28

Kpm image book presentazione

Embed Size (px)

DESCRIPTION

 

Citation preview

Page 1: Kpm image book presentazione

mmmmpppp

kkkkkkeeee

be

bbbi

li

li

lllllllllllllllllllrr

nnnnn

KPM_ImageBook_151x212_39L.indd 1-3 22.11.12 12:47

mmmmpppp

kkkkkkeeee

be

bbbi

li

li

lllllllllllllllllllrr

nnnnn

KPM_ImageBook_151x212_39L.indd 1-3 22.11.12 12:47

Page 2: Kpm image book presentazione

b e a r i n g t h e s c e p t r e s i n c e 1763

IM ZEICHEN DES ZEPTERSSEI T 1763

KPM_ImageBook_151x212_39L.indd 13-a1 22.11.12 12:47

Page 3: Kpm image book presentazione

KÖNIGLICHEROYAL

KPM_ImageBook_151x212_39L.indd a2-a3 22.11.12 12:47

Page 4: Kpm image book presentazione

PORZELLANPORCELAIN

KPM_ImageBook_151x212_39L.indd a4-a5 22.11.12 12:47

Page 5: Kpm image book presentazione

MANUFAKTURMANUFACTORY

KPM_ImageBook_151x212_39L.indd a6-a7 22.11.12 12:47

Page 6: Kpm image book presentazione

BERLINBERLIN

KPM_ImageBook_151x212_39L.indd a8-a9 22.11.12 12:47

Page 7: Kpm image book presentazione

KPM_ImageBook_151x212_39L.indd a10-a11 22.11.12 12:47

Page 8: Kpm image book presentazione

Friedrich II. von Preußen:

„ EIN AUGENBLICK DES GLÜCKS WIEGT JAHRTAUSENDE DES NACHRUHMS AUF.“

Frederick II of Prussia:

“ A MOMENT OF HAPPINESS OUTWEIGHS MILLENNIA OF POSTHUMOUS FAME.”

KPM_ImageBook_151x212_39L.indd a12-a13 22.11.12 12:47

Page 9: Kpm image book presentazione

Friedrich der Große (1712–1786)

Frederick the Great (1712–1786)

… als der König seine Unterschrift unter den Kaufvertrag setzte. Seine Leiden-

schaft für das weiße Gold hatte Friedrich II. von Preußen am 19. September

1763 zum Unternehmer gemacht. Es war die Geburtsstunde der Königlichen

Porzellan-Manufaktur Berlin. Die Liebe zu dem kostbaren Material ließ den

König zum besten Kunden seiner eigenen Manufaktur werden. Nicht weniger

als 21 Tafelservice bestellte er für die königlichen Schlösser und setzte das

hochbegehrte Porzellan geschickt als diplomatisches Geschenk ein. Mit sei-

nen ehrgeizigen Aufträgen inspirierte er die Manufakturisten zu Werken von

einzigartiger Schönheit und höchster Vollendung. Geblieben sind der kom-

promisslose Qualitätsanspruch und die Leidenschaft für erlesenes Porzellan.

Beides verbindet die Manufaktur von heute mit ihrem königlichen Gründer –

seit 250 Jahren.

… when the king signed the purchase agreement. On 19 September 1763, his

passion for white gold turned Frederick II of Prussia into an entrepreneur

and marked the birth of the Royal Porcelain Manufactory Berlin. Out of

love for the precious material, the king became his own manufactory’s best

customer. He ordered no less than 21 dinner services for the royal palaces

and cleverly used the highly coveted porcelain as a diplomatic gift. His ambi-

tious orders inspired the manufactory’s craftsmen to create works of unique

beauty and the utmost perfection. Uncompromising quality standards and

a passion for exquisite porcelain have remained. Both have been linking the

manufactory with its royal founder for 250 years.

