Upload
novavida
View
216
Download
0
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Â
Citation preview
Da fühlt sich Ihr Baby wie auf Wolke 7
Votre enfant sera au septième ciel
GrossesseSc
hwangerschaft
Allaitement et portag
e
Stille
n und Tragen
Accessoires
Biologisches ProduktProduit biologique
Produkt aus der EUProduit en UE
Produkt aus DeutschlandProduit en Allemagne
eu
EinleitungWir bieten ein auserlesenes Sortiment aus den Bereichen Tragen, Stillen, Schwangerschaft, Kleiden und Pfl egeprodukten an. Unsere Produkte erleichtern den Start der jungen Familie und begleiten sie über Jahre im Alltag. Wir legen grossen Wert auf hochwertige Materialien und Produkte — ganz im Einklang mit der Natur und zur Förderung der Bindung zwischen Eltern und Ihren Kindern.
IntroductionNous avons sélectionné une grande gamme de vêtements et de produits pour le portage de bébés, l’allaitement, la grossesse, le soin du corps, qui facilitent le début de la jeune famille et l’accompagnent durant des années
dans leur vie quotidienne. Nous attachons beaucoup d’importance à ce que nos produits et les matériaux soient
d’une excellente qualité – au respect de la nature et pour fortifi er le lien entre parents et enfants.
Manduca
Inhalt Contenu
Bitte sehen Sie sich auch unser Angebot auf www.novavida.ch an
Pour voir notre gamme com-plète, visitez notre site web
www.novavida.ch
3
4 PouchSac banane
8
Kanga-Training
7
MaM
28
Storchenwiege12
Storchenwiege
Marsupi10
Lele BauchbänderLele bandeaux de grossesse
36
Ulrich natürlich
56
BernsteinkettenColliers d’ambre
39
2
Bravado30
Mooncup35
Pololo42
Mamalila
22
Beco Things
54
Emil
52
Babylegs
48
Bolas40
Je Porte Mon BébéJPMBB
18
Fumbee9
9
ManducaZipIn
54
1
2
3
4
1
2
3
4
manduca® KindertrageTragekomfort von Anfang anDie perfekte Trage für alle, die ihr Kind ganz nah bei sich haben möchten – von Anfang an. Mit der manduca ist das Kind immer nah am Körper und wird dabei sicher gehalten, gestützt und geschützt. Die manduca lässt sich einfach den Trage-Bedürf-nissen von Eltern und Kind anpassen und kann als Bauch-, Rücken- oder Hüfttrage verwendet werden.
Die M-Position® – orthopädisch korrekt, einfach perfektDie manduca sorgt dafür, dass das Kind stets in der M-Position sitzt. Die M-Position
ist die natürliche Sitz- und Tragehaltung eines Kin-des; sie entlastet die noch nicht ausgereifte Hüfte und Wirbelsäule und wird deshalb von Hebammen und Orthopäden empfohlen.
manduca® – eine nachhaltige EntscheidungFür die manduca Kindertragen werden ausschliesslich ausgesuchte Materialien
verwendet. Wo immer möglich, bevorzugen wir reine Naturfasern wie Hanf oder Bio- Baumwolle für unsere Gewebe, die speziell nach unseren Vorga-ben gefertigt und gefärbt werden. Die Stoffe sowie alle anderen verwendeten Materialien unterliegen strengen Kriterien und werden regelmässig auf Schadstoffe getestet.Die manduca ist schweiss- und speichelecht und damit auch bei langem Kontakt mit Haut und Mund vollkommen unbedenklich.
manduca® – die richtige Trage für Gross und KleinDank des integrierten Sitzverkleinerers
fi ndet das Kind bereits von Geburt an (ab 3,5 kg) einen sicheren Platz ganz nah bei den Menschen, denen es am meisten vertraut.Später wächst die manduca einfach mit, denn die entfaltbare Rückenverlängerung bietet jedem Kind (bis 20 kg) immer die optimale Unterstützung.
Auch für Eltern ist höchster Tragekomfort garantiert:Die weichen Schultergurte und der
anatomisch geformte Hüftgurt verteilen das Gewicht des Kindes optimal. Die grosszügigen Gurtlängen und vielen Einstellungen sorgen dafür, dass die manduca auch für zierliche oder beson-ders grosse Eltern eine beliebte Wahl ist.
Eigenschaften:• Integrierte Rückenverlängerung• Integrier ter Sit zverkleinerer für Neugeborene• Integrierte Kopfstütze• Anatomisch geschnittener Hüftgurt• Verteilt das Gewicht optimal• Passt grossen und kleinen Eltern• Verwendbar von 3,5 kg bis 20 kg Körpergewicht des Kindes
Material Grundmodell:Aussenmaterial: 55% Hanf, 45% Baumwolle (kbA)Innenmaterial: 100% Baumwolle (kbA)
Kopfstütze in verborgenerTasche verstaubar
Appuie-tête intégré, escamotable dans une poche
Reissverschluss zum Ausfalten der integrierten Rücken-verlängerung
Extension dorsale intégrée
Innenseite: Integrierter Sitzverkleinerer für Neugeborene
Intérieur: réducteur d‘assise
Gepolsterter Hüftgurt
Ceinture rembourrée sur les hanches
eu
KANGATRAINING® DVDIst das ultimative Workout für Mamas zusammen mit Ihren Babys. Das Spezielle daran ist, dass das Baby den Grossteil der Zeit in der empfohlenen Tragehilfe verbringt, sodass Sie jeder Zeit trainieren können, auch wenn Ihr Kind wach ist. Trainieren Sie ihre Herz-Kreislauf Aus-dauer und Flexibilität, sowie auch Ihre muskuläre Kapazität und Kraft! Gemeinsam fi t – einfach toll!
DVD disponible uniquement en allemand.
Manduca – Portage confortable dès le début
New StylePorte-bébé confortable qui grandit avec le bébé ! Depuis la naissance (3,5 kg) jusqu’à la petite enfance (20 kg), vous pouvez porter votre enfant au choix sur le ventre, sur la hanche ou sur le dos, et ceci sans aucun supplément à acheter.
• Même les nouveau-nés peuvent être portés dans le manduca en toute sécurité et de manière orthopédique dès le début, grâce au réducteur de siège.• A partir de 3 à 5 mois, vous pouvez porter votre bébé sans réducteur de siège dans la position de « M », recommandée par les médecins.
• Vous pouvez, si besoin est, déployer un repose- tête caché qui soutiendra la tête de votre bébé pendant son sommeil.• L’astucieuse rallonge du soutien dorsal garantit aux enfants plus grands un soutien suffi sant au niveau de leurs épaules.
Ménage votre dosAvec le porte-bébé manduca, vous portez votre bébé tout près de votre corps – presque comme avec le tis-su de portage. Sa conception, faite pour ménager votre dos, et sa ceinture anatomique transfèrent le poids du bébé des épaules vers les hanches, tout comme dans le cas d’un bon sac à dos de randonnée.Ainsi, le portage fait vraiment plaisir !
Il va aux petits comme aux grandsDes bretelles avec trois réglages possibles et une ceinture ajustable permettent d’adapter en toutes circonstances le porte-bébé à votre taille.Vous pouvez, à votre convenance, soit croiser dans votre dos les bretelles douillettement rembourrées (portage devant), ou bien adopter le portage derrière, à la façon d‘un sac à dos.La ceinture, en raison de sa forme anatomique particulière, peut se porter aussi bien sur les hanches qu’à la taille. La boucle à 3 points vous apporte une sécurité maximum.
Le manduca® s’adapte à toutes les situations !Matériel : extérieur: 100% coton (bio), intérieur: 55% chanvre, 45% coton bio
manduca éditions limitéesLes éditions limitées sont fabriquées en République tchèque. Les tissus utilisés sont en 100% coton bio.
• Modèles exclusifs, style personnalisé• Séries limitées entre 500-4000 exemplaires dans le monde• Possibilité de prolonger la garantie à 3 ans
Propriétés : L‘utilisation est la même que les modèles de baseMatériel : 100% coton (bio)
blackbrown olive sand
red
petrol
navy
green
orange
manduca limited editionDie unverwechselbaren manduca LimitedEditions werden samt Stoffen, Mustern und Stickereien exklusiv entworfen. Jedes Modell aus 100 % Bio-Baumwolle gibt es ausschliesslich in begrenzter Aufl age, die nur für kurze Zeit erhältlich ist.
Jedes Exemplar hat eine eigene Nummer und kann kostenlos auf my-manduca.de registriert werden:
Damit bekommen unsere Kunden nicht nur die ak-tuellsten Neuigkeiten frei Haus, sondern auch volle drei Jahre Garantie auf eine einmalig schöne Trage.
Besonderheiten:• 100 % Baumwolle (kbA)• Wechselnde, exklusive Designs• Nur in limitierter Aufl age zwi- schen 500-4.000 Stück weltweit• Kostenlose Verlängerung der Garantiezeit auf 3 Jahre möglich
Eigenschaften:In Funktion und Handhabung identisch mit Grundmodellen
Material:Aussen- und Innenmaterial: 100 % Baumwolle (kbA)
Nur in limitierter Aufl age zwi-
Garantiezeit auf 3 Jahre möglich
eu
olive
Limited editionSilverLily
76
eu
eu rainbow lime
Silverlily orange
blue pink
manduca FumbeeAdd something smooth to your manducaBeidseitig verwendbar und 100% Bio: manduca FumBee Gurtschoner mit Ruck-Zuck-Klettverschluss halten sauber und trocken, wo Kinder gern nuckeln und kauen. Ein kuscheliges Vergnügen für dein Kind, ein Blickfang für jeden Gurt.
Eigentschaften:• Passt sich jedem Gurtsystem an, egal ob Autositz oder Babytrage
Material: 100% Baumwolle (kbA)
manduca FumbeeProtège-bretelles fumbee® pour votre porte-bébé Les bébés adorent faire leurs dents sur les bretelles de leur porte-bébé. Les protège-bretelles fumbee sont faciles à mettre et évitent de laver à chaque fois le porte-bébé entier. Fabriquées en coton 100% biologique, les protège-bretelles fumbee sont très douces et agréables au contact avec la peau de votre bébé.
Matériel: 100% coton bio
Pouchmanduca Pouch – Add some space to your manducaDas Wichtigste im Leben trägst du schon. Für den Rest gibt es die manduca Pouch. Ob als Hüftgurt-, Gürtel- oder Schultertasche, mit diesem fl exiblen Platzwunder hast du von Schlüssel bis Sonnenbrille alles nah dabei und gut im Blick.
Eigenschaften:• Kann an Gurt oder Gürtel befestigt werden• Höhenverstellbare Befestigung — stört nicht unter fi gurbetonenden Jacken• Inklusive Trageriemen für die Verwendung als Umhänge — oder Bauchtasche
Material: 55% Hanf, 45% Baumwolle
Sac Banane ManducaLe sac banane manduca contient plusieurs compartiments intéri-
eurs, pour ranger le porte-monnaie, les clés, le téléphone portable etc.
On peut le fi xer à l’avant ou à l’arrière de la ceinture ventrale du porte-bébé manduca, ou, grâce à sa lanière réglable, l’utiliser séparément comme sacoche à bandoulière ou encore le nouer autour du ventre.A l’aide du solide velcro latéral, on peut aussi l’attacher à la ceinture du pantalon, au vélo ou à la poussette.
Composition: 55% chanvre, 45% coton
manduca blacklineHeute mal die kleine Schwarze…Die Erweiterung des manduca-Sortiments
für alle, die es knallig mögen. Ob leuchtendes Rot, intensives Blau oder lebendiges Grün: Trotz der auffälligen Details wirkt die manduca BlackLine dezent, denn der wunderbar weiche, tiefschwarze Stoff sorgt für den richtigen Ausgleich. Gefertigt aus 100% Bio-Baumwolle hinterlässt sie nicht nur einen unvergesslichen Eindruck, sondern auch ein
rundum gutes Gefühl.
Besonderheiten:• 100% Baumwolle (kbA*)• Tiefschwarz mit knalligem Farbakzent• Passt zu jedem Outfi t
Eigenschaften:• In Funktion und Handhabung identisch mit den Grund- modellen
Material:Aussen- und Innenmaterial: 100 % Baumwolle (kbA)
Manduca blackline Et pourquoi pas tout end noir...?Noir d‘ébène, notre nouveau porte-bébé manduca BlackLine : il fait changer du train-train journalier gris et se combine vraiment avec toutes les tenues.
