manuale d’istruzioni User instruction book Manuel d’instructions Betriebsanleitungen Manual de instrucciones Handleiding

21

P

EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS

Leia atentamente este manual.

Vestuário de segurança necessário:

1 - Óculos de protecção (em alternativa,viseira de protecção homologada)

2 - Capacete de protecção homologado

3 - Auriculares de protecçãohomologados

4 - Luvas homologadas

5 - Botas antiderrapantes de segurançahomologadas

- A máquina não foi concebidapara isolar electricamente emcaso de contacto com linhaseléctricas elevadas sob tensão.Não aproxime o aparelho amenos de 10 metros daslinhas eléctricas.Mantenha pessoas e animaisafastados 15 metros.

ÍNDICE

A - INFORMAÇÕES GERAISB - DESCRIÇÃO DOS COMPONENTESC - NORMAS DE SEGURANÇAD - MONTAGEM DA LÂMINA E DACORRENTEE - INSTALAÇÃO DA PODADORAF - ARRANQUE E UTILIZAÇÃOG - MANUTENÇÃOH - AFIAMENTO DA CORRENTE

INFORMAÇÕES GERAIS A podadora profissional EMAK EP120 / EP120EFé um dispositivo de corte com corrente que sepode instalar em hastes rígidas ou telescópicasem função das operações de corte que sepretendem efectuar.As características de corte do EP120 / EP120EFsão aquilo que de mais inovador existe

actualmente no sector da poda. Isto é possívelgraças ao posicionamento angular que pode seradoptado entre o par cónico e o eixo da lâminade corte.Estas regulações podem ser efectuadasconforme as necessidades do operador, entre 0°e 90° com step de 22°. Consulte a figura dereferência (E).A podadora profissional EMAK, quando usadaem posição angular, permite ao operadorobservar a posição de contacto com o ramo acortar, e efectuar assim uma operação de podaperfeita.Além disso, graças à posição angularimplementada no par cónico, o operador,mantendo-se no mesmo local de trabalho, podeefectuar operações de corte de ramos de outraforma inacessíveis.O sistema de poda EP120 / EP120EF abre umanova possibilidade de realizar operações decorte; a sua elevada maneabilidade em alturajunta-se a notáveis capacidades de cortar osarbustos no solo e cortar os ramos abaixo donível do solo.A operação de instalação da podadoraprofissional é efectuada inserindo o par cónicona haste, respeitando a posição do parafuso (A),que deve encaixar no respectivo orifício presentena haste; aperte ligeiramente com a chave de 4mm fornecidaEnrosque os dois parafusos (B) que constituemo bloqueio axial do par cónico na haste,apertando com a chave de 4 mm fornecida.Efectue esta operação aproximando os doisparafusos em sucessão, para depois efectuarum aperto final com a mão.A regulação angular do par cónico é efectuadadesapertando o parafuso (C) com a chave de 5mm fornecida, procedendo do seguinte modo:- Desaperte o parafuso até sentir, após cerca

de duas voltas, que o próprio parafuso opõeresistência. Deste modo, o par cónico poderodar livremente na respectiva anilha.

- Posicione o par cónico de acordo com oângulo desejado. Durante esta operação,pode sentir-se o encaixe mecânico de cadastep de posicionamento atingido; pare naposição angular desejada para a actividadede poda prevista.

- Volte a enroscar o parafuso (C) com a chavefornecida, apertando manualmente.

- Para posicionar novamente a ferramenta,repita a mesma sequência.

A

Page 26: I D GB F Betriebsanleitungen D B E Handleiding NL...EP 120 Manuale d’istruzioni User instruction book Manuel d’instructions Betriebsanleitungen Manual de instrucciones Handleiding

22

P

As zonas de poda que se podem atingir com apodadora profissional EMAK são as maisvariadas; cabe ao operador programar comsegurança a posição mais adequada em relaçãoao solo e efectuar grande parte do trabalho semse deslocar.Quando efectuar o corte de ramos junto aosolo, evite que a lâmina entre em contactocom pedras ou terra.Na poda de ramos altos, mantenha umaposição segura no solo e evite permanecerpor baixo do ramo a cortar.NÃO UTILIZE ESCADAS E NÃO TREPE ÀSÁRVORES

DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES

1- LÂMINA2- CORRENTE3- TAMPÃO DO ÓLEO4- DEPÓSITO DE ÓLEO5- PORCAS DE FIXAÇÃO DA LÂMINA6- COBERTURA DA CORRENTE7- PARAFUSO DE REGULAÇÃO DA

CORRENTE8- PAR CÓNICO ANGULAR REGULÁVEL9- PARAFUSO DE BLOQUEIO / DESBLOQUEIO

DO PAR CÓNICO

NORMAS DE SEGURANÇA

A podadora EP120 / EP120EF só pode serinstalada em máquinas com hastes rígidas outelescópicas fabricadas pela EMAK.Durante a preparação da área de trabalho,desligue sempre o motor da podadora.Aplique a cobertura da lâmina nas fases detransporte da máquina.1 Siga atentamente as informações fornecidas.2 Não efectue operações de corte junto às

linhas de alta tensão. Perigo de choqueeléctrico.NÃO TRABALHE A DISTÂNCIAS INFERIORESA 10 METROS DAS LINHAS ELÉCTRICAS.Não trabalhe a uma distância inferior a 15metros de animais ou pessoas. O raio deacção da podadora pode pô-los em perigo.

3 Não realize operações de corte com ângulosuperior a 60° em relação ao solo.

4 Não utilize escadas ou posições instáveis;mantenha a zona de trabalho sempre limpa,para facilitar um eventual afastamento. Éproibido subir às árvores com a podadora; sóé permitido numa cabina com elevaçãohidráulica.

MONTAGEM DA LÂMINAE DA CORRENTE

A podadora profissional EMAK é fornecida comlâmina e corrente instaladas e reguladas defábrica.Para as operações de substituição da lâmina eda corrente, proceda do seguinte modo:1 Desaperte as duas porcas (A) e retire a

cobertura da corrente (B).2 Coloque a corrente na gola (C) da lâmina e,

ao mesmo tempo, no rolete (D) detransmissão. Olhando agora para o conjuntoda lâmina e da corrente, certifique-se de quea corrente está com os dentes virados para adireita (E).

3 Apoie a cobertura da corrente mantendo-aem contacto com a lâmina e aperte oparafuso de regulação (H), de modo que acavilha de tensionamento da corrente (F)entre no furo (G) da lâmina.

4 Aperte ligeiramente as porcas (A) na tampa.Rode o parafuso de tensionamento dacorrente (H) no sentido dos ponteiros dorelógio. Verifique a tensão da corrente demodo que, levantando a mesma, seja visívelo interior da malha em cerca de 4 mm. A regulação correcta é efectuada quando acorrente desliza livremente.Aperte as porcas (A) a fundo.

INSTALAÇÃO DA PODADORAPROFISSIONAL EMAK EP120 / EP120EF

1 Insira o par cónico na haste de transmissão.2 Posicione o parafuso lateral do par cónico no

orifício que se encontra a cerca de 33 mm daextremidade do tubo de transmissão.

3 Aperte o parafuso (A) que fixa o par cónico ao

B

C

D

E

Page 27: I D GB F Betriebsanleitungen D B E Handleiding NL...EP 120 Manuale d’istruzioni User instruction book Manuel d’instructions Betriebsanleitungen Manual de instrucciones Handleiding

23

P

orifício no tubo de transmissão. Aperteligeiramente para permitir bloquear oparafuso no respectivo orifício.Aperte com sucessivas aproximações osparafusos (B) utilizando a chave de 4 mmfornecida. Aperte manualmente. Nestaoperação, não é necessário exercerdemasiada força, uma vez que a forçaexercida com os dedos é suficiente paragarantir a estabilidade do conjunto dapodadora com haste de suporte .

ARRANQUE E UTILIZAÇÃO

1 A podadora possui uma bomba delubrificação da corrente que assegura aquantidade de óleo necessária à correntedurante o movimento.A quantidade de óleo que a bomba distribuifoi doseada para reduzir ao mínimo oimpacto com o meio ambiente e, ao mesmotempo, para utilizar a quantidade necessáriaà lubrificação da corrente.

2 Para um funcionamento correcto, use óleosde viscosidade média. Não use óleoregenerado, pois pode danificar a bomba.

3 Durante o arranque da máquina, certifique-sede que a corrente não toca em nenhumobjecto, incluindo o terreno. Para asinstruções de arranque, consulte o manualfornecido com a máquina.Conselhos gerais para uma execuçãocorrecta do corte.Lembre-se que a podadora profissionalEMAK tem a capacidade de regulação doângulo de corte entre 0° e 90°. Estacaracterística oferece ao operador apossibilidade de poder decidir com queângulo de corte considera mais adequadopodar, permitindo ao próprio operadorobservar com precisão a posição da lâminano ramo. Neste caso, o corte é feito de cimapara baixo, com a vantagem de não ter deefectuar nenhum esforço para cortar, já que ocorte é realizado deixando que seja o própriopeso da máquina suportada pelo operador acair sobre o corte em execução. Lembre-seque não deve permanecer por baixo do ramoa cortar.Para evitar descascar o ramo, situação quepode ocorrer no final da operação, faça

previamente um corte no lado inferior dopróprio ramo.Se o ramo for muito grande, corte-o emvários pedaços para aliviá-lo e gerir melhor otrabalho. Se necessário, efectue um novocorte.

MANUTENÇÃO PERIÓDICA

As operações de manutenção devem serefectuadas com o motor desligado. Certifique-sede que o interruptor da máquina está na posição“STOP”.Regule a tensão da corrente seguindo asindicações do ponto “D”.Uma corrente nova pode necessitar de umaregulação mais frequente. As operações deregulação devem ser efectuadas com maiscuidado, removendo a podadora da haste, parapermitir realizar a manutenção da podadora naoficina.

AFIAMENTO DA CORRENTE O afiamento da corrente é uma operação quepode ser efectuada com a podadora instaladaou removida da máquina. Realize as operações de remoção da corrente oude afiamento com a máquina desligada e com ointerruptor na posição “STOP”.O afiamento deve ser efectuado com uma limaredonda, com diâmetro de 4 mm (5/32”), para acorrente mod. OREGON 90SG039E que estáinstalada na sua podadora. Procure uma guia delimas com a qual possa travar a corrente e afiealternadamente o dente direito e esquerdo comum ângulo entre 55°/60°. Se não possuir umaguia de limas, estique a corrente na lâminausando o parafuso de regulação, de modo amanter a corrente estável, e afie. Use uma limachata para reduzir a altura do limitador, que deveser inferior em 0.6 / 0.7 mm relativamente aoplano da cabeça de corte.Verifique a operação com um calibre.

F

G

H

Page 28: I D GB F Betriebsanleitungen D B E Handleiding NL...EP 120 Manuale d’istruzioni User instruction book Manuel d’instructions Betriebsanleitungen Manual de instrucciones Handleiding

24

GR

™∏ª∞™π∞ Δø¡ ™Àªμ√§ø¡

¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ ·ÚfiÓÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.

∞·ÈÙÔ‡ÌÂÓË ÂÓ‰˘Ì·Û›· ·ÛÊ·Ï›·˜:

1 - ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ ‹ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓË ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ Ì¿Ûη

2 - ∂ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ÎÚ¿ÓÔ˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜

3 - ∂ÁÎÂÎÚÈ̤Ó˜ ˆÙÔ·Û›‰Â˜

4 - ∂ÁÎÂÎÚÈ̤ӷ Á¿ÓÙÈ·

5 - ∂ÁÎÂÎÚÈ̤Ó˜ ·ÓÙÈÔÏÈÛıËÙÈΤ˜ÌfiÙ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜

- ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ¤¯ÂÈÌÂÏÂÙËı› Ì ËÏÂÎÙÚÈ΋ÌfiÓˆÛË Û ÂÚ›ÙˆÛË·ʋ˜ Ì ÂÓ·¤ÚȘËÏÂÎÙÚÈΤ˜ ÁÚ·Ì̤˜ ˘fiÙ¿ÛË. ªËÓ ÏËÛÈ¿˙ÂÙ ÔÙ¤ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û ·fiÛÙ·ÛËÌÈÎÚfiÙÂÚË ÙˆÓ 10 ̤ÙÚˆÓ·fi ÙȘ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ ÁÚ·Ì̤˜.ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÚ›ÙÔ˘˜ ‹ ˙Ò·Ó· ÏËÛÈ¿˙Ô˘Ó Û ·fiÛÙ·ÛËÌÈÎÚfiÙÂÚË ÙˆÓ 15 ̤ÙÚˆÓ.

¶∂ƒπ∂Ã√ª∂¡∞

A- °∂¡π∫∂™ ¶§∏ƒ√º√ƒπ∂™B- ¶∂ƒπ°ƒ∞º∏ Δø¡ ∂•∞ƒΔ∏ª∞Δø¡C- ∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™D- Δ√¶√£∂Δ∏™∏ ª¶∞ƒ∞™ ∫∞π ∞§À™π¢∞™E- ∂°∫∞Δ∞™Δ∞™∏ ∫§∞¢∂ÀΔπ∫√ÀF- ∂∫∫π¡∏™∏ ∫∞π Ã∏™∏G- ™À¡Δ∏ƒ∏™∏H- Δƒ√Ãπ™ª∞ ∞§À™π¢∞™

°∂¡π∫∂™ ¶§∏ƒ√º√ƒπ∂™

ΔÔ Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÎfi ÎÏ·‰Â˘ÙÈÎfi EMAK EP120 /EP120EF Â›Ó·È ¤Ó· Ì˯¿ÓËÌ· ÎÔ‹˜ Ì ·Ï˘Û›‰·Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÂÁηٷÛÙ·ı› Û ÛÙ·ıÂÚ¤˜ ‹ÙËÏÂÛÎÔÈΤ˜ Ú¿‚‰Ô˘˜ ·Ó·ÏfiÁˆ˜ Ì ÙȘÂÈı˘ÌËÙ¤˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÎÔ‹˜.

