96
EINZIGARTIG KULINARISCH FRISCH SCHMACKHAFT HOSPITALIER DÉLICIEUX NOBLE EXCELLENT HIGH-CLASS EXQUISITE zermatt.ch EN DE FR RESTAURANTS / BARS ZERMATT – TäSCH – RANDA.

Restaurants / Bars

Embed Size (px)

DESCRIPTION

 

Citation preview

Page 1: Restaurants / Bars

EINZIGARTIGKULINARISCHFRISCHSCHMACKHAFTHOSPITALIERDÉLICIEUXNOBLEEXCELLENTHIGH-CLASSEXQUISITE

zermatt.ch

ENDE FR

RestauRants / BaRs ZeRmatt – täsch – Randa.

Page 2: Restaurants / Bars

MAKERS OF THE ORIGINAL SWISS ARMY KNIFE I WWW.VICTORINOX.COM

CYBERTOOL

Victorinox AGCH-6438 Ibach-Schwyz, Switzerland

42_304_VX_SAK_No_P2_105x210_AD1_NEU.indd 1 25.10.13 07:41

Piktogramme / pictogrammes / pictograms

Erklärung PiktogrammE Signification dES PictogrammES ExPlanationS of thE PictogramS

Öffnungszeiten / horaire d’ouverture / opening times Warme Küche / cuisine chaude / hot food Ganzjährig / toute l'année / all-season Winter & Sommer / hiver & été / winter & summer Winter / hiver / winter Sommer / été / summer Gemäss Fahrplan / selon l'horaire / according to timetable Wolli-Partner: Für Familien geeignet / adapté aux familles

/ suitable for families Take away / a emporter / take-away Rollstuhlgängig / accessible en fauteuil roulant / wheel-

chair-accessible Kreditkarten akzeptiert / carte de crédit acceptée / credit

cards accepted WLAN / Wi-Fi / WLAN Haustiere nicht erlaubt / les animaux domestiques ne

sont pas acceptés / pets not allowed Live Musik / musique en direct / live music Tanzfläche / piste de danse / dance floor Hotel-Bar / bar d’hôtel / hotel bar

Raucherraum / fumoir / smoking room Anzahl Plätze / nombre de place / number of seats Anzahl Plätze Terrasse / nombre de place sur la terrasse /

number of seats on the terrace Restaurants mit Gault Millau Auszeichnung / restaurants

avec Gault Millau points / restaurants with Gault Millau points

Guide Michelin Stern / étoile GM / GM star Angenehme Restaurants / restaurant agréables / pleasant

restaurants Komfortkategorie / Catégorie de confort / categories of

comfort

Restaurants

Bergrestaurants / Restaurants de montagne / Mountain restaurants

Bars, Nightlife

Eine einmalige Erlebnisinszenierung!Une mise en scène unique !A unique interactive Presentation!

Mehr Informationen und Öffnungszeiten:More Information and openig hours:Plus amples informations et heures d'ouverture:

www.matterhornmuseum.chwww.facebook.com/matterhornmuseum

mattErhorn muSEum ZErmatlantiS.

Page 3: Restaurants / Bars

Stal

denstr

asse

Gornergrat-B

ahn

Schwarzsee-Matterhorn glacier-Paradise

Matterhorn Gotthard Bahn

Sunnegga-Rothorn-Paradise

Gornergrat Bahn

SCHLUHMATTEN

WINKELMATTEN

OBERHÄUSERN

RIED

WIESTI

UNTEREMATTEN

HOFOBERDORF

OBERE MATTEN

AM BACH

STEINMATTE

SPISS

SJH

TAXI

TAXI

NO

WS

Gornergrat B

ahn

Zmutt, Stafelalp,Kalbermatten

GGB

Heliport

Ried

Täsch

PARK

Tri�

Furi

Gornergorge, Blatten,

Zum See, FuriHaus Gornergorge

Findeln, Sunnegga paradise

Vispa

Vispa

Vispa

Findelbach

Tri�ba

c h

26

2

9

8

23

9669

160 91

54

7

140

21

44

147

389481

2130

15171

388

937

53

337

61

143

149

13689

400

418

20145

2446

97

138

10

13

5

117

3

4

148

158

11

133 134

66

139

36

14150

33

135

153

130

35146

155

157

45

93

72

161

1189

27 38

141

152

100

137

29

1250

6

6598

2071

25

76

70

209512

16

22

41

503

17

1

578

890

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

A

B

C

D

E

F

G

840 m 700 m 560 m 420 m 280 m 140 m 0 m 140 m 280 m 420 m 560 m 700 m 840 m 980 m 1120 m 1260 m 1400 m

0 m

140 m

280 m

420 m

560 m

700 m

© 2013 AufdenblattenGeomatik AG Zermatt

840 m

Wildbäch

ji

Dor

fbac

h

Vispa

Vispa

VispaSchalisee

Täschbach

N

OW

S

0 m 100 m 200 m 300 m 400 m 500 m

RANDA

Matterhorn Gotthard Bahn

St. Niklaus

Camping

MatterhornTerminal Täsch TÄSCH

Zerm

att

Täschalp

Täschalp

Täschalpstrasse

Matterhorn Gotthard Bahn

Alte Kantonsstrasse

ALPENBLICK «CHEZ MARCO»

MATTERHORN GOLF HOTEL

CITY

WALLISERKANNE

VIEUX CHALET

MATTERHORN RESORT

TÄSCHERHOF

HOLE IN ONE

«TSCHIFFERLI»APARTHOTEL MONTE ROSA

Ortsplan / plan du village / village map Zermatt, Täsch, Randa

Page 4: Restaurants / Bars

Acceleration test.Traversing. Setting the pace. Two hundred athletic skiers push themselves to the limit at the accele-ration test on the Julier Pass. Their fi ndings: fast, lightweight, compact and safe Pure Ascent equipment helps you to take high-altitude tours in stride. Follow the red track of the Mammut speed mountaineers: www.mammut.ch

erd

man

npei

sker

/ R

ober

t B

ösch

Inserat_PureAscent_105_210_Zermattmagazin_E.indd 1 25.10.13 10:44

Page 5: Restaurants / Bars

Willkommen / bienvenue / welcome

Liebe Gäste21 Restaurant mit 293 Gault Millau Punk-ten, drei Sterne vom Guide Michelin und unzählige Restaurants mit Spezialitäten von nah und fern warten um von ihnen ent-deckt zu werden. Mit diesem Gastro-Führer möchten wir sie zu einer Reise durch die kulinarische Vielfalt Zermatts einladen. Erleben sie viele unvergessliche und kulina-rische Momente mit vielen Emotionen …En Güätä wünscht Ihnen

