108

MPX550 Manual German Original

  • Upload
    taatu

  • View
    241

  • Download
    2

Embed Size (px)

DESCRIPTION

MPX550 Manual German Original

Citation preview

Page 1: MPX550 Manual German Original
Page 2: MPX550 Manual German Original

WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISEBewahren Sie diese Anleitungen zur späteren Benutzung auf.• Befolgen Sie alle Anleitungen und alle Warnhinweise auf dem Gerät und in der Bedienungsanleitung.• Betreiben Sie das Gerät immer mit der korrekten Netzspannung. Angaben über den Strombedarf entnehmen Sie bitte den Betriebsanweisungen des

Herstellers. Bei unterschiedlichen Betriebsspannungen kann die Verwendung anderer Netzkabel und/oder Anschlußstecker erforderlich werden.• Bauen Sie das Gerät nie in ein unbelüftetes Rack oder direkt über Wärme erzeugenden Geräten wie Verstärkern ein. Beachten Sie die in der

Produktspezifikation aufgeführte maximale Umgebungstemperatur für den Betrieb.• Schlitze und Öffnungen in der Box dienen der Belüftung, damit das Gerät zuverlässig läuft und sich nicht überhitzt. Diese Öffnungen dürfen nicht abgedeckt

oder blockiert werden. Auch dürfen keine Gegenstände in sie hineingesteckt werden. Verschütten Sie niemals Flüssigkeiten, gleich welcher Art, auf das Gerät.• Schließen Sie niemals Stromausgänge des Audioverstärkers direkt an das Gerät an.• Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen oder Brandgefahr darf das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt oder an Orten betrieben werden, wo

es mit Wasser in Berührung kommen kann.• Versuchen Sie nie, das Gerät zu betreiben, wenn es fallen gelassen, beschädigt oder Flüssigkeiten ausgesetzt wurde oder wenn ein deutlicher

Leistungsunterschied zu verzeichnen ist, der darauf hinweist, dass es gewartet werden muss.• Ergreifen Sie alle notwendigen Vorsichtsmaßnahmen, damit weder die Erdung noch die polare Ausrichtung des Netzkabels außer Betrieb gesetzt wird.

• Vermeiden Sie die Überlastung von Steckdosen, Verlängerungskabeln oder integrierten Mehrfachsteckdosen, da durch sie die Gefahr von Brand oderStromschlag ausgelöst werden kann.

• Verlegen Sie die Stromversorgungskabel so, dass auf sie nicht getreten wird oder sie nicht durch Gegenstände, die auf oder gegen sie gestellt werden,eingeklemmt werden. Achten Sie auf den Verlauf der Kabel besonders an den Steckern, Mehrfachsteckdosen und an jenen Punkten, an denen sie aus demGerät austreten.

• Die Reinigung des Geräts darf nur gemäß den Empfehlungen des Herstellers vorgenommen werden.• Benutzen Sie eine Steckdose mit Stör- und Erdungsschutz. Zum zusätzlichen Schutz des Geräts während eines Gewitters oder eines Zeitraums, in dem es lange

unbeaufsichtigt und außer Betrieb bleibt, ist der Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen. Dadurch wird das Gerät vor Schäden durch Blitzschlag oderÜberspannung im Netz geschützt.

VORSICHT: STROMSCHLAGGEFAHR! NICHT ÖFFNEN!• Zur Vermeidung von Stromschlägen darf die Erdung des Netzkabels nicht entfernt werden; ebenso dürfen keine ungeerdeten Verlängerungskabel oder

Stecker verwendet werden.• Vergewissern Sie sich, dass die Wechselstromsteckdose ordnungsgemäß geerdet ist. Verwenden Sie für dieses Gerät keine Steckadapter.• Versuchen Sie nicht, selber das Gerät zu warten, da durch das Öffnen oder Abnehmen der Abdeckungen die Gefahr von Stromschlag besteht und außerdem

die gesetzliche Gewährleistung verfällt. Die Wartung des Geräts darf nur von einem qualifizierten Fachmann oder einem autorisierten Lexicon-Fachhändlerdurchgeführt werden.

Page 3: MPX550 Manual German Original

BEGRENZTE GARANTIELexicon, Inc. leistet für dieses Produkt folgende Garantie:Wie lange gilt diese Garantie?Diese Garantie hat eine Gültigkeit von 1 Jahren ab dem Datum desursprünglichen Kaufs.Von wem kann sie beansprucht werden?Diese Garantie kann vom ursprünglichen Käufer und den nachfolgendenEigentümern während der Garantiefrist unter der Voraussetzung in Anspruchgenommen werden, dass bei der Inanspruchnahme des Garantieservice dermit Datum versehene Originalkaufbeleg oder ein anderer Garantienachweisvorgelegt wird.Worauf erstreckt sich diese Garantie?Diese Garantie erstreckt sich auf alle Material- oder Fertigungsfehler diesesProdukts mit Ausnahme der unten angeführten. Folgende Schäden fallennicht unter die Garantie:1. Schäden, welche durch folgende Ereignisse verursacht wurden:

A. Unfall, Missbrauch, unsachgemäßer Gebrauch oder Verwahrlosung.B. Nichtbefolgung der Anweisungen im Benutzerhandbuch.C. Von Lexicon, Inc. nicht autorisierte Reparatur oder Reparaturv e r s u c h .D. Unterlassung der empfohlenen periodischen Wartung.E. Gründe, die nicht in Produktfehlern zu suchen sind, wie z.B.

fehlende Kenntnisse oder Erfahrung des Besitzers2. Während eines Transports entstandene Schäden. Ersatzansprüche für

Transportschäden sind an den Transporteur zu richten.3. Schäden an einem Gerät, an dem Änderungen vorgenommen wurden oder

dessen Serienummer verändert, unkenntlich gemacht oder entfernt wurd e .Welche Kosten übernimmt Lexicon, Inc.?Für Garantiefälle übernimmt Lexicon, Inc. alle Arbeits- und Materialkosten.Versandkosten werden im folgenden Abschnitt der Garantiebedingungenbehandelt.Wie kann ich diesen Service erhalten?Fragen Sie bei Lexicon, Inc. telefonisch, brieflich oder per Fax an, wohin das Gerätzur Wa rtung gesandt werden soll. Machen Sie in schriftlichen Anfragen folgendeAngaben: Ihren Namen, Ihre vollständige Adresse und die Te l e f o n n u m m e r, unterder Sie tagsüber zu erreichen sind, die Modell- und Seriennummer des Pro d u k t sund Beschreibung des Fehler oder Problems. Senden Sie das Produkt niemalsohne vorherige Autorisierung an Lexicon, Inc. ein.

Wenn Sie ein Produkt zum Service einsenden . . .1. Begleichen Sie bitte die Versandkosten für die Einsendung, da diese vom

Eigentümer zu tragen sind. Falls die erforderlichen Reparaturen durchdiese Garantie abgedeckt sind, übernimmt Lexicon, Inc. die Kosten fürden Rückversand mit einem Transportunternehmen unserer Wahl anAdressen innerhalb der Vereinigten Staaten.

2. Verpacken Sie das Gerät so, dass es auf dem Tr a n s p o rtweg nicht beschädigtw i rd. Wir empfehlen dringend den Abschluss einer Tr a n s p o rt v e r s i c h e ru n g .

3. Legen Sie den mit Datum versehenen Originalkaufbeleg bei. (BeiI n a n s p ruchnahme von Garantieleistungen muss ein mit Datumversehener Originalkaufbeleg vorgelegt werd e n . )

4. Legen Sie Zubehör wie Stromkabel oder Benutzerhandbücher nur dannbei, wenn Sie hierzu aufgefordert wurden.

Inwieweit ist die gesetzliche Gewährleistung begrenzt?Die gesetzliche Gewährleistung wie z.B. die Gewährleistung, dass die Warevon durchschnittlicher Qualität und für den normalen Gebrauch geeignetoder dass sie für einen bestimmten Zweck geeignet ist, ist auf dieGarantieperiode begrenzt.Welche Schäden sind von der Garantie ausgeschlossen?Die Haftung von Lexicon, Inc. beschränkt sich auf die Reparatur oder denAustausch des Geräts, nach unserem Ermessen. Lexicon, Inc. haftet nicht fürSchäden aus Unannehmlichkeiten, Verlust der Verwendungsfähigkeit desProdukts, Zeitverlust, Störung des Betriebsablaufs, geschäftliche Verluste oderandere Schäden, gleichgültig, ob zufällig entstandene Schäden, Folgeschädenoder andere.Wie wirken sich Gesetze von Bundesstaaten auf die Gewährleistung aus?In einigen US-Staaten ist die Begrenzung der gesetzlichen Gewährleistungsdauerund/oder der Ausschluss von zufällig entstandenen Schäden oder Folgeschädennicht zulässig. In einem solchen Falle haben diese Einschränkungenm ö g l i c h e rweise keine Gültigkeit. Diese Garantie kann nicht außerhalb desn o rdamerikanischen Kontinents in Anspruch genommen werden. DieseGewährleistung überträgt bestimmte gesetzliche Ansprüche. In einigen Staatenkönnen darüber hinaus gehende gesetzliche Ansprüche gewährt werd e n .

Page 4: MPX550 Manual German Original

COMMUNICATIONS NOTICEThis equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. Theselimits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses andcan radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with manufacturer’s instructions, may cause harmful interferenceto radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does causeharmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to tryto correct the interference by one or more of the following measures:• Reorient the receiving antenna.• Relocate the computer with respect to the receiver.• Move the computer away from the receiver.• Plug the computer into a different outlet so that the computer and receiver are on different branch circuits.

If necessary, the user should consult the dealer or an experienced radio/television technician for additional suggestions. The user may find thefollowing booklet prepared by the Federal Communications Commission helpful: "How to identify and Resolve Radio/TV Interference Problems."This booklet is available from the U.S. Government Printing Office, Washington, DC 20402, Stock No. 004-000-00345-4.

© 2002 Lexicon, Inc. Alle Rechte vorbehalten.

Durch dieses Dokument entsteht Lexicon, Inc. keinerlei Verpflichtung. Die hier enthaltene Information kann jederzeit ohne weitere

Mitteilung geändert werden. Lexicon, Inc. übernimmt keine Haftung für etwaige Fehler in diesem Dokument.

Page 5: MPX550 Manual German Original

Inhaltverzeichnis Lexicon

ii

Inhaltverzeichnis

Important Safety Instructions . . . . . . . . . . . . . . . ivWichtige Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . ivInstrucciones de seguridad importantes . . . . . . . . vInstructions importantes relatives à la sécurité . . . vImportanti norme di sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . viInstruções Importantes de Segurança . . . . . . . . . viVigtig Information om Sikkerhed . . . . . . . . . . . .viiTärkeitä Turvallisuusohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . .viiViktig Informasjon om Sikkerhet . . . . . . . . . . . .viiiViktiga Säkerhetsföreskrifter . . . . . . . . . . . . . . . .viii

Important User Information . . . . . . . . . . . . . . . . ixWichtige Benutzerinformation . . . . . . . . . . . . . . . xInformación importante para el usuario . . . . . . . xiImportant - Informations Utilisateur . . . . . . . . . . xiiImportanti informazioni per l’utente . . . . . . . . . xiiiInformações Importantes ao usuário . . . . . . . . . xiv

Abschnitt 1: Erste SchritteÜber MPX 550 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2

Funktionsüberblick

Ansicht der Frontseite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4Display der Frontseite

Ansicht der Rückseite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8Anschließen des Geräts. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-10

Fußschalter • Typische Verbindung mit einer Konsole

Einstellung der Audiopegel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12Eingang • Ausgang

Abschnitt 2: StandardbetriebAuswahl und Laden von Programmen . . . . . . . . . . . 2-2Bearbeiten von Programmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3Der Parameter "Adjust" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3Speichern von Programmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4Der Kompressor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5Tap-Tempo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6

Rhythmusabgleich • Audio-Tap • Globaltempo

Bypass . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8

Page 6: MPX550 Manual German Original

InhaltverzeichnisMPX 550

iii

Abschnitt 3: Systemmodus Funktionen des Systemmodus . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2

Parametern des Systemmodus • MIDI-Dumps • Befehle zurWiederherstellung der Standardeinstellungen

Abschnitt 4: ProgrammbeschreibungEinzelprogramme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2

Plate • Gate/Inv • Hall • Chamber • Ambience • Room •Tremolo • Rotary • Chorus • Flange • Detune • Pitch • Dly/Eko

Special FX (Spezialeffekte) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-16Stereo Stage

Dual-Programme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-18Efx Bal • Flng-Dly • Pch-Dly • Chor-Dly • Dly-Rvb • Flng-Rvb •Pch-Rvb • Chor-Rvb • MSplit Dly • MSplit Rvb • Dual Mono

Cmprssr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-31Dynamik. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-32

Peak-Dehnung • Kompression • Bandsättigung (Tape Saturation) •Messanzeiger des Eingangspegels • Typische Steuereinstellungendes Dynamikmasters

Live-FOH (Front of House) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-36

Abschnitt 5: ParameterbeschreibungParameter-Grafiken. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2Parameter-Glossar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4

Abschnitt 6: MIDI-BetriebLernmodus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2MIDI-Kanalzuweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2Programmänderungsmeldungen . . . . . . . . . . . . . . . 6-3

Laden von Programmen • Aktivieren der Bypass- oder Tap-Funktionen

Kontinuierliche Steuerungen (ContinuousControllers). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4

MIDI-Clock . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6MIDI-Depots. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6Sysex Meldungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7MIDI-Implementierungstabelle . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8

AnhangSpezifikationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-2Erklärung zur Normenentsprechung. . . . . . . . . . . . . A-3

Page 7: MPX550 Manual German Original

Inhaltverzeichnis Lexicon

iv

ENGLISHIMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

Save these instructions for later use.• Follow all instructions and adhere to warnings marked on the unit and in the operating

instructions.• Always use with the correct line voltage. Refer to the manufacturer’s operating

instructions for power requirements. Be advised that different operating voltages mayrequire the use of a different line cord and/or attachment plug.

• Do not install the unit in an unventilated rack, or directly above heat producingequipment such as power amplifiers. Observe the maximum ambient operatingtemperature listed in the product specification.

• Slots and openings on the case are provided for ventilation - to ensure reliableoperation and prevent the unit from overheating. Do not block, cover, or insert objectsinto the openings. Never spill a liquid of any kind on the unit.

• Never attach audio power amplifier outputs directly to any of the unit’s connectors.• To prevent shock or fire hazard, do not expose the unit to rain or moisture, or operate

it where it will be exposed to water.• Do not attempt to operate the unit if it has been dropped, damaged, exposed to

liquids, or if it exhibits a distinct change in performance indicating the need forservice.

• Take precautions not to defeat the grounding or polarization of the unit’s power cord.

This triangle, which appears on your component, alerts you to the presenceof uninsulated, dangerous voltage inside the enclosure - voltage that may besufficient to constitute a risk of shock.

This triangle, which appears on your component, alerts you to importantoperating and maintenance instructions in this accompanying literature.

DEUTSCHWICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE

Heben Sie sich diese Sicherheitsanweisungen auch für später auf. • Befolgen Sie alle auf der Vorrichtung stehenden Anweisungen und Warnungen.• Immer nur mit der richtigen Spannung verwenden! Die Gebrauchsanweisungen des

Herstellers informieren Sie über die elektrischen Anforderungen. Vergessen Sie nichtdaß bei verschiedenen Betriebsspannungen ggf. auch verschiedene Leitungskabelund/oder Verbindungsstecker zu verwenden sind.

• Stellen Sie die Vorrichtung nicht in ein unbelüftetes Gestell oder unmittelbar überw ä rm e e rzeugende Geräte wie z.B. To n v e r s t ä r k e r. Halten Sie die in denProduktspezifikationen angegebene maximale Umgebungstemperatur bei Betrieb ein.

• Schlitze und Öffnungen im Gehäuse dienen der Belüfung; um verläßlichen Betriebsicherzustellen und Überheizen zu vermeiden dürfen diese Öffnungen nich verstopftoder abgedeckt werden. Stecken Sie nie irgend einen Gegenstand durch dieBelüftungsschlitze. Vergießen Sie keine Flüssigkeiten auf den Apparat.

• Dieses Produkt is mit einem 3-drahtigen Erdungsstecker ausgerüstet. DieseSicherheitsmaßnahme darf nicht unwirksam gemacht werden.

• Schließen Sie nie Tonverstärker unmittelbar an einen Anschluß des Apparates an.• Um elektrischen Schlag oder Feuer zu vermeiden, setzen Sie den Apparat weder Regen

noch Feuchtigkeit aus und betreiben Sie ihn nicht dort wo Wasser eindringen könnte. • Versuchen Sie nicht den Apparat zu betreiben falls er fallen gelassen, beschädigt, oder

Flüssigkeiten ausgesetzt wurde, oder falls sich seine Arbeitsweise derart ändert daßdaraus ein Bedarf nach Raparatur zu schließen ist.

• Dieser Apparat sollte nur von qualifizierten Fachleuten geöffnet werden. DasAbnehmen von Abdeckungen setzt Sie gefährlichen Spannungen aus.

ü Dieses Dreieck, welches auf Ihrem Bauteil angebracht ist, warnt Sie vor demVo rhandensein nicht isolierter gefährlicher Spannung im Gerät. DieseSpannung kann so hoch sein, dass das Risiko eines Stromschlags besteht.

ü Dieses Dreieck, welches auf Ihrem Bauteil angebracht ist, macht Sie aufwichtige Betriebs- und Wartungshinweise in diesen Hinweisen aufmerksam.

Page 8: MPX550 Manual German Original

InhaltverzeichnisMPX 550

v

ESPAÑOLINSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

IMPORTANTES

Guarde esta instrucciones para uso posterior.• Utilice siempre el voltaje correcto. Diríjase a las instrucciones de operación del

fabricante para obtener las especificaciones de potencia. Esté al tanto de que voltajesde operación distintos requieren el uso de cables y/o enchufes distintos.

• No instale esta unidad en un estante sin ventilación, ni tampoco directamente encimade equipos que generen calor tales como amplificadores de potencia. Fíjese en lastemperaturas ambientales máximas de operación que se mencionan en lasespecificaciones del producto.

• Las aperturas y ranuras del chasis sirven para proveer la ventilación necesaria paraoperar la unidad con seguridad y para prevenir sobrecalentamiento, y por lo tanto nopueden ser obstruidas o cubiertas. No introduzca objetos de ningún tipo a través de lasranuras de ventilación, y nunca deje caer ningún líquido sobre la unidad.

• Este producto está equipado con un enchufe de 3 clavijas con conexión atierra. Éste es un elemento de seguridad que no debe ser eliminado.

• Nunca conecte ningún tipo de salida de amplificadores de sonido directamente a losconectores de la unidad.

• Para prevenir descargas eléctricas o incendios, mantenga la unidad alejada de la lluvia,humedad o cualquier lugar en el que pueda entrar en contacto con agua.

• No trate de hacer funcionar la unidad si se ha caído, está dañada, ha entrado encontacto con líquidos, o si nota cualquier cambio brusco en su funcionamiento queindique la necesidad de hacerle un servicio de mantenimiento.

• Esta unidad deberá ser abierta únicamente por personal calificado. Si usted quita lascoberturas se expondrá a voltajes peligrosos.

Este triángulo que aparece en su componente le advierte sobre la existenciadentro del chasis de voltajes peligrosos sin aislantes - voltajes que son losuficientemente grandes como para causar electrocución.

Este triángulo que aparece en su componente lo alerta sobre las instruccionesde operación y mantenimiento importantes que están en los materiales delectura que se incluyen.

FRANÇAISINSTRUCTIONS RELATIVES À LA SÉCURITÉ

Gardez ces instructions pour réference future.• Observez toutes les instructions et tous les avertissements marqués sur l’appareil. • Branchez uniquements sur un réseau de tension indiquée. Consultez le manuel

d’instruction du fabriquant pour les spécifications de courant. N’oubliez pas quedifférentes tensions peuvent nécessiter l’utilisation de cables et/ou de fiches deconnexion différents.

• N’installez pas l’appareil en un compartiment non-aéré ou directement au-dessusd’équipements générateurs de chaleur, tels qu’amplificateurs de courants, etc. Nedépassez pas la température ambiante maximale de fonctionnement indiquée dans lesspécifications du produit.

• Des fentes et ouvertures sont prévues dans le boîtier pour l’aération; Pour assurer le bonfonctionnement et pour prévenir l’échauffement, ces ouvertures ne doivent pas êtrecouvertes ou bloquées. N’insérez pas d’objets dans les fentes d’aération. Empêcheztout liquide de se répandre sur l’appareil.

• Ce produit est muni d’une fiche à trois fils pour la mise à terre. Ceci est une mesure desécurité et ne doit pas être contrariée.

• Ne connectez jamais d’amplificateurs audio directement aux connecteurs de l’appareil. • Pour empêcher les chocs électriques et le danger d’incendie, évitez d’exposer l’appareil

à la pluie ou à l’humidité, et ne le mettez pas en marche en un endroit où il seraitexposé aux éclaboussures d’eau.

• N’essayez pas de faire fonctionner l’appareil s’il est tombé à terre, a été endommangé,exposé à un liquide, ou si vous observez des diff é rences nettes dans sonfonctionnement, indiquant la nécessité de réparations.

• Cet appareil ne doit être ouvert que par un personnel de service qualifié. En enlevantles couvercles vous vous exposez à des tensions électriques dangereuses.

Ce triangle, sur votre appareil vous avertit de la présence de tensiondangereuse, non-isolée à l’intérieur du boîtier - une tension suffisante pourreprésenter un danger d’électrocution.

Ce triangle sur sur votre appareil vous invite de suivre d’importantesinstructions d’utilisation et d’entretien dans la documentation livrée avec leproduit.

