28
Jahrgang 2, Ausgabe 17 Juli/August 2010 Inhaltsverzeichnis Erweiterter Paßservice in Andalusien, Neuer Personalausweis ab November 2 Vergünstigte Handytarife im Ausland 3 Neues Ausländerbüro in Conil 4 Neues Pfändungskonto 5 IVA-Erhöhung in Spanien 6 Verbraucherschutz 7 “Tierklinik und deutscher Zahnarzt in Chiclana 8, 9 Märchenstunde mit Deni- se 10 Tipps für Studenten Serie: lustiges aus Anda- lusien, Gabriele Hefele Rezept Veranstaltungen Serie: Der Junge von der Hühnerfarm Sprachkurs: spanische Namen, mit Erwin Penkert Kreuzworträtsel von Super-spanisch.de 17 18 19 20 24 26 27 Besuchen Sie unsere Webseite: www.residentenkurier.com oder schreiben Sie uns: [email protected] Wir hoffen sie üben auch weiterhin ein wenig ihre Sprachkenntnisse mit dem Kreuzworträtsel und finden interessante Informationen im neuen Kurier Viel Spaß beim Lesen, Beatrice Hohler und das Team des Residentenkuriers Der Juli hat es in sich: viele Änderungen gelten ab sofort. Wir haben einige wichtige für Sie herausgesucht. Und natürlich zittern wir alle mit den Mannschaften bei der Fußball-WM. Das Ergebnis können wir Ihnen leider noch nicht verraten. Dafür geben wir aber etliche Verbrauchertipps und verraten Ihnen, welche interessante Veranstal- tungen im Sommer geboten werden. Wir stellen Ihnen auch wieder Unternehmer in Andalusien vor. Ganz besonders freut es uns, dass nun auch an der Costa de la LUZ ein Ausländerbüro entstanden ist, wo Urlauber, Studenten, Arbeitnehmer, künftige Arbeitgeber, Existenzgründer, Langzeit- urlauber oder Rentner nicht nur Beratung, sondern auch Hilfestellung bekommen, beispielsweise bei Über- setzungen oder Behörden- gängen. Ein Residentenbüro wie in Mijas ist bei den hiesigen Behörden nicht durchsetzbar. Daher ist diese Privatinitiative umso erfreulicher und lobenswert und wird sicher bald stark nachgefragt. Herzlich Willkommen! Bienvenido!

Residentenkurier 17

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Die 17. Ausgabe des Residentenkuriers

Citation preview

Page 1: Residentenkurier 17

J a hrg a ng 2 , A us g a be 1 7 J ul i/ Aug us t 2 0 1 0

Inhaltsverzeichnis

Erweiterter Paßservice in Andalusien,

Neuer Personalausweis ab November

2

Vergünstigte Handytarife

im Ausland

3

Neues Ausländerbüro in

Conil

4

Neues Pfändungskonto 5

IVA-Erhöhung in Spanien 6

Verbraucherschutz 7

“Tierklinik und deutscher

Zahnarzt in Chiclana

8,

9

Märchenstunde mit Deni-

se

10

Tipps für Studenten

Serie: lustiges aus Anda-lusien, Gabriele Hefele

Rezept

Veranstaltungen

Serie: Der Junge von der Hühnerfarm

Sprachkurs: spanische Namen, mit Erwin Penkert

Kreuzworträtsel von Super-spanisch.de

17

18

19

20

24

26

27

Besuchen Sie unsere Webseite:

www.residentenkurier.com

oder schreiben Sie uns: [email protected]

Wir hoffen sie üben auch weiterhin ein wenig ihre Sprachkenntnisse mit dem Kreuzworträtsel und finden interessante Informationen im neuen Kurier

Viel Spaß beim Lesen,

Beatrice Hohler

und das Team des Residentenkuriers

Der Juli hat es in sich: viele Änderungen gelten ab sofort. Wir haben einige w i c h t i g e f ü r S i e he r a us ge s uc h t . U nd natürlich zittern wir alle mit den Mannschaften bei der Fußball-WM. Das Ergebnis können wir Ihnen leider noch nicht verraten.

Dafür geben wir aber etliche Verbrauchertipps und verraten Ihnen, welche interessante Veranstal-tungen im Sommer geboten werden.

Wir stellen Ihnen auch wieder Unternehmer in Andalusien vor. Ganz

besonders freut es uns, dass nun auch an der Costa de la LUZ ein Ausländerbüro entstanden ist, wo Urlauber, Studenten, Arbeitnehmer, künfti ge Arbei tgeber , Existenzgründer, Langzeit-urlauber oder Rentner nicht nur Beratung, sondern auch Hilfestellung bekommen, beispielsweise bei Über-setzungen oder Behörden-gängen. Ein Residentenbüro wie in Mijas ist bei den hiesigen Behörden nicht durchsetzbar. Daher ist diese Privatinitiative umso erfreulicher und lobenswert und wird sicher bald stark nachgefragt.

H e r z l i c h Wi l l ko m me n! Bienvenido!

Page 2: Residentenkurier 17

Nach der Auflösung des Deutschen Generalkonsulates in Sevilla hat das Konsulat in Malaga nun eine erfreuliche Nachricht: Ab sofort können die sogenannten Europapässe auch wieder über den deutschen Honorarkonsul Jürgen W. Mundt in Jeréz de la Frontera / Cádiz beantragt werden.

Seit der Einführung der zweiten Generation des biometrischen Passes mit elektronischem Chip und darauf gespeicherten Fingerabdrücken konnten die Pässe ausschließlich bei den deutschen Berufskonsulaten beantragt werden. Doch diese Einschränkung ist nun zu Ende: Vor wenigen Wochen wurde zunächst der Honorarkonsul in Aguadulce / Almería mit der erforderlichen Technik ausgestattet. Nunmehr konnte auch der Honorarkonsul in Jeréz de la Frontera / Cádiz erfolgreich die neuen Geräte in Betrieb nehmen.

Persönliche Termine im Konsulat Malaga

Wer in den von Málaga entfernteren Provinzen Huelva, Sevilla, Córdoba oder Jaén lebt, und eine persönliche Vorsprache beim Konsulat Malaga benötigt, kann zur Vorsprache einen Termin auch außerhalb der üblichen Sprechzeiten vereinbaren. Die weite Anreise kann in bes timmten konsularischen Angelegenheiten wie Passantragstellung, Unterschriftsbeglaubigung u.ä. zwar nicht erspart werden, der Besuch beim Konsulat aber mit weniger Zeitdruck durchgeführt werden. Terminvereinbarungen sind per E-Mail ( [email protected] ) oder telefonisch möglich. Tel.: (+34) 952 363 591.

Personalausweis für im Ausland lebende Deutsche

Das Auswärtige Amt ist nach derzeit geltender Rechtslage keine Personalausweisbehörde. Bürgerinnen und Bürger ohne Wohnsitz in Deutschland können bei der für sie zuständigen Botschaft oder dem für sie zuständigen Konsulat einen Reisepass beantragen, aber keinen Personalausweis erhalten. Da das Personalausweisrecht derzeit noch in der Zuständigkeit der einzelnen Bundesländer liegt, können Personalausweise nur von den Personalausweisbehörden im Inland ausgestellt werden. Diese sind aber schon jetzt befugt, (und ab 1. November 2010 auch gesetzlich verpflichtet), auch für im Ausland lebende Bürgerinnen und Bürger Personalausweise auszustellen, auch wenn diese keinen Wohnsitz in Deutschland haben.

Der Antrag auf Ausstellung eines Personalausweises muss persönlich bei einer Personalausweisbehörde im Inland gestellt werden. Die Anmeldung eines Wohnsitzes im Inland ist hierfür nicht erforderlich. Ein Versand des Personalausweises ist jedoch weder in das Ausland noch an eine inländische Adresse möglich. Man kann einen Peronalausweis nur persönlich abholen bzw. per Vollmacht ihn von einer anderen Person abholen lassen.

Künftig wird das neue Personalausweisgesetz (Gesetz über Personalausweise und den elektronischen Identitätsnachweis) erhebliche Verbesserungen und Erleichterungen für Bürgerinnen und Bürger mit Wohnsitz im Ausland mit sich bringen: Ab dem 1. Januar 2013 werden die deutschen Auslands-vertretungen Personalausweisbehörden. Bürgerinnen und Bürger können dann in Botschaften und Konsulaten rund um die Welt Personalausweise erhalten.

4euer biometrischer Personalausweis

Ab 1. November gibt es in Deutschland einen neuen Personalausweis mit biometrischen Daten. Er wird mit einer Chipkarte im Scheckkartenformat ausgegeben. Auf dem Chip sind persönliche Daten digital gespei-chert. Damit soll auch eine Identifizierung im Internet etwa beim Online-Shopping oder Online-Banking ermöglicht werden. Wenn gewünscht, können auch Fingerabdrücke gespeichert werden, um Zugang zu Firmen etc. zu erhalten. Im Internet kann der Ausweis zusammen mit einer Geheimzahl zur Identifikation genutzt werden. Die Karte soll auch als digitale Unterschrift dienen. Dem Innenministerium schwebt vor, dass der Ausweis z. B. am Zigarettenautomat das Alter nachweist. Die biometrischen Daten, Foto und Fingerabdrücke dürfen nur von der Polizei, dem Zoll oder den Meldebehörden ausgelesen werden. Bei den übrigen Daten muss der Nutzer im Internet aktiv auswählen, welche er übertragen möchte.

Der neue Personalausweis kostet 28,80 Euro. Jugendliche zwischen 16 und 18 Jahren erhalten ihren ersten Ausweis kostenlos, Jugendliche bis 24 zahlen 19,80 Euro. Derzeit kostet ein Personalausweis 8,00 Euro. Es wurde also kräftig aufgeschlagen. Bleibt nur noch wenig Zeit, den herkömmlichen Ausweis zu bestellen.

Information des Deutschen Konsulates Seite 2

Erweiterter Paßservice in Andalusien neuer Personalausweis ab 4ovember

Georg Hagl

Deutsches Konsulat Málaga Edificio Eurocom, Bloque Sur C/Mauricio Moro Pareto, 2-5° E-29006 Málaga

Postfach Apdo. de Correos 940 E-29080 Málaga

Tel.: (+34) 952 363 591 Fax: (+34) 952 320 033

e-mail: [email protected] www.malaga.diplo.de

Öffnungszeiten für den Besucherverkehr: Montag bis Freitag von 8.30 - 12.00 Uhr.

Telefonisch erreichbar: - montags bis donnerstags von 8.30 bis 13.30 Uhr und 14.30 - 16.30 Uhr sowie - freitags von 8.30 bis 14.00 Uhr

Honorarkonsulat in Almería: Alexander Prinzen Telefon: (+34) 950 340 555 Telefax: (+34) 950 341 813 E-mail: [email protected] (Öffnungszeiten: Montag bis Freitag 9.00 bis 13.00 Uhr)

Honorarkonsulat in Jerez / Cádiz Jürgen Mundt Telefon: (+34) 956 306 917 Telefax: (+34) 956 314 054 E-mail: [email protected] (Öffnungszeiten: Montag bis Freitag 9.00 bis 13.00 Uhr)

Page 3: Residentenkurier 17

Seite 3 R a t g e be r

Die Preise für das „Roaming“ – die Weiterleitung von Anrufen ins Ausland oder Gespräche aus dem Ausland nach Deutschland – sind in den letzten Jahren dank EU-Regelung gesunken. Zurzeit dürfen abgehende Anrufe im Ausland höchstens 51 Cent pro Minute kosten, ankommende Gespräche maximal 23 Cent (inklusive 19 Prozent Mehrwertsteuer). Ab dem 1. Juli 2010 gelten weiter abgesenkte Preisgrenzen: Dann dürfen abgehende Anrufe maximal 46 Cent kosten, ankommende Gespräche bis zu 18 Cent inklusive Mehrwertsteuer. Eine weitere Preissenkung ist für den Sommer 2011 vorgesehen.

Eine Obergrenze gilt auch für SMS: Der Versand von Kurzmitteilungen aus dem Ausland kostet maximal 13 Cent inklusive 19 Prozent Mehrwertsteuer. Das ist weniger als der typische Inlandspreis von 19 Cent. Diese Regelung kritisiert der BITKOM unter Präsident, Prof. Dr. August-Wilhelm Scheer: „Wenn die EU die Preise künstlich niedrig hält, fehlt den Unternehmen Geld für Investitionen in Netzausbau und -qualität.“ Die Preisdiktate seien daher kontraproduktiv.

Die EU greift inzwischen auch beim Daten-Roaming ein, also der mobilen Internet-Nutzung mit dem Handy im Ausland. Hier gibt es keine festen Preis-Limits für Endverbraucher. Reguliert werden die Entgelte, die sich die Netzbetreiber verschiedener Länder gegenseitig in Rechnung stellen. Bereits heute dürfen Anbieter untereinander nicht mehr als einen Euro pro Megabyte für den Datentransfer berechnen. Diese Obergrenze wird schrittweise auf 80 Cent pro Megabyte im Jahr 2010 und 50 Cent pro Megabyte im Jahr 2011 abgesenkt.

