26
Jahrgang 1, Ausgabe 2 ov/Dez. 2008 Inhaltsverzeichnis Interview mit dem Kom- mandanten der GORCH FOCK, Norbert Schatz 2 Benefiz-Golfturnier der Rotarier in Sevilla 4 Weihnachtsstimmung in Medina Sidonia, mit typis- chem Weihnachtsgebäck 6 Heilende Hände: Lichtbahnenheilung bringt Körper, Geist und Seele in Einklang 8 Neue Tetería in Chiclana 10 Weihnachtsangebote 12 Gorumetsalze + Rezept 16 Libresso—deutsche Buch- handlung und LeseLaden 18 Das Schulsystem in Spa- nien—Ratgeber Neuer Bürgermeister in Chiclana 20 23 Besuchen sie unsere Webseite: www.residentenkurier.com oder schreiben Sie uns: [email protected] Traum zu erfüllen: eine eigene Tetería zu eröffnen. Das Konzept der Online- Zeitschrift hat unglaublich schnell viele Menschen überzeugt, die uns spontan speziell für unsere Leser Sonderrabatte, oder Gut- scheine angeboten haben. Stöbern sie ruhig ein wenig auf unseren Seiten, vielleicht finden Sie die eine oder andere interessante Anregung. Ich freue mich mit dem gesamten Team riesig über diese enorme Resonanz und hoffe, dass Sie schnell zu treuen Lesern unseres Kuriers werden. Erzählen Sie ihren Freunden und Verwandten davon, und laden Sie sie ein, über diese Zeitschrift und die Bilder des Tages ein wenig Anteil an unserem Leben hier in Spanien zu nehmen. Bald ist Weihnachten, und in Deutschland ist sicher schon alles wunderschön dekoriert, die Vorbereitungen für das große Fest laufen auf Hochtouren. Unter der Sonne Spaniens scheint der Weihnachts- rummel noch weit weg zu sein. Wie sie vielleicht an unseren Bildern des Tages gesehen haben, genießen wir jetzt im November noch wunderbare Sonnentage Herrliche Strandspaziergän- ge, angenehm milde Tempe- raturen, blauer Himmel, Son- nenschein, so lieben wir An- dalusien im Winter. Doch für Kerzenschein, Adventskranz, Christstollen mit Glühwein fehlt hier die Atmosphäre, die klirrende Kälte, die Stim- mung zum Plätzchen backen. Und doch gibt es den Duft nach Zimt, Mandeln, Anis und Orangen auch hier in Spanien: in Medina Sidonia, einem der berühmten Weißen Dörfer an der Costa de la Luz. Hier laufen zur Zeit die Backöfen heiß, denn hier werden die begehrten spani- schen “Dulces de Medina” hergestellt, die den gleichen Stellenwert in ganz Spanien haben wie etwa die Nürnber- ger Lebkuchen in Deutsch- land. Dementsprechend groß ist der Andrang auf die klei- nen Konditoreien im Zentrum von Medina. Dagegen sind momentan die Strände an der Costa de la Luz, Einkaufszentren am Strand, Restaurants und Orts- zentren wie leergefegt, im Verhältnis zum überlaufenen Sommer direkt angenehm. Andererseits ist diese ge- spenstische Ruhe heuer fast beängstigend. Restaurants und Bars schließen, der Ein- zelhandel jammert, Autover- mieter stöhnen, überall wird Personal entlassen. Als Geschäftsfrau tut es weh, diesen Stillstand zu erleben, denn nur wenn die Wirtschaft rund läuft, profitieren alle davon. Optimistisch wie ich bin, suche ich aber in jeder Situation die „gute Seite der Medaille“. Und die liegt für mich darin, dass es dieses Jahr vielleicht wirklich eine staade Zeit wird, in der man sich wieder darauf besinnt, was man wirklich braucht. Vielleicht bleibt dabei auch etwas mehr Zeit für Familie und Freunde, man bastelt wieder selbst Geschenke oder geht statt zum Einkaufs- bummel mal wieder ins Theater. Wir wollen Ihnen in dieser Ausgabe ein wenig Lust auf die Vorweihnachtszeit in Spanien machen und haben ein paar Angebote aufge- stöbert, mit denen man seinen Liebsten auch in Zeiten finanzieller Zurückhaltung eine Freude machen kann. Außerdem stellen wir Ihnen ein Paar vor, das sich nicht einfach jammernd zurück- lehnt, sondern die Krise als Chance genommen hat, um sich einen langersehnten Herzlich Willkommen! Bienvenido! Ich wünsche Ihnen eine schöne Adventszeit Ihre Beatrice Hohler Herausgeberin/Editora

Residentenkurier 25/11/08

Embed Size (px)

DESCRIPTION

HERZLICH WILLKOMMEN zur 2. Ausgabe des Online-Magazins „ DER RESIDENTENKURIER" Zeitschrift lesen leicht gemacht: schneller, besser, online. Dadurch kann jeder die Zeitschrift lesen, zu jeder Tages- und Nachtzeit, man kann sie auf dem Computer speichern, ausdrucken, oder einfach online-durchblättern und sich schnell informieren. Auf der Seite „aktuelles“ finden Sie fast jeden Tag etwas Neues, und wir versuchen auch Bilder des Tages einzustellen. Wer möchte, kann uns gerne seine Bilder schicken zum Veröffentlichen. Haben sie schon unsere Fotogalerie gesehen? Dahin wandern alle ehemaligen „Bilder des Tages“. Viel Spaß und Lesevergnügen Beatrice Hohler Herausgeberin / Editora

Citation preview

Page 1: Residentenkurier 25/11/08

J a hr g a ng 1 , A usg a be 2 � o v / D e z . 2 0 0 8

Inhaltsverzeichnis

Interview mit dem Kom-mandanten der GORCH FOCK, Norbert Schatz

2

Benefiz-Golfturnier der Rotarier in Sevilla

4

Weihnachtsstimmung in Medina Sidonia, mit typis-chem Weihnachtsgebäck

6

Heilende Hände:

Lichtbahnenheilung bringt Körper, Geist und Seele in Einklang

8

Neue Tetería in Chiclana 10

Weihnachtsangebote 12

Gorumetsalze + Rezept 16

Libresso—deutsche Buch-handlung und LeseLaden

18

Das Schulsystem in Spa-nien—Ratgeber

Neuer Bürgermeister in Chiclana

20

23

Besuchen sie unsere Webseite:

www.residentenkurier.com

oder schreiben Sie uns:

[email protected]

Traum zu erfüllen: eine eigene Tetería zu eröffnen.

Das Konzept der Online-Zeitschrift hat unglaublich schnell viele Menschen überzeugt, die uns spontan speziell für unsere Leser Sonderrabatte, oder Gut-scheine angeboten haben. Stöbern sie ruhig ein wenig auf unseren Seiten, vielleicht finden Sie die eine oder a n d e r e i n t e r e s s a n t e Anregung.

Ich freue mich mit dem gesamten Team riesig über diese enorme Resonanz und hoffe, dass Sie schnell zu treuen Lesern unseres Kuriers werden. Erzählen Sie ihren Freunden und Verwandten davon, und laden Sie sie ein, über diese Zeitschrift und die Bilder des Tages ein wenig Anteil an unserem Leben hier in Spanien zu nehmen.

Bald ist Weihnachten, und in Deutschland ist sicher schon alles wunderschön dekoriert, die Vorbereitungen für das große Fest laufen auf Hochtouren.

Unter der Sonne Spaniens scheint der Weihnachts-rummel noch weit weg zu sein. Wie sie vielleicht an unseren Bildern des Tages gesehen haben, genießen wir jetzt im November noch wunderbare Sonnentage

Herrliche Strandspaziergän-ge, angenehm milde Tempe-raturen, blauer Himmel, Son-nenschein, so lieben wir An-dalusien im Winter. Doch für Kerzenschein, Adventskranz, Christstollen mit Glühwein fehlt hier die Atmosphäre, die klirrende Kälte, die Stim-mung zum Plätzchen backen.

Und doch gibt es den Duft nach Zimt, Mandeln, Anis und Orangen auch hier in Spanien: in Medina Sidonia, einem der berühmten Weißen Dörfer an der Costa de la Luz. Hier laufen zur Zeit die Backöfen heiß, denn hier werden die begehrten spani-schen “Dulces de Medina” hergestellt, die den gleichen Stellenwert in ganz Spanien haben wie etwa die Nürnber-ger Lebkuchen in Deutsch-land. Dementsprechend groß ist der Andrang auf die klei-nen Konditoreien im Zentrum von Medina.

Dagegen sind momentan die Strände an der Costa de la Luz, Einkaufszentren am Strand, Restaurants und Orts-

zentren wie leergefegt, im Verhältnis zum überlaufenen Sommer direkt angenehm. Andererseits ist diese ge-spenstische Ruhe heuer fast beängstigend. Restaurants und Bars schließen, der Ein-zelhandel jammert, Autover-mieter stöhnen, überall wird Personal entlassen. Als Geschäftsfrau tut es weh, diesen Stillstand zu erleben, denn nur wenn die Wirtschaft rund läuft, profitieren alle davon.

Optimistisch wie ich bin, suche ich aber in jeder Situation die „gute Seite der Medaille“. Und die liegt für mich darin, dass es dieses Jahr vielleicht wirklich eine staade Zeit wird, in der man sich wieder darauf besinnt, was man wirklich braucht. Vielleicht bleibt dabei auch etwas mehr Zeit für Familie und Freunde, man bastelt wieder selbst Geschenke oder geht statt zum Einkaufs-bummel mal wieder ins Theater.

Wir wollen Ihnen in dieser Ausgabe ein wenig Lust auf die Vorweihnachtszeit in Spanien machen und haben ein paar Angebote aufge-stöbert, mit denen man seinen Liebsten auch in Zeiten finanzieller Zurückhaltung eine Freude machen kann. Außerdem stellen wir Ihnen ein Paar vor, das sich nicht einfach jammernd zurück-lehnt, sondern die Krise als Chance genommen hat, um sich einen langersehnten

Herz l i ch Wi l lk o mmen ! Bienven ido !

Ich wünsche Ihnen eine schöne Adventszeit

Ihre Beatrice Hohler

Herausgeberin/Editora

Page 2: Residentenkurier 25/11/08

Sehr geehrter Herr Kapitän Schatz,

Wie sind Sie Kommandant der GORCH FOCK geworden?

- Das bedarf einer Qualifikation über viele Jahre, es wird nicht in die Wiege gelegt, sondern man lernt es peu a peu von der Pieke auf. Ich bin bereits seit 8 Jahren auf diesem Schiff, erst als Segeloffizier (1984—1986), dann als Divisionsoffizier (1991/92), später als 1. Offizier (1997/98) zur Erlangung der Kommandantenquali-fikation, und seit 2 Jahren schließlich als Kommandant dieses Schiffes.

War es ein alter Kindheitstraum, oder woher nahmen Sie die Begeisterung für die Seefahrt?

- Ich bin am Bodensee aufgewachsen. Im jugendlichen Alter von ca. 15 Jahren entdeckte ich allmählich eine Leidenschaft fürs Segeln, und seit dem Abitur habe ich mich dann als Offizier bei der Marine beworben und selbst meine eigene Ausbildung auf der GORCH FOCK gemacht. Der erste Eindruck war sehr prägend. Ich bin stolz und zufrieden, dass die Marine einen solchen Beruf bietet und mir vertraut, dieses Schiff zu führen.

Wie lange dauert die Ausbidung zum Marineoffizier?

- Insgesamt 5 1/2 Jahre. Jedes Jahr im Juli stellen wir ca. 260 neue Anwärter ein, die im 1. Halbjahr drei verschiedene Module durchlaufen. Eines davon ist die praktische Ausbildung hier auf dem Schiff. Pro Ausbildungsfahrt wechseln sich Gruppen von 80—100 Anwärtern ab. So hat beispielsweise die 2. Gruppe gerade hier in Cádiz ihren Part beendet und fliegt nach Hause, während gleichzeitig die 3. Gruppe kommt und dann die Rückfahrt auf dem Schiff in den Heimathafen Kiel als praktischen Teil der Ausbildung durchläuft. Auf diese Weise erkennen die jungen Menschen frühzeitig, auf welches Metier sie sich einlassen.

Was bedeutet das Leben zur See?

- Seefahrt bedeutet in erster Linie viele

Einschränkungen wie eingeengter Raum, Verlust der Privatsphäre, Nächte, die man nicht durchschlafen kann, man ist von vielen Dingen abgeschnitten. Es hat nichts mit Romantik zu tun, wie manche vielleicht meinen könnten.

In der Hauptsache geht es neben der rein seemännischen Ausbildung auch um soziale Kompetenz. Gerade die Sozialisierung und Gewöhnung an die Seefahrt kann nirgendwo besser vermittelt werden als auf einem solch „antiquirtenen“ Segelschiff. Hier ist alles ein gemeinsames Tun, auf engstem Raum. Das schult Kameradschaft und Teamgeist und macht letztendlich aus Individualisten Besatzungsmitglieder. Aufgrund der guten Erfahrungen betreibt die Deutsche Marine diese Ausbildung unverändert seit nunmehr 50 Jahren. In diesem Zeitraum hat das Schiff 350 Hafenbesuche in 55 verschiedenen Ländern auf 5 Kontinenten absolviert.

Die Gorch Fock feiert heuer ihr 50jähriges Jubiläum.

- Ich bin der 12. Kommandant auf diesem Schiff und habe die Ehre, die Festivitäten im Rahmen des Jubiläums zu gestalten. Die meisten Empfänge hatten wir im Juli/August zu bestreiten mit allerlei Prominenz bei vielen Empfängen.

Wie viele Offiziersanwärter haben Sie selbst ausgebildet?