Page 9: MPX550 Manual German Original

Inhaltverzeichnis Lexicon

vi

PORTUGUESEINSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES

Economize estas instruções para uso posterior.• Siga todas as instruções e advertências marcadas na unidade.• Sempre use com a voltagem de linha correta. Se refira ao fabricante está operando

instruções para as exigências de poder. Seja aconselhado que voltagens operacionaisdiferentes requeiram para o uso uma corda de linha diferente ou tomada de anexo.

• Não instale esta unidade em uma prateleira de unventilated, nem diretamente sobreartigos que geram calor, como amplificadores de poder. Observe o máximo quetemperatura operacional ambiente listou na especificação de produto.

• São providas as aberturas no caso para ventilação; assegurar operação segura e impediristo de aquecer demais, não devem ser bloqueadas estas aberturas ou devem sercobertas. Nunca empurre objetos de qualquer amável por quaisquer das aberturas deventilação. Nunca derrame qualquer líquido na unidade.

• Nunca prenda amplificador de poder auditivo produz diretamente a quaisquer dosconectores da unidade.

• Prevenir choque ou perigo de incêndio, não exponha a unidade para chover ouumidade, ou opera isto onde será exposto a umidade. Não tente operar a unidade sefoi derrubado, estragado, exposto a líquidos, ou se exibe uma mudança distinta emdesempenho que indica a necessidade por serviço. Esta unidade só deveria ser abertaatravés de pessoal de serviço qualificado. Removendo coberturas o exporão a voltagensperigosas.

Este triângulo que se aparece em seu componente o alerta à presença deuninsulated, voltagem perigosa dentro do enclosure - voltage que pode sersuficiente para constituir um risco de choque.

Este triângulo que se aparece em seu componente o alerta a operandoimportantes e instruções de manutenção nesta literatura acompanhante.

ITALIANOIMPORTANTI NORME DI SICUREZZA

Conservare le presenti norme per l’utilizzo futuro.• Osservare tutte le istruzioni e le avvertenze apposte sull’unità.• Utilizzare esclusivamente con la tensione di rete corretta. Consultare le istruzioni

operative fornite dal fabbricante per i dati riguardanti la tensione e l’assorbimento dicorrente. Potrebbe essere necessario l’uso di cavi di rete e/o di spine diverse a secondadella tensione utilizzata.

• Non installare l’unità in uno scaffale privo di ventilazione oppure direttamente soprauna fonte di calore, come, ad esempio, un amplificatore. Non superare la temperaturaambientale massima di funzionamento riportata nei dati tecnici del prodotto.

• Le fessure e le altre apert u re nella scatola servono alla ventilazione. Per unfunzionamento affidabile, e per evitare un eventuale surriscaldamento, queste aperturenon vanno ostruite o coperte in nessun modo. Evitare in tutti i casi di inserire oggettidi qualsiasi genere attraverso le fessure di ventilazione. Non versare mai del liquido dinessun tipo sull’unità.

• Questo prodotto viene fornito con una spina a 3 fili con massa. Tale dispositivo disicurezza non va eliminato.

• Evitare sempre di collegare le uscite dell’amplificatore audio direttamente ai connettoridell’unità.

• Per prevenire il pericolo di folgorazione e di incendio non esporre l’unità alla pioggia oad un’umidità eccessiva; evitare di adoperare l’unità dove potrebbe entrare in contattocon acqua.

• Evitare di adoperare l’unità se la stessa è stata urtata violentemente, se ha subito undanno, se è stata esposta ad un liquido o in caso di un evidente cambiamento delleprestazioni che indichi la necessità di un intervento di assistenza tecnica.

• Ogni intervento sull’unità va eseguito esclusivamente da personale qualificato. Larimozione della copertura comporta l’esposizione al pericolo di folgorazione.

Il presente triangolo impresso sul componente avverte della presenza ditensioni pericolose non isolate all’interno della copertura - tali tensionirappresentano un pericolo di folgorazione.

Il presente triangolo impresso sul componente avverte l’utente della presenzanella documentazione allegata di importanti istruzioni relative al funzionaento ed alla manutenzione.

Page 10: MPX550 Manual German Original

InhaltverzeichnisMPX 550

vii

DANSKVIGTIG INFORMATION OM SIKKERHED

Gem denne vejledning til senere brug.• Følg alle anvisninger og advarsler på apparatet.• Apparatet skal altid tilsluttes den korrekte spænding. Der henvises til brugsanvisningen,

der indeholder specifikationer for strømforsyning. Der gøres opmærksom på, at vedvarierende driftsspændinger kan det blive nødvendigt at bruge andre lednings- og/ellerstiktyper.

• Apparatet må ikke monteres i et kabinet uden ventilation eller lige over andet udstyr,der udvikler varme, f.eks. forstærkere. Den maksimale omgivelsestemperatur ved drift,der står opført i specifikationerne, skal overholdes.

• Der er ventilationsåbninger i kabinettet. For at sikre apparatets drift og hindreoverophedning må disse åbninger ikke blokeres eller tildækkes. Stik aldrig noget indigennem ventilationsåbningerne, og pas på aldrig at spilde nogen form for væske påapparatet.

• Dette apparat er forsynet med et stik med jordforbindelse. Denne sikkerhedsforanstaltning må aldrig omgås.

• Udgangsstik fra audioforstærkere må aldrig sættes direkte i apparatet.• Apparatet må ikke udsættes for regn eller fugt og må ikke bruges i nærheden af vand

for at undgå risiko for elektrisk stød og brand.• Apparatet må aldrig bruges, hvis det er blevet stødt, beskadiget eller vådt, eller hvis

ændringer i ydelsen tyder på, at det trænger til eftersyn.• Dette apparat må kun åbnes af fagfolk. Hvis dækslet tages af, udsættes man for livsfarlig

højspænding.

Denne mærkat på komponenten advarer om uisoleret, farlig spænding iapparatet - høj nok til at give elektrisk stød.

Denne mærkat på komponenten advarer om vigtig driftsog vedligeholdsin-formation i den tilhørende litteratur.

SUOMITÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA

Säilytä nämä ohjeet tulevaa käyttöä varten.• Seuraa kaikkia yksikköön merkittyjä ohjeita ja varoituksia.• Käytä aina oikeaa verkkojännitettä. Tehovaatimukset selviävät valmistajan

käyttöohjeista. Huomaa, että eri käyttöjännitteet saattavat vaatia toisenlaisenverkkojohdon ja/tai -pistokkeen käytön.

• Älä asenna yksikköä telineeseen jossa ei ole tuuletusta, tai välittömästi lämpöätuottavien laitteiden, esim. tehovahvistimien, yläpuolelle. Ympäristön lämpötilakäytössä ei saa ylittää tuotespesifikaation maksimilämpötilaa.

• Kotelo on varustettu tuuletusreiillä ja -aukoilla. Luotettavan toiminnan varmistamiseksija ylilämpenemisen välttämiseksi näitä aukkoja ei saa sulkea tai peittää. Mitään esineitäei saa työntää tuuletusaukkoihin. Mitään nesteitä ei saa kaataa yksikköön.

• Tuote on varustettu 3-johtimisella maadoitetulla verkkopistokkeella. Tämä onturvallisuustoiminne eikä sitä saa poistaa.

• Älä kytke audiotehovahvistimen lähtöjä suoraan mihinkään yksikön liittimeen.• Sähköiskun ja palovaaran välttämiseksi yksikkö ei saa olla sateessa tai kosteassa, eikä sitä

saa käyttää märässä ympäristössä.• Älä käytä yksikköä jos se on pudonnut, vaurioitunut, kostunut, tai jos sen suorituskyky

on huomattavasti muuttunut, mikä vaatii huoltoa.• Yksikön saa avata vain laitteeseen perehtynyt huoltohenkilö. Kansien poisto altistaa

sinut vaarallisille jännitteille.

Tämä kolmio, joka esiintyy komponentissasi, varoittaa sinua eristämättömänvaarallisen jännitteen esiintymisestä yksikön sisällä. Tämä jännite saattaa ollariittävän korkea aiheuttamaan sähköiskuvaaran.

Tämä kolmio, joka esiintyy komponentissasi, kertoo sinulle, että tässätuotedokumentoinnissa esiintyy tärkeitä käyttö- ja ylläpito-ohjeita.

Page 11: MPX550 Manual German Original

Inhaltverzeichnis Lexicon

viii

NORSKVIKTIG INFORMASJON OM SIKKERHET

Ta vare på denne veiledningen for senere bruk.• Følg alle anvisningene og advarslene som er angitt på apparatet.• Apparatet skal alltid anvendes med korrekt spenning. Produktbeskrivelsen inneholder

spesifikasjoner for strømkrav. Vær oppmerksom på at det ved ulike driftsspenninger kanvære nødvendig å bruke en annen ledning- og/eller støpseltype.

• Apparatet skal ikke monteres i skap uten ventilasjon, eller direkte overv a rm e p ro d u s e rende utstyr, som for eksempel kraftforsterkere. Den maksimaleromtemperaturen som står oppgitt i produktbeskrivelsen, skal overholdes.

• Apparatet er utstyrt med ventilasjonsåpninger. For at apparatet skal være pålitelig i brukog ikke overopphetes, må disse åpningene ikke blokkeres eller tildekkes. Stikk aldri noeinn i ventilasjonsåpningene, og pass på at det aldri søles noen form for væske påapparatet.

• Dette apparatet er utstyrt med et jordet støpsel. Dette er en sikkerhetsforanstaltningsom ikke må forandres.

• Utgangsplugger fra audioforsterkere skal aldri koples direkte til apparatet.• Unngå brannfare og elektrisk støt ved å sørge for at apparatet ikke utsettes for regn eller

fuktighet og ikke anvendes i nærheten av vann. • Apparatet skal ikke brukes hvis det har blitt utsatt for støt, er skadet eller blitt vått, eller

hvis endringer i ytelsen tyder på at det trenger service.• Dette apparatet skal kun åpnes av fagfolk. Hvis dekselet fjernes, utsettes man for

livsfarlig høyspenning.

Komponenten er merket med denne trekanten, som er en advarsel om at detfinnes uisolert, farlig spenning inne i kabinettet - høy nok til å utgjøre en farefor elektrisk støt.

Komponenten er merket med denne trekanten, som betyr at den tilhørendelitteraturen inneholder viktige opplysninger om drift og ved

SVENSKAVIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER

Spara dessa föreskrifter för framtida bruk.• Följ alla anvisningar och varningar som anges på enheten.• Använd alltid rätt nätspänning. Se tillverkarens bruksanvisningar för information om

effektkrav. Märkväl, att andra matningsspänningar eventuellt kräver att en annan typsnätsladd och/eller kontakt används.

• Installera inte enheten i ett oventilerat stativ, eller direkt ovanför utrustningar som avgervärme, t ex effektförstärkare. Se till att omgivningens temperatur vid drift inteöverskrider det angivna värdet i produktspecifikationen.

• Behållaren är försedd med hål och öppningar för ventilering. För att garanteratillförlitlig funktion och förhindra överhettning får dessa öppningar inte blockeras ellertäckas. Inga föremål får skuffas in genom ventilationshålen. Inga vätskor får spillas påenheten.

• Produkten är försedd med en jordad 3-trådskontakt. Detta är en säkerhetsfunktion sominte får tas ur bruk.

• Anslut aldrig audioeffektförstärkarutgångar direkt till någon av enhetens kontakter.• För att undvika elstöt eller brandfara får enheten inte utsättas för regn eller fukt, eller

användas på ställen där den blir våt.• Använd inte enheten om den har fallit i golvet, skadats, blivit våt, eller om dess

prestanda förändrats märkbart, vilket kräver service.• Enheten får öppnas endast av behörig servicepersonal. Farliga spänningar blir

tillgängliga när locken tas bort.

Denna triangel, som visas på din komponent, varnar dig om en oisoleradfarlig spänning inne i enheten. Denna spänning är eventuellt så hög att faraför elstöt föreligger.

Denna triangel, som visas på din komponent, anger att viktigabruksanvisningar och serviceanvisningar ingår i dokumentationen i fråga.

Page 12: MPX550 Manual German Original

InhaltverzeichnisMPX 550

ix

Important User InformationLexicon is pleased to present its user guides on CD-ROM.By utilizing CD-ROM technology we are able to provideour documentation in multiple languages.

The printed edition of the user guide is in English only.The enclosed CD-ROM includes the user guide inmultiple languages (French, German, Italian, Portuguese,and Spanish) in easy-to-use PDF format. The CD-ROMalso includes Adobe® Acrobat® Readers for both PC andMacintosh platforms, enabling printing of all or any partof the documents. In addition, we have included dryaudio tracks for product demonstrations. (Track 1contains non-audio data.)

Please take a moment to read through the importantsafety information. For additional information aboutLexicon, Inc., our products and support, please visit ourweb site at www.lexicon.com.

Unpacking and InspectionAfter unpacking the unit, save all packing materials incase the unit ever needs to be shipped. Thoroughlyinspect the modules and packing materials for signs ofdamage. Report any damage to the carrier at once;report equipment malfunction to the dealer.

Page 13: MPX550 Manual German Original

Inhaltverzeichnis Lexicon

x

Wichtige BenutzerinformationLexicon ist erfreut, seine Benutzerhandbücher nun auchauf CD-ROM vorlegen zu können. Durch den Einsatz vonC D - R O M - Technologie können wir unsere Dokumentationin verschiedenen Sprachen zur Verfügung stellen.

Die gedruckte Ausgabe des Benutzerhandbuchs ist nur inenglischer Sprache verfügbar. Die beigelegte CD-ROMenthält das Benutzerhandbuch in verschiedenenSprachen (spanisch, französisch, italienisch, deutsch undportugiesisch) im leicht zu benutzenden PDF-Format.Die CD-ROM enthält auch Adobe® Acrobat® Readersowohl für PC wie auch für Macintosh; mit ihm ist esmöglich, das gesamte Dokument oder Teile davonauszudrucken. Darüber hinaus befinden sich auf derCD-ROM Audio-Tracks zur Pro d u k t d e m o n s t r a t i o n .(Track 1 enthält keine Audio-Daten.)

Nehmen Sie sich bitte einen Augenblick Zeit und lesenSie die wichtigen Sicherheitshinweise. We i t e reInformationen über Lexicon, Inc., sowie über unsereProdukte und unseren Support finden Sie auf unseremWebsite unter www.lexicon.com.

Auspacken und ÜberprüfungBewahren Sie nach dem Auspacken des Geräts dasVerpackungsmaterial für den Fall auf, dass Sie das Gerätwieder versenden müssen. Überprüfen Sie die Moduleund die Verpackung sorgfältig auf Anzeichen vonBeschädigung. Etwaige Schäden sind dem Transporteurunverzüglich anzuzeigen; Funktionsstörungen sind demzuständigen Händler zu melden.

Page 14: MPX550 Manual German Original

InhaltverzeichnisMPX 550

xi

Información importante para elusuario

Lexicon se complace en presentar sus manuales deusuario en CD-ROM. Gracias a la utilización de latecnología de CD-ROM, nosotros podemos ofre c e rnuestra documentación en múltiples idiomas.

La edición impresa del manual del usuario sólo estádisponible en inglés. El CD-ROM que se entrega incluyeel manual del usuario en múltiples idiomas (español,francés, italiano, alemán y portugués) en formato PDF. ElCD-ROM también incluye Adobe® Acrobat® Readerspara plataformas tanto PC como Macintosh, lo cualp e rmite la impresión de todos o parte de losdocumentos. Además, hemos incluido pistas de audiosin efectos para demostraciones de los productos. (Lapista 1 contiene información que no es de audio.)

Dedique unos momentos a leer la información deseguridad importante. Si desea información adicionalacerca de Lexicon, Inc., nuestros productos o nuestraasistencia, visite nuestro sitio web en www.lexicon.com.

Desembalaje e inspecciónDespués de desembalar la unidad, guarde todos losmateriales de embalaje por si alguna vez transportar launidad. Inspeccione con atención los módulos y losmateriales de embalaje para comprobar que nom u e s t ren desperfectos. Informe inmediatamente decualquier desperfecto al transportista; informe decualquier problema de funcionamiento del equipo a sudistribuidor.

Page 15: MPX550 Manual German Original

Inhaltverzeichnis Lexicon

xii

Important - Informations UtilisateurNous sommes fiers de présenter nos modes d’emploi enversion CD-ROM. L’utilisation des CD-ROM nousp e r-mettent de décliner nos manuels en plusieurslangues.

La version imprimée de ce manuel existe uniquement enanglais. Le CD-ROM regroupe les versions espagnole,française, italienne, allemande et portugaise au formatP D F. Le CD-ROM comprend également Adobe®Acrobat® Reader pour PC et Macintosh, ce qui vouspermet d’imprimer les documents en toute ou partie. Deplus, nous avons ajouté des pistes audio sans traitementpour la démonstration du produit (la piste 1 contient desdonnées non audio).

Prenez le temps de lire les informations relatives à lasécurité. Pour obtenir de plus amples informations surLexicon, Inc., nos produits et notre service clientèle,consultez notre site web à l’adresse : www.lexicon.com.

Contenu de l’emballage et inspectionAprès avoir ouvert l’emballage, conservez-le pour toutretour. Inspectez avec soin les modules et les matériauxd’emballage pour tout signe de dommage. Veuillezr a p p o rter immédiatement les dommages auprès dut r a n s p o rt e u r. Les dysfonctionnements du matérieldoivent être signalés à votre revendeur.

Page 16: MPX550 Manual German Original

InhaltverzeichnisMPX 550

xiii

Importanti informazioni per l’utenteLexicon è lieta di presentare i propri manuali su CD-ROM. Utilizzando la tecnologia su CD-ROM siamo staticapaci offrire la nostra documentazione in più lingue.

L’edizione stampata del manuale è solamente in inglese.Il CD-ROM contiene il manuale in diverse lingue(Spagnolo, Francese, Italiano, Tedesco, e Portoghese)informato PDF, facile da utilizzare. Il CD-ROM includeanche Adobe‚, Acrobat‚ Reader per PC e per Macintosh,rendendo possibile la stampa di tutta ladocumentazione. Inoltre Sono incluse tracce audio perdimostrazioni del prodotto. (La Traccia 1 contiene datinon audio).

Si prega di pre n d e re un momento per leggere leimportanti norme di sicurezza. Per ulteriori informazioniriguardo Lexicon, Inc., i nostri prodotti e la nostraassistenza, visiti il nostro sito internet www.lexicon.com.

Disimballaggio ed ispezioneDopo aver disimballato l’unità, salvi tutto il materialed’imballaggio, in caso Lei abbia bisogno di spedirel’unità. Ispezioni attentamente i moduli ed il materialed’imballaggio per vedere se riportano segni di danno.Riporti subito ogni segno di danno al corriere; riferisca ilmalfunzionamento dell’attrezzatura al suo rivenditore.

Page 17: MPX550 Manual German Original

Inhaltverzeichnis Lexicon

xiv

Informações Importantes ao usuárioA Lexicon tem o prazer de apresentar o Guia do Usuárioem CD-ROM. Através da tecnologia CD-ROM temos apossibilidade de fornecer nossa documentação em váriosidiomas.

A versão impressa do Guia do Usuário está apenas emInglês. O CD-ROM contém o Guia do Usuário em váriosidiomas (Espanhol, Francês, Italiano, Alemão ePortuguês) em formato PDF. Também inclui o aplicativoAdobe Acrobat Reader para as plataformas Macintosh ePC, possibilitanto a impressão de qualquer parte dadocumentação. Além disso, incluimos faixas no CD comáudio sem processamento para a demosntração dosprodutos. (A faixa 1 do CD não contém informação deáudio.)

Por favor separe uns instantes para ler as informaçõess o b re segurança. Elas são muito importantes. Parainformações adicionais sobre a Lexicon, Inc., nossosp rodutos e suporte, acesse nosso web site emwww.lexicon.com.

Retirando a embalagem e InspecionandoDepois de desembalar a unidade, guarde a embalagemcaso precise enviar a unidade para manutenção.Inspecione cuidadosamente o módulo e a embalagemprocurando sinais de dano. Avise à loja qualquer tipo dedano ou mal funcionamento do equipamento.

Page 18: MPX550 Manual German Original

Erste Schritte1

Über MPX 550 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2Funktionsüberblick

Ansicht der Frontseite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4Display der Frontseite

Ansicht der Rückseite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8

Anschließen des Geräts. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-10Fußschalter • Typische Verbindung mit einer Konsole

Einstellung der Audiopegel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12Eingang • Ausgang

Page 19: MPX550 Manual German Original

Erste Schritte Lexicon

1-2

ÜBER MPX 550Wir danken Ihnen, dass Sie den Zweikanalprozessor MPX550 erworben haben, der mit dem speziell von Lexiconentwickelten Lexichip® ausgestattet ist.

Der MPX 550 ist ein echter Stereo- Zweikanalprozessormit 24-Bit-Internverarbeitung, Analog-/Digitalumwandlungsowie Digital-/Analogumwandlung. Er bietet 255Voreinstellungen (Presets) mit dem klassischen LexiconReverb, wie z.B. Tremolo, Rotary, Chorus, Flange, Pitch,Detune, 5,5-Sekunden Delay, Echo und Compression.Z w e i - K a n a l - Verarbeitung erzeugt zwei voneinanderunabhängige Effekte in Kombination, wie z.B. DualStereo (Parallel), Cascade, Mono Split und Dual Mono.

Auf dem großflächigen grafischen Display der Frontseiteerhält man auf einen Blick Informationen über denProgramm- und Systemstatus. Die Programme sind in 28Banken unterteilt, wobei 27 für Voreinstellungen und 1für Benutzerprogramme bestimmt sind. Mit Hilfe desDrehschalters PROGRAM kann man entweder zwischenallen gespeicherten Programmen oder zur schnellerenAuswahl zwischen den Banken scrollen. Jedes Programm

umfaßt bis zu 20 einstellbare Parameter, die in jeweilsaus vier Parametern bestehenden so genannten „EditPages" zusammengefasst sind. Der Knopf Edit Pagesd u rchsucht alle verf ü g b a ren Edit Pages nach demgewählten Programm.