Der BITKOM gibt Tipps, wie Handynutzer international preiswert telefonieren können und was sie auf Reisen beachten sollten:

1. Tarife und Handy-Einstellungen prüfen Bei den meisten Mobilfunk-Anbietern sind die Roaming-Konditionen recht übersichtlich. Üblich sind einheitliche Tarifmodelle für ganze Ländergruppen. Die Kunden müssen sich also nicht bei jedem Grenzübertritt auf andere Minutenpreise einstellen. Dabei kooperieren viele Anbieter mit ausländischen Partnernetzen, in denen die Tarife vergleichsweise niedrig sind. In diesem Fall lohnt es sich, die automatische Netzwahl im Handy abzuschalten und das Partnernetz per manueller Voreinstellung zu bestimmen. Innerhalb der EU gelten ohnehin die oben genannten Preisgrenzen für abgehende und ankommende Gespräche. Bei Prepaid-Karten von Discountern kann es Einschränkungen geben.

2. Spezielle Auslands-Angebote nutzen

Immer mehr Anbieter haben spezielle Angebote oder Optionen für das Telefonieren im Ausland. Sie sind teils mit einer zusätzlichen Grundgebühr verbunden, bieten dafür aber besonders niedrige Minutenpreise.

3. Über Datentarife informieren

Ein großer Teil der Nutzer surft in Deutschland bereits mit Flatrates oder Volumentarifen mobil im Internet. Auch für das Daten-Roaming haben immer mehr Netzbetreiber und Provider günstige Angebote, zum Beispiel in Form von Tages-Flatrates. Wer nicht im Ausland surfen will, sollte das Daten-Roaming am Handy abstellen kann. So lassen sich unliebsame Überraschungen, etwa durch eine automatischen Abruf von E-Mails, vermeiden.

4. Alternativen abwägen

Eine Alternative für Langzeit-Urlauber können ausländische Prepaid-Karten sein – oder Mobilfunkkarten spezieller Reise-Discount-Anbieter. Nachteil: Bei diesen Karten bekommt man eine neue Nummer, die man Freunden und Bekannten erst mitteilen muss. Auch sind manche deutsche Prepaid-Handys für Karten anderer Anbieter gesperrt. Weniger komfortabel als das eigene Handy, aber günstig sind auch so genannte Calling Cards. Dabei kaufen Reisende ein Guthaben, das sie etwa von öffentlichen Telefonzellen aus nutzen können. Wer im Hotel einen drahtlosen Internet-Zugang hat, kann damit eventuell günstig oder gratis im Web surfen oder E-Mails abrufen und über einen Laptop oder ein WLAN-fähiges Handy telefonieren, wenn das Gerät Gespräche per Internet unterstützt.

5. Technische Voraussetzungen klären

In 220 Ländern gibt es Mobilfunknetze nach dem europäischen GSM-Standard. Die hier verbreiteten Dualband-Handys funktionieren daher vielerorts in Asien, Afrika, Australien und auf den pazifischen Inseln. Einschrän-kungen gibt es in Japan, Südkorea, Nord- und Südamerika sowie auf einigen Karibik-Inseln.

6. Nummern im internationalen Format speichern

Im Handy-Adressbuch Telefonnummern am besten im internationalen Format speichern mit „+“ vor dem Ländercode, z. B. +49 für Deutschland. Der 4otruf 112 funktioniert mit allen Handys innerhalb der EU und in der Schweiz.

Handynutzung wird im Ausland billiger.... Ab 1. Juli gelten neue Regelungen

J a h r g a ng 2 , A u s g a be 1 7

Page 4: Residentenkurier 17

Unternehmer in Andalusien

Ordner irgendwie nicht ihren eigentlichen Zweck erfüllen. Da sind Maia und Heidi zur Stelle, um Struktur in das Ablage-system zu bringen und die Arbeitsabläufe optimal zu organisieren.

Firmenpool

Wer im Ausland lebt, ist ganz besonders darauf angewiesen, den geeigneten Anwalt, Arzt, Handwerker oder Mechaniker zu finden, auf den man sich verlassen kann. Auch hierbei wollen die Luz-consult–Damen behilflich sein und werden aus e inem geprüften Firmenpool Empfehlungen geben. „Natürlich sind wir nicht selbst Steuerberater, Anwälte oder Versiche-rungsmakler, aber wir kennen die entsprechenden Fachleute oder checken die angebotenen Tarife für unsere Kunden, absolut unabhängig. Was zählt, ist unsere Erfahrung und Kompetenz, die wir allen zur Verfügung stellen wollen, damit sie unter der spanischen Sonne sorglos leben und erfolgreich sein können“.

www.luz-consult.com

jemanden gibt, der all dies einfach erledigt. Genau das ist eines der Ziele, die sich Maia und Heidi gesteckt haben: sie beraten nicht nur, sondern begleiten Menschen auch bei diversen Behördengängen, oder führen sie in deren Auftrag aus.

Service für Existenzgründer

Ein besonderer Schwerpunkt von LUZ-Consult liegt bei Firmengründungen. Von der Konzepter s tell ung, über Projektplanung, Kalkulation, Controlling, bis hin zu Marketing und PR-Maß-nahmen sind bei den Experten von LUZ-Consult in besten Händen. Sie helfen beim Finden von maßgeschnei-derten Lösungen. Doch damit nicht genug: Heidi ist Spezialistin für die Gestaltung von webseiten, wie man an der neuen Seite der Firma sehen kann: schlicht, einfach, ü b e r s i c h t l i c h , s e h r professionell.

Büroorganisation

Eine Dienstleistung, die ich selbst sehr schnell mal testen möchte, ist die für „kreative Chaoten“, für die Büro-organisation ein Fremdwort ist, die in einer Papierflut ersticken und bei denen

Seite 4

4eues Ausländerbüro an der Costa de la LUZ

Sorglos leben unter der Sonne Spaniens –beho-

Für die meisten ist es ein Traum: leben und arbeiten unter der Sonne Spaniens. Hier lockt ein wunderbares Klima, fantastische Strände, ein gemütliches Leben, Wein, Meeresfrüchte und Flamenco. Doch dieser Traum kann auch schnell zum Albtraum werden, vor allem, wenn man die spanische Sprache nicht perfekt beherrscht. Da kann jeder Behördengang, ein Arztbesuch, der Handytarif-dschungel Hürden aufwerfen, mit denen man überhaupt nicht gerechnet hat.

Besonders kompliziert wird es vor allem beim Kauf einer Immobilie. Allein durch einen Notar wähnt man sich oft auf der sicheren Seite. Doch hier arbei te n ni c ht se l te n Verkäufer, Bauunternehmer, Anwälte und Notare eng im eigenen Interesse zusammen.

Anmeldung a m neue n Wohnort, Ummeldung eines Autos, Tüv in Spanien, Telefonanschluss, Bankange-legenheiten, das alles ist kein Hexenwerk, wenn man weiß, was man wann, wo und wie erledigen kann, und vor allem, wie lange so etwas dauern kann. Wie praktisch, wenn man dazu genaue Anleitungen erhält, oder wenn es sogar

Das Residentenbüro in Mijas stand Pate für eine neue Idee: endlich gibt es auch an der Costa de la LUZ ein Ausländerbüro: Luz-Consult. Zwei patente Frauen gehen dieses Projekt an und bieten Service, Beratung, Hilfe und Unterstützung an für alle, die sich hier niederlassen wollen oder bereits vor Ort sind. Frei nach dem Motto von Alexander Solschenizyn: „Die Lösung ist immer einfach, man muss sie nur finden ...“ wollen Maia und Heidi die jeweils beste Lösung finden, für jedes Problem, das Unternehmer, Arbeitnehmer, Studenten, Langzeiturlauber oder Rentner beim Leben in der neuen Heimat Spanien haben könnten. -beho-

LUZ-Consult

Crt.N340, km 20,8, nº3, Conil

Tel: 644 044 074, 644 044 775

[email protected]

Page 5: Residentenkurier 17

4euer Pfändungsschutz ab 1. Juli 2010 Verbraucher können ein sogenanntes P-Konto eröffnen -beho -

Laut dem Bundesjustiz-ministerium sind Arbeit-geber, Familienkassen oder Träger von Sozialleistungen zum Ausfüllen des Papiers berechtigt, darüber hinaus Schuldnerberatungsstellen. Der Gang zum Voll-streckungsgericht fällt weg.

Das P-Konto kann nach Aussage von Marius Stark nicht überzogen werden. Sparen ist dagegen erlaubt: Braucht ein Kontoinhaber sein geschütztes Guthaben nicht auf, kann er es auf den nächsten Monat übertragen. Maximal 1970,30 Euro - das Doppelte des Grundbetrags - dürfen nach Angaben der F o r s c h u n g s - u n d Dokumentationsstelle für Verbraucherinsolvenz der Gutenberg-Universität Mainz zusammenkommen.

Die Banken werden die Einrichtung eines P-Kontos an die Schufa melden. Diese prüft auf Antrag, ob für den Kunden bereits ein P-Konto besteht. Das Verfahren soll Missbrauch einen Riegel vorschieben. Offiziell darf ein solches Konto sich nicht auf die Kreditwürdigkeit e i n e s V e r b r a u c h e r s auswirken. Schuldnerberater befürchten allerdings, dass allein ein vorsorgliches U m w a n d e l n e i n e s Girokontos misstrauisch macht, Banken Kredite kündigen oder Kreditkarten einziehen. Das würde vor allem Geschäftsleute und Freiberufler hart treffen: Denn sie können nach der neuen Rechtslage ihr P-Konto-Guthaben ebenfalls vor Gläubigern schützen. Bisher ist ihnen diese Chance verwehrt.

Seite 5 V e r b r a u c he r s c h u t z

gemeinsames Girokonto zunächst in zwei zu splitten, um diese dann umzuändern. Auf dem P-Konto sollten - sicher ist sicher - sämtliche Sozialleistungen eingehen. Geschützt ist ein Grund-freibetrag von 985,15 Euro. Dabei spielt es keine Rolle, ob das Geld aus Lohn oder Rente, Arbeitslosengeld II oder S te uerer s t a t t ung gutgeschrieben wird.

Kindergeld ist von der Pfändung ebenso ausge-nommen wie etwa der Zuschuss für Klassenfahrten. So kann der Freibetrag noch deutlich steigen - auch dann, wenn der Kontoinhaber zum Beispiel unterhaltspflichtig ist. Dann gelten, abhängig v o n d e r Z a hl d e r Unterhal tspflichten, im Prinzip Summen zwischen 1355,91 Euro und 2182,15 Euro, die die Bank auto-matisch berücksichtigt. Wer einen höheren Grundbetrag schützen lassen will, muss diesen Bedarf laut dem Gesetz dem Geldinstitut nachweisen.

Das geht unbürokratisch mit einem Musterformular. Die BAG-SB und der Zentrale Kredi taussc husses der Banken und Sparkassen (ZKA) haben zusammen einen Vordruck erarbeitet - er steht derzeit nur im Internet zum Herunterladen bereit. http://www.bmj.bund.de/enid/Verbraucherschutz/Reform_der_Kontopfaendung_1cg.html

Nicht erst seit der Krise gera ten Verbraucher i n mißliche Situationen: Das Konto gepfändet, gesperrt, keine Miete, kein Strom, keine Überweisungen mehr: ein Teufelskreis. Ab 1. Juli 2010 tr i t t e i n ne uer Pfändungsschutz in Kraft, mit de m gl e i c hzei ti g das Pfändungsschutzkonto - ge na nnt " P - K o nto " - eingeführt wird. Auf diesem Konto bleibt ein Guthaben von 985,15 Euro pro Kalendermonat vor dem Zugr i ff der Gläubiger bewahrt. Damit kann man wenigstens Geld abheben, ohne den dafür bisher erforderlichen Entscheid des Vollstreckungsgerichts.

Das Bundesjustizministerium erklärt dazu: "Kündigungen wegen des Zugriffs von Gläubigern werden in Zukunft nur noch in Ausnahmefällen vorkommen." Derzeit ist das gängige Praxis, so dass die Betroffenen vom bargeldlosen Zahlungsverkehr ausge-schlossen sind. Das will das neue Gesetz verhindern. Ein Girokonto, so das Ministerium auf seiner Internetseite zur Reform der Kontopfändung, sei Voraussetzung "für die Teilnahme am modernen Wirtschaftsleben".

Laut dem Gesetz hat jeder Bankkunde vom 1. Juli an Anspruch darauf, sein bestehendes Girokonto in ein P-Konto umzuw a ndeln. Voraussetzung dafür ist, dass er das mit dem Geldhaus vereinbart und das Konto im Plus ist. Jeder Verbraucher darf nur ein Pfändungs-schutzkonto besitzen und muss es als Einzelkonto führen. Ehepaaren raten Schuldnerberater deshalb, ihr

p-konto-2010.de

Page 6: Residentenkurier 17

Änderungen für die zweite Jahreshälfte

IVA – Erhöhung in Spanien ab dem 01.07.2010 Mwst. von 16% steigt auf 18%, der ermäßigte Satz von 7 auf 8%

Seite 6

In Spanien steigt am 1. Juli die Mehrwertsteuer, die sogenannte Impuesto sobre el Valor Añadido (IVA).