Heinz Rufibach, Cuisinier im Alpenhof Hotelund Präsident des Cercle Chefs de cuisine Zermatt

Chers hôtes21 restaurants avec 293 points dans le Gault & Millau, trois étoiles au guide Michelin ainsi que de nombreux restaurants de spécialités locales ou lointaines attendent que vous veniez les découvrir. Avec ce guide gastronomique, nous souhaiterions vous inviter à voya-ger parmi la diversité culinaire de Zermatt. Vivez d’innombrables instants inoubliables et culinaires empreints de nombreuses émo-tions … Bon appétit Heinz Rufibach, Cuisinier au sein de l’hôtel Alpenhof et président du Cercle Chefs de cuisine de Zermatt

Dear Guests21 restaurants with 293 Gault Millau points and three Guide Michelin stars among them as well as numerous restaurants offering local and international specialities are awaiting your pleasure. This restaurant guide invites you on a culinary journey through Zermatt’s broad range of exciting eating places. We wish you many unforgettable taste sen-sational moments … Enjoy your meal! Heinz Rufibach, Cuisinier at Alpenhof Hoteland President of the Cercle Chefs de Cuisine Zermatt

Page 6: Restaurants / Bars

Restaurants

Seit

e /

Page

Plan

quad

rat,

Num

mer

Pl

an q

uadr

illé,

Num

éro

Gri

d sq

uare

, Num

ber

Restaurants Zermatt

After Seven 8 F7 578 l l m m m m m m m m

Alex Grill – Hotel Alex 8 G7 3 m l l l l m l m l l

Alpenblick 8 E12 27 m m l l m m l m l l

Alpenhof – Le Gourmet 9 E5 8 l l m l m l l m l l

Alpenrose – Hotel Alpenrose 9 E12 38 m m m l l m m m m m

Alpenroyal – Hotel Alpenroyal 9 C6 97 m m m l m l l m m l

Ambiance Gilde Restaurant – Hotel Ambiance 10 C8 45 m m l m m l l m l m

Arvenstube – Dorfplatz 10 F8 12 m m l l m m l m l l

Avena 10 D9 66 m m l m m m m m l m

Bäckerei-Café Hörnli 11 F8 12 m m m l m m l m m l

Beau Site – Parkhotel Beau Site 11 D7 11 m l l m l m l m m m

Berghof – Hotel Berghof 11 D14 152 m l m m m m l m l m

Bergstube 12 D15 1250 m m m l l m m m m l

Bistro Bar Gornergrat 12 F7 23 m m l l m m m m m l

Bistro Fuchs 12 E6 148 m m m m m m l m m l

Bodega Bacchus – Hotel Alex 13 G7 3 m l l l m m m m l m

Broken Tex Mex Grill – Hotel Post 13 F9 76 m m l m m m l l m m

Brown Cow Pub – Hotel Post 13 F9 76 m m m m m m l m m m

Buvette Forest Fun Park 14 E14 m m m m m m l m m m

Café Biner – Bäckerei Konditorei 14 F7 149 m m m m m m l m m m

Capri – Mont Cervin Palace 14 F8 1 l l m m m l m m m m

Cervo – Cervo Mountain Boutique Resort 15 C5 890 l l l m m m m m l m

Cheminée – Hotel Cheminée 15 D6 135 m m l l m m m m m m

Chez Gaby 15 E9 337 m m l l m m m m l l

Chez Heini 16 D4 20 l l l m m m l m l m

Chez Max Julen – Hotel Beau-Rivage 16 D9 53 m m l l m m l m l l

Chi Ba Bou – Hotel Ambassador 16 F5 5 m m l l l m m m m m

China Garden 17 F7 153 l l l m m m l l l m

Ciné Dinner (im Vernissage) – Backstage Hotel 17 F7 578 m l l m m m l m m m

Continental – Hotel Continental 17 F7 35 m m l l l m l m l l

Corbeau d’Or – Hotel Mirabeau 18 F5 10 l l m m m m m m l m

Crêperie Stefanie 18 F8 481 m m m m m m m m m m

Derby – Hotel Derby 18 F7 36 m m l l m l l m l m

Dining Room – Hotel Schweizerhof 19 F7 4 m l m m m m m m m m

Du Pont 19 E10 136 m m m l l m m m m l

Edward’s Bar-Café – Boutique Hotel Monte Rosa 19 F9 6 m l m m m m m m m m

Elsie’s Bar – Bistro 20 F9 389 m l l l m m m m l l

Europe Hotel & Spa 20 C9 72 m m m m m m l m m m

Felsenrestaurant Tschugge – Hotel Tschugge 20 G8 33 m m l m m l m m l m

Fine Dining Prato Borni – Grand Hotel Zermatterhof 21 E9 2 l l m m m m l m l m

Fuji of Zermatt – Hotel Albana Real 21 D10 61 m l m m m m m l l m

Page 7: Restaurants / Bars

3G

ault

Mill

au o

r G

uide

Mic

helin

Sta

r

G

ourm

et

Cuis

ine

Gou

rmet

G

ourm

et c

uisi

ne

Gri

ll, F

leis

ch

Res

taur

ants

gri

ll, v

iand

G

rill

rest

aura

nts,

mea

t

Schw

eize

r Sp

ezia

lität

en

Spéc

ialit

és s

uiss

es

Swis

s sp

ecia

litie

s

Fond

ue u

nd / o

der

Racl

ette

Fo

ndue

et /

ou

Racl

ette

Fo

ndue

and

/ or

Racl

ette

Ital

ieni

sche

Küc

he

Cuis

ine

ital

ienn

e It

alia

n cu

isin

e

Vege

tari

sch

Cuis

ine

végé

tari

enne

Ve

geta

rian

cui

sine

Asi

atis

che

Küc

he

Cuis

ine

aisa

tiqu

e A

sian

cui

sine

Fisc

h Sp

écia

lités

de

pois

son

Fish

spe

cial

itie

s

Wal

liser

Spe

zial

ität

en

Spéc

ialit

és V

alai

sann

e Sp

ecia

litie

s of

Val

ais

After Seven 8 F7 578 l l m m m m m m m m

Alex Grill – Hotel Alex 8 G7 3 m l l l l m l m l l

Alpenblick 8 E12 27 m m l l m m l m l l

Alpenhof – Le Gourmet 9 E5 8 l l m l m l l m l l

Alpenrose – Hotel Alpenrose 9 E12 38 m m m l l m m m m m

Alpenroyal – Hotel Alpenroyal 9 C6 97 m m m l m l l m m l

