19
Informationen für Gäste Informaciones para nuestros huéspedes Information for visitors

Informationen für Gäste Informaciones para nuestros ... · Stay mobile – by bike, car and bus Sehenswertes in Walldorf Atracciones en Walldorf Attractions in Walldorf Stadtplan

  • Upload
    others

  • View
    6

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Informationen für Gäste

Informaciones para nuestros huéspedes

Information for visitors

Liebe Fußballfreunde,

in den nächsten Wochen dreht sich alles umdie Fußball-Weltmeisterschaft, für die Deutsch-land Gastgeber sein darf. „Die Welt zu Gastbei Freunden“ heißt das Motto dieser Wochenund dies gilt auch ganz besonders fürWalldorf.

Ich freue mich sehr, dass unsere Stadt amFußballgeschehen ganz nah „dran“ ist, dennwir sind FIFA WM-Quartier für die National-elf von Costa Rica. Durch die Initiative en-gagierter Geschäftsleute unserer Stadt ist esaußerdem gelungen, die Jugendnationalmann-schaft U 17 aus Costa Rica nach Walldorf zuholen.

Ich heiße alle Spieler und Betreuer aus Costa Rica und die vielen Fußballfans ausaller Welt im Namen aller Walldorferinnenund Walldorfer sehr herzlich willkommen.Walldorf freut sich auf Sie und wird Ihnen denAufenthalt so angenehm wie möglich machen.

Freuen wir uns alle auf die sicherlich span-nenden Fußballspiele, die wir gemeinsam mit-ten in unserer Stadt live auf dem Bildschirmverfolgen können, und auf viele schöneBegegnungen – damit aus Gästen Freundewerden.

Queridos amigos del fútbol:

En las próximas semanas, todo girará entorno a la Copa Mundial de Fútbol, de la cualAlemania será anfitriona. “El mundo es huéspedentre amigos“ es el lema de estas semanas,especialmente válido para Walldorf.

Me alegra de forma particular que nuestraciudad esté tan cerca de los eventos fut-bolísticos, ya que albergaremos (oficilmenteseleccionados por la FIFA) al Equipo Nacionalde Costa Rica. Gracias a la ayuda compro-metida de ciertos funcionarios de nuestra ciudad, fue posible además traer al EquipoJuvenil U17 de Costa Rica a Walldorf.

En nombre de los habitantes de Walldorf, doyla bienvenida a todos los miembros delEquipo Nacional de Costa Rica, a sus ase-sores y a los aficionados al fútbol de todo elmundo. Walldorf se alegra de recibirlos yhará su estadía lo más agradable posible.

Disfrutemos todos juntos de los emocionantespartidos de fútbol, que podremos ver (entransmisión directa y en pantalla grande) en el centro de nuestra ciudad. Disfrutemostambién de muchos y maravillosos encuentros– para que nuestros huéspedes se transfor-men en amigos.

„Pura Vida“

Ihr Vuestro Sincerely

Heinz MerklingerBürgermeister Alcalde Mayor

Dear Football Fans,

In the next few weeks, the world’s attentionwill be focused on the 2006 FIFA WorldCupTM, for which Germany is the host nation.“A time to make friends“ is the motto of theweeks ahead and it is one that also applies ina very special way to Walldorf.

I am very pleased that our town will be very“close” to the football action, as we havebeen selected to host the Costa Rica nationalteam. As a result of the initiative and deter-mination of some of our town’s businessmen,we have also been successful in getting CostaRica’s Under-17 national team to Walldorf.

On behalf of all Walldorf’s residents, may I extend a warm welcome to all the playersand coaches from Costa Rica, and the manyfootball fans from all over the world.Walldorf is looking forward to meeting you and to make your stay as pleasant aspossible.

Let us all look forward to what will certainlybe some exciting football that we will be ableto watch and enjoy together live on screen inthe centre of the town, and to many wonderfulpersonal encounters – a time to make visitorsour friends.

Tourist InformationInformacion TurísticaTourist Information

Public ViewingFútbol en Pantalla Grande

Training und FreundschaftsspielEntrenamientos y partido amistosoTraining and friendly game

Von Walldorf zu den WM-StadienDe Walldorf a los estadios de la Copa Mundial de FútbolFrom Walldorf to the World Cup football stadiums

WM-SpielplanPlan de los partidosMatch Schedule

Mobil mit Fahrrad, Auto, BusCon bicicleta, auto y autobúsStay mobile – by bike, car and bus

Sehenswertes in Walldorf Atracciones en Walldorf Attractions in Walldorf

StadtplanPlano de la ciudadTown map

Gaststätten und UnterkünfteGastronomía y hospedajesRestaurants and accommodation

Wireless LAN Hot Spots

Kultur und Freizeit Cultura y tiempo libre Leisure time activities

Infos über WalldorfInformaciones sobre Walldorf Information on Walldorf

Infos für JournalistenInformaciones para los periodistasInfo for journalists

Einkaufen in WalldorfDe compras en WalldorfShopping in Walldorf

Sehenswertes in der UmgebungAtracciones en los alrededoresAttractions in the region

Wichtige AdressenDirecciones importantesKey services

4

5

6

6

8

10

12

13

18

21

22, 23, 26, 28

22, 24, 25, 27,29, 30, 31

28

30

31

34

Inhalt Índice Contents

3

Alcalde Heinz Merklinger con Bernd Niehaus,Embajador de Costa Rica en AlemaniaWalldorf’s Mayor, Heinz Merklinger, with BerndNiehaus, Costa Rica’s ambassador to Germany

Bürgermeister Heinz Merklinger mitBernd Niehaus, dem BotschafterCosta Ricas in Deutschland

Die Adresse für Informationen, Rat und Hilfe – auf Deutsch, Spanisch und Englisch!La dirección para informaciones y datos útiles – en alemán, español e inglés.The address you need for information, advice and assistance – in German, Spanish and English!

im Alten Rathaus, Hauptstraße 19, am Marktplatz

Tourist InformationInformacion turística Tourist Information

Hier erhalten Sie Informationen rund umWalldorf und die Fußball-Weltmeisterschaft.

Aquí obtendrá Ud. informaciones concernientesa Walldorf y a la Copa Mundial de Fútbol.

The place to go for information on Walldorfand the 2006 FIFA World CupTM.

Genießen Sie die Fußball-Weltmeisterschaft im Herzen der Stadt. Auf demMarktplatz können Sie alle Spiele auf Großbildleinwänden verfolgen.

Die Gastronomie verwöhnt Sie mit kulinarischen Köstlichkeiten.

Disfrute del Campeonato Mundial de Fútbol en el corazón de nuestra ciudad.En la Plaza Central (en la zona peatonal) podrá seguir todos los partidos enpantalla grande.

Nuestra gastronomía lo sorprenderá con sus delicias culinarias.

Enjoy the World Cup in the heart of Walldorf. Watch all the games on large-format screens on the Marktplatz.

Local restaurants and eateries are waiting to pamper you with culinarydelights.

Public Viewing

Informationen und aktuelle Veranstaltungen findensich in der Tagespresse, in der Tourist Informationund unter www.walldorf.de

Informaciones actualizadas y sobre nuestros even-tos encontrarán en nuestra prensa diaria, en laInformación Turística y en nuestra página de inter-net bajo www.walldorf.de

You can find information and details of currentevents in the local tourist information and atwww.walldorf.de

Öffnungszeiten Horarios de aperturaOpening times

1. Juni bis 7. Juli 2006

Mo–Fr 9.00–20.00 UhrSa, So 10.00–14.00 Uhr

Tel. (0 62 27) 35-68 41Fax (0 62 27) 35-6842

www.walldorf.de

Internet-Caféim JUMP JugendkulturhausBahnhofstraße 5

Di, Mi 19–23 UhrDo, Fr 17.30–22 Uhr

4 5

Training und FreundschaftsspielEntrenamientos y partido amistoso Training and friendly game

Die „Sele Mayor“ von Costa Rica, wie die Mannschaft auch genannt wird, trainiert imWaldstadion Walldorf. Der Zutritt zum Training wird über die FIFA geregelt.Das öffentliche Freundschaftsspiel von Costa Rica gegen eine regionale Auswahl wird imHardtwaldstadion Sandhausen ausgetragen. Informationen zum Termin und zu Eintrittskartenwerden rechtzeitig veröffentlicht.

La "Sele Mayor" de Costa Rica, así se denomina el grupo, entrenará en el "WaldstadionWalldorf". La entrada a dicho entrenamiento será regulada por la FIFA. El partido amistoso abierto al público contra una selección de jugadores regionales se jugaráen el "Hardtwaldstadion Sandhausen". Las informaciones sobre la fecha para este encuentroamistoso y la venta de entradas serán publicadas con la debida anticipación.

The "Sele Mayor" from Costa Rica, as the team is known to its fans, will do their training inthe Waldstadion Walldorf. Access to the training sessions is regulated by FIFA.Costa Rica's friendly game against a select regional team, which is open to the public, will beplayed in the Hardtwaldstadion in Sandhausen. Information on the date and entrance tickets willbe published in advance.

