20
Bedienungsanleitung Operating Instructions Kaliber 4,5 mm / .177 Achtung: Bitte lesen Sie vor Gebrauch der Waffe diese Bedienungsanleitung sorgfältig! Attention: Please read these operating instructions carefully before using the weapon! Attention: Veuillez lire attentivement ces instructions avant l’utilisation de l’arme! Instructions d’utilisation TM Trainer Combat Rifle 12/2006

Id.-Nr. 1084353 CombatRifle · Sicherheitshinweise Safety instructions Instructions de sécurité Diese Sicherheits- und Bedie-nungsanleitung muß unbedingt und in jedem Fall vor

  • Upload
    buinhan

  • View
    228

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Id.-Nr. 1084353 CombatRifle · Sicherheitshinweise Safety instructions Instructions de sécurité Diese Sicherheits- und Bedie-nungsanleitung muß unbedingt und in jedem Fall vor

BedienungsanleitungOperating Instructions

Kaliber 4,5 mm / .177

Achtung: Bitte lesen Sie vor Gebrauch der Waffe diese Bedienungsanleitung sorgfältig!Attention: Please read these operating instructions carefully before using the weapon!Attention: Veuillez lire attentivement ces instructions avant l’utilisation de l’arme!

Instructions d’utilisation

TM TrainerCombat Rifle

12/2006

Sonderzubehör (nicht im Lieferumfang enthalten)

Accessories (not part of scope of delivery)

Accessoires (non livrés avec l’arme)

RÖHM GmbH Postfach 1161 89565 Sontheim/Brenz Telefon 0 73 25/16-0 Fax 0 73 25/16-492Homepage: http://www.roehm-rg.de e-mail: [email protected]

EinzelschußeinrichtungSingle shot conversion kitChargeur 1 coupId.-Nr. 234951

3 Stück, 8-schüssige Trommelnset of three 8-shot cylindersBarillet 8 coups par 3Id.-Nr. 234952

UniversalgriffUniversal gripPoignée universelleId.-Nr.1106939

1. Trommeln einlegen, Verzahnung nach oben2. Ausreichende Menge Diabolos einschütten3. Schütteln und Bewegen4. Überflüssige Diabolos behutsam in die Dose zurückschütten5. Ladehilfe absetzen, Trommeln entnehmen und bündig eindrücken

SchalldämpferSilencerSilencierId.-Nr. 1084353

Ladehilfe Speedy für TWINMASTER Trommeln. Unser heißer Ladetipp: 48 Diabolos auf einmal geladenLoading aid Speedy for TWINMASTER cylinders. Our hot loading tip: 48 pellets in one goAide-charge pour barillets TWINMASTER. Notre tuyau chaud de chargement: 48 balles chargés en une fois

Id.-Nr. 469355

Id.-Nr.1091428/0107B

Zielfernrohrmit Weaver MontageScope with WeavermountingLunette de vissée avecdu montage WeaverId.-Nr. 1084353

Formgriff M, rechtsAnatomical grip, rightPoignée anatomique droite

Formgriff M, linksAnatomical grip, leftPoignée anatomiquegauche

Formgriff S, rechtsAnatomical grip, rightPoignée anatomique droite

M rechts/right/droiter Id.-Nr. 577360M links/left/gaucher Id.-Nr. 577367S rechts/right/droiter Id.-Nr. 577364

Visier komplettSight completeHausse cpl.Id.-Nr.1094800

LeuchtpunktvisierOptical sightVisée optiqueId.-Nr.1028386

1 2 3 41 2 3 4 5

Page 2: Id.-Nr. 1084353 CombatRifle · Sicherheitshinweise Safety instructions Instructions de sécurité Diese Sicherheits- und Bedie-nungsanleitung muß unbedingt und in jedem Fall vor

010 895102 Griffstück020 895104 Deckplatte040 491925 Spanneinrichtung050 895106 Spannklinke060 895109 Sicherungshebel070 895111 Füllstück080 1091258 Piatinny Schiene links090 1091260 Piatinny Schiene rechts110 1048307 Abzug130 234952 Trommel, 3 Stück150 1054936 Hahn170 895123 Transportklinke180 895125 Rastklinke200 1091335 Schaftadapter210 1094798 Ladeschieber, rechts220 1094799 Ladeschieber, links230 895133 Hahnabdeckung240 1091332 Griffanschlag250 1091326 Mutter260 1094782 Weaverschiene280 1094788 Korn300 469363 Lauf320 1091263 Laufmuttter330 474974 Schraube340 1091262 Schalldämpferattrappe350 1091265 Gewindering360 469366 Trommelachse

370 057092 Bolzen380 890995 Verschlußstopfen400 895093 Schenkelfeder420 1044344 Arbeitsventilstößel430 891000 Gewindering440 890997 Arbeitsventilscheibe470 898780 Flachdichtring480 233113 O-Ring490 233108 O-Ring500 233109 O-Ring510 200176 O-Ring520 308367 O-Ring540 469377 Zylinderstift550 394534 Zylinderstift560 607323 Zylinderschraube570 037864 Zylinderstift580 091640 Zylinderstift590 620817 Scheibe600 1092418 Zylinderschraube610 328793 Senkschraube620 075601 Zylinderschraube630 572661 Senkschraube640 572663 Senkschraube650 236333 Gewindestift660 747635 Gewindestift670 202479 Senkschraube680 316111 Gewindestift690 620817 Scheibe

730 005626 Druckfeder740 057096 Druckfeder750 720706 Druckfeder760 233100 Druckfeder770 216678 Druckfeder780 000768 Druckfeder800 572670 Druckfeder820 469379 Riegel830 007822 Zylinderstift840 469368 Gehäuse850 1094790 Ladehebel860 469372 Druckbolzen870 895146 Aufnahme880 895147 Rändelschraube890 895148 Anstechdüse900 469373 Achsschraube910 678682 Druckfeder920 898781 Flachdichtring930 469375 Fanghebel940 202595 Druckfeder950 233114 O-Ring960 233113 O-Ring990 469361 Korn (Pistole)1000 474987 Combat-Griff1100 1092379 Schaft TCR1110 1092380 Tragegriff TCR1120 1092381 Vorderschaftgriff TCR

19

ErsatzteillisteParts list -- Liste de pièces de rechange

Nr. Best.-Nr. Bezeichnung Nr. Best.-Nr. Bezeichnung Nr. Best.-Nr. Bezeichnung

InhaltsverzeichnisContentsTable des matières

Sicherheitshinweise 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Sicherheitsvorschriften 4-5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Technische Daten 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .CO2 (Kohlendioxid) 6-7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Baugruppenzeichnung 8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Umbauanleitung 9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Sichern und laden der Waffe 10. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Schießen 11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Visiereinstellung 12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Einzelschußmagazin (gehört nicht zum Lieferumfang) 13-14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Trockentraining 15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Reinigung und Pflege 16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Anbauset LS und MS 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Einzelteilzeichnung 18. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Ersatzteilliste 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Sonderzubehör 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Safety instructions 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Safety regulations 4-5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Technical information 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .CO2 (carbon dioxide) 6-7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Assembly drawing 8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Conversion instructions 9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Securing and loading the weapon 10. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Firing 11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Sight adjustment 12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Single shot magazine (not included in the scope of delivery) 13-14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Dry training 15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cleaning and maintenance 16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Extension kit 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Exploded drawing 18. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Spare part list 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Special accessories 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Instructions de sécurité 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Règles de sécurité 4-5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Caractéristiques techniques 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .CO2 (dioxyde de carbone) 6-7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Inscription de construction 8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Instructions de conversion 9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Mise en sûreté et chargement de l’arme 10. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Tirer 11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Réglage de la hausse 12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Chargeur monocoup (n’est pas livré avec l’arme) 13-14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Exercice de tir sans cartouches 15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Nettoyage et entretien 16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Kit d’adaption 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Plan de détail 18. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Liste des pièces de rechange 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Accessoires 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

2

Page 3: Id.-Nr. 1084353 CombatRifle · Sicherheitshinweise Safety instructions Instructions de sécurité Diese Sicherheits- und Bedie-nungsanleitung muß unbedingt und in jedem Fall vor

SicherheitshinweiseSafety instructionsInstructions de sécurité

Diese Sicherheits- und Bedie-nungsanleitung muß unbedingt undin jedem Fall vor dem Gebrauchder Waffe sorgfältig gelesen wer-den. Prägen Sie sich die Handgriffegut ins Gedächtnis ein. Ebensomuß bei jedem Besitzerwechseloder bei leihweiser Überlassungan andere Personen unbedingt dieBedienungsanleitung mitgegebenund auf ihre Wichtigkeit hingewie-sen werden. Wenn etwas nicht klarund deutlich verstanden wird, mußman sich unbedingt beim Waffen-Fachhändler informieren.Diese Bedienungsanleitung istauch nachträglich kostenlos vomHersteller zu beziehen bei:

These safety and operating instruc-tions must be read carefully,especially before using the weapon.Make a good mental note of thegrips. Whenever the weaponchanges hands or is lent to otherpersons, the operating instructionsmust also be handed over and theimportance thereof pointed out.Contact a specialist weapon dealerif anything is not clearly under-stood.Copies of these operatinginstructions can be obtained fromthe manufacturer free of chargefrom:

Ces règles de sécurité et d’utilisa-tion doivent impérativement êtrelues attentivement avant utilisationde l’arme. Imprégnez vous bien decette connaissance avant touteutilisation. De même, lors de toutchangement de propriétaire ou deprêt à une autre personne, les in-structions d’utilisation doivent êtretransmises avec l’arme et il estnécessaire d’attirer l’attention surleur importance. Si certains pointsne sont pas clairement compris, ilest nécessaire de s’informer auprèsdu revendeur.Il est également possible d’obtenirgratuitement les instructionsd’utilisation auprès du fabricant:

3

GrundsätzlicheSicherheitsregelnJede Röhm-Waffe wird mit größterSorgfalt konstruiert und hergestelltum bei richtiger Handhabung undsinnvollem Gebrauch zuverlässigzu funktionieren. Die Waffen sindzum Schutz des Benutzers undanderer Personen mit einemSicherheitssystem ausgestattet. Diesichere Bedienung liegt jedoch nichtnur in der mechanischen Funktion,sondern auch in Ihrer persönlichenVerantwortung und in der vorschrifts-mäßigen Handhabung, denn: Waffensind ihrer Natur gemäß gefährlich!Doch es können nur dann Unfällepassieren, wenn gegen die Bedie-nungsvorschrift verstoßen wird.

Basic safety rulesAll Röhm weapons are constructedand manufactured with great care inorder to ensure that the weaponoperates reliably during correcthandling and use. The weapons areequipped with a safety system inorder to protect the user and otherpersons. However, safe operationis not just a mechanical matterbut also depends on your personalresponsibility and using the weaponcorrectly, since: Weapons arenaturally dangerous! However,accidents can only occur if theoperating instructions are notfollowed.

Attention!If the weapon is used incorrectlythe manufacturer will not accept anyresponsibility whatsoever, nor willany compensation be paid.The user is solely responsible forall damage and injuries caused!

Achtung!Bei unsachgemäßer Handhabungder Waffe übernimmt der Herstellerkeinerlei Verantwortung oder Zah-lung von Schadensersatzforderun-gen. Allein der Benutzer haftet fürevtl. Schäden oder Verletzungen!

Règles de sécuritéfondamentalesToutes armes Röhm ont étéconçues et fabriquées avec le plusgrand soin pour un fonctionnementfiable lors d’une prise en main cor-recte et d’une utilisation raisonnée.Pour assurer la protection de l’utili-sateur et des personnes, les armessont équipées d’un système desécurité. L’utilisation sûre de l’armene réside pas seulement dans lafonction mécanique mais égalementdans la responsabilité personnellede l’utilisateur ainsi que dans le ca-dre d’une utilisation conforme auxinstructions. Les armes sont parnature dangereuses! Des accidentspourraient survenir en cas demanquement aux instructionsd’utilisation.

Attention!En cas de manipulation ou d’utilisa-tion inappropriée de l’arme, le fabri-cant n’endossera aucune responsa-bilité et ne versera pas de domma-ges et intérêts. L’utilisateur est seulresponsable d’éventuels dommagesou blessures.

