53
Völlan•Vigiljoch Tscherms•Burgstall•Gargazon im Meraner Land Restaurantführer Restaurantführer • Guida gastronomica 2012

Restaurantführer 2012

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Speckknödel trifft Saltimbocca - Lana und Umgebung, wo der Süden den Norden küsst. Dank der Alpen wird diese Gegend von einem besonders milden Klima verwöhnt. Der Reichtum an Kontrasten spiegelt sich in der Landschaft, der Kultur und in der Küche wider. Kulinarisch hat Südtirol längst einen ganz eigenständigen Stil entwickelt und oft verschmelzen mediterrane und alpine Einflüsse sogar in einem einzigen Gericht miteinander - dann entstehen Kreationen wie Speckröllchen auf Rucola-Salat mit Pinienkernen oder Spinatknödel mit Gorgonzola-Sauce. Lassen Sie sich Ihren Urlaub auf der Zunge zergehen.

Citation preview

Page 1: Restaurantführer 2012

Völlan•Vigiljoch Tscherms•Burgstall•Gargazonim Meraner Land

RestaurantführerRestaurantführer • Guida gastronomica

2012

Page 2: Restaurantführer 2012

LanaQualitiy - Die erste branchenübergreifende Qualitätsoffensive Südtirols

Das garantieren Ihnen die RESTAURANTS & CAFES & BARS & BUSCHENSCHANKBETRIEBE: - Sie finden in diesen Betrieben klar definierte Raucher - und Nicht-Raucher Bereiche.- Wir legen großen Wert auf Produkt-Echtheit und Produkt-Ehrlichkeit - hausgemachte Speisen sind

garantiert hausgemacht und werden eigens gekennzeichnet.- Mindestens 20% der angebotenen Gerichte können Sie auch als „kleines Gericht“ bestellen - auch

diese Speisen sind entsprechend gekennzeichnet.- Auf unserer Weinkarte finden Sie eine breite Auswahl an Südtiroler Rot- und Weißweinen.- Sollten Sie keinen freien Tisch vorfinden, informieren wir Sie über die reelle Wartezeit.- Wir bitten Sie - aus Rücksicht anderen Gästen gegenüber - das Handy auszuschalten oder auf lautlos

zu stellen (gilt vor allem für Restaurants).- Beilageänderungen bei Hauptgerichten mit Ausnahme von Salat - sind kostenlos.- Es ist uns wichtig, Sie freundlich und zuvorkommend zu bedienen und Ihnen bei Fragen und Wünschen

behilflich zu sein.- Damit sich auch Ihre Kinder wohlfühlen, gibt es Kinderstühle und ein Mal-Set zur Überbrückung der

Wartezeiten. Auf Wunsch servieren wir Ihren „Lieben“ das Essen zuerst.- Unsere Mitarbeiter erklären Ihnen gerne die Zubereitungsart der Gerichte und bieten Ihnen

Alternativen an, falls ein Gericht ausgegangen ist.- Sie können bei uns mit gängigen Kreditkarten (jeder Betrieb akzeptiert mindestens zwei Kreditkarten)

und Bancomat-Karten bezahlen.

LanaQuality - il primo progetto in Alto Adige, che punta ad un miglioramento della qualità del servizio in tutti i settori economici

Le garanzie offerte… RISTORANTI & CAFFÈ & BAR & CANTINE TIPICHE- In queste strutture trovate zone „fumatori“ e zone „non fumatori“ ben indicate.- Per noi è molto importante la genuinità e l'integrità dei prodotti; le pietanze fatte in casa sono garantite nella qualità e vengono appositamente contrassegnate.- Potete ordinare almeno il 20% delle pietanze anche come “pasto piccolo” e vengono indicate appositamente.- Nella nostra carta dei vini trovate una vasta scelta di vini rossi e bianchi dell'Alto Adige (Sud Tirolo).- Nel caso che non trovaste un tavolo libero vi informiamo sul reale tempo di attesa.- Vi preghiamo - per rispetto nei confronti degli altri clienti - di spegnere il cellulare o di togliere la

suoneria (soprattutto nei ristoranti).- Possibilità di cambiare i contorni per il secondo piatto gratuitamente (ad eccezione dell'insalata).- Per noi è importante servirvi in maniera cortese per soddisfare i vostri desideri e le vostre richieste.- Perché si trovino bene anche i vostri bambini mettiamo a disposizione seggioloni ed un set da disegno

per far trascorrere il tempo di attesa. A richiesta serviamo per primi i vostri “piccoli”.- I nostri collaboratori vi spiegano amabilmente il modo in cui viene cucinata una pietanza e vi offrono

delle alternative nel caso in cui una pietanza fosse esaurita.- Potete pagare con le carte di credito più diffuse (ogni struttura accetta almeno due carte di credito)

ed il bancomat.

Page 3: Restaurantführer 2012

Speckknödel trifft SaltimboccaLana und Umgebung - wo der Süden den Norden küsst. Dank der Alpen wird diese Gegend von einem besonders milden Klima verwöhnt. Der Reichtum an Kontrasten spiegelt sich in der Landschaft, der Kultur und in der Küche wider. Kulinarisch hat Südtirol längst einen ganz eigenständigen Stil entwickelt und oft verschmelzen mediterrane und alpine Einflüsse sogar in einem einzigen Gericht miteinander – dann entstehen Kreationen wie Speckröllchen auf Rucola-Salat mit Pinienkernen oder Spinatknödel mit Gorgonzola-Sauce.Lassen Sie sich Ihren Urlaub auf der Zunge zergehen.www.lana.info/gastronomie

Quando i canederli allo speck incontrano i saltimboccaLana e dintorni - uno speciale connubio tra nord e sud. Dove le alpi si incontrano con il mite clima mediterraneo. La ricchezza dei contrasti si rispecchia nel paesaggio, nella cultura e nella gastronomia. Dal punto di vista gastronomico Lana e i suoi dintorni ha sviluppato da tempo il proprio stile. Specialità alpine e mediterranee si fondono dando vita a nuove e originali creazioni. Involtini di speck su insalata di rucola e pinoli? Strudel al pesto di erbe selvatiche?Lasciate che la vostra vacanza accarezzi anche il vostro palato.www.lana.info/gastronomia

Siegfried DissertoriPräsident des Tourismusvereins Lana und UmgebungPresidente dell’Associazione Turistica Lana e dintorni

Herausgeber/editore:Tourismusverein Lana und UmgebungAssociazione turistica Lana e dintorniAndreas-Hofer-Str. 9/1 • Via Andreas Hofer 9/1I-39011 LanaT (+39) 0473 561770F (+39) 0473 [email protected]

Page 4: Restaurantführer 2012

Gour

met

/Gou

rmet

woch

enSe

ttim

ane

gour

met

Gutb

ürge

rlich

Cuci

na cl

assic

a e r

egio

nale

Spez

ialit

äten

vom

Gril

lSp

ecia

lità

alla

grig

lia

Ruhe

tag/

gior

no d

i rip

oso

Seite

/pag

ina

Dank Unterstützung der angeführten Betriebe, steht der Restaurantführer für Sie kostenlos zur Verfügung.

Grazie al generoso contributo degli esercizi citati, la guida gastronomica può essere distribuita gratuitamente a tutti gli ospiti e amanti della buona cucina.

Wild

kräu

terg

eric

hte

Cuci

na c

on e

rbe

selv

atic

he19

.04.

-06.

05.2

012

Restaurant Kirchsteiger q 5 Do/gi ● ● ●

Restaurant Hidalgo 6 - ● ●

Bergrestaurant vigilius mountain resort q 7 var. ● ●

Restaurant Miil 8 var. ● ●

Restaurant G. 10 Mo/lu ●

Restaurant Elisabeth 11 var. ● ●

Restaurant Etschgrund 13 So/do ● ●

Restaurant Waalrast 14 Mo/lu ● ●

Gasthaus Rafflerhof 15 Di/ma ● ● ●

Restaurant/Pizzeria Lan.arena 16 So/do ●

Gasthof Turmwirt q 18 Do/gi ● ●

Restaurant Traube 19 var. ● ● ●

Restaurant/Bar Lanahof q 20 var. ● ● ●

Gasthof Pizzeria Falger q 21 Mi/me ● ●

Gasthof Tennis 22 So/do ●

Gasthof Krone q 23 Mi/me ● ●

Braugaststätte Forsterbräu Lana 27 Di/ma ● ●

Restaurant/Pizzeria Alpen q 29 - ● ●

Cafè Bistro Capuccino 30 So/do

Restaurant Krebsbach 32 Mo/lu ●

Gasthaus Löwenwirt q 33 Di/ma ● ● ●

Cafè Eggbauer 34 So/do ● ●

Gasthof/Buschenschank Bachgütl 36 var. ● ●

Buschenschank Peter’s Keller 37 Mo/lu ● ●

Jausenstation Hoferhof 40 Mo/lu ●

Gasthaus/Buschenschank Haidenhof 41 var. ● ●

Buschenschank Glögglkeller 43 Mo/lu ●

Buschenschank Götzfriedkeller 44 Di/ma ● ●

Buschenschank Pfefferlechner q 45 Mi/me ●

Buschenschank Rebmannkeller 47 Mo/lu ● ●

Page 5: Restaurantführer 2012

Käse

Spe

zialit

äten

Form

aggi

Kast

anie

ntag

eGi

orna

te d

elle

cas

tagn

e20

.10.