Der Bearbeitungsvorgang wird durch dedizierte EDIT-Knöpfe vereinfacht, die den angezeigten Parameterne n t s p rechen, sowie durch den speziellen "Adjust"-Parameter für jedes Programm. Sie ermöglichen rascheÄnderungen an den wichtigsten Klangaspekten. In vielenFällen steuert dieser Standardparameter gleichzeitigmehrere Programmparameter. So steuert er z.B. die Live-Qualität von Raum in vielen Chamber- und Room-P rogrammen durch gleichzeitige Ve r ä n d e rung desAbklingens, der frühen Reflexionen und des Equalizers.

Tap Tempo vereinfacht den einst so kompliziert e nP rozess des Abgleichs von Ve rz ö g e rungszeiten undModulationsraten zwischen tempobasiert e nP rogrammen und der Musik. Te m p o g e s t e u e rt eVerzögerungen und Modulationsraten koppeln sich andas Tempo an. Darüber hinaus kann Tap Tempo über derKnopf Tap/Cancel auf der Frontseite, über Audio Input,

Page 20: MPX550 Manual German Original

Erste SchritteMPX 550

1-3

• S/PDIF-Eingang und -Ausgang (kann zurVe rwendung als hochqualitativer Stand-Alone-Konverter auf "Wet" oder "Dry" eingestellt werden)

• Symmetrische analoge Ein- und Ausgänge (XLR und1/4 Zoll)

• Simultane analoge und digitale Ausgänge• Unabhängige Einzelverarbeitung aller Eingänge• D o p p e l p rogramme, welche zwei voneinander

unabhängige Effekte mit vier Routing-Konfigurationen erzeugen

• Doppeleffekte, welche Delay mit Reverb oder mitChorus, Flange oder Pitch kombinieren

• Mehrfachverzögerung, -modulation und -pitch• Tap Tempo zur Soforteinstellung von Ve rz ö g e ru n g s z e i t e n

und Modulationsraten (können mit Fußschaltereingestellt werden)

• Volle MIDI-Steuerung• Universelle intern geschaltete Stromversorgung• MIDI IN und über Software wählbare MIDI

OUT/THRU Ports• Über Drucktaste oder Fußschalter selektierbare "Dry"

oder "Muted" Audioausgabe

über einen Doppelfußschalter oder einen externen MIDI-Controller mittels Continuous Controller Meldung oderProgram Change Meldungen gesteuert werden.

Der MPX 550 verfügt auch über einen Lernmodus, einüberaus funktionsstarkes Bearbeitungstool, durc hwelches MIDI-Patching aller Parameter möglich wird,sowie über auf der Frontseite angebrachte Bypass- undTap/Cancel-Knöpfe. Diese Funktionen können überStandard Continuous Controller und Program ChangeMeldungen gesteuert werden.

FUNKTIONSÜBERBLICK• Lexicon’s eigenentwickelter Lexichip• Lexicons weltklasse Reverb • 24-Bit Internverarbeitung• 24-Bit Analog-/Digital- und Digital-/Analogumwandlung• 255 Werksprogramme• 64 Benutzerprogramme• Dynamik-Master-Algorithmus• Großflächiges grafisches Display • Vier EDIT Knöpfe zur schnellen Parametereinstellung

Page 21: MPX550 Manual German Original

Erste Schritte Lexicon

1-4

1. Input TrimStellt den Pegel des eingehenden analogenEingangssignals ein.

2. Edit PagesDurchsucht alle verfügbaren Edit Pages nach demgewählten Programm. Die LED-Leuchten zeigen an,dass ein Programm geändert, jedoch nichtgespeichert wurde.

3. SystemSchaltet zwischen Aktivierung und Deaktivierung desSystemmodus um. Bei aktiviertem Systemmoduswählt der EDIT Knopf 1 die Parameter, während EDITKnopf 3 die Einstellung der ausgewählten Parameterändert. (Nähere Informationen zum Systemmodusfinden Sie in Abschnitt 3).

ANSICHT DER FRONTSEITE

1 2

3

4 6 8 11

5 7 9 10

Page 22: MPX550 Manual German Original

Erste SchritteMPX 550

1-5

4. EDIT KnöpfeStellen Parameter ein. Die Zahlen 1 bis 4entsprechen den Zahlen 1 bis 4 unterhalb desDisplays.

5. Front Panel DisplayZeigt Daten des aktuellen Programms an. (NähereInformationen über das Display finden Sie auf Seite1 - 6).

6. LoadLädt das gewählte Programm. Die LED leuchtet auf,sobald ein anderer Programmaufruf erfolgt ist.

7. BypassFührt je nach Einstellung des Parameter BypassModus im Systemmodus einen "Mute" oder "Bypass"des einkommenden Signals durch.

8. PROGRAMScrollt durch die verfügbaren Programme und, fallsgedrückt, durch die Programmbanken.

9. StoreAktiviert die Speicherfunktion. Wenn gemeinsam mitTap gedrückt, gibt er den MIDI Lernmodus ein.

10. Tap/CancelBlinkt, um tempobasierte Programme anzuzeigen.Zweimaliges Drücken stellt das Tempo ein. Wenn derKnopf gehalten wird, verwendet er zur Festlegungdes Tempos den Eingangspegel oder deneingestellten Wert. Gemeinsam mit Store gedrückt,gibt er den MIDI Lernmodus ein.

11. PowerSchaltet die Stromversorgung des Gerätes ein undaus.

Page 23: MPX550 Manual German Original

Erste Schritte Lexicon

1-6

1. Messanzeiger des EingangspegelsZeigen die Pegel der Eingangssignale an. Bei einemEingangssignalpegel von mehr als -48dB zeigen dieEingangspegelmessanzeigen ein Minimum an. Wenndas Signal nahe an der Überlast liegt (-2dB), werdendie Pegelmessanzeigen invertiert angezeigt.

Die Messanzeiger des Eingangspegels zeigenkalibrierte Werte an, wobei 0dB digitale Sättigungbedeutet. Die Markierungen auf dem offenen Teilder Pegelmessgeräte zeigen -6, -18 und -32dB an.

Die Messanzeigen weisen eine Genauigkeit von 1Pixel auf, wobei 1 Pixel 2dB repräsentiert. Sobald dieMessanzeigen ansteigen und diese Markierungenabdecken, werden im unteren Teil der MessanzeigenMarkierungen in 6dB-Schritten angezeigt.

Digitale S/PDIF Eingangsquellen, die "heiß" gemastertw u rden (mit der maximalen Bit-Rate), tre i b e ndie Eingangspegel-Anzeigen wie beim Auftre t e ndigitaler Vo l l a u s s t e u e rung in den Peak-Bereich. DasGerät empfängt allerdings nur den maximalenAusgangspegel der Quelle, was zum Übersteuern derAnzeigen ausreicht. Dies ist kein Problem, solange dasAudio-Quellenmaterial nicht verz e rrt ist.

Die vom Kompressor vorgenommene Reduktion derVerstärkung wird durch einen abfallenden Balkenangezeigt, der sich zwischen den beidenMessanzeigern des Eingangspegels befindet. Auchdieser ist in 2dB-Schritten pro Pixel kalibriert.

2. Input/OVL IndicatorZeigt den Eingangstyp im Normalbetrieb an. Dererste Buchstabe steht für den Eingangstyp, der

DISPLAY DER FRONTSEITE

3

1

2

9

4 7

5

6

8

Page 24: MPX550 Manual German Original

Erste SchritteMPX 550

1-7

mittels des Systemmodus-Parameters Input Sourceausgewählt wird. "S" bedeutet Stereo, "L" bedeutetMono links, "R" bedeutet Mono rechts und "D"bedeutet digital. Wenn digitaler Eingang gewähltwurde, jedoch kein gültiges digitales Audiosignalanliegt, erscheint "NoD". Die Zahl nach demBuchstaben zeigt die Samplerate an (44,1 oder 48 kHz).

Wenn sich der Prozessor im Sättigungszustandbefindet, überschreiben die Buchstaben "OVL" dieAnzeige des Eingangstyps. Damit wird angezeigt,dass entweder die Eingangspegel oder der Werteines Parameters bis zum Rand des Feedbacksreduziert werden muss. "OVL" zeigt nicht an, oboder dass der Eingang überlastet ist.

3. Program NumberZeigt die Nummer des geladenen Programms an.Bei Aufruf eines anderen Programms erscheint nachAblauf einer gewissen Zeit dessen Nummer invertiertunterhalb der Programmnummer.

4. Program NameZeigt den Namen des gewählten Programms an.

5. Bank NameZeigt den Namen der gewählten Programmbank an.

6. EDIT Knobs 1 to 4Zeigt die Funktionen der EDIT Knöpfe 1 bis 4 an.

7. TempoZeigt das aktuelle Tempo sowie die aktuelleEinstellung des Parameters Tempo Mode ("P" fürProgramm, "G" für Global) an. Wenn das aktuelleProgramm von Tempo nicht betroffen ist, verbleibtdieser Bereich der Anzeige leer.

8. Routing ConfigurationZeigt die Routing-Konfiguration für das gewählteProgramm an.

9. MessagesZeigt verschiedene Daten, wie z.B. MIDI-Aktivität,Bypass-Status, S/PDIF-Status usw. an. Wenn dasSystem keine Meldungen erfordert, verbleibt dieserB e reich der Anzeige leer (wie auf der vorh e rg e h e n d e nSeite abgebildet).

Page 25: MPX550 Manual German Original

Erste Schritte Lexicon

1-8

1. AC Input ConnectorVersorgt das Gerät über das mitgelieferte Kabel mitStrom.

2. MIDI IN and MIDI OUT/THRUFür MIDI IN und das per Software selektierbare MIDIOUT/THRU sind zwei 5-Pin DIN MIDI Steckerlieferbar.

3. FOOTSWITCHErmöglicht die Steuerung der Bypass- und Tap-Funktionen der Frontseite über den Fußschalter.

ANSICHT DER RÜCKSEITE

2 3 4

5

6

1

Page 26: MPX550 Manual German Original

Erste SchritteMPX 550

1-9

4. S/PDIF IN and OUTL i e f e rn digitale Audio-Eingangs- und Ausgangssignale.Das Gerät lässt Eingangssignale mit 44,1 oder 48kHzzu.

5. ANALOG OUTPUTsL i e f e rn analoge Audio-Ausgangssignale. SymmetrischeAusgänge sind entweder als XLR oder als 1/4-ZollKlinkenstecker erhältlich.

6. ANALOG INPUTsL i e f e rn analoge Audio-Eingangssignale. SymmetrischeAusgänge sind entweder als XLR oder als 1/4-ZollKlinkenstecker erhältlich.

Page 27: MPX550 Manual German Original

Erste Schritte Lexicon

1-10

ANSCHLIEßEN DES GERÄTSBei den INPUT und OUTPUT Buchsen des MPX 550handelt es sich um 1/4-Zoll Klinkenbuchsen und XLR-Buchsen. Beide Typen können verwendet werden. Fürdie Verbindungen sollten qualitativ hochwert i g eabgeschirmte Kabel verwendet werden.

Der MPX 550 erzeugt Effekte sowohl aus Mono- wieauch aus Stereoquellen. Für Monoquellen kann jeder derbeiden Eingänge verwendet werden. Wir empfehlen dieVe rwendung der Stereo-Ausgänge, soweit möglich.Lediglich Dual-Mono-Routings sind für die Mono-Ausgänge bestimmt. Wenn ein Mono-Ausgangssignalbenötigt wird, kann jeder der beiden Ausgangsbuchsenv e rwendet werden. Bei Ve rwendung nur einerAusgangsbuchse werden die linken und re c h t e nEingangssignale intern kombiniert.

FUßSCHALTERZur Steuerung der Tap- und Bypass-Funktionen kann ander FOOTSWITCH Buchse ein angeschlossenerFußschalter verwendet werden.

Hinweis:Vor Anschluss des Fußschalters ist dieS t ro m v e r s o rgung abzuschalten, da sonst dieBypass-Funktion aktiviert wird.

Doppelfunktions-FußschalterEin Doppelfunktions-Fußschaltermit einem Satz Etiketten zurKennzeichnung der Tap- undBypass-Funktionen ist beiL e x i c o n - H ä n d l e rn oder unterwww.lexicon.com erhältlich.

Page 28: MPX550 Manual German Original

Erste SchritteMPX 550

1-11

TYPISCHE VERBINDUNG MIT EINER KONSOLE

Page 29: MPX550 Manual German Original

Erste Schritte Lexicon

1-12

EINSTELLUNG DER AUDIOPEGEL

Hinweis:Wie bei allen Audiogeräten empfehlen wir auchhier, zunächst die Stromversorgung der peripherenGeräte anzuschalten, anschließend die desMischpults und zuletzt die der Lautsprecher.

EINGANG1. Lade Programm 1.

2. Setzen Sie den Mix-Parameter auf Dry (Edit Page 1,EDIT Knopf 4).

3. Ve rwenden Sie erstklassiges Pro g r a m m - M a t e r i a l ,beginnen Sie mit einem niedrigen Eingangspegelund erhöhen Sie ihn allmählich.

4. Ve rr i n g e rn Sie das Eingangssignal, sobald einehörbare Verzerrung eintritt oder die Clip-Indikatorendes Displays aufleuchten und erleuchtet bleiben, bisdie Clip-Indikatoren nur bei den höchsten Spitzenaufleuchten.

Mit dem Eingangstrimmknopf Input Trim kann dasGerät in einem Eingangspegelbereich zwischen +8und +20dBu belegt werden. Die Minimaleinstellung(vollständig gegen den Uhrzeigersinn) sollte fürEingänge von +4dBu (symmetrische Eingänge)optimal sein. Die Maximaleinstellung (vollständig imU h rzeigersinn) sollte für Eingänge von -10dBV(unsymmetrische Eingänge) optimal sein.

AUSGANG1. Drücken Sie zur Aktivierung des Systemmodus den

Systemknopf auf der Frontseite. Nun wird derAusgangspegel, der erste Parameter desSystemmodus, angezeigt.

Page 30: MPX550 Manual German Original

Erste SchritteMPX 550

1-13

2. D rehen Sie zur Einstellung der Parameter desAusgangspegels den EDIT-Knopf 3. Für einEingangsgerät mit +4dBu sollte bei Ve r s t ä r k u n g s f a k t o r1 die Verstärkung -12dB betragen.

3. Drücken Sie zur Deaktivierung des Systemmodusden Systemknopf nochmals.

Page 31: MPX550 Manual German Original

Standardbetrieb2

Auswahl und Laden von Programmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2

Bearbeiten von Programmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3

Der Parameter "Adjust" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3

Speichern von Programmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4

Der Kompressor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5

Tap-Tempo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6Rhythmusabgleich • Audio-Tap • Globaltempo

Bypass . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8

Page 32: MPX550 Manual German Original

Standardbetrieb Lexicon

2-2

A U S WAHL UND LADEN VON PROGRAMMENSobald die Stromversorgung angeschaltet ist, lädt dasGerät das in der vorhergehenden Betriebsperiode zuletztgeladene Programm. Drehen Sie zur Wahl eines anderenProgramms den Knopf PROGRAM an der Frontseite.

Wird der Knopf PROGRAM im Uhrzeigersinn gedreht,dann wandert das System in Vorwärtsrichtung durch alleProgramme der gewählten Bank, anschließend wandertes durch alle Programme in der folgenden Bank. Wirdder Knopf PROGRAM gegen den Uhrzeigersinn gedreht,dann wandert das System rückwärts durch alleProgramme der gewählten Bank, anschließend wandertes durch alle Programme der vorhergehenden Bank.Wi rd der Knopf PROGRAM während des Dre h e n sgedrückt, dann wandert das Gerät die Programmbänkeab.

Der Name und die Nummer des gewählten Programmswerden auf dem Display angezeigt. Die LEDLoad leuchtet auf und zeigt an, dass dasgewählte Programm geladen werden kann.Nach 4 Sekunden zeigt das Display wieder den Namenund die Nummer des geladenen Programms an. Die LEDLoad leuchtet jedoch weiter und zeigt an, dass dasgewählte Programm weiterhin zum Laden bereit ist. DieNummer des Programms in Wartestellung erscheintinvertiert unter der Nummer des aktuell geladenenProgramms. Drücken Sie zum Laden des Programms inWartestellung der Knopf LOAD an der Frontseite.

Das Gerät kann so konfiguriert werden, dass Programmeautomatisch 3/4 Sekunden nach dem Anhalten desKnopfs PROGRAM geladen werden. Setzen Sie, um dasGerät so einzustellen, den Parameter Auto Load desSystemmodus auf Enabled.

Turn the PROGRAMknob clockwise to cycle

forward through allprograms.

Turn the PROGRAMknob counterclockwise

to cycle backwardthrough all programs.

Press and turnthe PROGRAM

knob to select aprogram bank.

Page 33: MPX550 Manual German Original

StandardbetriebMPX 550

2-3

BEARBEITEN VON PROGRAMMENJedes Programm umfaßt bis zu 20 einstellbare Parameter,die in jeweils aus vier Parametern bestehenden sogenannten "Edit Pages" zusammengefasstsind. Drücken Sie zum Durchlauf derv e rf ü g b a ren Edit Pages den Knopf Edit.

Die in der gewählten Edit Page verf ü g b a ren Parameterw e rden am unteren Rand des Displays angezeigt. DieN u m m e rn unter den Parametern entsprechen den überdem Knopf Edit befindlichen Nummern, welche zurÄ n d e rung der Einstellung verwendet werden. Sobald eineP a r a m e t e reinstellung geändert wird, erscheint siei n v e rt i e rt auf dem Display, gleichzeitig zeigt die LED Editan, dass das Programm geändert wurde. Die LED erlischt,sobald ein anderes Programm geladen oder die geändert eVersion gespeichert wird .

Wenn vor dem Speichern des geänderten Programms eina n d e res Programm gewählt wird, wird die geändert eVersion weiterhin als geladenes Programm angezeigt. DieLOAD LED leuchtet auf und zeigt an, dass sichein neues Programm in Wa rtestellung befindetund zum Laden bereit ist.

DER PARAMETER "ADJUST"Für die meisten Einzelprogramme wurde ein Parameter"Adjust" standardisiert, der im Großteil der Fälle mehrereE ffekte gleichzeitig steuert und damit kompliziert eBearbeitungsvorgänge abwickelt. So steuert Adjust z.B.die Live-Qualität von Raum in Chamber- und Room-P rogrammen durch gleichzeitiges Ve r ä n d e rn desAbklingens, der frühen Reflexionen und des Equalizers.

Der Parameter "Adjust" befindet sich aufEdit Page 1 und wird mittels Knopf Edit 1gesteuert. Er erscheint in Klammern, z.B.(Liveness). Sobald ein Programm geladenwird, zeigt die unterste Zeile eine genauereBeschreibung der Parameterfunktion im betreffendenP rogramm an. Der Parameter "Adjust" ist MIDI-kompatibel und weist einen Bereich von 0 bis 127 auf.

Page 34: MPX550 Manual German Original

Standardbetrieb Lexicon

2-4

SPEICHERN VON PROGRAMMENBei der Auslieferung des Produkts enthält dieBenutzerbank keine Programme. Sie enthält jedoch 64Speicherplätze, an denen von Benutzern geändert eProgramme gespeichert werden können.

So speichern Sie ein Programm:

1. Drücken Sie der Knopf Store. Die LEDsStore und Tap/Cancel leuchten auf undzeigen an, dass die Speicherf u n k t i o na k t i v i e rt ist. Es wird jeweils der erste leereSpeicherplätze ausgewählt.

Drücken Sie der Knopf Tap/Cancel, wennSie den Speicherv o rgang abbre c h e nwollen, ohne das Programm zu speichern.Sie können den Vo rgang jederzeit abbre c h e n ,solange der Speicherv o rgang nicht abgeschlossen ist.

2. Mit dem Knopf PROGRAM können Sie einen andere nB e n u t z e r s p e i c h e ro rt auswählen. Der Meldebere i c h

auf dem Display der vord e ren Konsole zeigt an, obder gewählte Speicherplätze belegt oder frei ist.

3. Das Programm wird mit seinem ursprünglichenNamen und einem numerischen Suffix angezeigt.Falls gewünscht, kann der standard m ä ß i gzugewiesene Name des Programms mittels derKnöpfe Edit 1 und 3 geändert werden.

4. Drücken Sie zum Speichern des Programms amgewählten Speicherort den Knopf Store. Die LEDS t o re blinkt mit hoher Frequenz, bis derSpeichervorgang abgeschlossen ist. Auch die LEDEdit leuchtet nicht weiter, da die gespeichert eVersion zum gewählten Programm wird.

Hinweis:Beim Speichern eines User-Programms sollten Siedas Gerät den gesamten Speicherv o rg a n gabschließen lassen, bevor Sie es ausschalten. WennSie das Gerät während des Speicherverfahrens aus-und einschalten, können alle zuvor gespeichertenProgramme verloren gehen.

Page 35: MPX550 Manual German Original

StandardbetriebMPX 550

2-5

DER KOMPRESSORDer Kompressor steht in allen Programmen außerDynamics zur Verfügung. (Dynamics verwendet einenanderen Kompressionsmechanismus.) Der Kompressorbefindet sich im Wet-Baustein des Signals vor denEffekten im geladenen Programm. Er wird über folgendevier Parameter gesteuert: CmpRatio, Threshld, CmpAttkund CmpRels. Diese Parameter befinden sich für alleProgramme, außer für jene in Cmprssr Bank, auf derletzten Edit Page.

Der Parameter Ratio (CmpRatio) kann auf dieVerhältniszahlen 1:1 (off), 2:1, 3:1, 4:1, 5:1 und 10:1eingestellt werden. Der Parameter Threshhold (Threshld)kann in einem Bereich von -0dB bis -32dB eingestelltw e rden. Diese Einstellungen sind relativ zu 0dBFS(digitale Sättigung). Der Kompressor ist deaktiviert ,wenn entweder der Parameter Ratio auf 1:1 gesetzt oderder Schwellenparameter so hoch eingestellt ist, dass eineinkommendes Signal am Überschreiten derKompressorschwelle gehindert wird.