Röhm GmbHAbteilung VerkaufsberatungPostfach 116189565 Sontheim/BrenzTelefon: 07325/16-0e-mail: [email protected]: www.roehm-rg.de

Röhm GmbHAbteilung VerkaufsberatungPostfach 116189565 Sontheim/BrenzTelephone: 07325/16-0e-mail: [email protected]: www.roehm-rg.de

Röhm GmbHAbteilung VerkaufsberatungPostfach 116189565 Sontheim/BrenzTéléphone: 07325/16-0e-mail: [email protected]: www.roehm-rg.de

EinzelteilzeichnungDrawing of spare partsPlan de détail

18

Page 4: Id.-Nr. 1084353 CombatRifle · Sicherheitshinweise Safety instructions Instructions de sécurité Diese Sicherheits- und Bedie-nungsanleitung muß unbedingt und in jedem Fall vor

17

Anbauset LS (long size) für TM Trainer Combat Rifle

TM Trainer Combat Rifle long size with extension kit LSTM Trainer Combat Rifle taille longue avec kit d’adaption LS

Anbauset MS (middle size) für TM Trainer Combat Rifle

TM Trainer Combat Rifle middle size extension kit MSTM Trainer Combat Rifle taille intermédiare avec kit d’adaption MS

SicherheitsvorschriftenSafety regulationsRègles de sécurité

Behandeln Sie die Waffe immerso als sei sie geladen.Informieren Sie sich vorGebrauch über die Funktion derWaffe.Luftdruckwaffen sind nicht fürJugendliche unter 18 Jahrengeeignet.Luftdruckwaffen sind keine Spiel-zeuge. Jugendliche sollten sie nurunter Aufsicht von Erwachsenenunter Beachtung der Sicherheits-maßnahmen benützen.Vergewissern Sie sich, daß Siedie richtigen DIABOLOS(Luftpistolenkugeln) benutzen,genauere Hinweise finden sie indieser Bedienungsanleitung.Laden Sie die Waffe immer erstunmittelbar vor Gebrauch.Beachten Sie die besonderenVorschriften im Umgang mit CO2(Kohlendioxyd).Die Lauföffnung immer in eineungefährliche Richtung halten.Waffe immer sichern -- auchungeladen.Niemals auf den Abzug drücken,bevor das Ziel anvisiert wird.Vergewissern Sie sich, daß dieWaffe gereinigt ist. Achten Sievorher besonders darauf, daßder Lauf nicht durch Schmutz,Wasser, Fett oder sonstigeFremdkörper verstopft ist.Das Schießen ist nur in der eige-nen Wohnung, auf polizeilich zu-gelassenen Schießständen undauf befriedetem Besitztum er-laubt, wenn das Geschoß diesesbeim Schuß nicht verlassen kann.Die maximale Reichweite desGeschosses kann bis zu 200 mbetragen.Schießen Sie grundsätzlichnur auf sichere Ziele, die einAbprallen der Kugel verhindern.Schießen Sie nie auf eine Wasse-roberfläche.

Always treat the weapon as if itwere loaded.Read the operating instructionsbefore using the weapon.Compressed air weapons are notsuitable for persons under theage of 18.Compressed air weapons arenot toys. Children must only beallowed to use the weapon underthe supervision of adults, obser-ving all the relevant safetyprecautions.Please ensure that you are usingthe correct DIABOLOS (air pistolpellets). Details can be found inthe operating instructions.Do not load the weapon until youare ready to fire it.Pay attention to the specialinstructions pertaining to thehandling of CO2 (carbon dioxide).Always keep the barrel pointedin a safe direction.Always use the safety catch --even if the weapon is not loaded.Do not pull the trigger unless youare pointing at the target.Mak sure your weapon is clea-ned. Before that take special carethat the barrel will not be blockedby dirt, water, grease or other par-ticles.Shooting is only permitted onyour own premises, on shootingranges that have been approvedby the police and on enclosedproperty, provided that the projec-tile cannot go outside the propertywhen it is fired. The maximumrange of the projectile can beup to 200 metres.Only shoot at safe targets thatprevent ricochets. Never shoot atwater.

Toujours manipuler l’arme enprésumant qu’elle peut êtrechargée.Informez-vous toujours dufonctionnement de l’arme avantutilisation.Les armes à air comprimé nesont pas appropriées auxmineurs au-dessous de 18 ans.Les armes à air comprimé nesont pas des jouets. Les mineursne doivent les utiliser que sous lasurveillance des parents et dansle strict respect des consignes desécurité.Assurez-vous que vous utilisezles DIABOLOS adéquats (ballespour pistolets à air comprimé),vous trouverez des référencesprécises dans les instructionsd’utilisation.Ne chargez l’arme qu’immédiate-ment avant utilisation.Respectez les instructionsparticulières en ce qui concerneles moyens de CO2 (dioxyde decarbone).Toujours pointer l’arme dans unedirection sans danger.Toujours mettez la sûreté à l’armemais aussi que l’arme estdéchargée.Ne jamais faire pression sur ladétente avant que la cible nesoit visée.Assurez-vous que l’arme est net-toyée/propre. Assurez-vous enparticulier que le canon n’est pasobstrué par de la saleté, de l’eau,de la graisse ou autre corpsétranger.Le tir n’est autorisé que dans sapropre maison, sur des standsde tir autorisés par la police etsur des territoires pacifiques.La portée maximale du tir peutaller jusqu’à 200 m.Ne tirer que sur des cibles sûresqui empêchent les balles dericocher. Ne pas tirer sur unesurface d’eau.

4

Page 5: Id.-Nr. 1084353 CombatRifle · Sicherheitshinweise Safety instructions Instructions de sécurité Diese Sicherheits- und Bedie-nungsanleitung muß unbedingt und in jedem Fall vor

Reinigung und PflegeCleaning and maintenanceNettoyage et maintenance

Die Waffe ist im normalen Schieß-betrieb wartungsfrei. Die sichtbarenMetallteile können gelegentlich miteinem guten Waffenöl geölt wer-den, außer Ventile und Anschluß-gewinde. Zur Reinigung des Laufessind die im Fachhandel erhältlichenReinigungspfropfen* zu verwenden.Achten Sie darauf, daß die Reini-gungspfropfen in der Trommelnicht überstehen.Sie können mit weniger als einerTrommelfüllung die perfekte Lauf-reinigung vornehmen.Laden Sie die Trommel in folgenderReihenfolge:

The weapon is maintenance-freeduring normal firing operation.The visible metal parts can beoiled from time to time using a goodquality weapon oil, except for thevalves and the screw-in thread.The cleaning pellets* that are avai-lable from specialist dealers shouldbe used for cleaning the barrel.Ensure that the cleaning pellets donot protrude from the cylinder.Less that a full cylinder of pelletsis adequate to clean the barrel.Load the cylinder in the followingorder:

L’arme ne nécessite pas d’entretienparticulier. Les pièces métalliquespeuvent se nettoyer avec unebonne huile pour arme ainsi quepour les joints et le canon.Il existe de nombreux nécessaires*de nettoyage à canon chez lesrevendeurs.Assurez vous toutefois que l’écou-villon de nettoyage ne pénètre pasdans les logements de barillet.Nettoyer le canon ne nécessite pasplus de temps que de charger lebarillet.Occupez vous du barillet enrespectant les étapes suivantes:

16

Cleaning phase:2 pellets

Preservation phase:1 pellet soaked in oil(e.g. Ballistol or Ustranol)

Oil removal phase:2 pellets

Attention:Please pay attention to safety evenwhen firing cleaning pellets, sinceeven these ”felt projectiles” cancause injury from short range!

* e. g. VFG rapid cleaning pellets,VFG item no. 501

Reinigungsphase:2 Pfropfen

Konservierungsphase:1 Pfropfen mit Öl getränkt(z. B. Ballistol oder Ustranol)

Entölungsphase:2 Pfropfen

Achtung:Auch beim Schießen mit Reini-gungspfropfen müssen Sie aufsicheren Kugelfang achten, dennauf kurze Entfernung kann auch einsolches ”Filzgeschoß” verletzen!

* z. B. VFG-Schnellreinigungs-Pfropfen VFG-Art. Nr. 501

Phase de nettoyage:2 coups de flanelles

Phase de stockage:1 coup de flanelle (par exempleBallistol ou Ustranol)

Enlever le trop-plein d’huile:2 coups de flanelle

Attention:Veillez à employer les nécessairesde nettoyage de bon diamètresous peine d’endommager votrecanon.

* Par exemple: nécessaire denettoyage VFG, Art.-Nr. 501

Wenn eine Waffenstörung vorliegtentfernen Sie zuerst das Treibmit-tel. Überzeugen Sie sich, daß dieWaffe drucklos ist bevor Sie ver-suchen die Störung zu beheben.Benutzen Sie niemals eine Waffein fehlerhaftem Funktionszustand.Bei einem defekten Funktionsteilnur Original Röhm RG-Teileverwenden. Reparaturen nur voneinem qualifizierten Fachmannausführen lassen.Es ist nicht zulässig, die Waffedurch mechanische Eingriffe zuverändern!Verwenden Sie beim Schießeneinen Gehörschutz und einesplitterfreie Schutzbrille.Vermeiden Sie die Einnahme vonAlkohol, Tabletten oder Drogenvor und während des Schießens.Waffe, Munition und Treibmittelsind getrennt unter Verschlußzu halten. Überzeugen Sie sich,daß die Waffe dabei entladenund drucklos ist.Die Waffe muß immer außerReichweite von Kindern sein.

If there is a problem with the wea-pon, remove the propellant first.Ensure that the weapon is de-pressurised before attempting toremedy the problem.Never use a defective weapon.Defective components must onlybe replaced with original RöhmRG parts. All repairs must bemade by trained experts.Making mechanical alterations tothe weapon is strictly forbidden!Always wear hearing protectionand non-shattering safety glasseswhen shooting.Avoid the intake of alcohol, ta-blets and drugs before and duringshooting.Keep the weapon, theammunition and the propellantlocked away separately.Ensure that the weapon isunloaded and depressurisedbefore locking away.The weapon must be kept outof the reach of children at alltimes.

Quand une avarie de l’arme sur-vient, enlever d’abord le systèmede propulsion. Assurez-vous quel’arme n’est pas sous pressionavant de rechercher à remédierau problème technique.Ne jamais utiliser une arme enétat de fonctionnement défectueux.Utiliser seulement les piècesde rechange Röhm RG. Lesréparations ne doivent effectuéesque par un technicien qualifié.Il est interdit de modifier l’armepar une intervention mécanique.Lors du tir, utiliser une protectionauditive et des lunettes de protec-tion sans éclats.Eviter la prise d’alcool, de médi-caments ou de drogues avant oupendant le tir.L’ arme, les munitions et lesdispositifs de propulsion sont àgarder séparément et sous clé.Vérifier que l’arme est déchargéeet qu’elle n’est pas sous pressionavant de la ranger.L’arme doit toujours être horsde portée des enfants.

5

Kaliber -- Caliber -- Calibre 4,5 mm / .177

Maße (L/H/B) mit ausziehbarem SchaftDimensions (L/H/W) with extendable stock mm 600-695 / 223 / 49Dimensions (long./haut./larg.) avec crosse extensible

Visierlänge -- Sight length -- Longueur du viseur mm 142

Lauflänge -- Barrel length -- Longueur du canon mm 153

Gesamtgewicht -- Gross weight -- Poids total g 2500g

Kapazität (Trommel) 8 Schuß / shots / coupsCapacity (cylinder) -- Capacité (barillet)

Abzugswiderstand -- Trigger resistance -- Résistance de la détenteSingle Action (einstellbar -- adjustable -- ajustable) g >500Double Action g >1800

Antriebsart 12g CO2-KapselnPropulsion type 12g CO2 capsuleType de propulsion Capsules de CO2 de 12g

TM TRAINER Combat Rifle

Technische Daten -- Technical information -- Caractéristiques techniques

Page 6: Id.-Nr. 1084353 CombatRifle · Sicherheitshinweise Safety instructions Instructions de sécurité Diese Sicherheits- und Bedie-nungsanleitung muß unbedingt und in jedem Fall vor

CO2 (Kohlendioxid)CO2 (carbon dioxide)CO2 (dioxyde de carbone)

Verwenden Sie nur 12 g CO2-Kapseln aus dem Waffenfach-handel.

Only use 12 g CO2 capsules from aspecialist weapon dealer.

N’utilisez que des capsules CO2 de12 g achetées chez un armurier.

Einlegen der Kapsel:Überzeugen Sie sich, daß dieWaffe entladen und gesichert ist.Schwenken Sie den Ladehebelbis zum Anschlag auf.Stellen sie die Rändelschraubeganz zurück.Legen Sie die Kapsel in der dar-gestellten Weise ein und drehendie Rändelschraube wieder nachvorne, bis die Kapsel fest sitzt.Jetzt schwenken Sie den Lade-hebel zügig zurück, bis zumspürbaren Einrasten.

Die Kapsel ist jetzt angestochenund die Waffe steht unter Druck.Der ganze Vorgang funktioniertohne großen Kraftaufwand.

Um zu prüfen, ob die Kapsel richtigangestochen ist, halten Sie dieentladene Waffe in eine sichereRichtung und ziehen den Lade-schieber nach hinten bis er einra-stet. Dann drücken Sie einmal ab.Wenn kein Schuß erfolgt, wieder-holen Sie den oben beschriebenenVorgang und stellen die Rändel-schraube fester an.

Inserting the capsule:Ensure that the weapon isunloaded and secured.Swivel the loading lever open asfar as it will go.Move the knurled screw as farback as possible.Insert the capsule as shown andturn the knurled screw forwardagain until the capsule is securelyheld in position.Now quickly swivel the loadinglever back until it can be heardto engage.

The capsule has now been piercedand the weapon is under pressure.Little force should be required forthe entire procedure.

In order to check whether the cap-sule has been properly pierced,point the unloaded weapon ina safe direction, then pull the loa-ding slider back again until it enga-ges. Then pull the trigger once.If the weapon does not fire, repeatthe procedure described above butmake the knurled screw tighter.

Mise en place de la capsule:Vérifiez que l’arme n’est paschargée et sécurisée.Pivotez/Basculez le levier dechargement.Desserrez la vis de blocage dela bouteille à fond.Introduisez la capsule tête lapremière vers le haut et serrezla vis de blocage jusqu’à ce quela capsule soit en place.Rebasculez alors le levier dechargement jusqu’à ce que vousle sentiez s’enclencher.