In Spanien gibt es drei verschiedene Sätze:

1) Allgemeiner Mehr -wertsteuersatz: 16 Prozent.

2 ) Er mä ßi gt e Me hr -wertsteuer: 7 Prozent, wird für einige Nahrungsmittel und auf medizini sche Dienstleistungen angewendet, sofern diese nicht sowieso ausgenommen sind. Ferner gilt dieser Steuersatz beim ö f fe nt l i c he n Ve r ke hr , Baugewerbe und den meisten Dienstleistungen im Hotel- und Gaststättengewerbe.

3 ) S t ar k e r mä ß i gt e r Steuersatz: 4 Prozent. Dies wird bei Grundnahrungs-mi t te ln, Büchern und pharmazeutischen Produkten angesetzt.

Bestimmte Produkte und Dienstleistungen werden in Spanien nicht mit der Mehrwertsteuer belegt. Dazu

zä hl e n u. a . ä r z tl i c he Diens tl e i s tunge n sow ie kulturelle und sportliche Tätigkeiten, Versicherungen und Finanzoperationen.

4eue Mehrwertsteuersätze

Ab 1. Juli steigt die generelle Mehrwertsteuer auf 18%, die ermäßigte von 7 auf 8%. Der stark ermäßigte Satz von 4 % bleibt unverändert bestehen.

Die Mehrwertsteuer ist auf dem spanischen Festland, den Balearen, den spanischen Küstengewässern bis zu 12 Seemeilen und dem dazu-gehörigen Luftraum einheit-lich. Auf den Kanarischen Inseln, in Ceuta und Melilla gelten dagegen besondere indirekte Steuern.

Der Verbraucherverband OMIC klärt über ein paar wichtige Details auf:

In der Regel wird die IVA berechnet, die zum Zeitpunkt eines Kaufes oder Vertrages gültig war. Das gilt vor allem bei Ratenzahlung oder Kreditverkauf.

Jeder erhält Rechnungen für Gas, Telefon, Strom etc. Dabei wird IVA vom Zeitpunkt der Rechnungs-stellung angesetzt, und nicht der eigentliche Abrechnungs-

zeitraum berücksichtigt, auch wenn er vor dem 01.07.2010 liegt.

Bei Kostenvoranschlägen/Angeboten ist meist der zu zahlende Betrag „+ IVA“ angegeben. Dabei wird dann die jeweils aktuelle IVA z u m Ze i tp u n k t d e r R e c h n u n g s s t e l l u n g angesetzt. Dies gilt auch, wenn ein fester Satz von 16% vereinbart war und man bei der Angebotserstellung nicht von einer Erhöhung ausgegangen ist.

Autokauf

B e i m K a u f e i n e s Neuwagens, der zum alten IVA-Satz bestellt wurde, bei de m s i c h aber di e Auslieferung verzögert, wird meist der Kunde mit der erhöhten Merhwertsteuer belastet.

Page 7: Residentenkurier 17

Seite 7

Die Verbraucherzentrale Hamburg hat 17 Rechts-schutzversicherer wegen einer unklaren und die Kunden benachteiligenden Klausel abgemahnt. In den Verträgen der Versicherer heißt es demnach, der Versicherte habe "alles zu vermeiden, was eine unnötige Erhöhung der Kosten oder eine Erschwerung ihrer Ers ta t t ung d urc h di e Gegensei te verursachen könnte". Diese Klausel sei nicht klar genug gefasst, monierten die Verbraucher-schützer: Der Kunde könne nicht erkennen, was seine Verpflichtungen nach einem Schadensfall sind. Verstößt ein Kunde gegen diese Klausel, riskiert er nach Ansicht der Verbraucher-schützer seinen Versiche-rungsschutz ganz oder teilweise.

In einer arbeitsrechtlichen Auseinandersetzung zum B e i sp i e l kö nnte e i n Versicherter nach dieser Klausel seinen Versiche-rungsschutz verlieren, wenn er eine außergerichtliche Klärung versucht, wie die Verbraucherzentrale erklärte. Auch Fehler des vertretenden Rechtsanwalts könnten dem Versicherten zugerechnet werden. Daher habe sie 17 Unternehmen wegen einer solchen Klausel abgemahnt.

Frist endet am 12. Juli

Bei den Unternehmen handelt sich um Advocard, Arag, DAS, Deurag, Roland, Neue Rechtsschutz, Al lrecht, Auxilia, Badische, R+V, Alte Leipziger, DEVK, Concordia, HDI-Gerling, Itzehoer, DMB und J urapar tner . Die Versicherungen können bis zum 12. Juli eine Unter-

lassungserklärung abgeben. Danach droht ihnen eine Klage.

Laut Verbraucherzentrale hatte der Bundesgerichtshof ( B G H ) b e r e i t s i m vergangenen Jahr erklärt, dass die Klausel wegen Vers toßes ge ge n das Transpare nzgebo t und Benachteiligung der Kunden unwirksam sein könnte. Zu einer Entscheidung kam es aber ni cht, weil der be troffene Vers i cherer daraufhin den Anspruch des Kunden anerkannt hatte.

Da in der Folgezei t gleichwohl kein Versicherer seine Klausel angepasst hat, w u r d e n n u n d i e Abmahnungen nötig. Bleibt zu hof fen, dass di e Versicherungen auf den D r u c k h i n e n d l i c h entsprechend reagieren.

Verbraucherzentrale mahnt Rechtsschutz-versicherer ab

J a h r g a ng 2 , A u s g a be 1 7

Besserer Schutz für Kunden von Rechstschutzversicherungen: bis zum 12. Juli sind bestimmte Rechstschutzversicherungen aufgerufen, eine Klausel aus ihren Verträgen zu streichen, die die Verbraucherzentrale Hamburg als Verstoß gegen das Transparenzgebot und Benachteiligung der Kunden verstößt.

Page 8: Residentenkurier 17

Unternehmer in Andalusien

La Pedriza: Tierklinik in Chiclana

Seite 8

Alles rund um Tier und Garten: La Pedriza in Chiclana ist eine hervorragende Anlaufstelle, zumal man hier auch über eine Tierklinik verfügt, so dass kranken oder verletzten Tieren schnell geholfen werden kann. Die Klinik befindet sich am Ortsausgang von Chiclana, vom Busbahnhof kommend Richtung Eroski, kurz vor dem großen Kreisel vor der Shell-Tankstelle.

Ist das Tier krank, leidet auch der Besitzer. Dann ist es gut zu wissen, wo man schnell H i l f e b e ko mmt . I m Zoofachhandel la Pedriza gibt es einen Veterinär, der jeden nachmittag anwesend ist. Ob Medikamente, Impfungen, oder Notfälle, hier werden die Tiere bestens versorgt.

Wer noch kein Tier hat, wird auch bei Pedriza fündig: ob Hunde, Katzen, Schildkröten, Vögel, Hasen, Hühner etc.

Natürlich gibt es dazu auch den hauseigenen Friseur für die Tiere. Selbstverständlich findet man hier auch jegliches Tierfutter, Käfige, Reini-gungs- und Hygieneartikel, Katzenstreu und vieles mehr.

Auch für den Garten ist hier bestens gesorgt: von Samen für Blumen oder Kräuter, Gemüse bis hin zu gezogenen Pfl anzen, ökologischem Dünger, frischem Gemüse...

Dazu sämtliche Gartengeräte und Pflanzartikel bzw alles für die Gartenparty.

Hier findet man ferner Zubehör für einen Pool. Im Centro Plaza ist eine Zweigstelle von Pedriza.

La Pedriza Agricentro

Alameda Solano und Centro Plaza, Local Nr. 26

Page 9: Residentenkurier 17

Seite 9

In Persien geboren, kam Seyed Roozbeh Nadji mit 9 Jahren nach Deutschland, wo er studiert und 1 Jahre lang als Zahnarzt gearbeitet hat. Ein Urlaub an der Costa de la LUZ, Strand, Klima und die Liebe gaben vor 5 Jahren den Ausschlag, sich hier in der Provinz Cádiz nieder zu lassen.

Zunächst hat er einige Monate in el Puerto de Santa Maria gearbeitet, wo er sich mit viel Fleiss die Sprache sowie den zahnmedizi-nischen Fachjargon auf spanisch aneignete. Wenig später wurde er über die Ärztekammer an die Klinik Vital Dent verwiesen. Hier arbeitet Dr. Roozbeh Nadji selbstständig. Er ist jeden Diens tag und Frei tag ga nzt ä gi g s o w ie a m Donnerstag nachmittag in Chiclana anwesend. An den anderen Tagen arbeitet er an einer anderen Klinik in Cádiz.

„Ich war am Anfang sehr erstaunt, aber wir haben hier absolut de n gl e i c he n Qualitätsstandard wie in Deutschland. Vital Dent verfügt stets über die modernsten Geräte, und auch das Material, das verwendet wird, ist gleich wie in Deutschland.“ Neben den üblichen Zahnbehandlungen ist Dr. Roozbeh Nadji auf Implantate spezialisiert.

„Gerade bei spanischen Patienten ist haufig ein komplettes Gebiss not-wendig, da man hier keinerlei Vorsorge von klein auf kennt. Die meisten kommern erstmals bei Schmerzen zum Zahnarzt, und sind dabei nicht selten schon 25 Jahre alt. Da Zahnbehandlungen in der seguridad social nicht vorgesehen s ind (nur Extraktionen) und die gesamte Zahnheilkunde privat ist, sind die Zähne der Spanier entsprechend. Hier leisten wir sehr viel „Erziehungsarbeit“.

Bei Vital-Dent in Chiclana arbeiten 4 Zahnärzte, 4 Kieferorthopädinnen sowie eine Kieferchirurgin. Da an der Re ze pti o n kei ne Fremdsprachen gesprochen werden, genügt es, einfach nach dem „medico alemán“ zu fragen. Alle Behand-lungen erfolgen mit Termin, außer bei Notfällen.

Deutscher Zahnarzt bei Vital-Dent in Chiclana

J a h r g a ng 2 , A u s g a be 1 7

Zahnschmerzen gehören zu den unangenehmsten Momenten. Man möchte vor allem rasch und kompetent Hilfe bekommen. Dabei ist es sehr nützlich, wenn man sich in der Muttersprache verständigen kann. Ob Urlauber , Gast oder Resident, in Chiclana gibt es schnelle Hilfe auf deutsch. Vital-Dent Chiclana ist zuständig für Chiclana und alle Orte entlang der Küste bis runter nach Barbate.

Vital Dent Chiclana

Plaza de España, s.n.

Tel: 956 40 95 50

Geöffnet:

Montag bis Freitag:

9:00 bis 21.00h

Samstag:

10.00 bis 14.00h

Page 10: Residentenkurier 17

Märchenstunde mit Denise Seite 10

allerdings nicht ohne Marie vo rher zu vers ic hern, ebenfalls aufzubrechen und den Grund des Unheils zu suchen, wenn er in seinem Reich das Wichtigste geregelt hatte. Marie und Luca wollten sich nicht trennen, aber es war beiden klar, dass es sein musste und es war auch beiden klar, dass sie wieder zusammenfinden würden, wenn es an der Zeit war. Ihre Liebe schien grenzenlos, sie spürten einander mit so einer tiefen Verbundenheit, dass Distanz unwichtig war. Trotzdem fiel ihnen der Abschied schwer.

Der Tag, an dem Marie los ziehen wollte, kam rasch, und alle Menschen aus dem Dorf und den umliegenden Höfen kamen zusammen und brachten ihr Vorräte und viele gute Wünsche, das zu finden, was sie suchen müsse, und zu besiegen, was sie alle bedrohe. Zuguterletzt kam der Dorfpriester, der noch nie ein freundliches Wort mit ihr gewechselt hatte. Die Leute verstummten und traten zurück als er sich näherte. Der Priester war einer der reichsten Männer des Dorfes, aber er war für seinen Geiz und seinen Neid bekannt und

einzigen Sohn vermacht, und blind musste er diesen Gefühlen folgen. Es war ein Fluch gewesen, aus dem Maries Kuss ihn gerettet hatte.

Nun mussten die beiden herausfinden, was all das zu bedeuten hatte, für sie, und vor allem für die Welt um sie herum. Es war schon lange klar, dass in der Welt draussen etwas pass ierte. Unheil schwang in der Luft, und die Menschen hatten eine Furcht in ihrem Herzen, die nicht zu begründen war, aber die so stark wurde, dass an manchen Tage sogar die stärksten Männer gegen Tränen der Ve rz we if lu n g k ä mp f en mussten. Und dadurch, dass es nicht greifbar war, war es nur noch schlimmer.