-04.

11.2

012

Spar

gelw

oche

nSe

ttim

ane

degl

i asp

arag

i

Italie

nisc

he S

pezia

lität

enCu

cina

ital

iana

Pizz

a

Vege

taris

che

Küch

eCu

cina

veg

etar

iana

Törg

gele

n “c

asta

gnat

a”

Tiro

ler S

pezia

lität

enCu

cina

tiro

lese

Wild

geric

hte

Selv

aggi

na

Fisc

hwoc

hen

Sett

iman

e de

l pes

ce

Glut

enfr

eie

Geric

hte

Cuci

na se

nza

glut

ine

Erle

sene

Wei

neVi

ni ri

nom

ati

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ●

● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ●

● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ●

● ●

● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ●

● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ●

● ●

● ● ● ●

● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ● ● ● ●

● ● ● ●

Page 6: Restaurantführer 2012
Page 7: Restaurantführer 2012

Hausspezialität: Hirschkotelette in Rotweinsauce auf Steinpilzgröstl

Specialità della casa: Costata di cervo al vino rosso

5

Das Restaurant Kirchsteiger ist Mitglied der „Jeunes Restaurateurs d’Europe“ und zählt zu den besten Adressen in Südtirol. Der Chef Christian Pircher verwöhnt Sie in der Gourmetstube mit lokalen und mediterranen Gerichten. Es werden auch Degustationsmenüs mit 4 bzw. 6 Gängen angeboten. Ebenfalls werden in der Gaststube auch typische Tiroler Gerichte serviert. Der Weinkeller ist mit über 500 Etiketten bestens bestückt, und die Sommelier des Hauses empfiehlt ihre Weine auch glasweise. Das Restaurant verfügt über eine herrliche Sonnenterrasse, wo Sie sich kulinarisch verwöhnen lassen können. Das Haus ist sehr zentral, im Herzen von Völlan gelegen, bietet 8 schöne Gästezimmer und ist Ausgangspunkt für vielsei-tige Wanderungen.

Il ristorante Kirchsteiger, segnalato dalle più presti-giose guide gastronomiche, tra queste ”Jeunes Restau-rateurs d’Europe”, è uno dei fiori all’occhiello della cucina alto atesina. Lo Chef Christian Pircher La deli-zierà con specialità della cucina locale e piatti medi-terranei. Il ristorante propone menù di degustazione a 4 o 6 portate. Nella tipica stube serviamo anche tradi-zionali piatti regionali. La cantina dei vini vanta oltre 500 etichette. La sommelier della casa è lieta di con sigliare i clienti e propone i vini anche a bicchiere. Il ristorante dispone di un ampio terrazzo soleggiato.Il Kirchsteiger è situato nel cuore di Foiana, offre 8 accoglienti camere per gli ospiti ed è una partenza ideale per diverse escursioni.

#

509.03.2012-06.01.2013

7.00–23.00

F1 Nr. 111

12.00–14.00 / 18.30–21.30

Donnerstag/giovedì

innen/interno: 70

außen/esterno: 60

Propst-Wieser-Weg 5

39011 Völlan/Foiana

T (+39) 0473 568044

F (+39) 0473 568198

[email protected]

www.kirchsteiger.com

Restaurant

Kirchsteiger qCHRISTIAN PIRCHER

Page 8: Restaurantführer 2012

Das Restaurant Hidalgo wartet mit mediterranem Ambiente auf. Geboten wird eine leichte, bekömm-liche Küche mit feinen Antipasti, hausgemachten Nudelgerichten, Risotti und saisonal wechselnden Degustationsmenüs, sowie verführerisch zarten Fisch- und Fleischspezialitäten vom Grill und krea-tiven, hausgemachten Desserts. Bekannt ist das Restaurant ebenfalls für seine beeindruckende Auswahl an vorzüglichen regionalen und nationalen Weinen. 31 Jahre Erfahrung, ambitionierte Küche, modern-elegantes Ambiente, herzliche Gast-freundschaft, an 365 Tagen im Jahr = Hidalgo – mehr als ein Restaurant, ein Erlebnis!

Il ristorante Hidalgo vanta un ambiente in stile mediterraneo. La cucina propone una linea leggera e raffinata con un ampia scelta di gustosi antipasti, pasta fatta in casa, risotti e menù di degustazione, secondo la stagione. Vi attendono delicati piatti di pesce e specia-lità di carni alla griglia, nonché deliziosi des-sert fatti in casa. L’Hidalgo è conosciuto anche per l'ampia scelta di vini eccellenti, prevalen-temente regionali e nazionali. Aperto 365 giorni l'anno, cucina ambiziosa, ambiente moderno-elegante, sincera ospitalitá e 31 anni di espe-rienza = Hidalgo - più che un ristorante, un evento!

#

5365 Tage im Jahr

365 giorni all’anno

12.00–15.00

19.00–24.00

H 8 Nr. 538

12.00–14.00 / 19.00–22.00

ohne Ruhetag/

senza giorno di riposo

innen/interno: 100

Terrasse/terrazzo: 50

Romstraße 7

39014 Burgstall/Postal

T (+39) 0473 292292

F (+39) 0473 290410

[email protected]

www.restaurant-hidalgo.it

Restaurant & Events

HidalgoOTTO MATTIVI

6

Page 9: Restaurantführer 2012

#

5

Kostbare Ruhe und ein endlos weiter Panora-mablick über Südtirols Berge. Hoch geht es ausschließlich per Seilbahn. Anspruchsvolles Design und warmes Ambiente lassen alle Sinne frei für den erwarteten Genuss: Ganztägig in der Stube IDA mit traditionellen Südtiroler Gerichten oder abends im Restaurant 1500 mit kreativer gehobener Küche in ungeahnter Leichtigkeit.Die Küche des Restaurants 1500 ist mit einer Haube des Gault Millau Führers ausgezeichnet worden und hat den begehrten Preis „Ambien-te Award 2011“ erhalten.Abends: Reservierung erforderlich.

Immerso nel silenzio più puro, circondato da un meraviglioso panorama alpino, raggiungibile solo in funivia. Semplicemente incantevole. Un ambiente caldo ed accogliente vi attende. Un team esperto si prenderà cura di voi e dei vost-ri desideri. Lasciatevi viziare con specialità locali nella Stube IDA e con esperienze culinarie scelte e creative nel Ristorante 1500.La cucina del Ristorante 1500 è stata premiata con una cuffia da Gault Millau e ha ottenuto il prestigioso premio „Ambiente Award 2011“.Per la cena è necessaria la prenotazione.

Stube Ida - Restaurant 1500

vigilius mountain resort qULRICH LADURNER

01.01.-17.03.2012

05.04.-18.11.2012

07.12.-31.12.2012

11.00–23.00

M2 Nr. 54

12.00-21.30 (IDA)

19.00-21.30 (1500)

variabel/variabile

innen/interno:

30 (Ida) 55 (1500)

außen/esterno: 40

Pawigl 43

Vigiljoch/Monte S. Vigilio

39011 Lana

T (+39) 0473 556600

F (+39) 0473 556699

[email protected] - www.vigilius.it

7

Page 10: Restaurantführer 2012

Hausspezialität:Kartoffel-Brennnessel Gnocchi

mit Bergkäsesauce und schwarzem Trüffel

Specialità della casa:gnocchi di patate e ortiche con salsa di formaggio di malga e tartufo nero

#

5

In den alten Mauern unter dunklem Gebälk oder in den kleinen Stuben tafelt es sich angenehm. Im Sommer lässt es sich im idyllischen Ansitz-garten verweilen. Das Miil-Team liebt die Tradition, fördert die Moderne. Inspiration holt es sich von Südtirols Wäldern und Wiesen. Nichts ist von der Stange, sondern alles kommt liebevoll zubereitet und je nach Saison frisch auf den Tisch.

Nei locali tra le vecchie mura del mulino piut-tosto che in antiche stanze trasformate in intime stube in legno, si respira un’atmosfera piacevole e rilassata. In estate si può mangia-re all’aperto, nel raccolto giardino dell’antica residenza padronale. Il nostro team ama la tradizione e al contempo appoggia la cucina moderna. La nostra cucina si ispira ai prati ed ai boschi dell’Alto Adige. Tutti i piatti sono freschi, di stagione e preparati con amore.