La capsule est maintenant mise enplace et l’arme est sous pression.L’opération doit s’effectuer sansforcer.

Pour vérifier que la capsule estcorrectement mise en place,pointez l’arme dans une directionsans danger et abaissez le clenchejusqu’à ce que le sélecteur de char-gement se déplace vers l’avant.Puis appuyez sur la détente unefois. Si aucun tir ne se produit,recommencez l’opération décriteci-dessus, ajustez plus fermementla vis de blocage.

6

Rändelschraubeknurled screwvis de blocage

TrockentrainingDry trainingExercice de tir sans cartouches

Mit der Waffe kann Trockentrainingim Single-Action Modus durchge-führt werden.

The gun can be used for dry firingin single-action mode.

Avec l’arme, la position de tir à secpeut être effectuée en mode simpleaction.

Hahnabdeckung abnehmen.Ziehen Sie den Ladeschiebernach hinten bis er einrastet.Spannen Sie den Hahn bis er inSpannstellung einrastet.Drücken Sie den Fanghebel nachunten bis der Ladeschieber nachvorne fährt.Der Abzug kann nun ganz normalbetätigt werden. Der Hahn wirdjedoch nach wenigen Millimeterngefangen, ohne daß er das Ventilöffnen und die Treibladung frei-setzen kann.Die Abzugscharakteristik bleibtvoll erhalten und ist sowohlakustisch wie auch visuellwahrnehmbar. Dieser Vorgangist beliebig wiederholbar.Wenn Sie wieder in den normalenSchießmodus übergehen wollen,beachten Sie bitte, daß der Hahnin der Spannraste gefangen ist.Jetzt wird der Ladeschieber wie-der nach hinten gezogen bis ereinrastet.Die Waffe ist jetzt schußbereit.Wollen Sie die Waffe anschlie-ßend sichern, ziehen Sie denHahn mit dem Daumen der freienHand ganz nach hinten, betätigenden Abzug und halten ihngedrückt. Nun kann der Hahnlangsam in seine Ruhepositiongebracht werden.

Achtung:Rutscht der Daumen in diesem Mo-ment vom Hahn ab, schnellt dieserungebremst nach vorne und löst dieTreibladung aus. Wir empfehlendeshalb dringend das Trockentrai-ning ohne Diabolos durchzuführen.Zielen Sie mit dem Lauf auch beimTrockentraining immer in einesichere Richtung.

Remove hammer cover.Pull the loading slider back againuntil it engages.Pull the hammer until it engagesin the cocked position.Press the latch downwards untilthe loading slider moves for-wards.The trigger can now be normallyoperated. However, the hammeris stopped after a few millimetreswithout opening the valve andreleasing the propellant.All trigger characteristics areretained and can be acousticallyand visually perceived. Thisprocedure can be repeated anynumber of times.When you want to revert tonormal shooting mode, pleaseremember that the hammer isengaged in the cock notch.Now pull the loading slider backuntil it engages.The weapon is now ready forfiring.If you then want to secure theweapon, pull the hammer back-ward with the thumb of your freehand, pull the trigger and hold inposition. Now the hammer can beslowly returned to its resting posi-tion.

Attention:If your thumb slips from thehammer at this point, it will moveforward at speed and release thepropellant. We therefore advise dryfiring to be carried out without usingpellets.Always point the barrel in a safedirection, even during dry firing.

Enlevez le capot de protectiondu chien.Abaissez le clenche jusqu’à ceque le sélecteur de chargementse déplace vers l’avant.Armez le chien jusqu’à ce qu’ilsoit en position arrière armée.Abaissez le clenche jusqu’à ceque le sélecteur de chargementse déplace vers l’avant.La détente peut maintenant êtrenormalement actionner. Le chienpeut être cependant actionné dequelques millimètres vers l’ar-rière, sans pour autant ouvrir laventilation et entraîner l’expulsiondu gaz.La caractéristique de la détentedemeure inchangée et est per-ceptible aussi bien au niveauacoustique que visuel. Cetteopération peut se reproduire àvolonté.Lorsque vous souhaitez denouveau passer en mode de tir,assurez vous que le chien soit enposition abattue. Tirez le sélec-teur de chargement vers l’arrièrejusqu’à ce qu’il s’enclenche.L’arme est prête à être utilisée.Si vous souhaitez sécuriser votrearme immédiatement après,armez le chien avec le poucede votre main libre vers l’arrière,actionnez la détente et l’air estexpulsé. Le chien revient lente-ment dans la position de repos.

Attention:à cet instant, retirez votre pouce duchien afin de ne pas le freinerquand il revient dans sa positioninitiale. Nous vous recommandonscependant d’utiliser la position detir à sec sans l’emploi de balle.Toujours diriger le canon même enposition de tir à sec dans une direc-tion sans danger.

15

Hinweis:Trockentraining ist mit der mehr-schüßigen Trommel und demEinzelschußmagazin möglich.

Note:Dry firing can be carried out usingboth the multi-shot cylinder and thesingle-shot magazine.

Conseil:La position de tir à sec est possi-ble aussi bien avec le barilletqu’avec le chargeur monocoup.

Page 7: Id.-Nr. 1084353 CombatRifle · Sicherheitshinweise Safety instructions Instructions de sécurité Diese Sicherheits- und Bedie-nungsanleitung muß unbedingt und in jedem Fall vor

14

LadenDrücken Sie den Fanghebel nachunten, bis der Ladeschieber nachvorne fährt.Schwenken Sie das Einzelschuß-magazin nach links aus.(Bitte nicht zu heftig drücken, dasfedernde Druckstück sollte nichtaus der Bohrung gleiten.)In das freiliegende Geschoßlagerwird von hinten ein Diabolo mit demKopf voran bündig eingedrückt.Nun schwenken Sie das Magazinin gleicher Weise wieder ein undarretieren es indem Sie den Lade-schieber nach hinten ziehen.

SchießenSingle- oder Double Action istmöglich.

Hinweis:Laden Sie nur wenn das Einzel-schußmagazin schon in der Waffeeingesetzt ist.

LoadingPress the latch downwards until theloading slider moves forwards.Swivel the single-shot magazineout to the left.(Please do not push too hard inorder to prevent the spring-loadedcontact piece from sliding out of thehole).Insert a pellet headfirst into the freechamber from the rear (flush to thechamber).Now swivel the magazine in againin the same way and then pull theloading slider back.

FiringBoth single and double action arepossible.

Note:Do not load unless the single-shotmagazine has already beeninserted into the weapon.

ChargementTirez maintenant le sélecteur dechargement de nouveau vers l’ar-rière jusqu’à ce qu’il s’enclenche.Faites pivoter le chargeur vers lagauche. Ne pas le pousser tropviolemment . Cela risquerait defaire sortir le ressort de compres-sion de son logement. Dans lelogement libre, introduire une balleavec la tête vers l’avant. Refaitespivoter le chargeur dans sa positionde tir et bloquez pendant que tirezle sélecteur de chargement versl’arrière.

TirerSimple ou double actions sontpossibles.

Conseil:Charger seulement lorsque lechargeur monocoup est déjà dansl’arme. Nettoyer et huiler.

Achtung:Aus Sicherheitsgründenund um die Waffe zu schonen,entnehmen Sie nach Beendigungdes Schießens oder zum Trans-port auch halbvolle Kapseln.Vorsicht beim Aufschwenkendes Ladehebels: Das ausströ-mende CO2 läßt die Kapsel verei-sen. Vermeiden Sie den direktenKontakt, denn dies könnte zuErfrierungen an der Haut führen.Warten Sie bis die Kapsel ganzleer ist, dann drehen Sie dieRändelschraube zurück, bis dieKapsel locker aus der Aufnahmefällt.Die maximale Temperatur für dieLagerung oder den Gebrauch derKapseln darf 50o C nicht überstei-gen.Hitze oder Feuer können zurExplosion führen.

Attention:For safety reasons and to pro-tect the weapon, half-empty cap-sules should also be removed af-ter a shooting session and duringtransportation.Take care when swivelling outthe loading lever: The escapingCO2 causes the capsule to iceup. Avoid direct contact with theskin in order to prevent the risk offrostbite. Wait until the capsule iscompletely empty, then turn theknurled screw back until the loosecapsule drops out of the holder.The maximum temperature forstorage and use of the capsulesis 50o C.Heat and fire can make thecapsules explode.

Attention:Pour des raisons de sécurité etafin de préserver l’arme, enlevezégalement les capsules à moitiépleines une fois la session de tirterminée ou pour le transport.Précautions à prendre lors dubasculement du levier de char-gement: le CO2 expulsé givre lacapsule. Evitez un contact directqui pourrait provoquer desengelures de la peau. Attendezque la capsule soit entièrementvide, ensuite desserrez la vis deblocage jusqu’à ce que la capsuleainsi libérée tombe.La température maximale pourle stockage ou l’utilisation descapsules ne doit pas dépasser50o C.La chaleur ou le feu peuventprovoquer une explosion.

7

Note:The presence of a capsule can bechecked in the inspection windowon the lower side.

Information about the propertiesof CO2:The pressure in the weapon(and therefore the projectile speed)depends on the ambient tempera-ture.The best results are achieved at 15oC -- 25o C, i.e. room temperature.Rapid firing sequences can alsocause the temperature in theweapon to drop resulting inreduced projectile speed.Please ensure that capsules arereplaced in good time.

Hinweis:Ob eine Kapsel in der Aufnahmeliegt, können Sie an dem Sicht-fenster auf der unteren Seitesehen.

Hier noch einige Eigenheitenvon CO2:Der Druck in der Waffe ist abhängigvon der Umgebungstemperaturund damit auch die Geschoß-geschwindigkeit.15o C -- 25o C, also Zimmertempe-ratur bringen die besten Werte.Auch schnelle Schußfolgen lassendie Temperatur in der Waffe absin-ken eine niedrigere Mündungs-geschwindigkeit ist die Folge.Bitte achten Sie darauf, die Kapselnrechtzeitig zu wechseln.

Conseil:vous pouvez voir si une capsule esten place en regardant par la fenêtrevers le bas.

Encore quelques particularitésdu CO2:La pression de l’arme et parconséquent la vitesse de tirdépendent de la températureenvironnante.15o C -- 25o C, sachant qu’unetempérature ambiante fournit lesmeilleurs résultats.Une suite rapide de tirs provoqueune baisse de température del’arme. La vitesse à la sortie ducanon sera par conséquentinférieure. Veuillez vous assurerque les capsules sont changéesen temps utile.

Attention:If the pressure is too low, a pelletmay jam in the barrel.(see chapter entitled ”Firing”)

Low pressure is indicated by areduction in firing noise.

Achtung:Bei zu niedrigem Druck besteht dieGefahr, daß ein Diabolo im Laufstecken bleibt.(siehe Kapitel ”Schießen”)

Nachlassender Druck zeigt sichdurch ein Absinken des Schuß-geräuschs.

Attention:Une pression affaiblie entraîne ledanger qu’un diabolo reste bloquédans le canon.(voir chapitre «Tirer»)

Une pression affaiblie se constatepar une baisse du bruit du tir.

Page 8: Id.-Nr. 1084353 CombatRifle · Sicherheitshinweise Safety instructions Instructions de sécurité Diese Sicherheits- und Bedie-nungsanleitung muß unbedingt und in jedem Fall vor

Baugruppenzeichnung

Assem

blydrawing

Inscriptiondefabrication

8

Lochkimme,

höhen-undseitenverstellbar

Peepsight

heightandsidewaysadjustable

Hausseoeilleton

réglableen

hauteureten

direction

Korn--Frontsight--Guidon

AbnehmbarerTragegriff--Rem

ovableCarrier

Poignée

detransportamovible

Hahnabdeckung

Ham

mercover

Couvercledu

chien

Picatinny

Schiene

--Picatinny

rail--Railpicatinny

Sechsfach

arretierbarerSchaft

Stock

lockableinsixpositions

Crosseblocableen

sixpositions

Griffanschlag

Grip

stop

Arrêtde

poignée

8-schüssigeTrom

mel

8-shotcylinders

Barilletà8coups

11mmSchiene

--11

mmRail--Railde11

mm

Ladeschieber--Loadingslider--Sélecteurde

chargement

Weaver-Schiene

Weaver-rail

RailW

eaver

Ladehebel

Loadinglever

Leverde

chargement

Schalldäm

pferattrappe

Silencerdummy

Silencieux

factrice

Vorderschaftgriff

Frontgrip

Manchede

devant

Com

batgriff

Com

batgrip

Poignée

combat

Fanghebel--Catch

Leverde

prise

Einzelschußmagazin (gehört nicht bei allen Waffen zum Lieferumfang)

Single-shot magazine (not included with all weapons)

Chargeur monocoup (n’est pas livré avec toutes les armes)

Mit Hilfe des Einzelschußmagazinsist es möglich die Waffe als reinenEinzellader einzusetzen. Durch einkleineres Spaltmaß werden dieTreibmittelverluste verringert.Dadurch erhöht sich die Mündungs-geschwindigkeit.

The TM Shooter can be used as asingle loader using the single-shotmagazine. The loss of propellant isminimised by using a smaller gapsize. This increases the projectilespeed.