Die Parameter Attack (CmpAttk) und Release (CmpRels)entscheiden, wie schnell der Kompressor innerhalb desvom einkommenden Signal diktierten 3dB-Ausgangspegelsanspricht. Für den Großteil des Musikmaterials sollte dieRelease-Zeit das Vi e rfache der Attack-Zeit betragen. Beidemüssen jedoch lang genug sein, um den Bassanteil derMusik unterbringen zu können.

Falls der Kompressor so eingestellt ist, dass er schnellerreagiert als die Wellenform der Musik selbst, veränderndie sich daraus ergebenden Änderungen desAusgangspegels die Wellenform in hinreichendem Maß,dass unerwünschte Audio-Effekte erzeugt werden. 80 Hzhaben z.B. eine Dauer von 12 Millisekunden. Falls dieseine dominante Komponente der Musik ist, sollten Siesowohl den Attack- als auch den Release-Parameter aufmindestens 12 ms einstellen, für bessere Ergebnissesogar noch höher.

Der Kompressor wirkt auf den linken und den rechtenKanal gleichzeitig, wobei er die Summe der beidenKanäle als Auslöser benutzt.

Page 36: MPX550 Manual German Original

Standardbetrieb Lexicon

2-6

Vo reinstellungen der Kompression sind in der BankCmprssr verfügbar. Senden Sie, wenn Sie andere Nur-K o m p re s s i o n s - E ffekte wünschen, die Kompre s s o r a u s g a b ein ein Dly/Eko-Programm mit dem Parameter Delay auf0. Der Kompressor verursacht im Audio-Pfad keineA u s b re i t u n g s v e rz ö g e rung. (Hinweis: Die Umwandlererzeugen eine Ausbreitungsverzögerung von etwa 2 ms).

TAP-TEMPO

RHYTHMUSABGLEICHTap Tempo kann zum Abgleich von Verzögerungszeitenund Modulationsraten zwischen tempobasiert e nProgrammen und der Musik verwendet werden. Sobaldein tempobasiertes Programm geladen ist, blinkt die LEDdes Knopfs Tap/Cancel. Die aktuelle Temporate erscheintin der oberen rechten Ecke des Displays.

Es ist nicht erforderlich, die "mögliche" Verzögerungszeitin (Millisekunden) ms einzugeben. Durc hzweimaliges Drücken der Taste Ta p / C a n c e lk a l k u l i e rt das Gerät die richtigeVerzögerungszeit. Wenn das Tempo geändert werden

soll, drücken Sie der Knopf Tap/Cancel zweimal imneuen Rhythmus.

Das Tempo kann auch mit einem Fußschalter (Seite1-10) oder mit einem MIDI-Steuergerät (Seite 6-4)eingestellt werden.

AUDIO-TAPBenutzung der Audioeingabe zur Tempoeinstellung:

1. Drücken Sie den Knopf Tap/Cancel und halten Sieihn gedrückt, bis am oberen Rand des Displays derv o rd e ren Konsole die Meldung "Detectingaudio..."erscheint. (Durch den optional erhältlichendoppelten Fußschalter kann der Musiker seinInstrument weiterspielen, während er der KnopfTap/Cancel gedrückt hält).

Die für das geladene Programm verf ü g b a re nTempoparameter werden auch am Display dervorderen Konsole angezeigt.

Page 37: MPX550 Manual German Original

StandardbetriebMPX 550

2-7

2. Spielen Sie zwei kurze Noten im neuen Rhythmus,während Sie den Knopf Tap/Cancel gedrückt halten.

3. Lassen Sie den Knopf Tap/Cancel wieder los. Amoberen Ende des Displays der vorderen Konsoleerscheint die Nachricht "Knob 3 to change" undzeigt an, dass nun der Knopf EDIT 3 für dieJustierung des Tempos zur Verfügung steht.

4. Drehen Sie zur weiteren Justierung des Tempos inBeats per Minute (bpm) den Knopf EDIT 3, fallsgewünscht.

5. Drücken Sie der Knopf Tap/Cancel, um diesenModus zu verlassen.

Audio Tap ist für Live-Auftritte unerlässlich. Es bietet eineeinfache Methode zur Einstellung von mit der Musikabgestimmten Ve rz ö g e rungszeiten und Modulationsraten.

GLOBALTEMPOSobald ein tempobasiertes Programm geladen ist, blinktdie LED des Knopfs Tap/Cancel. Die meisten werksseitigenVo reinstellungen sind mit unterschiedlichen Te m p ig e s p e i c h e rt, welche jedoch dem persönlichenGeschmack angepasst werden können. Klopfen Sie dasneue Tempo ein und speichern Sie die modifizierteVersion des Programms in der Benutzerbank.

Um das mit einem Programm gespeicherte Tempo neua u f z u rufen, ist der Systemmodus-Parameter Te m p oMode auf Program zu setzen. Das Gerät wird diejeweiligen Tempoeinstellungen des betre ff e n d e nProgramms während des Ladens anwenden. Setzen Sieden Systemmodus-Parameter Tempo Mode auf Global,wenn das aktuelle Tempo auf alle Pro g r a m m eangewendet werden soll. Das Gerät wird dieunterschiedlichen Tempoeinstellungen ignorieren unddie aktuelle Tempoeinstellung während des Ladens aufjedes Programm anwenden.

Page 38: MPX550 Manual German Original

Standardbetrieb Lexicon

2-8

BYPASSMit dem Knopf Bypass kann das Gerätgezwungen werden, nur "dry" Audioweiterzugeben, die Ausgangssignale sofort zudämpfen oder die Eingangssignale auf das geladeneProgramm zu dämpfen. Seine Funktion hängt von derEinstellung des Systemmodus-Parameters Bypass ab.Wenn der Modus Bypass auf Dry eingestellt ist, schicktdas Gerät nur "trockenes" unverarbeitetes Audio an dieAusgänge. Bei Einstellung auf Full Mute dämpft dasGerät die Ausgänge vollständig ab. Bei Einstellung aufInput Mute dämpft das Gerät nur die Eingänge ab. Dielaufenden Effekte setzen ihr normales Abklingen fort.

Die Funktion Bypass kann auch mit einem Fußschalter (s.Seite 1-10) oder mit einem MIDI-Steuergerät (s. Seite6-4) eingestellt werden.

Page 39: MPX550 Manual German Original

Systemmodus3

Funktionen des Systemmodus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2Parametern des Systemmodus • MIDI-Dumps • Befehle zur Wiederherstellungder Standardeinstellungen

Page 40: MPX550 Manual German Original

Systemmodus Lexicon

3-2

FUNKTIONEN DES SYSTEMMODUSDer Systemmodus kann zur Einstellung derSystemmodus-Parameter wie auch zurA u s f ü h rung von MIDI-Dumps (Ausspeicheru n g e n )und zur Wiederherstellung der Standardeinstellungenverwendet werden. Drücken Sie zum Übergang in denSystemmodus den Systemknopf. Die System LEDleuchtet auf und zeigt an, dass der Systemmodus aktiv ist.

Die unten beginnende Aufstellung listet die Funktionendes Systemmodus auf. Der Knopf Edit 1 wählt diegewünschte Funktion, während mit dem Knopf Edit 3die Parametereinstellungen (falls zutreffend) geändertw e rden. Änderungen an den Parametern desSystemmodus werden sofort wirksam, mit Ausnahme derBefehle zur Wiederherstellung der Standardeinstellungenund der MIDI-Dumps, für welche eineDurchführungsbestätigung erforderlich ist.

Drücken Sie den Knopf System erneut, um denSystemmodus zu verlassen. Detaillierte Beschreibungenaller Funktionen des Systemmodus finden Sie auf Seite 3-4.

Parameter EinstellungenOutput Level 0dB* bis -31dB

OffInput Source Analog Stereo*

Analog Mono L,Analog Mono RS/PDIF Digital

Clock Source Internal 44.1kHz*Internal 48kHzExternal (S/PDIF)

Digital Output Processed*Dry

Mix Mode Program*Global

Bypass Mode Dry*Full MuteInput Mute

Program Load Mode Bypass Dry*Full Mute

Tempo Mode Program*Global

Compressor Mode Program*Global

Page 41: MPX550 Manual German Original

SystemmodusMPX 550

3-3

Parameter EinstellungenMIDI Patches Enabled*

DisabledMIDI Channel Off

1* to 16Omni

MIDI Program Change Enabled*DisabledR1-MPX1

MIDI Clock In Enabled*Disabled

MIDI Out/Thru Out*Thru

Operating Mode Normal*DemoLocked

Memory Protect EnabledDisabled*

Auto Load EnabledDisabled*

Display Brightness –* Standardeinstellung

MIDI-Dumps EinstellungenDump User Bank 1-16

17-3233-4849-64

Dump Current Program –Dump System Data –

Befehle zur Wiederherstellung derStandardeinstellungenClear User BankFactory Init

Page 42: MPX550 Manual German Original

Systemmodus Lexicon

3-4

PARAMETERN DES SYSTEMMODUS

Output Level (0 bis -31dB, Off)Stellt die Dämpfung des Ausgangspegels innerhalb einesBereichs von 0 bis -31 dB ein oder auf Aus.

Input Source(Analog Stereo; Analog Mono L and R; S/PDIF Digital)Wählt die Eingangsart. Die aktuelle Eingangsart wird inder linken unteren Ecke des Displays angezeigt. "S"bedeutet analoges Stereo, "L" bedeutet analoges Monolinks, "R" bedeutet analoges Mono rechts und "D"bedeutet S/PDIF Digital. Die Zahl nach dem Präfix zeigtdie Samplerate an. "NoD" zeigt an, dass kein gültigesdigitales Audiosignal anliegt.

Wenn das Gerät auf Analog Stereo eingestellt ist,verarbeitet es Signale von beiden analogen Eingängen.Wenn das Gerät auf Analog Mono L eingestellt ist, sendetes Signale von dem mit LEFT gekennzeichnetenanalogen Eingang an beide Prozessoreingänge. Wenndas Gerät auf Analog Mono R eingestellt ist, sendet es

Signale von dem mit RIGHT gekennzeichneten analogenEingang an beide Prozessoreingänge.

Wenn das Gerät auf S/PDIF Digital eingestellt ist,verarbeitet es Signale vom S/PDIF-Eingang. Wenn keingültiges digitales Audiosignal anliegt, stellt die Anlage aufstumm und zeigt einen Wa rnhinweis auf dem Display an.

Hinweis:Sobald der Parameter Input Source auf S/PDIFDigital eingestellt ist, wird der Parameter ClockSource automatisch auf External (S/PDIF) gestellt.

Clock Source(Internal 44.1kHz and 48kHz, External (S/PDIF))Wählt die interne oder externe Taktgeberquelle desGerätes aus. Wenn sie auf Internal 44.1kHz eingestellt ist,verwendet das Gerät einen internen Taktgeber mit einerSamplerate von 44,1 kHz. Wenn sie auf Internal 48kHzeingestellt ist, verwendet das Gerät einen intern e nTaktgeber mit einer Samplerate von 48kHz. Wenn sie aufExternal (S/PDIF) eingestellt ist, verwendet das Gerät ein

Page 43: MPX550 Manual German Original

SystemmodusMPX 550

3-5

S/PDIF-Eingangssignal, sogar dann, wenn eine analogeQuelle benützt wird. Falls kein gültiges digitalesEingangssignal zur Verwendung als externer Taktgeberanliegt, erscheint in der unteren linken Ecke des Displaysdie Meldung "NoD".

Digital Output (Processed, Dry)Wählt die Quelle für die digitale Ausgabe. Wenn sie aufProcessed eingestellt ist, ist die digitale Ausgabe gleichden analogen Ausgaben. Ihr Mixpegel entspricht deraktuellen Einstellung des Parameters Mix. Wenn sie aufDry eingestellt ist, ist die digitale Ausgabe gleich derEingabe. Diese Einstellung ist besonders für dieAufnahme von so genannten Dry Tracks nützlich, wenngleichzeitig an den analogen Ausgängen eineVerarbeitung erfolgen soll.

Mix Mode (Program, Global)S t e u e rt den beim Laden eines neuen Pro g r a m m sangewandten Mix-Pegel. Die Mix-Pegel werden mit demjeweiligen Programm gespeichert. Wenn der Modus Mixauf Program eingestellt ist, wendet das Gerät dengespeicherten Mix-Pegel des gewählten Programms auf

dieses Programm an, während es geladen wird. Wennder Modus Mix auf Global eingestellt ist, ignoriert dasGerät die gespeicherten Mix-Pegel und wendet beimLaden eines Programms den aktuellen Mix-Pegel an.

Bypass Mode (Dry, Full Mute, Input Mute)Stellt die Funktion von Bypass ein. Wenn sie auf Dryeingestellt ist, schickt das Gerät nur "tro c k e n e s "unverarbeitetes Audio an die Ausgänge. Bei Einstellungauf Full Mute dämpft das Gerät die Ausgänge vollständigab. Bei Einstellung auf Input Mute dämpft das Gerät nurdie Eingänge ab. Die laufenden Effekte setzen ihrnormales Abklingen fort.

Program Load Mode (Bypass Dry, Full Mute)S t e u e rt die Verarbeitung eingehender Audiosignale,während das Programm geladen wird. Bei Einstellungauf Bypass Dry sendet das Gerät nur "tro c k e n e s "unverarbeitetes Audio an die Ausgänge. Bei Einstellungauf Full Mute schaltet das Gerät auf Mute, während dasProgramm geladen wird.

Page 44: MPX550 Manual German Original

Systemmodus Lexicon

3-6

Tempo Mode (Program, Global)S t e u e rt beim Laden eines neuen Programms dieTempoeinstellung. Gemeinsam mit jedem Programmw i rd eine Tempoeinstellung gespeichert. Wenn derModus Tempo auf Program eingestellt ist, wendet dasGerät beim Laden eines Programms die jeweilsgespeicherte Tempoeinstellung an. Wenn der Modus aufGlobal eingestellt ist, wendet das Gerät beim Laden einesProgramms die aktuelle Tempoeinstellung an.

Compressor Mode (Program, Global)S t e u e rt die beim Laden eines neuen Programms angewandteKompressoreinstellung. Die Kompressoreinstellungenw e rden mit dem jeweiligen Programm gespeichert .Wenn der Modus Kompressor auf Program eingestellt ist,wendet das Gerät beim Laden eines Programms diejeweils gespeicherte Kompressoreinstellung an. Wennder Modus auf Global eingestellt ist, wendet das Gerätbeim Laden eines Programms die aktuelleKompressoreinstellung an.

MIDI Patches (Enabled, Disabled)Aktiviert und deaktiviert Learned Patches. Bei Einstellungauf Enabled reagiert das Gerät auf Learned Patches. BeiEinstellung auf Disabled ignoriert das Gerät die LearnedPatches und verhindert damit ungewollte Änderungen.

MIDI Channel (Off, 1 to 16, Omni)Wählt den MIDI-Kanal für MPX 550 Meldungen. BeiEinstellung auf Off ignoriert das Gerät alle auf MIDI-Kanälen gesandten Meldungen. Bei Einstellung auf einenBereich zwischen 1 und 16 reagiert das Gerät aufMeldungen, welche auf ausgewählten MIDI-Kanälengesandt werden. Bei Einstellung auf Omni reagiert dasGerät auf alle über MIDI-Kanälen gesandten Meldungen.

MIDI Program Change (Enabled, Disabled, R1-MPX 1)A k t i v i e rt und deaktiviert MIDI Program ChangeMeldungen. Bei Einstellung auf Enabled reagiert dasGerät auf MIDI Program Change Meldungen. BeiEinstellung auf Disabled ignoriert das Gerät MIDIP rogram Change Meldungen und verh i n d e rt damitungewollte Änderungen.

Page 45: MPX550 Manual German Original

SystemmodusMPX 550

3-7

MIDI Clock In (Enabled, Disabled)Aktiviert und deaktiviert MIDI Clock Meldungen. BeiEinstellung auf Enabled wird das Tap Tempo durcheingehende MIDI-Meldungen geändert. Bei Einstellungauf Disabled ignoriert das Gerät MIDI Clock Meldungenund verhindert damit ungewollte Änderungen.

MIDI Out/Thru (Out, Thru)Steuert die Funktion der MIDI Out-Thru Buchse. BeiEinstellung auf Out kann das Gerät seine eigenen MIDIDumps erzeugen. Bei Einstellung auf Thru kann dasGerät MIDI-Meldungen weiterleiten, jedoch nichterzeugen oder modifizieren.

Operating Mode (Normal, Demo, Locked)Bei Einstellung auf Normal erfüllen die Steuerelementeder Frontseite ihre normale Funktion. Bei Einstellung aufDemo unterliegen die Steuerelemente der Frontseite zuDemonstrationszwecken einem durc h l a u f e n d e nProgrammladezyklus. Bei Einstellung auf Locked werdendie Steuerelemente der Frontseite in ihrer aktuellenEinstellung arre t i e rt. Bei arre t i e rten Steuere l e m e n t e nFrontseite:

• Steht der Knopf PROGRAM nur zur Auswahl vonB e n u t z e r p rogrammen zur Ve rfügung; die in derBenutzerbank gespeicherten Programme stehenzwar zur Ve rfügung, sie können jedoch nichtgeändert werden;

• Ist der Systemmodus-Parameter Program Load aufAuto Load eingestellt;

• Sind die Funktionen von Bypass weiter verfügbar;• Können Tempo und Patches nicht erlernt werden;• Kann der Systemmodus weiterhin aktiviert werden;

es können lediglich die Parameter desBetriebsmodus verändert werden, wodurch dieSteuerelemente wieder entriegelt werden können.

Ä n d e rungen an den Parametern des Betriebsmoduswerden erst wirksam, wenn das Gerät abgeschaltet undwieder eingeschaltet wurde.

Memory Protect (Enabled, Disabled)Schützt die Benutzerbank gegen unbeabsichtigteÄnderungen. Bei Einstellung auf Enabled verhindert dasGerät Änderungen an der Benutzerbank. Es verhindert

Page 46: MPX550 Manual German Original

jedoch weder Änderungen an den Systemmodus-Parametern noch die Wiederherstellung der werksseitigv o rgenommenen Standardeinstellungen DieWi e d e rherstellung von Standardeinstellungen löschtauch in diesem Fall alle in der Benutzerbankgespeicherten Programme. Bei Einstellung auf Disabledverhindert das Gerät Änderungen an der Benutzerbanknicht.

Auto Load (Enabled, Disabled)Entscheidet, ob zum Laden ausgewählter Programmeder Knopf Load gedrückt werden muss. Bei Einstellungauf Enabled werden Programme automatisch 3/4 s nachAnhalten des Knopfs PROGRAM geladen. Bei Einstellungauf Disabled werden Programme erst dann geladen,wenn der Knopf Load gedrückt wird.

Display BrightnessSteuert die Helligkeit des Displays. Durch Drehung desKnopfs EDIT 3 im Uhrzeigersinn wird das Display dunkler,Drehungen gegen den Uhrzeigersinn machen es heller.

Systemmodus Lexicon

3-8

MIDI-DUMPS

Dump User Bank (1-16, 17-32, 33-48, 49-64)F ü h rt eine MIDI-Ausspeicherung von Benutzerbank-programmen auf ein externes MIDI-Gerät wie z.B. einenSequencer aus. Diese Programme können wieder in dasGerät zurückgeladen werden. Dies ist besonders dannnützlich, wenn man das Löschen von Benutzer-p rogrammen vor der Wi e d e rherstellung derStandardeinstellungen verhindern will. Abhängig vonder mit dem Knopf EDIT 3 gewählten Gruppe werdenB e n u t z e r p rogramme in Gruppen von 16 abgelegt.Drücken Sie nach Auswahl einer Gruppe zurDurchführung der Ausspeicherung den Knopf Store. Beider Rückspeicherung wird die Gruppe wieder an ihremursprünglichen Speichero rt in der Benutzerbankabgeladen.

Dump Current ProgramFührt eine MIDI-Ausspeicherung der aktuellen aktivenProgramme durch. Damit können Programme auf einexternes MIDI-Gerät gesichert werden. Drücken Sie zurAusführung der Ausspeicherung der Knopf Store. Bei der

Page 47: MPX550 Manual German Original

SystemmodusMPX 550

3-9

Factory InitB e reitet ein Ve rf a h ren zur Wi e d e rherstellung deswerksseitig eingestellten Zustands von Parametern ,S y s t e m m o d u s - P a r a m e t e rn, Benutzerbankpro g r a m m e nund Learned Patches vor. Drücken Sie zur Ausführungdieses Vorgangs den Knopf Store.

Rückspeicherung wird dieses Programm automatischzum aktuell aktiven Programm.

Dump System DataFührt eine MIDI-Ausspeicherung aller Einstellungen desSystemmodus und aller Learned Patches durch. DrückenSie zur Ausführung der Ausspeicherung den Knopf Store.Mit der Rückspeicherung werden die Einstellungen desSystemmodus und die Learned Patches sofort wirksam.

BEFEHLE ZUR WIEDERHERSTELLUNG DERSTANDARDEINSTELLUNGEN

Clear User BankBereitet ein Verfahren zur Löschung des Inhalts einerBenutzerbank vor. Drücken Sie der Knopf Store, umdiesen Vorgang auszuführen und die Benutzerbank inden werksseitig eingestellten Zustand zurück zu führen.Dieser Vorgang kann nicht ausgeführt werden, wenn einB e n u t z e r p rogramm läuft oder der Systemmodus-Parameter Memory Protect auf Enabled gesetzt ist.