Frankfurt/Main www.frankfurt-airport.deFrankfurt/Hahn www.hahn-airport.deStuttgart www.flughafen-stuttgart.deMannheim www.flugplatz.mannheim.deBaden-Baden www.badenairpark.de

Flughäfen in der Region Aeropuertos en la región Airports in the Region

6 7

Olympiastadion Berlin, Olympischer Platz 3, 14053 BerlinZugverbindung: Wiesloch-Walldorf – Berlin (incl. 1–2 Zugwechsel, ca. 5 h)Weitere Infos: www.berlin.de/fifawm2006 und www.berlin-tourist-information.de/fifawm2006

FIFA WM-Stadion Dortmund, Strobelallee 50, 44139 Dortmund Zugverbindung: Wiesloch-Walldorf – Heidelberg oder Mannheim – Dortmund (ca. 3 h)Weitere Infos: www.fifawm2006.dortmund.de und www.dortmund-tourismus.de

FIFA WM-Stadion Frankfurt, Mörfelder Landstraße 362, 60528 Frankfurt a. M.Zugverbindung: Wiesloch-Walldorf – Heidelberg oder Mannheim – Frankfurt (ca. 1 h)Weitere Infos: www.fifawm2006.frankfurt.de und www.frankfurt-tourismus.de

FIFA WM-Stadion Gelsenkirchen, Kurt-Schumacher-Straße 284 a, 45891 GelsenkirchenZugverbindung: Wiesloch-Walldorf – Gelsenkirchen (incl. 2–3 Zugwechsel, ca. 3 h)Weitere Infos: www.fifawm2006.gelsenkirchen.de und www.aufschalke2006.de und www.gelsenkirchen.de/touristik

FIFA WM-Stadion Hamburg, Sylversterallee 7, 22525 Hamburg Zugverbindung: Wiesloch-Walldorf – Mannheim – Hamburg (ca. 5 h)Weitere Infos: www.fifawm2006.hamburg.de

FIFA WM-Stadion Hannover, Arthur-Menge-Ufer 5, 30169 HannoverZugverbindung: Wiesloch-Walldorf – Mannheim – Hannover (ca. 4 h)Weitere Infos: www.hannover.de/php/fifawm2006/news.php und www.hannover.de

Fritz-Walter-Stadion Kaiserslautern, Fritz-Walter-Straße 1, 67663 KaiserslauternZugverbindung: Wiesloch-Walldorf – Heidelberg oder Mannheim – Kaiserslautern (ca. 1 h)Weitere Infos: www.kaiserslautern.de/wm2006 und www.kaiserslautern.de/touristik

FIFA WM-Stadion Köln, Aachener Straße 999, 50933 KölnZugverbindung: Wiesloch-Walldorf – Köln (2–3 h)Weitere Infos: www.koeln.de/fifawm2006 und www.koelntourismus.de

Zentralstadion Leipzig, Am Sportforum 3, 04105 LeipzigZugverbindung: Wiesloch-Walldorf – Leipzig (incl. 2–3 Zugwechsel, ca. 5 h)Weitere Infos: www.fifawm2006.leipzig.de und www.leipzig.de

FIFA WM-Stadion München, Werner-Heisenberg-Allee 25, 80939 MünchenZugverbindung: Wiesloch-Walldorf – Heidelberg – München (ca. 3 h)Weitere Infos: www.muenchen.de/fifawm2006 und www.muenchen-tourist.de

Franken-Stadion Nürnberg, Max-Morlock-Platz 1, 90480 NürnbergZugverbindung: Wiesloch-Walldorf – Berlin (incl. 1–2 Zugwechsel, ca. 5 h)Weitere Infos: www.fifawm2006.nuernberg.de und www.tourismus.nuernberg.de

Gottlieb-Daimler-Stadion Stuttgart, Mercedesstraße 87, 70372 StuttgartZugverbindung: Wiesloch-Walldorf – Heidelberg oder Mannheim oder direkt Stuttgart (ca. 1 h)Weitere Infos: www.fifawm2006.stuttgart.de und www.stuttgart-tourist.de

Von Walldorf zu den Fußballstadien der WM Desde Walldorf a los estadios de la Copa Mundial de FútbolFrom Walldorf to the World Cup football stadiums

Zugverbindungen Conexiones de trenes Train services

Informationen auch unter: www.bahn.deReiseservice der Deutschen Bahn (09 00) 1 50 70 90 (62 Cent/Min)Informaciones también bajo: www.bahn.deServicio de los Ferrocarriles Alemanes (09 00) 1 50 70 90 (62 cent/min)Information is also available at www.bahn.deDeutsche Bahn travel service: (09 00) 1 50 70 90 (62 Cent/min)

WM-Spielplan Vorrunde Plan de los partidos-Fase 1 Group Stage

1. Spieltag 1er. partido 1st match09.06. München Gruppe A GER - CRC 09.06. Gelsenkirchen Gruppe A POL - ECU10.06. Frankfurt Gruppe B ENG - PAR10.06. Dortmund Gruppe B TRI - SWE10.06. Hamburg Gruppe C ARG - CIV11.06. Leipzig Gruppe C SCG - NED 11.06. Nürnberg Gruppe D MEX - IRN11.06. Köln Gruppe D ANG - POR12.06. Hannover Gruppe E ITA - GHA12.06. Gelsenkirchen Gruppe E USA - CZE13.06. Berlin Gruppe F BRA - CRO12.06. Kaiserslautern Gruppe F AUS - JAP13.06. Stuttgart Gruppe G FRA - SUI13.06. Frankfurt Gruppe G KOR - TOG14.06. Leipzig Gruppe H ESP - UKR14.06. München Gruppe H TUN - KSA

2. Spieltag 2do. partido 2nd match14.06. Dortmund Gruppe A GER - POL15.06. Hamburg Gruppe A ECU - CRC15.06. Nürnberg Gruppe B ENG - TRI15.06. Berlin Gruppe B SWE - PAR16.06. Gelsenkirchen Gruppe C ARG - SCG16.06. Stuttgart Gruppe C NED - CIV16.06. Hannover Gruppe D MEX - ANG17.06. Frankfurt Gruppe D POR - IRN17.06. Kaiserslautern Gruppe E ITA - USA17.06. Köln Gruppe E CZE - GHA18.06. München Gruppe F BRA - AUS18.06. Nürnberg Gruppe F JAP - CRO18.06. Leipzig Gruppe G FRA - KOR19.06. Dortmund Gruppe G TOG - SUI19.06. Stuttgart Gruppe H ESP - TUN19.06. Hamburg Gruppe H KSA - UKR

3. Spieltag 3er. partido 3rd match20.06. Berlin Gruppe A ECU - GER20.06. Hannover Gruppe A CRC - POL20.06. Kaiserslautern Gruppe B PAR - TRI20.06. Köln Gruppe B SWE - ENG21.06. Frankfurt Gruppe C NED - ARG21.06. München Gruppe C CIV - SCG21.06. Gelsenkirchen Gruppe D POR - MEX21.06. Leipzig Gruppe D IRN - ANG22.06. Hamburg Gruppe E CZE - ITA22.06. Nürnberg Gruppe E GHA - USA22.06. Dortmund Gruppe F JAP - BRA22.06. Stuttgart Gruppe F CRO - AUS23.06. Hannover Gruppe G SUI - KOR23.06. Köln Gruppe G TOG - FRA23.06. Berlin Gruppe H UKR - TUN23.06. Kaiserslautern Gruppe H ESP - KSA

WM-Spielplan Endrunde Finales-Fase 2 Finals

Achtelfinale Octavos de final Round of Sixteen

24.06. LeipzigGruppe C1 - Gruppe D2 III

24.06. MünchenGruppe A1 - Gruppe B2 I

25.06. NürnbergGruppe D1 - Gruppe C2 IV

25.06. StuttgartGruppe B1 - Gruppe A2 II

26.06. KaiserslauternGruppe E1 - Gruppe F2 V

26.06. KölnGruppe G1 - Gruppe H2 VII

27.06. DortmundGruppe F1 - Gruppe E2 VI

27.06. HannoverGruppe H1 - Gruppe G2 VIII

Viertelfinale Cuartos de final Quarter-Finals30.06. Berlin

Sieger I - Sieger III A

30.06. HamburgSieger V - Sieger VII C

01.07. FrankfurtSieger VI - Sieger VIII D

01.07. GelsenkirchenSieger II - Sieger IV B

Halbfinale Semifinal Semi-Finals04.07. Dortmund

Sieger A - Sieger C H1

05.07. MünchenSieger B - Sieger D H2

Spiel um Platz 3 Partido por el 3er puesto Match for 3rd08.07. Stuttgart

Verlierer H1 - Verlierer H2

Finale Final Final09.07. Berlin

Sieger H1 - Sieger H2

::::::::::::::::

::::::::::::::::

::::::::::::::::

: :

: :

: :

: :

: :

: :

: :

: :

: :

: :

: :

: :

: :

: :

: :

: :

8 9

Von der „Drehscheibe“ (Haltestelle evangeli-sche Kirche), dem zentralen Umsteigeplatz inWalldorf, erreichen Sie alle 30 Minuten mitden Stadtbussen der Linie 706 und 708 denBahnhof Wiesloch-Walldorf. Von hier aus haben Sie, ohne lange Über-gangszeiten, Anschluss an eine der modernenS-Bahnen, die im Halbstundentakt in RichtungHeidelberg, Mannheim, Speyer, Bruchsal undKarlsruhe verkehren. Mit dem Bus der Linie 41 kommen Sie im 20-Minuten-Takt in die Altstadt nach Heidelberg.