Δ· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ÎÔ‹˜ ÙÔ˘ EP120 / EP120EFÂ›Ó·È fi,ÙÈ ÈÔ Û‡Á¯ÚÔÓÔ ˘¿Ú¯ÂÈ Û‹ÌÂÚ· ÛÙÔÓÙÔ̤· ÙÔ˘ ÎÏ·‰¤Ì·ÙÔ˜, ¯¿ÚË ÛÙË ÁˆÓȷ΋ÙÔÔı¤ÙËÛË Ô˘ ÌÔÚ› Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› ÌÂٷ͇ÎÔÚÒÓ·˜-ÈÓÈfiÓ Î·È ¿ÍÔÓ· Ù˘ Ï¿Ì·˜ ÎÔ‹˜.√È Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ·˘Ù¤˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Á›ÓÔ˘Ó ·fi ÙÔ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ Û ¤Ó· ‰›Ô ·fi 0Æ ¤ˆ˜ 90Æ ÌÂÂӉȿÌÂÛ˜ ı¤ÛÂȘ ·Ó¿ 22Æ. μÏ. ÂÈÎfiÓ··Ó·ÊÔÚ¿˜ (E).ΔÔ Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÎfi ÎÏ·‰Â˘ÙÈÎfi EMAK Ì ÙËÁˆÓȷ΋ ı¤ÛË ¯Ú‹Û˘, ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÛÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹Ó· ÂϤÁ¯ÂÈ ÙË ı¤ÛË Â·Ê‹˜ Ì ÙÔ ÎÏ·‰› Ô˘Îfi‚ÂÈ ÁÈ· Ù¤ÏÂÈ· ÂÎÙ¤ÏÂÛË Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜.∂›Û˘, ¯¿ÚË ÛÙË ÁˆÓȷ΋ ı¤ÛË ÙÔ˘Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÎÔÚÒÓ·˜-ÈÓÈfiÓ, Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ ÌÔÚ›ӷ ÂÎÙÂϤÛÂÈ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÎÔ‹˜ Û ÎÏ·‰È¿ Ô˘ ı·‹Ù·Ó ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ·ÚÔۤϷÛÙ·, ‰È·ÙËÚÒÓÙ·˜ÙËÓ ›‰È· ı¤ÛË ÂÚÁ·Û›·˜.ΔÔ Û‡ÛÙËÌ· ÎÏ·‰¤Ì·ÙÔ˜ EP120 / EP120EF·ÓÔ›ÁÂÈ Ó¤Ô˘˜ ÔÚ›˙ÔÓÙ˜ ÛÙÔÓ ÙÚfiÔ ÂÎÙ¤ÏÂÛË˜ÙˆÓ ÂÚÁ·ÛÈÒÓ ÎÔ‹˜. ∏ ¢ÂÏÈÍ›· ÙÔ˘ Û ÌÂÁ¿ÏÔ‡„Ô˜ Û˘Ó‰˘¿˙ÂÙ·È Ì ÛËÌ·ÓÙÈ΋ ÈηÓfiÙËÙ·ÎÔ‹˜ ı¿ÌÓˆÓ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ Î·È ÎÏ·‰ÈÒÓ Î¿Ùˆ·fi ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ‚¿‰ÈÛ˘.∏ ‰È·‰Èηۛ· ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ÙԢ·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÎÔ‡ ÎÏ·‰Â˘ÙÈÎÔ‡ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ›ٷÈÚÔÛ·ÚÌfi˙ÔÓÙ·˜ ÛÙË Ú¿‚‰Ô ÙÔ Û‡ÛÙËÌ·ÎÔÚÒÓ·˜-ÈÓÈfiÓ, ‰È·ÙËÚÒÓÙ·˜ ÙË ı¤ÛË Ù˘ ‚›‰·˜(A) Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Ì›ÙÂÈ Ì ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔȯËÙÚ‡· ÛÙË Ú¿‚‰Ô. ™Ê›ÍÙ ÂÏ·ÊÚ¿ Ì ÙÔ ÎÏÂȉ›ÙˆÓ 4 mm ÙÔ˘ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡μȉÒÛÙ ÙȘ ‰‡Ô ‚›‰Â˜ (B) Ô˘ ·ÛÊ·Ï›˙Ô˘Ó ÙËÓ·ÍÔÓÈ΋ ΛÓËÛË ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÎÔÚÒÓ·˜-ÈÓÈfiÓÛÙË Ú¿‚‰Ô, ÛÊ›ÁÁÔÓÙ·˜ Ì ÙÔ ÎÏÂȉ› ÙˆÓ 4 mmÙÔ˘ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡.ΔÔ ÛÊ›ÍÈÌÔ ·˘Ùfi Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÈ ÏËÛÈ¿˙ÔÓÙ·˜‰È·‰Ô¯Èο ÙȘ ‰‡Ô ‚›‰Â˜ Î·È ÂÎÙÂÏÒÓÙ·˜ ÛÙËÛ˘Ó¤¯ÂÈ· ÙÔ ÙÂÏÈÎfi ÛÊ›ÍÈÌÔ Ì ηÓÔÓÈ΋ ‰‡Ó·ÌËÔ˘ ÌÔÚ› Ó· ·ÛÎËı› ÛÙÔ ÎÏÂȉ›¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÌfiÓÔ ÙÔ ¯¤ÚÈ.∏ ÁˆÓȷ΋ Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÎÔÚÒÓ·˜-ÈÓÈfiÓ ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È Ï·ÛοÚÔÓÙ·˜ ÙË ‚›‰· (C)Ì ÙÔ ÎÏÂȉ› ÙˆÓ 5 mm ÙÔ˘ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡,ÂÊ·ÚÌfi˙ÔÓÙ·˜ ÙËÓ ·ÎfiÏÔ˘ıË ‰È·‰Èηۛ·:- §·ÛοÚÂÙ ÙË ‚›‰· ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ·ÓÙÈÏËÊı›ÙÂ

ÌÂÙ¿ ·fi ‰‡Ô ÂÚ›Ô˘ ÛÙÚÔʤ˜ fiÙÈÚÔ‚¿ÏÏÂÈ ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË. ™ÙË ı¤ÛË ·˘Ù‹ ÙÔÛ‡ÛÙËÌ· ÎÔÚÒÓ·˜-ÈÓÈfiÓ ÌÔÚ› Ó·ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È ÂχıÂÚ· ÛÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈfi ÙÔ˘.

- ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÎÔÚÒÓ·˜-ÈÓÈfiÓÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÁˆÓ›·. ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ڇıÌÈÛ˘ Á›ÓÂÙ·È ·ÓÙÈÏËÙ‹ Ë Ì˯·ÓÈ΋·ÛÊ¿ÏÈÛË Û οı ı¤ÛË. ∂ÈϤÍÙ ÙËÓÂÈı˘ÌËÙ‹ ÁˆÓȷ΋ ı¤ÛË ÁÈ· ÙÔÚÔ‚ÏÂfiÌÂÓÔ ÎÏ¿‰ÂÌ·.

- μȉÒÛÙ ¿ÏÈ ÙË ‚›‰· (C) Ì ÙÔ ÎÏÂȉ› ÙÔ˘

A

Page 29: I D GB F Betriebsanleitungen D B E Handleiding NL...EP 120 Manuale d’istruzioni User instruction book Manuel d’instructions Betriebsanleitungen Manual de instrucciones Handleiding

25

GR

ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ ÛÊ›ÁÁÔÓÙ·˜ Ì ÙË ‰‡Ó·ÌË Ô˘ÌÔÚ› Ó· ·ÛÎËı› ÛÙÔ ÎÏÂȉ› ÌfiÓÔ Ì ÙÔ¯¤ÚÈ.

- °È· ·ÏÏ·Á‹ ı¤Û˘ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ,ÂÊ·ÚÌfiÛÙ ÙËÓ ›‰È· ‰È·‰Èηۛ·.

√È ı¤ÛÂȘ ÎÏ·‰¤Ì·ÙÔ˜ Ô˘ ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÔÓÙ·È Ì ÙÔ·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÎfi ÎÏ·‰Â˘ÙÈÎfi EMAK ›ӷÈÔÏ˘¿ÚÈı̘. √ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈϤÍÂÈ Ì·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙËÓ Î·Ù·ÏÏËÏfiÙÂÚË ı¤ÛË ˆ˜ ÚÔ˜ ÙÔ¤‰·ÊÔ˜ Î·È Ó· ÂÎÙÂϤÛÂÈ ÙÔ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ Ì¤ÚÔ˜Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ ¯ˆÚ›˜ Ó· ÌÂÙ·ÎÈÓËı›.™Â Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ÎÔ‹˜ ÎÏ·‰ÈÒÓ ÎÔÓÙ¿ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜, Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔʇÁÂÙ ·ʤ˜ Ù˘Ͽ̷˜ Ì ¤ÙÚ˜ ‹ Ì ÙÔ ¯ÒÌ·.°È· ÙÔ ÎÏ¿‰ÂÌ· ÎÏ·‰ÈÒÓ Û ÌÂÁ¿ÏÔ ‡„Ô˜ Ú¤ÂÈÓ· Ï¿‚ÂÙ ·ÛÊ·Ï‹ ı¤ÛË ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ ¯ˆÚ›˜ Ó·ÛÙ¤ÎÂÛÙ οو ·fi ÙÔ ÎÏ·‰› Ô˘ Îfi‚ÂÙÂ.ª∏ Ã∏™πª√¶√π∂πΔ∂ ™∫∞§∂™ ∫∞π ª∏™∫∞ƒº∞§ø¡∂Δ∂ ™Δ∞ ¢∂¡Δƒ∞

¶∂ƒπ°ƒ∞º∏ Δø¡∂•∞ƒΔ∏ª∞Δø¡

1- ª¶∞ƒ∞2- ∞§À™π¢∞3- Δ∞¶∞ §∞¢π√À4- ¢√Ã∂π√ §∞¢π√À5- ¶∞•πª∞¢π∞ ™Δ∂ƒ∂ø™∏™ ª¶∞ƒ∞™6- ∫∞§Àªª∞ ∞§À™π¢∞™7- μπ¢∞ ƒÀ£ªπ™∏™ ∞§À™π¢∞™8- ƒÀ£ªπ∑√ª∂¡√ °ø¡π∞∫√ ™À™Δ∏ª∞

∫√ƒø¡∞™-¶π¡π√¡9- μπ¢∞ ∞™º∞§π™∏™ / ∞¶∞™º∞§π™∏™

∫√ƒø¡∞™-¶π¡π√¡

∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™

ΔÔ ÎÏ·‰Â˘ÙÈÎfi EP120 / EP120EF ÌÔÚ› Ó·ÂÁηٷÛÙ·ı› ÌfiÓÔ Û Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Ì ÛÙ·ıÂÚ¤˜‹ ÙËÏÂÛÎÔÈΤ˜ Ú¿‚‰Ô˘˜ Ù˘ EMAK.∫·Ù¿ ÙËÓ ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· Ù˘ ˙ÒÓ˘ ÂÚÁ·Û›·˜,Û‚‹ÓÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÙÔ˘ ÎÏ·‰Â˘ÙÈÎÔ‡.ΔÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· Ì¿Ú·˜ ηٿ ÙȘʿÛÂȘ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.1 ∂›Ó·È ·Ó·Áη›Ô Ó· ÙËÚÔ‡ÓÙ·È Û¯ÔÏ·ÛÙÈο ÔÈ

Ô‰ËÁ›Â˜.2 ªËÓ ÂÎÙÂϛ٠ÂÚÁ·Û›Â˜ ÎÔ‹˜ ÎÔÓÙ¿ ÛÂ

ÁÚ·Ì̤˜ ˘„ËÏ‹˜ Ù¿Û˘ ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙÂÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.ª∏¡ ∂ƒ°∞∑∂™Δ∂ ™∂ ∞¶√™Δ∞™∏ªπ∫ƒ√Δ∂ƒ∏ Δø¡ 10 ª∂Δƒø¡ ∞¶√ Δπ™∏§∂∫Δƒπ∫∂™ °ƒ∞ªª∂™.

ªËÓ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Û ·fiÛÙ·ÛË ÌÈÎÚfiÙÂÚË ÙˆÓ15 ̤ÙÚˆÓ ·fi ˙Ò· ‹ ÙÚ›ÙÔ˘˜. ΔÔ Â‰›Ô‰Ú¿Û˘ ÙÔ˘ ÎÏ·‰Â˘ÙÈÎÔ‡ ÌÔÚ› Ó·ÚÔηϤÛÂÈ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜.

3 ªËÓ ÂÎÙÂϛ٠ÂÚÁ·Û›Â˜ ÎÔ‹˜ Ì ÁˆÓ›· ¿ÓˆÙˆÓ 60Æ Ì ÙÔ ¤‰·ÊÔ˜.

4 ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÛοϘ ‹ ·ÛÙ·ı›˜ı¤ÛÂȘ. ¢È·ÙËÚ›Ù ηı·Ú‹ ÙË ˙ÒÓË ÂÚÁ·Û›·˜ÁÈ· Ó· ‰È¢ÎÔχÓÂÙ ÂӉ¯fiÌÂÓË·ÔÌ¿ÎÚ˘ÓÛË. ∞·ÁÔÚ‡ÚÚ›¯ËÛË Û ‰¤ÓÙÚ·Ì ÙÔ ÎÏ·‰Â˘ÙÈÎfi. ∏ ¯Ú‹ÛË ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È ÌfiÓÔÛ η̛ӷ Ì ˘‰Ú·˘ÏÈ΋ ·Ó‡„ˆÛË.

Δ√¶√£∂Δ∏™∏ ª¶∞ƒ∞™∫∞π ∞§À™π¢∞™

ΔÔ Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÎfi ÎÏ·‰Â˘ÙÈÎfi EMAK ‰È·Ù›ıÂÙ·ÈÌ ̿ڷ Î·È ·Ï˘Û›‰· ÙÔÔıÂÙË̤ÓË Î·ÈÚ˘ıÌÈṲ̂ÓË ·fi ÙÔ ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ.°È· ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Ù˘ Ì¿Ú·˜ Î·È Ù˘·Ï˘Û›‰·˜ ÂÓÂÚÁ‹ÛÙ ˆ˜ ÂÍ‹˜:1 •Â‚ȉÒÛÙ ٷ ‰‡Ô ·ÍÈÌ¿‰È· ·ÛÊ·Ï›·˜ (A)

Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· Ù˘·Ï˘Û›‰·˜ (B).

2 ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ÛÙËÓ ÂÛÔ¯‹ (C)Ù˘ Ï¿Ì·˜ Î·È ÛÙËÓ ÙÚÔ¯·Ï›· ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ (D).∂ϤÁÍÙ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Ì¿Ú·˜ Î·È ·Ï˘Û›‰·˜ÁÈ· Ó· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù· ‰fiÓÙÈ· Ù˘·Ï˘Û›‰·˜ Â›Ó·È ÚÔÛ·Ó·ÙÔÏÈṲ̂ӷ ̉ÂÍÈfiÛÙÚÔÊË ÊÔÚ¿ (E).

3 ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· Ù˘·Ï˘Û›‰·˜ Ȥ˙ÔÓÙ¿˜ ÙÔ ¿Óˆ ÛÙËÓ Ì¿Ú· ηȂȉÒÛÙ ÙË ‚›‰· Ú‡ıÌÈÛ˘ (H) ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ËηÛÙ¿ÓÈ· Ù¿Ó˘Û˘ ·Ï˘Û›‰·˜ (F) ÂÈÛ¤ÏıÂÈÛÙËÓ Ô‹ (G) Ù˘ Ì¿Ú·˜.

4 μȉÒÛÙ ÛÊ›ÁÁÔÓÙ·˜ ÂÏ·ÊÚ¿ Ù· ·ÍÈÌ¿‰È·(A) ÛÙÔ Î·¿ÎÈ. °˘Ú›ÛÙ ÙË ‚›‰· Ù¿Ó˘Û˘·Ï˘Û›‰·˜ (H) ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ·. ∂ϤÁÍÙ ÙÔÙ¤Óو̷ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ fiÙ·Ó·Ó·ÛËÎÒÓÂÙ·È Ó· Ê·›ÓÂÙ·È ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙˆÓÎÚ›ÎˆÓ Î·Ù¿ 4 mm. ∏ Ú‡ıÌÈÛË Â›Ó·È ÛˆÛÙ‹ fiÙ·Ó Ë ·Ï˘Û›‰·ÎÈÓÂ›Ù·È ÂχıÂÚ·.™Ê›ÍÙ ηϿ Ù· ·ÍÈÌ¿‰È· (A).