Ambiance Gilde Restaurant – Hotel Ambiance 10 C8 45 m m l m m l l m l m

Arvenstube – Dorfplatz 10 F8 12 m m l l m m l m l l

Avena 10 D9 66 m m l m m m m m l m

Bäckerei-Café Hörnli 11 F8 12 m m m l m m l m m l

Beau Site – Parkhotel Beau Site 11 D7 11 m l l m l m l m m m

Berghof – Hotel Berghof 11 D14 152 m l m m m m l m l m

Bergstube 12 D15 1250 m m m l l m m m m l

Bistro Bar Gornergrat 12 F7 23 m m l l m m m m m l

Bistro Fuchs 12 E6 148 m m m m m m l m m l

Bodega Bacchus – Hotel Alex 13 G7 3 m l l l m m m m l m

Broken Tex Mex Grill – Hotel Post 13 F9 76 m m l m m m l l m m

Brown Cow Pub – Hotel Post 13 F9 76 m m m m m m l m m m

Buvette Forest Fun Park 14 E14 m m m m m m l m m m

Café Biner – Bäckerei Konditorei 14 F7 149 m m m m m m l m m m

Capri – Mont Cervin Palace 14 F8 1 l l m m m l m m m m

Cervo – Cervo Mountain Boutique Resort 15 C5 890 l l l m m m m m l m

Cheminée – Hotel Cheminée 15 D6 135 m m l l m m m m m m

Chez Gaby 15 E9 337 m m l l m m m m l l

Chez Heini 16 D4 20 l l l m m m l m l m

Chez Max Julen – Hotel Beau-Rivage 16 D9 53 m m l l m m l m l l

Chi Ba Bou – Hotel Ambassador 16 F5 5 m m l l l m m m m m

China Garden 17 F7 153 l l l m m m l l l m

Ciné Dinner (im Vernissage) – Backstage Hotel 17 F7 578 m l l m m m l m m m

Continental – Hotel Continental 17 F7 35 m m l l l m l m l l

Corbeau d’Or – Hotel Mirabeau 18 F5 10 l l m m m m m m l m

Crêperie Stefanie 18 F8 481 m m m m m m m m m m

Derby – Hotel Derby 18 F7 36 m m l l m l l m l m

Dining Room – Hotel Schweizerhof 19 F7 4 m l m m m m m m m m

Du Pont 19 E10 136 m m m l l m m m m l

Edward’s Bar-Café – Boutique Hotel Monte Rosa 19 F9 6 m l m m m m m m m m

Elsie’s Bar – Bistro 20 F9 389 m l l l m m m m l l

Europe Hotel & Spa 20 C9 72 m m m m m m l m m m

Felsenrestaurant Tschugge – Hotel Tschugge 20 G8 33 m m l m m l m m l m

Fine Dining Prato Borni – Grand Hotel Zermatterhof 21 E9 2 l l m m m m l m l m

Fuji of Zermatt – Hotel Albana Real 21 D10 61 m l m m m m m l l m

Page 8: Restaurants / Bars

Restaurants

Seit

e /

Page

Plan

quad

rat,

Num

mer

Pl

an q

uadr

illé,

Num

éro

Gri

d sq

uare

, Num

ber

Gourmetstübli – Chalet Hotel Schönegg 21 C6 46 l l l m m m m m m m

GramPi’s – Pizzeria 22 F9 41 m m m m m l m m m m

Grill Le Cervin – Mont Cervin Palace 22 F8 1 l m l m m m m m m m

Heimberg 22 F9 400 l l l m m m m m l m

Helvetia – Hotel Helvetia 23 F9 41 m m l l l m m m m m

Hemizeus – Hotel Hemizeus 23 C15 29 m m l m m l m l l m

Josef’s Wine Lounge – Hotel Mirabeau 23 F5 10 m m m m m m m m m l

Julen – Romantik Hotel Julen 24 D9 25 m l m l l m m m l l

Klein Matterhorn – Pizzeria 24 E13 137 m m m l m l m m m m

La Barrique – Hotel Perren 24 D7 26 m m l l l m l m l l

La Calèche – Hotel Holiday 25 D5 24 m l m m m m m m m m

La Dolce Vita 25 F8 146 l l m m m m m m l m

La Ferme – Hotel Excelsior 25 E8 22 m l l m m m m m m m

La Ginabelle – Hotel La Ginabelle 26 E5 69 m l m m m m m m m m

La Taverne 26 E13 141 m m l l l m l m m l

Le Chalet «Da Guiseppe» 26 D7 138 m m m m m l l m m m

Le Gitan 27 F8 70 m m l m m m m m l m

Le Jardin – Hotel Alex 27 G7 3 m l l l l m l m l m

Le Mazot – Hotel Le Mazot 27 E8 139 m l l m m m m m m m

Le Restaurant – Mont Cervin Palace 28 F8 1 m l m m m m m m m m

Lusi – Grand Hotel Zermatterhof 28 E9 2 m l l m m l l m l m

Matterhorn – Best Western Alpen Resort Hotel 28 F3 13 m m l l m m m m m m

Matthiol 29 B16 2130 l l m m m m m m m m

McDonald’s 29 F7 91 m m l m m m l m l m

Molino Seilerhaus 29 F8 150 m m l m m l l m l m

Monte Rosa Dining Room – Boutique Hotel Monte Rosa 30 F9 6 m l m m m l m m m m

Myoko Teppan-Yaki & Sushi 30 F8 2095 l m m m m m m l m m

National Zermatt – Hotel National Zermatt 30 E6 96 m l m m m m m m m m

Non Solo Treno – Bahnhofbuffet 31 G6 100 m m m m m l m m m l

North Wall Bar – Hotel Rhodania 31 C10 44 m m m m m l m m m m

Old Zermatt – Hotel La Couronne 31 D9 21 m l l m m m l m l m

Pergola – Hotel Excelsior 32 E8 22 m m l m m m m m m m

Pfeffermühle – Hotel Christiania 32 D5 9 m m l l m m m m m m

Pinte – Hotel Pollux 32 F8 12 m m m l l m m m m l

Pizzeria Roma 33 C9 161 m m m m m l l m m m

Portofino – Hotel Post 33 F9 76 l l m m m m m m m m

Potters Bar La Cachette 33 F6 117 m m l m m m l m m m

Ross-Stall 34 F5 157 m m l l l m m m m l

Rua Thai – Hotel Albana Real AG 34 D10 61 m m m m m m l l l m

Schäferstube – Romantik Hotel Julen 34 D9 25 m m l l l m m m m l

Schwyzer Stübli – Hotel Schweizerhof 35 F7 4 m m m l l m m m m m

Restaurants Zermatt

Page 9: Restaurants / Bars

5

Gourmetstübli – Chalet Hotel Schönegg 21 C6 46 l l l m m m m m m m

GramPi’s – Pizzeria 22 F9 41 m m m m m l m m m m

Grill Le Cervin – Mont Cervin Palace 22 F8 1 l m l m m m m m m m