Marie fühlte sich als Zauberin verantwortlich, heraus zu finden, was geschah. König Lucas Heimat war weit weg und durch den Tod seines Vaters war er nun Herrscher. Er hatte sein Reich vor langer Zeit schnell und überstürzt verlassen, um auf Marie zu treffen. Nun war es Zeit, zurückzukehren und sich seiner Aufgabe zu stellen. Luca nahm sein Pferd und ritt zurück in sein Reich um endlich als König zu regieren,

Eine Geschichte um Licht und Schatten,

Glück und Unglück und die LIEBE

Marie, Teil 2

Teil 1 ist zu lesen im Kurier Nr. 14

E s war Marie, als erwache sie aus einem tiefen Traum, als sich ihre Lippen von dem

Mund des Edelmannes lösten. Ein langer Blick folgte und es war als würde alles ausgesprochen, jede Frage, jedes warum beantwortet. Völlig von Vertrauen und tiefster Liebe erfüllt setzte sich die Zauberin auf, blickte auf den Fremden hinunter und stellte die einzige Frage, die ihr im Moment unbeantwortet schien: „Wie heisst du?“ Ein breites Lächeln erschien auf dem wunderschönen Gesicht des Edelmannes. „Ich bin König Luca.“ Der Angriff, der Hass und die Verzweiflung waren aus dem Leben des Königs weggewischt, wie die Luft gereinigt ist nach einem Sommergewitter.

Die Ältesten erwachten aus ihrer Erstarrung um den Wandel der Geschehnisse und freuten sich mit Marie und dem Edelmann. Er wurde ohne Zögern im Dorf aufgenommen. Über den Angriff auf Marie wurde nicht mehr gesprochen. Das Verhalten der Zauberin und das Strahlen, welches die beiden umgab, liess alles vorher Geschehene unwich-tig werden.

Die Zauberin zog sich mit König Luca die erste Zeit in das alte Haus im Wald zurück. Auch wenn im Moment der Heilung durch den Kuss von Marie alle Fragen geklärt waren, wollte der König sich doch mit ihr aussprechen. Er erzählte s eine Geschic hte. Erzählte, wie es kam, dass er nun König war, und wie lange seine Reise zu diesem kleinen Dorf gedauert hatte. Sein Vater hatte den alten Zauberer verlassen, war sehr weit gezogen und hatte sich d ann e in e ige nes Re ic h erschaffen. Trotz der Macht und des Reichtums war sein Vater unglücklich und wütend, verzwei-felt und neidvoll geworden. Diese Mischung hatte er seinem

Autorin: Denise Barth

Finca la Maya

www.fincalamaya.de

Page 11: Residentenkurier 17

Seite 11 J a h r g a ng 2 , A u s g a be 1 7

dass er Priester war, war eine Farce. Aber nun kam er und er führte seinen kostbarsten Besitz an einem Strick mit sich. Ein Muli, gross und stark gewachsen, bepackt mit Lebensmitteln aller Art, Wein und Wassersäcken. Gross baute er sich vor der kleinen Zauberin auf und sprach: „Zauberin, nie hätte ich es für möglich gehalten, aber ich glaube tatsächlich, dass du unsere Rettung bist!“ Seine Stimme zitterte und ganz leise setzte er hinzu: „Bitte.“ Dann drehte er sich um und ging gramgebeugt, wie ihn nie zuvor jemand gesehen hatte, davon.

Marie nahm den Strick des Mulis und ging los, immer geradeaus, denn es war unwichtig wohin. Sie spürte in ihrem Herzen, dass es noch lange nicht wichtig werden würde, welche Richtung sie nahm. Im Moment war nur das Losmarschieren wichtig. Und in dem Moment, als sie den ersten Schritt getan hatte, war es in ihr so klar, so richtig, dass es keinerlei Zweifel mehr in ihr gab.

Viele Tage war sie unterwegs und das Muli trottete brav immer an ihrer Seite. Nach ein paar Tagen hatte Marie den Strick gelöst und trotzdem blieb das Tier bei ihr. Marie musste nicht lange nach einem Namen suchen: „Fidelidad“ nannte sie ihn. Je länger sie unterwegs waren, um so offener wurden Maries Sinne, und mit einem mal konnte sie die Gegenwart eines Dritten spüren. Die kleine Zauberin hatte auf Drängen von König Luca den Dolch an sich genommen, und schon in den ersten Tagen konnte sie die Anwesenheit dieser Waffe immer sehr genau spüren. Erst war es ihr äusserst unange-nehm gewesen, aber irgend-

Marie nahm den Strick des Mulis und ging los, immer geradeaus, denn es war unwichtig, wohin. Sie spürte in ihrem Herzen, dass es noch lange nicht wichtig werden würde, welche Richtung sie nahm.

wann kam ein Gefühl der Vertrautheit dazu, so als wolle der Dolch manchmal mit ihr „kommunizieren“. Marie hatte beschlossen, dies als ein Geheimnisse zu akzeptieren. Aber dieses Gefühl, was sie die Gegenwart dieses Dritten spüren liess, war etwas anderes. Es hatte etwas Drängendes dahinter, etwas Wichtiges, und irgendwo ganz tief verborgen etwas Vertrautes. Sie wusste, dass sie den Dritten auffordern musste, sich zu ihr zu gesellen, er wartete darauf. Und so machte sie bei den Vorbereitungen für das Nachtlager und das Abendmahl einen Platz und ein Essen für das Muli, den Dritten und sich. Es war ein komisch anzusehendes Lager. Marie war völlig ihrem Instikt gefolgt, ohne darüber nachzudenken, ob es Sinn machte: sie hatte dem Muli einen Wassereimer und Korn gerichtet, sich selber am Feuer ein bisschen Mais und Brot geröstet und ein Nachtlager mit einigen Decken, dem Dritten aber hatte sie neben einer Schale Wasser ein Stück getrocknetes Fleisch bereitgelegt. Sie setzte sich ans Feuer. Fidelidad graste in unmittelbarer Nähe, als ein Rascheln der Büsche die Ankunft des Dritten anzeigte. Aus dem Unterholz trat ein mächtiger Wolf.

Marie erkannte ihn sofort und freute sich aus tiefstem Herzen, ihn zu sehen. So viele Jahre waren vergangen, als Julie diesem grossen und kräftigen Tier aus der Falle im Wald geholfen hatte, dass die kleine Zauberin schon dachte, dass das,

was Julie damals sagte, doch nicht wahr werden würde. „Einen wichtigen Freund hatte meine Meisterin dich genannt. Ich bin sehr glücklich, dich zu sehen und fühle mich zutiefst von deinem Kommen geehrt“, sprach Marie den Wolf an. „Darf ich dich „den Dritten“ nennen? Ich glaube fest an die Vollkommenheit der Drei.“

Der Wolf blickte Marie lange in die Augen, als wolle er sich bedanken für ihre Worte. und liess sich dann genüsslich bei dem Fleisch nieder und begann sogleich zu fressen. Das Muli war entgegen aller Logik völlig ruhig geblieben und graste einfach friedlich weiter. Die Zauberin sass noch lange an diesem Abend an ihrem kleinen F e ue r u nd b et r ac ht e te schmunzelnd ihre beiden Begleiter. Nun hatte sie die Treue in Fidelidad und den Schutz im Dritten gefunden. Ihre eigene Liebe in sich, zu ihren Begleitern und der Welt um sie herum, machte die magische Drei komplett. Nun fühlte s ie sich für d ie k o m m e n d e n A u f g a b e n gewappnet.

Etliche Tage wanderte das Trio durch Wälder und Wiesen, ohne eine genaue Route zu verfolgen, nichts Aufregendes geschah. Ab und an kamen sie durch ein Dorf. Marie füllte ihre Vorräte und half den Menschen, wenn Kranke zu ihr kamen. Obwohl sie schon weit gewandert war, so wussten doch die Menschen immer, wer sie war. Sie waren oft scheu und vorsichtig, besonders ange-sichts des Wolfes, aber sie kannten alle die Geschichten über die gute Zauberin und freuten sich, sie zu sehen. Nur irgendetwas schien in den Dörfern immer weniger zu werden und zum Schluss zu fehlen. Marie wusste nur nicht was.

Wolfsbilder von Hermann-Josef Telaar , www.shenno.de

Siehe auch: www.schoepfung.eu

Page 12: Residentenkurier 17

Märchenstunde mit Denise

Da wurde der Zauberin klar, was sie alle bedrohte. Es war die Einsamkeit die einhergeht mit der Traurigkeit, und die beiden führen den 6eid und die Angst an der Hand ........

Seite 12

Und wer ist der Überbringer der Liebe? Die Kinder! Das war es, was Marie die ganze Zeit vermisst hatte. Die K i n d e r , d a s L a c h e n glücklicher Kinder in den Dörfern. Das hatte gefehlt. Wo waren die Kinder?

Wie immer es die negativen Gefühle schafften, sich in Kälte zu verwandeln, es musste eine Lösung geben. Es musste einen Ort geben, wo das Unheil seinen Anfang nahm und eine Möglichkeit geben, es zu besiegen. Die Kinder, dachte Marie immer wieder, und darüber schlief sie, an ihre beiden treuen Begleiter gekuschelt ein.

Der nächste Morgen war kalt und trüb und passte zu den Gedanken, die die kleine Zauberin plagten. Sie zog wieder los. Nun wusste sie, was sie suchte, den Ort wo die Kälte herkam, und vielleicht würde sie auch dort die Kinder wiederfinden.

Wie eine Blinde folgte sie ihrem Gefühl. Es führte sie steil in die Berge hinein. Tagelang wanderten sie immer tiefer in das Gebirge hinein, und dann, eines Tages, ragten uralte F els geb ild e fas t senkrecht, hart und schroff vor ihr empor. Ihr Gefühl zog sie

Eines sc hö nen sonnigen Morgens lag eine Bedrohung in der Luft, die Marie allerdings nicht einordnen konnte. Es war nicht zu fassen. Der Dolch an ihrer Seite schien zu vibrieren, die Luft still zu stehen und jedes Geräusch w ar mi t e i ne m Mal überdeutlich zu hören. Ohne es wahr zu nehmen, hatte Marie den Dolch aus der Scheide gezogen. Der Wolf und das Muli standen dicht gedrängt bei ihr. Die Luft flirrte um sie herum, und eine Kälte breitete sich aus.

Da wurde Marie bewusst, was immer die Menschen bedrohte, ist nicht greifbar, nicht mit Waffen zu besiegen. Eine grosse Angst überfiel die Zauberin, die Kälte wuchs, und die Geräusche, vorher überdeut-lich und laut, verschwanden mit einem Mal. Die Kälte drang in Marie ein, ein neues Gefühl wollte sich in ihr ausbreiten. Aber je kälter sie sich fühlte, um so heisser wurde der Dolch in ihrer Hand, als wolle er sie an etwas erinnern. Da bäumte sich Fidelidad auf und wieherte aus Leibeskräften, der Dritte jaulte laut, und da konnte Marie endlich wieder einen klaren Gedanken fassen: der erste Gedanke galt ihrer Liebe zu König Luca. In dem Moment wo sie an ihn dachte, verschwand die Kälte, und alles war normal. Erschöpft und müde sank Marie auf die Knie.

Die Rufe ihrer Begleiter hatten sie aus ihrer Erstarrung gerissen, und sie hatte ganz auto matisc h an d as ihr Wichtigste, die Liebe, gedacht. Da wurde der Zauberin klar, was sie alle bedrohte. Es war die Einsamkeit die einhergeht mit der Traurigkeit, und die beiden führen den Neid und die Angst an der Hand. Und nur die Liebe kann das Verderben aufhalten.

mit grosser Macht dorthinauf. Das Muli musste irgendwann zurück bleiben und wieherte schrill hinter Marie und dem Wolf her. Aber die Zauberin konnte nicht warten und einen Weg für ihren treuen Begleiter suchen, denn es war, als stünde die Entscheidung dringend an. Sie musste jetzt dort hinauf. Sie legte alles, bis auf einen Wassersack und den Dolch ab und kletterte weiter in diese Felswand hinein. Es dauerte nicht lange, da musste auch der Wolf bleiben.

Marie konnte die Einsamkeit, die sie umgab, körperlich spüren. Es fühlte sich an, als würde sie zerissen werden. Je höher sie kam, um so kälter wurde es. Es wuchs schon lange nichts mehr in diesem Berg, alles war grau und rauh. Marie spürte, wie ihre Kräfte anfingen, sie zu verlassen. Aber ohne Schutz konnte sie niemals eine Nacht in dieser hohen Felswand überleben. So klettterte sie unverdrossen weiter, nichts mehr denkend, nur noch um jeden Zentimter kämpfend. Und dann war sie oben.

Vor ihr breitete sich eine Hochebene kalt und kahl aus. In der Mitte dieser Einöde war ein riesiger Fels. Von diesem Ort breitete s ic h eine

Waldbilder von Stefan Engl,

www.www.bayerwaldnatur.de/

Siehe auch: www.seelenfarben.de

Muli: Dirk Oberschelp

www.dirk-oberschelp.de

Webseite mit wertvollen Andalusientipps und tollen Fotos

Page 13: Residentenkurier 17

Seite 13

unheimliche Kälte aus. Sie war körperlich und seelisch spürbar und da wusste die Zauberin, dass sie den Ort der Einsamkeit, des Neides und des Hasses gefunden hatte. Sie war erstarrt in ihren Bewe-gungen, so unglaublich böse erschien dieser Ort. Eine Traurigkeit durchflutete sie, die Tränen rannen über ihr Gesicht.