ES MUSS EIN GLÜCKLICHER AUGENBLICK GEWESEN SEIN …IT MUST HAVE BEEN A HAPPY MOMENT …

15

KPM_ImageBook_151x212_39L.indd a14-a15 22.11.12 12:48

Page 10: Kpm image book presentazione

Die pulsierende Metropole Berlin war schon immer das Zuhause der Manu-

faktur. Ihren heutigen Standort am Tiergarten, unweit der Spree, erhielt sie

im Jahr 1871. Damit war sie nach mehr als hundert Jahren in der Nähe des

Potsdamer Platzes endlich auch per Schiff erreichbar. Heute zählt das denk-

malgeschützte KPM QUARTIER zu den historisch bedeutendsten Gewerbe-

bauten der Stadt. Es ist ein äußerst lebendiges Denkmal. Hier fi nden alle

Schritte zur Herstellung des königlichen Porzellans statt – von der Zuberei-

tung der Porzellanmasse bis zur Bemalung der handgefertigten Porzellanteile.

Sieben Könige und Kaiser besaßen die Manufaktur, bevor sie zum staatlichen

Unternehmen wurde. Seit 2006 im Besitz einer Berliner Bankiersfamilie, ist die

KPM mit ihrer erfolgreichen Entwicklung Beleg dafür, dass die Bewahrung

eines Kulturguts und betriebswirtschaftliches Denken einander auch im

21. Jahrhundert nicht ausschließen.

The vibrant city of Berlin has always been home to KPM. After more than a

century spent near Potsdamer Platz, the manufactory fi nally became acces-

sible by boat in 1871 after moving to its current location near the Tiergarten,

close to the River Spree. Today, the listed KPM QUARTIER is one of the

most signifi cant commercial buildings in the history of the city. It is a very

vivid memorial. All stages of royal porcelain production take place here –

from preparing the paste to painting the handmade pieces of porcelain. Seven

kings and emperors possessed the manufactory before it became a public en-

terprise. Owned by a Berlin banking family since 2006, the successful devel-

opment of KPM proves that preserving a cultural treasure and maintaining

a commercially viable approach thinking are not mutually exclusive in the

21st century.

EIN MAGISCHER ORTA MAGICAL PLACE

Die royalen Erben der KPM (v. l. n. r.): Friedrich Wilhelm II., Friedrich Wilhelm III., Friedrich Wilhelm IV., Wilhelm I., Friedrich III., Wilhelm II.

The royal heirs of KPM (l to r): Frederick William II, Frederick William III, Frederick William IV, William I, Frederick III, William II

KPM Verkaufsräume um 1890

KPM sales rooms ca. 189016

KPM_ImageBook_151x212_39L.indd a16-a17 22.11.12 12:48

Page 11: Kpm image book presentazione

ZWEI PRINZESSINNEN AUS 88 TEILENTWO 88-PIECE PRINCESSES

Kenner schätzen die hohe Festigkeit des KPM-Scherbens und sein strahlendes

Weiß. Von Generation zu Generation wird die geheime Rezeptur des Arka-

nums, die Formel zur Herstellung vollendeten Porzellans, weitergereicht. Zu-

dem schöpft die Manufaktur aus einem ständig weiterwachsenden Fundus

von mehr als 150.000 Formen. Darin fi nden sich zahlreiche höchst komplexe

Künstlerentwürfe, die immer wieder das ganze Können der Manufakturisten

herausfordern. Ein solches Objekt ist die PRINZESSINNENGRUPPE von

Johann Gottfried Schadow. Die 1795 aus Anlass einer königlichen Doppel-

hochzeit geschaffene Figurengruppe besteht – was keiner sieht – aus 88 Einzel-

teilen, die im noch feuchten Zustand innerhalb von nur drei Tagen nahtlos gar-

niert (zusammengefügt) werden. Nur wer sein Handwerk perfekt beherrscht,

schafft vollkommene Meisterwerke von bleibendem Wert.