Sobre mais chic, universel et tout de même original, BlackLine combine modestie et individualité et satisfait en même temps toutes les fonctions d’un système de portage ergonomique et écologique. Avec BlackLine, vous montrez sans équivoque que l’écologie et le confort ergonomique existent aussi pour des personnes conscientes de la mode. Bien sûr, ton enfant n’est pas un accessoire de mode – mais qui dit que ton porte-bébé ne doit pas être cool ?
Composition: 100% coton bio
manduca ZipIn – Add some colour to your manducaGute Laune mit zwei oder mehr Reißverschlüssen! Ob als Stoffeinsatz aus 100% Bio-Baumwolle oder als kunterbunter Einsatz aus Reißverschlüssen – mit dem ZipIn hat die manduca Rückenverlängerung jeden Tag ein neues, strahlendes Gesicht.
Eigenschaften:• Farbenfrohes Zubehör für die Rückenverlängerung• Passt an alle manduca Modelle• Originelle Ergänzung für ein individuelles Design
Material Stoff-ZipIn: 100% Baumwolle (kbA), Material Reißverschluss-ZipIn: 100% Polyester
manduca ZipIn – Personnalisez votre Manduca en y ajoutant de la couleur.Avec une ou deux fermetures éclaire la bonne humeur sera au rendez-vous. Qu‘il soit utilisé comme une substance fabriquée à partir de coton 100% biologique ou que l‘utilisation de fermetures à glissière hétéroclite, avec le zipin, votre rallonge dorsale a chaque jour un nouveau visage radieux. Propriétés• Accessoire coloré pour l‘extension du dos• Convient à tous les modèles manduca• Supplément original permettant un style individuel CompositionTissu ZipIn : 100% coton (bio)Zip ZipIn : 100% polyester
98
ScreaminGreenAbsoluteBlue RadicalRed
brownecru
grey
Limited editionLimitierte Modelle fi nden Sie auf unserer Homepage
eueu eu
eu
eu
eu
BABYTRAGE MARSUPI
Die kompakte Bauchtrage – einfach genial, genial einfach
Komfort• Blitzschnell und einfach anzulegen – leicht zu verstauen• Mit stabilem Klettsystem – ganz ohne Knoten und Schnallen• Mit breitem Steg für eine orthopädisch korrekten Sitz des Babys und optionalem Bändiger für Neugeborene
Funktionalität• Perfekter Halt und optimale Gewichtsverteilung• Rund-um-Kopfschutz für Ihr Baby durch integrierte Kopfstütze• Als Bauch- und Hüfttrage empfohlen• Empfohlen ab Geburt bis ca. 15kg
Marsupi ClassicMaterial: 100% Biobaumwolle, Füllung: 100 % PolyesterErhältlich in den Farben olive, braun, anthrazit, natur und rot und in den Grössen S-L-XL.
Marsupi BreezeDie leichte Stoffqualität dieser Babytrage macht sie zu einem ausserordentlich tollen Produkt, mit dem Mutter und Kind auch gerade bei den heisseren Temperaturen von Schweissperlen verschont bleiben.Die Marsupi Breeze hat ein superleichtes Eigengewicht von nur 200 g.Erhältlich in der Farbe „hellgrau“ und in den Grössen S-L-XL.Material: 61% Leinen, 39% Baumwolle, Füllung: 100% Polyester
LE PORTE-BÉBÉ MARSUPIUn porte-bébé ventral ergonomique et compact.
Confort• Installation rapide – facile à emporter partout grâce au petit sac de rangement• Bandes velcro très solides, pas de nœuds ni de clips• Entrejambe extra-large et poche préformée pour les fesses du bébé, garantissant une position physiologique
Fonctionnalité• Appui parfait et répartition du poids optimal• Appui-tête intégré, fi xable avec des boutons de pression • Recommandé comme porte-bébé ventral ou latéral• Utilisable depuis la naissance (3,5 kg) jusqu’à environ 15 kg
Marsupi ClassicComposition : 100% coton bio, rembourrage : 100% polyester.Disponible dans les coloris olive, marron, anthracite, nature, rouge et les tailles S-L-XL.
Marsupi BreezeSon tissu léger rend ce porte-bébé extrêmement agréable pour la mère et le bébé, surtout lors des températures d’été.
Le MARSUPI du coloris breeze (gris clair) est particulièrement léger, il ne pèse que 200 g. Matériel: 61% de lin, 39% de coton et le rembourrage: 100% de polyester
Auch als Mini-Marsupi für kleine Puppeneltern.
Disponible aussi en version mini pour porter les poupées.
Standard-GrössenTailles standard
Taillen-/HüftumfangTour de taille/hanches
KörpergrösseTaille
S 65-100 cm <175 cm
L 65-100cm >170 cm
XL 85-110 cm (noch längere Schultergurte)(bretelles encore plus longues)
XXL* 95-130cm
* Nicht für breeze
eu
braunmarron
oliveolive
rotrouge
naturenature
anthrazit anthracite
breezebreeze
11
10
STORCHENWIEGELe bonheur de porter son bébéAvec l’écharpe porte-bébé, le RingSling et le BabyCarrier de Storchenwiege®
Echarpe Storchenwiege®
C‘est une écharpe en 100% coton, à base de fi ls tissés dans le sens longitudinal et transversal ; grâce à ce tissage, elle se noue facilement, tout en garantissant une bonne résistance des nœuds : ils ne glissent pas, quelque soit le poids du bébé. L‘écharpe Storchenwiege s‘adapte parfaitement au bébé et au porteur, grâce au choix du nouage : sur le ventre, sur le dos ou sur les hanches. [et vous choisirez la longueur de l‘écharpe suivant le nœud que vous souhaitez réaliser]L‘écharpe peut être utilisée à l‘âge du nourrisson, dès le premier jour.
Lorsque le bébé a été placé dans la bonne position, dite de « la grenouille » : jambes écartées et pliées, son dos s‘arrondit parfaite-ment, permettant un bon développement des hanches. C‘est la position physiologiquement la plus correcte : celle qui préviendra tout risque de « dysplasie des hanches » .
Quelle taille choisir ?La longueur de l‘écharpe dépend de la taille du porteur, et du choix du portage : sur le ventre, le dos ou les hanches. La longueur qui vous offrira le plus de possibilités : 4,6 m
* jusqu‘à la taille 40 ** jusqu‘à la taille 38 *** jusqu‘à la taille 46
STORCHENWIEGENähe geniessen – Geborgenheit geben
Mit dem Babytragetuch, RingSling und BabyCarrier von Storchenwiege®
Das „Storchenwiege®“-Babytragetuch Aus 100% Baumwolle diagonalelastisch gewebt, lässt sich das Storchenwiege Babytragetuch sehr gut bin-den und stützt das Baby dabei beständig. Es lässt sich dem Baby und auch dem Träger durch verschiedene
Bindeweisen – vor dem Bauch, auf dem Rücken oder auf der Hüfte – immer optimal anpassen und kann so vom ersten Tag an bis ins Kleinkindalter genutzt werden. Beim Tra-gen im korrekt gebundenen Tragetuch kann der Rücken des Babys optimal rund werden und es nimmt eine gute „Anhock-Spreiz-Hal-tung“ ein, die für die gesunde Hüftentwick-lung unbedingt nötig ist.
Welche Länge wird benötigt?Die Länge des Tragetuches hängt von der Grösse des Trägers und der gewünschten Bindeweise ab. Eine Länge, mit der Sie viele Möglichkeiten haben, ist 4,6 m.
* bis ca. Grösse 40 ** bis ca. Grösse 38 *** bis ca. Grösse 46
2,70 m 3,60 m 4,10 m 4,60 m 5,20 m
Einfache Hüfttrage Ja Ja Ja Ja Ja
Wiege Ja Ja Ja Ja Ja
Hüftkänguru Ja Ja Ja Ja
Känguru auf dem Bauch Ja* Ja*** Ja Ja
Einfache Kreuztrage Ja* Ja*** Ja Ja
Rucksacktrage Ja* Ja*** Ja Ja
Doppelkreuztrage Ja** Ja*** Ja
Wickelkreuztrage Ja** Ja*** Ja
2,70 m 3,60 m 4,10 m 4,60 m 5,20 m
Sur la hanche Ja Ja Ja Ja Ja
Berceau Ja Ja Ja Ja Ja
Hüftkänguru Ja Ja Ja Ja
Kangourou sur la hanche
Ja* Ja*** Ja Ja
Croisé simple Ja* Ja*** Ja Ja
Sac à dos sur le dos Ja* Ja*** Ja Ja
Double croisé Ja** Ja*** Ja
Croix enveloppée Ja** Ja*** Ja
100% Baumwolle mit Öko-Tex Zertifi kat bzw. 100% kbA-Baumwolle; waschbar bis 60 °C
In 5 verschiedenen Längen erhältlich
Die gekennzeichnete Tuchmitte, verschieden farbige Längskanten und schräg angeschnittene Tuchenden erleichtern das korrekte Binden
Inklusive einer umfangreichen Bindeanleitung
In Deutschland hergestellt
100 % coton certifi é Oeko-Tex Standard 100, lavable jusqu’à 60 °C
Disponible en 5 longeurs différents
Le milieu de l‘écharpe signalé par une marque et les bords de différentes couleurs facilitent considérablement le nouage
Accompagné d’un mode d’emploi détaillé pour voir les tech-niques de nouage
Fabriqué en Allemagne
BabytragetuchInka
Echarpe porte-bébéLeo Noir et blancLeo Schwarz-weiss
Leo Noir et blanc Albert Leo Café Ulli Lilly
1312
STORCHENWIEGENähe geniessen – Geborgenheit geben
eu
eu
Storchenwiege® RingSling Der Storchenwiege® RingSling ist leicht anzulegen und in einer Grösse für verschiedene Träger verwendbar. Der RingSling lässt sich über der Schulter breit auffächern, so dass ein angenehmes Tragegefühl garantiert ist. Er eignet sich besonders, wenn das Baby sein Köpfchen schon sicher halten kann und wird eher für kurze Wege empfohlen. Das Kind kann im RingSling auf der Hüfte, vor dem Bauch oder auch auf dem Rücken getragen werden.
Storchenwiege RingSlingLe RingSling est fabriqué en coton biologique à partir d‘un tissu particulièrement fi n qui a fait ses preuves . Il est utilisable en taille unique par différents porteurs .Il est facile à mettre en place ; muni d‘anneaux, la possibilité d‘étaler les plis dans ces anneaux, et donc de les répartir sur l‘épaule du porteur permet un portage plus aisé et plus pratique.Il est recommandé pour de courtes distances, et il est idéal lorsque votre bébé peut déjà tenir sa tête droite.
Le BabyCarrier est fabriqué à partir du tissu Stochenwiege® parfaitement élastique en diagonale (100% coton avec certifi cat Oeko-Tex) : ce tissu permet ainsi d‘obtenir un maintien optimal du bébé.
Le support au niveau des jambes est réglable en largeur, et la partie dorsale peut être ajustée dans sa longueur à la taille du bébé. Ainsi l‘enfant prendra, quelque soit son âge, la « position-grenouille » correcte pour son anatomie, et si importante pour le développement de ses hanches.
Ce porte-bébé dispose d‘un appui-tête intégré et d‘une capuche.[Un rembour-rage au niveau des bretelles, et une ceinture ventrale également rembourrée, dotée d‘une ceinture de sécurité réglable, complètent le confort du portage]
Particulièrement léger, il se met en un rien de temps.
Lavable en machine jusqu‘à 40°. Séchage rapide.
Il est livré avec un mode d‘emploi, un sac de transport et un fi let de lavage.
Fabriqué en Allemagne et en CE.
Storchenwiege® BabyCarrierAls komfortable Baby- und Kindertrage bietet der Storchenwiege® BabyCarrier eine perfekte Kombination der Vorteile des Tragetuches und einer Komforttrage. Ab Geburt bis zu einem Gewicht von ca. 15 kg können Babys damit vor dem Bauch oder auf dem Rücken getragen werden.
Der BabyCarrier wird aus dem bewährten Storchenwiege® Tragetuchgewebe (100% Baumwolle mit Öko-Tex Zertifi kat) gefertigt.
Das Rückenteil ist ungepolstert. So wird der Rücken des Babys wie beim Tragetuch gut gestützt und er kann optimal rund werden.
Der Steg im Bereich der Beinchen des Kindes ist in der Breite verstellbar. Dadurch hockt es immer in der anatomisch korrekten „Anhock-Spreiz-Haltung“ und seine Hüften können sich gesund entwickeln.