∂°∫∞Δ∞™Δ∞™∏∂¶∞°°∂§ª∞Δπ∫√À∫§∞¢∂ÀΔπ∫√À EMAKEP120 / EP120EF

1 ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÎÔÚÒÓ·˜-ÈÓÈfiÓ

B

C

D

E

Page 30: I D GB F Betriebsanleitungen D B E Handleiding NL...EP 120 Manuale d’istruzioni User instruction book Manuel d’instructions Betriebsanleitungen Manual de instrucciones Handleiding

26

GR

ÛÙË Ú¿‚‰Ô ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘.2 ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ Ï¢ÚÈ΋ ‚›‰· ÙÔ˘

Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÎÔÚÒÓ·˜-ÈÓÈfiÓ ÛÙËÓ ÙÚ‡· Ô˘‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ·fiÛÙ·ÛË 33 mm ·fi ÙÔ ¿ÎÚÔÙÔ˘ ۈϋӷ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘.

3 μȉÒÛÙ ÙË ‚›‰· (A) Ô˘ ·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ ÙÔÛ‡ÛÙËÌ· ÎÔÚÒÓ·˜-ÈÓÈfiÓ ÛÙËÓ ÙÚ‡· ÙÔ˘ÛˆÏ‹Ó· ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘. ™Ê›ÍÙ ÂÏ·ÊÚ¿ ÁÈ· Ó·ÂÈÙÚ¤„ÂÙ ÙËÓ Â›ÛÔ‰Ô Ù˘ ‚›‰·˜ ÛÙËÓÙÚ‡·.μȉÒÛÙ ÛÙ·‰È·Î¿ ÙȘ ‚›‰Â˜ (B) Ì ÙÔ ÎÏÂȉ›ÙˆÓ 4 mm ÙÔ˘ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡. ™Ê›ÍÙ Ì Ùˉ‡Ó·ÌË Ô˘ ÌÔÚ›Ù ӷ ·Û΋ÛÂÙ ÛÙÔÎÏÂȉ› ÌfiÓÔ Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ. ™ÙËÓ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· ·˘Ù‹‰ÂÓ Â›Ó·È ·Ó·Áη›· ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ‰‡Ó·ÌËÛ‡ÛÊÈ͢, ηıÒ˜ Ë ‰‡Ó·ÌË Ô˘ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È ÛÙË ÛÙÂÚ¤ˆÛË Â›Ó·È ·ÚÎÂÙ‹ÁÈ· Ó· ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È Ë ÛÙ·ıÂÚfiÙËÙ· ÙÔ˘ÎÏ·‰Â˘ÙÈÎÔ‡ ÛÙË Ú¿‚‰Ô.

∂∫∫π¡∏™∏ ∫∞π Ã∏™∏

1 ΔÔ ÎÏ·‰Â˘ÙÈÎfi ‰È·ı¤ÙÂÈ ·ÓÙÏ›· Ï›·ÓÛ˘ Ù˘·Ï˘Û›‰·˜ Ô˘ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ ÙËÓ ·Ó·Áη›·ÔÛfiÙËÙ· Ï·‰ÈÔ‡ ÁÈ· ÙËÓ Î›ÓËÛ‹ Ù˘.∏ ÔÛfiÙËÙ· Ï·‰ÈÔ‡ Ô˘ ·Ú¤¯ÂÈ Ë ·ÓÙÏ›·¤¯ÂÈ Ú˘ıÌÈÛÙ› ÁÈ· Ó· ÌÂÈÒÓÂÙ·È ÛÙÔ ÂÏ¿¯ÈÛÙÔË Ú‡·ÓÛË ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ ηȷڿÏÏËÏ· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Ë ·Ó·Áη›·ÔÛfiÙËÙ· ÁÈ· ÙË Ï›·ÓÛË.

2 °È· ÙË ÛˆÛÙ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂÏ¿‰È· ÌÂÛ·›Ô˘ ÈÍÒ‰Ô˘˜. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔțٯÚËÛÈÌÔÔÈË̤ÓÔ Ï¿‰È ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ‚Ͽ‚˜ ÛÙËÓ ·ÓÙÏ›·.

3 ∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ·Ï˘Û›‰· ‰ÂÓ ¤Ú¯ÂÙ·È Û·ʋ Ì ηӤӷ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ‹ Ì ÙÔ¤‰·ÊÔ˜. °È· ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÎΛÓËÛË˜Û˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÙÔ˘Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.

°ÂÓÈΤ˜ Û˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ ÁÈ· ÛˆÛÙ‹ ÎÔ‹.ÀÂÓı˘Ì›˙ÂÙ·È fiÙÈ ÙÔ Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÎfi ÎÏ·‰Â˘ÙÈÎfiEMAK ·Ú¤¯ÂÈ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù˘ÁˆÓ›·˜ ÎÔ‹˜ ·fi 0Æ ¤ˆ˜ 90Æ. ΔÔ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎfi ·˘Ùfi ·Ú¤¯ÂÈ ÛÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ Ùˉ˘Ó·ÙfiÙËÙ· Ó· ·ÔÊ·Û›ÛÂÈ Ì ÔÈ· ÁˆÓ›· ÎÔ‹˜ÂÈı˘Ì› Ó· ÎÏ·‰¤„ÂÈ, ÂÈÙÚ¤ÔÓÙ·˜ ¤ÙÛÈ ÙÔÓ·ÎÚÈ‚‹ ¤ÏÂÁ¯Ô Ù˘ ı¤Û˘ Ù˘ Ï¿Ì·˜ ÎÔ‹˜. ∏ÎÔ‹ ÛÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ·˘Ù‹ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÈ ·fi¿Óˆ ÚÔ˜ Ù· οو, ¯ˆÚ›˜ Ó· ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Î·Ì›·›ÂÛË ÚÔ˜ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË Ù˘ ÎÔ‹˜, ηıÒ˜·ÚΛ Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ Ó· ·Ê‹ÛÂÈ ÙÔ ‚¿ÚÔ˜ ÙÔ˘Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÁÈ· Ó· ÂÎÙÂÏÂÛÙ› ÛˆÛÙ¿ Ë ÎÔ‹.ÀÂÓı˘Ì›˙ÂÙ·È fiÙÈ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÛÙ¤ÎÂÛÙ οو

·fi ÙÔ ÎÏ·‰› Ô˘ Îfi‚ÂÙÂ.°È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙÔ ÍÂÊÏÔ‡‰ÈÛÌ· ÙÔ˘ ÎÏ·‰ÈÔ‡ÚÔ˜ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ÎÔ‹˜, ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÙ ÚÒÙ·ÌÈ· ÙÔÌ‹ ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÎÏ·‰ÈÔ‡.∂¿Ó ÙÔ ÎÏ·‰› Â›Ó·È ·ÚÎÂÙ¿ ÌÂÁ¿ÏÔ, Îfi„Ù ÙÔ ÛÂÔÏÏ¿ ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ÁÈ· Ó· ÂÏ·ÊÚ‡ÓÂÈ Î·È ÁÈ· Ó·ÂϤÁ¯ÂÙ ηχÙÂÚ· ÙËÓ ÎÔ‹. ∂Ó ·Ó¿ÁÎËÂÎÙÂϤÛÙ ÌÈ· ‰Â‡ÙÂÚË ÎÔ‹.

¶∂ƒπ√¢π∫∏ ™À¡Δ∏ƒ∏™∏

∏ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È Ì ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·Û‚ËÛÙfi. μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÙÔ˘Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË “STOP”.ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ Ù¤Óو̷ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Û‡Ìʈӷ ÌÂÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ÛËÌ›Ԣ “D”.ŸÙ·Ó Ë ·Ï˘Û›‰· Â›Ó·È Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈ· ÌÔÚ› Ó···ÈÙ› Û˘¯ÓfiÙÂÚË Ú‡ıÌÈÛË. √È Ú˘ıÌ›ÛÂȘÌÔÚÔ‡Ó Ó· Á›ÓÔ˘Ó Ì ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ·ÎÚ›‚ÂÈ··Ê·ÈÚÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÏ·‰Â˘ÙÈÎfi ·fi ÙË Ú¿‚‰Ô ÁÈ· Ó·ÌÂÙ·ÊÂÚı› ÛÙÔ ÂÚÁ·ÛÙ‹ÚÈÔ.

Δƒ√Ãπ™ª∞ ∞§À™π¢∞™

ΔÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ Ì ÙÔÎÏ·‰Â˘ÙÈÎfi ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ ‹ ·ÔÛ˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ∏ ·Ê·›ÚÂÛË Î·È ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÔÓÙ·È Ì ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û‚ËÛÙfi ηÈÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙË ı¤ÛË “STOP”.ΔÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ· Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È ÌÂÛÙÚÔÁÁ˘ÏÂ̤ÓË Ï›Ì· ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ 4 mm (5/32’) ÁÈ·ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ÌÔÓÙ. OREGON 90SG039E ÙÔ˘ÎÏ·‰Â˘ÙÈÎÔ‡ Û·˜. ¶ÚÔÌËı¢Ù›Ù ԉËÁfi ÏÈÌÒÓÁÈ· Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Î·È ÙÚÔ¯›ÛÙÂÂÓ·ÏÏ¿Í ÙÔ ‰ÂÍÈfi Î·È ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi ‰fiÓÙÈ ÌÂÁˆÓ›· 55Æ/60Æ. ∂¿Ó ‰ÂÓ ‰È·ı¤ÙÂÙ ԉËÁfi Ï·ÌÒÓ,ÙÂÓÙÒÛÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ÛÙËÓ Ì¿Ú·¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙË ‚›‰· Ú‡ıÌÈÛ˘ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ‰È·ÙËÚÂ›Ù·È ÛÙ·ıÂÚ‹ Î·È ÙÚÔ¯›ÛÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·.ΔÚÔ¯›ÛÙ ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÌÂ Â›Â‰Ë Ï›Ì· ÁÈ· Ó·ÌÂÈÒÛÂÙ ÙÔ ‡„Ô˜ ÙÔ˘ ÂÚÈÔÚÈÛÙ‹ Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó·Â›Ó·È ÌÈÎÚfiÙÂÚÔ Î·Ù¿ 0,6 / 0,7 mm ·fi ÙÔ ‡„Ô˜ÙÔ˘ ‰ÔÓÙÈÔ‡.∂ϤÁÍÙ ÙÔ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Ì ÌÂÙÚËÙ‹.

F

G

H

Page 31: I D GB F Betriebsanleitungen D B E Handleiding NL...EP 120 Manuale d’istruzioni User instruction book Manuel d’instructions Betriebsanleitungen Manual de instrucciones Handleiding

27

TR

A

SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI

Bu kitapçığın tamamını dikkatliceokuyunuz

Gerekli güvenlik giysileri:

1 - Onaylanan koruyucu gözlük veyaalternatif olarak koruyucu göz siperi

2 - Onaylanan koruyucu sert kasket

3 - Onaylanan koruyucu kulaklık

4 - Onaylanan eldivenler

5 - Onaylanan, kaymaz güvenlik ayakkabıları

- Makine, yüksek gerilim hatlarınatemas halinde elektrik izolasyonusağlayacak şekildetasarlanmamıştır. Cihazı gerilimhatlarına asla 10 metreden fazlayaklaştırmayınız. Çe-vredeki insanve hayvanların 15 metreden fazlayaklaşmasına izin vermeyiniz.

İÇİNDEKİLER

A - GENEL BİLGİLERB - BİLEŞENLERİN TANIMIC - GÜVENLİK TALİMATLARID - UCUN VE ZİNCİRİN TAKILMASIE - BUDAMA MAKİNESİNİN MONTAJIF - ÇALIŞTIRMA VE KULLANMAG - BAKIMH - ZİNCİRİN BİLENMESİ

GENEL BİLGİLER

EMAK EP120 / EP120EF modeli profesyonelbudama makinesi, uygulanacak olan kesmeişleminin tipine göre sabit bir çubuğa veyateleskopik bir çubuğa takılabilen küçük bir zincirlitesteredir.EP120 / EP120EF işletim özellikleri, budamamakineleri sektöründe günümüzün en modernteknolojisinin her yönünü yansıtmaktadır ve

testerenin çubuğu ile zincir ucunu birbirinetakarak eğik açılarda kesim yapma kabiliyeti debunun bir göstergesidir.Ayarlamalar, operatörün seçimine göre 22°'likkademelerle 0° ile 90° arasında yapılabilmektedir.Gösterilen şekle bakınız (E).EMAK profesyonel budama makinesi i le,operatör keseceği dalı ve kesim açısınımakinenin açısal pozisyon ayarı sayesinderahatça görebilmekte ve budama işlemleri temizve etkin bir şekilde yapılabilmektedir.Buna ek olarak, eğimli tahrik ile sağlanan açısalayarlama sayesinde operatör, durduğu pozisyonudeğiştirmeye gerek kalmaksızın, normaldeulaşılması zor olan dalları rahatçakesebilmektedir.EP120 / EP120EF budama sistemi daha hızlı vedaha etkili kesim işlemleri için yeni olanaklarsunmaktadır; yer seviyesindeki dalların ve yerseviyesinin altındaki dalların kesimindeki üstünkapasitesi i le bir l ikte mükemmel manevrakabiliyeti.Profesyonel bir budama makinesinin montajişlemi, çubuğa eğimli tahrik mekanizmasınıntakılması ile elde edilir, bunu yaparken çubuküzerindeki ilgili delik ile aynı hizada olmasıgereken vidasının (A) konumuna dikkat ediniz;ürünle birlikte verilen 4mm anahtar ile aşırısıkmadan vidayı sıkılayınızAçısal tahrik mekanizmasını çubuğa eksenselolarak sabitleyen iki vidasını (B) 4 mm anahtarınıkullanarak sıkılayınız.Bunu yapmak için iki vidayı sırasıyla yerineoturtunuz ve sonra sıkılayınız, fakat aşırısıkmayınız, normal bir el basıncı ile ve anahtaryardımıyla orta dereceli bir kuvvet uygulayınız.Eğimli tahrik mekanizmasının açısal ayarlamasıvidasının (C) 5mm anahtarı vasıtasıylagevşeti lmesiyle, ve aşağıdaki işlemlerinuygulanmasıyla gerçekleştirilir:- Vidayı, bir mukavemetle karşılaştığı noktaya

kadar gevşetiniz (yaklaşık iki dönmeden sonra),böylece tahrik mekanizması serbestçedönebilecektir.

- Eğimli tahrik mekanizmasını istenilen açıdaayarlayınız, tahrik mekanizmasının açısalayarını yaparken önceden ayarlanmış olan herbir pozisyon kademesine gelindiğinde bir kliksesi işitilecektir; yapacağınız budama işlemineen uygun konumda durunuz.

- Ürünle birlikte verilen anahtarla vidasını (C)normal bir el basıncı ile orta dereceli bir kuvvetuygulayarak tekrar sıkınız.

Page 32: I D GB F Betriebsanleitungen D B E Handleiding NL...EP 120 Manuale d’istruzioni User instruction book Manuel d’instructions Betriebsanleitungen Manual de instrucciones Handleiding

- Testereyi eski konumuna getirmek için aynıişlemleri uygulayınız.