Ein Besuch des Schwetzinger Schloßparkeslohnt sich. Die Linie 710 bringt Sie ab derDrehscheibe direkt zum Bahnhof nachSchwetzingen.Die Fahrkarten erhalten Sie beim Fahrer, amFahrkartenautomaten oder der Verkaufsstelle inWalldorf im Presse-Tabak-Shop, Hauptstraße 3 Mo–Fr 6–13 Uhr, 15–18 Uhr, Sa 7–13 Uhr.

Con los autobuses 706 y 708 (cada 30 minu-tos) desde la "Drehscheibe" (aparcamiento yparada de autobús en la Iglesia Evangélica enel centro de Walldorf), podrá Ud. llegar confacilidad a la estación de trenes Wiesloch-Walldorf. Desde aquí y sin largas demoras, modernos yveloces trenes (cada 30 minutos) colegados a losautobuses lo llevarán a Heidelberg, Mannheim,Speyer, Bruchsal y Karlsruhe.Con el autobús número 41 (cada 20 minutos)llegará al centro de Heidelberg.

Le recomendamos visitar el castillo deSchwetzingen. El autobús número 710 lo llevarádesde la "Drehscheibe" (frente a la Iglesia

Mit Bus und S-Bahn in alle RichtungenCon el autobús y el ferrocarril en todas las direcciones By bus and S-Bahn in all directions

TaxiWalldorfTaxi Lukas Tel. (0 62 27) 14 07 oder 46 00oder 26 26

WieslochTel. (0 62 22) 17 77Fax (0 62 22) 5 38 67

FahrradverleihAlquiler de bicicletas Bicycle hireTari-BikesHauptstraße 33Tel. (0 62 27) 35 96 40Mo–Fr 10–13 Uhr, 14–18.30 UhrMi Nachmittag geschlossenSa 10–14 Uhr

AutovermietungAlquiler de autos Car hire

Walldorf Alfred Hofmann GmbH /Euromobil Carl-Zeiss-Straße 4 (Nähe Ikea)Tel. (0 62 27) 8 64 80Mo–Fr 5.30–21.30 Uhr, Sa 7.30 Uhr–12.30 Uhrwww.alfred-hofmann.de

Sandhausen Mietpark Rent 2000Herrenwiesenweg 1Tel. (0 62 24) 20 01Mo–Do 8–12.30 Uhr und 13.30–17 UhrFr 8–12.30 Uhr und 13.30–18 Uhr, Sa 8–12 Uhrwww.rent2000.de

Heidelberg Europcar Bergheimer Straße 159Tel. (0 18 05) 80 00 und (0 62 21) 5 39 90Mo–Fr 7.30–18 Uhr, Sa 8–12 Uhr, So 9–11 Uhrwww.europcar.de

Heidelberg HertzKurfürstenanlage 1 (im Crowne Plaza Hotel)Tel. (0 18 05) 33 35 35 und (0 62 21) 2 34 34/5Mo–Fr 7.30–18 Uhr, Sa 8–12 Uhrwww.hertz.de

Heidelberg Otto Kazenmaier GmbH & Co.KG/AVISKarlsruher Straße 43Tel. (0 62 21) 2 22 15Mo–Fr 7.30–18 Uhr, Sa 8–12 Uhr24-Stunden-Dienst (Notdienstgebühr: 66 Euro)Tel. (0 80 02) 48 24 82 (gebührenfrei)www.kazenmeier.de

Heidelberg Sixt GmbH & Co. KGEppelheimer Straße 10Tel. (0 18 05) 25 25 25Mo–Fr 7.30–18 Uhr, Sa 8–11 Uhrwww.e-sixt.de

Mannheim Europcar Willy-Brandt-Platz 17 (Hauptbahnhof)Tel. (06 21) 15 90 20Mo–Fr 7.30–20 Uhr, Sa 8–12 Uhr, So 9–11 Uhrwww.europcar.de

Mannheim HertzGottlieb-Daimler-Straße 25 (Fahrlach-Center)Tel. (0 18 05) 80 00 und (06 21) 2 29 97Mo–Fr 6–18 UhrSa 8–12 Uhrwww.hertz.de

Mannheim Otto Kazenmaier GmbH & Co.KG/AVISAugartenstraße 112–114 Tel. (06 21) 44 20 91Mo–Fr 7–18 Uhr, Sa 8–12 Uhr24-Stunden-Dienst (Notdienstgebühr: 66 Euro)Tel: (0 80 02) 48 24 82 (gebührenfrei)www.kazenmeier.de

Mannheim Sixt GmbH & Co. Autovermietung KGWilly-Brandt-Platz 17 (Hauptbahnhof)Tel. (0 18 05) 25 25 25Mo–Fr 8–20 Uhr, Sa 8–12 Uhrwww.sixt.de

Fahrplanauskunft Horarios de transporte Timetable information

www.vrn.deTelefon: (0 18 05) 8 76 46 3610 11

Evangélica) directamente a la estación de tre-nes de Schwetzingen.Los billetes podrá conseguirlos en el mismoautobús, en los expendedores automáticos oen la tabaquería (estanco) en la calle centralde Walldorf (Hauptstraße, número 3). de lunes a viernes, de 6.00 a 13.00 hs., sába-dos de 7.00 a 13.00 hs.

No. 706 and 708 city buses travel every 30minutes from the "hub" (Walldorf's central busstop outside the Protestant Church –"Evangelische Kirche") to the Wiesloch-Walldorf S-Bahn station. You won't have to wait long for one of themodern rapid transit trains that will take youfrom here to Heidelberg, Mannheim, Speyer,Bruchsal and Karlsruhe trains leave every 30minutes. No. 41 buses run every 20 minutes from thecentral railway station in Heidelberg to the oldpart of town (the Altstadt) and the famousHeidelberg Castle.

A visit to the Schwetzingen Palace Gardens iswell worthwhile. The No. 710 bus will take youfrom the hub to the station for Schwetzingen.Tickets can be obtained from the bus driver, at ticket vending machines or over the counter inthe Presse-Tabak-Shop, Hauptstraße 3, Mon–Fri 6am–1pm, 3pm–6pm, Sat 7am–1pm.

Wichtige EinrichtungenAltes Rathaus H7Astorhaus G8Astor-Stift H7Autobahnpolizei Verkehrszug H5Bäderpark D7Bahnhof Wiesloch/Walldorf M10Campingplatz C6DRK Rettungswache H5Ev. Kirche H7Feuerwehr H7Fluggelände G9Hallenbad D7Hopp-Stift H7Jugendkulturhaus JUMP H7Kath. Kirche H7Landratsamt Rhein-Neckar-Kreis L10Laurentiuskapelle H6Minigolfplatz D7Musikschule G7Neuapostolische Kirche H7Pferderennbahn E4-E5Pflegezentrum H7Polizei (im Rathaus) G8Rathaus G8Stadion D7Stadtbücherei H7Tierpark D6VHS H7Waldklassenzimmer "Waldlupe" O7

StraßenverzeichnisAdalbert-Stifter-Straße E8Adlerstraße G7Adolf-Menzel-Straße H6, G6-G7Ahornweg E6Albert-Einstein-Straße M8-N8Albert-Fritz-Straße H6-H7Albert-Schweitzer-Straße D8-E8Albrecht-Dürer-Straße G6-G7Alemannenweg F9,G8-G9Alfred-Döblin-Weg I8-I9Alte Friedhofstraße G7,H6-H7Altrottstraße K8,L8-L9,M9Am Alten Zimmerplatz F7-G7Am Astorgarten H7Am Fischgrund D7-D8Am Friedhof H5-H6Am Hang G8Am Mühlweg K9Am Neuen Schulhaus H7-I7Am Rennplatz E4Am Teich D8Am Wald F8Am Waldschwimmbad E7Am Wiesgraben E7Amselweg E7-F7Apothekenstraße H6Äußere Ringstraße F7-F8Auweg F7Badstraße H7Bahnhofstraße H7,I7-I8Banatstraße D8-E8Beethovenstraße H8Bert-Brecht-Straße I8-I9Birkenweg E7Bleichstraße F7Blumenweg F8Buchenweg E6Bunsenstraße L9-L10Bürgermeister-Willinger-Straße H6-I8Campus K6Carl-Benz-Straße M8,N7Carl-Spitzweg-Straße G6