In meiner Seefahrtszeit auf der GORCH FOCK haben insegesamt 2400 Anwärter unter mir „gelitten“, und rund 1000 davon sind mittlerweile Offiziere geworden. Es ist immer wieder schön, sich zu treffen und in Erinnerungen zu schwelgen bzw. etwas über ihre Erfahrungen auf hochmodernen Schiffen bei der Marine zu erfahren.

Was sind Ihre vorrangigen Aufgaben als Kommandant? Sind sie da nicht auch eine Art „Vater“ für die jungen Menschen?

- Durchaus. Als erstes muss ich natürlich das Schiff seemännisch und technisch sicher handeln. Das zweite ist, die Besatzung zu

I n t e r v i e w m i t K o m m a n d a n t � o r b e r t S c h a t z

Kommandant der Gorch Fock

Kapitän zur See "orbert Schatz

I n t e r v i e w

Go rc h F o c k i n C à d iz

S e i t e 2

Die deutsche Marine hat im

November einen wichtigen

Zwischenstopp im Hafen von

Cádiz eingelegt. Zum einen

präsentiert dieses Segelschulschiff

mit seiner Mannschaft die

Deutsche Marine im Ausland, zum

anderen fand hier ein Wechsel der

auszubildenden Offiziersanwärter

statt. Wärend eine Crew die Reise

von Dublin nach Cadiz per Schiff

zurückgelegt hat und nun

zurückfliegt, kommt gleichzeitig

die neue Crew und sammelt dabei

von Cadiz zurück in den

Heimathafen Kiel Erfahrungen mit

der Seefahrt .

Residentenkurier sprach mit

dem Kommandanten.

Page 3: Residentenkurier 25/11/08

Leinen los

�achtübung im Hafen con Cádiz

führen, also reine Menschenführungsaufgabe, und dabei sehe ich mich eher „väterlich“ als rein hierarchisch als „Chef“. Als drittes kommen auf diesem Schiff auch noch Repräsentationsaufgaben hinzu, denn wir repräsentieren die Deutsche Marine im Ausland und arbeiten eng mit den jeweiligen Konsulaten vor Ort zusammen, wie sich auch heute Abend beim Cocktailempfang zeigen wird.

Was war in all den Jahren auf See ihr schönstes bzw. beeindruckendes Erlebnis?

- Das Schönste zu benennen ist nicht einfach, denn es bleiben eher die stillen Momente haften, wie beispielsweise nach einer Herausforderung, wenn man spürt: wir haben es geschafft, es hat geklappt. Man dankt seinem Schutzengel oder dem Schöpfer, dass in einer heiklen Situation wieder mal alles gutgegangen ist. Das ist eigentlich das Schönste an der Seefahrt: man lebt in einer begrenzten Welt, gewinnt aber gerade durch die Askese eine innere Zufriedenheit und freut sich auch an kleinen Glücksmomenten. Schön ist natürlich immer das Einlaufen in einem Hafen, ganz besonder natürlich die Rückkehr in den Heimathafen.

Was war für Sie das schlimmste Erlebnis?

- der Unfall vor ein paar Wochen, als eine junge Offiziersanwärterin über Bord ging und nur noch tot geborgen werden konnte. Es ist das erste mal, dass bei mir nicht alle zurückkommen, das tut sehr weh. Am besten hilft einem der Bordalltag, aus dem Stimmungstief herauszukommen.

Macht Seefahrt gläubig?

- In gewissem Sinne ja. Nicht nur gläubig, man sagt Seeleuten nicht ganz zu Unrecht auch eine Portion Aberglauben nach. Wer sich auf dieses Leben einläßt, muss wissen, dass dies nichts mit dem modernen Konsum– und Spaßdenken zu tun hat, sondern sehr hart ist. Man muss viel wegstecken können, bereit sein, sich einzuschränken, sich selbst als Individuum zurücknehmen und erkennen, das Leben ist nicht nur zum Nehmen da, sondern auch zum Geben. Die Seefahrt lehrt Demut. Wir müssen in besonderer Weise respektieren, dass die Natur unser Leben bestimmt. Dadurch bekommt man einen tieferen Bezug zur Natur, und auch zu einer übergeordneten Instanz.

Besten Dank

Beatrice Hohler

S e i t e 3 J a h r g a n g 1 , A u s g a b e 2

.. “Das Leben ist nicht nur zum

�ehmen da, sondern auch zum

Geben. Die Seefahrt lehrt

Demut. “

Lesen Sie mehr über die Gorch

Fock auf unserer webseite:

www.residentenkurier.com unter

„aktuelles“. Sie finden die Berichte

unter dem Label:

„Cádiz und Provinz“.

Außerdem sehen Sie in der

„Fotogalerie“ Aufnahmen vom

Schiff und von dem

Fotos:

Roland Beysel

Page 4: Residentenkurier 25/11/08

B e n e f i z - G o l f t u r n i e r i n S e v i l l a S c h i r m h e r r e n : R o t a r y C l u b S e v i l l a M a c a r e n a

der Deutsche Botschafter von Mali, Karl Flittner, als auch der Präsident des Rotary Clubs Sevilla Macarena, Harro Klein. Dieser Club ist einer der 184 Clubs in Spanien. Frédéric Kanouté war zu diesem Zeitpunkt gerade als National-spieler an einem Ausschei-dungsturnier gegen den Chad im Einsatz. Bei dieser Gelegenheit erhielt er die Erlaubnis, an diesem für die Fundación wichtigen Ereignis teilzunehmen.

Zur Finanzierung der benötigten Gelder wurde bereits im Juli eine Benefiz-Golfturnier in Marbella ausgetragen. Am 5. Dezember erfolgt ein weiteres Benefiz-Golfturnier im Real Club de Golf de Sevilla, das unter anderem von der Junta de Andalucía, Endesa Sevillana, Café de Indias, Nivea und Coca Cola gesponsort wird. Großzügige Unterstüzung erfährt das Projekt auch von der Deutschen Botschaft in Bamako (Hauptstadt von Mali) auf Vermittlung vom Deut-schen Konsulat in Sevilla.

Text: Beatrice Hohler

Fotos: Rotary Club Sevilla

E s ist ein ehrgeiziges Projekt: Allein in dieser

„Stadt der Kinder“ werden insgesamt über 100 Waisen-kinder dauerhaft leben können. Es ist aber auch offen für Tausende anderer Kinder aus der Umgebung.

Das neue Gesundheitszentrum wird ausgestattet sein mit einer Rezeption, einem Sprech-zimmer, einem Behandlungs-zimmer, einem OP-Saal für kleinere chirurgische Eingriffe, einer Zahnarztpraxis, sowie einem Raum zum Sterilisieren der medizinischen Geräte.

Beim Bau des Zentrums kommen ausschließlich tradi-tionelle Materialien und Technologien zum Einsatz, im Einklang mit Umwelt und Natur. Dabei werden vor-wiegend junge Afrikaner in diesen Techniken ausgebildet und beleben die traditionelle Architektur in Afrika neu.

Am 9. Oktober wurde in Mali der Grundstein für dieses Gesundheitszentrum gelegt. Neben dem malischen Fußballspieler des F. C. Sevilla, Frédéric Kanouté, beteiligten sich daran sowohl

S e i t e 4

Der malische Fußballspieler

Frederico Kanouté ist

bekannt für sein wohltätiges

Engagement. In der "ähe

von Bamako, der Haupts-

tadt von Mali , baut seine

Stiftung „Fundación

Kanoute´“ eine „Stadt für

Kinder“ auf, ein Weiler mit

einem Waisenhaus, ein

Ausbidlungs- und Lehrzen-

trum sowie ein Gesundheits-

zentrum. Dieses wird vom

Rotary Club Sevilla

Macarena gestiftet. Grundsteinlegung in Mali: Fußballspieler Frederico Kanouté und Harro Klein, Präsident des Rotary-Clubs Sevilla

R o t a r y C l u b S e v i l l a M a c a r e n a

Page 5: Residentenkurier 25/11/08

Millionen Euro in ein ehrgei-ziges Projekt gesteckt: das weltweit einzige Flamenco-tanzmuseum, el „museo del baile flamenco“in Sevilla. Hier wird Flamenco mit allen Sinnen spürbar .

In zahlreichen Interviews hatte Cristina immer wiederholt, welch unvergessenen Eindruck der Tänzer Vladimir Vasilev bei ihr hinterlassen hatte, als sie ihn bereits in den 70er Jahren als Tänzer in Italien erlebte. Umgekehrt bewundert Vladimir Vasilev Cristina für ihre Flamencokunst. Er bekun-dete großes Interesse daran, das das „Ballet Flamenco de Andalucía“ sich bald in Rußland präsentieren möge.

www.museoflamenco.com

Foto: Privatfundus Cristina Hoyos

Text: Beatrice Hohler

Strahlende Farben, fröh-liches Formen, faszinierende Komposition: damit ging Uta Geub als Siegerin im Wettbewerb um das Plakat für die Reyes Magos in Sevilla 2009 hervor.

Das einzigartige Licht an der „Costa de la Luz“ hat die deutsche Künstlerin be-geistert, so dass sie seit 2002 in der Provinz Cádiz den Platz gefunden hat für ihr künstlerisches Schaffen.

Für das Ateneo in Sevilla hat sie erstmals 2006 ausgestellt. Seither finden ihre Werke nicht nur in Deutschland, der Schweiz, den USA, sondern vor allem in Sevilla und Umgebung großen Anklang.

Sie hat für das Ateneo in Sevilla den Kalender 2008 sowie den für 2009 illustriert. Am 26. 11. stellt sie bereits ihr nächstes Plakat für das Frühlingsfest in Sevilla vor.

Im Dezember ist sicherlich ganz Sevilla mit ihrem Plakat der Heiligen Drei Könige dekoriert und erfreut nicht nur Kinderherzen mit leuchtenden Augen. Residenten Kurier wird die Künsterlin später noch ausführlich vorstellen.

- beho -

Zu Gitarrenklängen von Paco De Lucia hat das Traumduo Gades/ Hoyos Höchstleistun-gen in Tanz und Choreografie erbracht. Nicht nur in den Fil-men von Carlos Saura, sondern auch im Theater haben sie Flamenco als authentische spanische Kunstform in alle Welt getragen.

Mittlerweile tourt Cristina als Direktorin des renommierten „Ballett Flamenco de Anda-lucia“ um die Welt und traf den Tänzer Vasilev in Habana bei der Generalprobe ihrer Balletttruppe für die Pro-duktion „Carmina Burana“ im Zentrum de „Danza Nacional de Cuba.

Um den Facettenreichtum des Flamenco zu verewigen, hat Cristina gemeinsam mit ihrem Mann ihr gesamtes Privat-vermögen von mehreren

Nicht nur in Rußland, sondern weltweit wird Vladimir Vasilev als der meist bekannte und bewunderte Tänzer des Occidents gefeiert. Höhepunkt seiner Laufbahn mit dem Ballet des Theaters Bolshoi war die Ernennung zum Direk-tor dieses Theaters, einem der wichtigsten Häuser der Welt.

Der einflußreichste russische Tanzkenner, Choreograph, Autor und Kritiker Fedor Lopukhov bezeichnete Vladi-mir Vasilev als „den Gott des Tanzes und ein Wunder in Bezug auf Kunst und Perfe-ktion.“ Vladimir Vasilev wiederum bewundert seiner-seits die in Rußland bekannte „Grand Dame des Flamenco“.

Cristina Hoyos war 20 Jahre lang Tanzpartnerin von Antonio Gades. Der legendäre Startänzer hat früh ihr Aus-nahmetalent erkannt und sie zu seiner Tanzpartnerin erkoren.

S e i t e 5 J a h r g a n g 1 , A u s g a b e 2

C r i s t i n a H o y o s i n C u b a E i n l a n g g e h e g t e r T r a u m g i n g i n E r f ü l l u n g

Ein Treffen der ganz seltenen Art: zwei der größten Artisten im internationalen Tanz, VLADIMIR VASILIEV und CRISTI"A HOYOS trafen sich in Habana. Für die weltweit bekannte Flamencotänzerin ging damit ein Traum in Erfüllung: den russischen Tänzer Vladimir Vasillev persönlich kennenzulernen.

Cristina Hoyos mit Vladimir Vasilev in Habana, ein Treff der Superlative des Tanzens.

Exklusiv für Residenten Kurier

● Das Museum de baile Fla-menco in Sevilla bietet unse-ren Lesern in der Weih-nachtszeit Eintrittskarten für Museum und live-Aufführungen an.

● Siehe auf der Seite Aktuelles unter Themen: Sevilla

Deutsche Künstlerin realisiert Plakat für Reyes Magos in Sevilla

Page 6: Residentenkurier 25/11/08

E i n e S ü n d e w e r t : A n d a l u s i s c h e s W e i h n a c h t s g e b ä c k

den Nonnen im Kloster gefer-tigt werden, aus reinen Natur-produkten, und natürlich in Handarbeit. Wer nun also ins Mekka der spanischen Weihnachtsbäcke-rei pilgern möchte, sollte am besten viel Zeit mitbringen. Gerade jetzt in der Vorweih-nachtszeit ist der Ansturm auf diese Spezialitäten so groß, dass man in den kleinen Kon-ditoreien am Plaza España eine Nummer ziehen und warten muss, bis man an der Reihe ist. Insidertipp: die Konditorei Sobrina de las Trejas hat für alle, die das Schlangestehen nicht so genießen wie die Spanier, am Fuße von Medina /(campo der Feria) einen weiteren Laden, vor dem man bequem parken kann, für den schnellen und problem-losen Einkauf.