EMAK profesyonel budama makinesi ile, kesmeveya budama işlemleri için her şekil ve ebattakidallar erişilebilir olacaktır; operatörün sadecegüvenli bir pozisyon ile çubuk açısını seçmesiyeterlidir ve kesim işlemlerinin çoğu aynı noktadadurarak da gerçekleştirilebilir.Yere yakın alçak dalları keserken, zincirintaşlara veya toprağa değmemesine dikkatediniz.Yüksek yerdeki dalları keserken, altta güvenlibir konum seçiniz ve kesilen dalın tam altındadurmamaya dikkat ediniz.MERDİVEN KULLANMAYIN VE AĞAÇLARATIRMANMAYIN

BİLEŞENLERİN TANIMI

1 - ÇUBUK2 - ZİNCİR3 - YAĞ TANKI TAPASI4 - YAĞ TANKI5 - ÇUBUK SABİTLEME SOMUNLARI6 - ZİNCİR MUHAFAZASI7 - ZİNCİR AYAR VİDASI8 - AYARLANABİLİR EĞİMLİ TAHRİK9 - EĞİMLİ TAHRİK KİLİTLEME / AÇMA VİDASI

GÜVENLİK KURALLARI

EP120 / EP120EF budama makinesi sadece,EMAK imalatı bükülmez veya teleskopik çubuklualetlere takılabilir.Çalışma alanı hazırlıklarını yaparken budamamakinesinin motorunu daima kapatınız.Makineyi taşırken daima zincir muhafazasınıtakınız.1 Bu kitapta verilen bilgiler dikkatlice okunmalıdır.2 Elektrik çarpma riski olabileceğinden budama

makinesini havai elektrik hatlarının yakınındakullanmayınız.BUDAMA MAKİNESİNİ, ELEKTRİKHATLARINA 10 METREDEN DAHA YAKINDAKULLANMAYINIZ.Hayvanların veya çevredeki insanların en az15 metre mesafede olduklarından eminolunuz, çünkü budama makinelerineyaklaşmaları onlar için tehlikelidir.

28

TR

B

C

D

E

3 Budama makinesi çubuğunu yere göre 60°'dendaha dik açıyla kullanmayınız.

4 Merdiven kullanmayınız veya güvensiz yerlerdedurmayınız, ve muhtemel temizlik işlemleri içinçalışma alanını temiz tutunuz. Budamamakinesiyle asla ağaçlara tırmanmayınız; eğerekstra bir yüksekliğe ihtiyacınız olursa hidrolikbir yükseltme platformu kullanılmalıdır.

UÇ VE ZİNCİRİN TAKILMASI

EMAK profesyonel budama makinesi, montajı veayarı fabrikada yapılmış bir uç ve zincirle birliktetemin edilir. Ucu ve zinciri değiştirmek için,aşağıdaki işlemleri uygulayınız:1 İki kilit somununu (A) gevşetiniz ve zincir

muhafazasını (B) çıkartınız.2 Zinciri uçtaki oyuklarına (C) ve dişli zincir tahrik

yuvasına (D) yerleştiriniz; öncelikle takılan uçve zincire bakarak zincirin kesme kenarları saatyönüne doğru (E) baktığından emin olunuz.

3 Uca karşı sıkıca tutarak muhafazayıkonumlandırınız ve daha sonra gergi vidasını(H) sıkılayınız, böylece zincir gergi pini (F)uçtaki deliğe (G) oturur.

4 Somunları (A), tam sıkılamaksızın muhafazayakarşı oturtunuz. Zincir gergi vidasını (H) saatyönünde döndürünüz; bu esnada ucukaldırdığınızda yaklaşık 4 mm'lik bir bollukolduğundan emin olmak amacıyla zinciringerginliğini kontrol ediniz. Zincir uç üzerinde serbestçe hareketedebildiğinde ayar doğru demektir.Kilit somunlarını (A) sıkılayınız.

EMAK EP120 / EP120EFPROFESYONEL BUDAMAMAKİNESİNİN MONTAJI (E)

1 Eğimli tahrik mekanizmasını tahrik milinetakınız.

2 Eğimli tahrik mekanizmasının vidasını,transmisyon borusunun ucundan yaklaşık33mm uzaklıktaki deliğe denk gelecek şekildeayarlayınız.

3 Eğimli tahrik mekanizmasını transmisyonborusuna sabitleyen vidasını (A) takınız ve vida

Page 33: I D GB F Betriebsanleitungen D B E Handleiding NL...EP 120 Manuale d’istruzioni User instruction book Manuel d’instructions Betriebsanleitungen Manual de instrucciones Handleiding

29

TR

F

G

H

deliğe oturacak şekilde orta dereceli birkuvvetle sıkılayınız.Ürünle birl ikte veri len 4 mm anahtarınıkullanarak değişken sırada vidalarını (B)sıkılayınız. Vidaları sıkılamak için uygulanankuvvet, normal bir el basıncı ile anahtarauygulanan kuvvetten daha fazla olmamalıdır.Bu vidaların aşırı derecede sıkılanmasınagerek yoktur, çünkü uygun görülen sıkılamametodu ile uygulanacak kuvvet monteedilen budama makinesi ve çubuğununsabit ve sağlam olması için yeterlidir.

ÇALIŞTIRMA VE KULLANMA

1 Budama makinesi, işletim esnasında zinciregerekli olan yağ miktarını otomatik olaraksağlayan bir yağlayıcı ile donatılmıştır.Beslenen (sağlanan) yağın miktarı, zincirindüzgün bir şekilde yağlanabilmesi için gereklimiktarı garanti ederken öte yandan çevreyeverilecek zararı minimize edecek şekildeayarlanmaktadır.

2 Düzgün bir çalışma için, orta dereceliviskoziteye sahip bir yağ kullanınız; pompayazarar verebileceğinden kullanılmış yağlarıtekrar kullanmayınız.

3 Makineyi çalıştırırken, zincirin yeredeğmediğinden ve herhangi bir nesne ile temashalinde olmadığından emin olunuz. Çalıştırmatalimatları hakkında bilgi için, makine ile birlikteverilen kitapçığa bakınız.Doğru kesim işlemi için genel tavsiyeler.EMAK profesyonel budama makinesi ile kesimaçısının 0° ile 90° arasında ayarlanabildiğiniunutmayınız. Bu durum, belirli budama işlemleriiçin operatörün en uygun kesim açısına kararverebilmesi ve kesilecek olan dala göre konumayarlaması yaparken zincir keski ucunu rahatve net bir şekilde görebilmesi anlamınagelmektedir. Bu şekilde bir kesim yukarıdanaşağıya doğru yapılır, böylece operatörtarafından tutulmakta olan makinenin ağırlığı ilebudama makinesini dal boyunca hareketettirmek yeterli olduğundan kesim esnasındaherhangi bir fiziki efor harcanmasına da gerekkalmaz. Kesmekte olduğunuz dalın tam altındadurmamanız gerektiğini unutmayınız.

Genellikle geniş dalların kesiminde rastlananağaç kabuğu yırtı lmasını önlemek için,yukarıdan aşağıya doğru ana kesim yapmadanönce alttan derin olmayan bir kesik açınız.Daha geniş dallar için, yük ağırlığını hafifletmekiçin kademe kademe kesim yaparak kesimişlemini daha rahat uygulayabilirsiniz. Gerekirseçentik boyunca tekrarlanan geçişler yapınız.

PERİYODİK BAKIM

Motor çalışırken asla bakım işlemleri yapmayınız.Ana anahtarın "STOP" pozisyonunda olduğundanemin olunuz. Zincir gerginliğini ayarlamak için,"D" başlığı altındaki prosedürü uygulayınız.Yeni bir zincirin daha sıkça ayarlanmasıgereklidir. Ayarlama işlemleri, budama makinesiniçubuktan çıkartarak daha rahat yapılabilir, busayede zincirli testerenin bir atölyede bakımıyapılabilir.

ZİNCİRİN BİLENMESİ

Zincir, budama makinesinin çubuğa takılıykenveya çıkarılmış durumdayken bilenebilir. Motoru kapatmadan ve anahtarı "STOP"pozisyonuna getirmeden asla zinciriçıkartmayınız ve/veya bilemeyiniz.Eğer makinenize OREGON 90SG039E modelitakılı ise, budama makinesinin zinciri 4 m (5/32")çaplı bir ince törpü ile bilenir. Zincire uygun bireğe kılavuzu ile birlikte 55° ile 60° arası açıyasahip olan sağ yönlü ve sol yönlü bir eğeedininiz. Eğer bir eğe kılavuzu bulamazsanız,sabit bir pozisyonda tutabilmek için uç üzerindezinciri ilgili ayarlama vidası ile gerginleştiriniz vebileme işlemini yapınız. Kesim kenarınındüzleminden 0.6 / 0.7 mm daha aşağıda olmasıgereken limitleyicinin yüksekliğini azaltmak içinyassı bir eğe kullanınız.Bir ölçek ile dişleri kontrol ediniz.

Page 34: I D GB F Betriebsanleitungen D B E Handleiding NL...EP 120 Manuale d’istruzioni User instruction book Manuel d’instructions Betriebsanleitungen Manual de instrucciones Handleiding

30

CZ

VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ

Tento návod si pozorně přečtěte.

Požadované bezpečnostní oblečení:

1 - Ochranné brýle nebo homologovaný

ochranný štít

2 - Homologovaná ochranná helma

3 - Ochranná sluchátka

4 - Homologované rukavice

5 - Homologované bezpečnostní

neklouzavé holínky

Přístroj nebyl zkonstruován k

vytvoření elektrické izolace v

případě dotyku vedení

vysokého napětí pod proudem.

Nikdy se s nástrojem

nepřibližujte blíže než 10 metrů

od elektrického vedení.

Osoby nebo zvířata musí být v

15 metrové vzdálenosti.

OBSAH

A- VŠEOBECNÉ INFORMACE

B- POPIS DÍLŮ

C- BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY

D- MONTÁŽ LIŠTY A ŘETĚZU

E- INSTALACE PROŘEZÁVAČE

F- SPUŠTĚNÍ A POUŽITÍ

G- ÚDRŽBA

H- BROUŠENÍ ŘETĚZU

VŠEOBECNÉ INFORMACE

Profesionální prořezávač EMAK EP120 /

EP120EF je řezný nástroj s řetězem, který je

možné instalovat na pevné nebo teleskopické

tyče podle typu prováděného řezu.

Řezný nástroj EP120 / EP120EF představuje tu

nejmodernější technologii v oblasti prořezávání

díky úhlovému sklonu, který je možné nastavit

mezi kuželovým soukolím a osou řezného nože.

Toto nastavení může provést pracovník podle

svých požadavků v rozmezí od 0° do 90° po kroku

o velikosti 22°. Viz příslušný obrázek (E).

Při použití profesionálního prořezávače EMAK v

úhlové poloze se může pracovník neustále dotýkat

řezané větve a provádět tak dokonalý řez.

Navíc díky úhlové poloze na kuželovém soukolí

může pracovník při zachování stejného pracovního

postoje prořezávat i jinak nepřístupné větve.

Systém prořezávání EP120 / EP120EF otvírá nové

možnosti řezu větví; lepší manipulace ve výšce se

pojí s vysokou účinností při řezání keřů u země a

řezání větví nad instalační rovinou.

Profesionální prořezávač se smontuje nasazením

kuželového soukolí na tyč na s ohledem na

polohu šroubu (A), který musí odpovídat

příslušnému otvoru na tyči; mírně utáhněte

pomocí přiloženého 4 mm klíče.

Zašroubujte dva šrouby (B), které tvoří osové

zablokování kuželového soukolí na tyči, utažením

pomocí přiloženého 4 mm klíče.

Při utahování postupným šroubováním obou

šroubů, které nakonec utáhnete normální silou

potřebnou k utažení klíčem pomocí jedné ruky.

Úhlové seřízení kuželového soukolí se provádí

uvolněním šroubu (C) přiloženým 5 mm klíčem

následujícím způsobem:

- Uvolněte šroub, až asi po dvou otáčkách

ucítíte odpor; kuželové soukolí se nyní může

volně otáčet na vlastní matici.

- Kuželové soukolí nastavte do požadovaného

úhlu, př i tomto kroku ucítíte př i každé

dosažené poloze mechanické zapadnutí;

zastavte se v úhlové poloze, kterou vyžadujete

pro plánované prořezávání.

- Opět přiloženým klíčem zašroubujte šroub (C)

silou potřebnou k utažení klíčem pomocí jedné

ruky.

- Při opětovném umístění nástroje postupujte

stejným způsobem.

S profesionálním prořezávačem EMAK lze řezat v

nejrůznějších místech; pracovník musí zaujmout

nejbezpečnější polohu vzhledem k zemi a provádět

velkou část práce bez nutnosti přesunu.

Při řezání větví v blízkosti země je nutné zabránit

tomu, aby se nůž dotkl kamení nebo půdy.

Při prořezávání vysokých větví zaujměte na

zemi bezpečný postoj a nestůjte pod řezanou

větví.

NEPOUŽÍVEJTE ŽEBŘÍKY A NEŠPLHEJTE PO

STROMECH

A

Page 35: I D GB F Betriebsanleitungen D B E Handleiding NL...EP 120 Manuale d’istruzioni User instruction book Manuel d’instructions Betriebsanleitungen Manual de instrucciones Handleiding

31

CZ

POPIS DÍLŮ

1- LIŠTA

2- ŘETĚZ

3- UZÁVĚR OLEJE

4- NÁDRŽKA NA OLEJ

5- MATICE UPEVNĚNÍ LIŠTY

6- KRYT ŘETĚZU

7- SEŘIZOVACÍ ŠROUB ŘETĚZU

8- ÚHLOVĚ NASTAVITELNÉ KUŽELOVÉ

SOUKOLÍ

9- ŠROUB ZABLOKOVÁNÍ/ ODBLOKOVÁNÍ

KUŽELOVÉHO SOUKOLÍ

BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY

Prořezávač EP120 / EP120EF je možné

namontovat pouze na nástroje s pevnými nebo

teleskopickými tyčemi výroby společnosti EMAK.

Při přípravě pracovního místa vždy vypněte

motor prořezávače.

Při přepravě nástroje nasaďte kryt lišty.

1 Pečlivě dodržujte uvedené pokyny.

2 Nikdy neprořezávejte v blízkosti v e d e n í

vysokého napětí, hrozí nebezpečí úrazu

elektrickým proudem.

NIKDY NEPRACUJTE BLÍŽE NEŽ 10

METRŮ OD ELEKTRICKÉHO VEDENÍ.

Nepracujte ve vzdálenosti menší než 15

metrů od osob nebo zvířat, pole

působnosti prořezávače by je mohlo

ohrozit.

3 Neřežte pod úhlem se zemí větším než 60°.

4 Nepoužívejte žebříky, nestůjte v nejisté

poloze, pracovní prostor si vždy vykliďte,

abyste si usnadnil i případný ústup. S

prořezávačem je zakázáno lézt na stromy; je

dovoleno pouze použití plošiny hydraulického

zvedáku.

MONTÁŽ LIŠTY A ŘETĚZU

Profesionální prořezávač EMAK se dodává s

lištou a řetězem, které byly instalovány a seřízeny

již ve výrobě.

Při výměně lišty a řetězu postupujte následujícím

způsobem:

1 Vyšroubujte dvě samojistící matice (A) a

odstraňte kryt řetězu (B).

2 Řetěz vložte do drážky (C) nože a současně

na řetězku (D) převodu; nyní sledujte lištu s

řetězem a ověřte si, že jsou řezné prvky

řetězu obrácené směrem doprava (E).

3 Opřete kryt řetězu a stiskněte ho proti liště,

zašroubujte seřizovací šroub (H), až čep

napínáku řetězu zapadne do otvoru (G) lišty.

4 Lehkým tlakem zašroubujte matice (A) na

krytu. Šroub napínáku řetězu (H) otáčejte

směrem doprava; zkontrolujte, zda je napětí

řetězu takové, že při nadzdvihnutí je vnitřní

část oka sotva viditelná asi na 4 mm.

Správné seřízení umožňuje volný posun

řetězu.

Úplně utáhněte matice (A).