Da erglühte der Dolch. Marie nahm ihn in ihre wundge-scheuerten Hände. Die Hitze des Dolches breitete sich um die Zauberin aus wie ein Schutzschild. Ihre Tränen versiegten, und sie konnte ihre wahren, eigenen Gefühle wieder spüren. Die Liebe, rief es in ihr. Die Liebe!!

Zuversicht erfüllte Marie und sie ging tapferen Schrittes auf den Felsbrocken zu, den Dolch wie eine Fackel vor sich hertragend.

Da sah sie am anderen Rand der Hochebene jemanden. Sie wurde von Zweifel erfasst, was nun zu tun sei. Schon spürte sie wieder, wie die Kälte sie überrennen wollte. Sie durfte nicht zweifeln! Sie musste sich und der Liebe in ihr und um sich herum trauen. Das Ziel war einzig der Fels und das, was sie dort erwarten würde!

Auf e inma l hö rte s ie Kinderweinen hinter sich. Wieder zögerte sie und wieder wollte das Böse sie einfangen, aber sie wappnete sich und dachte an den ersten Kuss von König Luca, und sofort zog sich das Böse zurück, das Weinen erstarb. Weiter, weiter musste sie gehen, jeder Schritt war eine Qual. Was immer dieser Ort war, er versuchte sie

mit allen Mitteln von sich fern zu halten. Sie schloss die Augen und stellte sich vor, wie sie ihr Herz und damit die Liebe heben würde, so dass es wie eine mächtig strahlende Sonne diesen Ort bescheint. Marie dachte an Luca und wie richtig sich ihre Gefühle angefühlt hatten, sie dachte, wie wunderschön Kinder-lachen klingt und sie dachte, wie tröstend die Umarmung der liebenden Mutter ist. Sie freute sich aus ganzem Herzen als sie erkannte, dass der andere König Luca war.

Beide gingen nun mutig und von grosser Überzeugung erfüllt auf den grossen Felsen zu. Zeitgleich trafen sie dort ein. Mit einem flüchtigen Kuss begrüssten sich die beiden, nahmen sich an den Händen und umrundeten gemeinsam den Felsen. Als sie einmal ganz herum waren, eine Spur ihrer Liebe um ihn gelegt hatten, zerbarst der Fels mit einem unglaublichen Krachen. In der Mitte sass ein uralter Mann. Um ihn herum waren Kinder, viele, viele verängs-tigte und weinende Kinder, die nun aufsprangen und zu der Zauberin und dem Prinzen rannten.

J a h r g a ng 2 , A u s g a be 1 7

Eingerahmt von den Kindern standen die beiden dem Alten gegenüber und Luca flüsterte leise: „Wer bist du, dass du soviel Hass und Trauer, Neid und Bosheit in dir trägst?“ Die Stimme des Alten war nicht viel mehr als ein Krächzen, als er antwortete: „Ich bin das Unglück, welches ein böser Zauberer vor vielen Jahren in menschliche Gestalt gezwun-gen hat.“ Marie spürte, dass auch das Unglück sich in dem Alten unglücklich fühlte. Denn ohne Unglück konnte es auch kein Glück geben, so wie es ohne Sonne keinen Schatten gab.

Die Kinder hatten sich an den Händen gefasst, und alle waren nun miteinander verbunden. Marie ging mit Prinz Luca an der Hand auf den Alten zu, reichte ihm ihre freie Hand und sagte: „Unglück, ich wünsche dir die Freiheit und deine Schwester, das Glück an deine Seite.“ Der Alte legte zaghaft seine Hand in die der Zauberin. In dem Moment, wo die beiden sich berührten, löste sich der Alte in einer Rauchwolke auf. I m g le ic h en Mo me nt erstrahlte die Sonne, Wärme und Freude breitete sich aus. Die Kinder jubelten. König Luca und die Zauberin fielen sich in die Arme und küssten sich mit aller Leidenschaft. Sie hatten es geschafft!

In den nächsten Wochen brachten die beiden die Kinder zu ihren Eltern zurück, besuchten Maries Dorf und gingen dann gemeinsam in König Lucas Heimat. Der Wolf und das Muli, welche am Rande der Felswand auf s ie g e wa r t e t h a t t e n , begleiteten sie und fanden auf dem grossen Schloss, ebenso wie Marie, eine neue Heimat.

© Denise C. Barth Mai 2010

Ihre Tränen versiegten, und sie konnte ihre wahren, eigenen Gefühle wieder spüren. Die Liebe, rief es in ihr. Die Liebe!!

Page 14: Residentenkurier 17

Unternehmer in Andalusien Seite 14

Finca la Maya als Seminarzentrum

Bekannte Pferdetrainer geben Kurse an der Costa de la LUZ

Sie hat Mut, Ideen und jede Menge Power: Denise Barth von der Finca La Maya in Vejer läßt sich nicht unterkriegen, auch nicht von der Krise. Sie schaut stets nach vorne und arbeitet beharrlich an ihren hochgesteckten Zielen. Ehrgeiz und viel Fantasie, das ist die Mischung, aus der Denise immer wieder interessante Projekte strickt. Ihr neuester Clou: Finca La Maya als Seminarzentrum der besonderen Art. 6eben Reiten und Themen rund ums Pferd werden auch Kurse in Yoga, Tai Chi, Gesundheitsvorsorge, Chraniosakraltherapie und vieles mehr geboten. Und so ganz nebenbei schreibt Denise auch noch Märchen für den Residentenkurier. Ihr Motto. „Lebe Deine Träume“ setzt sie immer wieder neu um. -beho-

Den ersten Traum hat sich Denise gemeinsam mit ihrem Mann und 2 Kindern vor einigen Jahren erfüllt, als sie von Bayern nach Andalusien gezogen sind und ihre P fe rd e fi nca La Ma ya aufgebaut haben. „Vie l bedeutet uns ein Leben in Harmonie und Achtsamkeit allen Bewohnern gegenüber. Dazu gehört respektvoller Umgang mit der Natur und den Resourcen ebenso, wie Akzeptanz der einzelnen Individ ue n und d ere n Eigenarten.“ Dementsprechend wird die Finca La Maya über Solarzellen und Windkraft mit Strom versorgt. Ein eigener Brunnen liefert das Wasser für die Pferde, den Gemüsegarten und viele neu gepflanzte Bäume. Für die Pferde ist die artgerechte Offenstallhaltung ideal.

Bei Pferden ist Denise ganz in ihrem Element. „Bei meiner Arbeit berücksichtige ich grundsätzl i ch auch di e Haltung, Psyche und Anatomie e ines P ferd es . P ferde vergessen nicht und sind in meinen Augen mi t die sensibelsten Tiere dieser Welt.“

Nun möchte sich Denise den nächsten Traum erfüllen: neben der Pferdeschule möchte Denise mit ihrem S e mi na r z e n t r u m e i ne Plattform schaffen, deren Grundsatz ein Leben in Harmonie, Gesundheit und Freude ist.

„Der Weg der Veränderung hat damit begonnen, dass ich mich geärgert habe über die Ignoranz vieler, nicht über den eigenen Tellerrand rausblicken zu wollen. Ich für meinen Teil habe noch lange nicht ausgelernt und werde das wohl auch nie“.

Es ist ein Wagnis in der heutigen Zeit, in der das Geld oft knapp ist, soviel in die Hoffnung zu setzen, dass sich andere Menschen in ihrere Freizeit nicht nur mit ihrem Hobby, sondern auch mit der Weiterbildung auseinandersetzen wollen. Aber Wissen schafft einen offenen Geist und die Macht zu entscheiden, was für j eden per sönli ch das Richtige ist.“

Und Denise scheint dabei ein glückliches Händchen zu haben, denn renommierte Seminarleiter haben sich gleich bei ihr angemeldet und Kurse vereinbart. Den Anfa ng mac ht ke ine

Geringere als Nathalie Penquitt, vom 30.09.10 - 03.10.10. Im Oktober kommt Pettra Engeländer, deutsche Meisterin im Bogenschießen zu Pferd, um einen Einführungskurs zu geben. Anfang November findet das II I. Hippobalancing®-Seminar mit Jörg und Ute Kelm statt.

Im Frühjahr 2011 sind Seminare mit bekannten Trainern wie Peter Pfister, Michael Geitner, Kerstin Diacont und Andrea Löffler vorgesehen. Auch mit Lene Husch und Bibi Deng sowie Gerd Heuschmann werden gerade Termine verhandelt.

Ein Hundetra iner ha t Interesse, hier Seminare abzuhalten. Geplant sind ferner Workshops mit Kräuterkissen, Yoga und Tai Chi. Das Hauptziel ist eine glückliche, friedliche Welt, in der Lachen und Freude weit mehr bedeuten, als Kommerz und Konkurrenz.

eMail:

[email protected]

www.fincalamaya.de

Page 15: Residentenkurier 17

Unternehmer in Andalusien

DIE BESTE LÖSUNG für DÄMMUNG

und PVC- FENSTER: unzählige Varianten

Beratung auf Deutsch: Grigory Miller

Conil, im Gelände von Nebreda, Tel.: 956 45 67 48, 679 18 08 87

Lassen Sie die Feuchtigkeit draußen!

Doppelverglaste PVC-Fenster und

Haustüren oder Terrassentüren nach

deutschem Standard, auch zum Kippen

In allen Farben, Größen, Dekors—auch

in Holzmaserung

Dazu Dämmung und Isoliermaterial

Kommen Sie in die größte Ausstellung

der Provinz Cádiz

Beste Beratung und flexibler Service

Ausführliche Reportage: siehe. Branchenclick

© 2008 Proyectos y Obras Conil S.L. C/ La VID 2—11140 Conil de la Fra. (Cádiz), Tel: 956 444 360, Fax: 956 441 456

[email protected]

www.proyectosyobrasconil.com

Einzigartige Projekte mit bester Qualität und Bauausführung: Fenster, Dämmung, Heizung, etc.

Multiservice für Residenten, auch auf Deutsch:

Alles rund ums Bauen, Handwerkerleistungen in allen Bereichen, erstklassig, zuverlässig, gute Beratung, schnelle Umsetzung. Unser Erfolg ist auch Ihr Erfolg.

Sie nennen uns Ihre Wünsche, wir setzen sie individuell um (deutsch: 679 18 08 87)

Ausführliche Reportage: siehe Branchenclick

Seite 15

Page 16: Residentenkurier 17

Jugendseiten

Studenten lieben Erasmus Alle wollen nach Spanien

Seite 16

Die Jugend baut das Europa von morgen, weshalb man ihr die Mittel geben muss, dieses Europa besser kennenzulernen. Ein Pr i nzip, das di e Europäische Union (EU) umsetzt, indem sie Studenten, Auszubildende und Schüler einlädt, die Staatsbürger anderer Mitgliedstaaten zu entdecken.

D e r R u n a u f d a s A u s t a u s c h p r o g r a m m „Erasmus“ ist seit über 20 Jahren ungebremst. In ganz Europa gingen im Studienjahr 2008/2009 rund 200.000 junge E u r o p ä e r z u e i n e m Auslandsstudium. Wie die EU-Komission in Brüssel mitteilte, ist dies gegenüber dem Vorjahreszeitraum ein Plus von neun Prozent.

Das Programm wurde 1987 ins Leben gerufen, um den internationalen Austausch zu fördern. Heute ist es bereits Standard geworden, dass man w ährend des Studiums Erfahrungen im Ausland bei e inem Auslandssemes ter sammelt. Darauf legen vor allem künftige Arbeitgeber sehr viel Wert.

Derzeit sind am Programm ERA SMUS 31 Lä nder beteiligt: Alle Mitgliedstaaten der EU, die Türkei sowie die EFTA/EWR-Länder Island, Liechtenstein, Norwegen.

Schweizer Hochschulen haben bis zum 30. Juni 2010 die ERASMUS-Universitäts-charta beantragt. Ab dem Hochschuljahr 2011/2012 wird dadurch die Schweiz dem ERASMUS-Programm in vollem Umfang beitreten.

Bei dem Erasmusprogramm geht es vorwiegend darum, das Studienleistungen im Ausland anerkannt werden anhand des European Credit Transfer Systems (ECTS). Doch nicht nur Studien-aufenthalte, sondern auch Auslandspraktika im Rahmen eines Studiums, Lehraufent-halte sowie Fortbildung von allgemeinem Hochschul-personal werden finanziell untersützt.

Bis zum akademischen Jahr 2009/2010 konnten nur Staatsangehörige der EU Mitgliedsstaaten teilnehmen,

ab 2010/2011 ist das P r o gr a mm fü r a l l e Studierenden offen, die an einer teilnehmenden Hoch-schule regulär studieren. Entsprechendes gilt für das Lehr- und Verwaltungs-personal.

Die beliebtesten Zielländer für den Austausch waren S p a n i e n ( 3 3 . 2 0 0 ) , Frankreich (24.600) und Deutschland (22. 000).