Heimberg 22 F9 400 l l l m m m m m l m

Helvetia – Hotel Helvetia 23 F9 41 m m l l l m m m m m

Hemizeus – Hotel Hemizeus 23 C15 29 m m l m m l m l l m

Josef’s Wine Lounge – Hotel Mirabeau 23 F5 10 m m m m m m m m m l

Julen – Romantik Hotel Julen 24 D9 25 m l m l l m m m l l

Klein Matterhorn – Pizzeria 24 E13 137 m m m l m l m m m m

La Barrique – Hotel Perren 24 D7 26 m m l l l m l m l l

La Calèche – Hotel Holiday 25 D5 24 m l m m m m m m m m

La Dolce Vita 25 F8 146 l l m m m m m m l m

La Ferme – Hotel Excelsior 25 E8 22 m l l m m m m m m m

La Ginabelle – Hotel La Ginabelle 26 E5 69 m l m m m m m m m m

La Taverne 26 E13 141 m m l l l m l m m l

Le Chalet «Da Guiseppe» 26 D7 138 m m m m m l l m m m

Le Gitan 27 F8 70 m m l m m m m m l m

Le Jardin – Hotel Alex 27 G7 3 m l l l l m l m l m

Le Mazot – Hotel Le Mazot 27 E8 139 m l l m m m m m m m

Le Restaurant – Mont Cervin Palace 28 F8 1 m l m m m m m m m m

Lusi – Grand Hotel Zermatterhof 28 E9 2 m l l m m l l m l m

Matterhorn – Best Western Alpen Resort Hotel 28 F3 13 m m l l m m m m m m

Matthiol 29 B16 2130 l l m m m m m m m m

McDonald’s 29 F7 91 m m l m m m l m l m

Molino Seilerhaus 29 F8 150 m m l m m l l m l m

Monte Rosa Dining Room – Boutique Hotel Monte Rosa 30 F9 6 m l m m m l m m m m

Myoko Teppan-Yaki & Sushi 30 F8 2095 l m m m m m m l m m

National Zermatt – Hotel National Zermatt 30 E6 96 m l m m m m m m m m

Non Solo Treno – Bahnhofbuffet 31 G6 100 m m m m m l m m m l

North Wall Bar – Hotel Rhodania 31 C10 44 m m m m m l m m m m

Old Zermatt – Hotel La Couronne 31 D9 21 m l l m m m l m l m

Pergola – Hotel Excelsior 32 E8 22 m m l m m m m m m m

Pfeffermühle – Hotel Christiania 32 D5 9 m m l l m m m m m m

Pinte – Hotel Pollux 32 F8 12 m m m l l m m m m l

Pizzeria Roma 33 C9 161 m m m m m l l m m m

Portofino – Hotel Post 33 F9 76 l l m m m m m m m m

Potters Bar La Cachette 33 F6 117 m m l m m m l m m m

Ross-Stall 34 F5 157 m m l l l m m m m l

Rua Thai – Hotel Albana Real AG 34 D10 61 m m m m m m l l l m

Schäferstube – Romantik Hotel Julen 34 D9 25 m m l l l m m m m l

Schwyzer Stübli – Hotel Schweizerhof 35 F7 4 m m m l l m m m m m

Gau

lt M

illau

or

Gui

de M

iche

lin S

tar

Gou

rmet

Cu

isin

e G

ourm

et

Gou

rmet

cui

sine

Gri

ll, F

leis

ch

Res

taur

ants

gri

ll, v

iand

G

rill

rest

aura

nts,

mea

t

Schw

eize

r Sp

ezia

lität

en

Spéc

ialit

és s

uiss

es

Swis

s sp

ecia

litie

s

Fond

ue u

nd / o

der

Racl

ette

Fo

ndue

et /

ou

Racl

ette

Fo

ndue

and

/ or

Racl

ette

Ital

ieni

sche

Küc

he

Cuis

ine

ital

ienn

e It

alia

n cu

isin

e

Vege

tari

sch

Cuis

ine

végé

tari

enne

Ve

geta

rian

cui

sine

Asi

atis

che

Küc

he

Cuis

ine

aisa

tiqu

e A

sian

cui

sine

Fisc

h Sp

écia

lités

de

pois

son

Fish

spe

cial

itie

s

Wal

liser

Spe

zial

ität

en

Spéc

ialit

és V

alai

sann

e Sp

ecia

litie

s of

Val

ais

Page 10: Restaurants / Bars

Restaurants

Seit

e /

Page

Plan

quad

rat,

Num

mer

Pl

an q

uadr

illé,

Num

éro

Gri

d sq

uare

, Num

ber

Snowboat 35 D7 937 m l l m m m l m l m

Sonnmatten 35 C14 147 m m l l m m m m l m

Spaghetti & Pizza Factory – Hotel Post 36 F9 76 m m m m m l l m l m

Sparky’s 36 E11 1189 m m m m m l l l m m

Sport Bar Calypso 36 F3 130 m m l m m m m m l m

Sportpavillon 37 E6 151 m m m l l m m m m m

Spycher – Hotel Aristella swissflair 37 D8 16 m l l l m m l m l l

Stadel 37 F9 143 m m m l l m l m m l

Steakhouse «zur alten Mühle» 38 F7 153 m m l m m m m m m m

Stockhorn – Hotel Stockhorn 38 C9 93 m m l l l m m m m l

Swiss Chalet 38 F7 153 m m m l l m m m m l

Take Away «Wilde Hilde» 39 E10 388 m m l l m m m m m m

Tea-Room Biner 39 D8 134 m m m l m m l m m m

The Bubble 39 D9 53 m m l m m m l l m m

The Omnia 40 F9 418 l l m m m l l m l m

Time Out Sportsbar & Grill 40 G7 54 m l l m m m l l m m

Vieux Valais 40 E8 71 m m m m m l m m m m

Viktoria 41 F6 117 m m l m m m l m l m

Walliserhof / Grill & Stübli – Hotel Walliserhof 41 F8 14 m m l l l m l m l l

Walliserkanne 41 F8 146 m m l l l l l m m l

Walliserstube 42 D4 145 m m l l l l m l l m

Weisshorn 42 E10 89 m m m l l l m l l m

Whymperstube 42 F9 6 m m l l l m m m m l

Z’art 43 D8 133 m m l m m l l m l m

ZerMatta – Hotel Mirabeau 43 F5 10 m l m l m m l m m l

Zermatterstübli 43 F8 70 m m l m l m m m m l

Restaurants Täsch

City 44 m m l l l m l m l m

Matterhorn-Resort 44 m m m l m m l m m l

Täscherhof – Hotel Täscherhof 44 m m l l l m m m m l

Tschifferli – Aparthotel Monte Rosa 45 m m m l l m m m l l

Vieux Chalet 45 m m m l m m m m m l

Walliserkanne – Alpenhotel 45 m m m m l l m m m m

Restaurants Randa

Alpenblick «Chez Marco» 46 m m m l m m m m m l