Eine integrierte Kopfstütze gibt kleinen Babys Halt. Das Rückenteil kann der Grösse des Babys in der Länge angepasst werden.
Besonders leicht und schnell-trocknend (waschbar bis 40°C).
Inklusive Aufbewahrungsbeutel, Waschnetz und umfangreicher Gebrauchsanleitung.
In Deutschland und der EU hergestellt.
BabyCarrier violettBabyCarrier grünBabyCarrier vert
RingSlingLouise bio türkis
Louise bio turquoise RingSlingEric bio
Prädikat „gut“ im Tragehilfen-Test der Zeitschrift Öko-Test Ausgabe 04/2011
100% Baumwolle mit Öko-Tex Zertifi kat bzw. 100% kbA-Baumwolle; waschbar bis 60 °C
Inklusive Waschnetz und umfangreicher Trageanleitung
In allen Tragetuch-Mustern erhältlich
In Deutschland hergestellt
Notation « Bon » dans le magazine allemand Oeko-Test, édition du 04/2011
100 % coton certifi é Oeko-Tex Standard 100, lavable jusqu’à 60 °C
Accompagné d’un mode d’emploi détaillé et d’un fi let de lavage
Disponible dans les même coloris et motifs que les écharpes Storchenwiege
Fabriqué en Allemagne
Stochenwiege® BabyCarrierLe Stochenwiege® BabyCarrier combine à la perfection les avantages de nos écharpes de portage et ceux d‘un porte-bébé. C‘est un dispositif de portage confortable sur le ventre ou sur le dos ; il peut être utilisé depuis la naissance (env. 3 kg) jusqu‘à 3 ans (env.15 kg).
1514
Storchenwiege MusterTragetücher, Slings und Puppentragetücher erhalten Sie in folgenden Farbmustern:
Motifs et coloris de StorchenwiegeLes écharpes porte-bébé, RingSling et écharpes porte-poupée sont disponibles dans les coloris et motifs suivants :
Storchenwiege Baby Carriererhalten Sie in folgenden Farbmustern:
Motifs et coloris de Baby Carrier sont disponibles dans les coloris et motifs suivants :
AnnaAnna
Leo grünLeo vert
Puppentuch InkaEcharpe porte-poupées Inka
LillyLilly
Café
Inka
Bordeaux
Rotrouge
Graphit
Lilly
Choco
Türkisturquoise
Violett
AlbertAlbert
InkaInka
UlliUlli
VickyVicky
Leo türkisLeo turquoise
Leo rougeLeo rouge
Leo schwarz-weissLeo noir et blanc
Leo caféLeo café
Leo bordeauxLeo bordeaux
Leo naturalLeo nature
Stochenwiege® PuppentragetuchZum Tragen von Puppe, Teddy und Co. ist das Stor-chenwiege® Puppentragetuch genau das Richtige. Wenn das Geschwisterchen getragen wird, möchten auch kleine Puppeneltern ihre Lieblinge tragen. (erhältlich in allen Farben des Storchen-wiege® Babytragetuches, ausser kbA-Modelle).
Echarpe porte-poupée Stochenwiege®
Pour porter une poupée ou un nounours, l‘écharpe porte-poupée Stochenwiege® est exactement ce qu‘il vous faut ; lorsque une petite sœur, ou un petit frère est né, l‘ainé voudra, à l‘instar de ses parents, porter son ch ! (disponible dans tous les modèles, sauf modèles bio).
grünvert
Leo rosé
natur
Leo fl ieder
Leo violett
Eric BioEric Bio
Louise Bio apricotLouise Bio abricotLouise Bio türkis
Louise Bio turquoise
Olivia BioOlivia Bio
Louise Bio grünLouise Bio vert
1716
1918
JE PORTE MON BÉBÉ® JPMBB®
Eigenschaften des „Je Porte Mon Bébé“
4.90 m lang und 70 cm breit
Für Babys ab 2 kg - 14 kg / 0-36 Monate
95% Baumwolle, 5% Elastan
Frei von allergenen Farbstoffen oder Schwermetallen
2 Jahre Herstellergarantie (ausser auf Nähte)
Öko-Tex 100
EN 13209-2 zertifi ziert
Was ist so besonders an Je Porte Mon Bébé? JPMBB kombiniert die Vorteile eines gewebten und eines elastischen Tragetuchs. Die Stoffdichte des Je Porte Mon Bébé Tragetuches ist die gleiche wie die bei einem hochwertigen gewebten Tragetuch (300 g/m2 – das ist zweimal so viel wie bei einem normalen elastischen Tuch). Ein geringer Anteil an Elastan sorgt für den richtigen Stretch und JPMBB lässt sich so einfach binden wie jedes andere elastische Tragetuch. Der Stoff bleibt immer in Form und leiert auch nach intensivem Gebrauch oder mit zunehmendem Gewicht Ihres Kindes nicht aus.
JPMBB kann für Babys, einschliesslich Frühchen, und Kinder mit einem Gewicht von 2 kg bis 14 kg benutzt werden. Das Tragetuch ist dicht, weich und atmungsaktiv. Es passt sich dem Körper des Babys wie eine zwei-te Haut an und sorgt für maximalen Tragekomfort und einen festen Halt für das Baby und den Träger.
Wie andere elastische Tragetücher können Sie das Je Porte Mon Bébé Tragetuch erst vorbinden und dann Ihr Baby darin platzieren. Und wenn Sie Ihr Kind wieder herausnehmen möchten, dann brauchen Sie das Tuch nicht zu lösen. Dies ist besonders praktisch bei Neugeborenen. Wenn Sie einmal den Grundknoten gelernt haben, können Sie Ihr Kind in verschiedenen Positionen tragen, auf dem Bauch, auf der Seite oder auf dem Rücken, je nach Alter und Bedürfnissen.
JPMBB® gris vert-pistache
JPMBB® anthracite-prune
JPMBB® noir-anthracite
2120
Auch als Puppentragetuch
erhältlich
Disponible aussi en version „Je Porte Mon Poupon“
JE PORTE MON BÉBÉ® JPMBB®
Propriétés de l’écharpe „Je Porte Mon Bébé“
4.90 m sur 70cm de large
De 2 kg à 14 kg / 0-36 mois
Coton 95% Elasthane 5%
Teintures et traitements sans métaux lourds
Garantie 2 ans (hors coutures).
Oeko-tex 100
EN 13209-2
Tout le monde s‘y essaye, mais la JPMBB n‘est pas comparable aux autres écharpes „stretch - souples“.A la différence des autres écharpes stretch qui sont 100% coton, la JPMBB se compose de 5% d‘Elasthane et de 95% de coton. Ceci permet à une fi bre comme le coton, pas du tout extensible, de devenir élastique et permet d‘éviter d‘éventuelles déformations et torsions du tissu en utilisation
prolongée ou avec un enfant lourd.
Les autres écharpes „stretch“ sont élastiques grâce à leur tricotage en „bord côtes“ uniquement (comme un accordéon) et non grâce à leur fi bre. Cela donne un textile sans „mémoire“ et une élasticité non homogène en hauteur, en largeur et en diagonale.
L‘écharpe JPMBB permet de faire le nœud au préalable, donc avant d‘installer Bébé dedans. On peut ensuite sortir et remet-tre Bébé sans défaire le nœud. Avec les nouveaux-nés, c‘est très appréciable car on les change plusieurs fois par jour.A partir du Nœud de Base, on peut mettre le Bébé dans plusieurs positions devant, sur le côté ou dans le dos, en fonction des âges et besoins, sans défaire le nœud.L‘écharpe est souple et dense, elle respire et a la particu-larité d‘envelopper l‘enfant comme une seconde peau qui embrasse et maintient tout son corps, sans faux plis.
JE PORTE MON BÉBÉ® JPMBB®
erhalten Sie in folgenden Farbmustern:JE PORTE MON BÉBÉ® JPMBB®
est disponible dans les coloris et motifs suivants :
noir-noir noir-anthracite noir-prune bleunuit-noir anthracite-olive anthracite-prune
gris-olive gris-fuchsia gris clair-turquoise kaki-anthracite olive-gris iris-anthracite
gris vert-pistache pistache-marron cafe noir-fuchsia cafe noir-turquoise marronglace-lavande marronglace-cafénoir
lavande-gris bleu paon-gris vert bleu paon- cafe noir-anthracite turquois-gris clair éléphant-gris clair
JPMB-Ball ballon berceur JPMBB®
prune-bordeaux
marron glace
noir-bubble gum
bubble gum-écru
terracotta-éléphant
éléphant-terracotta
limited editionédition limitéeRegelmässig erscheinen Limited Editions in tollen Farben und Mustern.
Régulièrement il y a des édi-tions limitées avec des couleurs et motifs attractifs.
2322
eu
eueu
eu
eu
AllwetterjackeDer wasser- und winddichte Stoff von Sympatexist elastisch und sehr atmungsaktiv und bietetIhnen so höchsten Tragekomfort mit Kapuze für Sie und Ihr Baby zum Schutz gegen Regen und WindDer Babyeinsatz ist mit einem extra Reissverschlussausgestattet. Dies erleichtert das an- und ausziehenüber das Kind, auch auf dem Rücken.
Die Allwetterjacke von mamalila schützt Sie zusam-men mit Ihrem Baby rund ums Jahr. Mit Hilfe eines Babyeinsatzes vorne oder im Rücken wird die All-wetterjacke für das Baby erweitert. So ist der kleine Tragling unter der Jacke der Mutter gegen Wind und Regen geschützt.Der Einsatz lässt sich mit einem Handgriff aus der Tra-gejacke entfernen, und Ihnen bleibt eine schicke und hochwertige Regenjacke für sich selber. Ebenso kön-nen Sie die Jacke für die Schwangerschaft erweitern.Grössen: XS – S – M – L – XLMaterial: 3-Lagen-Laminat mit Membran von Sympatex®, Wassersäule ca. 20.000 mm
Allwetterjacke Sommer: ungefüttert Ideal für Frühjahr und Sommer oder als Überzieher rund ums Jahr: Material: 1. Lage: 100% PES - Membrane: 100% PES 3. Lage: 100% PESFarben: Standard: Rot, dunkelgrau, schwarzAktuelle Farbe: türkis
Allwetterjacke Winter: leicht gefüttert Innen mit leichtem Fleece verarbeitet wärmt diese Variante im Herbst und Winter (Futter nicht heraus-nehmbar). Material: 1. Lage: 85% PES, 15% Elasthan – Membrane: 100% PU - 3. Lage: 100% PES
Veste de portage SoftshellLe tissu en Sympatex imperméable à l’eau et au vent est élastique et très thermoactif, vous garan-tissant ainsi le plus grand confort de portage. Une capuche pour vous et votre bébé protège de la pluie et du vent. L’empiècement pour le bébé a une ferme-ture éclair à part, ce qui facilite de mettre et enlever la veste par-dessus le bébé, même sur le dos.
La veste de portage imperméable mamalila vous protège avec votre bébé durant toute l’année. A l’aide d’un empiècement pour le bébé qui se met devant ou derrière, la veste s’agrandit pour couvrir le bébé aussi. Ainsi, le petit bout se retrouve en dessous de la veste de maman, bien protégé du vent et de la pluie. L’empiècement s’enlève facilement de la veste de portage et maman aura un imperméable chic et de haute qualité quand pour elle-même. L’empiècement peut être mis aussi pendant la grossesse pour donner plus d’espace au ventre.Tailles : XS – S – M – L – XLComposition : Membrane Sympatex® 3-couches, colonne d’eau d’environ 20.000 mm
Veste de portage été: sans rembourrageIdéal pour le printemps et l’été ou durant toute l’année si l’on s’habille bien en dessous :
Composition : 1ère couche : 100 % PES – membrane: 100 % PES 3ème couche : 100 % PESCouleur : standard : rouge, gris foncé, noirCouleur actuelle : turquoise
Veste de portage hiver : légèrement rembourréLe rembourrage léger en polaire vous réchauffe en automne et en hiver (rembourrage ne peut pas être enlevé)Composition : 1ère couche : 85 %, 15 % élasthanne membrane : 100 % PU 3ème couche : 100 % PES
Allwetterjacke Sommer und Winter schwarz Veste softshell hiver et été noir Allwetterjacke Sommer und Winter rot
Veste Softshell été et hiver rougeAllwetterjacke Winter petrolVeste Softshell hiver pétrole
Allwetterjacke Sommer türkis und dunkelgrau Veste Softshell été turquoise et gris foncé
2524
eu
eu
eu
eueueu
Outdoorjacke für Männer Die erste Tragejacke für Papa und Kind! Ob beim Wandern in den Bergen oder auf dem Spielplatz nebenan – wenn der Vater sein Baby trägt, sorgt die Tragejacke aus hochwertigem Softs-hell für genügend Schutz und Wärme für das Kleine. Sportlicher Schnitt, höchste Qualität und Funktiona-lität, extra Taschen innen und aussen: diese Softs-helljacke ist extra auf die Bedürfnisse der Männer abgestimmt. Auch mit dieser Jacke kann das Baby vorne oder hinten getragen werden.