MONTÁŽ PROFESIONÁLNÍHO

PROŘEZÁVAČE EMAK

EP120 / EP120EF

1 Kuželové soukolí nasuňte na hřídel.

2 Na kuželové soukolí umístěte boční šroub

podle otvoru, který se nachází asi 33 mm od

konce hřídele.

3 Zašroubujte šroub (A), který spojuje kuželové

soukolí s otvorem hřídele; mírně utáhněte,

abyste cítili upevnění šroubu v příslušném

otvoru.

Zašroubujte postupně šrouby (B) s použitím

přiloženého 4 mm klíče. Šroubujte silou, kterou

potřebujete na utažení klíčem pomocí jedné ruky.

V této fázi není nutné použít přílišnou sílu,

protože síla použitá při tomto způsobu

upevnění stačí k zajištění stability jednotky

prořezávače s tyčí držáku.

SPUŠTĚNÍ A POUŽITÍ

1 Prořezávač je vybaven čerpadlem mazání

řetězu, které při chodu zajišťuje množství

oleje nezbytné pro řetěz.

Množství oleje, které čerpadlo dodává, je

dávkováno tak, aby co nejméně zatížilo okolní

prostředí a zároveň zajistilo množství oleje

potřebné pro mazání řetězu.

B

C

D

E

F

Page 36: I D GB F Betriebsanleitungen D B E Handleiding NL...EP 120 Manuale d’istruzioni User instruction book Manuel d’instructions Betriebsanleitungen Manual de instrucciones Handleiding

32

CZ

2 Ke správnému chodu spotřebiče používejte

oleje se střední viskozitou; nepoužívejte

rekuperovaný olej, který poškozuje čerpadlo.

3 Při spouštění nástroje zkontrolujte, zda se

řetěz nedotýká žádného předmětu ani terénu.

Pokyny ke spuštění najdete v přiloženém

návodu k použití.

Všeobecné rady ke správnému

prořezávání.

Připomínáme, že profesionální prořezávač

EMAK je možné seřídit na řezný úhel mezi 0°

a 90°. Tato vlastnost nabízí pracovníkovi

možnost zvolit si nejvhodnější řezný úhel pro

své prořezávání a navíc mu umožňuje přesně

zachovávat polohu nože na řezané větvi. Řez

se v tomto případě provádí shora dolů a

výhodou je, že na řez není nutné vyvíjet

žádnou sílu, protože váha samotného

nástroje, který drží pracovník, prováděný řez

dostatečně zatěžuje. Nezapomeňte, že

nesmíte stát pod řezanou větví.

Chcete-li zabránit loupání kůry, ke kterému

může dojít na konci řezu, proveďte před

řezáním větve na její dolní straně řez.

Jestliže je větev příliš velká, rozřežte ji na více

kusů, abyste ji odlehčili a řez lépe zvládli.

Jestliže je to nutné, řez zopakujte.

PRAVIDELNÁ ÚDRŽBA

Údržbu provádějte s vypnutým motorem. Ověřte

si, že je vypínač nástroje v poloze “STOP”.

Seřiďte napětí řetězu podle pokynů bodu “D”.

Nový řetěz může vyžadovat častější seřízení.

Seřízení nástroje je jednodušší bez tyče, protože

pak můžete provést údržbu prořezávače přímo v

dílně.

BROUŠENÍ ŘETĚZU

Broušení řetězu můžete provádět u prořezávače

namontovaného na nástroji, nebo

odmontovaného.

Sejmutí řetězu nebo broušení provádějte u

vypnutého nástroje a vypínačem v poloze

“STOP”.

Řetěz se brousí pomocí pilníku z kruhové oceli o

průměru 4 mm (5/32”), pro řetěz mod. OREGON

90SG039E, který je instalován na Vašem

prořezávači. Obstarejte si vodítko pilníku, které

použijete na řetěz a střídavě bruste pravý a levý

zub v úhlu mezi 55°/60°. Nemáte-li vodítko

pilníku, napněte řetěz na l iště s použitím

seřizovacího šroubu tak, aby byl řetěz stabilní a

začněte brousit. Plochým pilníkem snižte výšku

omezovače, který musí být o 0,6 / 0,7 mm nižší

než je rovina řezné hrany.

Zkontrolujte chod pomocí kalibru.

G

H

Page 37: I D GB F Betriebsanleitungen D B E Handleiding NL...EP 120 Manuale d’istruzioni User instruction book Manuel d’instructions Betriebsanleitungen Manual de instrucciones Handleiding

33

RUS

ОБЪЯСНЕНИЕ СИМВОЛОВ

Внимательно прочитайте настоящееруководство.

Необходимая защитная одежда:

1 - Защитные очки илисертифицированное защитноезабрало

2 - Cертифицированная защитная каска

3 - Сертифицированные защитныенаушники

4 - Сертифицированные перчатки

5 - Сертифицированные защитныепротивоскользящие сапоги

- Конструкция машины необеспечивает электрическуюизоляцию в случае контакта своздушными линиямиэ л е к т р о п е р е д а ч и ,находящимися поднапряжением. Никогда неподносите узел резки клиниям электропередачиближе, чем на 10 м.Люди и животные должнынаходиться на расстоянии15 м.

ОГЛАВЛЕНИЕ

A - ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯB - ОПИСАНИЕ КОМПОНЕНТОВC - ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИD - МОНТАЖ ШИНЫ И ЦЕПИE - МОНТАЖ СУЧКОРЕЗАF - ПУСК И ЭКСПЛУАТАЦИЯG - ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕH - ЗАТОЧКА ЦЕПИ

ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ

Профессиональный сучкорез EMAK EP120 /EP120EF представляет собой цепное режущееустройство, которое можно монтировать на

жестких или телескопических штангах взависимости от типа выполняемых операций.Характеристики резки узла EP120 / EP120EFсоответствуют самым современным решениям,применяемым на сегодня при подрезкедеревьев; это обеспечивается за счетвозможного углового смещения коническойпары относительно шины.Соответствующую регулировку можновыполнить по желанию оператора в диапазонеот 0° до 90° с шагом 22°. См. приведенныйрисунок (E).Использование профессионального сучкорезаEMAK с угловым смещением позволяетоператору видеть место контакта с обрезаемойветкой и, таким образом, осуществлятьбезупречную подрезку.Кроме того, благодаря угловому смещениюконической пары, оператор, не меняя рабочегоположения, может выполнять обрезку веток,которые в противном случае остались бынедоступными.Система резки EP120 / EP120EF открываетновые возможности выполнения подрезки; еевысокая маневренность на высоте сочетается свозможностью прекрасно срезать кусты науровне земли и подрезать ветки, лежащие нижерабочей поверхности оператора.Операция по монтажу профессиональногосучкореза выполняется путем установки наштангу конической пары таким образом, чтобывинт (A) совпал с соответствующим отверстием,имеющимся в штанге; затем затяните этот винтс умеренным усилием с помощью ключа на 4мм, входящего в комплект поставки.Закрутите два винта (B), обеспечивающиеосевую фиксацию конической пары на штанге,затянув их с помощью ключа на 4 мм, входящегов комплект поставки.Затягивать винты следует, сближая ихпоочередно; затем их нужно окончательнозатянуть с обычным усилием, которое можноразвить, вращая ключ одной лишь рукой.Регулировка углового положения коническойпары выполняется с помощью ослабления винта(C) ключом на 5 мм, входящим в комплектпоставки, следующим образом:- Ослабляйте винт до тех пор, пока, после

примерно двух оборотов, Вы непочувствуете, что винт стал оказыватьсопротивление; это означает, чтоконическая пара теперь может свободновращаться на своей гайке.

- Установите коническую пару в нужноеугловое положение, при этом при каждомшаге регулировки этого положения слышен

A

Page 38: I D GB F Betriebsanleitungen D B E Handleiding NL...EP 120 Manuale d’istruzioni User instruction book Manuel d’instructions Betriebsanleitungen Manual de instrucciones Handleiding

34

RUS

механический щелчок; остановитесь внужном положении, соответствующемпредусматриваемому типу подрезки.

- Снова завинтите винт (C) входящим вкомплект поставки ключом, затянув его сусилием, которое можно развить, вращаяключ одной лишь рукой.

- Для восстановления исходного состояниявыполните аналогичную операцию.

С помощью профессионального сучкорезаEMAK обеспечивается самый широкий доступ кподрезаемым веткам; самому операторунадлежит выбрать надежное положениеотносительно земли с тем, чтобы выполнятьбольшую часть работы, не сходя не места.При подрезке веток, находящихся недалекоот земли, необходимо предотвратитьвозможность касания шиной камней илиповерхности земли.При подрезке высоких веток займитенадежное положение на земле и не стойтепод обрезаемой веткой.НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ЛЕСТНИЦЫ И НЕВЗБИРАЙТЕСЬ НА ДЕРЕВЬЯ

ОПИСАНИЕ КОМПОНЕНТОВ

1 - ШИНА2 - ЦЕПЬ3 - ЗАГЛУШКА МАСЛЯНОГО БАКА4 - МАСЛЯНЫЙ БАК5 - ГАЙКИ ДЛЯ КРЕПЛЕНИЯ ШИНЫ6 - ОГРАЖДЕНИЕ ЦЕПИ7 - ВИНТ ДЛЯ РЕГУЛИРОВКИ ЦЕПИ8 - КОНИЧЕСКАЯ ПАРА С РЕГУЛИРУЕМЫМ

УГЛОВЫМ ПОЛОЖЕНИЕМ9 - ВИНТ БЛОКИРОВКИ / РАЗБЛОКИРОВКИ

КОНИЧЕСКОЙ ПАРЫ

ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ

Сучкорез EP120 / EP120EF можно монтироватьтолько на машины с жесткими илителескопическими штангами производствакомпании EMAK.Во время подготовки рабочего участка всегдавыключайте двигатель сучкореза.При транспортировке машины устанавливайтеограждение шины.1 Необходимо строго соблюдать приведенные

указания.

2 Не ведите резку вблизи линий высокогонапряжения во избежание пораженияэлектрическим током.НЕ РАБОТАЙТЕ НА РАССТОЯНИИ БЛИЖЕ,ЧЕМ 10 МЕТРОВ ОТ ЛИНИЙЭЛЕКТРОПЕРЕДАЧИ.Не работайте на расстоянии, меньше чем15 м от людей или животных; нахождениев радиусе действия сучкорезапредставляет для них опасность.

3 Не ведите резку под углом к земле,превышающем 60°.

4 Не используйте приставные лестницы и неработайте в неустойчивых положениях;рабочая зона должна быть свободной, чтобыпри необходимости имелась возможностьпокинуть ее. Запрещается взбираться надеревья с сучкорезом; подъем разрешаетсяосуществлять только на платформахгидравлических подъемников.

МОНТАЖ ШИНЫ И ЦЕПИ

Профессиональный сучкорез EMAKпоставляется с шиной и цепью, ужеустановленными и отрегулированными назаводе-изготовителе. При замене шины и цепи действуйтеследующим образом:1 Открутите две самоконтрящиеся гайки (A) и

снимите ограждение цепи (B).2 Уложите цепь в паз (C) шины и

одновременно наденьте ее на звездочку (D);теперь взгляните на узел цепь-шина иубедитесь, что режущие элементы цепинаправлены по часовой стрелки (E).

3 Прижмите ограждение шины к шине изакрутите регулировочный винт (H) такимобразом, чтобы палец-натяжитель (F) вошелв отверстие (G) шины.

4 С небольшим усилием закрутите гайки (A) накрышке. Поворачивайте по часовой стрелкевинт натяжения цепи (H); проверьтенатяжение цепи, приподняв ее: при этомвнутренняя часть звена должна быть виднапримерно на 4 мм. При правильной регулировке цепь должнасвободно скользить.Затяните до упора гайки (A).

B

C

D

Page 39: I D GB F Betriebsanleitungen D B E Handleiding NL...EP 120 Manuale d’istruzioni User instruction book Manuel d’instructions Betriebsanleitungen Manual de instrucciones Handleiding

35

RUS

МОНТАЖ ПРОФЕССИОНАЛЬНОГОСУЧКОРЕЗА EMAK EP120/EP120EF

1 Наденьте коническую пару натрансмиссионную штангу.

2 Установите боковой винт конической парытак, чтобы он совпал с отверстием,находящимся на расстоянии 33 мм от концатрансмиссионной штанги.

3 Закрутите винт (A) для крепленияконической пары к трансмиссионной штанге;затяните его, приложив умеренное усилие.Закрутите поочередно винты (B) с помощьюключа на 4 мм, входящего в комплектпоставки. Затяните винты с усилием,которое можно развить, вращая ключ однойлишь рукой. При выполнении этойоперации не следует прилагатьчрезмерное усилие; усилия, создаваемогорукой вполне достаточно дляобеспечения прочности креплениясучкореза к штанге.

ПУСК И ЭКСПЛУАТАЦИЯ

1 Сучкорез оборудован насосом для смазкицепи, обеспечивающим подачу необходимогоколичества масла во время движения.Количество масла, подаваемого насосом,дозировано таким образом, чтобыминимизировать влияние на окружающуюсреду и одновременно обеспечиватьпотребность цепи в смазке.

2 Для обеспечения правильногофункционирования машины используйтемасла средней вязкости; во избежаниеповреждения насоса не используйтеотработанное масло.

3 При пуске машины убедитесь в том, что цепьне касается никаких предметов, в том числеземли. Указания по пуску см. в руководстве,поставляемом с машиной.Общие рекомендации по правильномувыполнению резки.Помните, что диапазон регулировки угловогоположения профессионального сучкорезаEMAK лежит в пределах между 0° и 90°. Этопозволяет оператору решать, под какимуглом наиболее целесообразно выполнять туили иную резку и дает возможность точновидеть положение шины на ветке. Резка вэтом случае выполняется сверху вниз с темпреимуществом, что не требуется прилагатьфизических усилий для ее осуществления -

резка осуществляется под тяжестью самоймашины, которую держит оператор. Помнитео том, что нельзя стоять под обрезаемойветкой.Во избежание среза коры, который можетиметь место в конце резки, предварительновыполните надрез с нижней стороны ветки.Если ветка имеет крупные размеры, дляоблегчения и удобства работы лучшесрезать ее по частям. При необходимостипройдитесь узлом резки еще раз.

ПЕРИОДИЧЕСКОЕТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ

Техобслуживание следует выполнять привыключенном двигателе. Убедитесь, чтовыключатель машины установлен в положение“STOP”.Отрегулируйте натяжение цепи, следуярекомендациям, приведенным в п. “D”.Новая цепь может потребовать более частыхрегулировок. Регулировки можно выполнять сбольшим удобством, сняв сучкорез со штанги;при этом работы по техобслуживанию сучкорезаможно выполнять в мастерской.

ЗАТОЧКА ЦЕПИ

Заточку цепи можно выполнять как присучкорезе, установленном на машине, так иснятом с нее. Снятие или заточку цепи следует выполнятьпри выключенной машине и выключателе вположении “STOP”.Заточка должна производиться круглымнапильником диаметром 4 мм (5/32”) дляустановленной на Вашем сучкорезе цепимодели OREGON 90SG039E. С помощьюнаправляющей для заточки зафиксируйте цепьи поочередно затачивайте правые и левыезубья под углом 55° - 60°. При отсутствии такойнаправляющей натяните цепь на шине,используя регулировочный винт, чтобызафиксировать положение цепи, и выполнитезаточку. С помощью плоского напильникауменьшите высоту ограничителя, котораядолжна быть на 0.6 / 0.7 мм ниже плоскостирежущего элемента.Проверьте правильность выполнения этойоперации с помощью калибра.