Restaurant «Hole in one» 46 m l m l l l l m l m

Matterhorn Golf Hotel 46 m m m l l m m m m m

Restaurants Zermatt

Bergrestaurants / Restaurants de montagne / Mountain restaurants S. 48

Page 11: Restaurants / Bars

7

Snowboat 35 D7 937 m l l m m m l m l m

Sonnmatten 35 C14 147 m m l l m m m m l m

Spaghetti & Pizza Factory – Hotel Post 36 F9 76 m m m m m l l m l m

Sparky’s 36 E11 1189 m m m m m l l l m m

Sport Bar Calypso 36 F3 130 m m l m m m m m l m

Sportpavillon 37 E6 151 m m m l l m m m m m

Spycher – Hotel Aristella swissflair 37 D8 16 m l l l m m l m l l

Stadel 37 F9 143 m m m l l m l m m l

Steakhouse «zur alten Mühle» 38 F7 153 m m l m m m m m m m

Stockhorn – Hotel Stockhorn 38 C9 93 m m l l l m m m m l

Swiss Chalet 38 F7 153 m m m l l m m m m l

Take Away «Wilde Hilde» 39 E10 388 m m l l m m m m m m

Tea-Room Biner 39 D8 134 m m m l m m l m m m

The Bubble 39 D9 53 m m l m m m l l m m

The Omnia 40 F9 418 l l m m m l l m l m

Time Out Sportsbar & Grill 40 G7 54 m l l m m m l l m m

Vieux Valais 40 E8 71 m m m m m l m m m m

Viktoria 41 F6 117 m m l m m m l m l m

Walliserhof / Grill & Stübli – Hotel Walliserhof 41 F8 14 m m l l l m l m l l

Walliserkanne 41 F8 146 m m l l l l l m m l

Walliserstube 42 D4 145 m m l l l l m l l m

Weisshorn 42 E10 89 m m m l l l m l l m

Whymperstube 42 F9 6 m m l l l m m m m l

Z’art 43 D8 133 m m l m m l l m l m

ZerMatta – Hotel Mirabeau 43 F5 10 m l m l m m l m m l

Zermatterstübli 43 F8 70 m m l m l m m m m l

Restaurants Täsch

City 44 m m l l l m l m l m

Matterhorn-Resort 44 m m m l m m l m m l

Täscherhof – Hotel Täscherhof 44 m m l l l m m m m l

Tschifferli – Aparthotel Monte Rosa 45 m m m l l m m m l l

Vieux Chalet 45 m m m l m m m m m l

Walliserkanne – Alpenhotel 45 m m m m l l m m m m

Restaurants Randa

Alpenblick «Chez Marco» 46 m m m l m m m m m l

Restaurant «Hole in one» 46 m l m l l l l m l m

Matterhorn Golf Hotel 46 m m m l l m m m m m

Gau

lt M

illau

or

Gui

de M

iche

lin S

tar

Gou

rmet

Cu

isin

e G

ourm

et

Gou

rmet

cui

sine

Gri

ll, F

leis

ch

Res

taur

ants

gri

ll, v

iand

G

rill

rest

aura

nts,

mea

t

Schw

eize

r Sp

ezia

lität

en

Spéc

ialit

és s

uiss

es

Swis

s sp

ecia

litie

s

Fond

ue u

nd / o

der

Racl

ette

Fo

ndue

et /

ou

Racl

ette

Fo

ndue

and

/ or

Racl

ette

Ital

ieni

sche

Küc

he

Cuis

ine

ital

ienn

e It

alia

n cu

isin

e

Vege

tari

sch

Cuis

ine

végé

tari

enne

Ve

geta

rian

cui

sine

Asi

atis

che

Küc

he

Cuis

ine

aisa

tiqu

e A

sian

cui

sine

Fisc

h Sp

écia

lités

de

pois

son

Fish

spe

cial

itie

s

Wal

liser

Spe

zial

ität

en

Spéc

ialit

és V

alai

sann

e Sp

ecia

litie

s of

Val

ais

Page 12: Restaurants / Bars

Restaurants Zermatt

19.30 – 24.00 19.30 – 22.00

Im Fine Dining Restaurant After Seven verwöhnt Sie der Spitzenkoch Ivo Adam mit aussergewöhnlichen, kreativen Menus in einem besonderen Ambiente.

Dans le restaurant Fine Dining After Seven, le grand chef cuisinier Ivo Adam prend soin de ses hôtes avec des menus extraordinaires et créatifs.

Top chef Ivo Adam will spoil you in the fine-dining restaurant After Seven with extraordinary, creative menus in a special atmosphere.

+ 19.00 – 21.30

Gourmet-Menu oder à la carte – Grillabende – sehr grosses Fischangebot.

Menu gourmet ou à la carte – soirée avec grillades – grand choix de poissons et fruits de mer.

Gourmet dinner or ’à la carte’ – grill specialities – large variety of fish and sea food.

11.30 – 22.00 11.30 – 14.00 / 18.30 – 21.00

Dinieren in historischem Ambiente. Erleben Sie kulinarische Stunden in unserem à la carte Restaurant oder auf der schönen Sonnenterrasse.

Dînez dans une atmosphère historique. Découvrez des moments gastronomiques dans notre restaurant à la carte ou sur la magnifique terrasse ensoleillée.

Dine in a historic atmosphere. Experience culinary delights in our à la carte restaurant or on the beautiful sun terrace.

Backstage Hotel, Hofmattstr. 4Evelyne & Heinz JulenTel. +41 (0)27 966 69 70Fax +41 (0)27 966 69 [email protected]

Hotel Alex, Bodmenstr. 12 Familien Perren & Hürlimann Tel. +41 (0)27 966 70 70Fax +41 (0)27 966 70 [email protected] www.hotelalexzermatt.com

Hotel Alpenblick, Oberdorfstr. 106 Fam. Pannatier-Schaller Tel. +41 (0)27 966 26 00Fax +41 (0)27 966 26 [email protected] www.alpenblick-zermatt.ch

––

––

180

––

32

60

afteR seven

aLeX GRILL

aLpenBLIck

Restaurant F7 578

Restaurant G7 3

Restaurant E12 27

Page 13: Restaurants / Bars

9

19.00 – 23.00 19.00 – 21.00

Mit Regionalem und Südländischem zelebrieren wir eine Alp-Mediterrane Küche.

Nous célébrons la cuisine méditerranéenne-alpine avec des produits régionaux et du sud.