Restaurant

MiilOTHMAR RAICH

I–XII

12.00–15.00

19.00–24.00

M4 Nr. 565

12.00–14.00

19.00–21.30

Sonntag Abend + Montag/

domenica sera + lunedì

innen/interno:50

terrasse/terrazzo: 50

Gampenstr. 1

39010 Tscherms

T (+39) 0473 563733

[email protected]

www.miil.info

8

Page 11: Restaurantführer 2012

Geführte Weinverkostungen: jeden Do. um 16 Uhr im historischen Holzfasskeller der Kellerei, St. Markusstraße 11 – Meran

Degustazioni guidate: ogni giov. ore 16 nella cantina storica di Merano, Via San Marco 11 - Merano

Detailverkauf - Punti Vendita

Info: 0473 44 71 37

www.kellereimeran.it www.cantinamerano.it

K

Page 12: Restaurantführer 2012

10

Restaurant - Lounge - Vinothek - Event

G.DANIEL H. GRASSL & BRIGITTE AUER

Genießen Sie Ihr Gourmetmenü in besonderer Atmosphäre mit Blick über das Etschtal. Unse-re für Sie ausgewählten Tropfen und der char-mante Service wissen zu überzeugen. Tauchen Sie ein und genießen Sie die Möglichkeit zum Sitzen und Schlemmen, zum Stehen und Plau-dern, den erfrischenden Wechsel zwischen drinnen und draußen…Individuelles Flair und großzügige, vielseitige sowie unkonventionelle Räume. Ideal für Ihren besonderen Moment: Geburtstagsfeier, Hoch-zeit, Firmenevent, Weihnachtsfeier oder Candle Light Dinner.

GustateVi il vostro menù gourmet in un’ atmosfera speciale con splendida vista sulla Valle dell’Adige. I nostri ottimi vini ed il servi-zio impeccabile Vi convinceranno. Cogliete l’attimo e godeteVi momenti spensierati, seduti o in piedi, gozzovigliando o chiaccher-ando all’interno o all’esterno…Fascino esclusivo, ampi spazi e sale non con-venzionali.Il luogo ideale per i momenti speciali:feste di compleanno, matrimoni, feste azien-dali, feste natalizie o cene al lume di candela.

#

5I-XII

08.00–23.00

F3 Nr. 514

12.00–16.00

19.00-21.30

Montag/lunedì

innen/interno: 40

außen/esterno: 50

Brandisweg 13

39011 Lana

T (+39) 0473 562447

F (+39) 0473 562447

[email protected]

www.casa-g.com

Page 13: Restaurantführer 2012

11

Hausspezialität:Beefsteak Tartar,am Tisch zubereitet

Specialità della casa:Beefsteak Tartar, preparata al tavolo

Unser Restaurant bietet gehobene Küche und saisonale Spezialitäten in stilvollem Ambiente. Genießen Sie im Sommer die romantische Atmosphäre im schönen Gastgarten. Niveau und Service werden bei uns groß geschrieben.Großzügiger Parkplatz.Der Elisabeth Keller im unteren Stock (mit Raucherraum), welcher von Oktober bis März geöffnet ist, bietet zudem noch Fleischfondue, Tiroler Spezialitäten sowie internationale Küche.

Ambiente elegante in stile tirolese e cucina raffinata con specialità di stagione. Il terraz-zo curato offre una cornice ideale per roman-tiche cenette estive. Qualità e buon servizio sono ciò che ci contraddistingue.Ampio parcheggio.La cantina Elisabeth ubicata al piano inferiore (con sala fumatori), é aperta da ottobre a marzo ed é inoltre rinomata per le sue fondute di carne, specialità tirolesi e piatti raffinati della più alta cucina internazionale.

Restaurant

ElisabethFAM. REITERER

#5

I-XII

10.00–15.00 / 18.00–24.00

N 5 Nr. 517

12.00-14.00 + 18.30-22.00

Ende/fine X- Anfang/inizio III

sonn- & feiertags/domenica+giorni festivi

12.00–15.00 / 18.30–22.00

Mittwoch Abend + Donnerstag/

mercoledì sera + giovedì

Dezember/dicembre:

Donnerstag/giovedì

innen/interno: 70

außen/esterno: 50

Gampenstraße 43/A

39010 Tscherms/Cermes

T (+39) 0473 560778

F (+39) 0473 560779

[email protected]

www.restaurantelisabeth.it

Page 14: Restaurantführer 2012

GenussmeileBäuerliche

kosten, kaufen, genießen…sapori del maso

14 04 12Fußgängerzone Lana, 8.30›17.00 UhrZona pedonale di Lana, ore 8.30›17.00Über 30 Bauernstände bieten verschiedene Qualitäts-produkte an: aromatische Kräuter, Trockenobst, Fruchtaufstriche, Destillate, Käse und Milchprodukte… Dal produttore al consumatore – ben 30 stand contadiniespongono e vendono i loro prodotti tipici:erbe aromatiche, frutta essiccata, confetture di frutta,distillati, formaggi e latticini… www.lana.info/genussmeileFotos: Frieder Blickle, Peter Teutsch, Fotoarchiv.it

Page 15: Restaurantführer 2012

13

Restaurant

EtschgrundHELGA ERB

Hausspezialität:Täglich abends hausgemachte Nudel und

Knödel im Pfandl

Specialità della casa:ogni sera pasta fatta in casa e canederli serviti in padella

Feine Köstlichkeiten für Genießer, dazu passende Weine. Saisonbedingte Spezialitä-ten, Vollkornkost und glutenfreie Gerichte. Geheizten Wintergarten und Bauernstube. Im Sommer im Freien einen Garten mit Bäumen.Jeden Donnerstag ab 18.00 Uhr Grillabend im Garten mit Haxen, Rippelen, Fisch und Hähn-chen vom Holzkohlegrill.

Delicata cucina per buongustai, abbinata ai giusti vini. Piatti di stagione, cucina integrale e senza glutine. Veranda riscaldata e stube tirolese. In estate giardino ombreggiato. Ogni giovedì (dalle ore 18.00) grigliata nel giardino di stinchi, costine, pesce e pollo.

#

5I–XII

6.30–23.00

G 7 Nr. 539

11.30–14.00

17.30–22.00

Sonntag/domenica

innen/interno: 80

außen/esterno: 30

Bahnhofstraße 14

39014 Burgstall/Postal

T (+39) 0473 292410

F (+39) 0473 290711

[email protected]

www.etschgrund.com

Page 16: Restaurantführer 2012

14

Restaurant

Waalrast FAMILIE UNTERHOLZNER

#

517.03.-04.04.2012

9.00-23.00

G3 Nr. 508

11.00–22.00

Montag/lunedì

innen/interno: 40

außen/esterno: 60

Brandiswaalweg 5

39011 Lana

T (+39) 0473 561270

F (+39) 0473 561270

[email protected]

www.waalrast.com

Unser Restaurant befindet sich am Brandiswaal-weg in Lana, das von Oberlana aus in ca. 30-45 Minuten erreichbar ist und zwischen Kultur und Sport (Schnatterpeckaltar, Ruine Schloss Bran-dis, Wasserfall, Obstbaummuseum, Golfplatz) liegt. Unsere Terrasse, mit Ausblick über das gesamte Etschtal lädt zum geselligen Verweilen und zum Genießen unserer traditionellen Spezi-alitäten aus der Südtiroler Küche ein.

Spezialitäten:gegrillte Haxen und Hühnchen,

Spareribs, Forellen, hausgemachter Speck, Spargel aus Lana

Il nostro ristorante si raggiunge da Lana di Sopra lungo il sentiero Brandiswaalweg in ca. 30-45 minuti. Ci troviamo tra cultura e sport (altare di Hans Schnatterpeck, rovina di Castel Brandis, cascata, museo di frutticoltura, campo da golf). La nostra terrazza con vista su tutta la Valle dell'Adige invita a soffermar-si a godere del panorama, gustando le specia-lità tradizionali della cucina sudtirolese.

Specialità:pollo e stinco di maiale alla griglia, Spareribs, trota, Speck fatto in casa, asparagi da Lana

Page 17: Restaurantführer 2012

15

Gasthaus

RafflerhofERICH GASSEBNER UND RENATE MARK

Freuen Sie sich auf eine einzigartige Verbin-dung aus traditioneller Küche, saisonalen Spezialitäten und erlesenen Menüs auf Vorbe-stellung. Genießen Sie unsere Speisen im gemütlichen Gastraum, dem separaten urigen Stübele, bei Sonnenschein auf unserer großen Panoramaterrasse und ab Oktober im neuen aber urigen Törggelekeller. Gutes Essen, aus-gezeichnete Weine und ein herzlicher Service bereiten Ihnen ein unvergessliches Erlebnis. Wir freuen uns auf Ihr Kommen.