Afi cionados appreciate the remarkable strength and bright whiteness of the

KPM porcelain. The arcanum – the secret formula for manufacturing perfect

porcelain – is passed from generation to generation. Manufactory creations

are made from an ever-growing collection of more than 150,000 moulds,

including numerous highly complex artist’s designs that constantly challenge

the skills of the craftsmen. One such creation is PRINCESSES TOGETHER

by Johann Gottfried Schadow. The 88 pieces, which make up the group of

fi gurines created in 1795 to mark a double royal wedding, are seamlessly

joined together whilst moist in just three days. Only master craftsmen can

create perfect masterpieces of lasting value.

TRITON UND NEREIDE

Ungarnierte Teile

TRITON AND NEREID

Parts of a porcelain figurine

PRINZESSINNENGRUPPE, 1795

Kronprinzessin Luise von Preußen

und ihre Schwester Friederike

PRINCESSES TOGETHER, 1795

Crown Princess Louise of Prussia

and her sister Frederica

19

KPM_ImageBook_151x212_39L.indd a18-a19 22.11.12 12:48

Page 12: Kpm image book presentazione

In der Königlichen Porzellan-Manufaktur Berlin werden alle Dekore von Hand

gemalt. Das gilt für die Goldmalerei auf dem ANTIKEN ZUCKERKORB

genauso wie für die beispiellose Vielfalt der Bildmotive und der grafi schen

Dekore. Später erhält der im Jahr 1810 entworfene Zuckerkorb einen farbigen

Einsatz, dessen Fond ebenfalls von Hand aufgetragen wird. Die Porzellan-

maler können die Motive innerhalb der Vorgaben des Dekors frei interpretie-

ren. Die künstlerische Freiheit macht das Meisterwerk zum Unikat. Deshalb

setzt der Maler seine Signatur auf das von ihm dekorierte Porzellan. Sie weist

die Malerei als einmaliges Kunstwerk aus. Der Stempel in Form eines Reichs-

apfels bestätigt die Echtheit.

All decorations in the Royal Porcelain Manufactory Berlin are hand-painted.

This applies as much to the gold ornamention on the ANTIQUE SUGAR

BASKET as to the unique variety of motifs and graphic decorations. Based

on a design from 1810, the sugar basket will eventually be given a coloured

insert, whose background will also be applied by hand. The porcelain paint-

ers are able to freely interpret the motifs within the design specifi cations. This

artistic freedom is what makes each masterpiece so unique and explains why

the painters sign the porcelain they have decorated. Each painting thus be-

comes a unique work of art, whose authenticity is verifi ed by the orb-shaped

stamp.

MIT DER SIGNATURDES KÜNSTLERSSIGNED BY THE ARTIST

Vase CADRE, 1967

Dekor „Englische Rosen“

CADRE vase, 1967

“English Roses” pattern

ANTIKER ZUCKERKORB, 1810

ANTIQUE SUGAR BASKET, 1810

20

KPM_ImageBook_151x212_39L.indd a20-a21 22.11.12 12:48

Page 13: Kpm image book presentazione

JEDERZEIT STILBILDENDSTYLE THROUGH THE AGES

Die KPM lebt von der Dynamik Berlins. Als Teil des kulturellen Lebens

der Metropole schafft sie in jeder Stilepoche Porzellanentwürfe, die weit über

ihre Zeit hinausweisen. Noch heute begeistern die ausgewogenen Proportio-

nen der Service aus der Anfangszeit des Rokoko. Das um 1790 entstandene

KURLAND, nach wie vor eines der beliebtesten Service der KPM, folgt der

klaren Linienführung des Klassizismus. Genau wie der SCHINKELKORB,

für dessen fi ligran durchbrochenen Rand rund 3.000 präzise Schnitte gesetzt

werden. Ab 1930 weht der Geist des Bauhauses durch die Manufaktur und

schafft in Entwürfen wie URBINO die perfekte Symbiose aus Form und

Funktion. Neue Wege weisen heute das mit dem iF design award ausgezeich-

nete Service BERLIN von Enzo Mari und die Zusammenarbeit mit Premium-

marken wie dem Modehaus Bottega Veneta und Bugatti Automobiles.