E

F

G

H

Page 40: I D GB F Betriebsanleitungen D B E Handleiding NL...EP 120 Manuale d’istruzioni User instruction book Manuel d’instructions Betriebsanleitungen Manual de instrucciones Handleiding

36

PL

ZNACZENIE SYMBOLI

Przeczytać uważnie niniejszypodręcznik.

Wymagana odzież ochronna:

1- Okulary ochronne lub ewentualnieosłona na twarz homologowana

2 - Kask ochronny homologowany

3 - Słuchawki zabezpieczającehomologowane

4 - Rękawice homologowane

5 - Przeciwpoślizgowe buty ochronnehomologowane

- Projekt urządzenia nieprzewiduje izolacji elektrycznejw przypadku styczności znapowietrznymi l iniamielektrycznymi pod napięciem.Nie wolno zbliżać urządzeniana odległość mniejszą niż 10metrów od linii elektrycznych.Zachować odległość od osób izwierząt wynoszącą 15metrów.

SPIS TREŚCI

A- INFORMACJE OGÓLNEB- OPIS KOMPONENTÓWC- NORMY BEZPIECZEŃSTWAD- MONTAŻ PROWADNICY I ŁAŃCUCHAE- MONTAŻ PODKRZESYWARKIF- ROZRUCH I UŻYCIEG- KONSERWACJAH- OSTRZENIE ŁAŃCUCHA

INFORMACJE OGÓLNE Podkrzesywarka profesjonalna EMAK EP120 /EP120EF jest łańcuchową przystawką tnącą,dającą się zamontować na wałach sztywnych lub

teleskopowych zależnie od planowanego cięcia.Charakterystyki cięcia urządzeń EP120 /EP120EF są zgodne z najnowszymiosiągnięciami w sektorze podkrzesywarek, jestto możliwe dzięki kątowemu ustawieniu, któremożna wprowadzić między parą przekładnistożkowych a osią ostrza tnącego.Regulacje te operator może przeprowadzićwedług własnego uznania w zakresie od 0° do90° ze skokiem 22°. Patrz odnośny rysunek (E).Podkrzesywarka profesjonalna EMAK przyużyciu w ustawieniu kątowym umoż l iwiaoperatorowi obserwację strefy kontaktu zobcinaną ga łęzią, a przez to prowadzeniedokładnego podkrzesywania.Ponadto, dzięki ustawieniu kątowemu na parzeprzekładni stożkowych, operator, nie zmieniającpozycji, może wykonywać cięcie gałęzi inaczejniedostępnych.Podkrzesywarka EP120 / EP120EF daje nowemoż l iwości prowadzenia cięcia; łatwość

manewrowania w pionie łączy się z wysoką

zdolnością przycinania krzaków na podłożu iobcinania gałęzi poniżej poziomu podłoża.Montrażu podkrzesywarki profesjonalnejdokonuje się nakładając na wał parę przekładnistożkowych, właściwie ustawiając śrubę (A),która musi trafić w odpowiedni otwór na wale;dokręcić nie za mocno za pomocą klucza 4 mmbędącego na wyposażeniuDokręcić dwie śruby (B), stanowiące blokadę

osiową pary przekładni stożkowych na wale, zapomocą klucza 4 mm dostarczanego zurządzeniem.Obie śruby należy kolejno przykręcić, anastępnie dokręcić przy użyciu normalnej siły,jaką można przyłożyć do klucza za pomocą

samej ręki.Regulację kątowa pary przekładni stożkowychprzeprowadza się przez zluzowanie śruby (C)kluczem 5 mm dostarczanym z urządzeniem, wnastępujący sposób:- Zluzować śrubę przekręcając ją o około dwa

obroty aż zacznie stawiać opór, w ten sposóbpara przekładni stożkowych jest zwolniona imoże obracać się na swojej nasadce.

- Ustawić parę przek ładni stożkowychstosownie do wybranego kąta, podczas tejoperacji s łychać mechaniczny odg łosprzeskakiwania odpowiadający kolejnymkrokom regulacji; zatrzymać się przyustawieniu kątowym wybranym dlaprzewidzianej pracy.

A

Page 41: I D GB F Betriebsanleitungen D B E Handleiding NL...EP 120 Manuale d’istruzioni User instruction book Manuel d’instructions Betriebsanleitungen Manual de instrucciones Handleiding

37

PL

- Ponownie zakręcić śrubę (C) kluczembędącym na wyposażeniu, dokręcając przyużyciu siły, jaką można przyłożyć do klucza zapomocą samej ręki.

- Aby zmienić ustawienie urządzenia,powtórzyć powyższą sekwencję czynności.

Za pomocą podkrzesywarki profesjonalnejEMAK można dosięgnąć do bardzo wieluobszarów; do operatora należy przyjęcienajbardziej odpowiedniej i pewnej postawywzględem podłoża oraz wykonanie większejczęści pracy bez przemieszczania się.Podczas cięcia gałęzi blisko podłoża trzebaunikać kontaktu ostrza z kamieniami lub ziemią.Podczas cięcia wysokich gałęzi należy przyjąć

pewną i stabilną postawę i unikać ustawiania siępod obcinaną gałęzią.NIE UŻYWAĆ DRABIN I NIE WCHOWDZIĆ NADRZEWA

OPIS KOMPONENTÓW

1 - PROWADNICA2 - ŁAŃCUCH3 - KOREK OLEJU4 - ZBIORNIK OLEJU5 - NAKRĘTKI MOCUJĄCE PROWADNICĘ

6 - OSŁONA ŁAŃCUCHA7 - WKRĘT REGULACYJNY ŁAŃCUCHA8 - PARA PRZEKŁADNI STOŻKOWYCH

KĄTOWYCH NASTAWNYCH9 - ŚRUBA BLOKUJĄCA / ODBLOKOWUJĄCA

PARY PRZEKŁADNI STOŻKOWYCH

NORMY BEZPIECZEŃSTWA

Podkrzesywarkę EP120 / EP120EF możnamontować tylko na urządzeniach z wa łamisztywnymi lub teleskopowymi produkcji EMAK.Podczas przygotowywania obszaru roboczegonależy zawsze wyłączyć silnik podkrzesywarki.Podczas transportu maszyny zakładać osłonę

prowadnicy.1 Konieczne jest uważne przestrzeganie

podanych informacji.2 Nie prowadzić cięcia w pobliżu linii

wysokiego napięcia grożących porażeniem.NIE PRACOWAĆ W ODLEGŁOŚCIMNIEJSZEJ NIŻ 10 METRÓW OD LINIIELEKTRYCZNYCH.

Nie pracować w odległości mniejszej niż 15metrów od zwierząt lub osób, znalezieniesię w polu działania podkrzesywarki możenarazić je na niebezpieczeństwo.

3 Nie prowadzić cięcia pod kątem większym niż60° względem podłoża.

4 Nie używać drabin i unikać niestabilnychpozycji, utrzymywać w czystości obszarpracy, aby ułatwić ewentualne oddalenie się.Zabrania się wchodzenia na drzewa zpodkrzesywarką; jest to dozwolone tylko wkoszu na podnośniku hydraulicznym.

MONTAŻ PROWADNICY IŁAŃCUCHA

Podkrzesywarka profesjonalna EMAK jestdostarczana z prowadnicą i łańcuchemzamontowanymi i ustawionymi fabrycznie.W celu wymiany prowadnicy i łańcucha należypostępować w następujący sposób:1 Odkręcić dwie nakrętki samozabezpieczające

się (A) i zdjąć osłonę łańcucha (B).2 U łożyć łańcuch w rowku (C) ostrza i

jednocześnie na szpuli (D) napędowej;sprawdzając zespół prowadnicy i łańcuchaupewnić się, że krawędzie tnące łańcucha są

zwrócone zgodnie z ruchem wskazówekzegara (E).

3 Dopchnąć osłonę łańcucha do prowadnicy idokręcić wkręt regulacyjny (H), aż zapadkanapinająca łańcuch (F) wejdzie w otwór (G)prowadnicy.

4 Lekko dokręcić nakrętki (A) na pokrywie.Pokręcić śrubą napinającą łańcuch (H),obracając ją w kierunku zgodnym z ruchemwskazówek zegara; sprawdzić napięciełańcucha tak, aby, przy jego podniesieniu, byłowidoczne wnętrze ogniwa na około 4 mm. Regulacja jest prawid łowa, gdy łańcuchswobodnie się przesuwa.Dokręcić do oporu nakrętki (A).

MONTAŻ PODKRZESYWARKIPROFESJONALNEJ EMAKEP120 / EP120EF1 Włożyć parę przekładni stożkowych na wał

napędowy.

B

C

D

E

Page 42: I D GB F Betriebsanleitungen D B E Handleiding NL...EP 120 Manuale d’istruzioni User instruction book Manuel d’instructions Betriebsanleitungen Manual de instrucciones Handleiding

38

PL

2 Ustawić boczną śrubę pary przek ładnistożkowych odpowiednio do otworuznajdującego się w odległości około 33 mmod końcówki rury napędowej.

3 Wkręcić śrubę (A), przytrzymującą paręprzekładni stożkowych, w otwór na rurzenapędowej; dokręcić nie za mocno, abyumożliwić zablokowanie śruby w otworze.

Śruby (B) należy kolejno przykręcić przy użyciuklucza 4 mm dostarczanego z urządzeniem.Dokręcać siłą równą sile, jaką można przyłożyć

do klucza za pomocą samej ręki. Nie należyprzy tej czynności przesadzać z si łądokręcenia, ponieważ siła powstająca przytego typu mocowaniu jest wystarczająca dozapewnienia stabilności zespo łupodkrzesywarki z wałem podtrzymującym .

ROZRUCH I UŻYCIE1 Podkrzesywarka jest wyposażona w pompę

smarującą łańcuch, która zapewnia ilość olejuniezbędną dla łańcucha podczas ruchu.Ilość oleju podawanego przez pompę jestdozowana, aby ograniczyć do minimumwpływ na środowisko, przy jednoczesnymzachowaniu minimalnej ilości niezbędnej dowłaściwego smarowania łańcucha.

2 Prawidłowe funkcjonowanie wymaga użyciaolejów o średniej lepkości; nie używać oleju zodzysku pod groźbą uszkodzenia pompy.

3 Podczas rozruchu maszyny upewnić się, żełańcuch nie dotyka żadnych przedmiotów aniziemi. Wskazówki dotyczące rozruchupodano w instrukcji dołączonej do maszyny.Porady ogólne umożliwiające prawidłowecięcie.Przypominamy, że podkrzesywarkaprofesjonalna EMAK posiada zdolność

regulacji kąta cięcia między 0° a 90°. Tacharakterystyka daje operatorowi możliwość

zadecydowania, jaki kąt cięcia uważa zanajbardziej odpowiedni do prowadzonejpracy, a przy tym pozwala mu na dokładną

obserwację położenia ostrza na gałęzi. Cięciew tym przypadku odbywa się od góry do dołuz tą zaletą, że nie trzeba przykładać żadnej siłydo wykonywanego cięcia, ponieważ odbywasię ono dzięki ciężarowi maszynypodtrzymywanej przez operatora, która podwpływem siły ciężkości opuszcza się na ciętegałęzie. Przypominamy, żeby nie ustawiać się

pod obcinaną gałęzią.Aby uniknąć korowania możliwego pod konieccięcia, wykonać uprzednio nacięcie naspodzie gałęzi.Jeśli gałąź jest dosyć duża, przeciąć ją namniejsze kawałki, aby usprawnić pracę. Jeślitrzeba, powtórzyć cięcie.

KONSERWACJA OKRESOWA

Konserwację należy przeprowadzać przywyłączonym silniku. Upewnić się, że wyłącznikmaszyny znajduje się w pozycji “STOP”.Wyregulować naprężenie łańcucha wed ługwskazań w punkcie “D”.Nowy łańcuch może wymagać częstszejregulacji. Regulację można usprawnić, zdejmującpodkrzesywarkę z wału, co umożliwia wykonaniejej konserwacji w warsztacie.

OSTRZENIE ŁAŃCUCHA

Ostrzenie łańcucha jest czynnością, którą możnaprzeprowadzić zarówno przy podkrzesywarcezamontowanej jak i zdjętej z maszyny. Zdejmowanie łańcucha lub ostrzenie wykonywać

tylko przy wyłączonej maszynie i wyłączniku wpozycji “STOP”.Ostrzenie przeprowadzać za pomocą pilnikaokrągłego, o średnicy 4 mm (5/32”), dla łańcuchamod. OREGON 90SG039E zamontowanego wwaszej podkrzesywarce. Zaopatrzyć się wprowadnik ostrzy, która zatrzyma łańcuch iwykonać na przemian na zębie prawym i lewymostrzenie pod kątem między 55°/60°. Przy brakuprowadnika ostrzy napiąć łańcuch naprowadnicy za pomocą wkrętu regulacyjnegotak, by łańcuch był stabilny i wykonać ostrzenie.Pilnikiem p łaskim zredukować wysokość

ogranicznika, która musi wynosić mniej niż 0.6 /0.7 mm od płaszczyzny krawędzi tnącej.Sprawdzić odległość suwmiarką.

F

G

H

Page 43: I D GB F Betriebsanleitungen D B E Handleiding NL...EP 120 Manuale d’istruzioni User instruction book Manuel d’instructions Betriebsanleitungen Manual de instrucciones Handleiding

39

H

JELMAGYARÁZAT

Olvassa el f igyelmesen a jelenkézikönyvet.

Az előírt biztonsági öltözék:

1 - Védőszemüveg vagy engedélyezettarcvédő

2 - Engedélyezett védősisak

3 - Engedélyezett fülvédő

4 - Engedélyezett kesztyű

5 - Engedélyezett csúszásmentesbiztonsági csizma

- A gépet nem úgy tervezték,hogy amennyiben elektromoslégvezetékekkel érintkezésbelép, akkor biztosítsa azelektromos szigetelést. Aszerszám és a a légvezetékekközött mindig legyen legalább10 méter távolság.Emberek és állatok 15 méternéltávolabb tartózkodjanak.

TARTALOM

A- ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓKB- A RÉSZEGYSÉGEK LEÍRÁSAC- BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOKD- A RÚD ÉS A LÁNC FELSZERELÉSEE- A METSZŐGÉP ÖSSZESZERELÉSEF- A GÉP BEINDÍTÁSA ÉS HASZNÁLATAG- KARBANTARTÁSH- A LÁNC BEFŰZÉSE

ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK

Az EMAK EP120 / EP120EF professzionálismetszőgép lánccal működő vágóeszköz,amelyet az elvégzendő vágási művelettő l

függően merev vagy teleszkopikus rúdra lehetfelszerelni.Az EP120 / EP120EF a metszés területén marendelkezésre álló leginnovatívabb megoldástbiztosítja, ez a kúpos egység és a vágólemeztengelye között kialakítható szögbeállításnakköszönhető.A gépkezelő 0° és 90° között tetszőlegesenállíthatja be ezt a szöget 22°-os léptetéssel.Lásd a vonatkozó ábrát (E).Az EMAK professzionális metszőgépszögbeáll ítás esetén történő használatnállehetővé teszi a gépkezelő számára, hogyfigyelembe vegye a levágandó ággal kialakulóvágási szöget, tehát, hogy tökéletes metszésiműveletet végezzen.Ezen felül, a kúpos egységen kialakíthatószögbeállításnak köszönhetően ugyanarról amunka pozícióról egyébként elérhetetlen ágakvágását is el lehet végezni.Az EP120 / EP120EF új lehetőségeket biztosít avágási műveletek kivitelezésében; a magasbanvaló könnyű kezelhetőségéhez kapcsolódik abokrok talajon történő metszésének lehetősége,valamint a járófelület alatti ágak vágásánaklehetősége.A professzionális metszőberendezésösszeszereléséhez a kúpos egységet a rúdra kelli l leszteni, az (A) csavar helyzeténekfigyelembevételével, aminek a rúdon lévő

megfelelő furatba kell illeszkednie; óvatosanszorítsa be a csavart a berendezéssel együttbiztosított 4 mm-es kulccsalA két (B) csavart a berendezéssel együttbiztosított 4 mm-es kulccsal rögzítse, ezbiztosítja a kúpos egység tengelyes rögzítését.A rögzítéshez a két csavart felváltva kellbeszorítani, majd a végső rögzítésnél acsavarokat normál kézi erővel kell meghúzni.A kúpos egység szögbeállítása a (C) csavarnak aberendezéssel együtt biztosított 5 mm-eskulccsal történő kilazításával történik, az alábbimódon:- Lazítsa meg a csavart kb. két fordulattal

addig, amíg érezni nem lehet, hogy a csavarellenáll, ekkor a kúpos egység szabadonforog a gyűrűjén.