Page 48: MPX550 Manual German Original

Programmbeschreibung4

Einzelprogramme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2Plate • Gate/Inv • Hall • Chamber • Ambience • Room • Tremolo • Rotary •Chorus • Flange • Detune • Pitch • Dly/Eko

Special FX (Spezialeffekte) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-16Stereo Stage

Dual-Programme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-18Overview • Efx Bal • Flng-Dly • Pch-Dly • Chor-Dly • Dly-Rvb • Flng-Rvb •Pch-Rvb • Chor-Rvb • MSplit Dly • MSplit Rvb • Dual Mono

Cmprssr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-31

Dynamik. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-32Peak-Dehnung • Kompression • Bandsättigung (Tape Saturation) • Messanzeigerdes Eingangspegels • Typische Steuereinstellungen des Dynamikmasters

Live-FOH (Front of House) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-36

Page 49: MPX550 Manual German Original

Programmbeschreibung Lexicon

4-2

EINZELPROGRAMME

PLATEPlate Reverb begann mit einem großen dünnenMetallblatt, das unter Federspannung aufre c h taufgehängt war. Ein an das Blatt angeschlossenerUmformer übertrug ein Signal, welches bei diesem BlattVibrationen auslöste, die ihrerseits dafür sorgten, dassdurch das Blatt übertragene Töne so klangen, als würdensie in einem großen offenen Raum entstehen.

Die Plate-Programme synthetisieren den Klang vonMetallblättern mit einer hohen Eingangsdiffusion undeinem relativ hellen, farbigen Klang. Diese Programmesind dafür bestimmt, als Teil der Musik gehört zuwerden, wobei sie den Klang weich und voll ertönenlassen. Plate-Programme sind eine beliebte Wahl zurA n re i c h e rung von Popmusik, insbesondere derSchlaginstrumente.

Plate Programs "Adjust" Tap1 Small Plate (Livenes) –

2 Medium Plate (Livenes) –

3 Large Plate (Livenes) –

4 Tap PreDelay (MidRT) PreDelay(1/32 Note)

5 Tape Slap (ips) –

6 Rich Plate (MidRT) –

7 Large&Bright (MidRT) –

8 VocalPlate (Livenes) Echo

9 Drum Plate (Livenes) –

Page 50: MPX550 Manual German Original

ProgrammbeschreibungMPX 550

4-3

GATE/INVGated Reverbs wurden erzeugt, indem ein Widerhall wiez.B. ein Metallblatt durch ein analoges Gate gesandtwurde. Decay (Abklingen) wurde auf Sofort eingestellt,während von der Haltezeit Dauer und Klang variiertwurden.

Die Gate-Programme erzeugen einen relativ konstantenKlang ohne Abklingen, bis das Reverb abru p tabgeschnitten wird. Diese Programme funktionieren gutmit Schlaginstrumenten, insbesondere mit Snare undTom-Toms. Wir empfehlen Ihnen, auch mit anderenKlangquellen zu experimentieren.

Hinweis:Änderungen an den Parametereinstellungen vonTime oder Duration lösen ein erneutes Laden desgewählten Programms aus. Der Systemmodus-Parameter Program Load Mode entscheidet, ob dasSystem einen Mute oder Bypass durc h f ü h rt ,während das Programm geladen wird.

Gate/Inv Programs "Adjust" Tap10 StraightGate (Time) –

11 Slope Down (Time) –

12 Drum Gate (HighCut) PreDelay(1/32 Note)

13 140ms,TapPre (HighCut) PreDelay(1/32 Note)

14 240ms,TapPre (HighCut) PreDelay(1/32 Note)

15 340ms,TapPre (HighCut) PreDelay(1/32 Note)

16 440ms,TapPre (HighCut) PreDelay(1/32 Note)

17 540ms,TapPre (HighCut) PreDelay(1/32 Note)

18 Inverse (Time) –

19 Dark Inverse (Time) –

Page 51: MPX550 Manual German Original

Programmbeschreibung Lexicon

4-4

HALLDie Hall-Programme von Lexicon geben die Akustiktatsächlich existierender Orte wieder: von gro ß e nnachhallenden Räumen bis zu kleinen Konzertsälen.

Der klare Widerhall der Hall-Programme ist so ausgelegt,dass der Klang Raumfülle erhält, ohne dass dasQuellmaterial verändert wird. Zusätzlich zu allgemeineninstrumentalen und vokalen Anwendungen verleihen dieHall-Programme getrennt aufgezeichneten Tonspureneine Aura, als ob sie von der selben Auff ü h ru n gstammten.

Hall Programs "Adjust" Tap20 Small Hall (MidRT) –

21 Medium Hall (MidRT) –

22 Large Hall (MidRT) –

23 Small Church (MidRT) –

24 Large Church (MidRT) –

25 Jazz Hall (MidRT) –

26 Dance Hall (MidRT) –

27 Synth Hall (MidRT) –

28 Concert Hall (MidRT) –

29 Gothic Hall (MidRT) –

Page 52: MPX550 Manual German Original

ProgrammbeschreibungMPX 550

4-5

CHAMBERHistorisch gesehen waren Räume von Aufnahmestudiosseltsam geformte Zimmer mit einem Lautsprecher undeinem Satz Mikrofone, die den Raumschall inverschiedenen Teilen des Raums einzufangen hatten.

Stereo Chamber Programme erzeugen gleichmäßigen,relativ dimensionsarmen Widerhall und wenig Farbebeim Ausklingen des Tons. Die anfängliche Diffusion istähnlich der von Hall-Programmen. Jedoch ist dieA t m o s p h ä re von Größe und Raum viel wenigeroffensichtlich. Dieses Kennzeichen, zusammen mit derFarbarmut des Ausklangs, machen diese Programme fürein breites Spektrum von Klangmaterial nutzbar,besonders für Sprechstimmen. Chamber- P ro g r a m m everleihen der Sprache eine wahrnehmbare Zunahme derLautstärke bei niedriger Farbe.

Chamber Programs "Adjust" Tap30 Brick Wall (HighCut) –

31 Basement (HighCut) –

32 LiveConcert (Livenes) Eko Delay

33 Drum Chamber (MidRT) –

34 Moves on . . . (Livenes) –

35 Live Chamber (Livenes) –

36 VocalChambr1 (Livenes) Eko Delay

37 VocalChambr2 (Livenes) Eko Delay

38 WideChamber (Livenes)

39 PCM60: Large (MidRT)

Page 53: MPX550 Manual German Original

Programmbeschreibung Lexicon

4-6

AMBIENCEAmbience (Raumschall) verleiht einer Auff ü h ru n gWärme, Raumgefühl und Tiefe, ohne jedoch den Klangdirekt zu färben. Er wird meist dazu benutzt, Musik- undSprachaufzeichnungen eine Raumatmosphäre zuverleihen. Bei Musikaufnahmen kann Raumschall naheam Mikrofon aufgenommenen Signalen eine realistischeAtmosphäre von Distanz verleihen.

R a u m s c h a l l p rogramme simulieren Reflexionen vonRaumoberflächen durch Zufallsreflexionen sowie durcheine allmählichen Abnahme des Gesamtpegels und derBandbreite. In diesen Programmen verleiht die Mix-Steuerung Tiefe, indem sie die Bewegung zweier sichgegenseitig abdeckender Mikrofone weg von derKlangquelle in den Raum hinein emuliert.

Ambience Programs "Adjust" Tap40 Announcer (HighCut) –

41 VerySmallAmb (HighCut) –

42 Small Amb (HighCut) –

43 MidSizeAmb (HighCut) –

44 Studio "D" (HighCut) –

45 Bright Amb (Decay) –

46 Dark Amb (Decay) –

47 MarbleFoyer (Livenes) –

48 Smooth Amb (Decay) –

49 Guitar Amb (HighCut) –

Page 54: MPX550 Manual German Original

ProgrammbeschreibungMPX 550

4-7

ROOMR a u m p rogramme bilden tatsächliche Räume nach,wobei sich ein starkes Gefühl einstellt, sich in einemkleinen belebten Raum zu befinden. Diese Programmee rweisen sich besonders für Trommeln undSchlaginstrumenten als geeignet, sie können jedochauch auf Tracks von elektrischen Gitarren angewendetwerden.

Room Programs "Adjust" Tap50 Bedroom (Walls) –

51 Tiled Room (LFBoost) –

52 Studio "C" (MidRT) –

53 Small Room (Livenes) –

54 Studio "B" (MidRT) –

55 Rehearsal Rm (EQ) –

56 Studio "A" (MidRT) –

57 Large Room (EQ) –

58 Fat Space (MidRT) –

59 Chunky Space (EQ) –

Page 55: MPX550 Manual German Original

Programmbeschreibung Lexicon

4-8

TREMOLOBeim Tremolo handelt es sich um rh y t h m i s c h eSchwankungen der Lautstärke; es wird besonders vonSängern und Bläsern als Ausdruckstechnik angewandt.Gleichzeitig ist es einer der ältesten Effekte, der häufigbei der elektrischen Gitarre, dem elektrischen Klavier undgelegentlich im Gesang angewandt wurde. Die ver-schiedenen Tremoloeffekte werden hauptsächlich vonder Schnelligkeit und der Wellenform (glatt oder spitz)der Lautstärkenänderung bestimmt. Wenn dieser Effektin einem Stereo-Mix angewendet wird, können Linksund Rechts synchronisiert werden und auf diese Weiseeine dramatische Bewegung von einer Seite zur anderenerzeugen.

Die Tre m o l o p rogramme enthalten klassische Tre m o l o f o rm e nwie z.B. quadratische, Sägezahn-, Dreiecks-, Sinus- undS i n u s k u rven. Die Synchro n i s i e rung des linken und desrechten Kanals kann so eingestellt werden, dass entwederMono- oder Stere o e ffekte erzeugt werden. Mit dem KnopfTap wird die Geschwindigkeit des Tremolos eingestellt;somit kann es leicht auf das Tempo der Musik abgestimmtw e rden. Der Parameter "Adjust" (Phase) verschiebt dieWellenphasen der linken und rechten Kanäle gegeneinander,so dass eine Schwenkbewegung entsteht.

Setzen Sie für alle Programme den Parameter Mix aufWet. Mix kann dazu verwendet werden, die Tiefe desTremoloprogramms einzustellen, wenn der MischungWet/Dry mehr Dry zugegeben wird. Wir empfehlen, dieTremolorate dem Tempo der Musik anzugleichen, da essich beim Tremolo im wesentlichen um einenrhythmischen Effekt handelt.

Tremolo Programs "Adjust" Tap60 RectSine Tap (Phase) Rate

(1/8 Note)

61 Square Tap (Phase) Rate(1/8 Note)

62 Sine TapTrpl (Phase) Rate(1/4 Note)

63 Triangle (Phase) –

64 Sawtooth (Phase) –

Page 56: MPX550 Manual German Original

ProgrammbeschreibungMPX 550

4-9

ROTARYDrehgehäuse für Lautsprecher wurden zu dem Zweckentworfen, elektronischen Theater- und Kirchenorgelneinen majestätischen Vibrato-/Choreffekt zu verleihen.Der am besten bekannte Drehlautsprecher ist das Modell122 von Leslie™, welches zwei gegenläufige Elementeaufweist: ein Hochfre q u e n z h o rn und eineN i e d e rf re q u e n z t rommel mit hohen und niedere nGeschwindigkeiten. Der von den sich dre h e n d e nElementen erzeugte Klang, während sie ihreGeschwindigkeit ändern, ist in der Tat magisch. Es istschwierig, den wirbelnden raumausholenden Effekt zubeschreiben, aber er ist sofort erkennbar.

Bei den Rotary-Programmen handelt es sich um eineSimulation von Lautsprechern des Leslie-Typs bis insDetail. Das Eingangssignal wird in Hochfrequenz- undN i e d e rf requenzbänder aufgeteilt. Der Rotationseff e k tw i rd durch eine synchro n i s i e rte Kombination ausTonhöhenänderung, Tremolo und Schwenkbewegunge rzeugt. Wie bei der physischen Lautspre c h e r b o xw e rden die hohen (Horn-) und die niedrigen (Tro m m e l - )F requenzen in jeweils gegenläufige Richtungen" g e d reht". Die Geschwindigkeiten von Horn undTrommel sind voneinander unabhängig und sind mit

Beschleunigungs- und Ve rz ö g e ru n g s m e r k m a l e nausgestattet, welche die Trägheit der ursprünglichenmechanischen Elemente widerspiegelt.

Rotary-Programme sind für Orgelmusik praktisch einMuss, ihr Klang ist jedoch auch bei Rhythmusparts vonGitarren und elektrischem Klavier bemerkenswert. In derTat stellen diese Programme ausgezeichnete Alternativenfür Chorus- und Tremoloeffekte aus allen Tonquellen dar.Um den vollen Effekt zu erzielen, sollte der ParameterMix für alle Programme auf Wet eingestellt sein.

Rotary Programs "Adjust" Tap65 Rot:SlowFast (Switch) –

66 Rot Slow (Resnce) –

67 Rot SpeedAdj (Speed) –

68 Rot TapRate1 (Balance) Rate

69 Rot TapRate2 (Resnce) Rate

Page 57: MPX550 Manual German Original

Programmbeschreibung Lexicon

4-10

CHORUSChoruseffekte erzeugen üppige volle Klänge, da sie dieursprüngliche Audioquelle vervielfachen. Bisher wurdendiese Effekte dazu verwendet, Tracks fülliger zu machenund Gitarren mehr Körper zu verleihen, ohne jedoch dieursprüngliche Klangfarbe zu verändern. Choruseffektew e rden auch oft mit Plates-, Echo- und andere nWiderhalleffekten kombiniert.

Die von Lexicons PCM 80 übernommenen Stere o -Chorusprogramme erzeugen einen vollen luftigen Effekt,der aus einer einzigen Klangquelle den Klang vielerQuellen simuliert. Auf akustischer oder elektrischerGitarre klingen diese Programme überwältigend.

Diese Programme verwenden sechs unabhängigezufällige Delay-Stimmen, die über ein Stere o f e l dgeschwenkt werden. Um die volle Opulenz des6-stimmigen Chorus zu erhalten, sollten Sie denParameter Mix auf Wet setzen.

Chorus Programs "Adjust" Tap70 Chorus1 (Resnce) –

71 Chorus2 (HighCut) –

72 Chorus3 (Diffusn) –

73 Slap Chorus1 (Diffusn) –

74 Slap Chorus2 (Depth) –

Page 58: MPX550 Manual German Original

ProgrammbeschreibungMPX 550

4-11

FLANGE"Flange-Effekte" wurden ursprünglich dadurch erzeugt,dass man zwei identische Programme auf zweiTonbandgeräten abspielte und dann mit der Handabwechselnd auf den Spulenflansch des ersten bzw. deszweiten Geräts Druck ausübte und so die Spulen brem-ste. Das Ergebnis war eine Serie von abwechselndenPhasenaufhebungen und -verstärkungen mit charakteris-tischen sausenden, tunnelartigen und verblassendenKlangbildern.

Der Stereo-Flanger ist mit zwei 2-Ta p - Ve rz ö g e re rnausgestattet, einer für jeden Kanal. Der erste Tap istfixiert, der zweite zieht an ihm vorbei. Durch Mixendieser zwei Delay-Taps entsteht der Flange-Effekt.

Um den vollen Flange-Effekt dieser Programme zuerhalten, sollten Sie den Parameter Mix auf Wet setzen.

Flange Programs "Adjust" Tap75 Flng Lite (Rate) –

76 Flng Lite180 (Resnce) –

77 Flng Med180 (Rate) –

78 Flng Deep (Resnce) –

79 Flng Deep180 (Resnce) –

Page 59: MPX550 Manual German Original

Programmbeschreibung Lexicon

4-12

DETUNEDetune-Effekte erzeugen verzögerte und in der Tonhöheverlagerte Versionen des ursprünglichen Klangs undmachen ihn damit opulenter. Man erzeugt damit einebesonders wirkungsvolle Nachbildung des Double-Tracking. Diese Effekte stellen eine herv o rr a g e n d eAlternative zum Chorus-Effekt dar, weil sie dem Klang dieÜppigkeit des Chorus-Effekts verleihen, jedoch ohne dasvon jenem verursachte hörbare Sausen.

Die 4-stimmigen Stereo-Detune-Programme verfügenpro Kanal über ein Stimmenpaar. Je höher Detune überdem Parameter "Adjust" eingestellt wird, desto mehr"verstimmt" sich das Stimmenpaar; das ergibt einensatten Klang, ohne dass ein Signal Dry eingemixt werdenmuss.

Um den vollen Effekt dieser Programme zu erhalten,sollten Sie den Parameter Mix auf Wet setzen.

Detune Programs "Adjust" Tap80 Detune Mild (Dtuning) –

81 Detune (Dtuning) –Med&Warm

82 Detune Heavy (Dtuning) –

83 Det Xtreme (Dtuning) –

84 Pitch Detune (Dtuning) –

Page 60: MPX550 Manual German Original

ProgrammbeschreibungMPX 550

4-13

PITCHÄnderungen am Pitch (Tonhöhe) eines Klangs erzeugteine ganze Reihe verschiedener Effekte: von feinenAbweichungen der Tonhöhe bis zu Harmonien undAkkorden. Mit den polyphonen Pitch-Programmen inStereo können Programm-Material oder monophoneQuellen innerhalb eines Bereichs von einer Oktave nachoben und zwei Oktaven nach unten verschoben werden.

Setzen Sie zur Korrektur des Pitch den Parameter Mix aufWet. Wenn Sie harmonisieren wollen, setzen Sie denParameter Mix auf die gewünschte Einstellung.

Pitch Programs "Adjust" Tap85 Pch Chrmatic (Pitch) –

86 Pitch Fine (Pitch) –

87 Pch 4th-5ths (Pitch) –

88 Pch PowerInv (Inversn) –

89 Vocal Chorus (HighCut) –

Page 61: MPX550 Manual German Original

Programmbeschreibung Lexicon

4-14

DLY/EKODelays (Verzögerungen) und Echo wiederholen einenKlang oder Ton kurz nach dessen erstem Erklingen. Dereinfachste (und älteste) Delay-Effekt ist der so genannteBandschlag (Tape Slap): eine einzige Wiederholung etwa100 ms nach dem Originalton. Tape Slap wurde oft beider Stimme von Elvis Presley und bei Rockabilly-Gitarrenangewandt.

Wenn der Bandausgang in den Bandeingangzurückgespeist wird (Feedback), wird Tape Slap zumTape Echo. Dies verwandelt eine einzelne Wiederholungin eine Reihe von immer leiser und dunkler werdendenWi e d e rholungen. Diese Klangverdunkelung ist einKennzeichen analoger Bandaufzeichnungen.

Digitale Echos besitzen dieses Merkmal nicht; jedeWiederholung weist das selbe Timbre auf. Bei digitalenEchos besteht der einzige Unterschied zwischen denWiederholungen in der Lautstärke.

Sowohl Band- als auch digitale Echos haben ihre nNutzen, sie unterscheiden sich jedoch von einander. DasBandecho ist wärmer, wodurch sich der Originalton

absetzen kann. Digitale Echos hingegen stellen eine"vollkommene" Kopie des Originalklangs dar.

Die DLY/EKO Programme enthalten Mono- (5,5 s),Stereo- (2,7 s) sowie 6-stimmige Multi-Tap-Effekte. AlleProgramme können zur Erzeugung von Band- oderdigitalen Ve rz ö g e ru n g s e ffekten oder für Echoeff e k t everwendet werden. Wenn der Parameter "Adjust" (EditPage 1, Knopf EDIT 1) auf einen Wert zwischen 0 und 63eingestellt ist, werden digitale Effekte erzeugt. JedeWiederholung hat das gleiche Timbre, ist jedoch leiser.Wenn der Parameter "Adjust" auf einen Wert zwischen64 und 127 eingestellt ist, werden Bandeffekte erzeugt.Jede Wiederholung ist dunkler und leiser.

In den Programmen 90 bis 97 stelltder Parameter "Adjust" das Ausmaßdes Feedbacks ein, wobei sich dieAnzahl der Wi e d e rholungen erh ö h t ,je höher die Einstellung ist. DieVe rz ö g e rungszeit wird mit Tap eingestellt. JedesP rogramm ist mit einem jeweils anderen nützlichenRhythmus voreingestellt. In den Programmen 98 bis 104ist die Intensität des Feedbacks voreingestellt; hierbestimmt der Parameter "Adjust" die Ve rz ö g e ru n g .

MAX

MIN

MAX

EchosDelays

Page 62: MPX550 Manual German Original

ProgrammbeschreibungMPX 550

4-15

Achten Sie bei allen Verzögerungs- und Echoeffekten aufdie Art und Weise, wie die Wiederholungen rhythmischmit dem Beat zusammenfallen. Die wirkungsvollstenVerzögerungs- und Echo-Effekte sind jene, die sich in dasTempo der Musik einklinken.

Bei allen Delay- und Dual-Programmen setzt das Gerätüber den Parameter MstrDly die Größenordnung dernicht vom Parameter Tempo gesteuerten Ve rz ö g e ru n g s z e i t e nein. In einigen Programmen wird MstrDly durch denParameter "Adjust" gesteuert.

MstrDly kann im Bereich von 0 - 100% eingestelltw e rden. In den meisten Vo reinstellungen sind 100%eingestellt. Wenn der Parameter MstrDly manuell (odervom Parameter "Adjust") auf weniger als 100% eingestelltw i rd, ändert sich entsprechend die Größenordnung derVe rz ö g e rungszeit. Wenn also MstDly z.B. auf 25%eingestellt ist, werden alle Ve rz ö g e rungszeiten auf einVi e rtel ihres ursprünglichen We rtes verkürzt. Entspre c h e nweniger empfindlich re a g i e ren die Knöpfe zur Steueru n gder Ve rz ö g e rungszeiten; in diesem Beispiel würden sievier Mal so viele Klicks benötigen, um das norm a l eResultat zu erz i e l e n .