KPM thrives on the dynamism of Berlin. As part of the city’s cultural life, it

has created porcelain designs throughout the ages that have been far ahead of

their time. The balanced proportions of the Rococo-style services from the

early days continue to impress even today. Created around 1790, KURLAND

remains one of the manufactory’s most popular services, following the clear

lines of Classicism. Just like the SCHINKEL BASKET, for which around

3,000 precise cuts were made to create the fi ligree perforated rim. From 1930,

the spirit of Bauhaus permeated the manufactory, creating the perfect sym-

biosis between form and function in designs such as URBINO. New ground

is now being broken with the iF Design Award-winning BERLIN service by

Enzo Mari and collaborations with premium brands such as fashion house

Bottega Veneta and Bugatti Automobiles.

Karl Friedrich Schinkel, 1828

Entwurf zu einer Vase

Design of a vase

SCHINKELKORB, um 1820

SCHINKEL BASKET, ca. 1820

Figur DIE GERECHTIGKEIT, 1785

JUSTICE figurine, 1785

23

KPM_ImageBook_151x212_39L.indd a22-a23 22.11.12 12:48

Page 14: Kpm image book presentazione

Die Zusammenarbeit der KPM mit bedeutenden Künstlern und Designern

zieht sich wie ein roter Faden durch die Geschichte des Unternehmens. Seit

ihren Anfängen verfolgt sie das Ziel, neue Entwicklungen und Strömungen

in ihr Programm aufzunehmen. Umgekehrt bietet der faszinierende Werk-

stoff Porzellan Künstlern neue Ausdrucksmöglichkeiten für die Umsetzung

ihrer Ideen. Dass Design zum Kunstobjekt werden kann, beweisen Trude

Petris zeitlos schönes Service URBINO und Marguerite Friedlaenders Vase

HALLE, die in die ständige Sammlung des Museum of Modern Art aufge-

nommen wurden.

KPM has collaborated with major artists and designers throughout its his-

tory. Since the very beginning, its goal has been to incorporate new develop-

ments and trends into its range. By the same token, the fascinating material

of porcelain gives artists new avenues of expression for their ideas. Trude

Petri’s timelessly beautiful service URBINO and Marguerite Friedlaender’s

HALLE vase, which are part of the permanent collection of the Museum of

Modern Art, prove that design can be a work of art.

EHRE, WEM EHRE GEBÜHRTHONOUR TO WHOM HONOUR IS DUE

Vase HALLE, 1930/31

HALLE vase, 1930/31

URBINO Espressotasse, 1931

URBINO espresso cup, 1931

URBINO Espressotasse

UURBINO espresso cup,

24

KPM_ImageBook_151x212_39L.indd a24-a25 22.11.12 12:48

Page 15: Kpm image book presentazione

When only the best will do

wenn nur das beste gut genug ist

KPM_ImageBook_151x212_39L.indd a26-a27 22.11.12 12:49

Page 16: Kpm image book presentazione

Schloss Bellevue

Sitz des Bundespräsidenten

Schloss Bellevue

Residence of the Federal President

EIN ZEPTER FÜR DEN PRÄSIDENTENTHE PRESIDENT’S SCEPTRE

Wenn man beim Bundespräsidenten zum Staatsbankett geladen ist, ziert ein

goldenes Adlerwappen die Fahne des Tellers. Dreht man ihn um, gibt das blaue

Zepter Auskunft über seine Herkunft: die Königliche Porzellan-Manufaktur

Berlin. Im Schloss Bellevue krönt ROCAILLE die repräsentative Tafel. Das

war am friderizianischen Hof nicht anders, als das für das Breslauer Stadt-

schloss geschaffene Service bei den königlichen Soireen zum Einsatz kam. Die

Eleganz des Entwurfs hat nicht nur sämtliche Stilepochen, sondern auch den

Wechsel der Regierungsformen überdauert. Im 21. Jahrhundert bilden nicht

mehr Blumenkompositionen und blaue Mosaiken sein Dekor, sondern ein

Rand aus 24-karätigem Poliergold und der Präsidentenadler.