Aber auch die spanischen Studenten nehmen immer häufiger die Möglichkeit wahr, über das Erasmus-P r o gra mm a n e i ner Par tner univer s i tä t i m Ausland zu studieren

Deutschland schickte 27.900 S tud e nte n ü b e r d i e europäischen Grenzen, das waren 1.600 mehr als im Vorjahr.

"Reisen bildet die Jugend", sagt ein Sprichwort. Deshalb gibt es für einen jungen Europäer kein idealeres Mittel, um die Europäische Union besser kennenzulernen, als sich einige Zeit in einem anderen Land aufzuhalten. Und genau das schlagen mehrere von der EU finanzierte Programme vor, die vor allem die Mobilität der Jugendlichen und den kulturellen Austausch zwischen ihnen fördern wollen. Eines dieser Programme ist Erasmus, das in erster Linie Studenten betrifft.

Bild rechts:

gerade aus Malta zurückgekehrt: Bei Erasmus ist es üblich, dass man am Ende die entsprechende Flagge mitbringt, unterschireben von allen Freunde, die man kennengelernt hat.

Page 17: Residentenkurier 17

Seite 17

Für Dänen ist es völlig nor-mal: zwischen Schule und Universität oder zwischen Universität und Job nehmen sie gerne erst einmal eine ganz große Auszeit, um sich selbst und ihre Fähigkeiten besser kennenzulernen. Ge-meinsam leben, essen, und lernen, aber ganz ohne No-tendruck, das macht vor allem Spaß, und bringt de-noch viel an Erfahrungen fürs Leben.

In gemeinnützigen Erwachse-neninternaten können Schüler und Studenten vor allem un-ter folgenden Fächern wählen: Musik, Philosophie, Literatur, Theater und Kunst . Daneben gibt es noch freie Auswahl zwischen Aikido, Fotografi e, Badminton, Theatersport oder Malerei . „Im herkömmlichen Sinn sei das schon Zeitverschwen-dung, was seine Schule hier mache, sagt Jørgen Carlsen, Leiter der wundersamen Schule im kleinen Örtchen Testrup. Genau das sei ja der Punkt: Von allen Seiten werde jungen Menschen heute eingetrichtert, sie müssten sich ausbilden, um produktiv zu sein, Geld zu v e r d i e n e n u n d z u konsumieren, damit sich die Räder der Gesellschaft drehen. Carlsen gefällt das nicht - da werde der Mensch "zum Produktionstier". Was er und seine Kollegen an den Højskolen machten, das sei "prinzipieller Widerstand gegen die Funktionalisierung des Menschen in der modernen Gesellschaft".

Eine großzügige Auszeit ist i n D ä ne ma r k ni c ht s besonderes. Wer es sich leisten kann, macht nach der Schule eine einjährige We l t r e i s e , a b so lv i er t kul turelle oder soziale Hilfsdienste im Ausland oder besucht für ein halbes Jahr e ine Vol kshoc hsc hule . Manche machen auch beides, Ausland plus lehrreiche Auszeit in der Heimat.

Humanistischer Selbst-erfahrungstrip

Junge Erw achsene i n speziellen Landschulen auf e i ne n huma ni s t i s c he n Selbs ter fahrungs tr ip zu schicken , das kann man sich in Deutschland kaum vorste-llen. Hier geht es eher darum, in möglichst kurzer Zeit möglichst viele hochwertige Abschlüsse zu machen. Nur noch 12 statt 13 Jahre bis zum Abitur, den Bachelor-Abschluss in drei Jahren. Dabei geraten j unge Erwachsene oft in einen Geschwindigkeitsrausch, in dem Pausen nicht als Gewinn, sondern als Störung im Wettl auf Richtung Arbeitsmarkt gelten. Zwar gibt es für Schulabgänger das unter Spardruck geratene "weltwärts"-Programm und das Freiwillige Soziale Jahr - a b e r a u c h s o l c h e Arbeitseinsätze entsprechen nicht wirklich der dänischen Vors tell ung von einer Auszeit. Von dänischen Verhältnissen kann man in Deutschland als junger Mensch nur träumen. Und doch sind es auch genau diese

Erfahrungen, die Menschen für ihr Leben prägen, und ihnen zeigen, wo ihre kreativen Fähigkeiten liegen. Der Leitspruch solcher „Volkshochschulen“ lautet daher auch: „finde heraus, worin du gut bist.“

In diesen Gemeinschafts-schulen kann, abgesehen vom Unterricht und den Essenszeiten, jeder tun und lassen, was er will. Alle Türen sind stets offen. Jeder kann nachts mit seinen Zimmerkollegen in einem Musikraum proben, Fotos in d e r D u n k e l k a m m e r entwickeln, am Lagerfeuer ein Feierabendbier trinken oder einfach nur lesen oder schlafen. Alles gehört allen und ist fast jederzeit verfügbar .

Diese dänischen Schulen stellen das Lehrer-Schüler-Verhältnis auf den Kopf. "Hier herrscht Freiheit", sagt Schulleiter Carlsen. Und meint vor allem die Freiheit der Schüler. Die üblichen Sanktions- und Bewertungs-mechanismen greifen hier nicht - keine Noten, keine Zeugnisse und Zertifikate. Denn ein Machtverhältnis, sagt Carlsen, blockiere die Lernlust .

Mit Kos t, Logis und Unter r i cht kos te t der Aufenthalt umgerechnet rund 4000 Euro - den gleichen Betrag legt der Staat obendrauf. Nicht umsonst gilt Dänemark offiziell als das glücklichs te Land Europas.

Freies Lernen ohne Druck und Paukwissen In Dänemark nehmen sich Schüler und Studenten eine lange Auszeit

J a h r g a ng 2 , A u s g a be 1 7

6ach dem Abi husch-husch an die Uni, dann ruckzuck in den Job? Das Wettrennen in Richtung Arbeitsmarkt muss nicht sein - junge Dänen machen vor, wie man sich klug die ganz große Pause gönnt. Das verblüffend einfache Credo ihrer Lebensschulen: Jetzt lernen wir mal für uns. Und für niemanden sonst.

Information: http://www.testrup.dk/in-english/a-free-academy.aspx

Page 18: Residentenkurier 17

Wir, die allererlauchtesten Bürger

er s te r ep ubl i ka ni sc he Verfassung, und aus Stolz darauf versahen sie sich, die neu gegründeten Ayunta-mientos, also die Versamm-lung aller Gemeindebürger, mi t d i e s e m Z us a t z “allerhervorragendst“. Eine Demonstration des bürger-lichen Selbstbewusstseins und Stolzes gegenüber dem Adel und den Großgrund-besitzern. Leider war es zwei Jahre später wieder vorbei mit aller Demokratie damals.

Also an Selbstbewusstsein gebricht es mir ja auch nicht. Und so wurde ich neulich auf meiner Gemeinde vorstellig und als ich an der Reihe war, öffnete ich die Amtstür, breitete meine Arme aus und schmetterte: „Und hier kommt Eure i l us tr i s i ma c iud uda na (Bürgerin) !“ Na, die großen Augen hätten sie sehen sollen! Probieren Sie´s auch einfach mal aus - der Effekt ist verblüffend! Das mache ich jetzt immer wieder, so lange ich diese Aufschrift entdecke.

Ihr neuestes Buch über die Streiche ihrer Tiere bei

Was uns an Andalusien wundert

G e m e i n d e n ? O d e r Gemeinden gar ohne diesen Zusatz - gibt es die überhaupt i n S p a n i e n ? Und warum werden die Beamten dieserorts in einer Demokratie so bezeichnet?

Eigentlich sind wir ja alle das Volk, wir Bürger alle bilden die Gemeinden - oder habe ich da etwas nicht mitge-kriegt ? Diese Bezeich-nungen kommen übrigens nicht aus der Francozeit, was ich zunächst vermutete. Also aus einem diktatorischen Obrigkeitsdenken von: „Wir da oben und ihr da unten“. Auf die Idee kommt man ja leicht, wenn man das Benehmen der Beamten betrachtet, die ja nicht nur einen gut bezahlten (auch wenn sich die über den Schreibtisch geschobenen U ms c hl ä ge d r a s t i s c h verringerten) Arbeitsplatz sicher haben, sondern einem immer das Gefühl geben, hilfloser Bittsteller zu sein.

Es rührt vielmehr aus der kurzen Republikszeit um 1812 her. Sie erinnern sich vielleicht: Damals gaben sich die Bürger von Cadiz die

Was mich schon lange aufregt und ich längst mal loswerden wollte: Da fahren immer noch die Ayuntamiento-Autos und –Lieferwagen herum, nicht nur mit dem Wappen und dem Na me n der j ew ei l i ge n Gemeinde darauf, sondern auch mi t dem voranges tellten Zusatz: „exc.“ oder „ill.“. Das bedeutet nichts weniger als die Abkürzung für „excelentisimo“ oder „ilustrisima“ und das heißt: „ hervorragendste, g r o ß a r t i g s t e “ o d e r „erlauchteste, hochwürdigste (!)“ Gemeinde !

Ich muss da schon hohnlachen, wenn ich an die noch zu verdauenden Korruptions-skandale jeder, aber auch fast jeder Gemeinde der Costa del Sol denke. Und dann an die Bearbeitung von Vorgängen: Man kennt das ja, dass man mindestens viermal mit allen Unterlagen vorstellig werden und sich jeweils wieder in die War teschlangen einreihen muss, bis man das Gewünschte erhält. Um Gottes willen, wie verhalten sich dann erst normale , also nicht i n Superlative gesteigerte „nur“ hervorragende und erlauchte

Seite 18

Gerne füllen wir Ihnen diese Teller und Gläser: Restaurant Zapata und Cafeteria Cardenal

Dr. Gabriele Hefele:

Publizistin, Journalistin und Kolumnistin der deutschsprachigen Ausgabe der

SUR (Málaga) und Korrespondentin des Marbella-Fernsehens „m95tv“. Ihr neuestes Buch „Wie der Herr, so´s Gscherr“ beschreibt in wahren, sehr humorvollen Anekdoten, wie sich Mensch und Tier miteinander und die Tiere untereinander verständigen

"Wie der Herr, so´s G´scherr - Die Streiche meiner Tiere" 128 S. 12,95€*führt jede Buchhandlung,Amazon oder direkt www.bod.de

Page 19: Residentenkurier 17

Kräuterfilet mit Kartoffel/ Rote Beete-Püree

Zutaten für 4 Personen:

1 ganzes Schweinefilet, ca. 800 g

600 g Kartoffel

4 mittlere Knollen rote Beete (vorgekocht)

Salz, Pfeffer, Kräuter, z.B. Oregano, Rosmarin, Paprikapulver, wenig Thymian, Basilikum

50 ml Sahne

Zubereitung:

Fleisch salzen, pfeffern und in Kräuter und Paprika wenden. Den Backofen auf 80 ° vorheizen.

Kartoffel schälen und kleinschneiden und mit wenig Wasser kochen. Wenn sie gar sind, mit etwas Sahne stampfen oder pürieren. Die Hälfte davon wegnehmen (damit sie weiß bleiben). Rote Beete klein schneiden und unter die restlichen Kartoffel pürieren.

Filet in der Pfanne rundum anbraten, nicht zu stark, damit die Kräuter nicht verbrennen! Dann die Pfanne ca. 20 min. in den Backofen, bei 80 Grad.

Rotes und weißes Kartoffelpürree zum Fleisch anrichten. Guten Appetit!

Rezept Seite 19

Zubereitung:

Alle Zutaten grob zerkleinern und mit den Gewürzen püririeren. Kühl stellen bzw. Eiswürfel rein und kühl servieren. Je nach Zugabe von Wasser kann man Gazpacho trinken (im Sommer sehr erfrischend) oder es als kalte Gemüsesuppe essen. Dazu servieren Hotels oder Restaurants häufig auch die kleingeschnittenen Zutaten als eßbare Dekoration, so dass sich jeder sein Gazpacho verfeinern kann. Spanier lieben auch Weißbrot mit gemischt im Gazpacho oder als Brotwürfel extra dazu.

In vielen Bars oder Restaurants findet man auch „Salmorejo“, das ist ähnlich wie Gazpacho, aber ohne Gurke und ohne Paprika, dafür mit viel Weißbrot bzw. Brotrinde. Dafür kommt als Deko gehacktes Ei und Serranoschinken dazu.

Gazpacho andaluz und Kräuterfilet

Für die Andalusier ist es das ideale Sommergericht: das Gazpacho andaluz. Ursprünglich diente es vor allem den Hirten auf dem Feld, die nicht viel Essen mitnehmen wollten, aber sich dennoch gesund ernähren wollten. So hat man die Zutaten für einen Salat püriert und flüssig mitgenommen. Unser Chefkoch verrät uns, wie man es zubereitet.