Dly/Eko Programs "Adjust" Tap90 Dly Mono Tap (FeedBk) Delay Time91 DlyStereoTap (FeedBk) Delay Time92 Dly ShuflTap (FeedBk) Delay Time93 Dly Dot8 Tap (FeedBk) Delay Time94 Dly 8+3plTap (FeedBk) Delay Time95 Dly Pong Tap (FeedBk) Delay Time96 Dly XFbkTap1 (FeedBk) Delay Time97 Dly XFbkTap2 (FeedBk) Delay Time98 Dly Mono (Time) –99 Dly Stereo (Time) –100 Dly TapeSlap (Time) –101 Multi Bounce (Time) –102 MultiInverse (Time) –103 Multi Linear (Time) –104 Multi Pong (Time) –

Page 63: MPX550 Manual German Original

Programmbeschreibung Lexicon

4-16

SPECIAL FX (SPEZIALEFFEKTE)

Special FX (Spezialeffekte) Programs "Adjust" Tap105 Infinite (HighCut) Eko106 The Abyss (Dtuning) –107 Jet Flange (Resnce) Speed (Whole Note)108 Verb>Chorus (HighCut) –109 TapRot Dly (Time) Rate (Drum/Horn)110 Fader Verb (Level) Echo111 Low Rumble (Decay) –112 Ducker Verb (Decay) –113 DuckerChorus (Resnce) –114 Stereo Stage (Width) –115 Echoes:Beats (Delay) Delay Time116 Panning Dlys (FeedBk) Dly Time, Pan Rate117 DreamSequenc (Pitch) –118 Infinite Dly (FeedBk) Delay Time (Whole Note)119 Diffusor (Diffusn) –

Page 64: MPX550 Manual German Original

ProgrammbeschreibungMPX 550

4-17

STEREO STAGEStereo Stage erzeugt den Stereo Reverb Effekt, bewahrtjedoch die "trockene" Qualität des Signals. Beachten Siebeim Einsatz dieses Programms folgendes:

• Schalten Sie den MPX 550 zwischen den Mixer undden Hausverstärker und nicht als einen in dierechten und linken Hauptkanäle am Mixer zurückgemixten Effekt.

• Schwenken Sie die Eingangskanäle am Mixervollständig auf die Seite jedes Musikers auf derBühne.

• Lassen Sie den Parameter Mix auf 50% eingestellt(die Standardeinstellung des Modus Program Load).

• Setzen Sie zur Einstellung des Reverb-Pegels denParameter Efx Bal zwischen 100:0% (voll links) und60:40%.

• Die ideale Einstellung des Parameters Width hängtvon der Entfernung der Lautsprecher voneinanderauf jeder Bühnenseite ab. Beim Laden desProgramms wird eine Entfernung von 6 m (20 Fuß)angenommen, wobei der Einstellbereich zwischen 3m (10 Fuß) und 17 m (50 Fuß) liegt. Die EinstellungWidth geht von der Voraussetzung aus, dass diemeisten Zuhörer zu beiden Seiten der Bühneinnerhalb eines 30°-Winkels von der Mittellinie derBühne sitzen. Sollten Zuhörer noch weiter seitlichvon der Bühne sitzen, kann die Einstellung erhöhtwerden. Andernfalls sollte sie so niedrig wie möglichsein.

Page 65: MPX550 Manual German Original

Programmbeschreibung Lexicon

4-18

DUAL-PROGRAMMED u a l - P rogramme kombinieren Delay mit Reverb oderentweder Delay oder Reverb mit Flange, Pitch oder Choru s .In den verschiedenen Variationen der Dual-Pro g r a m m ew e rden vier Routing-Konfigurationen verwendet: DualS t e reo (Parallel), Cascade, Mono Split und Dual Mono.Diese Routing-Konfigurationen sind unten darg e s t e l l t .

F l n g - D l y, Pch-Dly, Chor- D l y, Dly-Rvb, Flng-Rvb, Pch-Rvb,and Chor-Rvb. Die ersten sechs Programme in diesenBanken enthalten zwei in Dual Stereo- (Parallel-)Konfiguration arr a n g i e rten Effekte. Beide Effekte erh a l t e nSignale von den linken und rechten Eingängen und sendenSignale zu den linken und rechten Ausgängen. Die letztensechs Programmen in diesen Banken enthalten zwei inCascade-Konfiguration arr a n g i e rten Effekte. Der erste Eff e k tgibt sein Signal an den zweiten Effekt weiter. So gibt z.B.Flange im Falle von Flange-Delay sein Signal an Delay weiter.

MSplit Dly, MSplit Rvb. Diese Banken enthalten inMono Split-Konfiguration arrangierte Programme; dieseKonfiguration ist ähnlich der Konfiguration Dual Stereo(Parallel). Hier erhält ein Effekt (z.B. Flange) Signale vomlinken Eingang, während der andere Effekt (z.B. Delay)sein Signal vom rechten Eingang empfängt. Trotzdemsenden beide Effekte Signale sowohl an die rechten wieauch an die linken Ausgänge.

Dual Mono. Diese Bank enthält in der KonfigurationDual Mono arrangierte Programme. Einer der beidenEffekte (z.B. Flange) empfängt Signale ausschließlichvom linken Kanal und sendet Ausgangssignale ebenfallsausschließlich an den linken Kanal. Der andere Effekt(z.B. Delay) empfängt seine Signale nur vom rechtenKanal und sendet entsprechend seine Ausgangssignalenur an diesen Kanal.

Page 66: MPX550 Manual German Original

ProgrammbeschreibungMPX 550

4-19

EFX BALIn den Dual-Programmen steuert der Parameter Efx Baldie relative Balance aller Effekte. Im Falle von CascadeVariations ändert dieser Parameter auch den Umfang desin den zweiten Effekt gespeisten "trockenen" oder vomersten Effekt kommenden Signals.

In der Darstellung unten wird mit Hilfe des Pitch-DelayP rogramms der Effekt des Parameters Efx Bal beibestimmten Einstellungen demonstriert, wenn eineCascade Variation ausgewählt ist.

Pitch Delay

Pitch Delay Pitch Delay

Pitch DelayDelayPitch

50:50%: Erzeugt verzögerte Verlagerung derTonhöhe.

100:0%: Erzeugt Verlagerung der Tonhöhe. 0:100%: Erzeugt verzögertes "trockenes" Signal.

75:25%: E rzeugt Ve r l a g e rung der Tonhöhe undverzögerte Verlagerung der Tonhöhe.

25:75%: E rzeugt verz ö g e rte Ve r l a g e rung derTonhöhe plus verzögertes "trockenes" Signal.

Page 67: MPX550 Manual German Original

Programmbeschreibung Lexicon

4-20

FLNG-DLY

Flng-Dly Programs "Adjust" Tap Routing120 Flng Tap (FeedBk) Delay Time (1/4 Note) Dual Stereo (Parallel)121 Flng .8Tap (FeedBk) Dotted (1/8 Note) Dual Stereo (Parallel)122 Flng 3plTap (FeedBk) Triplet (1/8 Note) Dual Stereo (Parallel)123 Flng PongTap (FeedBk) Delay Time (1/4 Note) Dual Stereo (Parallel)124 Flng Xfeed (Time) – Dual Stereo (Parallel)125 Flng Bounce (Time) – Dual Stereo (Parallel)126 Flng > Tap (FeedBk) Delay Time (1/4 Note) Cascade127 Flng > Fbk (Time) – Cascade128 Flng > Pong (FeedBk) Delay Time (1/4 Note) Cascade129 Flng > Bnce (Time) – Cascade

Page 68: MPX550 Manual German Original

ProgrammbeschreibungMPX 550

4-21

PCH-DLY

Pch-Dly Programs "Adjust" Tap Routing130 5th Tap (Pitch) Delay Time Dual Stereo (Parallel)131 8ve 3pl Tap (Pitch) Delay Time Dual Stereo (Parallel)132 8ve 8+3plTap (Pitch) Delay Time Dual Stereo (Parallel)133 3rd4thPong (Pitch) Delay Time Dual Stereo (Parallel)134 4th5th Xfeed (Pitch) Delay Time Dual Stereo (Parallel)135 5th6th Xfeed (Pitch) Delay Time Dual Stereo (Parallel)136 8ve > Xfeed (Pitch) Delay Time Cascade137 5th > Xfeed (Pitch) Delay Time Cascade138 MajMin > Fbk (Pitch) Delay Time Cascade139 StepUp > Tap (Pitch) Delay Time Cascade

Page 69: MPX550 Manual German Original

Programmbeschreibung Lexicon

4-22

CHOR-DLY

Chor-Dly Programs "Adjust" Tap Routing140 Chor Tap (FeedBk) Delay Time Dual Stereo (Parallel)141 Chor .8Tap (FeedBk) Delay Time Dual Stereo (Parallel)142 Chor 8+3pl (FeedBk) Delay Time Dual Stereo (Parallel)143 Chor Pong (FeedBk) Delay Time Dual Stereo (Parallel)144 Chor Repeat (Time) – Dual Stereo (Parallel)145 Chor Bounce (Time) – Dual Stereo (Parallel)146 Chor > Tap (FeedBk) Delay Time Cascade147 Chor >Repeat (Time) – Cascade148 Chor > Pong (FeedBk) Delay Time Cascade149 Chor > Bnce (Time) – Cascade

Page 70: MPX550 Manual German Original

ProgrammbeschreibungMPX 550

4-23

DLY-RVB

Dly-Rvb Programs "Adjust" Tap Routing150 Tap Small (MidRT) Delay Time Dual Stereo (Parallel)151 3plTap MidSz (MidRT) Delay Time Dual Stereo (Parallel)152 8+3pl Large (MidRT) Delay Time Dual Stereo (Parallel)153 Pong Small (Decay) Delay Time Dual Stereo (Parallel)154 Xfeed MidSz (Decay) Delay Time Dual Stereo (Parallel)155 Xfeed Large (Decay) Delay Time Dual Stereo (Parallel)156 Tap > Room (Livenes) Delay Time Cascade157 8+3pl >Large (MidRT) Delay Time Cascade158 Xfeed > Room (Livenes) Delay Time Cascade159 Xfeed >Large (MidRT) Delay Time Cascade

Page 71: MPX550 Manual German Original

Programmbeschreibung Lexicon

4-24

FLNG-RVB

Flng-Rvb Programs "Adjust" Tap Routing160 LiteFl Small (MidRT) Speed (Whole Note) Dual Stereo (Parallel)161 LiteFl MidSz (MidRT) Speed (Whole Note) Dual Stereo (Parallel)162 LiteFl Large (MidRT) – Dual Stereo (Parallel)163 DeepFl Small (MidRT) – Dual Stereo (Parallel)164 DeepFl MidSz (MidRT) – Dual Stereo (Parallel)165 DeepFl Large (MidRT) – Dual Stereo (Parallel)166 LiteFl>Small (MidRT) Speed (Whole Note) Cascade167 LiteFl >Room (Livenes) Speed (Whole Note) Cascade168 DeepFl>Large (MidRT) – Cascade169 DeepFl >Room (Livenes) – Cascade

Page 72: MPX550 Manual German Original

ProgrammbeschreibungMPX 550

4-25

PCH-RVB

Pch-Rvb Programs "Adjust" Tap Routing170 3rd4th Room (Pitch) – Dual Stereo (Parallel)171 4th5th Room (Pitch) – Dual Stereo (Parallel)172 5th6th Room (Pitch) – Dual Stereo (Parallel)173 8ve MidSiz (Pitch) – Dual Stereo (Parallel)174 Power MidSiz (MidRT) – Dual Stereo (Parallel)175 Detune Room (Dtuning) – Dual Stereo (Parallel)176 Fine > Small (Pitch) – Cascade177 Power >Large (MidRT) – Cascade178 4th > MidSiz (MidRT) – Cascade179 8ve > MidSz (MidRT) – Cascade

Page 73: MPX550 Manual German Original

Programmbeschreibung Lexicon

4-26

CHOR-RVB

Chor-Rvb Programs "Adjust" Tap Routing180 Chor1 Small (MidRT) – Dual Stereo (Parallel)181 Chor1 MidSiz (MidRT) – Dual Stereo (Parallel)182 Chor1 Large (MidRT) – Dual Stereo (Parallel)183 Chor2 Small (MidRT) – Dual Stereo (Parallel)184 Chor2 MidSiz (MidRT) – Dual Stereo (Parallel)185 Chor2 Large (MidRT) – Dual Stereo (Parallel)186 Chor1 > Room (Livenes) – Cascade187 Chor2 > Room (Livenes) – Cascade188 Chor3 > Room (Livenes) – Cascade189 Chor1 >Small (MidRT) – Cascade

Page 74: MPX550 Manual German Original

ProgrammbeschreibungMPX 550

4-27

MSPLIT DLY

MSplit Dly Programs "Adjust" Tap Routing190 Flng + Tap (FeedBk) 1/4 Note Mono Split 191 Flng + Pong (FeedBk) 1/4 Note Mono Split192 Flng + Xfeed (Time) – Mono Split193 Flng + Bnce (Time) – Mono Split194 DeepFl + Dly (Time) – Mono Split195 5th + Tap (Pitch) Delay Time Mono Split196 8ve + 3plTap (Pitch) Delay Time Mono Split197 4th5th+Xfeed (Pitch) Delay Time Mono Split198 5th6th+Xfeed (Pitch) Delay Time Mono Split199 PchFine +Tap (Pitch) Delay Time Mono Split200 Chor + Tap (FeedBk) Delay Time Mono Split201 Chor + Pong (FeedBk) Delay Time Mono Split202 Chor + Xfeed (Time) – Mono Split203 Chor + Bnce (Time) – Mono Split204 Chor+Inverse (Time) – Mono SplitNote: The Mono Split routing configuration is illustrated on page 4-18.

Page 75: MPX550 Manual German Original

Programmbeschreibung Lexicon

4-28

MSPLIT RVB

MSplit Rvb Programs "Adjust" Tap Routing205 Tap + MidSiz (MidRT) Delay Time Mono Split 206 Pong + Large (MidRT) Delay Time Mono Split207 Bnce + MidSz (MidRT) Delay Time Mono Split208 Xfeed + Small (MidRT) Delay Time Mono Split209 Xfeed+MidSiz (MidRT) Delay Time Mono Split210 LiteFl+MidSz (MidRT) – Mono Split211 LiteFl+Large (MidRT) – Mono Split212 DeepFl+Small (MidRT) – Mono Split213 DeepFl+MidSz (MidRT) – Mono Split214 DeepFl +Room (Livenes) – Mono Split215 4th5th +Room (Pitch) – Mono Split216 5th6th +Room (Pitch) – Mono Split217 4ths + Large (MidRT) – Mono Split218 8ve + MidSz (MidRT) – Mono Split219 PchFin+MidSz (Pitch) – Mono Split220 Chor1 +Small (MidRT) – Mono Split

Page 76: MPX550 Manual German Original

ProgrammbeschreibungMPX 550

4-29

MSplit Rvb Programs "Adjust" Tap Routing221 Chor1+ Large (MidRT) – Mono Split222 Chor2+MidSiz (MidRT) – Mono Split223 Chor2+ Large (MidRT) – Mono Split224 Chor3+MidSiz (MidRT) – Mono SplitNote: The Mono Split routing configuration is illustrated on page 4-18.

Page 77: MPX550 Manual German Original

Programmbeschreibung Lexicon

4-30

DUAL MONO

Dual Mono Programs "Adjust" Tap Routing225 Tap | Small (MidRT) Delay Time Dual Mono226 Tap | MidSiz (MidRT) Delay Time Dual Mono227 Tap | Large (MidRT) Delay Time Dual Mono228 Tap | Room (Livenes) Delay Time Dual Mono229 DeepFl | Tap (FeedBk) Speed (1/4 Note) Dual Mono230 DeepFl | Dot8 (FeedBk) Speed (Dotted 1/4 Note) Dual Mono231 8ves | Tap (Pitch) Delay Time Dual Mono232 8ves | 3pl (Pitch) Delay Time Dual Mono233 Chor2 | Tap (FeedBk) Delay Time Dual Mono234 Chor2 | Dot8 (FeedBk) Delay Time Dual Mono235 LiteFl | Large (MidRT) Speed Dual Mono236 DeepFl | Large (MidRT) – Dual Mono237 8ves | MidSz (MidRT) – Dual Mono238 4ths | Large (MidRT) – Dual Mono239 Chor1 | Room (Livenes) – Dual MonoNote: The Dual Mono routing configuration is illustrated on page 4-18.

Page 78: MPX550 Manual German Original

ProgrammbeschreibungMPX 550

4-31

CMPRSSRIn allen Cmprssr-Programmen steuert der Parameter"Adjust" die Verstärkung (Gain) in einem Bereich von 0bis 9,5 dB. Er kann dazu eingesetzt werden, dieLautstärkepegel zwischen "trockenen", komprimiertenoder mittels Bypass erzeugten Ausgangssignalentypischen musikalischen Materials miteinanderabzugleichen.

Bei Einstellung des Systemmodus-Parameters Mix Modeauf Program wird der Mix-Parameter automatisch aufWet gesetzt, wodurch das komprimiert eVe rz ö g e rungssignal als einziges Ausgangssignalzugelassen wird. Wenn der Systemmodus-Parameter MixMode auf Global eingestellt ist, muss der Mix-Parametermanuell eingestellt werden.

Die fünf Vo reinstellungen von Compre s s o r- R e v e r benthalten einen Reverb-Komponenten parallel zu einem"trockenen" Komponenten mit null Verzögerung. DerKompressor wirkt auf beide. Der Parameter Mix sollte aufWet gesetzt und der effektive Mix sollte mit Hilfe desParameters Efx Bal eingestellt werden.

Comprssr Programs "Adjust" Tap240 Two to One (Gain) –

241 Three to One (Gain) –

242 3:1 Small (Gain) PreDelay

243 5:1 Medium (Gain) PreDelay

244 3:1 Large (Gain) PreDelay

245 GuitarComp (Gain) –

246 Limiter (Gain) –

247 Male Vocal (Gain) PreDelay

248 Female Vocal (Gain) PreDelay

* Vo reinstellungen 240, 241, 246 und 247 sind nur Kompre s s o r.Voreinstellungen 242, 243, 244, 245 und 248 sind eine KombinationKompressor und Reverb mit Dual Stereo- (Parallel-) Routing.

Page 79: MPX550 Manual German Original

Programmbeschreibung Lexicon

4-32

DYNAMIK

Hinweis:Ein paar Sekunden nach dem Laden des DynamicsPresets blinkt der Dynamics-Name kurz auf demvorderseitigen Display. Dies wirkt sich nicht aufAudio-Eingangssignale oder -Ausgangssignale aus.

Dynamik (Dynamics) ist für die Ve rwendung im Studiogedacht, wenn eine dynamische Bearbeitung vonS t e reosignalen erf o rderlich ist. Wegen ihrer langenVe rz ö g e rung wird der Einsatz dieser Vo reinstellung beiLive-Auftritten oder als Mix-Einschub nicht empfohlen. Sieenthält Effekte, welche Peak-Dehnung, Komprimieru n gund Bandsättigung erzeugen, und zwar in dieserR e i h e n f o l g e .

Dynamics umfasst neun Parameter, welche in drei EditPages unterteilt sind. Die Einstellungen für die Peak-Dehnung werden auf der ersten Seite gesteuert, für dieK o m p r i m i e rung auf der zweiten Seite, und für dieBandsättigung auf der dritten Seite. Die erste Seite istauch mit einem Schalter ausgestattet, mit dem eine Wahl

zwischen Gain-Abschwächung und Eingangsmessungvorgenommen werden kann.

PEAK-DEHNUNGDie Peak-Dehnung wird dazu verwendet, denGesamtpegel der Tonquellen anzuheben, die diee i n s t e l l b a re Peak-Dehnungsschwelle übersteigen. BeiA u ff ü h rungen mit einem großen dynamischen Bere i c hkann die Peak-Dehnung den Pegel von Klangquellen mitniedriger Lautstärke erhöhen. So kann z.B. die Peak-Dehnung den Pegel eines relativ leisen Instruments, dessenLautstärke zwar zunimmt, jedoch nicht den gewünschtenE i n d ruck erzielt, während des Crescendos verstärken.

ExpThrsh (-31 bis 0dB)S t e u e rt die Schwelle, oberhalb welcher die Peak-Dehnung eingesetzt wird. Bei niedrigeren Einstellungenkönnen Tonquellen mit niedriger Lautstärke gedehntwerden. Bei hohen Einstellungen können lediglich Peaksmit sehr hohen Pegeln gedehnt werden.

Page 80: MPX550 Manual German Original

ProgrammbeschreibungMPX 550

4-33

ExpLvl (0,0dB bis 5,89dB)Steuert den Grad der Dehnung jener Tonquellen,welche die Dehnungsschwelle überschreiten. DieseP a r a m e t e reinstellung definiert den Höchstanstieg desSignalpegels auf Grund von Dehnung. HöhereEinstellungen erhöhen den angewandten Dehnungspegel.Bei Signalen, welche die Dehnungsschwelle länger als 50msstark übersteigen, wird die Maximaldehnung angewandt.

Meters (GR, In)Tr i fft die Wahl zwischen der Messung derVerstärkungsdämpfung (GR) und der des Eingangspegels.

KOMPRESSIONDie Kompression wird dazu verwendet, denGesamtpegel von Tonquellen zu verringern, die einee i n s t e l l b a re Kompressionsschwelle überschreiten. MitHilfe der Kompression können die Pegel lauterer Quellenan die leiserer Quellen angeglichen werden.

Ratio (1:1 to 10:1)Legt das Ausmaß der Verstärkungsdämpfung fest, die

bei Klangquellen angewandt wird, welche dieK o m p ressionsschwelle übersteigen. Sie kann inVe rhältniszahlen von 1:1, 1,60:1, 2,00:1, 2,66:1, 3,20:1,4,00:1, 5,33:1, 8,00:1 und 10,00:1 eingestellt werd e n .Für jedes dB Anstieg am Eingang des Kompressors zeigtdie Ve rhältniszahl den Bruch des dB-Anstiegs am Ausgangan. Z.B.: Wenn die Ve rhältniszahl auf 4,00:1 eingestellt ist,e rhöht sich das Ausgangsignal für jeden Anstieg desK o m p re s s o reingangs um 1/4 dB. Höhere Einstellungene rgeben einen stärkeren Anstieg der Kompre s s i o n .