La qualità dei suoi prodotti ha dato luogo ad una superba sintesi tra cucina tradizionale, specialità stagionali e raffinati menù su pre-notazione. Potrete gustare le nostre pietanze nell’ accogliente salone per gli ospiti, nell’am-biente più offerto dalla tradizionale Stube tirolese, nella bella stagione sulla nostra grande terrazza panoramica e da ottobre anche nella nuova cantina tipica. Un ambien-te unico, una cucina squisita, un eccellente assortimento di vini ed un servizio premuroso vi offriranno una cornice dallo charme indi-menticabile. Concedetevi una serata speciale.

#

5III–XI

10.00–23.00

J 2 Nr. 512

12.00–14.00 / 17.30–21.00

Dienstag/martedì

innen/interno: 70

außen/esterno: 70

Rateiserweg 14

39011 Völlan/Foiana

T (+39) 0473 550796

F (+39) 0473 550796

[email protected]

www.rafflerhof.com

Page 18: Restaurantführer 2012

16

Das Restaurant Pizzeria Lan.arena liegt etwas außerhalb des Dorfkerns in der Max-Valier-Str. 11 (ca. 2 Autominuten). Genießen Sie in unse-rem großzügig gestalteten Lokal Südtiroler, italienische, sowie internationale Gerichte von 12.00 – 14.00 Uhr und von 18.00 – 22.00 Uhr. Unsere weitaus bekannten knusprigen Pizzas aus dem Holzofen servieren wir Ihnen gerne von 17.30 bis 23.00 Uhr. Ob im Gastlokal oder im Freien (im Lan.arena Garten), entspannen Sie und genießen Sie unsere köstlichen Gerichte bei einem kühlen Bier oder einem guten Glas Wein. Wir freuen uns über Ihren Besuch, Fam. Pircher.

Potrete accomodarvi nel nostro locale ampio e spazioso per viziare il palato con piatti della cucina altoatesina, italiana o internazionale (ore 12.00-14.00, ore 18.00-22.00). Siamo inoltre orgogliosi di servire le nostre rinomate pizze (ore17.30-23.00): croccanti e rigorosa-mente cotte nel forno a legna. Rilassatevi nell’ accogliente ambiente del nostro locale o all’aperto (nel giardino Lan.arena) e lasciate-vi viziare con le nostre specialità culinarie accompagnate da una birra fresca o da un buon bicchiere di vino. La fam. Pircher sarà sempre lieta di potervi dare il benvenuto!

#

5I–XII

09.00–24.00

L6 Nr. 513

12.00–14.00

17.30–23.00

Sonntag/domenica

innen/interno: 49

außen/esterno: 48

Max-Valier-Straße 11

39011 Lana

T (+39) 0473 563535

F (+39) 0473 561999

[email protected]

Restaurant/Pizzeria

Lan.arenaPIRCHER KG

Page 19: Restaurantführer 2012

DR. STEPHAN PEERTribusplatz 2 Piazza Tribus

I-39011 LanaTel. 0473 565 111 / Fax 0473 560 271

www.peer.it / [email protected]

ÖFFNUNGSZEITEN / ORARIOMo-Fr / Lu-Ve ore 8 - 12.30 & 15 - 19 Uhr

Sa ore 8 - 12.30 Uhr

Dr. Zita Marsoner StafflerAm Gries 27 - 39011 LanaTel. +39 0473 561305Fax +39 0473 [email protected]

Öffnungszeiten / OrarioMo - Fr / Lu - Ve 08:00-12:30 15:00-19:00Sa / Sa 08:00-12:30

Wir sorgen für Ihre Gesundheit -Tag und Nacht, werktags und feiertags!

Ci sta a cuore la Vostra salute -giorno e notte, tutto l’anno!

Apotheke Burgstall - Farmacia PostalDr. Tanja Nart

39014 Burgstall - PostalRomstraße - via Roma 87Tel.+Fax: +39 0473 291200

Öffnungszeiten - orario d'apertura:8.30-12.30 15.00-19.00Samstag Nachmittag geschlossenSabato pomeriggio chiuso

Page 20: Restaurantführer 2012

18

Hausspezialität:Kalbsfilet in Nusskruste, Schweinsfilet im

Kräutermantel (auf Vorbestellung)

Specialità della casa:Filetto di vitello in crosta di noci,filetto di maiale in crosta di erbe

Gutbürgerliche Küche mit italienischen Spezi-alitäten und reichhaltigem Salatbuffet. April bis Mai: Spargelgerichte; Juni bis September: Pilzgerichte; November–Dezember: Haus-mannskost (Hauswurst Hirschwurst, Gams-wurst, Blutwurst). Auf Vorbestellung servieren wir Rehrücken und Kalbshaxe.

Buona cucina casereccia con specialità ita-liane e ricco buffet di insalate. Da aprile a maggio: piatti di asparagi; da giugno a set-tembre: specialità di funghi; da novembre a dicembre: piatti tirolesi (salsicce di cervo e camoscio, salsicce di sangue). Su prenotazio-ne carrè di cervo e stinco di vitello.

#

523.03.–19.12.2012

7.00–24.00

B7 Nr. 543

12.00–14.00

18.30–21.30

Donnerstag/giovedì

innen/interno: 100

außen/esterno: 60

Nationalstraße 5

39010 Gargazon/Gargazzone

T (+39) 0473 292325

F (+39) 0473 292399

[email protected]

www.turmwirt.it

Gasthof

Turmwirt qEBERHARD WALZL

Page 21: Restaurantführer 2012

Hausspezialität:Tiroler Herrengröstel „Alt Bozner Art“:

Kartoffeln, Rindfleisch, Zwiebeln, Lorbeeren mit Speckkrautsalat

Bauerntris: Käsenocken, Spinatknödel und

Schlutzkrapfen mit Butter und Parmesan, dazu Speckkrautsalat

Specialità della casa:Piatto tirolese “Herrengröstel”: spezzatino di manzo con patate saltate, cipolla ed alloro con insalata di crauti e speck

Tris della casa:canederli di formaggio, canederli algi spinaci e “Schlutzer” (mezze lune) con burro sfuso e parmigia-no, accompagnato da insalata di crauti con Speck

#5

Frühjahr: SpargelgerichteSommer: Pilze und GrillgerichteHerbst: KürbisspezialitätenWinter: Meeresfisch

primavera: piatti a base d'asparagiestate: funghi e piatti alla grigliaautunno: specialità alla zuccainverno: pesce

Restaurant

TraubeWALTER GAMPER

I–XII

09.00–15.00

17.00–23.00

J 4 Nr. 535

11.45–14.00

17.45–21.30

keinen/nessuno

Mitte/metà VI - Ende/fine VIII

Sonntag/domenica

innen/interno:70

terrasse/terrazzo: 40

Tribusplatz 13

39011 Lana

T (+39) 0473 561150

F (+39) 0473 561150

[email protected]

www.restaurant-traube.com

19

Page 22: Restaurantführer 2012

Hausspezialität: Penne alla calabrese Specialità della casa: Penne alla calabrese

20

Familienfreundliches Restaurant mit schattigem Sommergarten. Wir verwöhnen Sie mit Sigi’s ita-lienischen und einheimischen Gerichten, sowie einer großen Auswahl an verschiedenen Salaten und erlesenen Weinen aus unserer reichhaltigen Weinkarte. Nachmittags kleine kalte und warme Gerichte und im Sommer Eisbecher und Milch-shakes für Groß und Klein. NEU: Große Lounge mit verschiedenen Brettspielen, Raucherraum, schö-ne Spielecke im Innenbereich. Das ganze Jahr über verschiedene Veranstaltungen mit Live Musik z.B. Silvesteraperitiv, Lana Live, Lange Donnerstage, Frühschoppen, Wildkräuterwochen…

Ristorante accogliente e particolarmente adatto per famiglie con bambini. Giardino ombreggiato con parco giochi. La vizieremo con cucina nostra-na e specialità italiane. La nostra carta vini offre bottiglie selezionate e annate pregiate. Ricca scelta d'insalate, spuntini e piccoli piatti caldi anche pomeriggio, in estate rinfrescanti coppe gelato e frullati. NOVITA: grande lounge con diversi giochi da tavolo, sala fumatori, grazioso spazio giochi all’interno. Durante tutto l’anno i nostri ospiti potranno apprezzare varie manife-stazioni con musica dal vivo e “Frühschoppen” tradizionali (merende mattutine).