Natürlich kann die Männer-Tragejacke auch solo verwendet werden! Den Bedürfnissen der Männer ist neben dem sport-lichen Schnitt mit I-Phone-Innentasche und einer verschliessbaren Brusttasche Rechnung getragen.
Die Softshelljacke ist aus wasserdichtem, winddich-tem und atmungsaktiven Material mit Sympatex-Membran und garantiert so ein gutes Klima.
Grössen: S – M – L – XL – XXLFarbe: Schwarz, Reissverschlüsse rot
Material: 3-Lagen-Laminat mit Membran von Sympatex®, Wassersäule ca. 20.000 mm 1. Lage: 85% PES, 15% Elasthan Membrane: 100% PU 3. Lage: 100% PES
Blouson de portage outdoor pour hommes
C’est le premier blouson de portage pour papa et bébé !Que ce soit aux randonnées en montagne ou sur l’aire de jeux du coin – quand papa porte son bébé, ce blouson de portage en tissu Softshell de haute qualité assure la protection et la chaleur du petit.Coupe sportive, qualité et fonctionnalité excellente, poches à l’intérieur et à l’extérieur : ce blouson est particulièrement adapté aux besoins des hommes. Il permet de porter le bébé devant ou derrière.
Bien sûr, le blouson de portage pour hommes peut être porté sans bébé !Pour satisfaire les besoins des hommes, à part la coupe sportive, il y a une poche intérieure pour l’I-phone et une poche qui ferme sur la poitrine.
Le blouson est fait en tissu Softshell thermoactif, hermétique à l’eau et au vent, avec une membrane en Sympatex, garantissant ainsi un bon climat.
Tailles : S – M – L – XL – XXL Couleur : noir, fermetures éclair rouges
Composition : Membrane Sympatex® 3-couches, colonne d’eau d’environ 20.000 mm 1ère couche : 85 %, 15 % élasthanne membrane : 100 % PU 3ème couche : 100 % PES
KapuzenmantelKuschelig weich aus Wollwalk, sportlich und den-noch feminin, werden Sie ihn auch ohne Baby und Babybauch lieben!
Die Kapuze und ein hoch verschliessbarer Kragen für die Mutter geben Schutz vor Kälte und Wind – auch mit getragenem Baby. Der Babyeinsatz erlaubt verschiedene Tragehöhen und Tragesysteme.Wenn Sie Ihr Kind auf dem Rücken tragen, wird der Babyeinsatz einfach in die Rückenseite des Mantels eingesetzt. In diesem Fall können Sie die Kapuze einrollen, damit sie das Kind nicht stört.
Während der Schwangerschaft schafft der optionale Schwangerschaftseinsatz genügend Platz für den wachsenden Bauch.
Und ohne Einsatz tragen Sie den Mantel ganz nor-mal, ohne dass man ihm seine Doppelfunktion ansieht.
Das Sympatex Innenfutter beim Mantel in beere und anthrazit wirkt wasserabweisend und sorgt für zusätzliche Wärme dank der Windstopperfunktion.
Kapuzenmantel Material: Obermaterial 100% Wolle, Innenfutter: Anthrazit und beere: Sympatex Schwarz/beere: 100% Viscose
Grössen: XS – S – M – L – XL.Farben: Anthrazit (Futter schwarz), Beere (Futter lila) und Schwarz (Futter beere)
Manteau de portage à capucheLa capuche et le col fermant très haut protègent la maman du froid et du vent aussi quand elle porte son bébé. L’empiècement pour le bébé avec une ouverture verticale pour la tête fait que le manteau se combine avec de différents systèmes de portage et permet de porter votre bébé à la hauteur que vous préférez. Et le tissu en laine bien douillet est un régal !
Le manteau à capuche mamalila est un vrai bijou – avec ou sans bébé. Chic, travaillé en laine bien douillette, il vous accompagne durant saison froide.Grâce à l’empiècement bébé qui vient avec, on le transforme en un clin d’œil en manteau pour ma-man et bébé. L’empiècement peut être mise devant ou derrière et permet de porter votre bébé depuis les premiers jours jusqu’à l’âge de la maternelle avec les systèmes de portage courants en dessous du manteau. Durant la grossesse, un second empiècement pour agrandir le manteau fait que votre ventre grandis-sant aura de l’espace. Sans empiècement vous pou-vez porter le manteau normalement et personne ne remarquera sa fonction double.
Composition : extérieur 100 % laine rembourrage intérieur : anthracite et baie : Sympatex noir : 100 % viscoseTailles : XS – S – M – L – XLCouleurs : anthracite (intérieur noir), baie (intérieur violet) et noir (intérieur baie)
beerebaie
anthrazitanthracite schwarz/beere
noir/baie
27
26
Tragecover anthrazit, braunCoverture de portage anthracite, brun
RegenschutzCoverture de pluie
Trenchcoat
Mamalila Trenchcoat
Der wetterfeste Tragetrenchcoat von mamalila begleitet Sie nicht nur durch Schwangerschaft und Babys Tragezeit, sondern durch das ganze Jahr.Er ist wetterfest durch eine innenliegende Membran und für den Winter schön warm gefüttert mit Baumwollfl eece. Das Innenfutter lässt sich heraus-knöpfen, damit ist der Trenchcoat auch für wärmere Monate geeignet.
Das Innenfutter kann ebenfalls das Tragejacke für Mutter und Kind verwendet werden. Sportlich als Sweatjacke mit anknöpfbarer Kapuze ist dies ein richtiges Lieblingsstück.
Der Babyeinsatz kann für kleine und grössere Babys verstellt werden und gleichzeitig auch als Schwan-gerschaftserweiterung verwendet werden.
Material: Obermaterial: 100% Bio Baumwolle (kbA) mit innen liegender Membran, Steinnussknöpfe Futterjacke: 55% Bio Baumwolle (kbA), 45% recyceltes Polyester Fleece
Grössen: XS – S – M – L – XL
Farbe: Anthrazit
mamalila Trenchcoat Le Trenchcoat de mamalila est résistant aux in-temperies vous protègera par tous les temps. Vous pouvez utiliser votre Trenchcoat avec tout sorte de système de portage – devant, dans le dos, un peu plus haut ou plus bas – il s‘adaptera.Le Trenchcoat vous accompagnera toute l‘année – pendant la grossesse, avec bébé et sans bébé. Il est résistant à la pluie, étanche au vent, doublé de façon optimale et donc utilisable en toute circonstances – une veste de portage qui habille maman à toute occasion.
Un manteau de portage 3-en-1• La doublure intérieure, chaude et douilette, peut s‘enlever et être porté comme un cardigan à part, avec bébé ou sans bébé.• Le Trenchcoat sans doublure convient bien pour le printemps et l‘automne quand il ne fait pas encore froid.• Avec sa doublure, le Trenchcoat vous tiendra bien au chaud même en hiver quand il fait vraiment froid.
Composition : Tissu extérieur : 100% coton bio avec membrane Tissu intérieur : 55% coton bio (GOTS) / 45% polyéster récycléCouleur : anthraciteTailles : XS - S - M - L - XL
mamalila Tragecover Ein Tragecover mal ganz anders: wie ein Schlaf-sack umhüllt es da Kind von allen Seiten und wird lückenlos um jede beliebige Tragehilfe oder einem Tragetuch herum verschlossen. So kann keine kalte Luft zum Kind hereinziehen, auch die Füsschen bleiben schön warm.Sie können das Kind auch prima über Ihrer Jacke tragen, Ihr Baby liegt kuschelig weich auf der Baumwollseite des Covers. Sie können das Cover sowohl vorne als auch hinten verwenden. Da sich das Tragecover zusammen mit der Trage um den Körper des Tragenden schmiegt, sieht es zudem noch sehr schön aus! Material: Aussenseite: 100% Wolle (Wollwalk) Innenseite:100% Baumwolle (z.T. kbA) Bänder: 100% BaumwolleFarbe: Anthrazit/schwarz, aubergine/beere, braun/ beige (kbA)Grösse: Das Tragecover hat eine Standardgrösse für alle Tragenden und passt für Babys zwischen 0-1.5 Jahren.
mamalila Regenschutz Der Regenschutz mit Kapuze lässt sich auf dem Cover zusätzlich anbringen und hält das Baby auch bei Regen und Schnee trocken. Bei warmem Wetter benutzen Sie den Regenschutz einfach ohne das Wollcover. Material: 3-Lagen-Laminat mit Membran von Sympatex®, Wassersäule ca. 20.000 mm 1. Lage: 100% PES Membrane: 100% PES - 3. Lage: 100% PES. Bänder: 100% BaumwolleFarben: grau, rot, türkisGrösse: Wie mamalila Tragecover, seine Form ist auf das Trage- cover abgestimmt.
Couverture de portage mamalila
La couverture de portage mamalila en laine et coton s‘adapte à toute sorte de porte-bébé ou écharpe de portage.A l‘extérieur de la pure laine, chaude et respirante, à l‘intérieur du fl anel de coton tout doux - la couverture de portage Mamalila enveloppe votre bébé tout en douceur et le protège du froid et des intempéries La couverture se transforme facilement en nid douillet ou couverture quand bébé est dans une coque ou une poussette. Composition : Extérieur : 100% laine Intérieur : 100% coton fl anelle Couleurs : anthracite/noir, aubergine/baie, marron/ beige (bio)Taille unique (0-1.5 ans)
mamalila Couverture de pluieLa couverture de pluie avec capuche se fi xe simple-ment à l‘aide des deux lanières fournies et s‘utilise seule comme couverture de portage quand il ne fait pas trop froid. Pour l‘hiver, elle s‘attache comme protection contre la pluie sur la couverture de portage mamalila en laine.Composition : Membrane Sympatex® 3-couches, colonne d’eau d’environ 20.000 mm 1ère couche : 100 % PES – membrane : 100 % PES 3ème couche : 100 % PESCouleurs : rouges, petrole, noirTaille unique (0-1.5 ans)
eu eu
eu
eu
eu
eu
eu
MaM-TRAGECOVER™• Schutzhülle für Ihr Tragebaby — bei Regen, Wind und Sonne• Passt auch prima über den Autositz und Kinder wagen oder dient als Wickelunterlage• Für das Tragen auf dem Bauch, der Hüfte oder auf dem Rücken• Einheitsgrösse für Träger und Kind — passt während der ganzen Tragezeit• Wendbar für weniger kalte Tage• Mit witziger Mütze fürs Kind (separat tragbar)
Erhältlich in drei Ausführungen• Ganzjahrescover• Winter: extra dick• Deluxe: Wie Winter und zusätzlich wasserabweisend
Die Alternative zur Tragejacke Wer sich eine spezielle Tragejacke einfach nicht leisten kann oder will, hat hier endlich eine preis-günstige Alternative gefunden, um sein Kind gut eingehüllt durch den Winter zu tragen.Das Tragecover wird einfach über Ihr Kind (im Tra-getuch, Manduca, Marsupi, etc...) angezogen und mit langen Bändern fi xiert.
Wärmeschutz bei Wind und KälteDas kuschelige Fleece-Futter wärmt Ihr Baby, auch wenn Sie selbst am liebsten (noch) mit offener Jacke rumlaufen. Ideal auch für Rückentragen, wenn Sie Ihr Kind über der eigenen Jacke tragen wollen, ohne immer gleich einen dicken Overall anziehen zu müssen!
RegenschutzDas verwendete Microfaser-Gewebe ist nicht nur atmungsaktiv, sondern natürlich auch wasserabwei-
send. In der DELUXE-Version ist zusätz-lich eine wasserdichte PUL-Schicht zwischen zwei Stoffschichten eingenäht, so dass diese Version
tatsächlich wasserdicht ist. Wassersäule > 5000 mm.