Carl-Zeiss-Straße G5-G6Caspar-David-Friedr.-Straße G6-H6Daimlerstraße L7,M7-M8Dammstraße G7Dannheckerstraße E6-H6Dantestraße F7Drosselweg E7Ebertstraße H8Edisonstraße L8-L9Eichendorffstraße H8Eichenweg E6-E7Emil-Nolde-Straße F6-G6Erich-Kästner-Straße I8-I9Erlenweg E7Erzbergerstraße H8-I8Fasanenweg E7Fichtenweg E6-F6Finkenweg E7Forlenweg E7Frankenweg G8Franz-Schubert-Straße H8Friedensstraße H7-H8Friedrichstraße G7Gartenstraße F7-G7Gerhart-Hauptmann-Straße H8-I8Goethestraße H7Gutenbergstraße F6Hans-Holbein-Straße F6Hans-Thoma-Straße G6-G7Hardtstraße F7Harry-Steinbock-Straße G8Hauptstraße H6-H7Haydnstraße H8,I8-I9Hebelstraße G7Heidelberger Straße C7-G7Heinrich-Heine-Straße H8Heinrich-Hertz-Straße N8Heinrich-Lanz-Straße L9-L10Hermann-Hesse-Straße I8Hildastraße F7-G7Hintere Grabenstraße G7Hirschstraße H7Hochholzerstraße H6-I6Hölderlinstraße I7Hubstraße D8-F8Humboldtstraße D8-E8Im Langenloch H9Im Riegel G9-H9Impexstraße L9-L10Industriestraße L8-M8Jahnstraße E7-E8Johann-Jakob-Astor-Straße H7-G9Johann-Strauss-Straße H8Josef-Reiert-Straße F5-H5Justus-Liebig-Straße N8Kapellenweg H6Karl-Theodor-Straße E6-F6Karlstraße F7-H7Kastanienweg E7Käthe-Kollwitz-Straße H7Kautzelweg H8Kettenstraße G7Kiefernweg E6Kieselweg F7-F8Kirchstraße H7Kleinfeldweg I8-K8Kolpingstraße F8Kopernikusstraße L8Kurpfalzstraße E6,F7-G7Lammstraße H7Lärchenweg E6Leimengrube M2Leopoldstraße H7Lessingstraße E8-F8Lilienthalstraße F9-G9

Lindenweg E6Lorscher Weg F9Lucas-Cranach-Straße F6-G6Ludwig-Richter-Straße G6Luisenstraße H8Marktstraße H7Mathias-Claudius-Weg I8Mathias-Hess-Straße G6Matthias-Grünewald-Straße F6Max-Planck-Straße N8Meisenweg E7Merowingerstraße F9-G9Mittlerer Mainzerweg H9-I9Moritz-von-Schwind-Straße H6Mozartstraße G8Mühlweg I9Nelly-Sachs-Weg I8-I9Neue Heimat F8-F9Neurottstraße K8,K7-M7Nußlocher Straße H7,G8,F8-F9Obere Grabenstraße H7Obere Mainzern H10Odenwaldstraße G9-H9Ohmstraße L8-M8Otto-Hahn-Straße M7,N7-N8Philipp-Reis-Straße M9Rembrandtstraße G6-G7Rennbahnstraße F5-F7Rheinstraße F6-F7Richard-Wagner-Straße H8Ringstraße F7,F8-I8Robert-Bosch-Straße L7,L8-M8Robinienweg E6,D7Rockenauerpfad F6,E6-E7Römerweg F9Rosenweg F8Roter Straße L 598 H6-I6Rudolf-Diesel-Straße L7,M8Sambugaweg G8Sandstraße G7Scheffelstraße G8Schillerstraße H7Schlesierstraße D8Schloßweg H6-H7,I6-I7Schulstraße H7-H8Schwetzinger Straße C6-H7Seegarten D7-D8Sickingerweg F9-G9Siemensstraße M7Sonnenweg E8-F8St.Ilgener Straße F8,G7Stefan-Zweig-Straße I8Steinstraße G7Stiftstraße H8Stresemannstraße H8Sudetenstraße E7-E8Synagogenstraße H7Talstraße E7-E8Tannenweg E6-F6Thomas-Mann-Straße I8Tränkstraße G8-F9Tuchbleichenweg E7-F7Uhlandstraße H6Wiesenstraße K10-L10Wieslocher Straße I8-L10Wilhelmstraße G7-G8,F8Winterstraße H6-H7Zähringerstraße D8-E8Zeppelinstraße G9Ziegelstraße G7-G8,F8Zimmerstraße G7Zum Brühl H9Zum Grünshof G7Zum Mainzern G9-H9Zum Wörth H9

Stadtplan Plano de la ciudad Town map

Herzlich willkommen zu einem Spaziergang durch das historischeWalldorf mit seinen Gassen, Fachwerkhäusern und Brunnen.

Bienvenido a dar un paseo por la histórica ciudad de Walldorf,con sus callejuelas, casas típicas y fuentes.

We invite you to take a walk through historical Walldorf, with itsnarrow streets, half-timbered houses and fountains.

Sehenswertes in Walldorf Atracciones en Walldorf Attractions in Walldorf

AstorhausDer berühmteste Sohn Walldorfs, JohannJakob Astor (1763–1848), der das Dorf alsarmer Metzgerssohn im Alter von 16 Jahrenverließ, kam in Amerika zu Reichtum undRuhm. Er stiftete Walldorf 50.000 Dollar fürein Armen- und Waisenhaus, das im Jahr1854 ins Leben gerufen wurde. Heute be-herbergt es den städtischen Schülerhort undein Heimatmuseum, in dem auch regelmäßigSonderaustellungen ihren Platz haben.

La casa de AstorEl legendario hijo de la ciudad de Walldorf,Johann Jakob Astor (1763–1848), partió alos Estados Unidos a los 16 años siendo hijode un carnicero, donde logró fama y fortuna.Astor donó a la ciudad de Walldorf 50.000dólares para el orfanato y casa de pobres,que fue creado en 1854. Hoy, la casa deWalldorf es una guardería para niños enedad escolar y también museo, en el cual serealizan variadas exposiciones.

Astor House Walldorf's most famous son, Johann JakobAstor (1763–1848), left the village as thepoor son of a local butcher at the age of 16and went on to become the wealthiest manin America. He donated 50,000 dollars toWalldorf for the building of a poorhouseand orphanage, which was completed in1854. Today it is the municipal day home forchildren and a local history museum, whereregular exhibitions also take place.

12 13

14 15

i

16 17

Gaststätten und Unterkünfte in Walldorf

Gastronomía y hospedajes en Walldorf Restaurants and accommodation in Walldorf

Gaststätten in WalldorfRestaurantes en WalldorfRestaurants in Walldorf

1st Pub Hauptstraße 21 Tel. (0 62 27) 6 14 57

a.g.e.n.d.a. 44Nußlocher Straße 44 Tel. (0 62 27) 84 06 77 www.agenda44.de

Astoria SportrestaurantSchwetzinger Straße 94Tel. (0 62 27) 94 44

Bella Capriam BäderparkSchwetzinger Straße 88Tel. (0 62 27) 6 29 56

Bella MarinaPizza-ImbissHauptstraße 31 Tel. (0 62 27) 81 90 17

Bone’ Ma Bahnhofstraße 18 Tel. (0 62 27) 84 11 53

Café ArtKleinfeldweg 42Tel. (0 62 27) 3 06 82

Café Behr Café, KonditoreiHauptstraße 6 Tel. (0 62 27) 13 68 www.cafe-behr.de

CaravelaTapas-BarJohann-Jakob-Astor-Straße 6a Tel. (0 62 27) 92 37

Da PinoPizza-ImbissSchulstraße 9 Tel. (0 62 27) 41 94

Eiscafé CapriHauptstraße 7 Tel. (0 62 27) 6 40 94

Eiscafé Pinocchio Schwetzinger Straße 42 Tel. (0 62 27) 31 72

Eispalette Paul Sambugaweg 9 Tel. (0 62 27) 22 87

El Torero Spanisches RestaurantStiftstraße 9 Tel. (0 62 27) 21 90

IbizaCocktails, Steaks Schwetzinger Straße 40 Tel. (01 70) 1 62 34 14 www.cocktailbar-ibiza.de

La Rosticceria Italienisches RestaurantHauptstraße 9 Tel. (0 62 27) 84 05 96

La TortugaTapas-Bar Hauptstraße 18 Tel. (0 62 27) 38 56 96 www.latortuga-walldorf.de

MarktstubeHauptstraße 20 Tel. (0 62 27) 22 33 www.marktstube.com

OrchideeThai-RestaurantSchwetzinger Straße 67Tel. (0 62 27) 89 10 64

Pfälzer HofGriechisches RestaurantSchwetzinger Straße 2Tel. (0 62 27) 41 91

RainbowAsiatisches Restaurant Heidelberger Straße 37 Tel. (0 62 27) 87 18 28

RebstöcklKarlstraße 17Tel. (0 62 27) 12 03

RivieraItalienisches RestaurantHauptstraße 30 Tel. (0 62 27) 29 66

Tante JuLilienthalstraße 10 Tel. (0 62 27) 6 31 34

VeneziaItalienisches RestaurantSchwetzinger Straße 24Tel. (0 62 27) 12 36

Waldhaus im TierparkSchwetzinger Straße 93Tel. (0 62 27) 94 71

Hotels in Walldorf

Astralis Hotel DomizilSchwetzinger Straße 50Tel. (0 62 27) 60 80www.astralis.de

Dörnersches HausHirschstraße 11 Tel. (0 62 27) 35 88-0 www.doernerscheshaus.de

Gästehaus ApartNußlocher Straße 97 Tel. (0 62 27) 6 39 16 www.haus-apart.de

Gästehaus MengerGerhart-Hauptmann-Straße 2 Tel. (0 62 27) 82 38-0 [email protected]