Zutaten Gazpacho, 4 Personen

● 2 kg Tomaten

● 1/2 Paprikaschote grün

● 1/2 kleine Salatgurke

● 1/2 Zwiebel

● 1– 2 Knoblauchzehen

● 2 EL Zucker

● Salz, Essig, Wasser

● Ca. 50 ml Olivenöl

Roland Beysel

Haben Sie Interesse an einem Privat-Kochkurs mit

Roland Beysel (max. 4 Personen), dann melden

Sie sich bitte:

Tel: 856– 11 52 22

[email protected]

Page 20: Residentenkurier 17

Sommerprogramme

4MAC Sommeraktivitäten und Mondscheintouren

Seite 20

Das Hauptaugenmerk liegt dabei auf dem international renommierten Projekt des amerikanischen Künstlers James Turell (Second wind 2005), das gerade bei Sonnenuntergang und Vollmond mit einzigartigen Lichtspiegelungen verzaubert und die Besucher in seinen Bann zieht. „Fallenlassen und einfach relaxen“, so sollen wir gemäß unserem guide der Dinge harren, die sich für jeden einzelnen in seiner Wahrnehmung anders gestalten.

Danach geht es beim Momdschein, unterstützt von ein paar Taschenlampen, durch den Wald, in dem immer wieder ausdrucksvolle Skulpturen aus verschiedensten Materialien in die Natur integriert sind.

Die 4achtwanderungen sind geplant für den 26. Juli, 24. August und 23. September.

Sehr beleibt sind auch die “Martes de atardecer”. Ab Dienstag, 6. Juli, können jeweils dienstags die Kunstwerke im Park bei Sonnenuntergang betrachtet werden: 21:30 bis 22.30h. Anmeldung erforderlich.

Eintritt: Dienstag und Samstag: 15 €, ermäßigt für Residenten, Schüler und Pensionisten: 12 €. An den übrigen Tagen beträgt der Eintritt 30 €. Jeden ersten Sonntag im Monat ist der Eintritt frei.

Tel: 956455134, www.fundacionnmac.org

Programm für Familien und Jugend

Auch Familien kommen nicht zu kurz. Jeden Sonntag im Augus t i s t Umwelterziehung in einzelnen workshops angesagt: “Arte y medioambiente para toda la familia”. Damit sollen Kinder frühzeitig für die Belange der Natur und der Umwelt sensibilisiert werden. Gemeinsam mit ihren Eltern begeben sie sich auf “Forschungsreise” und entdecken die verschiedenen Tiere und Pflanzen im Park. Ein Rucksack voller spannender Materialien hilft ihnen dabei. Sie lernen verschiedene Methoden, wie man Tiere beobachten kann, und wie man sorgsam mit der Natur und Umwelt umgeht.

Zu den Aktivitäten für Kinder und Jugendliche zählen ferner workshops für verschiedene Arten von Kunsthandwerk, die sich am Thema Licht und Farben orientieren. So ist jeweils am Donnerstag Treffen der 6 bis 12-jährigen. Mit Hilfe von Plänen, Kaleidsokopen oder sonstigen Hilfmitteln erfahren sie mehr über das Zusammenspiel von Licht und Farben.

Für junge Menschen von 9 bis 16 Jahren organisiert die Fundación NMAC bereits zum dritten Jahr in Folge den comic-workshop: “Cinco Sentidos y AGUA”, wobei sie entdecken, wie man sich künstlerisch ausdrücken kann

Das Animationsprogram “Impresiones” ist für Jugendliche von 9 bis 16 Jahren gedacht. Jeweils am 9., 10. und 11. August wird ein kleiner Film geschaffen, mit Zeichnung, Plastilin und der Fotografie.

Für alle Workshops ist eine Anmeldung erfofderlich.

T. 956455134, www.fundacionnmac.org

Text und Fotos: B. Hohler

Sommerprogramm im 6MAC: zeitgenössische Kunst im Park

Im letzten Jahr fanden geführte Touren bei Mondschein durch den Skulpturenpark von 6MAC in der Dehesa Montenmedio großen Anklang. Daher sind auch in diesem Sommer wieder solche Touren eingeplant: „a la luz de la luna llena en la Fundación 6MAC“.

Page 21: Residentenkurier 17

Seite 21

Es ist eine wunderbare Kulisse: der Garten des Alcazars von Sevilla dient im Sommer als Bühne für eine Reihe von Konzerten. Vom 7. Juli bis zum 12. September findet jeden Abend um 21.30h ein Konzert statt, bei meist wunderbaren Temperaturen (während es tagsüber in Sevilla meist weit über 40 Grad warm ist).

Insgesamt gibt es 20 Konzerte aus der Música Antigua (Mittelalter, Renaissance, Barock). 18 Konzerte der klassichen Musik (klassisch, romantisch) und 37 Konerte mit Jazz, Blues, Flamenco, Internationale Musik etc.

Besonders erfreut sind die Veranstalter, dass in diesem Jahr der Begründer der ersten Jazzschule in Andalusien, Abdu Salim ein Konzert gibt, gemeinsam mit seinem Sohn Daahoud Salim, der vor 19 Jahren in Sevilla geboren wurde.

Verkauf der Eintrittskarten

Der Verkauf findet jweils in der Vorwoche der Konzerte statt: also

ab 23. Juni, für alle Konzerte vom 30. Juni bis 4. Juli und jeweils die restlichen der Vorwoche ab 28 Juni, für alle Konzerte vom 5. bis 11. 7., ab 5. Juli für alle Konzerte vom 12. bis 18. 7. ab 12. Juli für alle Konzerte vom 19. b. 25. 7., ab 19. 7. für alle Konzerte vom 26.7. bis 1. 8., ab 26. Juli für alle Konzerte vom 2. bis 8. 8.,, ab 2. 8. für alle Konzerte vom 9. bis 15. 8., ab 9. 8. für alle Konzerte vom 16. bis 22. 8., . ab 16. 8. für alle Konzerte vom 23. bis 29. 8., ab 23. 8. für alle Konzerte vom 30. 8.bis 5. 9. ab 30. 8. für alle Konzerte vom 6. bis 12. 9.

Kartenverkauf:

Am Schalter des Apeadero del Real Alcázar (Patio de Banderas s/n.) von 10.00 bis 12:00h und von 19 bis 20:30 h. , Montag bis Freitag, Samstag nur von 10.00 bis 12:00h. Internet: www.cajasol.es, Tel: 901 21 48 48

An der Abendkasse (Puerta de la Alcoba), für das jeweilige Konzert, zwischen 21.00 und 22.25h, sofern noch Karten übrig sind.

Zahlbar mit:

Im Apeadero del Real Alcázar, Internet, Telefon: in bar oder mit Kreditkarte Visa, Maes tro, Mas tercad und Eurocard. Puerta de la Alcoba: nur in bar.

Preise:

En Apeadero y Puerta de la Alcoba: 4 € Internet y Telefon: 5 € (IVA incluido), pro Eintrittskarte.

Telefonische Bestellung: 901 21 48 48 Pro Person und Konzert maximal 4 Karten Abholung der über Internet und Telefon bestellten Eintrittskarten:

www.actidea.com/nochesalcazar2010

Sevilla: 4oches del Alcazar, 4.– Juli bis 12. September

Nächtliche Konzerte im Garten des Real Alcazars

J a h r g a ng 2 , A u s g a be 1 7

Page 22: Residentenkurier 17

Sommerprogramme

Chiclana Sommerprogramm

Seite 22

Sehr beliebt sind die Flamenco-abende, jeweils am Samstag, die in kleinen Peñas stattfinden, echt, pur, authentisch.

SABADOS FLAMENCOS EN EL PATIO, Peña Flamenca Chiclanera (C/ Olivo, gegenüber Bodegas Sanatorio), am: 17. Juli, 24. Juli 31. Juli, 7. August, 14. August, jeweils um 22:30 h

Sonstige Aufführungen:

20. Juli, 21:30 h, Playa de las Bodegas: MARIMBA MARIONETAS (Madrid), mit dem Auftritt “Bolanieve y los Siete Redonditos”.

21. Juli, 21.30h: VAGALUME TEATRO aus Granada mit “En busca del gran tesoro” (Teatro de calle itinerante). Dauer: 60 Minuten. Die Gruppe zieht dabei durch die Straßen C/ Constitución, Joaquín Santos, De la Plaza, Padre Caro, Vega, Nueva, San Martín, Corredera, San José, Plaza Mayor.

23.00h: MARKELIÑE aus Vizcaya mit “Carbón Club”, Straßentheater am Plaza Mayor. ( 60 min..)

00:00h im Café Étnica: Los mínimos de TAETRO aus Chiclana mit “Mary One”, Eintritt frei. Dauer: 15 min.

22. Juli, 21.30h, am Paseo Marítimo Playa de la Barrosa 1ª Pista: MARIMBA MARIONETAS aus Madrid mit “La Princesa Valiente y su

amigo Vicente”.

Ab 22.00h ist das Anfitheater am Gran Plaza als Tanzfläche geöffnet. Gespielt werden von einem Liveorchester pasodoble, salsa, merengue, rumba, tango, cha-cha-cha etc.

27. Juli, 21:30 h., Plaza de las Bodegas: LA GOTERA DE LA AZOTEA aus Jerez de la Frontera mit “La Gallina Churra”.

28. Juli, 09:45h., Plaza de las Bodegas: CUARTETO MARAVILLAS aus Sevilla mit “Luces de Variedades” (Teatro cómico-musical), 60 min.

23:00 h, Teatro Moderno: LA CHANA TEATRO (Salamanca) “Entre diluvios”. 00:00 h. Étnica Café.: Los mínimos de TAETRO (Chiclana) “El Teléfono”.

29. Juli, 21:30 h, Paseo Marítimo Playa de la Barrosa 1ª Pista: LA GOTERA DE LA AZOTEA.(Jerez de la Frontera) “La Mata de Albahaca”.

22.00h: Pista de Baile, Anfiteatro de La Gran Plaza, Orchester spielt Tanzmusik

. ARTE FUSIÓN TÍTERES (Argentina) “El cuento de murrún”.

4. August, 21:45 h, Plaza de las Bodegas, NANNY COGORNO (Argentina) “Jurujujaja“. El desastre continúa”. (Circo-teatro).

Chiclana hat sich auch in diesem Jahr wieder einen breiten Fächer an Aktivitäten einfallen lassen, um im Sommer die Innenstadt zu beleben und Einheimischen wie Gästen ein wunderbares kulturelles Programm zu bieten.

Page 23: Residentenkurier 17

Seite 23

Sanlucar de Barrameda steht im Sommer ganz im Zeichen der reinrassigen Andalusischen Pferde (PRE). Im Juli findet die Schau Sanlucab statt mit verschiedensten Vorführungen und Wettbewerben in unterschiedlichen Disziplinen. Der 3. morphologische Wettbewerb ist dieses Jahr dem Pferd „Nevado Santa Clara“ - zusammen mit dem herausragenden Reiter Ignacio López Porras, Olympiasieger und Bronzemedaillen-gewinner bei den Europameisterschaften - gewidmet. Im Rahmen des Wettbewerbs finden vom 9. bis 11. Juli auch der 4. Königspokal im Westernreiten sowie weitere Begleitveranstaltungen statt: Viehmesse, Sport- und Kulturveranstaltungen, Flamenco-Modeshows etc.

Pferderennen am Strand

Höhepunkt im Kalender von Sanlucar sind die berühmten Galopprennen am Strand. Wenn es Abend wird und das Meer sich zurückzieht, dann ist die Bahn frei für Pferde und Reiter, um sich ein Rennen zu liefern. Diese Veranstaltung ist auf der ganzen Welt bekannt. Ein Reitspektakel am Ufer des Meeres, der grüne Horizont des Doñana-Parks und die Strandpromenade, eine herausragende Szenerie für die Pferderennen, bei denen, wie üblich, fleissig gewettet wird.

In diesem Jahr findet der erste Zyklus an den Tagen vom 7. bis 9. August statt, der zweite vom 19. bis 21. August.

Sanlucar: Stadt der reinrassigen Pferde PRE Sanlucab und Carreras

J a h r g a ng 2 , A u s g a be 1 7

Page 24: Residentenkurier 17

Teil 13

(alle vorigen Kapitel im Archiv in den jeweiligen Kurieren)

Im August 1962, als ich die endgültige Erlaubnis besaß, in Deutschland arbeiten zu dürfen, war Bernkastel Kues einer der beliebtesten Ferienorte an der Mittelmosel. Sie nannte sich auch „internationale Stadt der Rebe und Weine“ und wurde jährlich von vielen Gästen aus Deutschland und den umliegenden westlichen Ländern wie Luxemburg, Belgien, Holland und Frankreich besucht. Die kleine Stadt ist in ihrer Fläche durch die Mosel geteilt, die damals noch nicht kanalisiert war, und ich kann mich erinnern, Aale schwimmen gesehen zu haben, so klar war das Wasser. Aber das ist lange her. Die Geschichte reicht aber viel weiter zurück, seit über 2000 Jahren wird der Name Bernkastel Kues mit Weinanbau und Genuss verbunden. Mit wunderschönen Fachwerkhäusern, einem historischen Marktplatz und einer malerischen Burgruine hoch oben über der Mosel und den Weinhängen. Hier entdeckte ich meine Liebe und mein Wissen zum Wein. Jedes Jahr am ersten September- Wochenende feiert sich das Städtchen selber mit einem großen 5 tägigen Weinfest. Was dem Spanier seine Feria ist dem Moselaner sein Weinfest. In dieser Zeit hatten wir enorm viel zu tun, aber das war mir egal, ich war glücklich und dann zählt die Arbeit nicht und geht leicht von der Hand.