A cht Jahrhunderte lang herrschten hier die Mauren. Sie brachten

spezielle Gebäcksorten mit außergewöhnlichen Gewürzen in die Region. Besonders berühmt für die Weihnachtszeit sind die ALFAJORES Sie haben als erstes Lebensmittel im Bereich der Süßigkeiten in Andalusien ein Siegel der Europäischen Union bekommen, als Quali-tätsprodukt mit Ursprung aus dieser bestimmten Region. Das Rezept wurde über Jahrhun-derte von Generation zu Gene-ration weitergegeben. Die Grundzutaten bestehen aus wildem Bienenhonig, Man-deln, Haselnüssen und etwas Semmelbrösel. Angereichert werden diese zylindrisch geformten Stangen mit Anis, Zimt, Nelken, Koriander und Sesam. Probieren Sie einmal die sog. POLVORO�ES. Sie machen ihrem Namen alle Ehre: polvo heißt „Staub“. Sie sind so mürbe, dass sie leicht zu „Staub“ zerfallen, bevor sie überhaupt im Mund landen. Die Grundmasse besteht aus Mehl, das bei offenem Backofen leicht getoastet wird. In der ursprünglichen Version kommen dazu noch Mandeln, reines Schweinefett und etwas Zucker. In Eiszucker gewendet und mit Sesam bestreut werden die Polvorones dann

nochmals im offenen Rohr leicht überbacken. Heute gibt es feine Varianten, die mit Nüssen, Olivenöl, oder etwas Schnaps angereichert werden oder geschmacklich verfeinert werden durch Zimt, Kokos, Schokolade oder Vanille. Marzipanliebhaber wissen die AMARGUILLOS besonders zu schätzen. Die Marzipan-masse besteht je zur Hälfte aus bitteren und süßen Mandeln, gebunden mit Ei und gesüßt mit Zucker. Mit Ei bestrichen werden sie im Ofen gebacken. Jede Konditorei in Medina hat, trotz der gleichen Grundzu-taten natürlich noch ihr eige-nes Spezialrezept, nach dem die Dulces gefertigt werden. Insider schwören allerdings darauf, dass die besten „Dulces de Medina“ nach wie vor von

R e s i d e n t e n K u r i e r S e i t e 6

Jetzt ist die Zeit gekommen: es duftet nach Zimt, Mandeln und Anis, und das hier in Spanien: in Medina Sidonia, einem der berühmten Weißen Dörfer an der Costa de la Luz, denn da laufen zur Zeit die Backöfen heiß. Das typisch spanische Weihnachtsgebäck wird hier nach jahrhunderte alter Tradition gebacken und ist in ganz Spanien der absolute Renner. Ein Ausflug nach Medina läßt sich im Dezember besonders gut verbinden mit einem Besuch der Sehenswürdigkeiten des alten Ortes, die im Rahmen der „Jornada de Puertas Abiertas“ - wie jedes Jahr— kostenlos geöffnet werden und die histo-rischen Kunstschätze sowie Privatpatios ans Licht bringen.

Informationen über die Tage der Offenen Tür in Medina:

Datum: 29.11. bis 8.12.

Sehenswürdigkeiten sind geöffnet von 10—bis 14 h und von 16 bis 19 Uhr, das Casillo abends nur bis 18 h.

Die Privatpatios kann man besichtigen von:

11 bis 14 und 16 bis 18 Uhr

Oficina de turismo:

Tel: 956 41 24 04

www.medinasidonia.com

Puntos de interés especial:

● Iglesia Mayor Santa María La Coronada

● Iglesia de la Victoria

● Convento de San Cristóbal

● Ayuntamiento

● Arco de la Pastora

● Arco de Belén

● Conjunto Arqueológico Romano

Page 7: Residentenkurier 25/11/08

Das Meson Machin ist in weitem Umkreis die einzige Venta, die über eine wohltem-perierte Bodega verfügt, optisch perfekt eingebaut in eine alte Grotte mittem im Haus. Die Selektion an Weinen ist unerschöpflich.

Z u d e n ku l i n a r i s c h en Spezialitäten zählen: Rabo de Toro (Ochsen sch wanz) , Magret de Pato en escabeche (marinierte Entenbrust) , cabrillas en tomate (Ziegen-barsch in Tomatensoße), des weiteren einige leichte Gerichte mit heimischem Gemüse (grüner Spargel, Paprika, etc.).

Ein himmlischer Genuss: die hausgemachten Nachspeisen, nach traditionellen Rezepten, vielfach mit arabischem Einfluss, das heißt viel Mandeln, Honig, Orangen, Zimt, und feinen, exotischen Gewürzen.

Ein Ausflug nach Medina sorgt für ein wenig Weih-nachtsstimmung. Um alles zu sehen und zu genießen, was in diesen Tagen geboten wird, ist es empfehlenswert, 2 bis 3 Tage zu bleiben. Es gibt wunderbare casas rurales und 3 Hotels.

Gastronomie in Medina Medina könnte man auch als das Mekka für gutes Essen bezeichnen. Rum um den Ort gibt es viele Ventas, die spezielle Gerichte aus der Region anbieten. Dabei stimmen Qualität und Preis. Wer etwas Besonderes sucht, wird vom Meson Machin begeistert sein. Es ist gleich an der Einfahrt von Chiclana kommend, am Fuße der Stadt, rechts an der ersten Kreuzung. Das reedgedeckte Dach fällt sofort ins Auge. Der Raum darunter ist spektakulär und gibt den Blick frei auf die Holzkonstruktion des Daches.

Allerdings kann die Wartezeit auch dafür genutzt werden, dieses Weiße Dorf und seine kulturel len Schätze zu ergründen. Man hat speziell für den Winteransturm auf die Weihnachtsbäckereien die „Jornadas de Puertas abiertas“ ins Leben gerufen, um den zahlreichen Gästen Medina mit all dem reichen kunsthisto-rischen Erbe aus vielen Jahr-hunderten zu präsentieren. Alle Monumente sind auf der webseite von Medina unter „Historia y Monumentos“ wunderbar auf Deutsch erklärt. Zu den Puertas abiertas wird in der gesamten Stadt ein Plan verteilt, auf dem alle Sehens-würdigkeiten eingezeichnet und die Öffnungszeiten aufge-führt sind. Der Eintritt ist überall frei. Des weiteren können bei der Gelegenheit auch viele Privatpatios besichtigt werden, die sonst nicht der Öffentlichkeit zugänglich gemacht werden. An den Wochenenden finden auch Kunsthandwerksmärkte statt. Dieses Jahr sind die am Plaza de la Iglesia Mayor. Samstag: 12.30h bis 19:00h, Sonntag: 11.00 bis 21:00h. Dabei kann man den Kunst-handwerkern über die Schulter schauen.

S e i t e 7 J a h r g a n g 1 , A u s g a b e 2

Meson Machin

Carretera de Chiclana

Tel: 956– 41 13 47

geöffnet:

täglich von 10.00 bis 24.00h

Mittwoch Ruhetag

R e s i d e n t e n T r e f f 6 . 1 2 . 0 8 Z u m � i k o l a u s t a g n a c h M e d i n a - S i d o n i a

Haben Sie Lust bekommen, Medina zu sehen? Am Nikolaustag wollen wir uns in Medina treffen, um gemeinsam essen zu gehen. Um die Organisation zu erleichtern, kann jeder nach eigenem Gusto nach Medina kommen und die Puertas abiertas genießen. Der Hand-werksmarkt beginnt an diesem Tag um 13 Uhr. Sehr interessant dürfte auch um 13.30 h die Vorstellung von Jabornadí sein. „Die Seife von ihrem Ursprung bis

heute“. Künstlerin Cristina gibt auf dem Plaza España einen Einblick in die Seifen-herstellung nach traditionel-len Methoden und spricht über die verschiedenen Zutaten und ihre Wirkung.

Um Uhrzeit und Lokal festlegen zu können, bitte ich um kurzes mail oder Anruf. [email protected], Tel: 606 11 51 58. Da mittags die Spanier die Lokale überfüllen, sollten wir uns vielleicht ab 18 Uhr treffen, wenn es allmählich dunkel wird und man nicht mehr so viel besichtigen kann. Den endgültigen Ort und die Uhrzeit geben wir auf der Seite aktuelles der webseite bekannt und melden es über den newsletter .

Bodega im Restaurant Meson Machin

Page 8: Residentenkurier 25/11/08

He i l e n d e Hä n d e L i c h t b a h ne n h e i l u ng br i n g t K ö r p e r , G e i s t un d S e e le i n E i n k l a n g

S e i t e 8 G e s u n d h e i t

zu den entscheidenden Stellen führen.“

Die Zeichen, die sie dabei empfängt, sind eindeutig: während ich schön zugedeckt nur daliege, fährt Regine mit Ihren Händen im Abstand von ca. 10 cm über meinen Körper, entlang der Licht-bahnen. An den blockierten Stellen muss sie plötzlich sehr stark aufstoßen oder gähnen. Das verwirrt mich z u n ä c h s t , d e n n d i e Reaktionen sind recht heftig, und es tut mir direkt weh, dass sie durch meine Blockaden so „leiden“ muss. Regine versichert mir aber, dies seien nur Zeichen, die sie selbst nicht als lästig oder schmerzlich empfinde, weil sie eben in diesem Moment lediglich Transformator der Energie ist.

Ich genieße es, brauche nichts zu tun, kann voll-kommen entspannen und den Dingen ihren Lauf lassen. Es ist verblüffend: Regine kann einige Blockaden eindeutig bestimmten Personen meiner Familie zuordnen, und plötzlich taucht auch meine Großmutter auf, ein uralter Konflikt, den ich längst erledigt glaubte, da sie immerhin schon mehr als 40 Jahre lang tot ist. Für Regine ist dies nicht ungewöhnlich. „Viele Störungen im Ener-giefluss eines Menschen gehen weit zurück in die Vergangenheit. Es gibt Patienten, wo ich bis zu 7 Generationen zurück noch Blockaden spüre“.

Ein warmes Gefühl durchströmt mich. Bei Kerzenschein und sanfter Musik begebe ich mich in die Hände der Lichtbahnen-heilerin Regine Richter und lasse ich mich fallen .

Als Mutter eines schwerkran-ken Kindes hatte ich schon viele alternative Heilme-thoden ausprobiert und damit gute Erfolge erzielt. Licht-bahnenheilung war mir neu, daher wollte ich dies erst selbst ausprobieren, um mehr darüber zu erfahren.

Die Lichtbahnentherapie (nach Trudi Thali, CH) basiert auf dem traditionellen chinesischen Meridian-System. Nur wenn die Energie im Körper frei fließen kann, und Körper, Geist und Seele im Einklang sind, ist der Mensch gesund. Doch im Laufe des Lebens verursachen emotionale und psychische Belastungen, ebenso Unfälle, Schocks, oder traumatische Erlebnisse Blockaden dieses Energie-flusses. Nicht zu unter-schätzen sind ferner Compu-terstrahlung, Elektrosmog und Stress. Auch diese Faktoren bringen unser Energiesystem in Disharmo-nie und können körperliche wie seelische Schmerzen auslösen.

Es gilt daher, wie bei vielen östlichen Heilverfahren, die Blockaden in Chakren, M e r i d i a n b a h n e n u n d Akupunkturpunkten zu lösen, damit die eigene Energie wieder fließen kann und die Selbstheilungskräfte des Körpers aktiviert werden.

Lichtbahnenheilung verfolgt das gleiche Ziel, ist aber eine spirituelle Heilform, ganz ohne pieksende Nadeln. Die Heilung erfolgt mit Hilfe Gottes und der Heilengel über die Hände von Regine. Das mag für manche seltsam klingen. Wer einen langen Leidensweg hinter sich hat, und wenig Aussicht auf Hoffnung und Heilung, nimmt diese Hilfe gerne und dankbar an und is t überrascht, wie einfach tiefgehende Heilung erfolgen kann. Das bedeutet aber auch, dass man sich darauf einläßt, mitwirkt und bereit ist für positive Verän-derungen.

Regine Richter betont, dass sie keine Diagnose im medizinischen Sinne erstellt, sondern über ihre Hände hellfühlend die Blockaden im Körper erspürt. Durch sanfte Berührung entlang der Lichtbahnen (Meridiane) nur mit Fingerspitzen und Hand-flächen reinigt sie Chakren, befreit von altem Ballast und bringt alles wieder zum Fließen. „Ich bin dabei nur das Medium. Nicht ich selbst heile, sondern lasse mich durch die kosmischen Kräfte

Page 9: Residentenkurier 25/11/08

Weihnachtsgeschenk

Schenken Sie Heilung und Besserung

des Wohlbefindens

Gutscheine für Behandlungen sind bei

Regine Richter erhältlich.

Ein Geschenk mit dauerhafter Wirkung.

Tel: 956 – 44 53 09

H e i l u n g m i t H i l f e G o t t e s u n d d e r H e i l e n g e l

Meist ergibt die erste B e h a n d l u n g s c h o n hervorragende Ergebnisse. Laut Regine hängt dies damit z u s a mme n , d a ss d i e Behandlung ganzheitlich ist. E g a l m i t w e l c h e n Beschwerden jemand zu ihr kommt, sie beschränkt sich nie auf die einzelnen S y m p t o m e , s o n d e r n behandelt immer den Menschen als Ganzes.

Unabhängig davon, ob jemand an Engel und Gottes Hilfe glaubt, ein Versuch ist es auf jeden Fall wert. Die Behandlung dauert etwa 60 -90 Minuten und wird mit 50€ vergütet.

Ich empfinde es als ein Geschenk des Himmels, dass wir diesen „Engel“ Regine hier in unserer Nähe haben.

Im nächsten Jahr bietet Regine wieder Urlaubs-seminare an. Denn wo könnte man die Lichtbahnen-therapie besser erlernen, als hier an der schönen Costa de la Luz , der Küste des Lichts. Dieses Licht, das wir alle als Energie benötigen und das Regine über ihre heilenden Hände überträgt.

Die innere Verwandlung ist bei mir schnell zu spüren: ich fühle mich leichter, gelöster, vor allem aber ausgeglichen, tief zufrieden und glücklich.