- Ál l í tsa be a kúpos egységet a k ívántszögbe, a művelet során minden léptetésnélegy kattanás hal latszik; á l l jon meg atervezett metszési művelethez kívántszögbeállításnál.

A

Page 44: I D GB F Betriebsanleitungen D B E Handleiding NL...EP 120 Manuale d’istruzioni User instruction book Manuel d’instructions Betriebsanleitungen Manual de instrucciones Handleiding

40

H

- A biztosított kulccsal újra húzza meg a (C)csavart, a szabad kézzel alkalmazható erővelszorítsa be.

- Az eszköz helyzetének visszaállításáhozugyanezt a műveleti sorrendet kell követni.

Rendkívül sokféle metszési területet lehet elérniaz EMAK professzionális metszőgéppel; agépkezelőn múlik, hogy biztonságosan a talajhozképest a legmegfelelőbb metszési pozíciótkialakítsa, és helyzetváltoztatás nélkül elvégezzea munka nagy részét.A talajközeli ágak vágásakor el kell kerülni,hogy a penge kavicsba vagy a talajba ütközzön.Magas ágak metszésekor a talajon biztonságospozíciót kell felvenni, és nem szabad alevágandó ág alá állni.NE HASZNÁLJON LÉTRÁT, ÉS NE MÁSSZONFEL A FÁRA

AZ RÉSZEGYSÉGEK LEÍRÁSA

1 - RÚD2 - LÁNC3 - OLAJDUGÓ4 - OLAJTARTÁLY5 - RÚDRÖGZÍTŐ ANYÁK6 - LÁNCVÉDŐ LEMEZ7 - LÁNCBEÁLLÍTÓ CSAVAR8 - SZÖGBE ÁLLÍTHATÓ KÚPOS EGYSÉG9 - CSAVAR RÖGZÍTÉS / KÚPOS EGYSÉG

FELOLDÁSA

BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK

Az EP120 / EP120EF metszőkészüléket csakEMAK gyártmányú merev vagy teleszkopikusrúddal ellátott gépre szabad felszerelni.A munkaterület előkészítése során mindig állítsale a metszőberendezés motorját.A gép szállításakor használja a rúd takarót.1 A közölt információkat figyelmesen kövesse.2 Áramütés veszélyével fenyegető

nagyfeszültségű vezetékek közelében nevégezzen metszést.NE DOLGOZZON AZ ELEKTROMOSVEZETÉKEK 10 MÉTERES KÖRZETÉBEN.Ne dolgozzon emberek vagy állatok 15

méteres körzetében, a metsző berendezésveszélyes lehet rájuk.

3 A talajhoz képest 60°-nál nagyobb szögbenne végezzen vágási műveletet.

4 Ne használjon létrát, és ne dolgozzonbizonytalan pozícióból, tartsa tisztán amunkaterületet, hogy könnyebb legyen azesetleges távozás. Tilos ametszőberendezéssel felmászni a fára; amagasban történő munkavégzés csakhidraulikus emelőkabinból engedélyezett.

A RÚD ÉS A LÁNCÖSSZESZERELÉSE

Az EMAK professzionális metszőberendezést agyártó gyárilag felszerelt és beállított rúddal éslánccal szállítja.A rúd és a lánc cseréjénél az alábbiak szerintjárjon el:1 Csavarja ki a két (A) önzáró anyát, és távolítsa

el a (B) láncvédő lemezt.2 Helyezze el a láncot a penge (C) torkolatában,

és evvel együtt a (D) továbbító egységen; azösszeszerelt rudat és a láncot nézveellenőrizze, hogy a lánc vágófelülete azóramutató járása irányába mutasson (E).

3 Tartsa a láncvédő lemezt a rúdhoz nyomva, éscsavarja be a (H) szabályozó csavart annyira,hogy az (F) láncfeszítő pecek a rúd (G) furatábailleszkedjen.

4 Enyhe nyomással csavarja az anyákat a (A)fedélre. Az óramutató járásának irányábanszorítsa be a (H) láncfeszítő csavart; úgyellenőrizze a lánc feszességét, hogy a láncotmegemelve a szem épphogy látszódjon kb. 4mm-re. A lánc akkor van helyesen beállítva, haszabadon fut.Csavarja be teljesen az anyákat (A).

AZ EMAK EP120 / EP120EFPROFESSZIONÁLISMETSZŐBERENDEZÉSÖSSZESZERELÉSE

1 Il lessze a kúpos egységet a továbbítótengelyre.

B

C

D

E

Page 45: I D GB F Betriebsanleitungen D B E Handleiding NL...EP 120 Manuale d’istruzioni User instruction book Manuel d’instructions Betriebsanleitungen Manual de instrucciones Handleiding

41

H

2 Állítsa be a kúpos egység oldalsó csavarját atovábbító cső végétől kb. 33 mm-re találhatófuratnak megfelelően.

3 Csavarja be az (A) csavart, amely a kúposegységet a továbbító cső furatához illeszti;óvatosan szorítsa be, úgy, hogy a csavar amegfelelő furatba illeszkedhessen.A készlettel biztosított 4 mm-es kulccsalfelváltva szorítsa be a (B) csavarokat. A kulcsragyakorolható kézi erőnek megfelelő erősséggelszorítsa be a csavarokat. Ennél a műveletnélnem kell túlzott erőt kifejteni, mivel az ilyenrögzítéssel alkalmazott erő elégséges ametszőberendezés és az alátámasztó rúdegyüttesének stabilitásához .

BEINDÍTÁS ÉS HASZNÁLAT

1 A metszőberendezés lánckenő szivattyúvalvan ellátva, ami biztosítja a láncnak aműködés közben szükséges olajmennyiséget.

A szivattyúzott olajmennyiség adagolása úgy vankialakítva, hogy minimális szintre csökkentsea környezeti hatást, ugyanakkor a lánckenéséhez szükséges olajmennyiséggarantálva legyen.

2 A korrekt működéshez használjon közepesviszkozitású olajat; a szivattyú károsodásánakelkerülése végett ne használjon visszanyertolajat.

3 A gép beindításakor ellenőrizze, hogy a láncne érjen hozzá semmilyen tárgyhoz, beleértvea talajt is. A beindítási utasításokat lásd agéppel együtt biztosított kézikönyvben.Általános tanácsok a helyes vágásiművelet végzéséhez.Az EMAK professzionális metszőberendezésvágási szöge 0° és 90° között állítható. Aberendezésnek ez a jellemzője a gépkezelőszámára biztosít ja a lehetőséget, hogyeldöntse milyen vágási szöget tart a leginkábbmegfelelőnek a metszés elvégzéséhez,pontosan be tudja állítani az ághoz képest apenge pozícióját. A vágást ebben az esetbenfelülről lefelé lehet végezni, ennek az azelőnye, hogy vágás közben nem kell erőtkifejteni, mivel a kezelő által tartott gép súlyabiztosít ja a vágáshoz szükséges erőt.Javasoljuk, hogy ne tartózkodjon a levágandóág alatt.

A kéreg leválásának elkerülésére, ami a vágásiművelet vége felé szokott bekövetkezni,javasoljuk, hogy először az ágon alulrólvégezzen egy bevágást.Ha az ág elég nagy, több darabban vágja le,így könnyebb a levágandó darab, és amunkavégzés is egyszerűbb. Ha szükséges, avágófelületen végezzen újabb vágást.

RENDSZERES KARBANTARTÁS

A karbantartási műveletek közben a motorkikapcsolt állapotban kell legyen. Ellenőrizze,hogy a gép kapcsolója “STOP” állásban legyen.A “D” pontban leírtakat követve állítsa be a láncfeszességét.Egy új láncot lehet, hogy gyakrabban kellbeáll ítani. Pontosabban lehet elvégezni abeállítást, ha a metszőberendezést leveszi arúdról, ez lehetővé teszi, hogy ametszőberendezés karbantartását műhelybenvégezzék.

A LÁNC ÉLEZÉSE

A lánc élezését el lehet végezni úgy, hogy összevan szerelve a metszőberendezés, illetve úgy is,ha szét van szedve a gép. A lánc levételét és élezését úgy végezze, hogy agép ki van kapcsolva és a kapcsoló “STOP”álláson van.Az Ön által vásárolt metszőberendezésre szereltOREGON 90SG039E lánc esetén az élezést 4mm (5/32”) átmérő jű kerek fenőkővel kellvégezni. Gondoskodjon egy fenőkő vezetősínrő l , amellyel rögzíti a láncot, a jobb ésbaloldali fogakat felváltva élezze 55°/60°-osszögben. Fenőkő vezető sín hiányában feszítseki a láncot a rúdon a beállító csavar segítségévelúgy, hogy a lánc stabil legyen, majd végezze elaz élezést. Lapos fenőkövet használjon, hogycsökkenjen a korlátozás magassága, ami avágósíktól számítva 0,6 - 0,7 mm-nél kevesebbkell legyen.Tolómérővel ellenőrizze a műveletet.

F

G

H

Page 46: I D GB F Betriebsanleitungen D B E Handleiding NL...EP 120 Manuale d’istruzioni User instruction book Manuel d’instructions Betriebsanleitungen Manual de instrucciones Handleiding

42

SK

VYSVETLIVKY SYMBOLOV

Pozorne si prečítajte tento návod.

Požadovaný bezpečnostný odev:

1 - Homologované ochranné okuliarealebo ochranný štít

2 - Homologovaná ochranná prilba

3 - Homologované ochranné slúchadlá

4 - Homologované rukavice

5 - Homologované bezpečnostnéprotišmykové čižmy

- Stroj nebol navrhnutý naelektrické izolovanie v prípadekontaktu s elektrickýmikáblami pod napätím.Nepribližujte nikdy stroj namenej ako 10 metrov odelektrického vedenia.Nedovoľte, aby sa osoby azvieratá priblížili na menej ako15 metrov.

OBSAH A- VŠEOBECNÉ INFORMÁCIEB- POPIS ČASTÍC- BEZPEČNOSTNÉ PREDPISYD- MONTÁŽ LIŠTY A REŤAZEE- INŠTALÁCIA OREZÁVAČAF- ŠTARTOVANIE A POUŽÍVANIEG- ÚDRŽBAH- BRÚSENIE REŤAZE

VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE

Profesionálny orezávač EMAK EP120 / EP120EFje zariadenie na rezanie reťazou, ktoré možnonainštalovať na pevnú tyč alebo na teleskopický

držiak, v závislosti od toho, aký rez treba urobiť.

Charakteristiky rezu EP120 / EP120EF sú dnesnajmodernejšie, čo sa týka rezania stromov, čo jemožné vďaka uhlovému umiestneniu, ktoré môžebyť implementované medzi kónickú časť a osreznej čepele.Tieto nastavenia môžu byť vykonané podľaželania pracovníka, v rozmedzí 0° až 90° skrokom 22°. Pozri referenčný obrázok (E).Profesionálny orezávač EMAK pri uhlovompoužívaní umožňuje pracovníkovi dodržiavať

polohu kontaktu s konárom, ktorý sa má rezať apreto vykonať dokonalé orezanie stromu.Okrem toho, vďaka implementovanej uhlovejpolohe na kónickej časti môže pracovník, zaudržania rovnakej pracovnej polohy, vykonať rezykonárov, ktoré by boli inak nedostupné.Systém orezávania EP120 / EP120EF poskytujenové možnosti vykonávania orezávania; veľkámožnosť manipulácie vo výške sa spája soschopnosťou stromy zrezať na zem a orezávať

konáre na zemi.Pri inštalácii profesionálneho orezávača sa na tyč

nasunie kónická časť, pričom treba dodržať

polohu skrutky (A) ktorá sa musí vsunúť dopríslušného otvoru na tyči; mierne zatiahnitepomocou kľúča 4 mm, ktorý je vo výbaveZaskrutkujte dve skrutky (B), ktoré blokujúkónickú časť na osi. Zatiahnite ich kľúčom 4 mm,ktorý je vo výbave.Toto utiahnutie treba vykonať najprv čiastočnýmzaskrutkovaním dvoch skrutiek a potomkonečným zatiahnutím silou, akou sa zaťahujejednou rukou kľúčom.Uhlové nastavenie kónickej dvojice sa vykonávauvoľnením skrutky (C) kľúčom 5 mm, ktorý jesúčasťou výbavy, nasledovne:- Uvoľnite skrutku, kým po približne dvoch

otáčkach nepocítite odpor, takto sa kónickáčasť uvoľní a možno ju otáčať na vlastnejobjímke.

- Nastavte vhodný uhol, pocítite pritommechanické zapadnutie pri každom krokudosiahnutého možného nastavenia; zastavtesa pri želanom uhle nastavenia, podľa rezu,ktorý chcete vykonať.

- Znovu zaskrutkujte skrutku (C) dodávanýmkľúčom, utiahnite silou jednej ruky.

- Pri novom nastavení zopakujte tie isté kroky.Oblasti orezávania, ktoré sa dosiahnuprofesionálnym orezávačom EMAK, sú rôzne;

A

Page 47: I D GB F Betriebsanleitungen D B E Handleiding NL...EP 120 Manuale d’istruzioni User instruction book Manuel d’instructions Betriebsanleitungen Manual de instrucciones Handleiding

43

SK

závisí od pracovníka, aby nastavil najvhodnejšiupolohu vzhľadom na povrch zeme a mohol takvykonať čo najviac práce bez premiestňovaniasa.Pri orezávaní konárov v blízkosti zeme jenevyhnutné dávať pozor, aby sa čepeľ

nedotkla kameňov alebo terénu.Pri orezávaní konárov vo výške sa pevnepostavte pod konár, ktorý chcete rezať.