Couverture de portage MaM• Protège votre bébé contre la pluie, le vent et le soleil quand vous le portez• Pour le portage sur le ventre, la hanche ou le dos• La couverture peut s’utiliser aussi dans le siège voiture ou comme couverture en poussette, et même faire offi ce de tapis à langer• Taille unique pour le porteur comme pour l’enfant, va durant tout le temps de portage• Livré avec une capuche ajustable et rigolotte pour l’enfant
Disponible en 3 versions :• QUATRE SAISONS• HIVER : extra épais• DELUXE : Imperméable et thermoactif
Alternative pour la veste de portagePour qui ne peut ou ne veut pas s’acheter spéciale-ment une veste de portage, il existe une alternative bon marché pour porter son enfant bien au chaud pendant l’hiver. On prend la couverture de portage et la fi xe simplement avec de longues bandes autour du bébé, qui se trouve dans le tissu de portage ou porte-bébé Manduca, Marsupi etc.
Protection du vent et du froidLa doublure en polaire tient votre bébé au chaud, même si vous-même préférez (encore) vous balla-der avec le blouson ouvert. Idéal aussi pour porter votre bébé sur le dos au-dessus de votre propre veste sans mettre le grand manteau de portage.
ImperméableSon tissu en microfi bres est en même temps thérmoactif et imper-méable. La version DELUXE conti-ent une couche PUL supplémen-taire entre les deux couches de tissu, de manière à ce que cette version soit vraiment complètement imperméable à l‘eau. Waterpillar > 5000 mm.
MaM® TWO-WAY TragejackeHochwertige Fleece-Jacke mit abtrennbaren Ärmeln.
• Leichte, atmungsaktive Tragejacke aus 100% Polarfl eece (360g/m2)• Wasserabweisende Membran-Innenschicht (Wassersäule > 5000mm)
Veste de portage MaM® TWO-WAYVeste en polaire de qualité, avec les manches retirables.
• Veste de portage légère et thermo- active en 100 % polaire (360 g/m2)
• Membrane intérieure qui est résistante à l’eau
(waterpillar > 5000 mm)
MaM® Coat TragemantelHält Sie und das Kind kuschelig warm!
• Abnehmbare Kapuze für den Träger — Inklusive Schalkragen• Mit witziger Mütze fürs Kind (separat tragbar)
Material: Aussen: 100% Mikrofaser (wind- und wasser- abweisend). Innenfutter: 2 Lagen aus 100% Polyes-ter-Fleece mit einer Zwischenschicht aus wasser-abweisendem, atmungsaktivem PUL. Wassersäule > 5000mm.
Manteau de portage MaM® CoatVous tiendra, vous et votre bébé, bien au chaud !
• Capuche retirable pour le porteur et col châle• Livré avec une capuche ajustable et rigolotte pour l’enfant
Matériaux :Extérieur : 100% microfi bres (étanches à l’eau et au vent). Rembourrage : 2 couches en 100% polaire et une couche intermédiaire en PUL étanche à l’eau et thermoactif.
MaM® TragejackenErhältlich in XS-XL (sehr gross geschnitten!)• 3 in 1: Für Schwangerschaft, Babytragen und danach!• Mit raffi niertem, doppeltem Reissverschluss und einsetzbarem Stoffpannell fürs Babytragen vor dem Bauch und auf dem Rücken
Veste de portage MaM®
Disponible en tailles XS jusqu’à XL • 3 en 1 : pour la grossesse, le portage de bébé et après• Système de double fermeture éclair et empiècement amovible en tissu pour porter le bébé devant ou derrière (tailles grandes)
Farben ändern sich jedes Jahr.
Die aktuellen Farben und Modelle fi nden Sie auf
unserer Homepage.
Les coloris changent tous les ans. Sur notre site web vous trouverez les modèles
et les coloris actuels.
MaM® TWO-WAY TragejackeVeste de portage MaM® TWO-WAY
MaM® Coat Tragemantel MaM Tragecover
29
28
(waterpillar > 5000 mm)(waterpillar > 5000 mm)
Grosses Bild und Stillen
BRAVADO!Ein Kind zu bekommen, heisst nicht, auf schöne Unterwäsche verzichten zu müssen.Bei allen Bravado! BH’s hat das Baby vollen Hautkontakt zur Brust der Mutter. Keine störende Stoffl agen und zu kleine Öffnungen, welche nur die Brustwarze offen lassen. Dies ist besonders in der ersten Zeit sehr wichtig!
Die Körbchen haben keine kreisrunde Öffnung, sondern lassen sich zum Stillen ganz herunter-klappen. So wird die ganze Brust freigelegt, wie es Hebammen und Ärzte empfehlen, und das Risiko einer Mastitis wird verringert.
Avoir un enfant ne veut pas dire, qu’il faut renoncer au beau linge.Les soutiens-gorge Bravado! permettent au bébé le contact direct avec la poitrine de sa mère, ce qui est particulièrement important au début de l’allaitement, contrairement à certains autres soutiens-gorge, constitués de plusieurs couches de tissu et dont les petites ouvertures ne laissent sortir que le mamelon.
Les bonnets n’ont pas juste une ouverture ronde, mais on peut les descendre complètement. Ainsi toute la poitrine est mise à l’air, comme il est recommandé par les sage-femmes et les médecins, et le risque d’une mastite est diminué.
Bravado! Still- ClipsBleiben geschlossen und sind unter eng anliegender Kleidung nicht sichtbar. Leicht mit einer Hand zu öffnen und zu schliessen.
Attaches d’allaitement Bravado!Les attaches d’allaiement restent bien fermées et sont discrètes, même sous des vêtements serrés. On peut les ouvrir et
refermer avec une seule main.
Sportlicher BH für Halt und Komfort.Mit einer Hand zu öffnender ClipsMaterial: 92% Baumwolle, 8% Elastan
Soutien-gorge sportif pour un bon soutien et du confort. Attaches qu’on peut ouvrir avec une seule main. Composition: 92% coton, 8% élasthanne
Unte
rbru
stw
eite
dess
ous-
poitrine
Cup
Basic Plus (+) Doppelplus (++)
70-80 S (B) S+ (C-D) S++ (DD-F)
80-90 M (B-C) M+ (D-DD) M++ (DD-G)
85-95 L (C-D) L+ (DD-E) L++ (E-G)
90-105 XL (C-D) XL+ (DD-E) XL++ (E-G)
OriginalDieser Baumwolle Still-BH passt sich Ihren wech-selnden Formen an. Mütter lieben es, diesen BH Tag und Nacht zu tragen — vor allem in der ersten Stillzeit, wenn Komfort der Schlüssel zum Erfolg ist.
OriginalCe soutien-gorge d’allaitement en coton s’adapte à vos formes changeante. Les mères adorent le por-ter jour et nuit, surtout au début de l’allaitement, quand le confort est la clé du succès.
Basic Plus DoppelplusBravado! Seamless Pink Ice
Lassen Sie sich von den
saisonalen limited edition Farben überraschen!
Laissez-vous surprendre également par les couleures
saisonnières des éditions limitées!
3130
70 75 80 85 90 95 100 105
B S S S M M L L L
C S S M M M L L XL
D S M M M L L L XL
DD (E) S M L L L XL XL XL
DDD (F) M M L L L XL XL XLKörc
heng
röss
e /b
onne
t
Unterbrustweite / dessous-poitrine
S SmallM MediumL LargeXL Xtra Large
TankTop – Für die Schwangerschaft, Stillzeit und danachDank speziellem Design erhalten Sie eine vollstän-dige Unterstützung (geformter BH auf der Innensei-te eingebaut) und eine schöne Form und Komfort — alles in einem! Ideal um jeden Tag zu tragen — in der Öffentlich-keit, rund ums Haus, im Yoga-Kurs, beim Faulen-zen oder als Nachtwäsche — auch über die Stillzeit hinaus.
• Extra lang, daher auch ideal für die Schwangerschaft.• In Doppel-Körbchen-Grössen (das sich Ihrer ändernden Figur anpasst)Äusseres Top: 90% Baumwolle; 10% ElastanInnerer BH: Bravado CottonFlexTM (49%Polyester, 45% Baumwolle, 6% Elastan)
Camisole TankTop – Pour la grossesse, l’allaitement et aprèsLa camisole d’allaitement, avec son soutien-gorge incorporé, est à la fois esthétique et confortable ! On peut la porter tous les jours – en public, à la maison, au cours de yoga, pour se détendre ou en guise de pijama – même après l’allaitement.
• Bien longue, donc idéal aussi pendant la grossesse.• Double fonction des bonnets, qui s’adaptent à votre poitrine changeante.Camisole extérieure : 90% coton, 10% élasthanneSoutien-gorge intérieur : Bravado CottonFlex (49% polyester, 45% coton, 6% élasthanne
• erhältliche Grössen
70 75 80 85 90 95 100
B/C • • •
D/DD (E) • • • • • • •
F/G • • • • • • •
Körc
heng
röss
e/bo
nnet
Unterbrustweite / dessous-poitrine
Mit richtigem BH Integriert, welcher Halt bis Körbchen grösse G gibt.
Diskreter Clip-Verschluss – mit einer Hand zu öffnen und nur Sie wissen,
dass es ein Still-Shirt ist.
Avec un soutien-gorge incorporé, allant jusqu’à la taille G.
Fermeture avec des attaches discrètes, faciles à ouvrir à une main : vous seule savez qu’il s’agit d’un débardeur d’allaitement.
BrownBlackWhite
Seamless – Der bequemste BH, den Sie je tragen werden!Der Bravado! Bestseller – In nur 4 Grössen.Der nahtlose Still-BH schmiegt sich sanft wie eine zweite Haut an Ihre Brust. Grosser Komfort, schöne Form und guter Halt auch in grossen Grössen.Herausnehmbare Schaumstoff-Cups, die bei Bedarf Brustwarzen oder Stilleinlagen abdecken. Zusammensetzung:Material: 88% Polyester, 12% Elastan Schaumstoff-Körbcheneinlage: Futter: 100% Polyester Schaumstoff: 100% Polyurethan
Sans couture — Le plus agréable des soutiens-gorge !Le bestseller Bravado ! – Disponible en 4 tailles. Ce soutien-gorge sans coutures épouse les formes de votre poitrine comme
une seconde peau et garantit un grand confort, une belle poitrine et un bon soutien,
aussi pour les grandes tailles. Les bonnets moulés amovibles cachent les mamelons ou les com-
presses d’allaitement, si besoin est.Composition :88% polyester, 12% élasthanneBonnets moulés : doublure : 100% polyester
mousse : 100% polyuréthane
Butterscotch LatteBlack Blue Ice Ivory Pink Ice
Für die Nacht Pour la nuit
Rund ums Haus Autour de la maison
Zurück zur Arbeit Retour au travail
Date Tête-à-tête
Stillen in der Öffentlichkeit Allaitement en public
Für in der Schwangerschaft Pour la grossesse
Für in den ersten 2 Stillmonaten Pour les 2 premiers mois de l‘allaitement
Ab 2 Monaten Stillen A partir de 2 mois d’allaitement
Legende Légende 3332
Allure black
70 75 80 85
B/C • • •
D/ E • • • •
F/G • • • •
H/I • • • •
J/K • • •
Sublime – Wunderschön feminin
• Romantisches Spitzendesign• Cups für vollen Halt und einer lieblichen Form bis in die Grösse K• Atmungsaktives Baumwoll-Futter• Der Stoff ist weich und dehnbar, um sich Ihrer ändernden Brust vom Wechsel der Schwanger schaft zur Stillzeit anpassen zu können.
Material: Aussen: Spitze (63% Nylon, 37% Elasthan/bei einigen Grössen 100% Nylon)Innen: Baumwollgemisch (60% Polyester, 40% Baumwolle)
Sublime – merveilleusement féminin
• Dentelles romantiques• Bonnets pour un bon soutien et une jolie forme jusqu’à la taille K• Rembourrage thermoactif en coton• Le tissu est mou et souple, pour s’adapter à votre poitrine changeante depuis la grossesse jusqu’à l’allaitement
Composition :Extérieur : en dentelles (63% nylon, 37 % élast-hanne/pour certaines tailles 100 % nylon)Intérieur : coton mixte (60 % polyester, 40 % coton)
votre poitrine changeante depuis la grossesse jusqu’à l’allaitement
Extérieur : en dentelles (63% nylon, 37 % élast-hanne/pour certaines
Intérieur : coton mixte (60 % polyester, 40 %
eu
eu
Sublime Black Cherry
70 75 80 85
B/C • • •
D/ E • • • •
F/G • • • •
Hagen Sie Kinder geboren?Avez-vous donné naissance?
Sind Sie unter 30?Vous avez moins de
30 ans.
Sind Sie 30 Jahr oder älter? Vous avez 30 ans ou plus.