Regine ist selbst erst vor ein paar Jahren auf diese Heil-methode gestoßen und hat ihre besonderen Fähigkeiten entdeckt. Zunächst war es ein seltsames Phänomen, dass sie häufig in der Nähe von Menschen ständig aufstoßen und gähnen mußte. Als sie e i n e s T a g e s e i n e n asthmatisch hustenden Nach-barsjungen spontan nur durch Hände auflegen helfen konnte, eilten sogleich andere Familienmitglieder herbei, um sich von verschiedenen Beschwerden zu erlösen. Regine erkannte ihre Begabung und machte sich auf die Suche nach einer geeigneten Methode, mit der sie Menschen durch ihre außergewöhnlichen Fähig-keiten helfen könne. Dabei stieß sie auf die Licht-bahnenbehandlung von Trudi Thali und belegte ein Seminar. Schon lange Zeit vorher hatte sie sich für alternative Heilmethoden

interessiert und Kurse für Fußreflexzonen, intuitive Körper-massage, Bachblüten, Engel-Heilung, Channeling etc. belegt. Aber erst bei Trudi Thali erfuhr sie an sich die Wirkung der Selbstheilungskräfte. Da wurde ihr klar, dass dies ihre Methode war. Endlich konnte sie das Phänomen exakt zuordnen und es n u t z e n , u m a n d e r e n Menschen zu helfen.

Seit 2004 konnte sie bereit sehr vielen Menschen hier in der Region zur Heilung verhelfen . Diese einzigartige Methode hat sich schnell herumgesprochen. Gerade Spanier schätzen diese Art der Heilung sehr und schicken nach und nach die gesamte Familie zur Behand-lung. Verschiedene Interes-senten ließen sich von Regine zu Therapeuten in dieser Disziplin ausbilden, da sie als einzige in Spanien von Trudi Thali dazu autorisiert ist.

Schnelles Ergebnis

Selten habe ich so gut und tief entspannt geschlafen wie nach dieser Behandlung .

S e i t e 9 J a h r g a n g 1 , A u s g a b e 2

Regine Richter

Carril de los Mirlos, C13

Conil/Colorado

Spanien

Tel: +34/ 956– 44 53 09

Mov: +34/ 626 - 37 37 10

D: +49/ 163 62 85 309

[email protected]

http://www.lichtbahnenheilung.de

http://www.trudi-thali.ch/

Page 10: Residentenkurier 25/11/08

Z o c o J e r e z W e i h n a c h t s b u m m e l f ü r a u s g e f a l l e n e s K u n s t h a n d w e r k

S e i t e 1 0

Kunsthandwerk vom Feinsten

Kommen Sie, staunen sie, schenken sie: ausgefallene Werke, von Künstlern aus der Region, ein Hauch von Marokko und der orientalischen Welt

Öffnungszeiten:

�ovember: Montag bis Freitag: 10:00 bis 14:00 h 17:30 bis 20:30 h

Samstags: 10:30 bis 14:00 h 17:30 bis 20:30 h

Dezember gleich wie Nov.

Zusätzlich: Sonntags am 14., 21. 28.: 11:00 bis 15:00 h Am 24. und 31. Dezember: 10:00 bis 14:00h

Januar 2009: am 2.,3.,4. und 5. durchgehend

10:00 - 22:00h.

Plaza Peatones

W e i h n a c h t s a n b e g o t e

ZOCO Jerez ist leicht zu finden: an

der Kathedrale vorbei Richtung

Zentrum, kommt in der Mitte der

Straße eine kleine Grüninsel, am Ende

ist die Polizei. Rechts neben der

Polizei geht eine kleine Gasse hoch,

nicht die für Autos, sondern rechts

daneben die für Fußgänger. "ach ca.

300 m ist der Eingang zum Zoco auf

der linken Seite zu sehen.

Page 11: Residentenkurier 25/11/08

We i h n a c h t s a n g e b o t e z u m Ve r w ö h n e n

S e i t e 1 1 J a h r g a n g 1 , A u s g a b e 2

Schenken sie asiatischen Luxus für Freunde und Familie

Erleben Sie Entspannungstechniken nach uralten Traditionen aus Thailand, Indonesien oder dem Bereich Ayurveda in Indien. Die reinste

Wohltat, um Energie zu tanken, entspannen und genießen.

Begeben Sie sich in die sanften Hände asiatischer Therapeuten aus Thailand, zertifiziert im tausendjährigen Templo de Po de Bangkok. Sie besitzen Erfahrungen als Therapeuten in den luxuriösen asiatischen

5 Sterne-Spas.

Die beste Form, Körper und Seele zu verwöhnen. Ob Hotelgast oder Resident, das THAI ZEN SPA ist für alle offen.

Wir bieten Massagen, Gesichtsbehandlungen, Body wraps, Body scrubs. Kräuter, Früchte, Öle und exotische Zutaten vermitteln das Gefühl, man sei im THAI ZEN SPA behandelt worden wie ein König,

wenigstens ein mal im Leben.

Der Wellnessbereich verfügt im Ruheraum über Sauna und Jacuzzi

Fragen Sie nach Geschenkgutscheinen

Iberostar Andalucía Playa

Novo Sancti Petri 11130 - Chiclana de la Frontera /Cádiz Andalucía - España

[email protected] www.iberostar.com

Eintauchen und sich wohlfühlen. Genuss pur. Lassen sie sich verwöhnen,

oder schenken Sie diese Wohltat an Freunde und Familie.

C/Salvador 6 (gegenüber Kathedrale * Jerez * Tel: 956 34 20 66, * www.hammamandalusi.com

10% Er-

mäßigung

Residenten

Kurier !!

Tel. +34 956 49 70 60 Fax +34 956 49 71 16 [email protected]

Page 12: Residentenkurier 25/11/08

O

W e i h n a c h t s z e i t i n S p a n i e n

�e ue T é t e r i a i n Ch i c l a n a T e e s o r t e n au s M a ro k ko , In d i e n , C h in a , . . . .

Alle reden nur noch von Krise, die Laune sinkt. Doch es gibt auch Menschen, die gerade in dieser Situation kreativ werden und ihre – manchmal schon lange gehegten Ideen - in die Praxis umsetzen. So ging es auch Beatrice und Javier, die im Zuge der Baukrise ihre Jobs verloren. Doch da war noch etwas, was sie schon immer fasziniert hatte: eine warme Tasse Tee. Was bisher nur Freunden und der Familie vorbehalten war, stets köstliche Aromen in immer neuen Zusammensetzungen zu genießen, bieten sie jetzt in ihrer eigenen Teteria allen an.

Wir wünschen viel Erfolg.

D ie Moros (Araber) wußten schon lange,

was Körper und Seele gut tut, und genossen gerne eine gute Tasse Tee. „Tee Moruno“ heißt daher auch ein frisch aufgebrühter Tee aus Minze, in typischen Silberkännchen serviert, den man vor allem aus Marokko kennt. Jetzt hat er, mit weiteren aromatischen Aufgussgetränken, Einzug nach Chiclana gefunden.

Rechtzeitig zur staaden Zeit wurde mitten in Chiclana die Téteria „ la Morería“ eröffnet, traditionell in marokkanischem Stil. Allein der Duft nach Minze, Zimt, Rosen und Orangen sorgt schon für wohliges Empfinden. Ein wahrer Genuss ist es, wenn der Tee von innen erwärmt. Während Kaffee eher anregt, sorgt Tee in dieser heimeligen Atmosphäre für eine ange-nehme Entspannung.

Klein, aber besonders fein ist das Lokal, in dem man sich gemütlich zurückziehen kann und innere Ruhe in all der Hektik des Alltags findet. Alles wurde eigens aus Marokko beigebracht, die Silbernen Kannen, bunten Teegläser, Wasserpfeifen, aber auch die Sitzkissen und die gesamte Dekoration. Mit viel Liebe und Gespür haben die Besitzer Beatrice und Javier einen Hauch von 1001 Nacht nach Chiclana gebracht.

Allein die Tee-Karte ist etwas ganz besonderes. Darin erzählt Beatrice das Märchen der Prinzessin Girvynia, die in ihrem Garten die verschie-densten Pflanzen und Kräuter gesammelt hat, und im Laufe

der Zeit immer wieder neue Aufgüsse gezaubert hat. Sie führte darüber Buch, welche Sorte welchen positiven Effekt auslöst und klassifizierte damit die Teesorten.

Die Auswahl in der Tetería ist enorm, so dass die Wahl sehr schwer fällt und man sich am besten an der gewünschten Wirkung orientiert. Ob Roibus, weißer, grüner oder schwarzer Tee, alle Sorten sind aroma-tisch verfeinert mit Zugaben wie Orangen, Zimt, Vanille, etc. Verlockend sind auch die vielen Batidos, Crepes oder arabischen Dulces. Und wer möchte, kann hier auch eine Wasserpfeife genießen.

S e i t e 1 2

Aromatische Tees

liebevoll zelebriert

verführerische

Atmosphäre

Ob zum Frühstück,

Teatime oder am

Abend, genießen Sie

unsere Spezialitäten,

Batidos, Crepes

arabische Dulces

La MoreriaLa MoreriaLa MoreriaLa Moreria

c/ corredera alta Nr. 14

(esquina 4 caminos)

Chiclana

Täglich geöffnet von:

9:00 - 13.00 h und von

Mo—Do: 17.00 h bis 22:00 h

Fr, Sa, So 17:00—1.00h

Text : Beatrice Hohler

Fotos: Roland Beysel

Page 13: Residentenkurier 25/11/08

P á g i n a 1 3 J a h r g a n g 1 , A u s g a b e 2

Weihnachtspräsente

Große Auswahl an Zuchtperlen

Wertvolle Edelsteine

Klassische und moderne Designs,

für jedes Alter passend

Eigene, exklusive Entwürfe

Elegantes, italienisches Design

Persönliche Beratung

Schenken Sie Luxus und Qualität

zu erstaunlich günstigen Preisen

Edle, ausgefallene Designerstücke

von Ihrem Juwelier C&N

Reiche Auswahl an Unikaten

schon im Bereich von 50 - 150 €

Ideal als Geschenkgutschein

Page 14: Residentenkurier 25/11/08

VO X - R e p o r t a g e ü b e r Ha c i e n d a E l B o y a l A u sw an d e r e r , d i e e i n gu t e s B e i s p i e l g e b e n

Gemeinsam besuchten sie die Stier- und Pferdezuchtfarm von Alvaro Domecq, Begrün-der der Spanischen Hofreit-schule von Jerez. Ausritte bei Sonnenuntergang waren der Höhepunkt.

Neugierig geworden? Der komplette Bericht ist am 13.Januar 2009 um 20:15 auf VOX zu sehen. (wenn der Termin nicht noch einmal verschoben wird). Und wem´s gefällt, der schickt seinen Kommentar an den Sender ([email protected]). Vielleicht heisst es dann schon bald

“Goodbye Deutschland - Hacienda El Boyal. Die Zweite“

Wer sich lieber selber ein Bild von dem andalusischen Reitertraum machen möchte, ist selbstverständlich jederzeit willkommen, Hacienda El Boyal zu besuchen. Beziehen Sie sich bei Ihrer Buchung auf diesen Artikel und sichern Sie sich als Leser des Residenten Kurier 30 % Rabatt auf die Zimmerpreise ab jetzt bis Ende Februar 2009.

Bericht: Sandra Robbert

Fotos: Hacienda el Boyal

Uuuuund .SCHNITT!

„Goodbye Deutschland Hacienda El Boyal. Die Erste.“

Auswandern. Ein Traum vieler Deutschen. Wie Pilze sind TV-Sendungen aus dem Boden geschossen um über Schick-sale wie die von Würstchen-verkäufer Heinz in Sibirien oder KFZ-Mechanikerin Ni-cole in Südafrika zu berichten.

Grosse Ideen, teils trauriges Erwachen, viele mutige Schritte und manche Nieder-lagen sind den Zuschauern dieser Sendungen schon näher gebracht worden.

„Das besondere an der Geschichte von El Boyal ist eigentlich, welch grosse Sache hier innerhalb so kurzer Zeit geschaffen wurde,“ bemerkt Sonja Still, Autorin und Filmemacherin. Seit 4 Jahren begleitet die Freiberufliche Journalistin nun schon Menschen, die Deutschland den Rücken kehren.

Anfang September hat sie sich mit ihrem Team, Kameramann Florian Sanitz und Tontech-niker Charra nach Südspanien aufgemacht, um das exclusive

Reithotel Hacienda El Boyal und seine deutschen Inhaber Sabine Wesseln und Michael Pässler zu besuchen.

Eine aufregende Woche!

Neben dem üblichen Hotel-betrieb standen Reitkurse mit dem spanischen Olympiareiter Rafael Soto und Apassionata Star Manolo Oliva auf dem

Programm. Ausserdem buchte sich spontan eines der Polo-Teams, die zum grossen Eröffnungsturnier des nahe gelegene Platzes Polo del Sol angereist waren, gemeinsam mit dem Eigentümer der Anlage in die luxuriösen Suiten ein. Boxen für die mitgebrachten argentinischen Polopferde waren schnell gerichtet.