Anyone invited to a state banquet with the German Federal President will

notice that an eagle’s crest in gold adorns the edge of the plate. On turning

it over, the blue sceptre reveals its origin: KPM Berlin. In Schloss Bellevue,

ROCAILLE crowns the prestigious table. It was the same in the courtyard of

Frederick the Great, when the service created for Wrocław Palace was used

for royal soirées. The elegance of the design has not only stood the test of

time, but also the change in governance. 21st century decoration sees fl oral

compositions and blue mosaics being replaced by a 24-carat burnished gold

rim – and the Presidential Eagle.

29

KPM_ImageBook_151x212_39L.indd a28-a29 22.11.12 12:49

Page 17: Kpm image book presentazione

BOTSCHAFTEN AUF WEISSEM GOLDSERVING DIPLOMACY

Deutsche Botschaften in aller Welt setzen die Service der Königlichen Porzellan-

Manufaktur Berlin gern zur Bewirtung ihrer Gäste ein. Als Visitenkarte aus

weißem Gold stehen sie gleichermaßen für stilvolle Tischkultur und höchste

Handwerkskunst „made in Germany“. Im Dienst der Diplomatie folgt es

einer Tradition, die bis ins 18. Jahrhundert zurückreicht. Schon Friedrich der

Große nutzte das in ganz Europa begehrte Porzellan aus seiner Manufaktur

als wirksames diplomatisches Mittel. Für Katharina die Große schuf die

KPM ein kostbares Dessertservice für 120 Personen mit prächtigem Tafelauf-

satz, in dessen Zentrum die russische Zarin selbst als Porzellanfi gur thront.

Das Geschenk war ein so überaus großer Erfolg, dass es die Beziehungen bei-

der Staaten nachhaltig festigte.

German embassies all over the world use the services of KPM for entertain-

ing guests. This white gold calling card represents both stylish tableware and

the fi nest German craftsmanship. Serving diplomacy, it follows a tradition

that dates back to the 18th century. Frederick the Great used his manufac-

tory’s porcelain, which was very much in demand throughout Europe, as

an effective means of diplomacy. For Catherine the Great, KPM created a

precious 120-piece dessert service with a magnifi cent centrepiece featuring

a porcelain fi gurine of the Russian Empress herself enthroned in the middle.

The gift was such a huge success that it strengthened long-term relations

between the two states.

31

KPM_ImageBook_151x212_39L.indd a30-a31 22.11.12 12:49

Page 18: Kpm image book presentazione

When bespoke luxury makes great waves

wenn individueller luxus hohe wellen schlägt

KPM_ImageBook_151x212_39L.indd a32-a33 22.11.12 12:49

Page 19: Kpm image book presentazione

MARITIME ELEGANZMARITIME ELEGANCE

Für die Yacht eines amerikanischen Unternehmers entstand ein exklusives

ARKADIA Bordservice, dessen Reliefmedaillons aus Biskuitporzellan Okto-

poden zeigen. Auf Basis des maritimen Motivs schuf die KPM Hand in Hand

mit den Schiffsbau- und Innenarchitekten maßgefertigte Einbauten und Ap-

plikationen aus königlichem Porzellan. Mit ihrer makellosen weißen Oberfl ä-

che setzen sie edle Akzente in das exklusive Ambiente. Entwürfe, die sich ganz

nach den individuellen Wünschen anspruchsvoller Kunden richten, gehören

seit jeher zu den Spezialitäten der KPM. Ganz gleich, ob es sich um eine Form

oder ein Dekor aus den Schätzen des reichen Manufakturarchivs handelt oder

um einen Entwurf nach den Vorstellungen des Auftraggebers.

For the yacht of an American businessman, an exclusive ARKADIA dinner

service was created with biscuit porcelain relief medallions featuring octopus

motifs. KPM collaborated with shipbuilders and interior designers to create

bespoke royal porcelain components and applications based on maritime

motifs. Their immaculate white surface adds a touch of sophistication to an

exclusive ambience. Bespoke designs to suit the individual needs of discern-

ing customers have always been a KPM speciality. Be it a mould or pattern

from the treasure troves of the manufactory’s abundant archives or a design

in line with customer specifi cations.