We celebrate an Alpine-Mediterranean cuisine with regional and southern Euro-pean dishes.

08.00 – 22.30 11.30 – 21.00

Schweizer Küche wie Rösti, Fondues, Apfelstrudel und mehr. Grillieren Sie Ihre Fleisch-Spiesse selber am Tisch.

Cuisine suisse avec röstis, fondues, strudel aux pommes. Grillez vos brochettes de viande directement à votre table.

Swiss specialities like röstis, fondues, apple strudel and more. Meat skewers, made by yourself on your own table grill.

08.00 – 22.00 11.00 – 13.00 / 19.00 – 21.00

Geniessen Sie feine Gerichte und Menus mit einem herrlichen Blick übers Dorf und aufs Matterhorn. Einfach zu erreichen mit Aufzug!

Savourez nos délicieux plats et menus avec une vue splendide sur le village et sur le Mont Cervin. Facile d’accès avec l’ascenseur !

Enjoy fine dishes and menus with an exquisite view over the village and towards the Matterhorn. Easily accessible via chair lift!

Alpenhof Hotel, Matterstr. 43Hans-Peter Julen, Heinz RufibachTel. +41 (0)27 966 55 55Fax +41 (0)27 966 55 [email protected]

Hotel Alpenrose, Oberdorfstr. 79Danielle GunternTel. +41 (0)27 966 40 40Fax +41 (0)27 966 40 [email protected]

Hotel Alpenroyal, Riedweg 96Stefanie TaugwalderTel. +41 (0)27 966 60 66Fax +41 (0)27 966 60 [email protected]

60

100

20

––

60

20

aLpenhof – Le GouRmet

aLpenRose

aLpenRoyaL

Restaurant E5 8

Restaurant E12 38

Restaurant C6 97

Page 14: Restaurants / Bars

Restaurants Zermatt

+ 18.30 – 21.00 18.30 – 20.00

Im Gilde Restaurant geniessen Sie frische, saisonale Produkte aus der Region. Es werden moderne als auch traditionelle Gerichte auf den Teller gezaubert.

Venez déguster au restaurant Gilde des produits régionaux, frais et de saison. Des plats modernes mais également traditionnels vous seront servis.

At Gilde Restaurant, you can enjoy fresh, seasonal produce grown locally. Modern as well as traditional dishes will be conjured onto our plate.

11.30 – 14.00 / 18.00 – 24.00 11.30 – 14.00 / 18.00 – 22.00

Spezialitäten: Fondue Chinoise und Salatbuffet, Grillspezialitäten, à la carte Restaurant, Festessen, Hochzeiten, Familienfeiern, Bankette.

Spécialités: fondue chinoise et buffet de salades, spécialités au gril, restauration à la carte, repas de fête, mariages, fêtes de famille, banquets.

Specialities: fondue chinoise and salad buffet, grill specialities, à la carte restau-rant, celebratory meals, weddings, family celebrations and banquets.

16.00 – 00.30 11.30 – 14.00 / 18.00 – 23.00

Menu «Was söll i nä?!?» 3, 4 oder 5 Gänge, Märki’s «Tartar».

Menu « Surprise » 3, 4 ou 5 plats, Märki’s « Tartare ».

Menu ‘Surprise’ 3, 4 or 5 courses, Märki’s ‘Beefsteak Tartar’.

Hotel Ambiance, Riedstr. 98Hannelore & André KöslichTel. +41 (0)27 967 23 38 Fax +41 (0)27 967 59 [email protected]

Hotel Pollux, Bahnhofstr. 28Alex Taugwalder Tel. +41 (0)27 966 40 00 Fax +41 (0)27 966 40 [email protected]

Steinmattstr. 53 Familie M. Gohl-HauserTel. +41 (0)27 967 83 33

26

30

80

––

70

40

amBIance GILde RestauRant

aRvenstuBe –doRfpLatZ

avena

Restaurant C8 45

Restaurant F8 12

Restaurant D9 66

Page 15: Restaurants / Bars

11

07.00 – 19.00 11.00 – 18.00

Feinste Spezialitäten aus der hauseigenen Bäckerei / Konditorei.

Délicates spécialités réalisées au sein de la boulangerie / pâtisserie.

Finest specialities from the café’s own bakery / confectionary.

19.00 – 24.00 19.00 – 22.00

So: Schweizer Abend mit Raclette und Fondue; Mi: Gala Dîner mit Dessertbuffet; Do: Fondue Chinoise mit Fisch oder Fleisch; Fr: Grill-Buffet mit grosser Auswahl.

Dim: soirée suisse avec raclette et fondue; mer: dîner de gala avec buffet de desserts; jeu: fondue chinoise avec poisson ou viande; ven: buffet-grillades avec large choix.

Sun.: Swiss evening with raclette and fondue; Wed.: gala dinner with dessert buf-fet; Thurs.: fondue chinoise with fish or meat; Fri.: grill buffet with a wide choice.

+ 19.00 – 23.00

Überraschend, verführerisch und authentisch… diverse Kompositionen, inspiriert von den Köstlichkeiten der Saison.

Etonnant, séduisant, authentique… diverses compositions inspirées par les saveurs de la saison.

Surprisingly, tempting, authentic… different compositions inspired by the flavors of the season.

Bahnhofstr. 28 Julia PerrenTel. +41 (0)27 967 44 [email protected]

Parkhotel Beau Site Brunnmattgasse 9Franz SchweglerTel. +41 (0)27 966 68 68 Fax +41 (0)27 966 68 [email protected] www.parkhotel-beausite.ch

Hotel BerghofWinkelmattenweg 18Regina & Franz Lerjen-PerrenTel. +41 (0)27 966 69 00 Fax +41 (0)27 966 69 [email protected]

80

36

45

––

20

10

BäckeReI-café höRnLI

Beau sIte

BeRGhof

Restaurant, Tea-Room F8 12

Restaurant D7 11

Restaurant D14 152

Page 16: Restaurants / Bars

Restaurants Zermatt

16.00 – 22.00 16.00 – 21.00

Wintersaison: Dienstag und Donnerstag Raclette à discrétion ab 17.30 Uhr (im Sommer am Donnerstag).

En hiver: mardi et jeudi raclette à discrétion dès 17 h 30 (en été: jeudi).

Winter season: raclette (all you can eat) from 5.30 p.m. every Tuesday and Thurs-day (Summer season: every Thursday).

07.00 – 24.00 11.00 – 22.00

In der Bistro / Bar servieren wir Ihnen preiswerte Spezialitäten und wiederent- deckte Walliser Gerichte, Kuchen und Getränke.

Dans notre Bisto / Bar nous vous servons des spécialités à des prix raisonnable, ainsi que des mets Valaisan redécouvert, gâteaux et boissons.