A l’aide de ce chargeur monocoup,il est possible de transformer le TMShooter en pistolet monocoup.Avec cette pièce aux dimensionsplus réduite, l’étanchéité estaméliorée ce qui augmente lavitesse de sortie du plomb.

Einsetzen in die WaffeAchten Sie beim Einsetzendarauf, daß die Kugel nach vornezeigt. Sie muß der kleinen Bohrunglinks unten gegenüberstehen, sieheAbb. 1. Ziehen Sie den Ladeschie-ber nach hinten bis er einrastet. Ar-retieren Sie das Einzelschußmaga-zin.

Inserting into the weaponMove the slider to ”L”.Ensure that the contact piece ispointing forward during insertion.It has to be opposit of the smallbore (see Abb. 1). Pull back the sli-der unit it lacks. Then lock the sin-gle shot magazine.

Mise en place dans l’armePlacer le levier en positon «L».Assurez vous au moment del’installation que le repère sur labille se trouve vers l’avant. La billedoit se situer en face du petit trouen bas à gauche, voir Abb. 1.Mettre le levier sur la position «S».Bloquer le chargeur monocoup etserrer la vis de serrage avec uneclé à six pans SW 2, voir Abb. 2.

13

Abb. 1 Abb. 2

Einstellen des RestspielsDas Restspiel kann durch die Stell-schraube minimiert werden, sieheAbb. 2.

Adjusting of the residual playThe residual play can be minimisedusing the adjusting screw,(see Abb. 2).

Réglage du reste du jeuLe reste du jeu peut être minimisépar la vis de réglage voir Abb. 2.

Laufmutter

Barrelnut

Écrou

ducanon

Abzug

Trigger

Détente

Page 9: Id.-Nr. 1084353 CombatRifle · Sicherheitshinweise Safety instructions Instructions de sécurité Diese Sicherheits- und Bedie-nungsanleitung muß unbedingt und in jedem Fall vor

Visiereinstellung(Pistole)Sight adjustmentRéglage de la hausse

Die Visierung läßt sich in Höhen-und Seitenlage verstellen.Die Treffpunktlage verändert sichauf 10 m um ca. 3 mm pro Klick.Bei Hochschuß

Höhenverstellschraube inRichtung ”H” drehen

Bei TiefschußHöhenverstellschraube inRichtung ”T” drehen

Bei RechtsschußSeitenverstellschraube inRichtung ”R” drehen

Bei LinksschußSeitenverstellschraube inRichtung ”L” drehen

The elevation and windage of thesight can be adjusted.The target position changes byapprox. 3 mm per click at 10 m.If shooting high

Rotate elevation screw indirection ”H”

If shooting lowRotate elevation screw indirection ”T”

If shooting to rightRotate windage screw indirection ”R”

If shooting to leftRotate windage screw indirection ”L”

La hausse se règle en hauteur etlatéralement.Sur 10 m, le point d’impact sedéplace de 3 mm par clic.Tir en hauteur

Pivotez la vis de réglage enhauteur sur la position «H»

Tir en profondeurPivotez la vis de réglage enhauteur sur la position «T»

Tir à droitePivotez la vis de réglage enhauteur sur la position «R»

Tir à gauchePivotez la vis de réglage enhauteur sur la position «L»

12

A B

C

Lochkimme:Bei schlechtem Licht mitgroßer Bohrung

Peep sight:With big bore for badlight

Hausse oeilleton:avec un grand alésagepour lumière mauvaise

Lochkimme auf-ab:Vorwärts drehen: DerTreffpunkt geht nach oben

Peep sight up-down:Turn forward: the meanpoint of impact moves up

Hausse oeilleton haut-bas:tourner en avant le pointimpact se meuve en haut

Lochkimme:Bei Tageslicht mit kleinerBohrung

Peep sight:With small bore for daylight

Hausse oeilleton:au jour avec un pétitalésage

Lochkimme ab-auf:Rückwärts drehen: DerTreffpunkt geht nach unten

Peep sight down-up:Turn back: the mean point ofimpact moves down

Hausse oeilleton bas-haut:tourner en arrière le point im-pact se meuve en bas

Lochkimme links-rechts:Drehen im Uhrzeigersinn:Der Treffpunkt geht nach rechts

Peep sight left-right:Turn clockwise: the mean pointof impact moves to right

Hausse oeilleton gauche-droit:Tourner dans le sens desaiguilles d’une montre: le pointimpact se meuve à droite

Lochkimme rechts-links:Drehen gegen den Uhrzeiger-sinn: Der Treffpunkt geht nachlinks

Peep sight right-left:turn anticlockwise: the meanpoint of impact moves to the left

Hausse oeilleton droit-gauche:Tourner en sens inverse desaiguilles d’une montre: le pointimpact se meuve à gauche

Umbauanleitung von TM Trainer Combat Rifleauf Twinmaster Trainer PistoleConversion instructions from TM Trainer Combat Rifle to Twinmaster Trainer PistoleInstructions de conversion de TM Trainer Combat Rifle à Twinmaster Trainer Pistolet

9

HahnabdeckungHammer cover -- Couvercle du chien

Visier komplett Id.-Nr. 1094800Sight complete -- Hausse cpl.

GriffanschlagGrip stopArrêt de poignée

CombatgriffCombat gripPoignée combat

1.) Gewehrteile abbauen (siehe Baugruppenzeichnung, Seite 8

Nicht benötigt werden Schaft, Tragegriff, Picatinny Schiene,Schalldämpferattrappe, Vorderschaftgriff und Griffanschlag.

Zusätzlich wird abgeschraubt: Combatgriff

2.) Pistole zusammenbauen:Visier komplett mit Senkkopfschraube anschrauben (SW2.5)Combatgriff anschrauben (SW4)Hahnabdeckung einsetzen

1.) Remove rifle parts see group asembly drawting, see page 8

Not required are stock, carrier,Picatinny rail, silencer dummy, front grip and grip handle

Additionally screwed on: Combat grip

2.) Assemble pistol:Screw on sight complete with countersunk screws (key width 2.5)Screw on Combat grip (key width 4Insert hammer cover

1.) Enleve les parties de l’arme, voie croquis de construction, voie page 8

Le crosse, la poignée de transport amovible, le rail picatinny, le silencieux factrice,le manche de devant et l’arrêt de poignée ne sont pas nécessaires.

En pluis dévissez: la poignée combat

2.) Assemblez le pistolet:Vissez l’hausse cpl. avec le vis à tête conique (surplat 2.5)Vissez la poignée combat (surplat 4)Insérez le couvercle du chien

Visiereinstellung -- Sight adjustment -- Réglage de la hausse

Page 10: Id.-Nr. 1084353 CombatRifle · Sicherheitshinweise Safety instructions Instructions de sécurité Diese Sicherheits- und Bedie-nungsanleitung muß unbedingt und in jedem Fall vor

Sichern und laden der WaffeSecuring and loading the weaponMise en sûreté et chargement de l’arme

Verwenden Sie ausschließlichDiabolos cal. 4.5 mm (.177)Ungeeignete Geschosse wie z. B.Stahlrundkugeln (BB), Federbolzenund ähnliches führt zur Beschädi-gung der Waffe.

Only use pellets with calibre of4.5 mm (.177)Firing unsuitable projectiles such asround steel balls (BB), feathereddarts and the like will damage theweapon.

Utilisez exclusivement des ballesen 4.5 mm (.177)L’utilisation de balles nonconformes, de balles ronds ou defléchettes endommageront l’arme.

Laden der 8-schüßigen TrommelDrücken Sie den Fanghebel nachunten, bis der Ladeschieber nachvorne fährt. Die Waffe ist jetzt ge-sichert, der Abzug und Hahn sindblockiert.Laden Sie die Diabolos mitdem Kopf zuerst von der Verzah-nungsseite der Trommel in jedesGeschoßlager (Bild).Achten Sie darauf, daß die Diabo-los nicht überstehen, sondernbündig oder leicht vertieft imGeschoßlager sitzen.Legen Sie die Trommel von linksmit der Verzahnungsseite nachhinten in die Waffe.Ziehen Sie den Ladeschiebernach hinten bis er einrastet. DieWaffe ist nun schußbereit (roterPunkt ist sichtbar).Die Waffe ist nun schußfertig.

Loading the 8-shot cylinderPress the latch downwards untilthe loading slider moves for-wards. The weapon is thensecured, the trigger and cockare blocked.Load the pellets headfirst intoeach chamber in the cylinder fromthe sprocket end (figure).Ensure that the pellets do notprotrude but are flush with orpushed into the chamber slightly.Insert the cylinder into theweapon from the left side withthe sprocket facing the rear.Pull the loading slider back untilit engages. The weapon is thenready for firing (red dot is visible).The weapon is now ready forfiring.

Charger le barillet 8 coupsAbaissez le clenche jusqu’à ceque le sélecteur de chargementse déplace vers l’avant. La sûretéest maintenant mise sur l’arme, lechien et la détente sont bloqués.Introduisez les balles tête lapremière dans chaque logement(voir illustration).Assurez vous que les balles nedépassent pas de leur chambre,sinon il pourrait mal se placer auniveau de la chambre de l’arme.Replacer le chargeur dans l’armeen suivant les indications de sensTirez le sélecteur de chargementvers l’arrière jusqu’à ce qu’ils’enclenche. L’arme est mainte-nant prête à tirer (point rouge visi-ble).L’arme est prête à être utilisée.

Hinweis:Die Trommel kann bei gespann-tem Hahn weder eingelegt nochaus der Waffe genommen wer-den. Bitte keine Gewalt ausüben!

Note:The cylinder cannot be inserted orremoved if the weapon is cocked.Please do not use force!

Conseil:Ne pas extraire le barillet lorsquele chien est armé. N’employez pasde la force s.v.p.!

10

SchießenFiringTirer

Mit der Waffe können Sie auf zweiArten schießen:

mit Spannabzug (Double Action)für schnelle Schußfolgend.h. der Abzug wird zügig durch-gezogen bis der Schuß sich löst.

mit vorgespanntem Hahn (SingleAction) für präzises SchießenWenn der Lauf in Richtung Zielzeigt, nehmen Sie die freie Handund spannen den Hahn bis ereinrastet. *Ein leichter Druck auf den Abzuglöst den Schuß aus.Geben Sie anschließend denAbzug nach vorne frei.

There are two ways of firing:

with double action trigger forrapid firing sequencesi.e. the trigger is pulled rapidly untilthe shot fires.

with pre-cocked weapon (singleaction) for accurate shootingWith the barrel pointing in thedirection of the target, use yourfree hand to pull back the cockuntil it engages. *Light pressure on the trigger firesthe weapon.Then release the trigger.

Vous pouvez tirer de deuxmanières:

En double action pour le tirrapide,il suffit de presser sur la détenteentre chaque coup.

En simple action pour le tir deprécision,il suffit d’armer le chien au préala-ble. Avec l’arme pointée sur la ci-ble, de votre main libre armer lechien en l’amenant vers l’arrière.*Une simple pression sur la détentelibérera le coup. Laissez la détenterepartir librement vers l’avant.

Achtung:Bei zu niedrigem Druck kann esvorkommen, daß sich ein Diabolozwischen Trommel und Laufverklemmt. Die Trommel darf indiesem Fall nicht mit Gewaltentnommen werden, da sonst dieMechanik beschädigt wird.Machen Sie in so einem Fall dieWaffe zuerst drucklos indem Siedie CO2 Kapsel entnehmen (sieheKapitel CO2).Nun halten Sie den Lauf in einesichere Richtung und schiebenmit dem beiliegenden Kunststoffstabdas Diabolo wieder in die Trommelzurück.Wenn ein oder mehrere Diabolosschon im Lauf stecken, gehen Siegenauso vor, jedoch entnehmenSie vorher die Trommel.

Hinweis:Trommeln sind als Verschleißteileanzusehen und müssen sofortausgetauscht werden, wenn siebei vorgespanntem Hahn nicht mehrrichtig arretieren. Achten Sie aufAbnützungen an der Transportver-zahnung.

Attention:If the propellant pressure is too low apellet may jam between the cylinderand the barrel. If this occurs the cy-linder must not be forced out, sincethis would otherwise damage themechanical system.In a case like this, depressurisethe weapon by removing the CO2capsule (see chapter on CO2).Now point the barrel in a safe direc-tion and push the pellet back into thecylinder using the included plasticrod.If one or more pellets are already inthe barrel, use the same methodbut remove the cylinder beforehand.

Note:Cylinders should be regarded aswearing parts and must be replacedimmediately if they are no longercorrectly arrested when the weaponis cocked. Look for signs of wear onthe sprocket.

11

* Hinweis:Zum Single-Action Schießenziehen Sie zuerst die Hahnab-deckung schräg nach hinten-obenab.

* Note:The cock cover must first beremoved (from the top, toward therear) for single-action firing.

* Conseil:pour tire en simple action, dégagezle capot de protection du chiend’abord pour pouvoir l’armer.

Attention:Lorsque vous utilisez un moyen depropulsion trop faible, il se peutqu’une balle reste coincé entre lecanon et le barillet. Le barillet ne doitpas être extrait en force sous peined’endommager la mécanique.Dans pareil cas, ôtez de l’arme lescapsules de CO2 afin que l’arme nesoit plus sous pression (voir chapitreCO2).Pointez ensuite l’arme dans unedirection sans danger et repoussezla balle dans le barillet à l’aide dubâton plastique fourni.Quand une ou plusieurs balles sontdéjà bloqués dans le barillet,procédez de la même manière maisôter le barillet au préalable.