ARKADIA Medaillon

Urteil des Paris

ARKADIA medallion

Judgement of Paris

35

KPM_ImageBook_151x212_39L.indd a34-a35 22.11.12 12:49

Page 20: Kpm image book presentazione

When porcelain and performance set new standards

wenn porzellan und performance neue maßstäbe setzen

KPM_ImageBook_151x212_39L.indd a36-a37 22.11.12 12:50

Page 21: Kpm image book presentazione

Ein tanzender Elefant gab den Impuls für die Zusammenarbeit der KPM mit

Bugatti. Die berühmte von Rembrandt Bugatti entworfene Kühlerfi gur im

Art-déco-Stil ist zum Symbol für das schnellste Porzellan der Welt geworden:

In technischer und handwerklicher Perfektion entstanden Applikationen und

Interieur-Details aus königlichem Porzellan. Eine kobaltblaue Linierung un-

terstreicht die reine Stromlinienform des Bugatti Veyron Grand Sport „L´Or

Blanc“ der Edition 2011. Ein Drache mit 1001 PS entstand aus der Fortsetzung

der gemeinsamen Geschichte im Jahr 2012 mit dem Bugatti Veyron Grand

Sport „Wei Long“. Im Jahr des Drachen – chinesisch „lóng“ – lässt das fern-

östliche Glückssymbol aus Porzellan das Automobil zum Kunstobjekt werden.

A dancing elephant sparked the collaboration between KPM and Bugatti. The famous art deco radiator mascot, designed by Rembrandt Bugatti, now sym-bolises the fastest porcelain in the world: royal porcelain applications and interior details characterised by their technical perfection and unmatched craftsmanship. Cobalt blue lines accentuate the pure, streamlined design of the 2011 Edition Bugatti Veyron Grand Sport “L’Or Blanc”, which led to a winning sequel in 2012 in the form of the Bugatti Veyron Grand Sport “Wei Long”. In the Year of the Dragon – “long” in Chinese – the porcelain symbol of luck turns the automobile into an objet d’art.

LIAISON ROYALEA HIGH-SPEED AFFAIR

BUGATTI-ELEFANT, 2011

BUGATTI ELEPHANT, 2011

38

KPM_ImageBook_151x212_39L.indd a38-a39 22.11.12 12:50

Page 22: Kpm image book presentazione

Bottega VenetaPorcelain by design

bottega veneta prêt-à-diner

KPM_ImageBook_151x212_39L.indd 40-41 22.11.12 12:50

Page 23: Kpm image book presentazione

Ein Gefl echt auf weißem Porzellan begleitet die seit 2008 bestehende Zusam-

menarbeit der KPM mit Bottega Veneta. Aus ihr entstand ein Porzellanservice

mit dem von Hand in Trompe-l’œil-Manier gemalten „intrecciato“, dem zur

Signatur von Bottega Veneta gewordenen Flechtmuster. Gemeinsam mit der

italienischen Luxus-Lifestylemarke entwickelte die KPM das einzigartige

Service als Teil der „Bottega Veneta Home and Furniture Collection“. Für

Bottega Venetas Kreativdirektor Tomas Maier bildete die moderne Sachlich-

keit von Trude Petris Service URBINO die perfekte Ausgangsbasis für die

Kooperation. Jedes Einzelteil des „Intreccio Svanito“ ist einzeln von Hand

nummeriert und trägt die Signets beider Partner.

A woven design on white porcelain marks the ongoing collaboration between

KPM and Bottega Veneta that started in 2008. A collaboration that has led to

a porcelain service featuring Bottega Veneta’s signature “intrecciato” weave,

hand-painted in trompe l’œil style. Working together, the Italian luxury life-

style brand and KPM designed this unique service as part of the “Bottega

Veneta Home and Furniture Collection”. For Bottega Veneta’s Creative Director

Tomas Maier, Trude Petri’s URBINO service with its contemporary function-

alism provided the perfect basis for the partnership. Each piece of “Intreccio

Svanito” is numbered by the artist and bears the marks of both partners.