P á g i n a 1 4 W e i h n a c h t s a u s f l ü g e

Jerez de la FronteraJerez de la FronteraJerez de la Frontera

HACIENDA EL BOYALHACIENDA EL BOYALHACIENDA EL BOYAL Gehobenes Landhotel mit DressurGehobenes Landhotel mit DressurGehobenes Landhotel mit Dressur---ReitzentrumReitzentrumReitzentrum

18 luxuriöse Suiten, Lagungenpool, Sauna, Restaurant18 luxuriöse Suiten, Lagungenpool, Sauna, Restaurant18 luxuriöse Suiten, Lagungenpool, Sauna, Restaurant Reitkurse, Reitplatz/Reitkurse, Reitplatz/Reitkurse, Reitplatz/---Halle, Longierhalle, AusritteHalle, Longierhalle, AusritteHalle, Longierhalle, Ausritte

Spezial-Angebot für Residenten-Kurier-Leser:

ab jetzt bis zum 28.02.09 geben wir 30 % Sonder-Nachlass auf den Übernachtungspreis.

www.haciendaelboyal.com

Page 15: Residentenkurier 25/11/08

W e i h n a c h t s a u s f l ü g e P á g i n a 1 5

Gutschein für 20% Ermäßigung

exklusiv für die Leser des

RESIDENTEN-KURIER

Erstmals über Weihnachten geöffnet !

Genießen Sie mit Ihren Kindern einen Ausflug in eine andere Welt.

Schenken Sie ihnen 1 Tag besonderes Vergnügen, für die ganze Familie, oder

mit Ihren Besuch aus der Heimat.

Dieser Gutschein, einlösbar am Eingang von Isla Mágica, gilt für bis zu 4 Eintrittskarten, die zusammen gekauft werden und am gleichen Tag eingelöst werden.

Reduz. Preis pro EW: 16 €, Kinder je 11,20€

(Preis offiziell: pro EW 20, Kinder je 14 €)

Öffnungszeit: täglich 12:00.– 19:30h

6. Dezember bis 6. Januar6. Dezember bis 6. Januar6. Dezember bis 6. Januar6. Dezember bis 6. Januar

E r l e b n i s re i c h e F e i e r t a g e Fr e i z e i t a k t i v un d mi t � e r v e n k i t z e l

Isla Magica wird erstmals komplett in ein Weihnachts-dorf verwandelt . Ein besonderes Erlebnis für die Kleinsten: sie treffen dort sicherlich persönlich auf die Reyes Magos (Heiligen 3 Könige), Papa Noel und den Cartero Real. Für spanische Weihnachtslieder wird ein Karaoke– Wettbewerb ge-startet. Auch der 4D-Film ist ein spezielles Weihnachts-thema. Mit einem Ausflug in die Isla Mágica bleibt sicherlich für alle ein unvergeßliches Erlebnis.

Ein weiterer Spaß für jung und alt: sich ein Rennen auf der Kartbahn liefern, einmal den Hauch von Formel 1 spüren. Auch Michael Schuhmacher hat einst so begonnen. In Colorado, zwischen Chiclana und Coni l , t ra in ieren d ie künftigen Stars der Piste.

Die Kleineren dürfen im Doppelsitzer Platz nehmen und sich von Papa, Opa, Onkel, Bruder durch die Bahn kurven lassen. Ab 12 Jahren darf man dann schon selbst ans Steuer und seine Runden drehen.

Firmen, Vereine und Gruppen können ab 10 Personen die Bahn exclusiv Mo.- Sa. sowie an Sonn- u.

Feiertagen ab 10.00 Uhr mieten und Ihr eigenes Rennen organisieren. Ab 18 Teilnehmer sind auch Langzeitrennen mit 6 Karts möglich.

Verschenken Sie Spaß und Nervenkitzel. Wir halten Gutscheine bereit.

Die Bahn ist täglich geöffnet, nur bei Regen kann nicht gefahren werden.

Für alle, die gerne aktiv sein wollen und in ihrer Freizeit etwas erleben, haben Costa de la Luz und Sevilla viel Abwechslung anzubieten. Erstmals verwandelt sich die Isla Mágica in ein Weihnachtsdorf und wird sicher manch Kinderaugen zum Leuchten bringen. Ein Erlebnis für die ganze Familie.

Wer es noch sportlicher mag und einen "ervenkitzel sucht, der ist auf der Kartbahn in Colorado genau richtig. Ob einzeln, im Bi-plaza oder als Gruppenturnier, Spaß ist garantiert.

Achtung :

Für eine Druckversion des Gutscheines Isla Mágica mit weißem Hintergrund drücken Sie bitte diesen Link:

http://residentenkurier.com/pdfs/Isla_magica_vale.pdf

Tel: +34 956 23 07 72 Fax: + 34 956 23 29 35

[email protected]

www.kart-chiclana.com

Page 16: Residentenkurier 25/11/08

Im letzten Kurier haben wir Ihnen die Salinen von Chiclana vorgestellt, die in erster Linie als Information über den Salzabbau fungieren. In Sanlucar de Barrameda dagegen wird tatsächlich noch Meersalz abgebaut und wetlweit von Gourmetköchen verwendet. Doch es muss kein Privileg für Gourmetköche sein: einige veredelte Salzvariationen sind auch in haushaltsüblichen Packungen zu erhalten. Vielleicht überraschen Sie Ihre Lieben heuer an Weihnachten einmal statt mit Süßem einfach mit edlen Salzen, ein Geschenk, das lange hält, und einen guten Geschmack beweist.

G a s t r o n o m i e

Go u r me t s a l ze a l s We i h n a c h t s g e s c h e n k Salz aus den Sa l inen von San luca r

Schweinefleisch, Huhn, aber auch alle Arten von Fisch gerne verwendet. Auch Saucen erhalten damit eine besondere geschmackliche Note.

100 % reines Meersalz

Die gesamte Palette der Gourmetsalze aus Sanlucar erfreut durch ihre Reinheit. Alle Salze werden rein aus Meereswasser gewonnen, das durch Sonne und Wind verdunstet und das Salz auskristallisiert. Das Salz aus Sanlucar, geerntet vor dem Naturpark Doñana, bereichert, verfeinert und dekoriert alle Gerichte in verschiedenen gastronomischen Kulturen der ganzen Welt. Für uns hier an den Küsten Spaniens ist das Meersalz des Atlantik vor allem ein regionaltypisches Produkt, das nicht nur unsere eigene Küche verfeinern kann, sondern auch ein ideales Geschenk oder Mitbringsel ist, das wenig wiegt und bei trockener Lagerung unbe-grenzt haltbar ist.

Information und Bestellung:

Tel: 0034/ 618 911 925

[email protected]

S alz ist lebensnotwendig. In den westlichen Kultu-

ren geht es zurück auf die Phönizier, Griechen und Römer. Zu jenen Zeiten war es ein einmaliges, natürliches Produkt, das zur Ernährung und zur Konservierung von Nahrungsmitteln verwendet wurde. Damals galt das weiße Salz, das ausschließlich aus Meerwasser durch Verduns-tung von Sonne und Wind ent-standen ist, als „weißes Gold“.

Reines, natürliches Meersalz ist immer noch etwas Beson-deres: es dauert insgesamt ein Jahr, um in den Salinen auszu-kristallisieren. Wenn das Meerwasser in den rötlichen Becken komplett verdunstet ist, bleibt eine schneeweiße Salzkruste in den Becken. Ein Großteil dieses unbehandelten Salzes geht in die Lebens-mittelindustrie. Ganze Schin-ken werden zunächst in Salz eingelegt, vielfach auch Fisch. Abgepackt in 2 kg-Paketen, dient dieses feuchte Salz in Gastronomie oder der heimi-schen Küche als Würzmittel. Ob Fisch, Huhn, oder Fleisch, komplett in Salzkruste einge-legt, ist ein Hochgenuss für den Gaumen. Das Salz gibt nicht nur Aroma, sondern auch wertvolle Mineralien an die Speisen ab.

Gourmetsalze mit beson-derem Aroma Gourmetköche haben es längst entdeckt: escamas de sal aus Sanlucar. Diese feinen Salz-flocken lassen sich wunderbar mit den Fingern zerreiben und

machen aus jedem Gericht einen wahren Augenschmaus. Neben dem natürlichen weißen Meersalz steht besonders das schwarze Salz hoch im Kurs. Rein mit Aktivkohle versetzt, verleiht es den Speisen das gewisse Extra.

Wer noch feinere Nuancen an Salz in der Küche verwenden möchte, hat die Qual der Wahl: die Gourmetsalze werden mit verschiedenen natürlichen Ingredienzien angereichert. Sal Marina especias mit einer Mischung aus 10 Kräutern. Sämtliche Arten von Fleisch, aber auch Salate erhalten durch dieses Salz ein solch feines Aroma, dass keine weiteren Gewürze benötigt werden. Fisch oder Reisgerichte verfeinert man am besten mit Sal Marina Algas. Natürliche, jodreiche Meeresalgen im Salz steigern den Geschmack nach Frische und Meeresbrandung. Sal marina ahumada (über Eichen- oder Olivenholz geräuchertes Salz) verleiht den Speisen einen Hauch von nordkalifor-nischem Barbecue. Es wird d ah er vo rwiegen d fü r

P á g i n a 1 6

Page 17: Residentenkurier 25/11/08

U m das Weihnachts-essen streßfrei vorzu-

bereiten, verrät er uns seine Lieblingsmethode, mit der sich das Essen fast wieder von alleine macht:

Zubereitung:

Pute waschen, trocken tupfen, innen salzen und pfeffern.

Knödelbrot (altes Weißbrot) in warme Milch einweichen und ca. 15. min. ziehen lassen. Petersilie, Salz, Pfeffer, Muskat dazugeben, durchmischen und ab-schmecken.

Pute mit der Masse füllen und mit Holzspieß zustecken bzw. zunähen.

Backofen auf 200 °C vorheizen. Pute auf dem Rücken liegend in einer

Saftpfanne (tiefes Back-blech) mit einem Wasser-Öl-Gemisch einpinseln.

Ca. 1/2 Liter warmes Was-ser mit 5 EL Öl mischen, etwas Salz dazugeben.

Das restliche Gemisch über die Pute in das Blech gießen, Zwiebel, Knoblauch, halbe Karotte kleingeschnitten dazugeben, und — ab in den Ofen! (200C) ! Nach 30 min. Pute auf die Brust legen, Ofen auf 75°C zurückdrehen und ca. 9—10 Stunden ziehen lassen. (ist nicht zu eng zu sehen, da es sehr langsam gart und das Fleisch dadurch sehr saftig bleibt)

Ca. halbe Stunde bis

1 Stunde vor dem Essen:

Saft mit Zwiebel, Knoblauch und Karotte in einen Topf abgießen für die Soße. Alles mit Zauberstab durchmixen, gegebenenfalls mit etwas Mehl abbinden.

Pute mit etwas Salzwasser einpinseln und nochmals ca. 30—45 min in den Backofen bei 220° C, bis sie perfekt gebräunt ist.

Besonderer Vorteil: man hat keine Hektik vor dem Essen, die Pute macht sich fast von alleine, je nach Essenszeit sogar einfach über Nacht. Die Beilage ist bereits in der Pute.

Wer möchte, reicht noch leckeres Blaukraut (Rotkohl) dazu. Auch dieses kann bereits am Vorabend vorbe-reitet werden, getreu dem Spruch der Witwe Bolte: ....“wovon sie besonders schwärmt, wenn es wieder aufgewärmt.“

1 Kopf Blaukraut raspeln, Zwiebel in Öl schwitzen, einen sauren Apfel schälen und raspeln, 3—4 "elken, ein Lorbeerblatt dazu, und alles in 1/4 Liter Apfelsaft mit etwas Essig und 2 EL Zucker (je nach Geschmack) kochen.

Wenn es am Tag vorher zubereitet wird, läßt man es ca. 40 min ziehen, so dass man es am nächsten Tag etwa eine halbe Stunde vor dem Essen nochmals aufkocht.

Guten Appetit!

Roland Beysel an der Plancha

im Hotel Barrossa Garden

Weihnachtsessen einmal ohne Stress vorbereiten? Chefkoch Roland Beysel hat auch

dafür wieder seine Tricks. Eine Pute ganz, ganz langsam garen lassen, auf niedriger

Temperatur. So erfolgt die Zubereitung quasi von alleine über �acht im Schlaf.

R e z e p t S e i t e 1 7

Zutaten für 8 Personen:

● 6 kg Pute

● Knödelbrot oder altes Weißbrot, klein geschn., ca. 2 Stangen oder 5 bis 6 Brötchen

● 1 bis 2 Eier

● 200 ml warme Milch

● Petersilie, 1 Zwiebel, falls gewünscht auch Kno-blauch,1/2 Karotte, Salz, Pfeffer, etwas Muskat

Vorbereitung: insgesamt ca. 45 min,

Rest macht sich von alleine

Garzeit: sehr langsam, ca. 9 bis 10

Stunden. (über "acht). Direkt vor

dem Essen ist nicht mehr viel zu tun,

es sollte nur noch gebräunt werden.

Preis

Fleisch pro kg: 3 bis 4 €

1 Kopf Blaukraut

Restliche Zutaten sind normalerwei-

se eh im jedem Haus.

Gesamt: 25 bis 30 € für ein Fest-

mahl für 8 Personen.

Haben Sie Interesse an einem Privat-Kochkurs mit Roland

Beysel (max. 4 Personen), dann melden Sie sich bitte:

Tel: 856– 11 52 22

[email protected]

Ge f ü l l t e P u t e mi t K n ö d e l b ro t Fes t a gsb ra t en e inmal anders

Page 18: Residentenkurier 25/11/08

L i b r e s s o D e u t s c h e r L e s e l a d e n

I n t e r v i e w m i t A n n e P e e r

Titel für unseren Kunden. Am einfachsten ist es für Kunden von „außerhalb“ bei uns anzurufen und nach dem gewünschten Buch anzufragen oder eine E-Mail zu schicken. Wir beantworten diese am selben Tag und haben durch unser Bestellprogramm auch direkten Einblick, ob das g e w ü n s c h t e B u c h i n Deutschland auf Lager ist.

Sie versenden auch Bücher innerhalb Spaniens, wie lange dauert eine Lieferung insgesamt von der Bestellung bis zur Auslieferung?