Gästehaus Mülbaier Neue Heimat 50 ATel. (0 62 27) 87 17 54 oder (01 63) 2 71 06 71

Gästehaus ResidenzHeidelberger Straße 13 Tel. (0 62 27) 92 95 oder (01 77) 7 79 58 87 www.gaestehaus-scheuermann.de

Gästehaus ScheuermannHotel GarniHauptstraße 9 Tel. (0 62 27) 92 95 oder (01 77) 7 79 58 87 www.gaestehaus-scheuermann.de

Hotel Grünshof GmbHund Co. KGHotel GarniSchwetzinger Straße 27 Tel. (0 62 27) 8 39 89 00 www.hotel-gruenshof.de

Hotel Janson Heidelberger Straße 37Tel. (0 62 27) 22 20 oder 8 20 50 [email protected]

Hotel Villa VerdeHauptstraße 14–18 Tel. (0 62 27) 35 88-0 www.villaverde-walldorf.de

L‘ Auberge Haus FischerBoarding HouseBanatstraße 13–15Tel. (0 62 27) 8 27 30www.hotel-auberge-walldorf.de

Pension MayerSchlossweg 18 Tel. (0 62 27) 32 79 www.mayer-walldorf.de

Pension Sauer Johann-Jakob-Astor-Straße 25aTel. (0 62 27) 6 22 21 www.pensionsauer.de

Pro AmbienteHotelbetriebs GmbH Am neuen Schulhaus 4 Tel. (0 62 27) 60 20

Hotels mit GaststättenHoteles con servicio de gastronomíaHotels with dining facilities

Haus Landgraf Hauptstraße 25 Tel. (0 62 27) 84 00 22 oder 84 00 23 www.landgraf-walldorf.de

Holiday Inn Roter StraßeTel. (0 62 27) 36-0 www.heidelberg-walldorf-holiday-inn.de

Hotel Vorfelder Bahnhofstraße 28 Tel. (0 62 27) 69 90 www.hotel-vorfelder.de

Landhotel Sickinger Hof Kapellenweg 12 Tel. (0 62 27) 83 10 www.sickinger-hof.de

Zum ErbprinzenHauptstraße 13 Tel. (0 62 27) 8 23 10 www.Erbprinz-Walldorf.de

Zum LammHauptstraße 3 Tel. (0 62 27) 25 16

Zum weißen RösselHauptstraße 26 Tel. (0 62 27) 8 20 40 www.roessel-walldorf.de

Private AnbieterHospedaje privadoPrivate accommodation

Werner TorstenCarl-Zeiss-Straße 8Tel. (0 62 27) 45 86Mobil (01 72) 7 41 54 08

Regina WaschikSchwetzinger Straße 64aTel. (0 62 27) 6 33 [email protected] Angaben ohne Gewähr und ohne Anspruch auf Vollständigkeit.

No nos hacemos responsables por errores u omisiones.We accept no responsibility for errors or omissions.

Alle Informationen auch unter www.walldorf.deTodas estas informaciones también bajo www.walldorf.deAll the information is available at www.walldorf.de

Hoteles en Walldorf Hotels in Walldorf

18 19

DielheimPensionWeinbau Goldene GansSchillerstraße 42Tel. (0 62 22) 7 05 35

Dielheim-OberhofZum WiesengrundTel. (0 62 26) 9 21 90www.moccacino.de

HorrenbergGasthof HirschHoffenheimer Straße 7Tel. (0 62 22) 7 20 58

LeimenHotel BoulevardSt.-Ilgener-Straße 19Tel. (0 62 24) 97 34-0www.hotel-boulevard.de

Hotel Engelhorn GarniErnst-Naujoks-Straße 2Tel. (0 62 24) 7 07-0www.hotel-engelhorn.de

Pension HerrenbergBremer Straße 7Tel. (0 62 24) 9 70 60

Keller ResidenceAparthotelLeipziger Straße 18Tel./Fax (0 62 24) 7 33 50

Zur KroneRathausstraße 4Tel. (0 62 24) 7 14 32

Hotel Kurpfalz ResidenzMarkgrafenstraße 2–4Tel. (0 62 24) 7 08-0www.kurpfalz-residenz.de

Hotel Lingentaler HofTel. (0 62 24) 97 01-0www.hotellingentalerhof.de

Hotel Seipel GarniBürgermeister-Weidemaier-Straße 26Tel. (0 62 24) 9 82-0www.hotelseipel.de

Hotel TraubeSt.-Ilgener-Straße 7–11Tel. (0 62 24) 7 60 86www.hoteltraube.com

Hotel Villa ToskanaHamburger Straße 4–8Tel. (0 62 24) 82 92-0www.hotel-villa-toskana.de

Private AnbieterHospedaje privadoPrivate accommodation

Franz WassmuthIm Enkler 35Apartment für vier Personen Tel. (0 62 24) 7 33 81

MalschHotel KraichgauidylleHauptstraße 65Tel. (0 72 53) 92 40 53

MühlhausenKraichgaustubeUhlandstraße 36Tel. (0 62 22) 6 07 09www.weingut-manfredblock.de

Luna-HotelUhlandstraße 1Tel. (0 62 22) 93 92-0www.lunahotel.de

NußlochHotel FelderbockHauptstraße 26Tel. (0 62 24) 9 92 70www.hotel-felderbock.de

Hotel Zur LindeWalldorfer Straße 15Tel. (0 62 24) 1 53 36www.linde-nussloch.de

Rose LeiningerApartmentsHeidelberger Straße 22 Tel. (0 62 24) 1 01 53www.leininger-apartments.de

Fremdenzimmer in GaststättenPensiones con servicio de gastronomíaOvernight accommodation in pubs/restaurants

Henkel´s WeinstubeSinsheimer Straße 68Tel. (0 62 24) 1 24 42

Gasthaus KroneHauptstraße 62Tel. (0 62 24) 1 07 12

RauenbergHotel GutshofSuttenweg 1Tel. (0 62 22) 95 1-0www.gutshof-menges.de

Hotel-Restaurant KraskiHohenaspen 58Tel. (0 62 22) 61 57-0www.hotel-kraski.de

Hotel Winzerhof Bahnhofstraße 6–8Tel. (0 62 22) 9 52-0www.winzerhof.net

Hotel-Gasthof Zum MedicusWieslocher Straße 36Tel. (0 62 22) 94 12-0

Pension Anita Herrenwiesen 19Tel. (0 62 22) 6 03 31www.rauenberg-pensionanita.de

Unterkünfte in der UmgebungHospedajes en la región Accommodation in the region

Pension GreulichWieslocher Straße 1Tel. (0 62 22) 6 33 30

Pension SieberHofäcker 31Tel. (0 62 22) 9 60 31

ReilingenHotel WalkersHofHockenheimer Straße 86Tel. (0 62 05) 95 90www.walkershof.com

SandhausenResidenz RoyalCarl-Benz-Straße 8Tel. (0 62 24) 94 00www.rr-hotel.de

St. Leon-Rot Fairway HotelOpelstraße 10Tel. (0 62 27) 5 44-0

WaghäuselHotel CristallFriedrich-Schott-Straße 5Tel. (0 72 54) 2 03 20www.cristall-hotel.de

WieslochBest Western PalatinKongresshotel undKulturzentrumRingstraße 17–19Tel. (0 62 22) 5 82-01www.palatin.bestwestern.de

Gasthof KurpfalzUferstraße 2Tel. (0 62 22) 5 36 31 www.gasthof-kurpfalz.de

Hotel AdlerHauptstraße 66Tel. (0 62 22) 5 08 41www.central-wiesloch.de

Hotel IfenSchwetzinger Straße 131Tel. (0 62 22) 58 09-0ww≤w.hotel-ifen.de

Hotel LandhausFriedrichshofFranz-Liszt-Straße 5Tel. (0 62 22) 9 80 20www.landhausfriedrichshof.de

Hotel Restaurant FreihofFreihofstraße 2Tel. (0 62 22) 25 17ww.restaurant-freihof-hotel.de

Hotel Restaurant MondialSchwetzinger Straße 123Tel. (0 62 22) 57 60 www.mondial-wiesloch.de

Landgasthof GänsbergGänsberg 1Tel. (0 62 22) 44 00www.hotel-gaensberg.de

Wireless LAN Hot Spots Der drahtlose Weg ins Internet

Otra alternativa para comunicarse por internet

Wireless access to the Internet

a.g.e.n.d.a. 44Nußlocher Straße 44

Astralis Hotel DomizilSchwetzinger Straße 50

City-Grill und City-PubSchwetzinger Straße 25

Holiday InnRoter Straße

Hotel Villa VerdeHauptstraße 14–18

Hotel VorfelderBahnhofstraße 28

La Rosticceria Hauptstraße 9

Marktstube Hauptstraße 20

Subway SandwichesEdisonstraße 2

Tourist InformationHauptstraße 19

Zum ErbprinzenHauptstraße 13

Zum Stern Hauptstraße 32Alle Angaben ohne Gewähr und ohne Anspruch auf Vollständigkeit.