In our Bistro / Bar we serve reasonably priced specialities and rediscovered Valais dishes, cakes and drinks.

Schluhmattstr. 165 Erika & Moritz KronigTel. +41 (0)27 967 42 [email protected]

Hotel Gornergrat-Dorf, Bahnhofstr. 1Tel. +41 (0)27 966 39 20 Fax +41 (0)27 966 39 [email protected]

40

10

50

––

BeRGstuBe

BIstRo BaR GoRneRGRat

Restaurant D15 1250

Restaurant, Tea-Room F7 23

07.00 – 19.00 07.00 – 17.30

Gemütliches Bistro mit neuer Terrasse, wohl eine der Schönsten in Zermatt. Frisch zubereitete Gerichte, täglich ofenfrische Kuchen und feiner Kaffee.

Chaleureux bistrot avec une nouvelle terrasse, certainement l’une des plus belles de Zermatt. Plats frais préparés, gâteaux sortant quotidiennement du four et café fin.

Cosy bistro with a new terrace, probably one of the most beautiful in Zermatt. Freshly prepared dishes, oven-fresh cakes and fine coffee daily.

Getwingstr. 24 Sandra & Philipp Fuchs-FaselTel. +41 (0)27 967 20 63 Fax +41 (0)27 967 65 [email protected]

26

60

BIstRo fuchsRestaurant, Tea-Room E6 148

Page 17: Restaurants / Bars

13

+ 19.00 – 21.30

In der Bodega Bacchus zelebrieren wir für die Gäste Wine & Dine – Gourmet- Menus mit ausgewählten Weinen – Reservation erforderlich.

Nous offrons Wine & Dine pour nos hôtes dans la Bodega Bacchus – gourmet menus avec des vins sélectionnés – réservation nécessaire.

We celebrate Wine & Dine for our guests in the Bodega Bacchus – gourmet menues with assorted wine choice – reservation needed.

Hotel Alex, Bodmenstr. 12Familien Perren & HürlimannTel. +41 (0)27 966 70 70 Fax +41 (0)27 966 70 90 [email protected]

22

––

BodeGa BacchusRestaurant G7 3

18.00 – 01.00 18.00 – 24.00

Das Restaurant mit Bar im Hotel Post. Mexikanische und amerikanische Spezialitäten. Fleisch vom Grill.

Le restaurant avec un bar au sein de l’hôtel Post. Spécialités mexicaines et américaines. Viandes cuites au gril.

The restaurant with bar in Hotel Post. Mexican and American specialities. Meat from the grill.

Unique Hotel Post, Bahnhofstr. 41Martin PerrenTel. +41 (0)27 967 19 31 Fax +41 (0)27 968 19 [email protected]

BRoken teX meX GRILL

Restaurant F9 76

70

––

09.00 – 02.00 11.00 – 23.00

Sandwiches, Hamburger, Salate und Suppen. Der Treffpunkt zu jeder Tageszeit.

Sandwiches, hamburgers, salades et soupes. Le lieu de rencontre idéal à toute heure de la journée.

Sandwiches, hamburgers, salads and soups. The meeting point at any time of day.

Unique Hotel Post, Bahnhofstr. 41Martin PerrenTel. +41 (0)27 967 19 31 Fax +41 (0)27 968 19 [email protected]

70

––

BRown cow puB

Restaurant F9 76

Page 18: Restaurants / Bars

Restaurants Zermatt

19.00 – 22.00 19.00 – 22.00

Gourmet Dining. Bei schöner Aussischt exzellente, marktfrische mediterrane Küche geniessen. Mit 1 Michelin Stern ausgezeichnet.

Dîner gourmet. Cuisine du marché méditerranéenne avec vue imprenable sur le village. Restaurant couronné d’1 étoile Michelin.

Gourmet Dining. Enjoy excellent, market-fresh mediterranean cuisine and a beautiful view of the surrounding mountains. Awarded with 1 Michelin star.

Mont Cervin Palace, Bahnhofstr. 31Karin & Kevin Kunz Tel. +41 (0)27 966 88 88Fax +41 (0)27 966 88 [email protected]

capRIRestaurant F8 1

10.00 – 19.30 10.00 – 18.30

Beim Forest Fun Park gibt es kleine Snacks.

Au Forest Fun Park on peut acheter des petits snacks.

You can eat some snacks at the Forest Fun Park.

Vincent HueberTel. +41 (0)27 968 10 [email protected]/ fofupaz.html

––

50

Buvette foRest fun paRk

Restaurant E16

07.30 – 19.00 07.30 – 18.00

Wir servieren Ihnen verschiedene Snacks, wie Toast- und Käseschnitten, Pizza maison, Crepes, hausgemachte Pâtisserie, Frühstücksbuffet.

Différents plats simples sont proposés : des toasts, des tartines au fromage, des pizzas maison, des crêpes, des pâtisseries maison et un buffet pour le petit-déjeuner.

We serve you a range of snacks, such as toast, cheese cuts, pizza of the house, crêpes, homemade patisserie and a buffet breakfast.

Bäckerei-Konditorei Biner Bahnhofstr. 7a Reto & Stefan BinerTel. +41 (0)27 550 57 [email protected] www.biner.ch

80

––

café BIneRRestaurant, Tea-Room F7 149

50

––

Page 19: Restaurants / Bars

15

+ 12.00 – 22.00 ( Mo –Fr / lu – ve / Mon – Fri: 12.00 – 21.30)

Klassiker und qualitativ hochwertige Produkte aus der Region zeitgenössisch interpretiert.

Des classiques et des produits régionaux de grande qualité cuisinés de façon contemporaine.

Classic dishes and high quality regional products with a contemporary flair.

07.00 – 23.00 11.30 – 14.00 / 18.30 – 21.00

In unserem Steakhouse servieren wir Ihnen eine breite Auswahl an saftigen Steaks aus der ganzen Welt zubereitet auf dem Holzfeuergrill.

Dans notre Steak house, nous servons un large choix de steaks juteux du monde entier, préparés et grillés au feu de bois.

We serve you a wide selection of juicy steaks from around the world in our steak house, prepared on the charcoal grill.

17.00 – 24.00 11.00 – 24.00 11.45 – 13.45 / 18.15 – 21.30 *

In rustikalem und familiärem Ambiente geniessen Sie unsere Fleisch- und Fisch-spezialitäten vom Holzkohlengrill oder auch ein Fleischfondue.

Savourez dans une ambiance authentique et familiale nos spécialités de viande et de poisson grillées au charbon de bois ou bien une fondue bourguignonne.