Da wir nun mit mir in der Sansi Bar zu Dritt waren, baute mein Arbeitgeber, das Ehepaar Lutz, das Lokal um. Sie bauten noch eine Cocktail Bar in den Felsen hinter dem Haus und schmückten sie mit afrikanischen Motiven. Hier konnte ich nun meine in Spanien, in Alicante, erworbenen Kenntnisse über Cocktails anbringen und entwickelte eine Cocktailkarte. Das war etwas Neues, auch für die Stammgäste, und so wurde es begeistert aufgenommen. In kurzer Zeit wurde die „neue“ SansiBar sehr beliebt mit seiner Long Drink und Cocktail Karte.

Eines Tages sagt mein Chef: „Antonio, ab morgen gebe ich dir 5 Pfennig für jedes – mehr als 100 - verkaufte Bier. Und wenn du mehr Umsatz als 400DM machst, bekommst du von mir 5% auf den Überschuss“. Von da

an rannte ich noch mehr als vorher. Kaum hatte einer sein Glas leer, stand ich schon da mit einem neuen Bier in der Hand. So etwas ließ ich mir nicht zweimal sagen. Und so kam es, dass ich durch die Erfolgsprämie und das viele Trinkgeld meine Lebenskosten bestreiten konnte und noch 150,00 DM nach Hause zu meinen Eltern schicken konnte. Von meinem Gehalt (280,00 DM netto - Kost und Logis frei) sparte ich nochmals 130,00 DM, um meinen Eltern eine Wohnung zu kaufen, so wie ich es ihnen versprochen hatte, bevor ich nach Deutschland ging.

Und tatsächlich, Jahre später, so ca.1968 war es soweit: ich erfuhr von meinem alten Freund Mariano Valois, der noch in Marchena, meinem Geburtsort lebte, durch einen Brief, dass die Stadt mehrere Grundstücke für den Wohnungsbau freigegeben hatte. Man musste nur einen Antrag machen und eine Anzahlung von 500 DM (damals 45.000 Ptas) machen. Fast zwei Jahre später begann der Bau und im Jahre 1969 konnten meine Eltern in ihre „eigene“Wohnung einziehen. Nach heutigem Standard nichts besonderes, drei Schlafzimmer, ein Bad, eine kleine Küche und ein Wohnzimmer . Aber für unsere Familie ein kleines Königreich. Jetzt hatte jeder ein Zimmer für sich mit Türen, die man endlich schließen konnte, denn als ich klein war, hatten die Zimmer nur schwere Vorhänge, keine Türen, und man konnte alle Geräusche aus den Nachbarzimmern hören. So bekam ich natürlich auch mit, wenn meine Eltern zärtlich zueinander waren! Nun hatte jeder seine Intimsphäre und sogar noch fließend Wasser und Strom. Wie schon gesagt, ein Königreich für uns!!

Nun wollte ich dem Ganzen noch den Gipfel aufsetzen, in dem ich die Zimmer nicht strich wie hier üblich, sondern es sollte jedes Zimmer seine Tapete bekommen, wie ich es in Deutschland kennen gelernt hatte und wie es mir gefiel. Also sagte ich meiner Mutter, bitte streich die Zimmer nicht, ich komme mit meinem Bruder Manolo ( den ich inzwischen auch nach Deutschland geholt hatte) und mach alles fertig. Aber das wurde auch wieder eine aufregende Geschichte die ich Ihnen das nächste Mal erzählen werde.

Seite 24 Serie Auswandern

JE4SEITS VO4 A4DALUSIE4

Der Junge von der Hühnerfarm

Page 25: Residentenkurier 17

Seite 25 J a h r g a ng 2 , A u s g a be 1 7

Feria in Estepona: vom 6. bis 11. Juli

Dienstag, 6. Juli

· 22:00 h. Krönung der Königin, der Damas und Caballeros Juveniles, Infantiles, Babies 3ª Edad. Tanzvorführung und Pregón von der Handballerin NURIA BENZAL Andaloussi,

· 00:00 h Feierliche offizielle Eröffnung

Mittwoch, 7. Juli

Dieser Tag ist den Kindern gewidmet. Sie erhalten 50% Nachlass auf alle Fahrgeschäfte.

· 19:00 h: FIESTA I4FA4TIL im städtischen Zelt, mit Musik und einem Geschenk für die Kleinen.

Donnerstag, 8. Juli

· 20:00 horas: FIESTA PARA MAYORES . Den älteren Mitbürgern der Stadt wird ein Mittagessen vom Rathaus spendiert.

· 01:00 horas: NOCHE DE HIP-HOP (Eintritt frei).

Freitag, 9. Juli

· 23:00 horas: wie jeen Abend Tanz bis in die frühen Morgenstunden.

· 01:00 horas: Actuación de “EL HIJO DE LA PAQUITA” (Eintritt frei).

Samstag, 10. Juli

· 20:00 horas: MUSICAL DISNEY en el Palacio de Exposiciones y Congresos.

Sonntag, 11. Juli

· 22:30 horas: Actuación de la Academia de Baile Clásico-Español, Academia de Baile de MARIBEL GARCÍA.

· 00:00 horas: FUEGOS ARTIFICIALES en la playa La Rada

EOLOSOL—Ihr Spezialist für erneuerbare Energien Authorisiert von der Junta de Andalucia

25 Jahre Erfahrung auf dem Gebiet der Solaranlagen, Photovoltaik Pionier in Spanien, der rechtzeitig die Zeichen der Zeit erkannt hatte

Heizen Sie Warmwasser und Pool mit der Kraft der Sonne, oder machen sich unabhängig vom Stromnetz mit Photovoltaik, oder speisen Sie Strom ein.

Wir kommen zu Ihnen und beraten Sie gerne, speziell für Ihr Grundstück und Ihre Bedürfnisse. Wir kümmern uns um Ihren Pool, alle Anschlüsse, etc.

Sie wollen es wohlig warm haben, wie in Deutschland? Wir bieten Fußbodenheizung oder moderne Biomasseheizöfen. Rufen Sie uns an.

Komplettes Programm:

http://residentenkurier.com/pdf/sonstiges/estepona-programm-feria.pdf

Veranstaltungen im Juli:

http://residentenkurier.com/pdf/sonstiges/estepona-julio.pdf

Page 26: Residentenkurier 17

Sprachkurs von Residenten für Residenten Seite 26

Wie ist es denn im Deutschen oder in Deutschland mit den Nachnamen? In Spanien können wir, wie wir bereits ges e he n h ab en, e in en Nachnamen leicht als baskisch id entifizieren. Ja selbst „normale“ spanische Namen kann man nac h ih rer Häufigkeit ihres Vorkommens b e s t im mt e n s p a n is c h -sprachigen Regionen oder Ländern zordnen: Aguilar oder Mejía zu Mexiko, Marín zu Puerto Rico, Betancur /B e t h a n c o u r t z u d e n Kanarischen Inseln oder Venezuela, Balaguer oder Caamaño zu der Rep.Dom. oder DomRep. (Dominika-nis c he Rep ub lik) us w. In Deutschland sind wir trotz aller Vermischung unserer „S tämme“ (Ale ma nn en, Franken, Sachsen, Baiern usw.) geneigt, bestimmte Namen bestimmten Regionen zu zuo rd n e n. In e in em Feddersen oder Hans-Henning Hinrichsen würden wir eher einen Norddeutschen, einem Hochleitner oder Frauenhofer einen Bayern vermuten. Ein Häberle oder Pfleiderer ist für uns erst einmal ein Schwabe, ein Häslein, Scheuerlein oder Häberlein ein (Mittel-)Franke. Eine Krawuttke „stecken wir“ nach Berlin, einen Swoboda oder Hrdlicka nach Wien, einen Tschurtschenthaler nach Tirol oder Südtirol, einen Vetterli in die Schweiz.

Zuguterletzt, zur Erinnerung oder als Anmerkung, noch ein Wort zur Namensführung von Ehepaaren und deren Kindern in Spanien: Die Regel war, daß jed e rman n b zw. jed es „Fräulein“ zwei Nachnamen, nämlich Vater- und Mutter-namen hatte und bei Heirat die Ehefrau, sagen wir Isabel

Spanische 4achnamen im Vergleich zu deutschen 4achnamen

Besonderer Hinweis für die Nachnamen bei Kindern in Spanien

Zur Person:

Erwin Penkert war Botschaftsrat, Dolmetscher für Spanisch und Portugiesisch sowie Arabist (Universitäten Madrid und Tunis), jetzt ist er allerdings im verdienten Ruhestand und lebt in Conil de la Frontera. Er möchte sich als Landes– und Sprachkenner nützlich machen und ist auch bereit, Residenten zu Behörden, Ärzten, Krankenhäusern etc. zu begleiten.

Wir möchten künftig mit ihm auch charlas und coloquien anbieten.

Montero López, ihrem ersten Nachnamen den Vaternamen ihres Ehemannes mit „de“ hinzufügte. Sie hieß dann Isabel Montero de García („die vom García“). Die Kinder führten den ersten Nachnamen ihres Vaters und ihrer Mutter. Das ergab dann einen José Luís García Montero oder eine Dolores García Montero. Diese Regelung ist vor Jahren rechtlich „verwässert“ worden, und Familienverhältnisse sind aus der Zusammensetzung der Nachnamen nicht unbedingt mehr ablesbar. Wie sich ja auch in Deutschland durch die weitgehend freie Wahl der Namen für das Ehepaar und deren spätere Kinder einiges verändert hat.

Viele Spanier(innen) lassen üb r ige ns ih re n z we it en Nachnamen im nichtamtlichen Sprachgebrauch weg.

Wie steht es in Spanien mit der Anrede?

Es gibt verschiedene Mög-lichkeiten:

Entweder die Vollform: (el) Sr.D. (Señor Don) Manuel Torres García bzw. (la) Sra. Dña. (Señora Doña) Manuela Torres Muñoz oder:

D. Manuel Torres García bzw. Dña. Manuela Silvestre Muñoz, oder:

Sr. Torres García bzw. Sra. Silvestre Muñoz, oder (nicht amtlich, sondern familiär oder ehrerbietig):

Don Manuel bzw. Doña Manuela.

Mit anderen Worten:

Señor /Señora steht mit Vornamen und Nachnamen oder nur Nachnamen, Don /Doña steht mit Vornamen und

Nachnamen oder nur mit Vornamen.

In Lateinamerika geht „Señor(a)“ auch nur mit dem Vornamen. Ich war und bin dort „el señor Erwin“ oder schlicht „Erwin“ oder so ähnlich.

Nach eigener Beobachtung und Feststellung legen durchaus auc h heute noc h viele unverheiratete Damen Wert darauf, „señorita“ und nicht “señora” zu sein. Auch „señorito“ als Anrede für den „jungen Herren“ (des Hauses) (englisch „master“) habe ich noch erlebt. Heutzutage ist ein „señorito“ einfach ein junger Schnösel aus besserem oder vermeintlich besserem Haus.

„Señorita“ steht immer ohne “Doña”, also (la) señorita Pilar Galán.

Nachnamen mit akademischem Titel, militärischem Rang oder Adelsprädikat haben in Spanien den Artikel (el, la) davor: El doctor (profesor) Martínez, la doctora (profesora) Martínez, el capitán Guerrero (deutsch Hauptmann G. ohne Artikel), el conde Drácula (auch wenn der bestimmt kein Spanier war. Im Deutschen Graf Drakula).

In der direkten Anrede fällt der Artikel weg, es steht aber im Gegensatz zum Deutschen auch kein „Herr /Frau“ davor: Herr Professor /Dr. Martin ist im Spanischen „¡Profesor /Doctor Martín! Bei der spanischen „Mili“ ist „Herr Hauptmann!“ „¡Mi capitán!

„ D o n / D o ñ a “ b e i Herrsc hernamen („uns er“ Thronfolger Don Felipe de Borbón y Grecia, Doña Letizia) gehört schon nicht mehr hierher, sondern ins Kapitel „S p a n is c h e Vo r na me n“ . Darüber mehr das nächste Mal.

Page 27: Residentenkurier 17

Seite 27

Viele Leser schätzen diese Seite mittlerweile sehr und sind treue Fans von Super-spanisch.de geworden. Dort finden Sie Vokalbetrainer, Tandem-partner, Sprachreisen oder können per email täglich in etwa 5 min. neue Wörter und Ausdrücke üben. Hier wieder das beliebte Kreuzworträtsel

Sprachkurs

Sprachkurs, in Zusammenarbeit mit www.super-spanisch.de/

Ideal sind auch Sprachreisen, selbst für Residenten, die ihre Spanischkenntnisse auffrischen wollen, und gleichzeitig etwas Neues von Spanien kennen lernen wollen.

www.lsw-sprachreisen.de/spanisch_lernen.html

Auflösung des Rätsels vom Mai

Page 28: Residentenkurier 17

D i e le t z t e S e i t e Seite 28