No nos hacemos responsables por errores u omisiones.We accept no responsibility for errors or omissions.

Weitere Adressen unter:Más datos se encuentran en: www.hotel.deFurther addresses at:

20 21

Dilsberg-NeckargemündUntere Straße 1Tel. (0 62 23) 21 [email protected]

HeidelbergTiergartenstraße 5Tel. (0 62 21) 65 11 [email protected]

KarlsruheMoltkestraße 24Tel. (07 21) 2 82 [email protected]

Kultur & Freizeit

Was in Walldorf an Konzerten, Ausstel-lungen, Lesungen läuft, finden Sie imaktuellen Kulturflyer, der an vielen Stellenausliegt, und unter Kultur & Freizeit aufder Internetseite www.walldorf.de

Cultura y tiempo libre

Datos sobre conciertos, exposiciones,charlas literarias y otros eventos podránencontrarse en nuestro prospecto cultural,el cual será expuesto en diferentes centrosinformativos, o también en la página deinternet bajo: Kultur & Freizeitwww.walldorf.de

Leisure time activities

What's going on in Walldorf – concerts,exhibitions and readings. Consult the current "culture flyer" that can be obtainedat various locations and is availableunder Kultur & Freizeit on the website. www.walldorf.de

Camping Walldorf-Astoria Schwetzinger Straße 98 69190 Walldorf Tel. (0 62 27) 91 95

Camping HeidelbergSchlierbacher Landstraße 15169118 HeidelbergTel. (0 62 21) 80 25 06www.camping-heidelberg.de

CampingplatzHaideZiegelhäuser Landstraße 9169151 NeckargemündTel. (0 62 23) 21 11www.camping-haide.de

Camping DilsbergDorthsfeld 169151 NeckargemündTel. (0 62 23) 7 25 85www.camping-dilsberg.de

Erholungsanlage St. Leoner SeeAn der L 54668789 St. Leon-RotTel. (0 62 27) 5 90 09www.st.leoner-see.de

JugendherbergenAlbergues JuvenilesYouth Hostels

www.jugendherberge.de

Kunst zum SportArte y deporteSport as art

Im Rathaus Walldorf, in der Stadtbüchereiund der Laurentiuskapelle wird es wäh-rend der Fußball-Weltmeisterschaft zeit-genössische Kunst zum Thema Fußball invielen Facetten geben.

En la municipalidad de Walldorf, en labiblioteca pública y en la "CapillaLaurentius" se presentará arte contempo-ráneo durante el Campeonato Mundialde Fútbol, cuyo tema será el fútbol en susdiferentes facetas.

Contemporary art presenting manyfacets of football will be on display in theWalldorf Town Hall, the municipal libraryand the Laurentius Chapel during theWorld Cup.

Polyeder von Loraine Heil

Stadt WalldorfNußlocher Straße 4569190 WalldorfTelefon (0 62 27) [email protected]

BürgerbüroMo, Di, Do 7.30–14 Uhr, Mi 7.30–18.30 UhrFr 7.30–13 Uhr

Rathaus Ayuntamiento/Municipio Town Hall

Stadtbücherei Biblioteca pública Municipal library

también encontrará literatura y revistas en españolAdditional literature and magazines in English

Stadtbücherei WalldorfHirschstraße 15Tel. (0 62 27) 95 [email protected]

Di, Do 10–19 Uhr, Mi 12.30–19 UhrFr 14.30–19 Uhr, Sa 10–13 Uhr

MannheimRheinpromenade 21Tel. (06 21) 82 27 18 [email protected]

SpeyerGeibstraße 5Tel. (06 21) 82 27 [email protected]

WeinheimBreslauer Straße 46Tel. (0 62 01) 6 84 [email protected]

22 23

Campingplätze Lugares para acampar Camping Sites

Historie und Tradition

Vom Dorf im Wald „Waltdorf“, das 770 ineiner Schenkungsurkunde des Klosters Lorscherstmals urkundlich erwähnte wurde, hat sichWalldorf im Laufe der Jahrhunderte zu einerKleinstadt mit besonderem Profil entwickelt.

Schon vor 770 hatten hier Menschen ge-siedelt, später war Walldorf die südlichsteSiedlung der Kurpfälzer, dann Schauplatzvon Kämpfen und Plünderungen in denBauernkriegen und im Dreißigjährigen Krieg.Im Pfälzischen Erbfolgekrieg wurde es 1689dem Erdboden gleichgemacht. Im 19. Jahrhundert wandelte es sich vomBauerndorf, das stolz war auf „Wald, Waitz,Wein, Wasser, Weyd“, zum wichtigen Han-delsplatz. Seinen zunehmenden Wohlstandverdankte es nach wie vor den Geschenkender Natur: Wald, Tabak, Hopfen und Spar-gel. Heute werden die Geschäfte nicht mehrmit Naturalien, sondern überwiegend mitHard- und Software gemacht. Der Walldorfer Süden hat sich vom Acker-land zum Standort für High-Tech-Firmenentwickelt, die den Namen Walldorf weiter-hin in alle Welt tragen.

Historia y tradición

De aquel pueblecito en el bosque (Wald)surgió "Waltdorf", que en el 770 fue nombrado por primera vez en un acta delMonasterio de Lorsch. En el transcurso delos siglos, Walldorf se ha transformado enuna pequeña, pero pujante ciudad.

Ya antes del año 770 se habían establecidoaquí algunas poblaciones. Con el tiempoWalldorf se convirtió en el poblado más alsur en el Electorado del Palatinado. Luegopasó a ser escenario de luchas y saqueosen la Guerra de los Campesinos y de losTreinta Años. En 1689, en la Guerra de lasHerencias del Palatinado, la ciudad fue total-mente destruída.En el siglo 19, Walldorf pasó de ser un pue-blo de campesinos, orgulloso de sus rique-zas naturales ("bosque, trigo, vino, agua y pradera"), a convertirse en un importantecentro dedicado al comercio.Sin embargo, el progreso de la ciudadsiguió acrecentándose con los regalos de lanaturaleza: su bosque, el tabaco, el lúpulo ylos espárragos. Hoy, los productos del sueloya no son más tan representativos. La prin-cipal fuente de ingresos está dada por elhardware y el software.El sur de Walldorf ha dejado de ser un pueblo exclusivamente agricultor. Actualmente esta ciudad es sede de empre-sas de alta tecnología, gracias a las cualesWalldorf goza de fama internacional.

History and tradition

From the first mention of Waltdorf as the "village in the woods", in an early deeddating back to 770, which is preserved inLorsch Monastery, Walldorf has developedthrough the centuries into a small town withits own special character.

Even before 770 people had settled here,with Walldorf later becoming the most sou-thern settlement of the Electoral Palatinatepeople. It was then ravaged by battles andplundering soldiers in the Peasants’ Warsand again in the Thirty Years’ War. Andfinally, in 1689, during the Palatinate War ofSuccession, it was raised to the ground. In the 19th century, it went through a pro-cess of transformation from a farming villa-ge that was proud of its „woodland, wheat,wine, water and wide pasture“ to animportant commercial centre. Its increasingprosperity was once again due to the giftsnature had bestowed upon it: woodland,tobacco, hops and asparagus. Businesstoday, however, is no longer in natural com-modities, but primarily in hardware andsoftware. Walldorf South has gone fromfarmland to a key location for high-techcompanies that continue to carry the nameof Walldorf throughout the world.

Infos über Walldorf Informaciones sobre Walldorf Information on Walldorf

24 25

Der Walldorfer StorchLa cigüeña de WalldorfThe Walldorf Stork

Der Weißstorch gab den Walldorfern ihrenSpitznamen „die Störch“. Die Bezeichnung stammt noch aus denTagen, als der Storch zum sommerlichenDorfbild gehörte und seine Nistplätze aufden Dächern vieler Walldorfer Häuserhatte. Nachdem sich die Störche rar ge-macht hatten, werden sie nun wieder öfterauf den Walldorfer Wiesen gesichtet undsollen wieder angesiedelt werden.

La cigüeña blanca le dio a los habitantes deWalldorf el sobrenombre "die Störch" ("loscigüeños").La denominación se remonta a aquellostiempos en los que la cigüeña formabaparte del paisaje veraniego de Walldorf, yaque este ave solía crear sus nidos en lostechos de muchas casas en nuestra ciudad.Hoy en día, a pesar de que en general seven menos cigüeñas, se las encuentra amenudo en nuestros campos y se procuraráasentarlas en ellos.

The white stork was the origin of the nickname given to people from Walldorf:"the storks". The term goes back to the days when storkswere a common sight in the village duringthe summer months and had their nests onthe rooftops of many houses in Walldorf.Although the storks became something of ararity, they have recently been spotted morefrequently in the fields around Walldorf andattempts are now being made to give themmore permanent homes again.

Erholung purim Bäderpark Walldorf

Im Sommer lockt der Bäderpark an derSchwetzinger Straße mit dem großenSchwimmbecken im Freien und seinemnaturbelassenen See. Wen es nicht ins Wasser zieht, kann aufdem großen Freigelände einfach mal dieSeele baumeln lassen.