Nein Non B AJa, vaginale GeburtOui, par voie vaginale
A A
ja, KaiserschnittOui, par césarienne
B A
Mooncup®
Eine Frau verwendet in ihrem Leben mindestens 10.000 Tampons oder BindenDie Mooncup® ist ein weicher Silikonbecher, der bei jeder Monatsblutung wiederverwendet werden kann. Die Mooncup® wird im Körperinneren, niedriger als ein Tampon, getragen und saugt das Blut nicht auf, sondern sammelt es.Sicherer • Sauber, sicher und keine Trockenheit verursachend • Bequem und praktisch • Kein Kontakt mit Pestiziden und Bleichmitteln • Kein lästiges Herumtragen von Ersatzbinden/-tampons • Hervorragend für Frauen mit empfi ndlicher Haut oder Allergien geeignetUmweltfreundlicher • Wiederverwendbar – einfach ausspülen und wieder einsetzen • Keine gebrauchten Tampons oder Binden mehr, die weggespült werden oder auf der Müllkippe / in einer Verbrennungsanlage landen • Der umweltfreundlichste Monatsschutz, den es heute zu kaufen gibtPreisgünstiger • Eine Mooncup® kann über einen Zeitraum von mehreren Jahren benutzt werden und ist damit der preiswerteste Hygieneschutz, der auf dem Markt erhältlich ist
Mooncup®
Durant sa vie, une femme utilise au moins 11 000 tampons ou serviettesLa Mooncup® est une coupe en silicone souple réutilisable à chaque fois que vous avez vos règles. Positionnée dans le vagin, plus bas qu’un tampon, la Mooncup® récupère votre fl ux menstruel mais ne l’absorbe pas. Plus sûre • Propre, ne fuit pas et n’assèche pas les muqueuses vaginales • Confortable et pratique • Aucun contact avec des pesticides ou des produits à base de javel • Pas de rechanges volumineux à transporter • Excellent pour les femmes ayant la peau sensible ou des allergies Plus écologique • Réutilisable: rincez simplement puis réinsérez • Plus de serviettes hygiéniques ni de tampons usagés qui partent dans les toilettes, à la décharge ou sont incinérés • La protection hygiénique la plus écologique que vous puissiez acheter Moins chère • Une Mooncup® dure des années, ce qui en fait le produit d’hygiène féminine le plus économique
Allure – die Revolution im Still-BH Design
Das werden Sie am Allure Bügel-Still-BH lieben:• Runde und breite Bügel verhindern Kneifen und Einengung und geben Halt in Doppel-Körbchen- Grössen (passt sich ihrer ändernden Figur an)• Wohlgeformte Soft-Schalen mit leichter Fütterung (ohne Push-up)• 3D-Stretch: leichtes, fl exibles und atmungsaktives Gewebe• Zarte Spitzen, damit‘s nicht kratzt
Material: Körbchen: 100% Polyester, Spitze: 55% Nylon, 20% Polyester, 14% Elasthan, 11% ViskoseFutter: 92% Nylon, 8% ElastanMit Stillberaterinnen entwickelt.
Allure – Une révolution dans le design des soutiens-gorge d’allaitement
Ce que vous allez aimer au soutien-gorge d’allaitement Allure :• Les armatures rondes et larges soutiennent mieux la poitrine, sans pour autant pincer ou rentrer dans la peau• Double fonction du bonnet (s’adapte en taille à votre changement de forme)• Bonnets doux, bien formés, avec un léger rembourrage (sans push-up)• 3D-stretch : tissu léger, thermoactif et souple• Dentelles moelleuses, ne grattent pas
Composition :Bonnets : 100 % polyester, Dentelles : 55 % nylon, 20 % polyester, 14 % élasthanne, 11 % viscoseRembourrage: 92% Nylon, 8% ElasthanneDéveloppé en collaboration avec des con-seillères d’allaitement.
3435
Lele Bauchbänder Das zeitlose Bauchband für die Schwangerschaft, ein absoluter Hingucker. Durch die Qualität des Baumwoll-Elasthan-Stoffes, schmiegt sich das Lele Bauchband den wachsen-den Rundungen der Schwangerschaft an, deswegen kann es von allen Frauen mit Konfektionsgrössen zwischen 38 und 44 (vor der Schwangerschaft) getragen werden.Es wird in einer eigenen Produktionsstätte herge-stellt und durchläuft diverse Qualitätskontrollen,so garantiert Lele für die gleichbleibende Qualität der Produkte. Die Färbung erfolgt ausschliesslich mit ökologischen Farben. Masse: waagerecht oben: 42 cm waagerecht unten: 48 cm senkrecht: 32 cm
Material: 95% Baumwolle 5% Elasthan
Grösse: One size
Lele bandeau de grossesseUn basique qui fait toujours plaisir : le bandeau de grossesse
Fabriqué en tissu élastique (coton et élasthanne), le bandeau de grossesse Lele épousera vos formes de façon harmonieuse et peut être porté depuis la taille 38 jusqu’à 44 (avant la grossesse). Pour ga-rantir une qualité constante, Lele a son propre site de production, effectue divers contrôles de qualité et n’emploie que des teintures écologiques.
Mesures : horizontal en haut : 42 cm horizontal en bas : 48 cm vertical : 32 cm
Composition : 95% coton, 5% élasthanne
Taille : Taille unique
Swarovski Füsse schwarzSwarovski Pieds noir
Uni fl iederUni lilas
Uni blauUni bleu
Uni weissUni blanc
Uni schwarzUni noir
Besuchen Sie unsere Website
www.novavida.ch
Visitez notre site internet
Füsse weissFüsse weiss
37
36
Navy stripeCarreau grünCarreau vert
Wildsummer
Carreau lilaCarreau lilas Summerfl ower
SonneSoleil
3938
Liebling
Hibiscus
Füsse schwarzPieds noir
Le fl eur
Stars
Kolibri
Raven pink rosa
Genie im Wachstum
Orchidee
Red stripe
Glitter stripe
Loving Hands rose
UnbezahlbaresLiebhaberstück
100% Ich
cognac dunkel/foncé
cognac
tricolor
tricolor matt
lemon
Erhältlich als Halskette und
Armband
Disponibles comme collier et bracelet
eu
eu
BernsteinkettenHalsketten und Armbänder
Bernstein, der Sonnenstein, wird seit Men-schengedenken zum Wohle des Menschen eingesetzt. Generationen von Hebammen waren und sind davon überzeugt, dass gerade während der Phase des Zahnens der Natur-Bernstein seine nützliche und wohltuende Funktion für das Kleinkind ausübt. Direkt auf der Haut getragen, entfaltet sich das ganze Potential des Natur-Bernsteins!
• Mit einem kleinen Sicherheitsknoten zwischen jeder Perle.• Echter Bernstein.• Nicht-metallischer Verschluss, um jegliche Allergien zu vermeiden.• Herkunft des Bernsteins: Litauen.
Die sichere Bernsteinkette für Kinder!Unsere Kinderketten und Kinderarmbänder entsprechen den EU-weit gültigen gesetz-lichen Normen. Sie erfüllen als eine der ersten Bernsteinketten für Kinder die europäischen gesetzlichen Sicherheitsvorgaben nach EN 71.
Colliers d’ambreColliers et bracelets
De mémoire d’homme, l’ambre ou la pierre du soleil est recherchée pour ses effets béné-fi ques. Les sages-femmes étaient convaincues — et le sont toujours — que l’ambre naturel soulage la douleur lors des poussées dentaires du petit bébé. Porté directement sur la peau, le collier d’ambre peut développer tout son potentiel.
• Avec un petit nœud de sécurité entre chaque perle.• Ambre véritable.• Fermoir non métallique pour éviter toute allergie.• Provenance de l’ambre: Lituanie.
Normes de sécurité des colliers d’ambre pour enfantNos colliers et bracelets d’ambre pour enfant sont parmi les premiers à être conformes aux normes de sécurité EN 71 valables dans toute l’Union Européenne.
Lele Bauchbänder Weitere erhältliche Muster:
Lele bandeau de grossessedisponible aussi dans les motifs suivants :
Grosses Bild Schmuck
La vie türkisLa vie turquois
Edenlight weissEdenlight blanc
Kringel schwarzKringel noir
La mer blauLa mer bleu
Abalone dunkelAbalone foncé
Abalone hellAbalone clair
Filigran HerzCoeur fi ligrane
Gold mattOr mat
Tulip blauTulip bleu
Spiralen SchwarzSpirales noir
La source weissLa source blanc
Herzchen rot Coeurs rouge
EiOeufHerz silber matt
Coeur argent mat
Sonne und MondSoleil et lune
Erde silberTerre argent
Weitere Modelle und Farben fi nden Sie auf unserer Website
Sur notre site internet, vous trouverez d‘autres
modèles et couleurs
Herz silberCoeur argent
Filigran rundFiligran rond
SilberArgent
Kringel weissKringel blanc
Spirale türkisSpirale turquoiseSpirale blau
Spirale bleu
Spirale SommernachtSpirale Sommernacht
Spirale weissSpirale blanc
Spirale rotSpirale rouge
Delight weissDelight blanc
Tondo grünTondo vert
Tondo schwarz-pinkTondo noir-rose
Tondo OrangeTondo orange
Bubbles grünBubbles vert
Bubbles orange-pink Bubbles orange-rose
Delight blackDelight noir
Amore orange-pink Amore orange-rose
Amore rosa-pinkAmore rose
Bola KlangkugelnEin traumhaft schönes Schmuckstück — nicht nur für schwangere Frauen.
Bei Bewegung rollt eine kleine Kugel über das Xylophon im Innern der Bola. Dadurch entsteht ein sanfter Klang, welcher das Baby im Mutterbauch ab zirka der 20. Schwangerschaftswoche hören kann.
Für eine entspannte Schwangerschaft und GeburtRegelmässig auf dem Unterbauch getragen, wirken die Klänge vor und nach der Geburt beruhigend auf das Baby.
Bola de grossesseUn bijou merveilleux – aussi en dehors de la grossesse.
A l’intérieur du bola, un petit xylophone est soudé, sur lequel « danse » une petite balle quand la future maman bouge, produisant un son doux. Après environ 20 semaines, le bébé dans l’utérus entend ce son, qu’il va percevoir comme calmant, avant comme après la naissance.
Conçu pour des femmes enceintes, qui, grâce au son magique, peuvent se préparer à une grossesse détendue et à un
ac- couchement sans problème.
41
40
Blume pinkFleur rose
Seerose lilaNénuphar lilas
DiscoDisco
SilberherzSilberherz
Matali silberMatali argent
Sternstaub silber-schwarzPoussière d‘étoiles argent-noir
Spider
Long Life
Laufl ernschuhe von PololoDie handgefertigten POLOLOS sind wie eine wärmende,atmungsaktive Haut, die sich schützend um die Füsse schmiegt.Sie sind eine wunderbare Alternative zum gesunden Barfusslaufen,da POLOLOS dem Fuss genau die Bewegungsfreiheit lassen, die erfür eine förderliche Entwicklung braucht. Ein guter Schuh undHausschuh passt sich der natürlichen Abrollbewegung elastisch an!Kinderfüsse bestehen vorwiegend aus Knorpeln und sind daher vielweicher und biegsamer. Die Fussknochen entwickeln sich erst nochlangsam. Der menschliche Fuss braucht 18 Jahre (!) um sich endgültigaufzubauen und alle Fussknochen zu härten. Auch der kleinste Druck— ausgelöst durch z.B. nicht passende Schuhe oder zu wenig Bewegungsspielraumkann bleibende Schäden bei Kindern und Erwachsenen hervorrufen.Mit POLOLOS wird beim Stehen, Gehen, Hüpfen, Springen undLaufen die Fussmuskulatur - wie beim Barfusslaufen – abwechslungsreich geschult und gekräftigt. Eine kräftige Muskulatur ist die beste Voraussetzung für einen gesunden und widerstandsfähigen Fuss.