Conseil:Les barillets doivent être considéréscomme des pièces détachées et doi-vent être remplacés immédiatementquand, lorsque vous armez votrechien, la rotation du barillet ne se faitplus correctement. Attention à l’usuredes rochers du barillet.

Page 11: Id.-Nr. 1084353 CombatRifle · Sicherheitshinweise Safety instructions Instructions de sécurité Diese Sicherheits- und Bedie-nungsanleitung muß unbedingt und in jedem Fall vor

Sichern und laden der WaffeSecuring and loading the weaponMise en sûreté et chargement de l’arme

Verwenden Sie ausschließlichDiabolos cal. 4.5 mm (.177)Ungeeignete Geschosse wie z. B.Stahlrundkugeln (BB), Federbolzenund ähnliches führt zur Beschädi-gung der Waffe.

Only use pellets with calibre of4.5 mm (.177)Firing unsuitable projectiles such asround steel balls (BB), feathereddarts and the like will damage theweapon.

Utilisez exclusivement des ballesen 4.5 mm (.177)L’utilisation de balles nonconformes, de balles ronds ou defléchettes endommageront l’arme.

Laden der 8-schüßigen TrommelDrücken Sie den Fanghebel nachunten, bis der Ladeschieber nachvorne fährt. Die Waffe ist jetzt ge-sichert, der Abzug und Hahn sindblockiert.Laden Sie die Diabolos mitdem Kopf zuerst von der Verzah-nungsseite der Trommel in jedesGeschoßlager (Bild).Achten Sie darauf, daß die Diabo-los nicht überstehen, sondernbündig oder leicht vertieft imGeschoßlager sitzen.Legen Sie die Trommel von linksmit der Verzahnungsseite nachhinten in die Waffe.Ziehen Sie den Ladeschiebernach hinten bis er einrastet. DieWaffe ist nun schußbereit (roterPunkt ist sichtbar).Die Waffe ist nun schußfertig.

Loading the 8-shot cylinderPress the latch downwards untilthe loading slider moves for-wards. The weapon is thensecured, the trigger and cockare blocked.Load the pellets headfirst intoeach chamber in the cylinder fromthe sprocket end (figure).Ensure that the pellets do notprotrude but are flush with orpushed into the chamber slightly.Insert the cylinder into theweapon from the left side withthe sprocket facing the rear.Pull the loading slider back untilit engages. The weapon is thenready for firing (red dot is visible).The weapon is now ready forfiring.

Charger le barillet 8 coupsAbaissez le clenche jusqu’à ceque le sélecteur de chargementse déplace vers l’avant. La sûretéest maintenant mise sur l’arme, lechien et la détente sont bloqués.Introduisez les balles tête lapremière dans chaque logement(voir illustration).Assurez vous que les balles nedépassent pas de leur chambre,sinon il pourrait mal se placer auniveau de la chambre de l’arme.Replacer le chargeur dans l’armeen suivant les indications de sensTirez le sélecteur de chargementvers l’arrière jusqu’à ce qu’ils’enclenche. L’arme est mainte-nant prête à tirer (point rouge visi-ble).L’arme est prête à être utilisée.

Hinweis:Die Trommel kann bei gespann-tem Hahn weder eingelegt nochaus der Waffe genommen wer-den. Bitte keine Gewalt ausüben!

Note:The cylinder cannot be inserted orremoved if the weapon is cocked.Please do not use force!

Conseil:Ne pas extraire le barillet lorsquele chien est armé. N’employez pasde la force s.v.p.!

10

SchießenFiringTirer

Mit der Waffe können Sie auf zweiArten schießen:

mit Spannabzug (Double Action)für schnelle Schußfolgend.h. der Abzug wird zügig durch-gezogen bis der Schuß sich löst.

mit vorgespanntem Hahn (SingleAction) für präzises SchießenWenn der Lauf in Richtung Zielzeigt, nehmen Sie die freie Handund spannen den Hahn bis ereinrastet. *Ein leichter Druck auf den Abzuglöst den Schuß aus.Geben Sie anschließend denAbzug nach vorne frei.

There are two ways of firing:

with double action trigger forrapid firing sequencesi.e. the trigger is pulled rapidly untilthe shot fires.

with pre-cocked weapon (singleaction) for accurate shootingWith the barrel pointing in thedirection of the target, use yourfree hand to pull back the cockuntil it engages. *Light pressure on the trigger firesthe weapon.Then release the trigger.

Vous pouvez tirer de deuxmanières:

En double action pour le tirrapide,il suffit de presser sur la détenteentre chaque coup.

En simple action pour le tir deprécision,il suffit d’armer le chien au préala-ble. Avec l’arme pointée sur la ci-ble, de votre main libre armer lechien en l’amenant vers l’arrière.*Une simple pression sur la détentelibérera le coup. Laissez la détenterepartir librement vers l’avant.

Achtung:Bei zu niedrigem Druck kann esvorkommen, daß sich ein Diabolozwischen Trommel und Laufverklemmt. Die Trommel darf indiesem Fall nicht mit Gewaltentnommen werden, da sonst dieMechanik beschädigt wird.Machen Sie in so einem Fall dieWaffe zuerst drucklos indem Siedie CO2 Kapsel entnehmen (sieheKapitel CO2).Nun halten Sie den Lauf in einesichere Richtung und schiebenmit dem beiliegenden Kunststoffstabdas Diabolo wieder in die Trommelzurück.Wenn ein oder mehrere Diabolosschon im Lauf stecken, gehen Siegenauso vor, jedoch entnehmenSie vorher die Trommel.

Hinweis:Trommeln sind als Verschleißteileanzusehen und müssen sofortausgetauscht werden, wenn siebei vorgespanntem Hahn nicht mehrrichtig arretieren. Achten Sie aufAbnützungen an der Transportver-zahnung.

Attention:If the propellant pressure is too low apellet may jam between the cylinderand the barrel. If this occurs the cy-linder must not be forced out, sincethis would otherwise damage themechanical system.In a case like this, depressurisethe weapon by removing the CO2capsule (see chapter on CO2).Now point the barrel in a safe direc-tion and push the pellet back into thecylinder using the included plasticrod.If one or more pellets are already inthe barrel, use the same methodbut remove the cylinder beforehand.

Note:Cylinders should be regarded aswearing parts and must be replacedimmediately if they are no longercorrectly arrested when the weaponis cocked. Look for signs of wear onthe sprocket.

11

* Hinweis:Zum Single-Action Schießenziehen Sie zuerst die Hahnab-deckung schräg nach hinten-obenab.

* Note:The cock cover must first beremoved (from the top, toward therear) for single-action firing.

* Conseil:pour tire en simple action, dégagezle capot de protection du chiend’abord pour pouvoir l’armer.

Attention:Lorsque vous utilisez un moyen depropulsion trop faible, il se peutqu’une balle reste coincé entre lecanon et le barillet. Le barillet ne doitpas être extrait en force sous peined’endommager la mécanique.Dans pareil cas, ôtez de l’arme lescapsules de CO2 afin que l’arme nesoit plus sous pression (voir chapitreCO2).Pointez ensuite l’arme dans unedirection sans danger et repoussezla balle dans le barillet à l’aide dubâton plastique fourni.Quand une ou plusieurs balles sontdéjà bloqués dans le barillet,procédez de la même manière maisôter le barillet au préalable.

Conseil:Les barillets doivent être considéréscomme des pièces détachées et doi-vent être remplacés immédiatementquand, lorsque vous armez votrechien, la rotation du barillet ne se faitplus correctement. Attention à l’usuredes rochers du barillet.

Page 12: Id.-Nr. 1084353 CombatRifle · Sicherheitshinweise Safety instructions Instructions de sécurité Diese Sicherheits- und Bedie-nungsanleitung muß unbedingt und in jedem Fall vor

Visiereinstellung(Pistole)Sight adjustmentRéglage de la hausse

Die Visierung läßt sich in Höhen-und Seitenlage verstellen.Die Treffpunktlage verändert sichauf 10 m um ca. 3 mm pro Klick.Bei Hochschuß

Höhenverstellschraube inRichtung ”H” drehen

Bei TiefschußHöhenverstellschraube inRichtung ”T” drehen

Bei RechtsschußSeitenverstellschraube inRichtung ”R” drehen

Bei LinksschußSeitenverstellschraube inRichtung ”L” drehen

The elevation and windage of thesight can be adjusted.The target position changes byapprox. 3 mm per click at 10 m.If shooting high

Rotate elevation screw indirection ”H”

If shooting lowRotate elevation screw indirection ”T”

If shooting to rightRotate windage screw indirection ”R”

If shooting to leftRotate windage screw indirection ”L”

La hausse se règle en hauteur etlatéralement.Sur 10 m, le point d’impact sedéplace de 3 mm par clic.Tir en hauteur

Pivotez la vis de réglage enhauteur sur la position «H»

Tir en profondeurPivotez la vis de réglage enhauteur sur la position «T»

Tir à droitePivotez la vis de réglage enhauteur sur la position «R»

Tir à gauchePivotez la vis de réglage enhauteur sur la position «L»

12

A B

C

Lochkimme:Bei schlechtem Licht mitgroßer Bohrung

Peep sight:With big bore for badlight

Hausse oeilleton:avec un grand alésagepour lumière mauvaise

Lochkimme auf-ab:Vorwärts drehen: DerTreffpunkt geht nach oben

Peep sight up-down:Turn forward: the meanpoint of impact moves up

Hausse oeilleton haut-bas:tourner en avant le pointimpact se meuve en haut

Lochkimme:Bei Tageslicht mit kleinerBohrung

Peep sight:With small bore for daylight

Hausse oeilleton:au jour avec un pétitalésage

Lochkimme ab-auf:Rückwärts drehen: DerTreffpunkt geht nach unten

Peep sight down-up:Turn back: the mean point ofimpact moves down

Hausse oeilleton bas-haut:tourner en arrière le point im-pact se meuve en bas

Lochkimme links-rechts:Drehen im Uhrzeigersinn:Der Treffpunkt geht nach rechts

Peep sight left-right:Turn clockwise: the mean pointof impact moves to right

Hausse oeilleton gauche-droit:Tourner dans le sens desaiguilles d’une montre: le pointimpact se meuve à droite

Lochkimme rechts-links:Drehen gegen den Uhrzeiger-sinn: Der Treffpunkt geht nachlinks

Peep sight right-left:turn anticlockwise: the meanpoint of impact moves to the left

Hausse oeilleton droit-gauche:Tourner en sens inverse desaiguilles d’une montre: le pointimpact se meuve à gauche

Umbauanleitung von TM Trainer Combat Rifleauf Twinmaster Trainer PistoleConversion instructions from TM Trainer Combat Rifle to Twinmaster Trainer PistoleInstructions de conversion de TM Trainer Combat Rifle à Twinmaster Trainer Pistolet

9

HahnabdeckungHammer cover -- Couvercle du chien

Visier komplett Id.-Nr. 1094800Sight complete -- Hausse cpl.

GriffanschlagGrip stopArrêt de poignée

CombatgriffCombat gripPoignée combat

1.) Gewehrteile abbauen (siehe Baugruppenzeichnung, Seite 8

Nicht benötigt werden Schaft, Tragegriff, Picatinny Schiene,Schalldämpferattrappe, Vorderschaftgriff und Griffanschlag.

Zusätzlich wird abgeschraubt: Combatgriff

2.) Pistole zusammenbauen:Visier komplett mit Senkkopfschraube anschrauben (SW2.5)Combatgriff anschrauben (SW4)Hahnabdeckung einsetzen

1.) Remove rifle parts see group asembly drawting, see page 8

Not required are stock, carrier,Picatinny rail, silencer dummy, front grip and grip handle

Additionally screwed on: Combat grip

2.) Assemble pistol:Screw on sight complete with countersunk screws (key width 2.5)Screw on Combat grip (key width 4Insert hammer cover

1.) Enleve les parties de l’arme, voie croquis de construction, voie page 8

Le crosse, la poignée de transport amovible, le rail picatinny, le silencieux factrice,le manche de devant et l’arrêt de poignée ne sont pas nécessaires.

En pluis dévissez: la poignée combat

2.) Assemblez le pistolet:Vissez l’hausse cpl. avec le vis à tête conique (surplat 2.5)Vissez la poignée combat (surplat 4)Insérez le couvercle du chien

Visiereinstellung -- Sight adjustment -- Réglage de la hausse

Page 13: Id.-Nr. 1084353 CombatRifle · Sicherheitshinweise Safety instructions Instructions de sécurité Diese Sicherheits- und Bedie-nungsanleitung muß unbedingt und in jedem Fall vor

Baugruppenzeichnung

Assem

blydrawing

Inscriptiondefabrication

8

Lochkimme,

höhen-undseitenverstellbar

Peepsight

heightandsidewaysadjustable

Hausseoeilleton

réglableen

hauteureten

direction

Korn--Frontsight--Guidon

AbnehmbarerTragegriff--Rem

ovableCarrier

Poignée

detransportamovible

Hahnabdeckung

Ham

mercover

Couvercledu

chien

Picatinny

Schiene

--Picatinny

rail--Railpicatinny

Sechsfach

arretierbarerSchaft

Stock

lockableinsixpositions

Crosseblocableen

sixpositions

Griffanschlag

Grip

stop

Arrêtde

poignée

8-schüssigeTrom

mel

8-shotcylinders

Barilletà8coups

11mmSchiene

--11

mmRail--Railde11

mm

Ladeschieber--Loadingslider--Sélecteurde

chargement

Weaver-Schiene

Weaver-rail

RailW

eaver

Ladehebel

Loadinglever

Leverde

chargement

Schalldäm

pferattrappe

Silencerdummy

Silencieux

factrice

Vorderschaftgriff

Frontgrip

Manchede

devant

Com

batgriff

Com

batgrip

Poignée

combat

Fanghebel--Catch

Leverde

prise

Einzelschußmagazin (gehört nicht bei allen Waffen zum Lieferumfang)

Single-shot magazine (not included with all weapons)

Chargeur monocoup (n’est pas livré avec toutes les armes)

Mit Hilfe des Einzelschußmagazinsist es möglich die Waffe als reinenEinzellader einzusetzen. Durch einkleineres Spaltmaß werden dieTreibmittelverluste verringert.Dadurch erhöht sich die Mündungs-geschwindigkeit.