Ist der bestellte Titel in Deutschland auf Lager, so wird er uns binnen 7 Tagen geliefert. Zu dem Kunden kommt er dann auf dem Postweg mit Correos, was im Schnitt 3 bis 4 Tage dauert. Wenn es eilig ist, schicken wir die Bücher mit einem Lieferdienst. Dieser bringt die Bestellung am nächsten Tag zu dem Kunden nach Hause. Der Kunde in Spanien muss also mit etwa 10 Tagen rechnen, bis er seine Bestellung erhält.

Frau Peer, können Sie dem Residenten-Kurier kurz schildern, wann Sie nach Spanien gekommen sind und wann und von wem Sie den Libresso-Leseladen über-nommen haben? In Spanien lebe ich schon seit Ende meines Studiums, nämlich seit 1991. Als frisch diplomierte Übersetzerin für Spanisch und Französisch zog es mich in den Süden, wo ich dann zwei Jahre in Sevilla, unter anderen im Deutschen Pavillon auf der Weltaus-stellung arbeitete.

Nach der EXPO ging es an die Costa del Sol. Ich gründete eine Familie und unterrichtete neben Haushalt und Kindern Deutsch. Im Jahr 2006 übernahm ich dann die deutsche Buchhandlung, die von Herrn Hain unter dem Namen „Julias Galería de Arte y Libros Alemanes“ gegründet worden war.

Machen die Residenten regen Gebrauch von Ihrem Buch-Angebot? Im Winter mehr als im Sommer? Lesen die Urlauber auch?

Glücklicherweise habe ich viele Kunden, die noch den Service einer „richtigen“ Buchhandlung schätzen und froh sind, per Mail und Telefon beraten zu werden. Der persönliche Kontakt spielt da eine wichtige Rolle. Natürlich haben die Residen-ten im Umkreis von sagen wir 50 km den Vorteil, in die Buchhandlung kommen zu können, um direkt im Buchladen zu stöbern. An Jahreszeiten gebunden ist der Buchhandel nicht unbedingt, nur in der Vorweihnachtszeit wird mehr gekauft.

Zu den Urlaubern – ja, sie lesen auch… doch haben sie ihren Strandschmöker schon längst in Deutschland oder auf dem Flughafen gekauft.

Bevorzugen die Residenten eine bestimmte Literatur-Art, etwa mehr Romane oder mehr Sachbücher?

Nein. Wobei die hiesige Klientel eher niveauvolle Literatur liest. Aber wir werden auch immer um Empfehlungen gebeten und können dann, je nach Kunde, auf seine speziellen Wünsche eingehen. Natürlich haben wir unsere „Geheimtipps“ – B ü ch e r , vo n u n s e r e m Libresso-Team erlesen, die man eben nicht in der Bestsellerliste findet.

Wie können Leser von außerhalb, die nicht in Ihren Laden kommen können, fest-stellen, ob Sie ein bestimmtes Buch auf Lager haben oder besorgen können?

Prinzipiell können wir jedes Buch, das im deutschen Handel als lieferbar gelistet ist, bestellen. Aktuelles haben wir sowieso hier im Laden – und wenn nicht, bestellen wir den

R e s i d e n t e n K u r i e r S e i t e 1 8

Vor kurzem konnte die deutsche Buchhandlung Libresso in neue, größere Rämlichkeiten umziehen. Der beliebte LeseLaden wird von Anne Peer geleitet. Roman Stadtmüller sprach mit ihr.

Ihre deutsche Buch- und Versandbuchhandlung in Spanien

alle Bücher zum deutschen Buchhandelspreis

persönliche Betreuung

fachliche Kompetenz

kurze Lieferzeiten für etwa eine halbe Million Titel

direkte Lieferung an Familie und Freunde in Deutschland

geringe Versandkosten, ab 100 € sogar Gratisversand

Online-Bestellung: www.libressoleseladen.com

Haben Sie noch Fragen? Rufen Sie

uns an: 952.89.60.05 (Tel & Fax)

c/ Juan Illescas Pavón, Local 3

San Pedro de Alcantara,

Bücher-Bestelltipp Wer noch zu Weihnachten Bücher bestellen möchte, sollte sich beeilen. Die Lieferzeit beträgt ca.14 Tage. Bestellen Sie bei: www.libressoleseladen.com unter Angabe des Titels oder der ISBN-Nummer. Das ist schneller und günstiger als bei einem deutschen Online-Händler , weil libresso einen besonders schnellen Lieferweg von Deutschland hat und nur das Porto innerhalb Spaniens gezahlt werden muss. -rosta-

Page 19: Residentenkurier 25/11/08

Sie sind von Estepona nach San Pedro de Alcantara um-gezogen. Was waren die Gründe? Platzmangel bzw. neues Angebot für das ange-schlossene Lernstudio Spanisch/Deutsch für Resi-denten und Schüler? Halten Sie selbst Unterricht ab?

Der Hauptgrund für den Umzug ist die Entfernung zu der hiesigen Residenten-„Metropole“ Marbella gewe-sen. Die dort lebenden Deutschen haben sich doch immer schwer getan, durch das Nadelöhr San Pedro de Alcántara durch bis nach Estepona zu fahren. Abge-sehen davon kann ich nun selbst zu Fuß meine Arbeits-

stätte erreichen – was eine beträchtliche Zeit- und Benzin-kostenersparnis darstellt.

Natürlich haben wir uns auch vergrößert und das neue Lokal ist geräumig und hell. Da bot sich der Anschluss einer kleinen Sprachschule an.

Die Konversationsstunden Spanisch werden von einer Muttersprachlerin abgehalten, die sieben Jahre lang an der Volkshochschule Heidelberg Kurse hielt. Die Deutsch-Nachhilfe halte ich selbst, wobei je nach Nachfrage weitere Lehrer eingebunden werden.

- Roman Stadtmüller

Wie sieht es mit neuen Medien, wie etwa Hör-büchern auf CD aus?

Auch diese sind wie Bücher bestellbar. Da die Auswahl sehr groß ist, und der Ge-schmack sehr weit auseinander geht, bestelle ich solche auf Wunsch und habe sie nicht im Laden vorrätig. Es gibt sogar einige Stammkunden, die nur Hörbücher bestellen.

Die e-books sind auf dem Vormarsch. Ist oder wird das eine Konkurrenz sein/werden oder können e-books auch über Libresso gekauft werden?

Ich glaube nicht an das Medium e-book und bin der Meinung, dass jedem Leser das Blättern in einem echten Buch fehlen würde. Im Grunde sitzen wir doch schon viel zu viel vor dem Computer und sind froh, uns abends mit einem Buch aufs Sofa zu flätzen. Da will man doch kein e-book in der Hand halten! E-Books kann man bei mir also nicht bestellen, dafür gibt es die großen Internet-Anbieter.

S e i t e 1 9 J a h r g a n g 1 , A u s g a b e 2

Bei der Eröffnung:

Udo Lenze, Anne Peer, Gabriele Hefele, ehemaliger Gernalkonsul von Andlusien, Dr. Michael Richtsteig mit Gattin

Publizistin Gabriele Hefele liest aus ihrem neuesten Hörbuch:

„Spanien für Fortgeschrittene“. CD´s zu verlosen!

Bei der Eröffnung des Leseladen Libresso war es bereits ein großer Erfolg: die Autorin Gabriele Hefele gab eine Lesung mit Auszügen aus ihrem heiteren Hörbuch „Spanisch für Fortgeschrittene“.

Auf Einladung des Residenten Kurier kommt sie nun auch zu einer Lesung an unsere Küste: am 29.11. veranstaltet die Academia Andaluza wieder ihren „Tag der Offenen Tür“ m i t W e i h n a c h t s m a r k t , Glühwein und Plätzchen, von 15:00 bis 20:00 h.

In diesem Rahmen wird Gabriele Hefele 2 Lesungen abhalten, um 16.00 Uhr und um 18:00h. Auf ihrer neuen CD nimmt sie typische Erlebnisse von Residenten in Spanien humorvoll „auf´s Korn“.

Wir freuen uns, dass diese Lesung so kurzfristig in das Programm der Academia Andaluza eingebaut werden konnte. Es ist jedes Jahr einer der wenigen Weihnachts-märkte in der Region, mit Glühwein und Plätzchen.

Bitte schicken sie uns ihr Lieblings-Plätzchen-Rezept, wir haben 3 CDs von Gabriele Hefele zu verlosen.

- beho -

Foto: Gabriele Hefele

Tag der offenen Tür

29.11., 15 bis 20 Uhr

Weihnachtsmarkt mit typischen Leckereien

Live Musik und Kunstausstellung, Buch– und Second Hand Markt

Tel: 956– 44 05 52

www.academia.andaluza.net

Weihnachtsgeschenk für

unsere Leser:

Fachautor Roman Stadtmüller hat

ein e-booklet erstellt zum Thema:

“sich selbst kurieren.” Er stellt

den 1. Teil mit dem Titel:

“Magnetfeldtherapie” als

kostenlosen download zur

Verfügung:

http://residentenkurier.com/pdfs/magnetfeldtherapie.pt1.pdf

Page 20: Residentenkurier 25/11/08

Schulsystem in Spanien Öffentliche oder private Schule? Hier ein paar Anregungen

Schüler keinen Abschluss der 10. Klasse. Für diese Gruppe gibt es ein soziales Garantie-programm zwischen 16 und 21 Jahren, sozusagen das letzte Mittel zur Eingliede-rung in das Berufsleben.

Über einen Zeitraum von 2 Jahren erhalten die Jugend-lichen hier eine Ausbildung, die auf eine spätere bestimm-te Beschäftigung abzielt oder eine praktische Ausbildung mit Praktika in Betrieben. Auch dieses staatliche Ange-bot, wie es in Spanien schon eingeführt ist, wird in den deutschen Bundesländern nach ähnlichem Muster geplant.

Stufe 4 Bachillerato (Sekundarstufe II/ Abitur) oder Formación profesional (Berufsbildung)

Nach dem Abschluss der 10. Klasse (ESO) haben die Jugendlichen die Wahl zwischen der weiterfüh-renden Schule oder einer Berufsausbildung. An die Sekundarstufe schließt die Educación postobligatoria für 16-18-jährige Schüler an, eine freiwillige Weiterbil-dung (nach der obligatori-schen). Der Schüler hat die Wahl zwischen einer gymnasialen und einer f a c h l i c h - p r a k t i s c h e n Ausbildung. Der Besuch eines sogenannten Instituto (in etwa vergleichbar mit der Oberstufe an deutschen Gymnasien) führt in zwei Jahren zum Bachillerato, einem dem Abitur ähnlichen Abschluss (insgesamt also nach 12 Schuljahren). Schüler erlangt den Grad Bachiller.

Um deutschsprachigen Ehe-paaren mit Kindern im Schulalter einen Überblick über das spanische Schul-wesen zu verschaffen, stellen wir die gegebenen Möglich-keiten übersichtlich dar. Z u n ä c h s t m u s s m a n e n t sc he id en zw is ch en öffentlichen und privaten Schulen. Interessant: fast 30% der spanischen Schüler besuchen Privatschulen, also wesentlich mehr als in Deutschland.

Zunächst möchten wir aber das öffentliche Schul- und A u s b i l d u n g s w e s e n vorstellen. Das Schulwesen i n S p a n i e n i s t e i n Mehrstufen-System und beginnt mit der Vorschule.

Stufe 1: Vorschule oder Educación Infantil

Was in Deutschland noch immer Gesprächsthema ist, gehört in Spanien schon längst zum Alltag, d.h. das Vorschulwesen in Spanien kann man als vorbildlich ansehen. Die so genannte educación infantil gliedert sich in Kinderkrippe (guarderias) bis zum vollendeten 3. Lebensjahr und in den Kindergarten vom 3. bis 6. Jahr. Die vorschulische Ausbildung beginnt im Kindergarten mit dem Buchstaben-, Farben- und Zahlenlernen. Die kostenlose Vorschule ist besonders für Kinder nichtspanischer Eltern eine gute Sache, denn hier lernen die Kinder spielerisch die spanische Sprache, was ihnen für ihren weiteren A u s b i l d u n gs w e g s e h r nützlich ist. Wenn dann diese Kinder eingeschult werden, können sie bereits zwei

Sprachen, spanisch und deutsch (von ihren Eltern).

Stufe 2: Educación primaria (Grundstufe)

Die eigentliche Schulzeit beginnt für die Kinder in Spanien mit der so genannten Grundstufe, die sechs Jahr-gangsstufen umfasst. Es ist das Ziel der Grundstufe, den Kindern eine allgemeine Bildung zu vermitteln, zu der grundlegende Fähigkeiten wie Lesen, Schreiben und Rechnen gehören. Die Aus-bildung läuft sowohl in öffentlichen, halböffentli-chen und privaten Schulen nach dem gleichen Muster ab. Deutschsprachige Eltern sollten sich bei ihrer Gemeinde nach den Einzel-heiten der Einschulung und über die Stundenpläne erkundigen.

Stufe 3 Educación secunda-ria obligatoria – ESO (Sekundarstufe I)

Nach der Grundstufe folgt für die Schüler der Wechsel in die Mittelschule. Hier werden in vier Jahren die erworbenen Kenntnisse vertieft und die Fächer erweitern sich um eine F r e m d s p r a c h e , m e i s t Englisch. Allen Schülern wird eine berufliche Grund-bildung vermittelt, um sie auf das Berufsleben bzw. auf die wei terführende Schule vorzubereiten. Der Abschluss der Sekundarstufe I ist mit der Mittleren Reife in Deutschland vergleichbar. Allerdings lässt sich damit meist noch weniger anfangen als in Deutschland.