#

5I–XII

Mi-So / me-do

8.00–01.00

Mo / lu 08.00-14.00

K4 Nr. 534

12.00–14.00 / 18.00–21.30

So Frühstück/do colazione 08.00–12.00

Montag Nachmittag und Dienstag

lunedì pomeriggio e martedì

innen/interno: 40

außen/esterno: 40

Maria-Hilf-Straße 3

39011 Lana

T (+39) 0473 561721

[email protected]

Restaurant/Bar

Lanahof qSONJA REGINA GEHRI

Page 23: Restaurantführer 2012

21

Gasthof Pizzeria

Falger qFAMILIE TRIBUS

Pizza, Spargelwochen im Frühjahr, Kastanien-köstlichkeiten im Herbst, geeignet für Grup-pen, großer Parkplatz und Sonnenterrasse unter Weinreben.

Pizza, settimane di asparagi in primavera, specialità gastronomiche a base di castagne in autunno, locale adatto ad accogliere comi-tive con grande parcheggio e terrazzo soleg-giato.

#

5I–XII

Ferien/ferie:

06.11.-02.12.202

8.00-23.30

G2 Nr. 504

12.00–14.00 / 18.00–21.00

Pizza: 17.30-22.30

Mittwoch/mercoledì

innen/interno: 96

außen/esterno: 100

Mayenburgstraße 7

39011 Völlan/Foiana

T (+39) 0473 568010

F (+39) 0473 557263

[email protected]

www.falger.net

Page 24: Restaurantführer 2012

22

Gasthof

TennisCHRISTOF TELSER

Die Speisekarte unseres Abendrestaurants bie-tet einen kleinen Streifzug durch die beliebtes-ten Gerichte aus der heimischen und mediterra-nen Küche. Teils strikt traditionell, teils mit einem Schuss Phantasie unsererseits zubereitet, immer aber im Bestreben, unseren Gästen beste Qualität zu bieten.Vom leichten Imbiss bis hin zum festlichen Menü für besondere Anlässe: wir erwarten Sie gerne im angenehmen Ambiente unserer Räumlichkeiten oder zur warmen Jahreszeit in der lockeren Atmosphäre unseres schattigen Speisegartens.

Il menù del nostro ristorante serale rappresen-ta una scelta delle specialità più apprezzate della cucina tirolese completato da piatti mediterranei. Rispettando la tradizione nella preparazione, ci permettiamo a volte anche un tocco di fantasia, mantenendo sempre alta la qualità delle pietanze. Che sia per un’occasio-ne particolare o semplicemente per uno spun-tino, accogliamo i nostri graditi clienti nel confortevole locale oppure sul tranquillo ter-razzo.

#

526.03.-03.11.2012

6.30-23.00

I5 Nr. 542

17.30-21.00

Sonntag/domenica

innen/interno: 70

außen/esterno: 70

Boznerstraße 15

39011 Lana

T (+39) 0473 561100

F (+39) 0473 561688

[email protected]

www.gasthof-tennis.com

Page 25: Restaurantführer 2012

23

Gasthof

Krone qFAM. ALBER

Unser Gasthof wird seit drei Generationen von unserer Familie geführt. Deshalb sind wir stets bemüht, dass sich unsere Gäste wohlfühlen und sie bei uns gut essen können. Sowohl auf unse-rer Terrasse oder im angenehm klimatisierten Speisesaal können Sie internationale Gerichte oder Südtiroler Spezialitäten von unserer Spei-sekarte wählen, dazu empfehlen wir ein fri-sches Bier vom Fass oder ein gepflegtes Glas Wein.

Il locale è gestito dalla nostra famiglia da ben tre generazioni. Per questo motivo ci teniamo particolarmente che i clienti si sentano a proprio agio e naturalmente che mangino bene. Cucina internazionale e specialità tiro-lesi da consumare nella sala da pranzo clima-tizzata o sul terrazzo, gustando una birra alla spina o il giusto vino.

#

5I–XII

08.00–24.00

G4 Nr. 9

12.00-14.00

18.00-21.00

Mittwoch/mercoledì

innen/interno: 90

außen/esterno: 50

Schnatterpeckstraße 22

39011 Lana

T (+39) 0473 561351

F (+39) 0473 559665

[email protected]

Page 26: Restaurantführer 2012
Page 27: Restaurantführer 2012
Page 28: Restaurantführer 2012

So schmeckt Südtirol.

Gusta tutto il sapore dell’Alto Adige.

S h kt Südtir l

Jedem Geschmack sein passendes Bier.

GGGGGGGGusGGG ta tutto il sapore dell’Alto Adige

Ad ogni piatto la sua birra.

Page 29: Restaurantführer 2012

27

Braugaststätte – Ristorante Birreria

Forsterbräu LanaBRAUEREI FORST AG

Herzlich willkommen in der gemütlichen Atmo-sphäre unserer mit Tradition geführten Brau-gaststätte FORSTERBRÄU LANA.Genießen Sie unsere gepflegten Fassbiere aus der weit über die Landesgrenzen hinaus bekannten Spezialbier-Brauerei FORST.Wir verwöhnen Sie mit Brauhausspezialitäten und mit Pizza aus dem Holzofen, mit hausei-gener Bierhefe zubereitet.

Benvenuti al FORSTERBRÄU LANA, Ristorante-Birreria dall'atmosfera accogliente e gestito nel rispetto della miglior tradizione birraia. Degustate le diverse specialità birrarie alla spina della Spezialbier-Brauerei FORST, azien-da ben conosciuta anche oltre i confini nazio-nali. Oltre ai piatti tipici locali, potrete gusta-re anche la pizza preparata con "il lievito alla birra" cotta nel forno a legna.

#

5I–XII

10.00-24.00

K3 Nr. 547

10.00-14.30

17.30-21.30

Pizza: 16.00-23.00

Dienstag/martedì

innen/interno: 90

außen/esterno: 240

Maria-Hilf-Straße 17

39011 Lana

T (+39) 0473 561257

F (+39) 0473 559931

[email protected]

www.forst.it

Page 30: Restaurantführer 2012

Der Getränkemarkt für Wein und SpirituosenVendita bibite – Birre, Vini e Liquori

BESUCHEN SIE UNSERE ABHOLMÄRKTE!

Reichstraße | Via Nazionale 108 ∙ I–39012 Meran | o

T 0473 23 62 22 ∙ [email protected] ∙ www.agostinimeran.it

Reichstr. | Via Nazionale 108 ∙ I–39012 Meran | o

T +39 0473 27 09 26 ∙ [email protected] ∙ www.dekorwelt.it

» Dekoration und Gestaltung

AGOSTINI

www.dekorwelt.it

VISITATE I NOSTRI NEGOZI AL DETTAGLIO!

Agostini & Dekorwelt > die ideale Verbindung | l’ideale combinazione

» decorazioni e creazioni

Mebo

direkt bei der Ausfahrt Meran Süd

Bozen | Bolzano

Meran | Merano

AGOSTINI

direttamente all‘uscita Merano Sud

Page 31: Restaurantführer 2012

29

Hausspezialität:Tiroler Speckknödel mit

frischen Pfifferlingen

Specialità della casa:canederli di speck con finferli

Lassen Sie sich eine schmackhafte Pizza aus dem Holzofen, eine hausgemachte Nudelspe-zialität oder ein typisches Tiroler Gericht in einer unserer gemütlichen Stuben oder in unserem mediterranen Garten schmecken!Pizza auch mittags. Wir verwöhnen Sie gerne!

Si lasci tentare da una gustosa pizza cotta al forno a legna o da un piatto di pasta fatta in casa, o ancora da un piatto tradizionale tirolese da gustare in una delle nostre stube o sul terrazzo mediterraneo. Pizza anche a mezzogiorno. Noi la vizieremo volentieri!

Restaurant/Pizzeria

Alpen q

#

5I–XII

10.00–01.00

I 5 Nr. 553

12.00–15.00 / 17.00–22.30

keinen/nessuno

150

Boznerstraße 29

39011 Lana

T (+39) 0473 563002

F (+39) 0473 554842

[email protected]

Page 32: Restaurantführer 2012

Unser Bistrò befindet sich im Hofmannareal im Zentrum von Lana. In fröhlicher, ungezwunge-ner Atmosphäre bieten wir Ihnen täglich mit-tags fünf verschiedene (inter-) nationale Gerichte.

Il nostro bistrò si trova nel centro di Lana (areale Hofmann). Ambiente allegro e atmo-sfera piacevole. A pranzo menù a scelta tra 5 piatti di cucina italiana ed internazionale

Cafè Bistro

CapuccinoGÜNTER FISCHER

#

5I-XII

Mo-Fr / Lu-ve 7.00-20.00

Sa/sa 7.00-14.30

K4 Nr. 574

12.00-14.00

Sonntag/domenica

innen/interno: 40

außen/esterno: 30

Maria Hilf Straße 16

39011 Lana

T (+39) 0473 564220

30

Page 33: Restaurantführer 2012

einheimisch und gsundsane e genuine

Gasthof Kirchsteiger / Restaurant Lanahof / Restaurant Traube / vigilius mountain resort /Gasthof zum Mohren

www.wildkraeuter.it

ganesh

Graphics.