Thresh (-31 bis -0dB)Kennzeichnet die Kompressionsschwelle, die vom Pegelder Klangquelle überschritten werden muss, damitKompression zur Anwendung kommt.

Attack (200 bis 3,0msec)Legt fest, wie schnell der Kompressor auf Tonquellenreagiert, die die Kompressionsschwelle übersteigen. Beiniedrigeren Einstellungen kann das Signal die Schwellefür kurze Zeit bei minimaler Kompression übersteigen.

. . . continued on page 4-34

Page 81: MPX550 Manual German Original

Programmbeschreibung Lexicon

4-34

Release (4,0 bis 0,30sec)Legt fest, wie schnell die Kompression verm i n d e rt wird ,wenn eine Tonquelle wieder unter die Kompre s s i o n s s c h w e l l efällt. Niedrigere Einstellungen re d u z i e ren die Kompre s s i o nl a n g s a m e r. Schnellere Einstellungen re d u z i e ren dieK o m p ression schneller, wodurch der Pegel der To n q u e l l egenauer nachvollzogen wird .

BANDSÄTTIGUNG (TAPE SATURATION)Tape Saturation (Bandsättigung) bildet den Klang vonTonquellen nach, die auf analogen Tonbändern oderdigital aufgezeichnet wurden. Wegen der bei analogenBandaufnahmen vorhandenen Peak-Sättigung klingenauf Band aufgezeichnete Tonquellen scheinbar lauter alsin der digitalen Aufzeichnung. Erhöhen Sie zurVe rwendung dieses Effekts die Einstellung desParameters Gain. Das Ausmaß der anzuwendendenVerstärkung wird von der Ausgangspegelanzeige und,was noch wichtiger ist, vom Ohr bestimmt. Zu hoheGain-Pegel können den dynamischen Bereich einerKlangquelle dramatisch verr i n g e rn und damitmöglicherweise störende Verzerrungen verursachen -genau wie beim wirklichen Tonband.

Gain (Min. 1 bis 30 Max.)Bestimmt den durchschnittlichen Ausgangspegel.N i e d r i g e re Einstellungen verh i n d e rn Signalsättigung.Höhere Einstellungen beschneiden die Peaks innerhalbeiner Tonquelle im Verhältnis zum Durchschnittspegeldieser Quelle, wodurch die Blockierung der Peak-Sättigung in der Lage ist, die Pegel von Peaks zuv e rr i n g e rn. Diese Einstellung kann bis zumMaximalpegel erhöht werden, ohne dass hierd u rc hdigitale Überlastung entsteht. Jedoch kann übermäßigePeak-Sättigung das Signal verzerren.

Saturation (Off, Modern, Vintage)Steuert den Sättigungsgrad.

MESSANZEIGER DES EINGANGSPEGELS

1. Ausgangspegel-MessanzeigeZeigt den Ausgangspegel an. Der Wert zeigt denmaximalen Ausgangspegel des linken oder rechtenKanals an, und zwar den jeweils höheren. DieGradunterteilung entspricht Schritten von jeweils 3

Page 82: MPX550 Manual German Original

ProgrammbeschreibungMPX 550

4-35

dB. Der am weitesten rechts liegende Skalenstrichsteht für 0 dB oder maximalen Ausgangspegel.

2. Messanzeige Peak-DehnungZeigt den Pegel von Peaks oberhalb der Peak-Dehnungsschwelle an. Peaks mit niedrigem Pegelwerden durch einen oder zwei unterteilte Streifenangezeigt. Etwas höhere Peaks von längerer Dauerwerden durch drei unterteilte Streifen angezeigt.Peaks mit sehr hohem Pegel werden durch drei volleStreifen angezeigt.

3. Messanzeige Gain ReductionWenn der Parameter Meters auf GR eingestellt ist,zeigt dies an, dass der Ausgangspegel auf Grund vonKompression reduziert wird. Der angezeigte Wertgibt die maximale Gain-Reduktion des linken oderrechten Kanals an, und zwar die jeweils höhere. DieMessanzeige erfolgt von rechts nach links. DieGradunterteilung entspricht Schritten von jeweils 3dB. Der am weitesten rechts liegende Skalenstrichbedeutet 0 dB oder keine Gain-Reduktion. JederSkalenstrich von rechts nach links bedeutetzusätzliche 3 dB an Gain-Reduktion.

4. Messanzeiger EingangWenn der Parameter Meters auf In gesetzt ist, zeigter die maximalen Eingangspegel des linken oderrechten Kanals an, und zwar den jeweils höheren.Die Gradunterteilung entspricht Schritten vonjeweils 3 dB. Der am weitesten rechts liegendeSkalenstrich steht für 0 dB oder maximalenEingangspegel.

13

4

2

1

2

. . . continued on page 4-36

Page 83: MPX550 Manual German Original

Programmbeschreibung Lexicon

4-36

TYPISCHE STEUEREINSTELLUNGEN DESDYNAMIKMASTERSDas Folgende ist ein häufiges Szenario für Musikquellen,die zuvor nicht komprimiert wurden:

• Stellen Sie bei analogen Eingangsquellen den KnopfInput Trim an der Frontseite so ein, dass derHöchstanschlag der Eingangsmessanzeigen imB e reich -6 dB liegt. Die Eingangsmessanzeigen dürf e nden Pegel von 0 dB in keinem Falle überschre i t e n .

• Beginnen Sie bei 0 dB und reduzieren Sie dieEinstellung des Parameters ExpThrsh so lange, bisdurch die im Quellenmaterial auftretenden Peaks inder Messanzeige des Peak-Dehnungspegels 1 bis 3unterteilte Streifen angezeigt werden. Bei hohenSpitzen in der Tonquelle werden in der Messanzeigeder Peakdehnung für kurze Zeit drei volle Streifenangezeigt. Erhöhen Sie den Parameter ExpLvl solange, bis die Peaks des Quellenmaterials etwasübertrieben klingen. Verringern Sie daraufhin dieEinstellung so lange, bis die Peaks natürlich klingen.

• Stellen Sie den Parameter Ratio auf 4,00:1, denParameter Attack auf 7,2 ms und den ParameterRelease auf 1,4 s ein. Beginnen Sie bei 0 dB undverringern Sie die Einstellung des Parameters Thresh,bis sich die Messanzeige der Gain-Reduktionzwischen 0 und 3 bis 6 dB Gain-Reduktion bewegt.Falls der Ausgangspegel unnatürlich klingt, erhöhenSie die Einstellungen der Parameter Attack undRelease. Falls die Ausgangspegel nach dem Auftretenvon Peaks zu niedrig liegen, sollten Sie dieEinstellung des Parameters Release erhöhen. Fallsdann die Ausgangspegel nach dem Auftreten vonPeaks noch immer zu niedrig liegen, sollten Sie dieEinstellung des Parameters ExpLvl erhöhen.

• Verändern Sie den Parameter Gain, beginnend bei 0,solange, bis die Messanzeige des AusgangspegelsPeaks über -3 dB anzeigt.

LIVE-FOH (FRONT OF HOUSE)Live-FOH sind für Live-Vorstellungen ausgelegt undweisen Steuerungen auf, die für Live-To n - I n g e n i e u reeinfacher zu bedienen sind. Diese Programme setzen ualMono Routings ein, mit denen sie die an den meisten

Page 84: MPX550 Manual German Original

ProgrammbeschreibungMPX 550

4-37

kleinen und mittelgroßen Auff ü h ru n g s o rten verw e n d e t e nTonverstärkungssysteme (PA) verarbeiten können. Sehroft weisen diese Systeme nur eine beschränkte Anzahlvon Kanälen und Auxwege für Effekte auf.

Für Live-FOH Voreinstellungen:• Edit Page 1 enthält die vier wichtigsten Parameter für

den ersten Effekt, Edit Page 2 enthält die vierwichtigsten Parameter für den zweiten Effekt. Nichtabsolut wesentliche Parameter wurden aus den EditPages entfernt.

• In den Delay-Programmen wurden zwei Steuere l e m e n t ezur Steuerung des Verzögerungspegels im Parameter"Adjust" zusammengefasst: (Tap/Dly). DieseProgramme enthalten zwei Delays. Das erste istt e m p o g e s t e u e rt und wird meist zur Erz e u g u n glängerer Verzögerungen und Echos verwendet. Daszweite wird über den Parameter Delay manuelleingestellt und kann zur Erzeugung von "Slap" miteiner Dauer von 60 bis 135 ms eingesetzt werden.

• Der Parameter (Tap/Dly) enthält eine invertierteP e g e l s t e u e rung dieser Delays. In der Standard e i n s t e l l u n g

sind beide Pegel gleich hoch eingestellt. Dastempogesteuerte Delay ist besonders für längererhythmus-sensitive Effekte geeignet, während sichdas manuell gesteuerte Delay für kürzere Zeiteneignet. Beide Delays können jedoch den gesamtenBereich an Verzögerungszeiten erzeugen, und diesekönnen für extremere Effekte quergespeist werden.

• Das Programm Dly/Reverb ist auch mit anderenZuordnungen des Knopfs EDIT verfügbar (255). Dieersten zwei Edit Pages sind so gruppiert, dass sich dieDelay-Parameter links und die Reverb-Parameterrechts befinden. Durch diese Anordnung werden dieEffektsteuerungen links/rechts aufgeteilt und nichtüber mehrere Seiten.

Live-FOH Programs "Adjust" Tap250 Flange/Dly (Tap/Dly) Delay Time251 Chorus/Dly (Tap/Dly) Delay Time252 Flange/Rvb (Tap/Dly) –253 Chorus/Rvb (Tap/Dly) –254 Dly/Reverb (Tap/Dly) Delay Time255 Dly/Reverb (Tap/Dly) Delay Time

Page 85: MPX550 Manual German Original

Parameterbeschreibung5

Parameter-Grafiken. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2

Parameter-Glossar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4

Page 86: MPX550 Manual German Original

Parameterbeschreibung Lexicon

5-2

PARAMETER-GRAFIKENDer MPX 550 weist für jeden Parameter grafische Erw e i t e rungen auf, die bei jeder Änderung einerParametereinstellung auf dem Display angezeigt werden. Diese Grafiken zeigen den Punkt innerhalb des gesamtenParameterbereichs an, auf den die gewählte Einstellung fällt, und geben gleichzeitig visuelle Auskunft über dieFunktion des Parameters. Sobald die Einstellung verändert wird, ändert sich auch die Grafik, um so die neueEinstellung anzuzeigen. Ändern Sie die Einstellungen der gewünschten Parameter, wenn Sie andere Parametergrafikensehen wollen.

Wenn die Einstellung des Parameters Decay verändert wird, erscheint die rechts dargestellte Grafik.

Wenn die Einstellung des Parameters HF Rlloff verändert wird, erscheint die rechts dargestellte Grafik.

Page 87: MPX550 Manual German Original

ParameterbeschreibungMPX 550

5-3

Wenn die Einstellung des Parameters Mix verändert wird, erscheint die rechts dargestellte Grafik.

Wenn die Einstellung der Parameter Delay oder Predelay verändert wird, erscheint die rechts dargestellte Grafik.

Wenn die Einstellung des Parameters Level verändert wird, erscheint die rechts dargestellte Grafik.

Wenn die Einstellung des Parameters Width verändert wird, erscheint die rechts dargestellte Grafik.

Page 88: MPX550 Manual German Original

Parameterbeschreibung Lexicon

5-4

PARAMETER-GLOSSAR

Hinweis:Die Parameter für Dynamics sind auf Seiten 4-33bis 4-35 beschrieben. Diese Parameter sind indiesem Glossar nicht enthalten.

"Adjust" (0 bis 127)Ändert seine Funktion mit jeder Voreinstellung. "Adjust"ist eine "Wundersteuerung", die mehrere Parameter aufeinmal manipulieren und eine einzelne Steuerung miteiner speziellen Wertreihe versorgen kann. So kann siez.B. für einen Parameter, der auch über eine andereSteuerung auf jeden Wert einstellbar ist, (Fast) oder(Slow) genannt werden. "Adjust" weist einen Bereich von0 bis 127 auf , um einem MIDI-Controller einenbequemen Anknüpfpunkt zu bieten.

Attack (0 bis 100 oder 0 bis 255)S t e u e rt die Schärfe der ersten Reaktion aufein Eingangssignal. Hohe Einstellungen erz e u g e nexplosionsartige Klänge, während sich der Klang bei

niedrigen Einstellungen langsamer über einen gewissenZeitraum aufbaut. Attack wirkt sich auf den Klangpegelnur während der ersten ca. 50 ms aus.

Balance (-100 bis +100%)Bestimmt in Rotary - P rogrammen das Ve rhältnis derLautstärkepegel zwischen Horn und Trommel.

BassMult (0,2 bis 4,0x)S t e u e rt die Reverb-Zeit von niederf requenten Signalen.BassMult wirkt als Multiplikator der Parameter Decay undM i d RT. Wenn z.B. BassMult auf 2,0x gesetzt ist, wird Decayauf 2 s und die niederf requente Reverb-Zeit auf 4 seingestellt. Für einen natürlich klingenden Hallenklangsollte BassMult zwischen 1,0x und 2,0x eingestellt werd e n .

BassXvr (28Hz bis 19,4kHz, off)Bestimmt die Frequenz, unterhalb welcher BassMultwirksam wird.

Page 89: MPX550 Manual German Original

ParameterbeschreibungMPX 550

5-5

CmpAttk (4 bis 125ms)S t e u e rt die Geschwindigkeit, mit welcher der Kompre s s o rre a g i e rt, wenn Eingangssignale die Schwelle übersteigen.

CmpRatio (1:1 (off) bis 10:1)Stellt das Verhältnis der Gain-Reduktion für über derSchwelle liegende Eingangssignale ein.

CmpRels (4 bis 125 ms)S t e u e rt die Geschwindigkeit, mit welcher derKompressor nachläßt, wenn die komprimierten Pegel derEingangssignale abfallen.

Decay (73 ms bis 19,61 s oder 24 ms bis 6,53 s)Steuert die Reverb-Zeit von mittelfrequenten Signalen. InAmbience-Programmen steuert Decay die Länge desAmbience-"Schwanzes".

Depth (0 bis 100%)Steuert den Pegel der Lautstärkenmodulation.

Diffusion (0 bis 100%)Steuert das Ausmaß, in dem die anfängliche Echodichteim Verlauf der Zeit zunimmt. Bei hohen Einstellungenbaut sich die Echodichte anfänglich sehr stark auf. (DieEchodichte hängt von der Größe (Size) ab, wobeikleinere Räume dichter klingen.)

Dly Fbk (0 bis 100%)Dient als Master Control und bestimmt die Rückspeisunglinks an links und rechts an rechts.

Dly HiCut (28Hz bis 19,4kHz, off)Taucht in Dual-Programmen auf, in denen einer derEffekte Dly/Eko ist, und ermöglicht die unabhängigeS t e u e rung der hochfrequenten Ausgangssignale vonDly/Eko. Dly HiCut wendet beim Effekt Dly/Eko einenFilter zur Höhenbeschneidung an, ähnlich HF Rlloff.

Dly Lvl (off, -24dB bis 0dB)Steuert den Gesamtpegel des in die Effekte Delay oderEcho eingespeisten Signals.

Page 90: MPX550 Manual German Original

Parameterbeschreibung Lexicon

5-6

Dly Lvl 1, 2, 3 (off, -48dB bis 0dB)Steuert die Pegel der Stimmgruppen 1, 2 oder 3 für dielinken und die rechten Kanäle.

Dly XFbk (0 bis 100%)Bestimmt die Rückspeisung links an rechts und rechts anlinks.

DlyTapLvl (off, -48dB bis 0dB)Tritt in Dual-Programmen auf, die neben anderen denEffekt Dly/Eko enthalten und in denen eine oder mehrereDelay-Stimmen von Tap gesteuert werden. DlyTapLvlsteuert den Pegel der Tap-gesteuerten Stimme, die inden Dly/Eko-Effekt eingemixt wird.

Drum Dep (0 bis 100%)Bestimmt in Rotary-Programmen das von der Trommelerzeugte Ausmaß an Modulation.

Drum Res (-100 bis +100%)Bestimmt in Rotary-Programmen das Resonanzausmaß,d.h. das in den Effekt zurück gespeiste Signal.

Duration (140 bis 700 ms)Bestimmt in Gate/Inv-Programmen, wieviel Zeitverstreicht, bis der Ausgang abgeschaltet wird.

Efx Bal (100:0% bis 0:100%)Steuert in Dual-Programmen das relative Ausmaß derbeiden Effekte. In einer Dual Stereo- (Parallel-), MonoSplit- oder Dual Mono-Konfiguration wird das Signalaufgespaltet und in die beiden Effekte eingespeist. Ineiner Cascade-Konfiguration lässt der Parameter zu, dassein Teil des Signals einen der beiden Effekte umgeht.

EkoDly L, R (0ms bis 1,198s)Steuern das Timing einzelner Reflexionen, welche inReverb-Programmen zu Beginn des Decay auftreten.Diese Reflexionen bilden einen Klang nach, den man vorder Hinterwand einer Bühne oder vor einer anderenreflektierenden Oberfläche hören würde.

Page 91: MPX550 Manual German Original

ParameterbeschreibungMPX 550

5-7

EkoFbk L, R (-100 bis 100%)Steuert das Ausmaß von wiederholtem Echo, welches inR e v e r b - P rogrammen den Klang eines Flattere c h o szwischen parallelen Wänden nachbildet. DieseParameter haben einen Bereich von -100% bis 100%,wobei negative Werte eine Umkehrung der Polaritätbewirken. Hohe Einstellungen verursachen eineSignalüberlastung.

HF Rlloff (28Hz bis 19,4kHz, off)Stellt den Hochfrequenz-Cutoff eines Low-Pass-Filtersein.

HighSlope und LowSlope (-16 bis +15)Bestimmen die Form der Hüllkurve von Reverb beiniedrigen Frequenzen. HighSlope und LowSlope findensich nur in Gate/Inv-Programmen. Bei Einstellung vonLowSlope auf 0 bleibt der Pegel des tiefen Reverbwährend seiner Gesamtdauer unverändert, wird jedochdann abrupt abgeschnitten. Wenn Low Slope über 0eingestellt wird, steigt der Pegel des niederfrequentenReverb gleichmäßig von leise auf laut an, bis der Tonabgeschnitten wird. Je größer die Steigung, desto leiser

ist der Nachklang und desto markanter sein Anstieg. BeiEinstellung auf einen negativen We rt fällt dasniederfrequente Reverb auf einen leiseren Pegel ab,bevor es abgeschnitten wird. HighSlope ist ähnlich demLowSlope, wirkt sich jedoch nur auf mittlere und hoheFrequenzen aus.

Horn Dep (0 bis 100%)Bestimmt in Rotary-Programmen das vom Horn erzeugteAusmaß an Modulation.

Horn Res (-100 bis +100%)Bestimmt in Rotary-Programmen das Resonanzausmaß,d.h. das in den Effekt zurück gespeiste Signal.

Intrvl (Varies)S t e u e rt das Ausmaß der angewandtenTonhöhenänderung. Die Werte von Intrvl sind Halbtöne.Die Werte von Pch sind in Hundertstel (1/100 einesHalbtons). Diese Werte sind additiv.

Page 92: MPX550 Manual German Original

Parameterbeschreibung Lexicon

5-8

L Dly 1, 2, 3 ((0 ms bis 5,060 s))Stellt die Verzögerungszeit der linken Stimme 1, 2 und 3ein. Der Dly/Eko-Effekt besitzt auf jeder Seite dre ivoneinander unabhängige Stimmen.

Level (0 bis 100%)Bestimmt das Ausmaß des am Ausgang anliegendenWet-Signals. Die Funktion ist ähnlich der von Mix, wirktsich jedoch nur auf die Wet-Komponente aus. Wenn Mixauf Wet eingestellt ist, wird Level allgemein dazubenutzt, die Gesamtausgabe zweier oder mehre re rProgramme auszubalancieren.

LowSlope and HighSlope (-16 bis +15)Siehe HighSlope und LowSlope.

Mix (Dry, 1 bis 99%, Wet)Mix steuert das Verhältnis des nicht bearbeiteten (Dry)Signals und des bearbeiteten (Wet) Signals im Ausgang.Wenn der MPX550 in eine Konsole eingesetzt ist, solltedieser Parameter beinahe immer auf Wet eingestelltwerden.

MstrRate (0 bis 100%)F u n g i e rt in Rotary - P rogrammen als Steuerung derMaster Rate, die sich sowohl auf die Horn- wie auch aufdie Trommel-Rate auswirkt.

Pch Fbk (L), (R) (-100% bis +100%)Steuert durch die Pitch-Voreinstellungen den Umfangdes Feedbacks, aus dem wiederholte Echos entstehen,während die Tonhöhe nach oben und unten verläuft.

Pch (L), (R/S) (-2400 bis 2600)Steuert das Maß der am linken und rechten Kanalangewandten Tonhöhenverschiebung. Bei echtenStereoprogrammen steht der Parameter Pch(L) nicht zurVerfügung; hier bedeutet der Parameter Pch(R) Stereo.Bei Monoprogrammen bedeuten die Parameter Pch(L)und (R/S) links bzw. rechts.

Die Tonhöhenverschiebung erfordert ein gewisses Maßan Zeitverschiebung. Ein echtes Stereosignal (nicht nurDual Mono) enthält gemeinsame Bestandteile für denrechten und linken Kanal. Ein ord n u n g s g e m ä ß e sStereobild wird nur dann aufrecht erhalten, wenn das

Page 93: MPX550 Manual German Original

ParameterbeschreibungMPX 550

5-9

Phasenverhältnis zwischen dem linken und dem rechtenSignal erhalten bleibt. Dies erfordert, dass für beideKanäle exakt die gleiche Berechnung angewandt wird;aus diesem Grund ist für die Pitch-Voreinstellungen nureine Steuerung vorgesehen.