NEPOUŽÍVAJTE REBRÍKY ANEVYCHÁDZAJTE NA STROM

POPIS ČAST

1 - LIŠTA2 - REŤAZ3 - UZÁVER NÁDRŽE NA OLEJ4 - NÁDRŽ NA OLEJ5 - SKRUTKY UPEVNENIA LIŠTY6 - KRYT REŤAZE7 - SKRUTKA NASTAVENIA REŤAZE8 - NASTAVITEĽNÁ UHLOVÁ KÓNICKÁ ČASŤ

9 - SKRUTKA ZABLOKOVANIA /ODBLOKOVANIA KÓNICKEJ ČASTI

PRAVIDLÁ BEZPEČNOSTI

Orezávač EP120 / EP120EF môže byť

namontovaný iba na stroje s pevným aleboteleskopickým držiakom značky EMAK.Počas prípravy pracovnej plochy motororezávača vypnite.Pri prenose stroja namontujte kryt lišty.1 Je nevyhnutné pozorne si prečítať uvedené

informácie.2 Nerežte v blízkosti káblov vysokého napätia,

hrozí nebezpečenstvo úrazu.DODRŽIAVAJTE VZDIALENOSŤ ASPOŇ 10METROV OD ELEKTRICKÉHO VEDENIA.Dodržiavajte vzdialenosť 15 metrov odiných osôb, zvierat, pretože prácaorezávača môže pre ne predstavovať

nebezpečenstvo.3 Neorezávajte, ak je pracovný uhol so zemou

väčší ako 60°.

4 Nepoužívajte rebrík alebo nestabilný postoj,pracovný priestor udržiavajte čistý, aby ste siuľahčili prípadný útek. Je zakázané vychádzať

s orezávačom na stromy; je povolený výstupiba pomocou hydraulickej plošiny.

MONTÁŽ LIŠTY A REŤAZE

Profesionálny orezávač EMAK sa dodáva s lištoua reťazou nainštalovanými a nastavenými vovýrobe.Pri úkonoch na výmenu lišty a reťaze postupujte

nasledovne:1 Odskrutkujte dve samoblokujúce skrutky (A) a

vyberte kryt reťaze (B).2 Vložte reťaz do drážky (C) čepele a súčasne

na prevodovú cievku (D); skontrolujte, či jereťaz nasmerovaná reznými č lánkamiobrátenými smerom vpravo.

3 Oprite kryt reťaze tak, že ho budete držať

zatlačený proti lište a zaskrutkujte regulačnúskrutku (H), až kým západka napínača reťaze(F) nevojde do otvoru (G) lišty.

4 Miernou silou zatiahnite skrutky (A) na kryte.Otáčajte skrutku napínania reťaze (H) smeromvpravo; skontrolujte napnutie reťaze tak, žepri jej nadvihnutí bude iba trochu vidno očká,asi 4 mm. Správne napnutá reťaz sa voľne otáča.Úplne utiahnite skrutky (A).

INŠTALÁCIAPROFESIONÁLNEHOOREZÁVAČA EMAK EP120 / EP120EF

1 Nasuňte kónickú časť na prevodový hriadeľ.2 Bočnú skrutku kónickej časti umiestnite vedľa

otvoru, ktorý sa nachádza približne 33 mm odkonca prevodovej rúrky.

3 Zaskrutkujte skrutku (A), ktorá spája kónickúčasť s prevodovou rúrkou; mierne zatiahnite,čo umožní upevnenie skrutky v príslušnomotvore.

B

C

D

E

Page 48: I D GB F Betriebsanleitungen D B E Handleiding NL...EP 120 Manuale d’istruzioni User instruction book Manuel d’instructions Betriebsanleitungen Manual de instrucciones Handleiding

44

SK

Postupne utiahnite skrutky (B), pričom použitekľúč 4 mm, ktorý je súčasťou výbavy. Utiahnitekľúčom silou jednej ruky. Nie je nevyhnutnéuťahovať príliš silne, pretože horeuvedenásila stačí na stabilizáciu orezávača na držiaku.

ŠTARTOVANIE A POUŽÍVANIE

1 Orezávač je vybavený čerpadlom na mazaniereťaze, ktoré zabezpečuje potrebné množstvooleja počas pohybu.Množstvo oleja, ktoré čerpadlo privádza, sadávkuje tak, aby sa minimálne znížil dopad naživotné prostredie a súčasne sa používalomnožstvo potrebné na mazanie reťaze.

2 Aby bola zabezpečená správna činnosť,použ ívajte stredne viskózne oleje;nepouž ívajte už použ i tý olej, aby sanepoškodilo čerpadlo.

3 Počas štartovania stroja skontrolujte, či sareťaz nedotýka žiadneho predmetu, ani zeme.Pokyny na štartovanie nájdete v návode napoužívanie stroja.

Všeobecné rady pre správne vykonanierezu.Pripomíname, že profesionálny orezávač

EMAK má schopnosť regulovať uhol rezu od0° po 90°. Táto charakteristika ponúkapracovníkovi možnosť rozhodnúť, s akýmuhlom rezu je vhodné vykonať rez, čosamotnému pracovníkovi umožňuje presnedodržiavať polohu čepele na konári. Rez sa vtomto prípade vykonáva zhora dolu, pričomnie je potrebné presilovať sa, pretože rezunapomáha hmotnosť stroja, ktorý drž ípracovník. Pripomíname, že nesmiete stáť

pod konárom, ktorý sa reže.Aby ste predišli olúpaniu kôry konára, ktorémôže nastať na konci rezu, vykonajte nazačiatku menší rez na spodnej strane konára.Ak je konár dostatočne veľký, rozrežte ho naviac kusov, aby ste ho odľahčili a lepšierozvrhli prácu. Ak je to potrebné, režtedvakrát.

PRAVIDELNÁ ÚDRŽBA

Údržba sa vykonáva s vypnutým motorom.Skontrolujte, č i je vypínač stroja v polohe“STOP”.Nastavte napnutie reťaze podľa postupu v bode“D”.Nová reťaz môže vyžadovať častejš ienastavovanie. Nastavenie môžete vykonať lepšie,ak orezávač odmontujete z držiaka, čo umožnívykonať údržbu stroja v dielni.

BRÚSENIE REŤAZE

Brúsenie reťaze je úkon, ktorý možno vykonať sorezávačom nainštalovaným aleboodmontovaným zo stroja. Vybratie reťaze a jej nabrúsenie vykonávajte svypnutým strojom a s vypínačom v polohe“STOP”.Brúsenie musíte vykonať okrúhlym pilníkom spriemerom 4 mm (5/32”), u reťaze mod.OREGON 90SG039E, ktorá je nainštalovaná naorezávači. Pripravte si vodiacu lištu pilníka,pomocou ktorého reťaz upevnite, potompostupne brúste pravý a ľavý zub do uhla55°/60°. Ak nemáte k dispozícii vodiacu lištupilníka, napnite reťaz na lištu, pričom použiteregulačnú skrutku reťaze tak, aby bolo možnévykonať brúsenie. Pokračujte s plochýmpilníkom, aby ste znížili výšku obmedzovača,ktorá má byť 0,6 / 0,7 mm od reznej plochy.Skontrolujte správnosť rozmerov.

F

G

H

Page 49: I D GB F Betriebsanleitungen D B E Handleiding NL...EP 120 Manuale d’istruzioni User instruction book Manuel d’instructions Betriebsanleitungen Manual de instrucciones Handleiding

I

GB

F

D

E

NL

P

GR

TR

CZ

RUS

PL

H

SK

GIACOMO FERRETTI - PRESIDENT

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CEIL PRODUTTORE DICHIARA CHE IL PRODOTTO: EMAK EP120 / EP120EF È CONFORME ALLE DIRETTIVE EUROPEE98/37/EC (DIRETTIVA MACCHINE) E 89/336/EC (DIRETTIVA EMC).

DECLARATION OF CE CONFORMITYTHE MANUFACTURER DECLARES THAT THIS PRODUCT: EMAK EP120 / EP120EF IS IN CONFORMITY WITHEUROPEAN DIRECTIVES 98/37/EC (MACHINE DIRECTIVE) AND 89/336/EC (EMC DIRECTIVE).

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CELE FABRICANT DÉCLARE QUE L’APPAREIL : EMAK EP120 / EP120EF EST CONFORME AUX DIRECTIVESEUROPÉENNES 98/37/EC (DIRECTIVE MACHINES) ET 89/336/EC (DIRECTIVE EMC).

EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNGDER HERSTELLER ERKLÄRT, DASS DAS PRODUKT: EMAK EP120 / EP120EF MIT DEN EUROPÄISCHEN RICHTLINIEN98/37/EG (MASCHINENRICHTLINIE) UND 89/336/EWG (EMV-RICHTLINIE) KONFORM IST.

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE EL FABRICANTE DECLARA QUE EL PRODUCTO EMAK EP120 / EP120EF CUMPLE LAS DIRECTIVAS EUROPEAS98/37/EC (MÁQUINAS) Y 89/336/EC (CEM).

EG-CONFORMITEITSVERKLARINGDE PRODUCENT VERKLAART DAT HET PRODUCT: EMAK EP120 / EP120EF IN OVEREENSTEMMING IS MET DEEUROPESE RICHTLIJNEN 98/37/EG (MACHINERICHTLIJN) EN 89/336/EG (EMC-RICHTLIJN).

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CEO FABRICANTE DECLARA QUE O PRODUTO: EMAK EP120 / EP120EF ESTÁ EM CONFORMIDADE COM ASDIRECTIVAS EUROPEIAS 98/37/EC (DIRECTIVA MÁQUINAS) E 89/336/EC (DIRECTIVA EMC).

¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™ CE√ ∫∞Δ∞™∫∂À∞™Δ∏™ ¢∏§ø¡∂π À¶∂À£À¡∞ √Δπ Δ√ ¶ƒ√´√¡: EMAK EP120 / EP120EF ™Àªª√ƒº√ÀΔ∞π ª∂ Δπ™∂Àƒø¶∞´∫∂™ √¢∏°π∂™ 98/37/∂∂ (√¢∏°π∞ ª∏Ã∞¡ø¡) ∫∞π 89/336/∂∂ (√¢∏°π∞ EMC).

CE UYGUNLUK BEYANIÜRETİCİ FİRMA: EMAK EP120 / EP120EF ÜRÜNÜNÜN, 98/37/EC (MAKİNE DİREKTİFİ) VE 89/336/EC(ELEKTROMANYETİK UYUMLULUK DİREKTİFİ) DİREKTİFLERİNE UYGUNLUK TAŞIDIĞINI BEYAN EDER.

PROHLÁŠENÍ O SOULADU S PŘEDPISY EU

VÝROBCE PROHLAŠUJE, ŽE VÝROBEK: EMAK EP120 / EP120EF ODPOVÍDÁ EVROPSKÝM SMĚRNICÍM 98/37/ES

(SMĚRNICE O STROJÍCH) A 89/336/ES (SMĚRNICE EMC).

ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ CE

ПРОИЗВОДИТЕЛЬ ЗАЯВЛЯЕТ, ЧТО ИЗДЕЛИЕ EMAK EP120 / EP120EF СООТВЕТСТВУЕТ ЕВРОПЕЙСКИМ

ДИРЕКТИВАМ 98/37/EC (ДИРЕКТИВА ПО ОБОРУДОВАНИЮ) И 89/336/EC (ДИРЕКТИВА ПО ЭЛЕКТРОМАГНИТНОЙ

СОВМЕСТИМОСТИ).

DEKLARACJA ZGODNOŚCI CEPRODUCENT OŚWIADCZA, ŻE PRODUKT: EMAK EP120 / EP120EF JEST ZGODNY Z DYREKTYWAMI EUROPEJSKIMI98/37/EC (DYREKTYWA MASZYNOWA) ORAZ 89/336/EC (DYREKTYWA O ZGODNOŚCI ELEKTROMAGNETYCZNEJ).

MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZATA GYÁRTÓ KIJELENTI, HOGY AZ EMAK EP120 / EP120EF TERMÉK MEGFELEL A 98/37/EK (GÉPEK IRÁNYELV) ÉS A

89/336/EK (EMC IRÁNYELV) EURÓPAI IRÁNYELVEKNEK.

PREHLÁSENIE O ZHODE S NORMAMI ES

VÝROBCA PREHLASUJE, ŽE VÝROBOK: EMAK EP120 / EP120EF VYHOVUJE POŽIADAVKÁM EURÓPSKYCH

SMERNÍC 98/37/ES (SMERNICA STROJE) A 89/336/ES (SMERNICA EMC)

Page 50: I D GB F Betriebsanleitungen D B E Handleiding NL...EP 120 Manuale d’istruzioni User instruction book Manuel d’instructions Betriebsanleitungen Manual de instrucciones Handleiding

NOTE

Page 51: I D GB F Betriebsanleitungen D B E Handleiding NL...EP 120 Manuale d’istruzioni User instruction book Manuel d’instructions Betriebsanleitungen Manual de instrucciones Handleiding

La casa costruttrice si riserva la possibilità di variare caratteristiche e dati del presentemanuale in qualunque momento e senza preavviso.

The manufacturer reserves the right to change the specifications and data indicated inthis manual at any time and without notice.

Le fabricant se réserve la possibilité de modifier les caractéristiques et les données duprésent manuel à tout moment et sans préavis.

Der Hersteller behält sich die Möglichkeit vor, die im vorliegenden Handbuch genanntenEigenschaften und Daten jederzeit und ohne Vorankündigung zu ändern.

El fabricante se reserva el derecho a modificar las características y los datos de losmanuales en cualquier momento y sin aviso previo.

De fabrikant behoudt zich het recht voor om de kenmerken en gegevens in deze hand-leiding te allen tijde en zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.

O fabricante reserva-se o direito de alterar as características e os dados do presentemanual a qualquer momento e sem aviso prévio.

√ ηٷÛ΢·ÛÙ‹˜ ‰È·ÙËÚ› ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· Ó· ÂÈʤÚÂÈ ·ÏÏ·Á¤˜ ·Ó¿ ¿Û· ÛÙÈÁÌ‹ ÛÙ·¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο Î·È ÛÙ· ÛÙÔȯ›· ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ ¯ˆÚ›˜ η̛·ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË.

Üretici firma, bu kitapta yer alan teknik bilgileri ve verileri önceden uyarıdabulunmaksızın herhangi bir anda değiştirme hakkını saklı tutar.

Výrobce si kdykoli vyhrazuje právo na změnu vlastností a údajů uvedených v tomto

návodu bez předběžného upozornění.

Фирма-изготовитель оставляет за собой право вносить изменения в приведенные

в настоящем руководстве характеристики и данные в любой момент и без

предварительного оповещения.

Producent zastrzega sobie możliwość wprowadzania zmian charakterystyk i danych

zawartych w niniejszym podręczniku w dowolnym czasie i bez uprzedzenia.

A gyártó fenntartja a lehetőséget arra, hogy a jelen kézikönyv jellemzőit és adatait bár-

mikor külön értesítés nélkül megváltoztassa.

Výrobca si vyhradzuje právo pozmeniť technické vlastnosti a údaje v tomto návode bez

predchádzajúceho upozornenia.

E

A

I

GB

F

D

E

NL

P

GR

TR

CZ

RUS

PL

H

SK

Page 52: I D GB F Betriebsanleitungen D B E Handleiding NL...EP 120 Manuale d’istruzioni User instruction book Manuel d’instructions Betriebsanleitungen Manual de instrucciones Handleiding

EP 120

Manuale d’istruzioni

User instruction book

Manuel d’instructions

Betriebsanleitungen

Manual de instrucciones

Handleiding

Manual de instruções

∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ

Talimat kitapçığı

Návod k použití

Руководство по эксплуатации

Instrukcja

Használati kézikönyv

Návod na použitie

C

B

EP 120EF

EMAK s.p.a. - Member of the YAMA group42011 BAGNOLO IN PIANO (REGGIO EMILIA) ITALYTEL. 0522956611 - FAX0522951555EMAIL [email protected] INTERNET http://www.emak.it

DI

GB

F

D

E

NL

P

GR

TR

CZ

RUS

PL

H

SK