The TM Shooter can be used as asingle loader using the single-shotmagazine. The loss of propellant isminimised by using a smaller gapsize. This increases the projectilespeed.

A l’aide de ce chargeur monocoup,il est possible de transformer le TMShooter en pistolet monocoup.Avec cette pièce aux dimensionsplus réduite, l’étanchéité estaméliorée ce qui augmente lavitesse de sortie du plomb.

Einsetzen in die WaffeAchten Sie beim Einsetzendarauf, daß die Kugel nach vornezeigt. Sie muß der kleinen Bohrunglinks unten gegenüberstehen, sieheAbb. 1. Ziehen Sie den Ladeschie-ber nach hinten bis er einrastet. Ar-retieren Sie das Einzelschußmaga-zin.

Inserting into the weaponMove the slider to ”L”.Ensure that the contact piece ispointing forward during insertion.It has to be opposit of the smallbore (see Abb. 1). Pull back the sli-der unit it lacks. Then lock the sin-gle shot magazine.

Mise en place dans l’armePlacer le levier en positon «L».Assurez vous au moment del’installation que le repère sur labille se trouve vers l’avant. La billedoit se situer en face du petit trouen bas à gauche, voir Abb. 1.Mettre le levier sur la position «S».Bloquer le chargeur monocoup etserrer la vis de serrage avec uneclé à six pans SW 2, voir Abb. 2.

13

Abb. 1 Abb. 2

Einstellen des RestspielsDas Restspiel kann durch die Stell-schraube minimiert werden, sieheAbb. 2.

Adjusting of the residual playThe residual play can be minimisedusing the adjusting screw,(see Abb. 2).

Réglage du reste du jeuLe reste du jeu peut être minimisépar la vis de réglage voir Abb. 2.

Laufmutter

Barrelnut

Écrou

ducanon

Abzug

Trigger

Détente

Page 14: Id.-Nr. 1084353 CombatRifle · Sicherheitshinweise Safety instructions Instructions de sécurité Diese Sicherheits- und Bedie-nungsanleitung muß unbedingt und in jedem Fall vor

14

LadenDrücken Sie den Fanghebel nachunten, bis der Ladeschieber nachvorne fährt.Schwenken Sie das Einzelschuß-magazin nach links aus.(Bitte nicht zu heftig drücken, dasfedernde Druckstück sollte nichtaus der Bohrung gleiten.)In das freiliegende Geschoßlagerwird von hinten ein Diabolo mit demKopf voran bündig eingedrückt.Nun schwenken Sie das Magazinin gleicher Weise wieder ein undarretieren es indem Sie den Lade-schieber nach hinten ziehen.

SchießenSingle- oder Double Action istmöglich.

Hinweis:Laden Sie nur wenn das Einzel-schußmagazin schon in der Waffeeingesetzt ist.

LoadingPress the latch downwards until theloading slider moves forwards.Swivel the single-shot magazineout to the left.(Please do not push too hard inorder to prevent the spring-loadedcontact piece from sliding out of thehole).Insert a pellet headfirst into the freechamber from the rear (flush to thechamber).Now swivel the magazine in againin the same way and then pull theloading slider back.

FiringBoth single and double action arepossible.

Note:Do not load unless the single-shotmagazine has already beeninserted into the weapon.

ChargementTirez maintenant le sélecteur dechargement de nouveau vers l’ar-rière jusqu’à ce qu’il s’enclenche.Faites pivoter le chargeur vers lagauche. Ne pas le pousser tropviolemment . Cela risquerait defaire sortir le ressort de compres-sion de son logement. Dans lelogement libre, introduire une balleavec la tête vers l’avant. Refaitespivoter le chargeur dans sa positionde tir et bloquez pendant que tirezle sélecteur de chargement versl’arrière.

TirerSimple ou double actions sontpossibles.

Conseil:Charger seulement lorsque lechargeur monocoup est déjà dansl’arme. Nettoyer et huiler.

Achtung:Aus Sicherheitsgründenund um die Waffe zu schonen,entnehmen Sie nach Beendigungdes Schießens oder zum Trans-port auch halbvolle Kapseln.Vorsicht beim Aufschwenkendes Ladehebels: Das ausströ-mende CO2 läßt die Kapsel verei-sen. Vermeiden Sie den direktenKontakt, denn dies könnte zuErfrierungen an der Haut führen.Warten Sie bis die Kapsel ganzleer ist, dann drehen Sie dieRändelschraube zurück, bis dieKapsel locker aus der Aufnahmefällt.Die maximale Temperatur für dieLagerung oder den Gebrauch derKapseln darf 50o C nicht überstei-gen.Hitze oder Feuer können zurExplosion führen.

Attention:For safety reasons and to pro-tect the weapon, half-empty cap-sules should also be removed af-ter a shooting session and duringtransportation.Take care when swivelling outthe loading lever: The escapingCO2 causes the capsule to iceup. Avoid direct contact with theskin in order to prevent the risk offrostbite. Wait until the capsule iscompletely empty, then turn theknurled screw back until the loosecapsule drops out of the holder.The maximum temperature forstorage and use of the capsulesis 50o C.Heat and fire can make thecapsules explode.

Attention:Pour des raisons de sécurité etafin de préserver l’arme, enlevezégalement les capsules à moitiépleines une fois la session de tirterminée ou pour le transport.Précautions à prendre lors dubasculement du levier de char-gement: le CO2 expulsé givre lacapsule. Evitez un contact directqui pourrait provoquer desengelures de la peau. Attendezque la capsule soit entièrementvide, ensuite desserrez la vis deblocage jusqu’à ce que la capsuleainsi libérée tombe.La température maximale pourle stockage ou l’utilisation descapsules ne doit pas dépasser50o C.La chaleur ou le feu peuventprovoquer une explosion.

7

Note:The presence of a capsule can bechecked in the inspection windowon the lower side.

Information about the propertiesof CO2:The pressure in the weapon(and therefore the projectile speed)depends on the ambient tempera-ture.The best results are achieved at 15oC -- 25o C, i.e. room temperature.Rapid firing sequences can alsocause the temperature in theweapon to drop resulting inreduced projectile speed.Please ensure that capsules arereplaced in good time.

Hinweis:Ob eine Kapsel in der Aufnahmeliegt, können Sie an dem Sicht-fenster auf der unteren Seitesehen.

Hier noch einige Eigenheitenvon CO2:Der Druck in der Waffe ist abhängigvon der Umgebungstemperaturund damit auch die Geschoß-geschwindigkeit.15o C -- 25o C, also Zimmertempe-ratur bringen die besten Werte.Auch schnelle Schußfolgen lassendie Temperatur in der Waffe absin-ken eine niedrigere Mündungs-geschwindigkeit ist die Folge.Bitte achten Sie darauf, die Kapselnrechtzeitig zu wechseln.

Conseil:vous pouvez voir si une capsule esten place en regardant par la fenêtrevers le bas.

Encore quelques particularitésdu CO2:La pression de l’arme et parconséquent la vitesse de tirdépendent de la températureenvironnante.15o C -- 25o C, sachant qu’unetempérature ambiante fournit lesmeilleurs résultats.Une suite rapide de tirs provoqueune baisse de température del’arme. La vitesse à la sortie ducanon sera par conséquentinférieure. Veuillez vous assurerque les capsules sont changéesen temps utile.

Attention:If the pressure is too low, a pelletmay jam in the barrel.(see chapter entitled ”Firing”)

Low pressure is indicated by areduction in firing noise.

Achtung:Bei zu niedrigem Druck besteht dieGefahr, daß ein Diabolo im Laufstecken bleibt.(siehe Kapitel ”Schießen”)

Nachlassender Druck zeigt sichdurch ein Absinken des Schuß-geräuschs.

Attention:Une pression affaiblie entraîne ledanger qu’un diabolo reste bloquédans le canon.(voir chapitre «Tirer»)

Une pression affaiblie se constatepar une baisse du bruit du tir.

Page 15: Id.-Nr. 1084353 CombatRifle · Sicherheitshinweise Safety instructions Instructions de sécurité Diese Sicherheits- und Bedie-nungsanleitung muß unbedingt und in jedem Fall vor

CO2 (Kohlendioxid)CO2 (carbon dioxide)CO2 (dioxyde de carbone)

Verwenden Sie nur 12 g CO2-Kapseln aus dem Waffenfach-handel.

Only use 12 g CO2 capsules from aspecialist weapon dealer.

N’utilisez que des capsules CO2 de12 g achetées chez un armurier.

Einlegen der Kapsel:Überzeugen Sie sich, daß dieWaffe entladen und gesichert ist.Schwenken Sie den Ladehebelbis zum Anschlag auf.Stellen sie die Rändelschraubeganz zurück.Legen Sie die Kapsel in der dar-gestellten Weise ein und drehendie Rändelschraube wieder nachvorne, bis die Kapsel fest sitzt.Jetzt schwenken Sie den Lade-hebel zügig zurück, bis zumspürbaren Einrasten.

Die Kapsel ist jetzt angestochenund die Waffe steht unter Druck.Der ganze Vorgang funktioniertohne großen Kraftaufwand.

Um zu prüfen, ob die Kapsel richtigangestochen ist, halten Sie dieentladene Waffe in eine sichereRichtung und ziehen den Lade-schieber nach hinten bis er einra-stet. Dann drücken Sie einmal ab.Wenn kein Schuß erfolgt, wieder-holen Sie den oben beschriebenenVorgang und stellen die Rändel-schraube fester an.

Inserting the capsule:Ensure that the weapon isunloaded and secured.Swivel the loading lever open asfar as it will go.Move the knurled screw as farback as possible.Insert the capsule as shown andturn the knurled screw forwardagain until the capsule is securelyheld in position.Now quickly swivel the loadinglever back until it can be heardto engage.

The capsule has now been piercedand the weapon is under pressure.Little force should be required forthe entire procedure.

In order to check whether the cap-sule has been properly pierced,point the unloaded weapon ina safe direction, then pull the loa-ding slider back again until it enga-ges. Then pull the trigger once.If the weapon does not fire, repeatthe procedure described above butmake the knurled screw tighter.

Mise en place de la capsule:Vérifiez que l’arme n’est paschargée et sécurisée.Pivotez/Basculez le levier dechargement.Desserrez la vis de blocage dela bouteille à fond.Introduisez la capsule tête lapremière vers le haut et serrezla vis de blocage jusqu’à ce quela capsule soit en place.Rebasculez alors le levier dechargement jusqu’à ce que vousle sentiez s’enclencher.

La capsule est maintenant mise enplace et l’arme est sous pression.L’opération doit s’effectuer sansforcer.

Pour vérifier que la capsule estcorrectement mise en place,pointez l’arme dans une directionsans danger et abaissez le clenchejusqu’à ce que le sélecteur de char-gement se déplace vers l’avant.Puis appuyez sur la détente unefois. Si aucun tir ne se produit,recommencez l’opération décriteci-dessus, ajustez plus fermementla vis de blocage.

6

Rändelschraubeknurled screwvis de blocage

TrockentrainingDry trainingExercice de tir sans cartouches

Mit der Waffe kann Trockentrainingim Single-Action Modus durchge-führt werden.

The gun can be used for dry firingin single-action mode.

Avec l’arme, la position de tir à secpeut être effectuée en mode simpleaction.

Hahnabdeckung abnehmen.Ziehen Sie den Ladeschiebernach hinten bis er einrastet.Spannen Sie den Hahn bis er inSpannstellung einrastet.Drücken Sie den Fanghebel nachunten bis der Ladeschieber nachvorne fährt.Der Abzug kann nun ganz normalbetätigt werden. Der Hahn wirdjedoch nach wenigen Millimeterngefangen, ohne daß er das Ventilöffnen und die Treibladung frei-setzen kann.Die Abzugscharakteristik bleibtvoll erhalten und ist sowohlakustisch wie auch visuellwahrnehmbar. Dieser Vorgangist beliebig wiederholbar.Wenn Sie wieder in den normalenSchießmodus übergehen wollen,beachten Sie bitte, daß der Hahnin der Spannraste gefangen ist.Jetzt wird der Ladeschieber wie-der nach hinten gezogen bis ereinrastet.Die Waffe ist jetzt schußbereit.Wollen Sie die Waffe anschlie-ßend sichern, ziehen Sie denHahn mit dem Daumen der freienHand ganz nach hinten, betätigenden Abzug und halten ihngedrückt. Nun kann der Hahnlangsam in seine Ruhepositiongebracht werden.