Wie in allen Schulsystem weltweit haben auch in Spanien etwa 15% der

R e s i d e n t e n K u r i e r S e i t e 2 0

Page 21: Residentenkurier 25/11/08

S c h u l s y s t e m i n S p a n i e n

Hoch erfreut wurde in der Schule der Residenten Kurier aufgenommen. Er dient nun als Lektüre und ist für die Schüler interessant, da sie auf diese Weise gleichzeitig Informationen über ihre Re-gion erhalten und peu a peu ans Zeitunglesen herange-führt werden. Es ist geplant, dass die Schüler einzelne Berichte übersetzen und auf spanisch ins Netz stellen über ihren eigenen Blog: www.bilipo.wordpress.com

IES Poeta Garcia, Chiclana Einziges Institut Bi-lingue mit Deutsch in der Provinz Cádiz

finanziell entlasten können.

D e n b e ru f s b e z o ge n e n praktischen Zweig kann man bereits nach einem Jahr - nach kombiniertem Schul-besuch und Praktikum in einer Firma - mit einem mittleren Grad abschließen, man ist dann ein Fachgehilfe (Técnico Auxiliar). Strebt man einen höheren Grad an, den grado superior, kann man in zwei Jahren - ebenfalls nach kombiniertem Schulbesuch und praktischer Ausbildung in Unternehmen - einen Fachschulabschluss erlangen mit der Bezeich-nung Técnico Especialista. Dieser Titel ist praktisch die höchst erreichbare Ausbil-dungss tufe, die ohne Studium möglich ist. Die Absolventen sind gefragte S p e z i a l i s t e n i n d e r spanischen Wirtschaft.

In der nächsten Ausgabe berichten wir über das System an den Hochschulen.

- rosta-

Dabei müssen sich die Schüler bereits festlegen, ob sie den künstlerischen, naturwissenschaf t l ichen , geistes- und sozialwissens-chaftlichen oder den techno-logischen Zweig wählen. Jede Schule ist dazu verpflichtet mindestens zwei Zweige anzubieten, in größeren Städten sind es meist mehr. Die Aufgabe der zweijäh-rigen Weiterbildung ist der Übergang in die höhere Berufsausbildung oder in den Hochschulbereich. Mit dem Abschluss des Bachillerato (Abitur) ist die schulische Laufbahn beendet.

D e r b e r u f s b i l d e n d e Schulzweig (Formación profesional) dauert ebenfalls zwei Jahre und schließt mit dem Titel des Técnico ab.

D i e f a c h s p e z i f i s c h e Berufsbildung ermöglicht eine berufliche Erstausbild-ung und ist in eine Mittlere (Formación Profesional de Grado Medio) und eine H öh e re Be ru f sb i ldun g

(Formación Profesional de Grado Superior) unterteilt. Für die mittlere Berufsbil-dung ist die abgeschlossene Sekundarstufe I, für die höhere Berufsbildung das Bachillerato notwendig.

Im Untersch ied zum deutschen System erfolgt die Ausbildung nicht dual in einem Unternehmen. Aller-dings werden im Anschluss an die Schule 25% der Ausbildung als Pflicht-praktikum in einem spani-schen Betrieb absolviert. Zur Aufwertung der Ausbildung werden Lehrinhalte mit den Arbeitgebern der entspre-chenden Branchen abge-stimmt. Während der Aus-bildung erhalten die Jugend-lichen keine Vergütung und sind somit auf die finanzielle Unterstützung der Eltern angewiesen. Das ist ein wichtiger Gegensatz, denn bekanntermaßen erhalten in Deutschland Azubis bereits vom ersten Lehrjahr an ein Gehalt., so dass sie die Eltern bis zu einem gewissen Grad

S e i t e 2 1

Kooperation mit Residenten Kurier

Das IES Poeta Garcia Gutierrez ist in der gesamten Provinz Cádiz das einzige Institut, das

Deutsch als Hauptfach im bi-lingualen Unterricht anbietet. Residentenkinder nutzen diese

Chance, wenigstens in diesem Fach die volle Punktzahl zu bekommen.

Großer Erfolg für den

Residenten Kurier:

Verschiedene Sprachschulen

sind auf dieses Medium

aufmerksam geworden und

nutzen den Kurier nun als

Lektüre oder Texte zum

Übersetzen. Den Schüler gefällt

besonders daran, dass sie die

Zeitschrift online am Computer

lesen können. Ganz Schlaue

drücken bei google auf die

Taste: „diese Seite übersetzen“.

Das Spanisch, das dabei

herauskommt, ist mit vielen

Fehlern bespickt. Aber sie

können per Mausklick eine

bessere Übersetzung anbieten.

Gerne stellen wir die uns

zugesandten Ergebnisse online

auf unsere Seite.

www.residentenkurier.com

Page 22: Residentenkurier 25/11/08

tungen noch bei Grippe anzuraten, weil sie nur bei bakteriel len Infektionen wirksam sind. Eine Grippe ist viel gefährlicher als eine Erkältung. Das beste Beispiel für diese Aussage kommt aus Spanien, wo in den Jahren 1918-1919 die so genannte „Spanische Grippe“ auftrat, die weltweit zwischen 25 und 50 Millionen Menschen das Leben kostete. Wahrscheinlich ist das auch der Grund dafür, dass die spanische Gesund-heitsbehörde jedes Jahr Einladungsschreiben zur Grippe-Impfung an ihre älteren Bürger, auch an die Residen-ten, verschickt. Die Grippe-Impfung ist eine Möglichkeit der Vorbeugung. Auch die Naturheilkunde bietet ein sehr gutes Naturheilmittel gegen I n f l u e n z a - V i r e n a n : O l i v e n b l ä t t e r - E x t r a kt . Dieses Mittel kommt aus Spanien, wo es zuerst von den Olivenbauern angewandt wurde. Sie kauen im Winter die immergrünen Blätter des Olivenbaums und schützen sich so vor einer Infektion. Übrigens sagt man dem Olivenblätter-Extrakt nicht nur eine gute Wirkung gegen alle Virenarten nach, sondern genauso gegen Bakterien. Außerdem senkt das Mittel den Blutdruck und den Cholesterin-Spiegel.

-rosta-

Wenn Sie im Dezember bei Temperaturen um die15 Grad Celsius einen Mann oder eine Frau in kurzen Hosen auf der Strasse sehen, dann ist das kaum ein Resident, sondern ein irregeleiteter nord- oder mitteleuropäischer Urlauber, der diese Temperaturen für warm hält, weil es in nörd-lichen Gefilden bereits einige Grad unter Null sind. Also der Spruch: „Zieht Euch warm an, die Kälte greift den Darm an!“ gilt auch in Spanien.

Erkältungskrankheiten werden durch Viren übertragen, so beispielsweise durch Anhus-ten, durch intime Berührungen von Mensch zu Mensch, aber auch Übertragungen zwischen Mensch und Dingen, die ein Erkrankter angefasst hat. Deshalb ist anzuraten, von „Bussi-geben“ Abstand zu nehmen und vor allem nach dem Einkaufen die Hände gut waschen, weil viele Erreger vom Griff des Einkaufswagens übertragen werden können. Wichtig ist auch, dass man sich selbst bei einem einfachen Schnupfen von größeren sportlichen Aktivitäten fern hält, denn durch Anstrengung können Folgeerkrankungen wie Bronchitis, Angina oder Herzmuskelentzündungen auftreten.

Einen Schnupfen bekämpft man am besten, wenn man etwas Erkältungs-Balsam, also

etwa Wick Vaporub, Pinimen-thol oder ein anderes Muttel, in die Nasenlöcher einführt. Auch Nasensprays sind geeignet, sollten aber nicht zu lange benutzt werden, weil die Nasenschleimhäute austrock-nen. Zur Vorbeugung einer Erkältung hört man oft die Meinung, man solle viel Vitamin C zu sich nehmen. Zwar stärkt Vitamin C das Immunsystem, aber gegen Erkältungen hilft es wenig, außerdem wird überschüssiges Vitamin C über den Harn wieder ausgeschieden. Besser sind da Einreibungen mit dem schon erwähnten Erkältungs-Balsam, Husten-Säfte und einige Hausmittel, die oft in der Familie weitergegeben werden. Speziell zur Vorbeu-gung zu Beginn des Winters eignet sich ein alternatives Mittel mit dem Namen Echinacea. Der Extrakt aus dem Sonnenhut ist besonders in der Heimat dieser Pflanze, in Amerika, ein besonders geschätztes a l ternat ives Heilmittel zur Vorbeugung.

Viele sind der Meinung, aus einer Erkältung könne eine Grippe entstehen. Das ist ein Irrtum, denn bei der Grippe handelt es sich um Influenza-Viren, die sich von den Erkältungsviren erheblich unterscheiden. Deshalb ist auch eine Behandlung mit Antibiotika weder bei Erkäl-

P á g i n a 2 2 R a t g e b e r

A u c h i n S p a n i e n ka n n ma n s i c h e r kä l t e n Oftmal s hä l t d i e Na tu r d i e bes t en Mi t t e l pa ra t

Wir bieten Lösungen für alle Fragen ihrer Versicherungen an und blicken dabei auf langjährige Erfahrungen zurück, damit Sie heute und in Zukunft beruhigt sein können. Zu einer Krankenversicherung gehört bei uns nicht nur normale Absicherung, sondern auch präventive Medizin, Hausbesuche bei Notfällen (mit Erstattung der Kosten) , bis hin zu modernsten chirurgischen Spezialmethoden oder hochmodernen diagnositschen Geräte, ebenso wie Fachärztliche Betreuung oder ergänzende therapeutische Beahndlung. Wir bieten ferner: Versicherungen für Haus und Büro, Handel und Industrie, Autoflotte, Haftpflicht, Lebensversicherung, Gesundheit, Unfall, Investitionen, Sparprogramme und vieles mehr.

Bei uns können Sie mit mir persönlich sprechen, oder mit meinen Mitarbeiterinnen, die deutsch sprechen. Kein Srpachautomat, sondern persönlicher Service.

Wir erfinden Versicherungen neu

Finanzberaterin AXA Versicherungen und Investitionen

Marisabella Recuero Olivera - Mobil: 635 42 50 80

Axa Seguros : neue Programme speziell für deutsche Residenten in Spanien

Page 23: Residentenkurier 25/11/08

Pol i t ik in Ch ic lana J osé Mar í a Román wiede r Bürge rme i s t e r

P á g i n a 2 3

könne jetzt nicht mehr zu dem alten Stil zurückkehren, und Opposition wie Bürger außen vor lassen. Maria Angeles Polanco, (PSA) die das Zünglein an der Waage war und diesen Wech-sel ausgelöst hatte, betonte, dass sie auf ihr Recht poche, die Meinung sagen zu dürfen, und dass man eine einfachere Sprache finden müsse, um mit den Chiclaneros zu reden. Estefania Benitez, (PA) zeigte sich entsetzt über das Hick-hack in den letzten Monaten, das ihr vorkam, wie eine Casting-Show für Gran Hermano, mit Eitelkeiten, Neid, persönlichen Angriffen, Entscheidungen, die jeden Tag neu verworfen wurden. Sie bedaure diesen Wechsel sehr, denn gerade ihr Kollege Manuel Guerrero habe viel für sozial Schwache und für Seni-oren geleistet. Sie prangerte an, dass offensichtlich gerade jetzt durch den Wechsel der Partei Gelder von der Junta frei würden, um über Chiclana geregnet zu werden, damit man in nächster Zeit mit großen Projekten „protzen“ könne. Sie hoffe sehr darauf, dass diese Gelder zumindest sinnvoll eingesetzt würden, für die Chiclaneros. Pedro Butrón stellte klar, dass er mit Stolz aus diesem Ple-num ginge, denn er habe sehr viele Ungereimtheiten im Bereich Urbanismo aufge-deckt und viel für die Men-schen tun können, die davon betroffen seien, wenn auch die Zeit zu kurz gewesen sei. Es kostete unendlich Zeit, die chaotischen Unterlagen zu ordnen und nach Lösungen zu suchen, bei denen die Betrof-fenen miteinbezogen wurden. Dies alles solle nun wieder „unter den Teppich“ gekehrt werden. Er beschuldigte gleichzeitig seine eigene Partei, dass sie sich zum Komplizen für diese Art von Politik machen lasse. Ma. Teresa Ruiz-Sillero (PP) ging mit der PSOE am schärfsten ins Gericht und listete beinahe zu jedem einzelnen Stadtrat auf, welche illegalen Bauten, finanzielle Vergünst igun gen , od er sonstige persönliche Berei-cherungen nachzuweisen wären. Sie erinnerte daran, dass genau die gleichen Personen, die nach der letzten Wahl dafür gesorgt hätten,

dass José María Román das Bürgermeisteramt verliere, nun diejenigen seien, die ihm dazu verhelfen würden, wieder ins Amt zu kommen. Dies sei für viele nicht nachvollziehbar. Sie dankte jedem einzelnen Stadtrat ihrer Partei für die geleistete Arbeit, für das kameradschaftliche Miteinan-der, für den unglaublichen Arbeitseinsatz. Vorbild für alle sei vor allem Ernesto Marin gewesen, der für alle stets da war, immer offen für neue Ideen und Impulse. Sie bewun-dere ihn dafür, wie ehrlich, tolerant und umgänglich er sei und ein Ohr für jedes noch so kleine Problem gehabt hätte. Unter seiner Leitung habe sich auch die Stimmung unter den Beamten in der Verwaltung deutlich gebessert. Manuela Moreno freute sich über den Pakt, der auf einer sozialistischen Ideologie beruhe und würde den Fortschritt und Zukunft der Stadt fördern. Man werde den Dialog mit den Bürgern suchen. Román sei die richtige Person dafür, die hochgesteck-ten Ziele für die Stadt zu erreichen. Als neu eingesetzter Bürger- meister unterstrich in seiner Antrittsrede, dss er Chiclana wieder voranbringen werde und auf die großzügige Unterstützung und öffentliche Gelder der Junta zählen könne, um die geplanten Projekte umzusetzen. Er möchte aus dem Dorf C h i c l a n a — m i t v i e l e n Investitionen, eine richtige Stadt machen. Er würde für Schönheit der Stadt und der Strände sorgen. Wichtig sei ihm ein offener Dialog, Transparenz in der Politik, und ehrliches Handeln. Es solle ein Plan gegen Arbeitslosigkeit aufgelegt werden sowie 3000 Sozial-wohnungen entstehen. Er werde für die Menschen kämpfen, damit sie würdevoll leben könnten. B. Hohler