Descanse y disfrute en las piscinas públicas de Walldorf

Acérquese en el verano a nuestro balnea-rio en la Calle Schwetzingen. Disfrute dela gran piscina al aire libre y de su lagonatural.... y si no le atrae tanto el agua, puededescansar y relajarse en el parques entor-no a las piscinas.

Pure pleasureIn the Walldorf bathing park

In summer, the bathing park in theSchwetzinger Straße is the place to be,with its large outdoor swimming pool andlake in delightful natural surroundings. Those who prefer not to test the waterscan simply relax and soak up the sun onthe lawns.

TierparkParque recreativo y de animales Animal Park

Tierisch gutHier können Kinder nicht nur einheimischenTieren und auch ein paar „Exoten“ näherkommen, sondern auch unbeschwert spielen.

En contacto con la naturaleza Aquí los niños no solamente pueden recrear-se y disfrutar de sus animales preferidos, sinotambién conocer ciertos animales "exóticos".

In touch with natureThis is the place for children not only to getclose animals from European regions andsome from more exotic climes, but also toenjoy their company as playmates.

Schwetzinger Straße 99Telefon (0 62 27) 94 71geöffnet ab 8 Uhr bis Einbruch derDunkelheit.

Badezeiten Freibad

Horarios de apertura de la piscina pública

Bathing times

Mo–Fr 7–20.30 UhrSa+So 8.30–20 Uhr

Katholische Kirche St. PeterHauptstraße, Marktplatzwww.st-peter-walldorf.de

Sa 19 Uhr Eucharistiefeier am VorabendSo 10 Uhr Eucharistiefeier 17 Uhr am 3. Sonntag im Monat: Eucharistiefeier in spanischer SpracheMisa en españolDi 19 Uhr, Do 9 Uhr, Fr 19 Uhr Eucharistiefeier

Evangelische KircheSchwetzinger Straße www.evangelischekirche-walldorf.de

Hauptgottesdienst So 10.00 UhrWochengebetFr 19.00 Uhr

NeuapostolischeKircheAlbert-Fritz-Straße 7

So 9.30 UhrMi 20.00 Uhr

Kirchen Iglesias Churches Gottesdienste Oficios religiosos Church Services

27

Wirtschaftsstandort WalldorfEmplazamiento industrial y comercial de WalldorfWalldorf Business Centre

Das große Industriegebiet im Süden und das Gewerbegebiet im Westen beherbergenneben vielen Großunternehmen, wie dem Software-Hersteller SAP, den HeidelbergerDruckmaschinen oder dem Einrichtungshaus Ikea, auch zahlreiche mittelständische undkleine Betriebe. Derzeit verfügt Walldorf über knapp 18.000 Arbeitsplätze bei 15.000Einwohnern.

En el parque industrial en la zona sur y en el centro comercial en el oeste se encuentrangrandes empresas, como la SAP (productora de software), la Heidelberger Druck-maschine (impresoras industriales) e Ikea (mobiliarios). Además existen en esta zonadiversos pequeños y medianos comercios. Walldorf cuenta en estos momentos con18.000 puestos de trabajo, siendo 15.000 el número de habitantes.

The large industrial estate to the south and the shopping area to the west, in addition toa large number of major companies, such as the software producer SAP, HeidelbergerDruckmaschinen and an Ikea furnishing store, there are also numerous small to medium-sized businesses. With a population of 15,000, Walldorf currently provides employmentfor some 18,000 people.

INFOS für Journalisten

INFORMACIONES para los periodistas

INFO for journalists

Aktuelle Informationen rund um die Fußball-WM erhalten Journalisten direkt über den„Media Channel“ auf der Website www.FIFAworldcup.comDie Einladung zu Pressegesprächen mit derNationalelf von Costa Rica läuft über denzuständigen Pressereferenten der Mannschaft.

Los periodistas encontrarán informacionesactualizadas concernientes al campeonatomundial de fútbol directamente en el "MediaChannel", en la página de internet www.FIFAworldcup.comLa invitación a las conferencias periodísticascon el equipo futbolístico de Costa Rica debeser consultada con su funcionario de prensa.

Up-to-the-minute information on the WorldCup tournament is available to journalists viathe "Media Channel" at www.FIFAworldcup.comInvitations for press interviews with membersof the Costa Rican national team can beobtained from the team's official press contact.

Rundflüge Vuelos en aeroplano Pleasure flights

Der Aero-Club Walldorf bietetRundflüge über die Region an.

El club de aeronavegación de Walldorfofrece vuelos sobre nuestra región.

The Aero-Club Walldorf offers pleasure flights through the region.

Kontakt und Infos: (01 72) 2 95 02 05ab 18 Uhr: (0 62 27) 6 39 25

28

In Walldorf finden Sie (fast) alles, von A bis Z.In den Geschäften wird freundlicher Servicegroßgeschrieben und wenn ein Wunsch einmalnicht gleich erfüllt werden kann, hilft manIhnen gerne weiter. In unserer TouristInformation liegen Einkaufs- und Handwerks-wegweiser für Sie aus. Die Öffnungszeiten derGeschäfte sind unterschiedlich. In der Regel sind Geschäfte von Montag bisFreitag von 9 bis 12 Uhr und am Nachmittagvon 14 bis 18.30 Uhr geöffnet, am Samstagvon 9 bis 13 Uhr. Manche Geschäfte habenam Mittwoch Nachmittag geschlossen. Während der Fußball-WM haben die Ge-schäfte voraussichtlich länger geöffnet. Aktuelle Informationen hierzu gibt es in derTourist Information und der Tagespresse.

De compras en WalldorfEn Walldorf Ud. puede encontrar (casi) todo,desde la A hasta la Z. En sus tiendas la cordialidad está a la orden del día; y si Ud.tiene algún deseo en especial ... trataremos dehacerlo realidad.En nuestro stand de Informaciones para elTurista, están a su disposición folletos que leindicarán dónde y cómo encontrar diferentescomercios y/o artesanías. Los horarios deapertura de los mismos son diversos.Por lo general, los horarios de apertura de lastiendas son de lunes a viernes, de 9.00 a 12.00hs. y por la tarde de 14.00 a 18.00 hs; lossábados de 9.00 a 13.00 hs. Algunas tiendascierran los miércoles por la tarde.Durante el campeonato mundial de fútbol, lastiendas extenderán probablemente sus hora-rios de apertura.Informaciones actualizadas al respecto seencuentran en la oficina de InformaciónTurística y en nuestra prensa diaria de infor-maciones.

Shopping in WalldorfIn Walldorf, you will find almost everythingfrom A to Z. Friendly services is a byword inthe shops, and if the customer's request cannotbe met, then advice is immediately forthcoming. There are shopping guides available in ourtourist information centre and addresses oflocal tradesmen. Shop opening hours vary. Generally speaking, shops are open fromMonday to Friday from 9am to 12 noon andafternoons from 2pm to 6.30pm, Saturdaysfrom 9am to 1pm. Some shops are closedWednesday afternoons.During the World Cup tournament, shops areexpected to be open longer. Check the touristinformation centre and the local newspapersfor details.

HockenheimringDer Hockenheimring, in dem MichaelSchumacher beim Formel-1-Rennen seineRunden dreht, ist auch ohne internationaleRennen einen Besuch wert. Das Motor-Sport-Museum ist täglich von 10 bis 17 Uhrgeöffnet.

InformationenInformacionesInformation

Tel. (0 62 05) 95 02 12www.hockenheimring.de

Circuito de HockenheimAún no habiendo carreras de autos, el cir-cuito de Hockenheim, en el cual MichaelSchumacher suele entrenar para la Fórmula1, merece una visita. El Museo de Motor-Sport está abierto diariamente de 10.00 a17.00 hs.

HockenheimringThe Hockenheimring racing circuit, whereMichael Schumacher can be seen during theFormula One racing season, is worth a visiteven when there is no international racingevent taking place. The Motorsport Museumis open daily from 10am to 5pm.

Einkaufen in Walldorf

Walldorfer SpargelEspárragos de WalldorfWalldorfer asparagus

Seit Generationen wird hier zwischenApril und Juni das königliche Gemüsegestochen. Walldorf liegt an der Badi-schen Spargelstraße und feiert einmal imJahr den traditionellen Spargelmarkt.

Desde hace ya varias genera-ciones se recoge entre abril yjunio esta verdura tan particularen nuetra región. Walldorf estásituada en la "Calle de losEspárragos", en la región deBaden. Una vez por año sefesteja aquí el tradicional"Mercado del Espárrago".

For generations, the royal vege-table has been harvested herebetween April and June.Walldorf is situated on theBaden Asparagus Route andholds its traditional asparagusmarket once a year.