Achtung:Rutscht der Daumen in diesem Mo-ment vom Hahn ab, schnellt dieserungebremst nach vorne und löst dieTreibladung aus. Wir empfehlendeshalb dringend das Trockentrai-ning ohne Diabolos durchzuführen.Zielen Sie mit dem Lauf auch beimTrockentraining immer in einesichere Richtung.

Remove hammer cover.Pull the loading slider back againuntil it engages.Pull the hammer until it engagesin the cocked position.Press the latch downwards untilthe loading slider moves for-wards.The trigger can now be normallyoperated. However, the hammeris stopped after a few millimetreswithout opening the valve andreleasing the propellant.All trigger characteristics areretained and can be acousticallyand visually perceived. Thisprocedure can be repeated anynumber of times.When you want to revert tonormal shooting mode, pleaseremember that the hammer isengaged in the cock notch.Now pull the loading slider backuntil it engages.The weapon is now ready forfiring.If you then want to secure theweapon, pull the hammer back-ward with the thumb of your freehand, pull the trigger and hold inposition. Now the hammer can beslowly returned to its resting posi-tion.

Attention:If your thumb slips from thehammer at this point, it will moveforward at speed and release thepropellant. We therefore advise dryfiring to be carried out without usingpellets.Always point the barrel in a safedirection, even during dry firing.

Enlevez le capot de protectiondu chien.Abaissez le clenche jusqu’à ceque le sélecteur de chargementse déplace vers l’avant.Armez le chien jusqu’à ce qu’ilsoit en position arrière armée.Abaissez le clenche jusqu’à ceque le sélecteur de chargementse déplace vers l’avant.La détente peut maintenant êtrenormalement actionner. Le chienpeut être cependant actionné dequelques millimètres vers l’ar-rière, sans pour autant ouvrir laventilation et entraîner l’expulsiondu gaz.La caractéristique de la détentedemeure inchangée et est per-ceptible aussi bien au niveauacoustique que visuel. Cetteopération peut se reproduire àvolonté.Lorsque vous souhaitez denouveau passer en mode de tir,assurez vous que le chien soit enposition abattue. Tirez le sélec-teur de chargement vers l’arrièrejusqu’à ce qu’il s’enclenche.L’arme est prête à être utilisée.Si vous souhaitez sécuriser votrearme immédiatement après,armez le chien avec le poucede votre main libre vers l’arrière,actionnez la détente et l’air estexpulsé. Le chien revient lente-ment dans la position de repos.

Attention:à cet instant, retirez votre pouce duchien afin de ne pas le freinerquand il revient dans sa positioninitiale. Nous vous recommandonscependant d’utiliser la position detir à sec sans l’emploi de balle.Toujours diriger le canon même enposition de tir à sec dans une direc-tion sans danger.

15

Hinweis:Trockentraining ist mit der mehr-schüßigen Trommel und demEinzelschußmagazin möglich.

Note:Dry firing can be carried out usingboth the multi-shot cylinder and thesingle-shot magazine.

Conseil:La position de tir à sec est possi-ble aussi bien avec le barilletqu’avec le chargeur monocoup.

Page 16: Id.-Nr. 1084353 CombatRifle · Sicherheitshinweise Safety instructions Instructions de sécurité Diese Sicherheits- und Bedie-nungsanleitung muß unbedingt und in jedem Fall vor

Reinigung und PflegeCleaning and maintenanceNettoyage et maintenance

Die Waffe ist im normalen Schieß-betrieb wartungsfrei. Die sichtbarenMetallteile können gelegentlich miteinem guten Waffenöl geölt wer-den, außer Ventile und Anschluß-gewinde. Zur Reinigung des Laufessind die im Fachhandel erhältlichenReinigungspfropfen* zu verwenden.Achten Sie darauf, daß die Reini-gungspfropfen in der Trommelnicht überstehen.Sie können mit weniger als einerTrommelfüllung die perfekte Lauf-reinigung vornehmen.Laden Sie die Trommel in folgenderReihenfolge:

The weapon is maintenance-freeduring normal firing operation.The visible metal parts can beoiled from time to time using a goodquality weapon oil, except for thevalves and the screw-in thread.The cleaning pellets* that are avai-lable from specialist dealers shouldbe used for cleaning the barrel.Ensure that the cleaning pellets donot protrude from the cylinder.Less that a full cylinder of pelletsis adequate to clean the barrel.Load the cylinder in the followingorder:

L’arme ne nécessite pas d’entretienparticulier. Les pièces métalliquespeuvent se nettoyer avec unebonne huile pour arme ainsi quepour les joints et le canon.Il existe de nombreux nécessaires*de nettoyage à canon chez lesrevendeurs.Assurez vous toutefois que l’écou-villon de nettoyage ne pénètre pasdans les logements de barillet.Nettoyer le canon ne nécessite pasplus de temps que de charger lebarillet.Occupez vous du barillet enrespectant les étapes suivantes:

16

Cleaning phase:2 pellets

Preservation phase:1 pellet soaked in oil(e.g. Ballistol or Ustranol)

Oil removal phase:2 pellets

Attention:Please pay attention to safety evenwhen firing cleaning pellets, sinceeven these ”felt projectiles” cancause injury from short range!

* e. g. VFG rapid cleaning pellets,VFG item no. 501

Reinigungsphase:2 Pfropfen

Konservierungsphase:1 Pfropfen mit Öl getränkt(z. B. Ballistol oder Ustranol)

Entölungsphase:2 Pfropfen

Achtung:Auch beim Schießen mit Reini-gungspfropfen müssen Sie aufsicheren Kugelfang achten, dennauf kurze Entfernung kann auch einsolches ”Filzgeschoß” verletzen!

* z. B. VFG-Schnellreinigungs-Pfropfen VFG-Art. Nr. 501

Phase de nettoyage:2 coups de flanelles

Phase de stockage:1 coup de flanelle (par exempleBallistol ou Ustranol)

Enlever le trop-plein d’huile:2 coups de flanelle

Attention:Veillez à employer les nécessairesde nettoyage de bon diamètresous peine d’endommager votrecanon.

* Par exemple: nécessaire denettoyage VFG, Art.-Nr. 501

Wenn eine Waffenstörung vorliegtentfernen Sie zuerst das Treibmit-tel. Überzeugen Sie sich, daß dieWaffe drucklos ist bevor Sie ver-suchen die Störung zu beheben.Benutzen Sie niemals eine Waffein fehlerhaftem Funktionszustand.Bei einem defekten Funktionsteilnur Original Röhm RG-Teileverwenden. Reparaturen nur voneinem qualifizierten Fachmannausführen lassen.Es ist nicht zulässig, die Waffedurch mechanische Eingriffe zuverändern!Verwenden Sie beim Schießeneinen Gehörschutz und einesplitterfreie Schutzbrille.Vermeiden Sie die Einnahme vonAlkohol, Tabletten oder Drogenvor und während des Schießens.Waffe, Munition und Treibmittelsind getrennt unter Verschlußzu halten. Überzeugen Sie sich,daß die Waffe dabei entladenund drucklos ist.Die Waffe muß immer außerReichweite von Kindern sein.

If there is a problem with the wea-pon, remove the propellant first.Ensure that the weapon is de-pressurised before attempting toremedy the problem.Never use a defective weapon.Defective components must onlybe replaced with original RöhmRG parts. All repairs must bemade by trained experts.Making mechanical alterations tothe weapon is strictly forbidden!Always wear hearing protectionand non-shattering safety glasseswhen shooting.Avoid the intake of alcohol, ta-blets and drugs before and duringshooting.Keep the weapon, theammunition and the propellantlocked away separately.Ensure that the weapon isunloaded and depressurisedbefore locking away.The weapon must be kept outof the reach of children at alltimes.

Quand une avarie de l’arme sur-vient, enlever d’abord le systèmede propulsion. Assurez-vous quel’arme n’est pas sous pressionavant de rechercher à remédierau problème technique.Ne jamais utiliser une arme enétat de fonctionnement défectueux.Utiliser seulement les piècesde rechange Röhm RG. Lesréparations ne doivent effectuéesque par un technicien qualifié.Il est interdit de modifier l’armepar une intervention mécanique.Lors du tir, utiliser une protectionauditive et des lunettes de protec-tion sans éclats.Eviter la prise d’alcool, de médi-caments ou de drogues avant oupendant le tir.L’ arme, les munitions et lesdispositifs de propulsion sont àgarder séparément et sous clé.Vérifier que l’arme est déchargéeet qu’elle n’est pas sous pressionavant de la ranger.L’arme doit toujours être horsde portée des enfants.

5

Kaliber -- Caliber -- Calibre 4,5 mm / .177

Maße (L/H/B) mit ausziehbarem SchaftDimensions (L/H/W) with extendable stock mm 600-695 / 223 / 49Dimensions (long./haut./larg.) avec crosse extensible

Visierlänge -- Sight length -- Longueur du viseur mm 142

Lauflänge -- Barrel length -- Longueur du canon mm 153

Gesamtgewicht -- Gross weight -- Poids total g 2500g

Kapazität (Trommel) 8 Schuß / shots / coupsCapacity (cylinder) -- Capacité (barillet)

Abzugswiderstand -- Trigger resistance -- Résistance de la détenteSingle Action (einstellbar -- adjustable -- ajustable) g >500Double Action g >1800

Antriebsart 12g CO2-KapselnPropulsion type 12g CO2 capsuleType de propulsion Capsules de CO2 de 12g

TM TRAINER Combat Rifle

Technische Daten -- Technical information -- Caractéristiques techniques

Page 17: Id.-Nr. 1084353 CombatRifle · Sicherheitshinweise Safety instructions Instructions de sécurité Diese Sicherheits- und Bedie-nungsanleitung muß unbedingt und in jedem Fall vor

17

Anbauset LS (long size) für TM Trainer Combat Rifle

TM Trainer Combat Rifle long size with extension kit LSTM Trainer Combat Rifle taille longue avec kit d’adaption LS

Anbauset MS (middle size) für TM Trainer Combat Rifle

TM Trainer Combat Rifle middle size extension kit MSTM Trainer Combat Rifle taille intermédiare avec kit d’adaption MS

SicherheitsvorschriftenSafety regulationsRègles de sécurité

Behandeln Sie die Waffe immerso als sei sie geladen.Informieren Sie sich vorGebrauch über die Funktion derWaffe.Luftdruckwaffen sind nicht fürJugendliche unter 18 Jahrengeeignet.Luftdruckwaffen sind keine Spiel-zeuge. Jugendliche sollten sie nurunter Aufsicht von Erwachsenenunter Beachtung der Sicherheits-maßnahmen benützen.Vergewissern Sie sich, daß Siedie richtigen DIABOLOS(Luftpistolenkugeln) benutzen,genauere Hinweise finden sie indieser Bedienungsanleitung.Laden Sie die Waffe immer erstunmittelbar vor Gebrauch.Beachten Sie die besonderenVorschriften im Umgang mit CO2(Kohlendioxyd).Die Lauföffnung immer in eineungefährliche Richtung halten.Waffe immer sichern -- auchungeladen.Niemals auf den Abzug drücken,bevor das Ziel anvisiert wird.Vergewissern Sie sich, daß dieWaffe gereinigt ist. Achten Sievorher besonders darauf, daßder Lauf nicht durch Schmutz,Wasser, Fett oder sonstigeFremdkörper verstopft ist.Das Schießen ist nur in der eige-nen Wohnung, auf polizeilich zu-gelassenen Schießständen undauf befriedetem Besitztum er-laubt, wenn das Geschoß diesesbeim Schuß nicht verlassen kann.Die maximale Reichweite desGeschosses kann bis zu 200 mbetragen.Schießen Sie grundsätzlichnur auf sichere Ziele, die einAbprallen der Kugel verhindern.Schießen Sie nie auf eine Wasse-roberfläche.

Always treat the weapon as if itwere loaded.Read the operating instructionsbefore using the weapon.Compressed air weapons are notsuitable for persons under theage of 18.Compressed air weapons arenot toys. Children must only beallowed to use the weapon underthe supervision of adults, obser-ving all the relevant safetyprecautions.Please ensure that you are usingthe correct DIABOLOS (air pistolpellets). Details can be found inthe operating instructions.Do not load the weapon until youare ready to fire it.Pay attention to the specialinstructions pertaining to thehandling of CO2 (carbon dioxide).Always keep the barrel pointedin a safe direction.Always use the safety catch --even if the weapon is not loaded.Do not pull the trigger unless youare pointing at the target.Mak sure your weapon is clea-ned. Before that take special carethat the barrel will not be blockedby dirt, water, grease or other par-ticles.Shooting is only permitted onyour own premises, on shootingranges that have been approvedby the police and on enclosedproperty, provided that the projec-tile cannot go outside the propertywhen it is fired. The maximumrange of the projectile can beup to 200 metres.Only shoot at safe targets thatprevent ricochets. Never shoot atwater.