Unter diesem Motto bieten fünf Restaurants in Lana und Umgebung originelle und schmackhafte Gerichte mit Wildkräutern und Wildgemüse an.Seguendo questo motto cinque ristoranti di Lana e dintorni propongono nuovi e gustosi piatti a base di erbe selvatiche.

19.04.2012 Wildkräuter--GalaabendErbe selvatiche – serata di gala

kulinarische Wochen settimane culinarie

19.04.—06.05.2012

Page 34: Restaurantführer 2012

Hausspezialität:frische Forellen aus eigener Fischzucht

Specialità della casa:trote fresche del proprio laghetto Krebsbach

Unser Restaurant liegt inmitten von Obstgär-ten, in der Nähe des Golfplatzes von Lana und ist mit dem Auto in 5 Minuten, ab der Pfarrkir-che Niederlana, erreichbar. Die ruhige Lage, der gemütlich eingerichtete Speisesaal und die große überdachte Terrasse mit Blick auf den Angelteich, wo Sie die Forelle selbst angeln können (kein Angelverleih), laden zum gesel-ligen Verweilen ein.Fam. Karl Höfler freut sich auf Ihren Besuch!

Il ristorante nei pressi del campo da golf di Lana è circondato dal verde dei frutteti. A soli 5 min. di macchina dalla chiesa di Lana di Sotto. Locale dall'atmosfera accogliente con terrazzo e vista sul laghetto da pesca (non noleggiamo lenze da pesca). La famiglia Höfler Vi da il benvenuto.

Restaurant

KrebsbachANNA MARIA REITERER

#

5Anfang April - Ende Oktober

inizio aprile - fine ottobre

10.30-22.30 durchgehend

D 4 Nr. 545

11.30-14.00 / 17.30-21.00

Montag/lunedì

innen/interno: 50

außen/esterno: 60

Unterackpfeif 15

39011 Lana

T (+39) 0473 561409

F (+39) 0473 561409

[email protected]

www.krebsbach.it

32

Page 35: Restaurantführer 2012

#

5

33

Gasthaus

Löwenwirt qMARTIN BRUNNER

#

5I–XII

Bar 7.00-24.00

M 4 Nr. 503

12.00–14.00

18.00–21.30

Dienstag/martedì

innen/interno:50

außen/esterno: 50

Raffeinweg 2

39010 Tscherms

T (+39) 0473 561420

F (+39) 0473 565132

[email protected]

www.loewenwirt.com

33

Hausspezialität:Grillspezialitäten vom Holzkohlengrill

Specialità della casa:Specialità alla griglia alla brace

Herzlich willkommen…in unserem traditionsreichen Haus, dessen Geschichte bis in das Jahr 1596 zurückreicht, wird unseren Gästen ein romantisches und traditionelles Ambiente und rustikaler Charme geboten. Erleben Sie bei typischen, feinen Gerichten und einem guten Glas Südtiroler Wein unbeschwerliche Stunden. Unsere Spezialität des Hauses, die feinen Grillgerichte. Lassen Sie sich von unseren hausgemachten und saisona-len Köstlichkeiten verwöhnen. Wir wünschen Ihnen genussreiche und angenehme Stunden.

Benvenuti…La nostra ospitalità ricca di tradizione, fin dal 1596, si propone in un’ambiente romantico e rustico charme. Passate delle ore indimenti-cabili con piatti tipici e raffinati e un buon bicchiere di vino altoatesino. La specialità della casa, sono i piatti alla griglia. Lasciate-vi viziare da squisitezze stagionali fatte in casa. Vi auguriamo di passare delle ore grade-voli. Ideale per celebrare feste aziendali e feste di famiglia, giubilei, battesimi o qualsiasi altro lieto.

Page 36: Restaurantführer 2012

34

Leitenweg Nr. 1

39010 Tscherms/Cermes

T (+39) 0473 564452

F (+39) 0473 564452

[email protected]

www.eggbauer.it #

Gerne verwöhnen wir Sie mit gutbürgerlicher Küche, saisonalen Gerichten, hausgemachtem Brot, Kuchen und Strudel, Kaffee und Eisspe-zialitäten. Kinderspeisekarte, Mal- und Spielecke, Spiel-platz und Spielhaus. Am Waalweg gelegen, mit Blick ins gesamte Etschtal. Ab Juni abends zusätzlich Grillkarte.

La vizieremo con saporita cucina locale, piat-ti stagionali, pane fatto in casa, dolci e strudel di produzione propria, gelati e caffè. Piatti per bambini, parco giochi, angolo pittu-ra e casetta gioco. Situato lungo la passeggia-ta „Marlinger Waalweg“, in posizione tranquil-la e soleggiata con splendida vista sulla Val d’Adige. Dal giugno specialità alla griglia (la sera).

Hausspezialität:Typische Gerichte, je nach Jahreszeit

Specialità della casa:piatti regionali e di stagione

5IV-XI

IV–V, IX–X

10.00-18.00

VI–VIII

10.00-22.00

O4 Nr. 561

12.00-18.00

Juni - Ende August/

giugno - fine agosto

ab/dalle 12.00 - ab/dalle 18.00

Sonntag/domenica

50

Gasthaus

Cafè EggbauerFAM. VERDORFER

Page 37: Restaurantführer 2012
Page 38: Restaurantführer 2012

36

Gasthaus/Buschenschank

BachgütlROSMARIE ERB WOLF

#5

01.04.-18.11.2012

17.00-23.00

M4 Nr. 576

18.00-22.00

Frühling + Herbst:

Sonntag Abend + Montag/

Sommer: Sonntag + Montag

primavera + autunno:

domenica sera + lunedì

estate: domenica + lunedì

innen/interno: 40

außen/esterno: 50

Raffeinweg 26

39010 Tscherms

T (+39) 0473 563889 oder

T (+39) 335 7049059

[email protected]

www.bachguetl.com

Der Buschenschank Bachgütl liegt inmitten von Weinreben, einen halben Kilometer oberhalb von Tscherms. Die neuerbaute Hofstelle bietet eine gelungene Kombination zwischen Moderne und Tradition. Unter anderem beherbergt sie eine originale alte Bauernstube aus dem 17 Jh. Genießen Sie die traditionelle, gutbürgerliche Südtiroler Küche und die DOC Eigenbauweine in der Gaststube oder im schönen Garten mit einem wunderbaren Ausblick über das Etschtal. Gerne verwöhnen wir Sie auch im Herbst mit Törggele-gerichten, Schlachtplatten, sowie hausgemach-ten Bauernkrapfen im gemütlichem Ambiente. Geeignet auch für Familien- und Betriebsfeiern.

La trattoria-cantina Bachgütl sopra il paese di Cermes (ca. 500 m) è situata nel mezzo di rigogliosi vigneti. Il nuovo maso è un riuscito connubio tra tradizione e modernità. Il com-plesso vanta una tradizionale stube tirolese del 17. secolo. Gustate i tipici piatti della cucina tirolese ed il nostro vino d.o.c., apprez-zando la magnifica vista su Cermes e la valle dell’Adige. Le nostre specialità autunnali durante il periodo del “Törggelen”: castagna-te, piatto di crauti e carni affumicate, krapfen fatti in casa. Il confortevole ambiente è adat-to anche a cene di famiglia e feste aziendali.

Page 39: Restaurantführer 2012

37

In unserem privat geführten Peter’s Keller verwöhnen wir Sie gerne mit Südtiroler Spezia-litäten und laden im Herbst zum Törggelen ein. Auf Ihren Besuch freuen sich Monika und Peter Haller.

La nostra cantina "Peter's Keller" offre piatti tipici della tradizione altoatesina. In autunno vi attendiamo per un tipico “Törggelen” (castagnata con piatto di carni affumicate, speck e canederli). Monika e Peter Haller vi danno il benvenuto.