Am 22. November war es soweit: durch einen neuen Pakt haben sich die Mehrheiten im Stadtparlament verschoben. Mit 13 : 12 Stimmen wurde der ehemalige Bürgermeister der PSOE, José María Román, nach 16 Monaten wieder als Bürgermeister eingesetzt. PSOE, PA und IU haben einen Mißtrauenantrag gegen den amtierenden Bürgermeister, Ernesto Marin gestellt. In einem außerordentlichen Plenum wurde gegen ihn entschieden. Ernesto Marin betonte in seinem Schlußwort, dass die langjährige sozialistische Regierung in Chiclana das reinste urbanistische Chaos hinterlassen habe, und nun die selben Leute wieder weiterar-beiten dürften. Das größte Vermächtnis von José María Román sei, die Geschichte und historischen Wurzeln der Stadt zerstört zu haben. Völlig unakzeptabel seien sinnlose Bauwerke wie der Gran Plaza über dem Fluss, das ultramo-derne Centro Comercial am historischen Plaza Mayor, oder gar ein Centro Salud, bei dem die Einfahrt vergessen wurde. Allein derartige Fehler auszu-merzen, habe viel Geld gekos-tet, das für andere Projekte fehlte. Am meisten bedauere er jedoch, dass die Junta de Andalucía alle Gelder einge-froren hatte und keinerlei Unterstützung für die Stadt gegeben habe, nur weil sie von der „falschen“ Partei regiert wurde. Er verlasse den Sessel des Bürgermeisters voller Stolz, denn in sehr kurzer Zeit wur-den viele Projekte realisiert, vor allem im Bereich Touris-mus, Soziales, ein Plan gegen Arbeitslosigkeit und Aktivit-äten für Jugendliche. Geplant waren auch die Verschönerung der Gran Plaza, eine repräsen-tative Einfahrt nach Chiclana, ein Krankenhaus für Chiclana und Umgebung, ein Kongress-zentrum und vieles mehr. Er hoffe, dies Projekte auch von der Opposition aus voran-treiben zu können. Ernesto Marin betonte, dass Chiclana nie mehr so sein werde wie früher, denn die Chiclaneros hätten gelernt, dass man mit den Stadtoberen reden könne, dass Ideen aufge-griffen würden, dass ein Mit-einander möglich sei. Chiclana gehöre den Chiclaneros und nicht der Partei PSOE. Man

Page 24: Residentenkurier 25/11/08

Leitung: JOAQUÍN LINERA “EL NIÑO DE LEO”

21:00h Eintritt frei solange Plätze verfügbar

Einlaß zu allen Veranstal-tungen: halbe Stunde vorher,

Centro municipal de arte flamenco “la Merced”.

Plaza De La Merced, S/N

11005 CÁDIZ

Telefon: 956/28.51.89

Das Programm ist auf der Webseite zu sehen:

www.cadiz.es

Flamenco Weihnachtlieder Im Barrio De Santa María

Freitag, 5. Dezember

Flamenco Weihnachtslieder

Gruppe: SOLERA DE CÁDIZ

Leitung: Carmen Ruiz Cabrera

Flamenco Gruppe “CARMEN GUERRERO”

21:00h Eintritt frei solange Plätze verfügbar

Freitag, 12. Dezember

Villancicos (Weihnachtslieder) Flamencos

Gruppe: “JÓVENES FLAMENCOS”

Leitung: REYES MARTÍN

21:00h Eintritt frei solange Plätze verfügbar

Freitag, 19. Dezember

Villancicos (Weihnachtslieder) Flamencos

Gruppe SEMBRAITOS POR NAVIDAD

Gruppe “AIRES DE NAVIDAD”

21:00h Eintritt frei solange Plätze verfügbar

Freitag, 26. Dezember

Villancicos (Weihnachtslieder) Flamencos

Gruppe: TOMA CASTAÑA

P á g i n a 2 4 V e r a n s t a l t u n g e n

F l a me n c o We i h n a c h t s l i e d e r Cent ro de l a Me rc e d , Cád iz

K u r z f i l mf e s t i va l Je re z 28 .11 . b i s 5 .12 S p an i s c h e Ju ng f i lme r z e i g e n i h r e We r k e

Eine Woche lang dreht sich in Jerez alles um Kurzfilme von Nachwuchskünstlern aus ganz Spanien. Insgesamt waren 167 Filme eingereicht worden. 32 Kurzfilme kamen ins Finale und werden bei dem Festival präsentiert. Vier davon stammen sogar von Jungfilmern aus Jerez.

Für die offizielle Eröffnung des Festivals ab 29.11. ab 20:30h im Cines Yelmo hat Residenten Kurier 8 Eintritts-karten zu vergeben.

Die ausgewählten Filme werden vom 1. bis 4. Dezem-ber jeweils um 20.30h im Cines Yelma gezeigt. Der Eintritt ist frei. Jeder kann zuschauen und selbst mit auswählen, denn es wird neben offiziellen Preisen einer hochkarätigen Jury auch ein Publikumspreis ASFAAN mit einem Diplom verliehen. Dazu muss lediglich der Favorit ange-geben werden unter:

[email protected]

Der Hauptpreis „Festival de Cortometraje Jerez 2008“ für den besten Kurzfilm wird mit 2.500 € dotiert, ein weiterer Preis „RTVA a la Creacion Audiovisual Andaluza“ für den besten andalusischen Kurzfilm mit 2.400E sowie ein lokaler Preis „Premio CortoJerez mit 500 €. Ein-geladen sind selbstverständ-lich auch ausländische Residenten. Tel: 956– 149 590

www.jerez.es/juventud

Telefon für Reservierung:

+34/ 956 100 000

Ein gemütlicher Ort für vorweihnachtliche Feiern im

Familien- und Freundeskreis

Wir bieten Spezialmenus mit Raclette, Käse– oder Fleischfondue

EI� FROHES 2009

Centro Comercial Novocenter/Novo Sancti Petri, Chiclana de la Frontera

Öffnungszeiten bis 21. Dezember:

Freitag bis Dienstag: 13.30 - 15:30 und 20:15 - 23:00h, Mi + Do nur abends

1– 6. Januar: täglich 13.30 - 15:30 und 20:15 - 23.00h, danach geschlossen bis 26. Februar

Page 25: Residentenkurier 25/11/08

F l a me n c o Ta n z M u s e u m S e v i l l a Sonde rprogramm fü r d i e Fe i e r t age

P á g i n a 2 5 V e r a n s t a l t u n g e n

19 de Diciembre Bailaor - Rafael Campallo Bailaora – Carmen Lozano Cantaor- Jesús Corbacho Cantaora- Inma Rivero/ Guitarra- Juan Campallo 20 de Diciembre Bailaor - Felipe Mato Bailaora – Asunción Demartos Cantaor- Jesús Corbacho Cantaora- Mercedes Cortés Guitarra- Jordi Flores Weihnachten 25. Dezember Bailaor – Oscar de los Reyes Bailaora- Marquesita Cantaor- Pepe de Pura Cantaora- Inma Rivero Guitarra- Paco Iglesias 26. Dezember Bailaor- Fco. Mesa “Nano” Bailaora- Soraya Clavijo Cantaor- Jesús Corbacho Cantaora- Inma Rivero Guitarra- Paco Iglesias

Regelmäßige Aufführungen

jeden Freitag und Samstag

Abend ab 19:30h 5 de Diciembre Bailaor- Fco. Mesa “Nano” Bailaora – Ana “Marquesita” Cantaor- Pepe de Pura Cantaora- Mercedes Cortés / Inma Rivero Guitarra- Paco Iglesias 6 de Diciembre Bailaor- Felipe Mato Bailaora – Carmen Lozano Cantaor- Jesús Flores Cantaora- Mercedes Cortés Guitarra- Jordi Flores 12 de Diciembre Bailaor- Rafael Campallo Bailaora- Ángeles Gabaldon Cantaor- Jesús Corbacho Cantaora- Inma Rivero / Mercedes Cortés Guitarra- Juan Campallo 13 de Diciembre Bailaor- Fco. Mesa “Nano” Bailaora- Carmen Lozano Cantaor- Jesús Flores Cantaora- Mercedes Cortés Guitarra- Paco Iglesias

Die berühmte Flamencotänzerin Cristina Hoyos hat in Sevilla ein einzigartiges Flamenco-Tanzmuseum gegründet, das mit einem herkömmlichen Museum nichts zu tun hat. Hier ist Interaktion angesagt. Dazu gibt es einen Tanzsaal und Flamenco Unterricht. Der reizvolle andalusische Patio ist das optimale ambiente für Live-Aufführungen von hochkarätigen Flamencokünstlern. Für diese Vorstellungen wird Lesern des Residenten Kurier exklusiv eine Ermäßigung angeboten. Es ist empfehlenswert, am "achmittag das Museum zu besichtigen und sich gleich einen Platz in den ersten Reihen für die Aufführung zu sichern. Anbei das Programm im Dezember sowie über die Feiertage.

27. Dezember Bailaor- Rafael Campallo Bailaora- Adela Campallo Cantaor- Jesús Corbacho Cantaora- Inma Rivero Guitarra- Juan Campallo 28. Dezember Bailaor – Felipe Mato Bailaora – Ángeles Gabaldon Cantaor- Jesús Flores Cantaora- Inma Rivero Guitarra- Juan Campallo 29.Dezember Bailaor- Juan Carlos Cardoso Bailaora- Marta Arias Cantaor- Vicente Gelo Cantaora- La Fabiola Guitarra- Andrés Martínez 30. Dezember Bailaor- Fco. Mesa “Nano” Bailaor- Soraya Clavijo Cantaor- Jesús Flores Cantaora- Inma Rivero Guitarra- Paco Iglesias Día 31 ( Silvester) Bailaor- Oscar de los Reyes Bailaora- Marquesita Cantaor- Pepe de Pura Cantaora- Inma Rivero/ Guitarra- Paco Iglesias

Druckversion unter:

http://residentenkurier.com/pdfs/Descuento_Flamenco_Museum.pdf

Page 26: Residentenkurier 25/11/08

R e s i d e n t e n K u r i e r S e i t e 2 6

Kleinanzeigen

Reformas Juan Manuel

Handwerker mit großer Erfahrung und gutem Team. Wir erledigen jegliche Bau– oder Renovierungsarbeiten, ob an Terrassen, Küchen, Badezimmer, Garage, etc.

Guter Preis für beste Qualität. Wir erstellen ihnen gerne ein unverbindliches Angebot. Ich spreche spanisch und englisch, 2 Mitarbeiter sprechen Deutsch.

Telefon: 648 101 034

Seguros Vaquero García sucht dringend Mitarbeiter. Ideal wären Deutsche, die spanisch und englisch in Wort und Schrift beherrschen und gerne verkaufen. Firmensitz: Derzeit in Cadiz, es sind aber weitere Büros in der Region geplant.

Bitte senden Sie Ihre Unterlagen an: [email protected]

Tel: 956 074 440

Wollen Sie eine korrekte Übersetzung ihrer Webseite oder Prospekte etc? Schnell und kostengünstig von deutschem Studenten, 3-sprachig mit entsprechenden Diplomen (deutsch/englisch/spanisch).

Tel: 663 60 75 44 (Tino), Chiclana

I m p r e s s u m Herausgeberin und verantwortlich für den Inhalt: Beatrice Hohler Abt-Paulus-Str. 4 94486 Osterhofen NIE: X-7129500-Y Büro Spanien c/ Agustín Blazquez Nr.11, 2E E-11130 Chichlana Tel. 856 115 222 Mov. 606 115 158 [email protected] www.residentenkurier.com Redaktionelle Mitarbeit:

Roman Stadtmüller E-11130 Chiclana Tel. 956 531 845 [email protected] In Kooperation mit: Heidi Zornek Tel: 606 54 60 65 www.anda-luz.eu

Wer an die „Küste des Lichtes“ kommt ist auf der Suche nach dem unverfälschten Andalusien. Hier zwischen Conil und Vejer de la Frontera projektiert unser Unternehmen die Wellnessfinca „Encanto Andaluz“, ein hochwertiges Boutiquehotel, das sich dem nachhaltigen Tourismus verschrieben hat. Im landestypischen Stil erbaut, liegt es in einer malerischen Landschaft mit Blick aufs Meer und bietet seinen Gästen pure Entspannung im Einklang mit der Natur. Die Finca verfügt über 36 Doppelzimmer und vier Suiten - alle mit fantastischem Blick zum Meer – sowie über eine Bodega, Konferenzräume und ein exquisites Restaurant mit edler Lounge. Highlight ist ein großer Spa, er auch externen Besuchern zur Verfügung steht und aus drei „Wellnesswelten“ besteht: einem andalusischen Hammam, einem asiatischen Zengarten und einer Nordischen Saunalandschaft.

Unsere Projektentwicklung ist nun abgeschlossen und wir sind auf der Suche nach Weggefährten, die uns bei der Umsetzung finanziell begleiten möchten. Neun deutsche Privatinvestoren sind bereits im Projekt engagiert und schafften alle Voraussetzungen, um dem Bau zu beginnen. Das Projekt genießt die volle Unterstützung der lokalen Politik sowie das Interesse eines bedeutenden Reiseveranstalters, mit dem bereits Verträge abgeschlossen wurden.