Toujours manipuler l’arme enprésumant qu’elle peut êtrechargée.Informez-vous toujours dufonctionnement de l’arme avantutilisation.Les armes à air comprimé nesont pas appropriées auxmineurs au-dessous de 18 ans.Les armes à air comprimé nesont pas des jouets. Les mineursne doivent les utiliser que sous lasurveillance des parents et dansle strict respect des consignes desécurité.Assurez-vous que vous utilisezles DIABOLOS adéquats (ballespour pistolets à air comprimé),vous trouverez des référencesprécises dans les instructionsd’utilisation.Ne chargez l’arme qu’immédiate-ment avant utilisation.Respectez les instructionsparticulières en ce qui concerneles moyens de CO2 (dioxyde decarbone).Toujours pointer l’arme dans unedirection sans danger.Toujours mettez la sûreté à l’armemais aussi que l’arme estdéchargée.Ne jamais faire pression sur ladétente avant que la cible nesoit visée.Assurez-vous que l’arme est net-toyée/propre. Assurez-vous enparticulier que le canon n’est pasobstrué par de la saleté, de l’eau,de la graisse ou autre corpsétranger.Le tir n’est autorisé que dans sapropre maison, sur des standsde tir autorisés par la police etsur des territoires pacifiques.La portée maximale du tir peutaller jusqu’à 200 m.Ne tirer que sur des cibles sûresqui empêchent les balles dericocher. Ne pas tirer sur unesurface d’eau.

4

Page 18: Id.-Nr. 1084353 CombatRifle · Sicherheitshinweise Safety instructions Instructions de sécurité Diese Sicherheits- und Bedie-nungsanleitung muß unbedingt und in jedem Fall vor

SicherheitshinweiseSafety instructionsInstructions de sécurité

Diese Sicherheits- und Bedie-nungsanleitung muß unbedingt undin jedem Fall vor dem Gebrauchder Waffe sorgfältig gelesen wer-den. Prägen Sie sich die Handgriffegut ins Gedächtnis ein. Ebensomuß bei jedem Besitzerwechseloder bei leihweiser Überlassungan andere Personen unbedingt dieBedienungsanleitung mitgegebenund auf ihre Wichtigkeit hingewie-sen werden. Wenn etwas nicht klarund deutlich verstanden wird, mußman sich unbedingt beim Waffen-Fachhändler informieren.Diese Bedienungsanleitung istauch nachträglich kostenlos vomHersteller zu beziehen bei:

These safety and operating instruc-tions must be read carefully,especially before using the weapon.Make a good mental note of thegrips. Whenever the weaponchanges hands or is lent to otherpersons, the operating instructionsmust also be handed over and theimportance thereof pointed out.Contact a specialist weapon dealerif anything is not clearly under-stood.Copies of these operatinginstructions can be obtained fromthe manufacturer free of chargefrom:

Ces règles de sécurité et d’utilisa-tion doivent impérativement êtrelues attentivement avant utilisationde l’arme. Imprégnez vous bien decette connaissance avant touteutilisation. De même, lors de toutchangement de propriétaire ou deprêt à une autre personne, les in-structions d’utilisation doivent êtretransmises avec l’arme et il estnécessaire d’attirer l’attention surleur importance. Si certains pointsne sont pas clairement compris, ilest nécessaire de s’informer auprèsdu revendeur.Il est également possible d’obtenirgratuitement les instructionsd’utilisation auprès du fabricant:

3

GrundsätzlicheSicherheitsregelnJede Röhm-Waffe wird mit größterSorgfalt konstruiert und hergestelltum bei richtiger Handhabung undsinnvollem Gebrauch zuverlässigzu funktionieren. Die Waffen sindzum Schutz des Benutzers undanderer Personen mit einemSicherheitssystem ausgestattet. Diesichere Bedienung liegt jedoch nichtnur in der mechanischen Funktion,sondern auch in Ihrer persönlichenVerantwortung und in der vorschrifts-mäßigen Handhabung, denn: Waffensind ihrer Natur gemäß gefährlich!Doch es können nur dann Unfällepassieren, wenn gegen die Bedie-nungsvorschrift verstoßen wird.

Basic safety rulesAll Röhm weapons are constructedand manufactured with great care inorder to ensure that the weaponoperates reliably during correcthandling and use. The weapons areequipped with a safety system inorder to protect the user and otherpersons. However, safe operationis not just a mechanical matterbut also depends on your personalresponsibility and using the weaponcorrectly, since: Weapons arenaturally dangerous! However,accidents can only occur if theoperating instructions are notfollowed.

Attention!If the weapon is used incorrectlythe manufacturer will not accept anyresponsibility whatsoever, nor willany compensation be paid.The user is solely responsible forall damage and injuries caused!

Achtung!Bei unsachgemäßer Handhabungder Waffe übernimmt der Herstellerkeinerlei Verantwortung oder Zah-lung von Schadensersatzforderun-gen. Allein der Benutzer haftet fürevtl. Schäden oder Verletzungen!

Règles de sécuritéfondamentalesToutes armes Röhm ont étéconçues et fabriquées avec le plusgrand soin pour un fonctionnementfiable lors d’une prise en main cor-recte et d’une utilisation raisonnée.Pour assurer la protection de l’utili-sateur et des personnes, les armessont équipées d’un système desécurité. L’utilisation sûre de l’armene réside pas seulement dans lafonction mécanique mais égalementdans la responsabilité personnellede l’utilisateur ainsi que dans le ca-dre d’une utilisation conforme auxinstructions. Les armes sont parnature dangereuses! Des accidentspourraient survenir en cas demanquement aux instructionsd’utilisation.

Attention!En cas de manipulation ou d’utilisa-tion inappropriée de l’arme, le fabri-cant n’endossera aucune responsa-bilité et ne versera pas de domma-ges et intérêts. L’utilisateur est seulresponsable d’éventuels dommagesou blessures.

Röhm GmbHAbteilung VerkaufsberatungPostfach 116189565 Sontheim/BrenzTelefon: 07325/16-0e-mail: [email protected]: www.roehm-rg.de

Röhm GmbHAbteilung VerkaufsberatungPostfach 116189565 Sontheim/BrenzTelephone: 07325/16-0e-mail: [email protected]: www.roehm-rg.de

Röhm GmbHAbteilung VerkaufsberatungPostfach 116189565 Sontheim/BrenzTéléphone: 07325/16-0e-mail: [email protected]: www.roehm-rg.de

EinzelteilzeichnungDrawing of spare partsPlan de détail

18

Page 19: Id.-Nr. 1084353 CombatRifle · Sicherheitshinweise Safety instructions Instructions de sécurité Diese Sicherheits- und Bedie-nungsanleitung muß unbedingt und in jedem Fall vor

010 895102 Griffstück020 895104 Deckplatte040 491925 Spanneinrichtung050 895106 Spannklinke060 895109 Sicherungshebel070 895111 Füllstück080 1091258 Piatinny Schiene links090 1091260 Piatinny Schiene rechts110 1048307 Abzug130 234952 Trommel, 3 Stück150 1054936 Hahn170 895123 Transportklinke180 895125 Rastklinke200 1091335 Schaftadapter210 1094798 Ladeschieber, rechts220 1094799 Ladeschieber, links230 895133 Hahnabdeckung240 1091332 Griffanschlag250 1091326 Mutter260 1094782 Weaverschiene280 1094788 Korn300 469363 Lauf320 1091263 Laufmuttter330 474974 Schraube340 1091262 Schalldämpferattrappe350 1091265 Gewindering360 469366 Trommelachse

370 057092 Bolzen380 890995 Verschlußstopfen400 895093 Schenkelfeder420 1044344 Arbeitsventilstößel430 891000 Gewindering440 890997 Arbeitsventilscheibe470 898780 Flachdichtring480 233113 O-Ring490 233108 O-Ring500 233109 O-Ring510 200176 O-Ring520 308367 O-Ring540 469377 Zylinderstift550 394534 Zylinderstift560 607323 Zylinderschraube570 037864 Zylinderstift580 091640 Zylinderstift590 620817 Scheibe600 1092418 Zylinderschraube610 328793 Senkschraube620 075601 Zylinderschraube630 572661 Senkschraube640 572663 Senkschraube650 236333 Gewindestift660 747635 Gewindestift670 202479 Senkschraube680 316111 Gewindestift690 620817 Scheibe

730 005626 Druckfeder740 057096 Druckfeder750 720706 Druckfeder760 233100 Druckfeder770 216678 Druckfeder780 000768 Druckfeder800 572670 Druckfeder820 469379 Riegel830 007822 Zylinderstift840 469368 Gehäuse850 1094790 Ladehebel860 469372 Druckbolzen870 895146 Aufnahme880 895147 Rändelschraube890 895148 Anstechdüse900 469373 Achsschraube910 678682 Druckfeder920 898781 Flachdichtring930 469375 Fanghebel940 202595 Druckfeder950 233114 O-Ring960 233113 O-Ring990 469361 Korn (Pistole)1000 474987 Combat-Griff1100 1092379 Schaft TCR1110 1092380 Tragegriff TCR1120 1092381 Vorderschaftgriff TCR

19

ErsatzteillisteParts list -- Liste de pièces de rechange

Nr. Best.-Nr. Bezeichnung Nr. Best.-Nr. Bezeichnung Nr. Best.-Nr. Bezeichnung

InhaltsverzeichnisContentsTable des matières

Sicherheitshinweise 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Sicherheitsvorschriften 4-5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Technische Daten 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .CO2 (Kohlendioxid) 6-7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Baugruppenzeichnung 8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Umbauanleitung 9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Sichern und laden der Waffe 10. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Schießen 11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Visiereinstellung 12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Einzelschußmagazin (gehört nicht zum Lieferumfang) 13-14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Trockentraining 15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Reinigung und Pflege 16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Anbauset LS und MS 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Einzelteilzeichnung 18. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Ersatzteilliste 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Sonderzubehör 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Safety instructions 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Safety regulations 4-5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Technical information 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .CO2 (carbon dioxide) 6-7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Assembly drawing 8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Conversion instructions 9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Securing and loading the weapon 10. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Firing 11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Sight adjustment 12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Single shot magazine (not included in the scope of delivery) 13-14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Dry training 15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cleaning and maintenance 16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Extension kit 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Exploded drawing 18. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Spare part list 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Special accessories 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Instructions de sécurité 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Règles de sécurité 4-5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Caractéristiques techniques 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .CO2 (dioxyde de carbone) 6-7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Inscription de construction 8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Instructions de conversion 9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Mise en sûreté et chargement de l’arme 10. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Tirer 11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Réglage de la hausse 12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Chargeur monocoup (n’est pas livré avec l’arme) 13-14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Exercice de tir sans cartouches 15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Nettoyage et entretien 16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Kit d’adaption 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Plan de détail 18. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Liste des pièces de rechange 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Accessoires 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

2

Page 20: Id.-Nr. 1084353 CombatRifle · Sicherheitshinweise Safety instructions Instructions de sécurité Diese Sicherheits- und Bedie-nungsanleitung muß unbedingt und in jedem Fall vor

BedienungsanleitungOperating Instructions

Kaliber 4,5 mm / .177

Achtung: Bitte lesen Sie vor Gebrauch der Waffe diese Bedienungsanleitung sorgfältig!Attention: Please read these operating instructions carefully before using the weapon!Attention: Veuillez lire attentivement ces instructions avant l’utilisation de l’arme!

Instructions d’utilisation

TM TrainerCombat Rifle

12/2006

Sonderzubehör (nicht im Lieferumfang enthalten)

Accessories (not part of scope of delivery)

Accessoires (non livrés avec l’arme)

RÖHM GmbH Postfach 1161 89565 Sontheim/Brenz Telefon 0 73 25/16-0 Fax 0 73 25/16-492Homepage: http://www.roehm-rg.de e-mail: [email protected]

EinzelschußeinrichtungSingle shot conversion kitChargeur 1 coupId.-Nr. 234951

3 Stück, 8-schüssige Trommelnset of three 8-shot cylindersBarillet 8 coups par 3Id.-Nr. 234952

UniversalgriffUniversal gripPoignée universelleId.-Nr.1106939

1. Trommeln einlegen, Verzahnung nach oben2. Ausreichende Menge Diabolos einschütten3. Schütteln und Bewegen4. Überflüssige Diabolos behutsam in die Dose zurückschütten5. Ladehilfe absetzen, Trommeln entnehmen und bündig eindrücken

SchalldämpferSilencerSilencierId.-Nr. 1084353

Ladehilfe Speedy für TWINMASTER Trommeln. Unser heißer Ladetipp: 48 Diabolos auf einmal geladenLoading aid Speedy for TWINMASTER cylinders. Our hot loading tip: 48 pellets in one goAide-charge pour barillets TWINMASTER. Notre tuyau chaud de chargement: 48 balles chargés en une fois

Id.-Nr. 469355

Id.-Nr.1091428/0107B

Zielfernrohrmit Weaver MontageScope with WeavermountingLunette de vissée avecdu montage WeaverId.-Nr. 1084353

Formgriff M, rechtsAnatomical grip, rightPoignée anatomique droite

Formgriff M, linksAnatomical grip, leftPoignée anatomiquegauche

Formgriff S, rechtsAnatomical grip, rightPoignée anatomique droite

M rechts/right/droiter Id.-Nr. 577360M links/left/gaucher Id.-Nr. 577367S rechts/right/droiter Id.-Nr. 577364

Visier komplettSight completeHausse cpl.Id.-Nr.1094800

LeuchtpunktvisierOptical sightVisée optiqueId.-Nr.1028386

1 2 3 41 2 3 4 5