PDly (L), (R) (0 bis 100 ms)S t e u e rt die vom Pitch-Shift-Algorithmus erf o rd e r l i c h e" Vorausschau". Ein gewisses Maß an Pre-Delay ist immerwirksam, sogar wenn dieser Parameter auf 0 eingestellt ist.

Phase (0 bis 270°)Steuert das relative Timing zwischen den linken undrechten Kanälen.

PreDelay (0 ms bis 1,198 s)S t e u e rt die Zeitverz ö g e rung zwischen demEingangssignal und dem Beginn des Nachklangs.

R Dly 1, 2, 3 (0 ms bis 5,060 s)Stellt die Verzögerungszeit der rechten Stimme 1, 2 und3 ein. Der Dly/Eko-Effekt hat auf jeder Seite dre ivoneinander unabhängige Stimmen.

Rate (0 bis 50,05Hz)Steuert die Modulationsgeschwindigkeiten.

Res 1, 2 (-100 bis +100%)S t e u e rt in Choru s - P rogrammen das Ausmaß desFeedback-Signals.

Resonanc (-100 bis +100%)S t e u e rt das Ausmaß des Feedbacks in Flange-Pro g r a m m e n .

Rt HC (28Hz bis 19,4kHz, off)Stellt die Frequenz ein, oberhalb welcher hoheF requenzen in Nachhallsignalen "abgerollt" werd e n ,w o d u rch die Nachhallsignale zunehmend dunklerw e rden. Daraus re s u l t i e rt ein Klang von höhere rNatürlichkeit, da hierd u rch der Effekt derKlangabsorption durch Luft in wirklichen Sälen simuliertwird. Einstellung dieses Parameters auf eine niedrigeFrequenz dämpft das Audio während des Umlaufs undkann daher die Nachhallzeit verkürzen.

Page 94: MPX550 Manual German Original

Parameterbeschreibung Lexicon

5-10

RvbLvl (off, -48dB bis 0dB)Steuert in Ambience-Programmen das Ausmaß des demEffekt hinzugefügten "Extra-Nachhalls" mit verlängertemDecay. In Ambience erzeugen frühe Reflexionen mitkurzem Decay einen realen Zimmerklang.

Shape (0 bis 255)Steuert die Akkumulation der frühen Reflexionen, die aufhörbarste Weise den Klang eines Raums erzeugen.

Size (4,0 bis 76,0m)Bestimmt das Tempo des Aufbaus der Echodichte nachder Anfangsperiode (die von Diffusion gesteuert wird).Dient auch als Master Control für Decay. Size ändert denKlang eines Nachhalls von sehr klein zu sehr groß. Wirempfehlen, dass vor der Einstellung der andere nParameter die Steuerung Size auf die annähernde Größedes zu erzeugenden akustischen Raumes eingestellt wird.Die Größe in Metern entspricht ungefähr der längstenDimension des Raums. (Durch die Einstellung desParameters Size wird das Programm neu geladen).

Speed (0 bis 5000)Steuert in Flange-Programmen die Geschwindigkeit, mitder sich die "Flange-Stimmen" bewegen.

Speed 1, 2 (0 bis 5000)Steuert in Chorus-Programmen das Tempo, mit dem ver-schiedene Stimmen durch die Frequenz rauschen.

Spread (0 bis 255)Steuert das Timing zwischen den frühen Reflexionen, dieauf hörbare Weise den Klang eines Raums erzeugen.Shape und Spread funktionieren in Kombination; wenneiner der beiden Parameter auf 0 eingestellt ist, hat derandere keine Wirkung.

Sweep (0 bis 100ms)Bestimmt in Flange-Programmen die maximaleZeitverzögerung für jede Stimme.

Page 95: MPX550 Manual German Original

ParameterbeschreibungMPX 550

5-11

Sweep 1, 2 (0 bis 100ms)S t e u e rt in Choru s - P rogrammen den Umfang derFrequenzvariation für zwei verschiedene Gruppen vonStimmen. (Der Chorus-Effekt simuliert sechs Stimmenmit leicht unterschiedlicher Tonhöhe. Für zwei Sets vonje drei Stimmen sind getrennte Steuerungen verfügbar.)

Threshld (-32 bis -0dB)Steuert den Pegel, über welchem Signale komprimiertwerden.

Tune 1, 2 (0 bis 100%)Bestimmt in Detune-Programmen den Umfang des anden Stimmen 1 und 2 angewandten Detunings.

Wavform (Siehe unten)Bestimmt in Tre m o l o - P rogrammen dieLautstärkenmodulation. Die Einstellungen sind wie folgtdefiniert:

EinstellungenSine Glatte Modulation mit

P o l a r i t ä t s u m k e h ru n g .Rectified Glatte Modulation ohneSine Polaritätsumkehrung.Triangle Ansteigende und abfallende lineare

Rampe.Sawtooth Lineare Rampe mit plötzlicher Senkung.Square Pegel moduliert zwischen Maximum

und Minimum.

Width (0 bis 100%)Bestimmt die relative Trennung zwischen den linken undrechten Kanälen.

Page 96: MPX550 Manual German Original

MIDI-Betrieb6

Lernmodus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2

MIDI-Kanalzuweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2

Programmänderungsmeldungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3Laden von Programmen • Aktivieren der Bypass- oder Tap-Funktionen

Kontinuierliche Steuerungen (Continuous Controllers) . . . . . . . . . . 6-4

MIDI-Clock . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6

MIDI-Depots. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6

Sysex Meldungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7

MIDI-Implementierungstabelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8

Page 97: MPX550 Manual German Original

MIDI-Betrieb Lexicon

6-2

LERNMODUSDer Lernmodus versetzt den MPX 550 in die Lage, MIDIProgram Change und Continuous Controller Meldungenzu "erlernen". Drücken Sie gleichzeitig die Knöpfe Storeund Tap/Cancel, um den Lernmodus zu aktivieren/deaktivieren. Die LEDs Store und Tap/Cancel leuchtenauf und zeigen an, dass der Lernmodus aktiviert ist. DasDisplay an der vorderen Konsole zeigt dann das aktuellePatching für die Knöpfe EDIT 1 bis 4 an (Edit Page 1).Drücken Sie Edit Pages, um zur gewünschten Edit Pagezu gelangen, auf der Sie Zugang zu den Knöpfen 5 bis20 haben. Das Gerät unterstützt Learned Patches fürBypass und Tap sowie für alle mit den Edit-Knöpfen dervorderen Konsole gesteuerten verfügbaren Parameter.

MIDI-KANALZUWEISUNGFür alle MPX 550-Meldungen wird ein einzelnerselektierbarer MIDI-Kanal eingesetzt. Dieser Kanal kannim Systemmodus über den Parameter MIDI Channelzugewiesen werden.

Hinweis:Vor der Verwendung von MIDI Features sollte einMIDI-Kanal zugewiesen werden.

Die von den EDIT-Knöpfengesteuerten Parameter können indie Meldungen des ContinuousControllers eingesetzt werden.

Bypass und Tap/Cancel können inContinuous Controller- und

Program Change Meldungeneingesetzt werden.

Sie gleichzeitig die KnöpfeStore und Tap/Cancel, um den

Lernmodus zu aktivieren/deaktivieren.

P rogram ChangeMeldungen können zumLaden von Pro g r a m m e n

v e rwendet werd e n .

Page 98: MPX550 Manual German Original

MIDI-BetriebMPX 550

6-3

PROGRAMMÄNDERUNGSMELDUNGEN

LADEN VON PROGRAMMENDie MIDI Program Change Standardmeldungen könnenzum Laden aller 255 Voreinstellungen und sämtlicher 64B e n u t z e r p rogramme verwendet werden. Das Gerätrichtet sich bei der Ausführung der Bank SelectMeldungen nach dem Gebrauch des MIDI ContinuousControllers 32. Die Programmbanken des MPX 550 sindnumerisch von 0 - 27 angeordnet und beginnen bei derPlate Bank. (Weitere Banknummern s. Tabelle rechts.)

Jedes Programm kann geladen werden, indem dessen Bankmit Hilfe des Controller 32 geladen und anschließend diee n t s p rechende Pro g r a m m ä n d e rungsmeldung abgesandtw i rd .

Zum Beispiel, wenn Plate Bank selektiert ist:• Durch die Meldung Program Change 1 wird das

erste Plate-Programm geladen (Small Plate).• Durch Absenden von Controller 32 mit dem Wert

27, gefolgt von Program Change 1, wird das ersteProgramm der Benutzerbank geladen.

0 Plate1 Gate/Inv2 Hall3 Chamber4 Ambience5 Room6 Tremolo7 Rotary8 Chorus9 Flange

10 Detune11 Pitch12 Dly/Eko13 Special FX14 Flng-Dly15 Pch-Dly16 Chor-Dly17 Dly-Rvb18 Flng-Rvb

19 Pch-Rvb20 Chor-Rvb21 MSplit Dly22 MSplit Rvb23 Dual Mono24 Cmprssr25 Dynamics26 Live-FOH27 User

• D u rch Absenden von Controller 32 mit dem We rt 1,gefolgt von Program Change 2, wird das zweiteP rogramm (Slope Down) in der Gate/Inv Bank geladen.

Sobald eine Bank selektiert wurde, wählen alle ProgramChange Meldungen so lange Programme innerh a l bdieser Bank, bis ein neuer Wert für Controller 32 eingehtoder mit dem Knopf PROGRAM ein anderes Programmoder eine andere Bank ausgewählt wird.

MIDI Program Change Meldungen können mit demParameter MIDI Pgm Change im Systemmodusdeaktiviert werden.

Programmbanken des MPX 550

Page 99: MPX550 Manual German Original

MIDI-Betrieb Lexicon

6-4

AKTIVIEREN DER BYPASS- ODER TAP-FUNKTIONENDas Gerät erkennt zur Aktivierung der Bypass- oder derTap-Funktion die MIDI Program Change Meldungen 100bis 127 (bei einigen MIDI-Geräten 101 bis 128).

So weisen Sie den Controls Bypass oder Tap eineProgram Change Nachricht zu:

1. Drücken Sie gleichzeitig die Knöpfe Store und Tap,um den Lernmodus zu aktivieren.

2. Drücken Sie den gewünschten Knopf an derFrontseite: Bypass oder Tap. Das Display zeigt dasaktuelle Patch auf der ausgewählten Steuerung an.

3. Senden Sie die MIDI Program Change Meldung anMPX 550. Das Display zeigt den neuen Patch auf derSteuerung an; im Meldungsfeld erscheint kurz dieMeldung "Stored".

4. Drücken Sie zur Bestätigung der Zuweisung derKnopf Store.

5. Drücken Sie gleichzeitig die Knöpfe Store und Tap,um den Lernmodus zu deaktivieren.

Einige MIDI-Controllers lassen das Absenden wiederh o l t e rP rogram Change Meldungen mit einem einzigen Knopfnicht zu. Um diese Contro l l e rn zu unterstützen, erkenntdas Gerät bei jeder Program Change Meldung, die es fürBypass und Tap lernt, die nächst höhere Program ChangeMeldung. Wenn z. B. Program Change 20 als Quelle fürBypass gelernt wird, steuert auch Programm Change 21die Bypass-Funktionen. Um widersprüchliche Zuweisungenvon Tap und Bypass zu vermeiden, sollten Sie zwischen denZuweisungen dieser beiden Knöpfe einen Abstand lassen.

KONTINUIERLICHE STEUERUNGEN(CONTINUOUS CONTROLLERS)Das Gerät erkennt Pitch Bend, AfterTouch und die MIDIContinuous Controllers 1 bis 31 sowie 33 bis 119.

So wird ein Continuous Controller erlernt:

Page 100: MPX550 Manual German Original

MIDI-BetriebMPX 550

6-5

1. Drücken Sie gleichzeitig die Knöpfe Store und Tap,um den Lernmodus zu aktivieren.

2. Drehen Sie auf der Frontseite den gewünschtenEDIT-Knopf oder drücken Sie die gewünschte Taste.Das Display an der vorderen Konsole zeigt diegewählte Control wie auch den aktuellen Controller-Bereich an.

3. Wenden Sie eine der folgenden Methoden an, umden gewünschten Controller zu selektieren:A. Bewegen Sie den MIDI Controller durch seinen

gesamten Bereich. Wenn Sie nur einenTe i l b e reich benutzen wollen, begrenzen Siediese Bewegung auf den gewünschtenTe i l b e reich. Das Nachrichtenfeld im zeigteinkommende MIDI-Aktivität an.

B. Drehen Sie der Knopf EDIT so lange, bis diegewünschte Contro l l e r-Nummer angezeigtw i rd. Hier wird vom Gesamtbereich desC o n t rollers (0 bis 127) ausgegangen. DieseMethode steht für Bypass und Tap nicht zurVerfügung.

4. Wiederholen Sie die Schritte 2 bis 5, um andereControls der Frontseite zuzuordnen.

5. Drücken Sie gleichzeitig die Knöpfe Store und Tap,um den Lernmodus zu deaktivieren.

Hinweis:Wenn ein MIDI-Controller der Bypass-Steuerungzugewiesen wurde, wird bei einer Bewegung desControllers in die obere Hälfte seines erlerntenBereichs Bypass angekoppelt. Bewegt man denController in die untere Hälfte des Bereichs, wirdBypass wieder abgekoppelt. Wenn ein MIDI-C o n t roller der Bypass-Steuerung zugewiesenwurde, wird bei einer Bewegung des Controllers indie obere Hälfte seines erlernten Bereichs dieSteuerung "getapt", als ob der Knopf Tap gedrücktworden wäre.

Page 101: MPX550 Manual German Original

MIDI-Betrieb Lexicon

6-6

MIDI-CLOCKDas Gerät erkennt MIDI Clock Meldungen und wendetdas Tempo (40 bis 400 bpm) auf Programme an, die dasF e a t u re Tap Tempo benutzen. Schließen Sie ein MIDI-Gerät, das MIDI Clock ausgibt, wie z.B. die MPX R1F u ß s t e u e rung oder einen MIDI-Sequencer, an die MIDI INBuchsen des MPX 550 an, dann erkennt und verarbeitetMPX 550 automatisch MIDI Clock Meldungen. Wenn sichdas Tempo des angeschlossenen Geräts ändert, passt MPX550 seine Ve rz ö g e rungszeiten und Modulationsratenautomatisch dem neuen Tempo an.

Dieses Feature kann mit Hilfe des Systemmodus-Parameters MIDI Clock In abgeschaltet werden.

Hinweis :Bei aktiviertem System Mode reagiert das Systemnicht auf MIDI Clock-Meldungen. Nach demDeaktivieren des System-Modus reagiert das Gerätwieder auf MIDI Clock-Meldungen.

MIDI-DEPOTSMIDI Dumps (Ausspeicherungen) können zurS p e i c h e rung der Benutzerprogramme, ausgewählterProgramme oder der Systemmodus-Einstellungen undL e a rned-Patch-Zuweisungen in einem Speicherg e r ä t(meist einem MIDI-Sequencer) eingesetzt werden. MIDI-Dumps werden im Systemmodus ausgeführt.

So führen Sie eine Ausspeicherung der Benutzerpro g r a m m e ,der Einstellungen des Systemmodus und der Learn e dPatches durc h :

1. Drücken Sie den Systemknopf. Die LED Systemleuchtet auf und zeigt an, dass der Systemmodusaktiv ist.

2. Wählen Sie mit Knopf EDIT 1:• Dump User Bank. Führt die Ausspeicherung von

B e n u t z e r p rogrammen durch. Stellen Sie mitdem Knopf EDIT 3 den gewünschten Bereich derB e n u t z e r p rogramme ein: (1-16), (17-32),(33-48) oder (49-64). Wenn die Ausspeicherung

Page 102: MPX550 Manual German Original

MIDI-BetriebMPX 550

6-7

der Benutzerprogramme von einem MIDI-Speichergerät zurückgegeben wird, wird sie vomGerät am richtigen Ort der Benutzerbankabgespeichert.

• Dump Current Program. F ü h rt eine MIDI-A u s s p e i c h e rung der gewählten Pro g r a m m edurch.

• Dump System Data. Führt eine MIDI-A u s s p e i c h e rung aller Einstellungen desSystemmodus und aller Zuweisungen derLearned Patches durch.

3. Drücken Sie zur Ausführung der Ausspeicherung derKnopf Store.

4. Drücken Sie zur Deaktivierung des Systemmodus derKnopf System.

Hinweis:MIDI-Dumps werden nur dann ausgeführt, wennder Systemmodus-Parameter MIDI Out/Thru aufOut eingestellt ist.

SYSEX MELDUNGENMit Hilfe der MIDI Sysex Meldungen kann auf alleAlgorithmus-Parameter zugegriffen werden. NähereI n f o rmationen über die Ve rwendung dieses Spezial-F e a t u res mit MPX 550 und mit anderen Lexicon-Produkten finden Sie unter www.lexicon.com. Auf dieserWebsite finden Sie Anweisungen, Mustermeldungen undeine vollständige Tabelle von Parameter-Sysex-Adressen.

Hinweis:Die Ausführung von MIDI Sysex Meldungen ist einkomplexer Vo rgang. Beachten Sie daher dieentsprechenden Warnhinweise auf der Website.

Page 103: MPX550 Manual German Original

MIDI-Betrieb Lexicon

6-8

Funktion Übertragen Erkannt Bemerkungen

Basic Default X 1 Auswahl im SystemmodusChannel Channel X 1-16

Modus Default Modus 2Meldungen X XAltered X

Note True Voice X XNumber

Velocity Note ON X X (Off=9n, v=0)Note OFF X X

After Keys X X Verwendung als ControllerTouch Channels X OX Auswahl im Systemmodus

Pitch X OX Verwendung als ControllerBlender Learned

Control X OX 1 bis 119 (0 bis 32 wird als BankChange v e rw e n d e t )

Learned

MIDI-IMPLEMENTIERUNGSTABELLE

Page 104: MPX550 Manual German Original

MIDI-BetriebMPX 550

6-9

Funktion Übertragen Erkannt Bemerkungen

Program True # X 0 bis 15 = 1 bis 16 16 bis 127 wird ignoriert;Change Programmänderung Meldungen 1 bis

15 = Programmänderung Meldungen1 bis 16 für gewählte Pro g r a m m b a n k ,wie jeweils zutreffend *

System Lexicon O O Lexicon ID = 6; Product ID = 22 Exclusive Real Time X X (dezimal); Device ID = MIDI Channel

non-Real Time X X 0 bis 15 = 1 bis 16

System :Song Pos X X:Song Sel X X

Common :Tune X X

System :Clock X OReal Time :Commands X X

Aux :Local ON/OFF X XMeldungen :All Notes OFF X X

:Active Sense:Reset X X

* Program Change messages that do not correspond to a valid program in the current bank will be ignored.Modus 1: OMNI ON, POLY Modus 2: OMNI ON, MONOModus 3: OMNI OFF, POLY Modus 4: OMNI OFF, MONO O: Ja X: Nein OX: Selektierbar

Page 105: MPX550 Manual German Original

AnhangA

Spezifikationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-2

Erklärung zur Normenentsprechung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-3

Page 106: MPX550 Manual German Original

Anhang Lexicon

A-2

SPEZIFIKATIONEN

AudioeingängeKonnektoren XLR, T/R/S symmetrischPegel +8 bis +20dBuImpedanz 50K symmetrisch

25K unsymmetrischA/D 24-bits

20Hz bis 20kHz±1dBDynamikbereich 105dBÜbersprechen -96dB bei 1kHz

Analoge Audio-AusgangssignaleKonnektoren XLR, T/R/S symmetrischPegel +26dBu symmetrisch

+20dBu unsymmetrischImpedanz <600 �D/A 24-bits

20Hz bis 20kHz±1dBDynamikbereich 101dBÜbersprechen -96dB bei 1kHz

Digitale Audioausgänge und -eingängeKonnektoren RCA Koaxial

S/PDIF(IEC-958, CP-340)

System Sampleraten44,1kHz, 48kHz (interner Taktgeber undS/PDIF Eingang)

Display150x32 LCD, Hintergrundlicht

FußschalterKlinkenbuchse für Bypass und Tap(optional)

MIDI-SchnittstellenanschlüsseIN, OUT/THRU

Spannungsbedarf90 bis 250V, 50 bis 60Hz; 12,5W, 3-pinIEC Konnektor

Maße (B x H x T) B 483mm (19 inches)H 45mm (1.75 inches)D 102mm (4 inches)

Gewicht1,4kg (3 Pfund)

UmgebungsbedingungenBetriebstemperatur 0 bis 40˚C

(32 bis 104˚F)Relative 95% Luftfeuchtigkeit nicht kondensierendFeuchtigkeit

RFI/ESDFCC Class BEuropäische EMC Direktive 89/336/ECC

Spezifikationen können jederzeit ohne vorherige Ankündigung geändert werden.

Page 107: MPX550 Manual German Original

AnhangMPX 550

A-3

ERKLÄRUNG ZUR NORMENENTSPRECHUNG

Anwendung der Rats-Direktive(n): 73/23/EEC, 89/336/EEC, und 93/68/EEC

Norm(en), deren Einhaltung deklariert wird: EN 55103-1, EN 55103-2, und EN 60065: 1998

Hersteller: Lexicon, Inc., 3 Oak Park, Bedford, MA 01730-1441 USADas in diesem Dokument bezeichnete Gerät entspricht den obenaufgeführten Direktiven und Normen.

Gerätetyp: Dual Channel Processor

Modell: Lexicon MPX 550

Datum: Februar 2002

Lexicon, Inc.Vice President of Engineering

3 Oak ParkBedford, MA 01730-1441 USA

Tel: 781-280-0300Fax: 781-280-0490

Page 108: MPX550 Manual German Original