#

501.09.2012-30.04.2013

17.00-24.00

C7 Nr. 133

18.00-22.00

Montag/lunedì

innen/interno: 50

Aschlbachstraße 8

39010 Gargazon

T (+39) 0473 291622

F (+39) 0473 290207

[email protected]

www.hotel-christine.it

Buschenschank

Peter’s KellerMONIKA & PETER HALLER

Page 40: Restaurantführer 2012

Ka stan i e ntag e / F e s ta d e l l a

Diese besondere Veranstaltungsreihe zeigt eine edle Frucht in all ihren Facetten – Kultur, Lebensartund das Herzstück: kulinarische Überraschungen.Vom traditionellen Törggelen hat die Kastanie längstEinzug in die gehobene Küche Südtirols gehalten. Die folgenden Restaurants verwöhnen mit raffiniertenKreationen.Il tradizionale evento presenta la castagna in tutte le sue sfaccettature. L’importanza del prezioso frutto si riscontra nella cultura locale, nel paesaggio e nellaspecializzazione gastronomica. Lasciate che l’autunnoaccarezzi il vostro palato con i più raffinati saporidella cucina altoatesina.

www.suedtirol-kastanie.com

Page 41: Restaurantführer 2012

KESCHTNRIGGL

Gasthöfe u.RestaurantsAlberghi e ristoranti

Apollonia Sirmian/Sirmiano T 0471 67 86 56

Zur Brücke Prissian/Prissiano T 0473 92 09 14

Falger Völlan/Foiana T 0473 56 80 10

Grissianerhof Grissian/Grissiano T 0473 92 08 23

Jäger Sirmian/Sirmiano T 0471 67 86 05

Kirchsteiger Völlan/Foiana T 0473 56 80 44

Zum Löwen Tisens/Tesimo T 0473 92 09 27

Zum Mohren Prissian/Prissiano T 0473 92 09 23

Rafflerhof Völlan/Foiana T 0473 55 07 96

Unterkasatsch-PfeffersburgPrissian/Prissiano T 0471 67 83 90

Völlaner Badl Naraun/Narano T 0473 56 80 59

castagna

gan

esh

Gra

phic

s.

in Völlan,Tisens und Prissiana Foiana,Tesimo e Prissiano

20.10.—04.11.2012

Page 42: Restaurantführer 2012

Hausspezialität:Südtiroler Hausmannskost

Specialità della casa:piatti tipici tirolesi

40

Gemütliche Einkehr mit herrlichem Ausblick über das ganze Etschtal. Zünftige Jausen mit hausgemachtem Fladenbrot, Eigenbauwein, Säften aus eigener Herstellung, Früchtebecher der Saison.

Accogliente ristoro con magnifica vista sulla Val d’Adige. Rinforzanti merende contadine accompagnate da pane di segale fatto in casa, vino e succhi di produzione propria.

Jausenstation

HoferhofLUISE UNGERICHT

#

518.03.–13.11.2012

10.00–21.00

O 3 Nr. 524

11.00–21.00

Montag/lunedì

innen/interno: 20

außen/esterno: 30

Lebenbergerstraße 20

39010 Tscherms/Cermes

T (+39) 0473 562362

F (+39) 0473 562362

Page 43: Restaurantführer 2012

41

Oberhalb des Marlinger Waalweges gelegener Familienbetrieb (Nähe Schloss Lebenberg). Großer sonniger Sommergarten mit Laube und herrlichem Ausblick auf Meran und das Etsch-tal. Typische Südtiroler Bauernkost und Quali-tätsweine D.O.C. Weingut Haidenhof. Von Juni bis September jeden Dienstag ab 17.00 Uhr Grillabend, Törggelen im Herbst. Geeignet für Gruppen (Vorbestellung erwünscht). Kinder-spielplatz. Zu Fuß oder mit dem Auto leicht erreichbar. Tolles Ausflugsziel für Biker.Verkauf von Qualitätsweinen (D.O.C.) aus eige-ner Erzeugung.

Ristorante a conduzione familiare situato sopra il sentiero „Waalweg di Marlengo“, nelle vicinan-ze di Castel Lebenberg. Grande giardino con zone soleggiate e di ombra con splendida vista su Merano e la Valle dell’Adige. Cucina tipica tiro-lese, piatti tradizionali e vini D.O.C. azienda vinicola Haidenhof. Da giugno a settembre gri-gliate ogni martedì dalle ore 17.00. Castagnate in autunno. Ideale per comitive (su prenotazio-ne). Parco giochi per bambini. Facilmente rag-giungibile a piedi o in macchina. Meta ambita per escursioni in mountain bike.Vendita al dettaglio dei vini (D.O.C.) dell’azien-da vinicola Haidenhof.

Gasthaus/Buschenschank

HaidenhofFAMILIE ERB

#

01.04.–04.11.2012

IV–V+IX–XI

10.00-20.00

VI–VIII

10.00-21.00

N 3 Nr. 521

Lebenbergerstraße 17

39010 Tscherms/Cermes

T (+39) 0473 562392

F (+39) 0473 562392

[email protected]

www.haidenhof.it

durchgehend/continuato

ab/dalle ore 11.30 Uhr

Juni-August: Sonntag

giugno-agosto: domenica

innen/interno: 60

außen/esterno: 60

5

Page 44: Restaurantführer 2012
Page 45: Restaurantführer 2012

43

Hausspezialität:Brettljausen mit heißen Pellkartoffeln

Speckknödel, Käsenockenim Spätherbst Schlachtplatte

Specialità della casa:merenda tirolese con patate bollitecanederli allo speck ed al formaggioin autunno: “Schlachtplatte” (canederli, crauti, salsiccie affumicate)

Der über 300 Jahre alte, traditionelle Wein- und Obsthof liegt in einer Hanglage direkt am Marlinger Waalweg. Uriger Keller mit schönem Garten. Eigenproduktion von Weinen, Säften, Speck und anderen typischen Südtirolern Pro-dukten.

La pluricentenaria tenuta vinicola è situata sul pendio del colle, direttamente sulla passeg-giata “Marlinger Waalweg”. La nostra tipica cantina propone piatti sudtirolesi con prodot-ti di propria produzione: speck, vino, succhi …Bel giardino con vista su Lana.

#

5Anfang IV–Mitte VI

Anfang IX–Mitte XI

inizio IV–metà VI

inizio IX–metà XI

17.00–23.00

M 3 Nr. 356

17.00–23.00

Montag/lunedì

innen/interno: 70

außen/esterno: 50

Raffeingasse 8

39011 Lana

T (+39) 0473 561785

F (+39) 0473 559847

www.gloegglkeller.com

Buschenschank

Glöggl-Keller JOSEF IGNAZ WALZL

Page 46: Restaurantführer 2012

44

Hausspezialität:Götzfriedbrettl, Spargelgerichte im Frühjahr,

Törggelen im Herbst

Specialità della casa:“merenda Götzfried”, piatti di asparagi in primavera e castagnate in autunno

Uriger Buschenschank im Tisner Mittelgebirge, 5 Km

oberhalb von Lana am Wanderweg (Brandis-St.

Hippolyt) gelegen. Ursprünglich diente das Gebäude

als Wachturm für Schloss Leonburg und Schloss Mayen-

burg. Zeugen dafür sind die Schussöffnungen in den 1

m dicken Mauern. Tiroler Küche mit Eigenbauweinen

(Vernatsch, Zweigelt, Kerner), sowie frischen Apfelsaft

und hofeignen Kastanien. Großer Kinderspielplatz und

Streichelzoo für Kinder. Kostenloser Abhol- und Rück-

bringerdienst für Lana und Umgebung. Geeignet für

Busreisegesellschaften, Familien- und Firmenfeiern.

Tradizionale cantina sull’altipiano di Tesimo, a 5 km

da Lana, direttamente sul sentiero Brandis-St.

Ippolito. Antica torre vedetta dei castelli di Leonburg

e Mayenburg. Le spesse mura da difesa sono ricono-

scibili tutt’oggi. Cantina rustica con specialità tiro-

lesi e prodotti del maso: vino (Vernaccia, Zweigelt,

Kerner), succo di mele, castagne. Per i bambini:

grande parco giochi e recinto con piccoli animali di

fattoria. Servizio di taxi gratuito per Lana e dintorni.

Adatto per comitive, feste di famiglia e cene azien-

dali.

Weinkeller

GötzfriedkellerALOIS MALLEIER

#5

Anfang April-Mitte November

inizio aprile-metà novembre

Ferien: Juli/ferie: luglio

Mo-Fr/lu-ve

12.00-14.00/17.00 –24.00

Sa+So/sa+do 11.00–24.00

F 2 Nr. 573

12.00-14.00/17.00-21.00

Dienstag/martedì

innen/interno: 60

außen/esterno: 80

Ackpfeif 3

39011 Lana

T (+39) 0473 562772

F (+39) 0473 562772

[email protected]

www.goetzfried.it

Page 47: Restaurantführer 2012

45

Buschenschank im Herzen von Lana mit Blick in den Stall. EIGENE HAUSBRAUEREI UND SCHNAPSBRENNEREI. Großer Spielplatz mit „Indianerland“. BUSPARKPLATZ.Vieles kommt aus der eigenen Produktion: Wein, Bier aus der Hausbrauerei, selbstge-brannter Schnaps, Speck aus der eigenen Räucherkammer, hausgeräucherte Forellen. Herzhaftes kommt aus der Küche: Schweinsha-xen, Rippelen, „Marenden“ auf dem Brettl, Tiroler Gerichte. Und Nachspeisen wie die pfannenfrischen Strauben.

Locale in stile tirolese nel centro di Lana con vista nella stalla. Distillati e birra della casa. Grande parco giochi con „accampamento indiano“. Parcheggio per pullman. Molti sono i prodotti fatti in casa: vino, birra, grappa, Speck e trote affumicate. Dalla cuci-na arrivano pietanze succulente: stinco di maiale, costine, irresistibili affettati e for-maggi sull’assicella, piatti tirolesi. E dessert quali gli Strauben, appena tolti dalla padella.