Sehenswertes in der UmgebungAtracciones en los alrededores Attractions in the region

30 31

HeidelbergHeidelberg ist durch die Altstadt, das Schlosssowie die Universität weltbekannt.Heidelberg ist eine der wenigen deutschenGroßstädte mit einer weitgehend erhaltenenbarocken Altstadt, die mit 1,6 km Länge eineder längsten Fußgängerzonen Europas hat.www.heidelberg.de

MannheimIn Mannheim erwartet die Gäste mit demWasserturm eine der schönsten europäischenJugendstilanlagen. Das Kurfürstliche Schloß istdie größte geschlossene Barockanlage Deutsch-lands, kann aber derzeit wegen Renovierungs-arbeiten nicht besichtigt werden.www.mannheim.de

SchwetzingenDas Schwetzinger Schloss, die ehemaligeSommerresidenz der Kurfürsten von der Pfalz,ist wegen seines Schlossgartens mit französi-schen und englischen Elementen weltberühmt.www.schwetzingen.de

SpeyerBedeutendstes Bauwerk ist der Speyerer Dom(1981 ins UNESCO-Weltkulturerbe aufgenom-men), das größte romanische Bauwerk Deutsch-lands.Sehenswert ist auch das TechnikmuseumSpeyer, das Meisterleistungen des Fahrzeug-und Flugzeugbaus zeigt.www.speyer.de

KarlsruheDie fächerförmig angelegte Stadt bietet vielSehenswertes, wie zum Beispiel das Schloss mitseinem Park. Im Zentrum lässt es sich gut bum-meln und einkaufen.Für Freunde moderner Kunst ist das Zentrumfür Kunst und Medientechnologie interessant.www.karlsruhe.de

HeidelbergHeidelberg es mundialmente famosa por sucentro histórico, el castillo y su universidad. Heidelberg es una de la pocas ciudadespequeñas de Alemania que aún conserva ensu mayor parte el centro histórico barroco. Sucalle peatonal, de 1,6 km de largo, es una delas más largas de Europa. www.heidelberg.de

MannheimEl centro de Mannheim lo sorprenderá con suTorre del Agua y por tener una de las plazaseuropeas más bellas en estilo "Belle Époque".El Castillo de Mannheim es la más grande delas costrucciones barrocas cerradas deAlemania. Lamentablemente no está abiertoal público en estos momentos, debido a obrasde restauración. www.mannheim.de

SchwetzingenEl Castillo de Schwetzingen, la antigua resi-dencia del Príncipe Elector del Palatinado, esconocida en todo el mundo por sus bellísimosjardines con elementos arquitectónicos ingle-ses y franceses. www.schwetzingen.de

SpeyerLa Catedral de Speyer, que en 1981 fue nom-brada "Patrimonio Cultural de la Humanidad",es la obra en estilo románico más grande deAlemania.También recomendamos una visita al MuseoTécnico de Speyer, que muestra obras maestrasen cuanto a construcciones de automóviles yaeroplanos. www.speyer.de

KarlsruheEsta ciudad (edificada en forma de abanico)ofrece diversas atracciones, como por ejemploel castillo con sus parques. En el centro podráUd. disfrutar de un paseo o hacer compras.Para los amigos del arte moderno, recomen-damos una visita al Centro de Arte y Tecnolo-gía en Comunicaciones. www.karlsruhe.de

HeidelbergHeidelberg is famous the world over for theAltstadt, the Castle and the University.Heidelberg is one of the few German citieswith an old part of town from the Baroqueperiod that is still extensively well preserved. Italso has a pedestrian zone 1.6 km in length –the longest in Europe. www.heidelberg.de

MannheimWith its water tower, visitors to Mannheim canenjoy one of Europe's most beautiful ArtNouveau gardens. Mannheim Palace, one ofthe largest Baroque palaces in Germany,unfortunately cannot be visited at the momentdue to renovation work. www.mannheim.de

SchwetzingenSchwetzingen Palace, the former summer resi-dence of the Palatinate Electors, is famousthroughout the world for its gardens, whichhave both French and English elements.www.schwetzingen.de

SpeyerThe city's most important building is SpeyerCathedral (inscribed in the UNESCO WorldHeritage List in 1981), the largest Romanesquestructure in Germany.A visit to the Technology Museum in Speyer,with superb achievements in vehicle and air-craft construction on display, is a must.www.speyer.de

KarlsruheThe city laid out in the shape of a fan has lotsof worthwhile sights for its visitors, such as thepalace with its park and gardens. The city centreis the perfect place to take a stroll and do someshopping. For those who love modern art, theCentre for Art and Media Technology is highlyrecommended. www.karlsruhe.de

Sehenswertes in der Umgebung Atracciones en los alrededores Attractions in the region

Foto: Stadt Speyer

33

Foto: Jurek Janiszewski

Foto: Bildstelle Stadt Karlsruhe

Foto: Stadt Schwetzingen

Foto: Stadt Heidelberg

BotschaftEmbajada Embassy Republic of Costa Rica

NotrufEmergencias Emergency numbers

Ärztlicher BereitschaftsdienstServicio médico de guardiaMedical assistance(0 62 22) 1 92 92 oder (0 62 22) 5 01 50Deutsches Rotes KreuzRettungsdienstAmbulancias (urgencias médicas) 1 92 22Ambulance serviceFeuerwehrBomberos 1 12Fire brigadePolizei NotrufPolicía (emergencias) 1 10PoliceZahnärztlicher Bereitschaftsdienst Servicio de odontología (guardias)Dental assistance www.zahn-forum.de

ApothekenFarmacias Dispensing chemists

Astoria-ApothekeNußlocher Straße 26a, Tel. 6 12 20www.astoria-apotheke.deCentral-ApothekeHauptstraße 1, Tel. 15 11www.apo-central.deLinden-Apotheke Johann-Jakob-Astor-Straße 8 , Tel. 44 04Stadt-ApothekeHauptstraße 8, Tel. 8 29 70 www.stadt-apotheke-walldorf.de

Öffentliche ToilettenToilettes públicos (WC) Public toilets

• Hirschstraße • Heidelberger Straße

(hinter Gaststätte „Pfälzer Hof“)

KrankenhäuserHospitales Hospitals

SchwetzingenBodelschwinghstraße 1168723 SchwetzingenTel. (0 62 02) 8 43-0www.kreiskrankenhaus-schwetzingen.de

Universitätsklinikum HeidelbergIm Neuenheimer Feld 67269120 HeidelbergTel. (0 62 21) 56-0www.klinikum.uni-heidelberg.de

Banken mit GeldautomatenBancos con cajero automáticoBanks with cash dispensers

Dresdner Bank AGJohann-Jakob-Astor-Straße 12Tel. 35 81-0

Sparkasse HeidelbergFiliale WalldorfHauptstraße 5Tel. 8 33-0

Volksbank Wiesloch eGJohann-Jakob-Astor-Straße 7Tel. 82 15-0

Post Correos Post Office

Deutsche Post Filiale WalldorfBahnhofstraßeTel. (0 18 02) 33 33Öffnungszeiten:Mo–Fr 8.30–12.30 Uhr Sa 9.00–12.00 Uhr www.deutschepost.de/efiliale

ADAC e. V.

Am Westpark 881373 München Telefon (0 89) 76 [email protected] www.adac.de

PannenhilfeAsistencia en la carreteraBreakdown serviceTel. (01 80) 2 22 22 22

ADAC-VerkehrsService ADAC-Servicio de asistencia automovilísticaADAC-emergency breakdown service

Der ADAC hilft, egal, ob Sie im Stau stehen, drin-gend Hilfe brauchen, sich verfahren haben odereine besondere Auskunft, wie zum Beispiel Hotelsund Tankstellen in Ihrer Nähe oder saisonaleInformationen benötigen.

El ADAC lo ayudará en la carretera, ya sea queUd. se encuentre en un atasco de tráfico, hayaerrado el camino o necesite cualquier tipo deayuda, por ejemplo algún tipo de informaciónconcerniente a hoteles, gasolineras cercanas, etc.

The ADAC provides assistance whether you are ina traffic jam, need urgent assistance, have lostyour way or require specific information, such asthe way to the nearest hotel or petrol station, etc.

ohne Vorwahl in allen Mobilfunknetzen sin prefijo en todas las redes móvilesfor all mobile phone networks (no prefix required) Tel. 2 24 11 (e-plus 1 14 11)

Wichtige Adressen Direcciones importantesWichtige Adressen Key services

34 35

Botschaft der Republik Costa RicaDessauer Straße 28–2910963 Berlin

Telefon (0 30) 26 39 89 90Fax (0 30) 26 55 72 10

[email protected] www.botschaft-costarica.de

ÖffnungszeitenHorarios de atención Opening hours

Mo–Do 9–17 Uhr, Fr 9–16 Uhr

Telefonisch Mo–Fr von 10–13 Uhr persönlich nur nach Vereinbarungpersonalmente y con cita previamente acordadaPersonal consultations by appointment only

Honorarkonsulat der Republik Costa RicaNieder Kirchweg 2265934 Frankfurt/MainTel. (0 69) 39 04 36 56Fax (0 69) 39 10 26Sprechzeit: Mo. + Mi. 10–13 Uhr

www.auswaertiges-amt.de(Länder und Reiseinformationen)

ImpressumRedaktion Stadt Walldorf, ÖffentlichkeitsarbeitGestaltung Imago Walldorf GmbHDruck WDW Druck GmbH, Leimen-St.Ilgen Fotos Helmut Pfeifer, Imago Walldorf GmbH,

Stadt WalldorfÜbersetzung Maria Cecilia Neutsch und

David RobinsonAuflage 10.000Stand 05/2006

Auf Wiedersehen in WalldorfHasta pronto en Walldorf

Hope to see you again in Walldorf