Tomas Maier

Creative Director

Bottega Veneta

EIN GEFLECHT AUF PORZELLANA PORCELAIN WEAVE

URBINO „Intreccio Svanito“, 2008

URBINO “Intreccio Svanito”, 2008

43

KPM_ImageBook_151x212_39L.indd 42-43 22.11.12 12:50

Page 24: Kpm image book presentazione

Five-star luxury in the Waldorf Astoria …

auf höchstem niveau im waldorf astoria …

Five-star luxury in the Waldorf Astoria …

KPM_ImageBook_151x212_39L.indd 44-45 22.11.12 12:50

Page 25: Kpm image book presentazione

… UND IM HOTEL ADLON… AND HOTEL ADLON

Die Präsidentensuite im 31. Stock des Waldorf Astoria Berlin befi ndet sich

nicht nur architektonisch auf höchster Ebene. Ihre luxuriöse Inneneinrich-

tung vollendet ein exklusiv gefertigtes Service der Königlichen Porzellan-

Manufaktur Berlin, dessen Dekor sorgfältig auf die Farb- und Materialwelt

des erlesenen Mobiliars abgestimmt wurde. Auf dem weißen Porzellan und

dem von Hand aufgetragenen ebenholzfarbenen Fond treten geschwungene

Linien aus 24-karätigem Poliergold in einen Dialog mit den klaren Formen

von Trude Petris Service URANIA. Für vollendete Gastgeber gehörte es schon

immer zum guten Ton, ihre höchsten Gäste „von KPM“ zu bewirten. Für zwei

weitere der renommiertesten Berliner Hotels – Adlon Kempinski und Kem-

pinski Bristol – war das Grund genug, ihre Präsidentensuiten ebenfalls mit

eigens entworfenen Servicen und Objekten der Manufaktur auszustatten.

It’s not only the architecture of the presidential suite on the 31st fl oor of the

Waldorf Astoria Berlin that’s outstanding. Its luxurious interior design is

completed by an exclusively made service by KPM featuring a carefully

coordinated pattern that matches the colours and materials of the exqui-

site furniture. On the white porcelain and hand-applied ebony background,

curved lines of 24-carat burnished gold converse with the clear forms

of Trude Petri’s URANIA service. It has always been considered good

etiquette for the perfect host to entertain their most important guests with

KPM. Reason enough for another two of Berlin’s most renowned hotels –

the Adlon Kempinski and Kempinski Bristol – to furnish their presidential

suites with services and items specially designed by the manufactory.

Hotel Adlon am Brandenburger Tor

Hotel Adlon near Brandenburg Gate

Service NEUOSIER

NEUOSIER dinner service

47

KPM_ImageBook_151x212_39L.indd 46-47 22.11.12 12:50

Page 26: Kpm image book presentazione

Voltaire:

„ DAS BESSERE IST DER FEINDDES GUTEN.“

“ THE BEST IS THE ENEMY OF THE GOOD.”

KPM_ImageBook_151x212_39L.indd 48-49 22.11.12 12:51

Page 27: Kpm image book presentazione

Bildnachweis: S. 23 Stiftung Preußische Schlösser und Gärten Berlin-Brandenburg

S. 24/29/34 Getty ImagesS. 39 Bugatti Automobiles S.A.S.

S. 40/41/42 Bottega VenetaS. 44 Waldorf Astoria

KPM_ImageBook_151x212_39L.indd 50-51 22.11.12 12:51

Page 28: Kpm image book presentazione

© 2012 kpm königliche porzellan-manufaktur berlin gmbhwegelystraße 1 10623 berlin germany tel: +49 (0)30 390 09-0 fax: +49 (0)30 390 09-111

e-mail: [email protected] www.kpm-berlin.com

KPM_ImageBook_151x212_39L.indd 52-53 22.11.12 12:51