POLOLOS sind 100% ökologisch• die Schuhe bestehen aus pfl anzlich gegerbtem Leder bzw. Lammfell• das verwendete Leder ist garantiert chromfrei• die Gerbung erfolgt unter Verwendung von nachwachsenden pfl anzlichen Gerbstoffen• die Rohstoffe/Häute kommen aus Deutschland, daher kurze Transportwege• die Leder sind frei von Bioziden und Schwermetallen, daher besonders schadstoffarm• POLOLO Laufl ernschuhe sind auf Hautverträglichkeit getestet - allergiegetestet• Lederfarben: Verwendung ausschliesslich von schwermetalfreien Farben• die Lederstrümpfe sind kompostierbar und der Stoffkreislauf ist geschlossen• POLOLO verzichtet im Sinne der Umwelt auf Plastikverpackung - Müll wird vermieden• POLOLOS werden in Deutschland hergestellt
Chaussons PololoUne chaussure ou un chausson bien adapté doit suivre avec souplesse le mouvement naturel du pied. Nos chaussons POLOLO sont comme une peau protectrice qui enveloppe les pieds, les maintient au chaud tout en les laissant respirer. Ils sont une excellente alternative à la marche pieds nus, car les pieds gardent toute la liberté de mouvement dont ils ont besoin pour bien se développer. Les pieds d’enfant sont constitués en grande partie de cartilages et sont donc beaucoup plus souples et moins résistants, les os des pieds se développant lentement. En effet, le pied humain met 18 ans (!) pour atteindre sa taille défi nitive et achever l’ossifi cation. La moindre pression – provoquée par des chaussures n’ayant pas la bonne taille ou par le manque de liberté de mouvement – peut provoquer des dommages irréversibles aussi bien chez les enfants que chez les adultes.Que se soit en marchant, en gambadant, en sautant ou en courant, les POLOLOS entraînent et renforcent les muscles de multiples façons, comme si on était pieds-nus. Des muscles forts sont essentiels pour déve-lopper des pieds résistants et sains. POLOLO n’utilise que des cuirs allemands de haute qualité, tannés aux plantes et sans enduit.
4342
Les POLOLO sont à 100 % écologiques• ces chaussures sont fabriquées en cuir respectivement peau d’agneau tannés au plantes• le cuir utilisé est garanti sans chrome• le tannage se fait en utilisant uniquement des produits d’origine végétale• les matières premières/peaux viennent d’Allemagne : transport court• les cuirs sont exempts de biocides et métaux lourds, donc particulièrement pauvre en substances nocives• les chaussures POLOLO ne contiennent pas de substances qui pourraient nuire à la peau ou susciter une allergie• les colorants sont exempts de métaux lourds• les chaussons en cuir sont biodégradables, le cycle des matériaux et fermé• POLOLO renonce au nom de l’environnement à des emballages en plastique, pour diminuer ainsi la production de déchets• les POLOLOS sont fabriqués en Allemagne
POLOLOS gibt es für Kinder und Erwachsene in den Grössen:Les POLOLOS sont disponibles pour les enfants et les adultes dans les tailles suivantes :
SchuhgrösseTailles françaises
16/17 18/19 20/21 22/23 24/25
Monate/JahreMois/Année
0–3 2–9 8–16 15–22 21–3 J.
Fusslänge (ca. cm)*Longueur en cm*
9,5–10 10,5–11 11,5–12 12,5–13 14–14,5
SchuhgrösseTailles françaises
26/27 28/29 30/31 32/33 34/35
Montate/JahreMois/Année
2,5–4 J. 3,5–5 J. 4,5–6 J. 4–7 J. —
Fusslänge (ca. cm)*Longueur en cm*
15,5–16 16,5–17,5 17,5–18,5 19–20 20,5–21
SchuhgrösseTailles françaises
36/37 38/39 40/40 42/43 44/45
Montate/JahreMois/Année
— — — — —
Fusslänge (ca. cm)*Longueur en cm*
21,5–22,5 23–24 25 26–27 28
*POLOLOS sind handgefertigt und können daher in den Grössen leiacht unterschiedlich ausfallen –
die Zentimeter sind nur zirka Angaben.
* La mesure la plus longue — des orteils au talon — indique la longueur du pied. Veuillez noter
que nos chaussures sont fabriquées à la main et sont susceptibles de présenter des variations
minimes quant à leur taille.
Eulalia blau · pisellogrün Sharky Andale brownie · pistazie Shaun das Schaf Jonathan blau · braun
Berry Gecko grün/blau · sand Klassik blau · braun Taufschuh weiss Uni aubergine · brownie
Sweetheart lilac · Anemone aubergine/rosa Horst Butterfl y aubergine · Sunshine himbeere/grün rosé · enzian mango · rose
Sonne Ritter grün Prinz Bluestar blau/hellblau Piranha
Moby Kuschelschuh braun · lila Leonardo valonea · braun Kitty blau · rosa
Maus Elefant Ente
Weitere Modelle und Farben fi nden Sie auf unserer Website
D‘autres modéles et couleurs vous trouvez sur notre site internet.
4544
POLOLO StulpenDie weichen und wärmenden POLOLO Stulpen aus 100% kbT Wolle sind für Kinder von 1-4 Jahren geeignet.• Im Baby-Tragetuch sind die Stulpen genial, da die Hosen bei getragenen Babys einfach immer zu hoch rutschen.• Beim Herumtollen und im Kinder-wagen wärmen sie die Ärmchen oder Beinchen der Kleinen.
Manches et jambières POLOLOChaudes et douces, les manches et jambières POLOLO entièrement fabriquées en laine biologique comp-lètent idéalement notre collection :• Très pratiques dans l’écharpe de portage, car le pantalon des bébés portés remonte toujours trop haut.• Parfaites pour réchauffer les bras et les jambes des petits chahuteurs ou des enfants en poussette.
POLOLO StrassenschuheAlle POLOLO Kinderschuhe sind besonders atmungs-aktiv und aus pfl anzlich gegerbtem Leder gefertigt – daher weich und schadstofffrei. Unsere MINI und MAXI Kinderschuhlinien entsprechen den Anforde-rungen der IVN-Lederrichtlinie. POLOLO Kinderschuhe MINI sind in den Grössen 19 bis 23, die Kinderschuhlinie MAXI in den Grössen 24 bis 32 erhältlich.Bitte bestellen Sie die Strassenschuhe wenn mög-lich eine Saison im Voraus.
Chaussons d‘enfant POLOLOLes chaussons d’enfant POLOLO sont particulière-ment thermoactifs et fabriqués en cuir tanné aux plantes – c’est pourquoi ils sont doux et exempts de produits nocifs. Nos gammes de chaussons MINI et MAXI correspondent aux exigences de la réglementation IVNLes chaussons POLOLO de la gamme MINI sont dis-ponibles dans les tailles 19 à 23, ceux de la gamme MAXI de 24 à 32.Nous vous prions de commander les chaussures une saison en avance.
eu eu
Pololos für KIndergarten-Kinder mit silikonbeschichteter, besonders rutschfester Filzsohle
POLOLO Strassenschuhe
Jasmin olive/pink Viva blau/grau/braun Freddy die Krabbe Fridolin Minni himbeere · pistazie rose/lilac · mango/coconut
Sunny Polly braun/rosa Giraffe indiansummer · pink waikiki · indiansummer Schildknappe Kilian
Jasmin blau · orange Pantalo grau · schwarz Long life Soccer schwarz · blau · grün Hirsch
Eulalia tobagoblau · castagno Sharky Squaw Star tobagoblau · aubergine
TBar enzian · braun Ballerina pistazie Sandale tobagoblau · braun Doppelkletter Schnürer Anton berry · lilac · rose enzian · berry · castagno enzian · berry · castagno
Chelsea-boot Stiefel Linda Sandale Linda enzian Yeti berry/weiss Sneaker blau stonepink · schiefer-nero aubergine · castagno pistazie · lilac · pink pink · berry · pistazie
Ballerina Merce lilac Sandale Alicante Kletter Elche castagno Boot Terra nero pink · castagno · berry · pistazie blau · castagno enzian · berry olive · aubergine
Stulpen
lila-orange rose-orange braun-orange marron-orange rosa-rot rose-rougemaigrün-blau vert-bleu
GeschenkkofferCoffret cadeau
Filzeinlegesohlen StoffbeutelPuppenschuhe
Weitere Modelle und Farben fi nden Sie auf unserer Website
D‘autres modéles et couleurs vous trouvez sur notre site internet.
46 47
BabyLegs Kultige Stulpen für Sie als Armstulpen und für Ihr Kind als Beinstulpen.
BabyLegs halten das ganze Jahr über die Beine Ihres Babys warm!
BabyLegs sind ideal für Kinder, die gerne und viel barfuss laufen, ebenso wie für Babys mit wundem Po, die viel nackig strampeln sollen, ohne dabei auszukühlen.
BabyLegs machen das Windelwechseln zum Kinderspiel - selbst wenn Ihr Baby lernt aufs Töpfchen zu gehen, brauchen die BabyLegs nicht einmal ausgezogen zu werden!
BabyLegs schützen die Knie Ihres Babys beim Krabbeln auf rauen Oberfl ächen und beim Laufen lernen vor Kratzern und Blessuren.
BabyLegs wärmen nur im Beinbereich; der sowieso meist dick verpackte Windelpo und Bauchbereich werden nicht überhitzt.
BabyLegs schützen nicht nur vor Wind, sondern auch vor Sonnenbrand (vor allem auf den Waden...)
BabyLegs sind perfekt für Tragebabys, bei denen die Hosen immer viel zu hoch rutschen!
BabyLegs sitzen prima, fi xieren sogar rutschende Socken und können auch über einer Strumpfhose getragen werden!
BabyLegs passen einem Neugeborenen ebenso wie einem 10-jährigen Kind und sind als Armstulpen selbst bei Jugendlichen und Erwachsenen beliebt.
BabyLegs sehen pfi ffi g aus und machen einfach Spass.
BabyLegs sind einfach kultig! Vorsicht: Suchtgefahr!
Länge:Classic, Organic, Lite UV: ca. 33cm, elastische Bündchen ca. 2cmNewBorn: 21cm lang, 7cm breit
Materialzusammensetzung: Classic: 80% Baumwolle, 15% Polyester, 5% Elastan Organic: 80% BioBaumwolle, 12% Nylon, 8% Elastan Cool/Lite UV (mit UV-Schutz): 60% Baumwolle, 20% Nylon, 15% Polyester, 5% Elastan NewBorn: 85% BioBaumwolle, 13% Nylon, 2% Elastan, Latex frei
Abweichungen bei Materialmix von Design zu Design möglich.
48
49
BabyLegsPour votre enfant des jambières, pour vous des protections des bras
Les BabyLegs gardent les jambes de votre bébé bien au chaud!
Les BabyLegs protègent votre bébé non seulement du vent, mais aussi des coups de soleil (surtout aux mollets)
Ces collants pratiques rendent le change de couche un jeu d’enfants, favorisent l‘entraînement au pot et maintiennent les jambes bien au chaud, ou, en été, les protègent du soleil – dans le porte-bébé comme dans la poussette.
Les BabyLegs peuvent se porter en dessous des vêtements : idéal pour les promenades en porte-bébé ou en poussette car les jambes restent toujours au chaud
De plus ils protègent les genoux du petit explorateur qui se déplace à quatre pattes sur une surface dure.
Les BabyLegs sont pratiques pour les enfants qui vont sur le pot
Les BabyLegs ont de superbes coloris
Les Babylegs se portent à la place du pantalon (avec une couche et un body ou tee-shirt), en jambières quand vous portez votre bébé ou sous une robe etc
Les BabyLegs sont lavables en machine
Les BabyLegs sont extensibles : ils se portent dès la naissance jusqu’à environ 10 ans et même encore à l’âge adulte sur les bras
D’ailleurs même adolescents et adultes trouvent les BabyLegs — portés sur les bras — tout simplement cool. Attention : danger de dépendance !
Taille : unique, longueur 33cm
Composition : Classic : 80% coton, 15% polyester, 5% élasthanne Bio : 80% coton, 12% nylon, 8% élasthanne UV Lite : 60% coton, 20% nylon, 15% polyester, 5% élasthanne NewBorn : 85% coton bio, 13% nylon, 2% élasthanne, sans latex
Newborn
Cool mit UV-Schutz
Classic
Lil Rainbow Lil Orange acqua Super star Peter Rabbit American
Surferchick Bubbly Sharktank TreasureIsland
Galaxy FireEngine Choco pie Ballerina Green dot
Tweedle Rainbow Phinney
BabyLegsein paar Farbbeispiele aus der grossen Kollektion:
Motifs et coloris de BabyLegsquelques exemples de la grande collection:
RainbowMister Peter Rabbit Edward Janelle
Weitere Modelle und Farben fi nden Sie auf unserer Website
D‘autres modéles et couleurs vous trouvez sur notre site internet.