#

523.03.–09.12.2012

16.00–23.30

J 4 Nr. 554

16.30–22.30

Mittwoch/mercoledì

innen/interno:150

außen/esterno:200

St. Martin Straße 4

39011 Lana

T (+39) 0473 562521

F (+39) 0473 945996

info@ pfefferlechner.com

www.pfefferlechner.com

Buschenschank

Pfefferlechner qMARTIN LAIMER

Hausspezialität:Biere aus der eigenen Hausbrauerei

Specialità della casa:Birre artigianali

Page 48: Restaurantführer 2012

Lieber Gast,wir heißen Sie bei uns herzlich willkommen und wünschen Ihnen einen schönen und erholsamen Aufenthalt. Für alle Geldangelegenheiten und

darüber hinaus stehen wir Ihnen gerne zur Verfügung!

Gentile ospite,desideriamo darLe il nostro benvenuto augurandoLe di trascorrere un

piacevole periodo a Lana e dintorni. Siamo lieti di mettere a Sua completa disposizione tutti i servizi bancari connessi al Suo soggiorno!

Bancomatservice inServizio Bancomat aLana

Versicherungszentrum/Centro Assicurazioni LanaBusbahnhof/AutostazioneRaiffeisenhaus/ Casa RaiffeisenVöllan/FoianaTscherms/CermesBurgstall/PostalGargazon/GargazzoneVöran/Verano

Maria-Hilf-Str. 22 - Via Mad. d. Suffragio 22Bozner Str. 50 - Via Bolzano 50Zollstraße 6 - Via Dogana 6Pfarrplatz 1 - P.zza Parrocchia1Lana Industriezone 1/5 - Zona Industriale 1/5Meraner Str. 5 - Via Merano 5Meraner Str. 4 - Via Merano 4A. Hofer Str. 9/A - Via A. Hofer 9/AMayenburgstr. 44 - Via Mayenburg 44Gampenstr. 22 - Via Palade 22Romstr. 93 - Via Roma 93Gemeindeplatz 6 - P.zza Municipio 6Dorfstr. 5 - Via Paese 5

Page 49: Restaurantführer 2012

47

Buschenschank

RebmannkellerMARTIN & KATHRIN FLIRI

Am westlichen Ortsrand von Lana liegt unser uriger Buschenschank. Genießen Sie die tradi-tionellen Tiroler Gerichte mit einem guten Glas Eigenbauwein im schattigen Biergarten oder in den 700 Jahre alten Kellerräumen. Auf Ihren Besuch freut sich das Team vom Rebmannkeller.

La nostra accogliente trattoria (Buschen-schank) è situata al margine ovest del paese di Lana. Assaporate pietanze tradizionali della cucina tirolese ed un buon bicchiere di vino di produzione propria nel soleggiato giardino o nelle mura storiche della cantina vecchia 700 anni. Saremmo lieti di darvi il benvenuto come nostri ospiti!

#

5Ostern-Mitte November

Pasqua-metà novembre

16.00-23.00

I 4 Nr. 305

16.30-22.00

Montag/lunedì

innen/interno: 60

außen/esterno: 40

Kirchweg 12

39011 Lana

T (+39) 0473 550007

F (+39) 0473 561585

[email protected]

www.rebmannhof.com

Page 50: Restaurantführer 2012

MARTIN PLATTNERT (+39) 0473 56 30 71 oder (+39) 335 61 91 800

ERWIN TERZERT (+39) 0473 56 25 56 oder (+39) 335 82 83 000

MAYENBURGREISEN-HOLZNERT (+39) 0473 56 80 65 oder (+39) 335 61 81 330

CHRISTINE NOCKT (+39) 339 84 38 589

GÜNTER FISCHERT (+39) 335 52 12 795

Alkohol am Steuer,ist ein wahres Ungeheuer,drum lass Dich lieber vom Taxi fahren,

um eventuellen Ärger zu ersparen!

TA X I

Zuschlag für Nachttarif (ab 21.00 Uhr): 20%Je nach Bedarf können auch Kleinbusse (bis zu 8 Personen) eingesetzt werden (bei mehr als 4 Personen wird ein Zuschlag berechnet).Supplemento per corse notturne (a partire dalle ore 21.00): 20%Su richiesta è possibile organizzare trasporti di piccoli gruppi con l'impegno di pulmini (finoa 8 persone).

Lana - Lana € Lana - Meran/Merano € 21Lana - Bozen/Bolzano € 42Lana - Völlan/Foiana € 17Lana - Tisens-Prissian/Tesimo-Prissiano € 20Lana - St. Pankraz/San Pancrazio € 26Lana - Tscherms/Cermes € 13 Lana - Burgstall/Postal € 13 Lana - Gargazon/Gargazzone € 15Völlan/Foiana - Meran/Merano € 32Völlan/Foiana - Bozen/Bolzano € 50

PREISE/PREZZI 2012 Einige Preisangaben für Fahrten mit bis zu 4 Personen

ZU SONDERPREISENNur mit unseren Unternehmen:

TARIFFE CONVENIENTIsolo con i nostri partner di fiducia:

Alcuni prezzi per corse fino a 4 persone

10

Page 51: Restaurantführer 2012
Page 52: Restaurantführer 2012

154

Falschauerdamm

156

628

510

520

155

513

296

224

103

398

147

56

136

576 85

515

527

153

425

226

227

449

Sentiero didattico sul castagno

210

AND R E A S - H OFER-STRASSE

G R O S S A C K E R W E G

DR. J. GARBER- STRASSE DR

. J . GA

RB

ER

ST R

A S S E

RA F F E I N W E G

RA

FF

E I N W E G

SCH

MIEDG

ASS E

Ga ulschlucht

Gaulschlucht

Tourismusverein Lana und UmgebungAssociazione Turistica Lana e dintorni

Andreas-Hofer-Str. 9/1 Via Andreas Hofer 9/1I-39011 Lana

T (+39) 0473 561770 F (+39) 0473 [email protected] www.lana.info

.

.

.

520

510

575

226227

Ga

ulschlucht

Ruine Holdersberg

2011-2012

TourismusbüroUfficio informazione turisticaInformation office

Restaurant, CafeRistorante, caffé

Restaurant+BeherbergungAlbergo+pernottamento

UnterkünfteAlloggiAccomodation

CampingCampeggio

Linienbus-HaltestelleFermata corrieraBus stop

TelefonkabineTelefono pubblicoTelephone box

ParkplatzParcheggioParking

Bank/BankomatBanca/bancomat

PostamtUfficio postalePost office

ReisebüroAgenzia viaggiTravel agency

GemeindeamtUfficio comunaleMunicipal office

ArztambulatoriumAmbulatorioDoctor practice

ApothekeFarmaciaPharmacy

FeriendialyseCentro dialisi

PolizeistationStazione CarabinieriPolice station

BibliothekBibliotecaLibrary

MuseumMuseo

Vereinshaus, KulturhausCasa della culturaCultural room

MusikpavillonPadiglione della musicaMusic pavilion

FriedhofCimiteroCemetery

ObstgenossenschaftCoop. FrutticoltoriFruit cooperative

SportplatzCampo sportivoSports ground

TennisplatzCampo tennisTennis

TennishalleTennis coperto

Öffentl. SchwimmbadPiscina pubblicaSwimming pool

Skate Park

KinderspielplatzParco giochiPlayground

ReitplatzEquitazioneRiding park

Minigolf

KegelbahnBowling

LabyrinthLabirinto

SeilbahnFuniviaCable railway

SesselliftSeggioviaChairlift

SiedlungsbereichZona abitativaSettlement area

EinbahnstraßeTransito in senso unico

BahnhofStazione ferroviariaRailway station

WanderwegPasseggiata-escursione

RadroutenPercorsi per biciclette

Nordic Walking Fitness

Auflagedatum data ristampa

P. RIEGLE

R-WEG

SEIDEL

GASSE

LEGENDE–LEGENDA:

Hauptöffnungszeit apertura

Öffnungszeiten orario

Planquadrat coordinate

warme Küche piatti caldi

Ruhetag giorno di riposo

Sitzplätze posti a sedere

Terrasse/Garten terrazzo/giardino

Behindertengerecht strutture per disabili

Klimaanlage aria condizionata

Live Musik musica dal vivo

Parkplatz parcheggio

Kreditkarte carta di credito

Kindermenü menù per bambini

Spielecke/ -platz angolo/parcogiochi

Hunde im Lokal erlaubt cani ben accetti

Raucherraum sala fumatori

W-Lan

Page 53: Restaurantführer 2012

Die Sinnlichkeit der Düfte

K E L L E R E I - C A N T I N A