Organic
50 51
Horse
Action
Bio Streifen Bio blau Babyfl ascheBio organic
Rosina Wachtmeister 1-4
Prinzessin
Dino
Pferde Crazy Mystic KirschblütenFairy
Bagger
Delfi ne Rabe
DisplayDrolli-VerschlussSchnabel-
Trinkaufsatz für Baby-Flasche
Trink cap
52
53
Ein Herz aus Glas ist seine Stärke Bei Getränkefl aschen gibt es eine einfache Regel: „Du bist, woraus du trinkst.“ Viele Getränkever-packungen verfälschen den Geschmack, sind nicht hygienisch oder enthalten sogar gesundheitsschädi-gende Stoffe. Nur Glasfl aschen erhalten die Energie, den Geschmack und die Reinheit eines Getränks in vollem Umfang. Und genau deswegen ist das Herz von Emil eine immer wieder befüllbare Glasfl a-sche, sicher „verpackt“ in einem schützenden und zierenden BottleSuit©.
Die Glasfl asche von Emil ist:
absolut geschmacksneutral und hygienisch
durchsichtig und kratzfest
auch für Tee, Saft oder Milch geeignet
recyclebar und umweltfreundlich
alle Materialien frei von Bisphenol A, Acetaldehyd und Phthalate
stabile Glasfl asche
absolut dicht (auch mit Kohlensäure)
bis 60°C befüllbar und spülmaschinenfest
Isobecher aus 100% PP (Polypropylen) - extrem stabil
hält lange warm oder kalt und schützt
Textil bei 30°C waschbar
0,3l = 8 eckig (für Kinder als Drehstoppeffekt beim selber Aufdrehen der Flasche)0,4l = rund + 6-kant Schliff - aussen am Flaschen- boden mit Gravur „Blume des Lebens“ (Energetisierungssymbol)0,6l = rund + 2-kant Fase — aussen am Flaschen- boden mit Gravur „Blume des Lebens“ (Energetisierungssymbol)
Sa force est dans son coeur de verre Il existe une règle simple pour les bouteilles de boissons : „Dis moi dans quoi tu bois et je te dirai qui tu es.“ Beaucoup d‘emballages de boissons altèrent le goût, manquent d‘hygiène quand ils ne contiennent pas des substances dangereuses pour la santé. Seules les bouteilles en verre contiennent intégralement l‘énergie, le goût et la pureté d‘une boisson. Et c‘est pour cela que le cour d‘Emil est une bouteille de verre reremplissable à volonté, „emballé“ en toute sécurité dans une BottleSuit© protectrice et décorative.
La bouteille de verre Emil est :
Neutre en goût et hygiénique
Transparente et résistante aux rayures
Convient également au thé, au jus de fruit ou au lait
Recyclable et non polluante
Exempte de matières dangereuses pour la santé telles que le bisphénol A ou l‘acétaldéhyde
Bouteille en verre solide
Absolument étanche (aussi avec du gaz carbonique)
Remplissable jusqu‘à 60°C et résistante au lave-vaisselle
Résine protectrice en 100% polypropylène — extrêmement solide
Haute valeur isolante froid et chaud
Tissu lavable en machine à 30°
La bouteille 0,3 litre à huit angles afi n qu’elle ne puisse être tournée, ce qui la rend plus sûre pour les enfants.Les bouteilles 0,4 litre et 0,6 litre sont rondes, en verre isothermique, ultra minces, pratiques et ad-aptées au quotidien. La « Fleur de Vie » est gravée au fond de la bouteille.
Waterbelt
Bambusabfallprodukte und Spelzen von Reiskörnern
bilden den Grundstein des “BecoPotty” – Material, das bei
der Ernte übrig bleibt.
Notre Becopotty commencesa vie sous forme de fi bres de
bambou et de l‘enveloppe de riz,déchets de l‘agriculture.
Wir zermahlen diese Naturpfl anzenfasern, um
feines Pulver herzustellen.
Nous mélangeons ces fi bresnaturelles de plantes et les
broyons en poudre fi ne.
Danach fügen wir biologisch abbaubares Harz hinzu und
pressen das Pulver in eine heisse Form: ein “BecoPotty” wird
geboren.
Puis nous rajoutons und résinebiodégradable avant d‘enfoncer la poudre dans un moule chaud et voilà, notre pot écologique
est né.
Eine hübsche Idee für das Töpfchen …das nennt man Töpfchen-Anreiz.Nagelneues Töpfchen
Wenn Ihr Kind schliesslich sauber ist, kann es sein Töpfchen im Garten eingraben. (Ein kleiner Hinweis… bohren Sie ein paar Löcher in die Unterseite des Töpfchens, damit das Wasser
durchlaufen kann*)
Et fi nalement quand votre petitn‘aura plus besoin de son pot, ilpourra planter son pot au jardin.
Wenn der “BecoPotty” ganz eingegraben ist, können sie Samen und etwas Wasser
hinzufügen, damit die Kinder gespannt miterleben, wie die
Blumen wachsen.
Une fois le pot bien enfoncé dans la terre, il n‘aura qu‘à semer des graines dedans, les arroser un peu et regarder les jolies fl eurs
qui vont se produire.
Über die kommenden Jahre wird sich das Töpfchen biologisch abbauen,
Blumen düngen und die Umwelt schützen.
Dans les années à venirvotre pot va se biodégrader,nourrissant vos fl eurs, au
service de l‘environnement.
Une graine d‘idée …alors ça, c‘est une très bonne idée!La création d‘un BecoPotty
naturnature
blaubleu
rosarose
Nos pots écologiques sont fabriqués de déchets de plantes.Ils auront une durée de vie utile chez vous de plusieurs années. Mais dès que vous les enterrez dans le jardin ils commenceront à se biodégrader.
Alors prenez votre temps à apprendre a vos petits à aller sur le pot- et après vous pourrez protéger l’environnement aussi !
De conception ergonomique, le Becopotty est comfortable et facile à utiliser. Le dossier haut sert d’appui aux petits dos et le rebord élargi empêche les éclaboussures et favorise un milieu hygiénique. Notre pot écologique est parfaitement adapté non seulement aux petites fesses mais aussi à l’environnement.
Der preisgekrönte “BecoPotty” ist das einzige umweltfreundliche Töpfchen auf dem Markt.
Unsere umweltfreundlichen Töpfchen werden aus Pfl anzenfaserabfällen gefertigt, was bedeutet, dass sie jahrelang im Haus verwendet werden können, jedoch anfangen, sich abzubauen, sobald sie im Garten vergraben werden.
… also, es gibt genügend Zeit, Ihr Kind sauber zu bekommen und danach die Umwelt zu schonen.
Der durch ergonomisches Design überzeugende “BecoPotty” ist bequem und leicht zu benutzen. Das hohe Rückenteil bietet guten Halt, und der grosse Spritzschutz sorgt für hygienische Benutzung. Unser Töpfchen ist nicht nur gut für Ihr Kind, sondern es hilft auch der Umwelt.
*Bitte stellen Sie sicher, dass Kinder immer von Erwachsenen beaufsichtigt werden.
55
54
Ulrich natürlichÖkologische Wasch- und ReinigungsmittelDer Umwelt gerecht – ohne Kompromisse!Ulrich natürlich Wasch- und Reinigungsmittel bestehen aus hochwertigsten nachwachsenden Rohstoffen. Sie enthalten keine Phosphate, Erdöltenside, optische Aufheller, Duft- und Farbstoffe, aggressive Säuren, Konservierungsmittel, Chlor oder Salmiak. Sämtliche Inhaltsstoffe sind auf den Produkten genauestens aufgelistet – wie in der Naturkosmetik. Ulrich natürlich Produkte sind biologisch abbaubar.
Ein gutes Gewissens haben!Seit mehr als 10 Jahren stellen wir hochwertige ökologische Haushaltsprodukte her, die wir guten Gewis-sens auch für unsere Familien verwenden. Diese ökologische Philosophie ist der Ursprung aller unserer umweltfreundlichen Pfl egeprodukte.Unsere Produkte entsprechen schon zu 90% den Eco-Cert-Richtlinien. Wir werden vom Deutschen Tier-schutzbund empfohlen, dazu haben wir verschiedene Produkte veganen Ursprungs (siehe Vegan-Zeichen).
So wenig Verpackung wie möglich!Wir versuchen aktiv an der Verpackungsfrage zu arbeiten. Wir bieten unsere Produkte vorwiegend in Polyethylen-Verpackungen an, die auch viele Male nachgefüllt werden können. So leisten Sie und wir einen wertvollen Beitrag zur Müllvermeidung. Zudem recyceln wir Kartonverpackungen mit einer speziellen Maschine und nutzen sie als Füllstoff bei Versandarbeiten.
Baukastensystem – Reduktion auf das Nötigste!Mit dem Ulrich natürlich Baukastensystem (z.B. Waschmittel + Fleckenentfernung + Duftbaustein) für ihre Wäsche nutzen Sie auch nur die Pfl egebausteine, die sie wirklich zum Waschen benötigen. Mehr nicht.
Zusammenarbeit mit sozialen WerkstättenSoziales Engagement ist für Ulrich natürlich selbstverständlich. Seit Jahren arbeiten wir mit den Wertachtal-Werkstätten in Kaufbeuren sowie in jüngster Zeit mit der Herzogsägmühle in Peiting zusammen. In diesen
sozialen Einrichtungen lassen wir einen Teil unserer Produkte abfüllen und verpacken. In den nächsten Jahren werden wir dieses, für uns wichtige Engagement, sorgfältig ausbauen. Unser Bestreben ist es,
benachteiligte Menschen nachhaltig und sinnvoll zu unterstützen.
Wir sind ein mittelständisches Unternehmen am Ammersee! Ulrich natürlich bedeutend nicht zuletzt, dass Sie Produkte eines engagierten,
für Umweltfragen, wie für Anregungen gleichermassen aufgeschlos-senen, mittelständischen Herstellers verwenden.
Ulrich-natürlichLes produits de nettoyage et d’entretienPar respect pour l’environnement – sans compromis !Les produits de nettoyage et d’entretien Ulrich-natürlich sont fabriqués à partir de matières premières renouvelables de la plus haute qualité. Ils ne contiennent pas de phosphates, de tensioactifs à base de pétrole, de blanchissants optiques, de colorants, de parfums, d’acides agressifs, de conservateurs, de chlore et d’ammoniac. Tous les composants sont mentionnés sont exception sur les produits, comme pour les cosmétiques naturels. Les produits Ulrich natürlich sont biodégradables.
Avoir bonne conscience !Nous fabriquons des produits ménagers écologiques de haute qualité, que nous utilisons aussi au sein de nos familles avec bonne conscience depuis plus de 10 ans. Cette philosophie écologique est à la base de tous nos produits d’entretien, non nocifs pour l’environnement.Nos produits correspondent déjà à 90% aux directives d’EcoCert. Ils sont recommandés par l’association allemande pour la protection des animaux, et nous avons plusieurs produits vegans (voir sigle « Vegan »).
Le moins d’emballage possible !Nous faisons tout notre possible pour réduire les déchets. Nos produits sont proposés pour la plupart dans des emballages en polyéthylène qui peuvent être remplis de nombreuses fois. Ainsi, nous participons ensemble à la réduction des déchets. De plus, nous recyclons les emballages en carton avec un appareil spécial et les utilisons comme rembourrage pour nos envois. Système modulaire – réduit à l’essentiel !Avec le système modulaire Ulrich (p ex. lessive + anti-taches + senteur) pour votre linge, vous n’utilisez que les éléments dont vous avez vraiment besoin. Rien d’autre.
Collaboration avec des ateliers sociauxL’engagement pour les personnes défavorisées est pour Ulrich natürlich une démarche qui va de soi. Nous travaillons avec les ateliers du Wertachtal à Kaufbeuren depuis des années, ainsi qu’avec la Herzogsägmühle à Peiting depuis quelque temps. Une partie de nos produits sont embouteillés et emballés dans ces établissements sociaux. Nous allons encore développer consciemment cet en-gagement qui nous tient très à coeur dans les années qui suivent. Nous souhaitons soutenir les personnes défavorisées d’une manière sensée et durable.
Nous sommes une PME sur l’Ammersee !Ulrich natürlich signifi e fi nalement que vous optez pour un fabri-cant de taille accessible, qui s’engage non seulement pourl’environnement, mais reste aussi constamment àl’écoute des attentes de ses clients.
BesuchenSie uns!
www.novavida.ch
Visitez-nous!
57
56
58 59
Erhältlich bei Ihrem Fachhändler: Rendez-vous chez nos détaillants :
So erreichen Sie uns:
Novavida GmbH
Telefon +41 (0)56 511 51 03Fax +41 (0)32 510 25 [email protected]