Enjoy our meat and fish specialities from the charcoal grill, or even a meat fondue in a rustic and family atmosphere

* nur Abends / seulement le soir / only in the evening

CERVO Mountain Boutique Resort Riedweg 156 Daniel F. Lauber Tel. +41 (0)27 968 12 12 Fax +41 (0)27 968 12 11 [email protected]

Hotel Cheminée, Matterstr. 31Christian PerrenTel. +41 (0)27 966 29 44 Fax +41 (0)27 966 29 [email protected]

Kirchweg 12 Barbara & Jules Zumtaugwald-StuberTel. +41 (0)27 967 31 34 Fax +41 (0)27 967 37 [email protected]

55

35

65

35

ceRvo

chemInée

cheZ GaBy

Restaurant C5 890

Restaurant D6 135

Restaurant E9 337

75

80

Page 20: Restaurants / Bars

Restaurants Zermatt

18.30 – 22.30 18.30 – 21.30

Fondue Bourguignonne / Chinoise / Bacchus à discretion: Vorspeise Salatbuffet, 30 Saucen, 20 Beilagen & Garnituren, grosse Auswahl an Fleisch & Fisch.

Fondue bourguignonne / chinoise / bacchus à discretion : entrée buffet de salades, 30 sauces, 20 accompagnements et garnitures, large choix de viandes et de poissons.

Fondue bourguignonne /chinoise / bacchus as much as you can eat: starter salad buffet, 30 sauces, 20 side orders & trimmings, a wide selection of meats and fish.

Hotel Ambassador, Spissstr. 10B. BuchmannTel. +41 (0)27 966 26 11 Fax +41 (0)27 966 26 15 [email protected]

chI Ba BouRestaurant F5 5

18.00 – 01.00 19.00 – 22.00

Die vorzüglichen Lammspezialitäten aus der eigenen Zucht, das rustikale Ambiente und die Showeinlagen des Gastgebers Dan Daniell sind ein wahres Erlebnis.

Nos délicieuses spécialités de viande d’agneau provenant de notre propre élevage et le petit spectacle donné par l’hôte Dan Daniell constituent une véritable expérience.

Excellent lamb specialities from the home-grown herd served in a rustic atmos-phere, accompanied by impromptu performances by the talented host, Dan Daniell.

Wiestistr. 45Dan DaniellTel. +41 (0)27 967 16 30 Fax +41 (0)27 967 16 [email protected]

100

––

cheZ heInIRestaurant D4 20

11.00 – 23.00 11.00 – 22.00

Lassen Sie sich in gepflegter und lockerer Atmosphäre von unseren Fleisch-, Fisch- oder Lammspezialitäten vom Grill verzaubern.

Laissez-vous séduire, dans une ambiance stylée et décontractée, par nos spécialités de viande, de poisson et d’agneau préparées au gril.

Let yourself be enchanted by our meat, fish or lamb specialities in a sophisticated and yet informal atmosphere.

Hotel Beau-Rivage, Kirchstr. 44 Armin GsponerTel. +41 (0)27 967 40 44 Fax +41 (0)27 966 34 [email protected]

90

60

cheZ maX JuLenRestaurant D9 53

65

––

Page 21: Restaurants / Bars

17

12.00 – 14.00 / 18.00 – 24.00 12.00 – 14.00 / 18.00 – 22.00

Exotische Schönheiten, die Auge und Gaumen schmeicheln – Im stilecht gehalte-nen Restaurant zaubert unser Team aus Fernost ausgesuchte Köstlichkeiten.

Des beautés exotiques flattant l’œil et le palais – dans un restaurant de style, l’équipe d’Extrême-Orient envoûte par des mets choisis succulents.

Exotic beauties that will seduce the eye and the pallet – our team from the Far East will perform magic in a restaurant that is maintained true to style.

+ 19.30 – 22.30

Geniessen Sie während einem Kinofilm ein kulinarisches 3-Gänge Menü, zubereitet vom Starkoch Ivo Adam. Ein absolutes gastronomisches Erlebnis!

Dégustez, durant la projection d’un film, un menu culinaire composé de 3 plats et préparé par le chef cuisinier Ivo Adam. Une expérience gastronomique absolue!

Enjoy a culinary 3-course menu, prepared by leading chef Ivo Adam, while wat-ching a film – an absolute gastronomic experience!

17.00 – 23.00 17.00 – 22.00

In gemütlichem Ambiente verwöhnen wir Sie mit marktfrischen Gerichten: Lassen Sie sich von der Vielfalt unseres Angebotes überraschen!

Installez-vous dans un cadre agréable pour déguster nos plats préparés avec des in-grédients frais, du marché, et vous laisser surprendre par la richesse de notre carte.

Spoil yourself with market-fresh ingredients in a relaxed atmosphere, and be surprised by the variety we have to offer.

Bahnhofstr. 18 Alex & Andreas AufdenblattenTel. +41 (0)27 967 53 23Fax +41 (0)27 966 46 [email protected]

Backstage Hotel, Hofmattstr. 4 Evelyne & Heinz JulenTel. +41 (0)27 966 69 70Fax +41 (0)27 966 69 [email protected]

Hotel Continental, Brantschenhaus 3 Mirja & Paul Kronig Tel. +41 (0)27 966 28 40Fax +41 (0)27 966 28 [email protected] www.continental-zermatt.ch

––

––

60

––

chIna GaRden

cIné dInneR (im Vernissage)

contInentaL

Restaurant F7 153

Restaurant F7 578

Restaurant F7 35

52

26

Page 22: Restaurants / Bars

Restaurants Zermatt

+ 11.30 – 22.30

Italienische Küche, Flambées.

Cuisine italienne, plats flambés.

Italian cuisine, flambées.

Hotel Restaurant DerbyBahnhofstr. 22Direktion Zaino GiovanniTel. +41 (0)27 966 39 99Fax +41 (0)27 966 39 [email protected]

deRByRestaurant F7 36

19.00 – 23.30 19.00 – 21.00

Rindsfilet Rossini vom exklusiven «Luma beef» / Variation von der Foie Gras /Atlantik Steinbutt mit beurre blanc.

Filet de boeuf exclusive du « Luma beef » façon Rossini/ Variation autour du foie gras/ Gros turbot d’atlantique au beurre blanc.

Fillet of beef Rossini of the exclusive ‘Luma beef’ / Variation of Foie Gras / Turbot of the Atlantic sea with beurre blanc.

Hotel Mirabeau, Unt. Mattenstr. 12Rose & Sepp Julen Küchenchef Alain KusterTel. +41 (0)27 966 26 60 Fax +41 (0)27 966 26 [email protected]

20

––

coRBeau d’oRRestaurant F5 10

13.00 – 22.00 13.00 – 22.00

Auf kleinster Verkaufsfläche, sehr originell und einmalig. Herzhafte und süsse Crêpes, ausschliesslich mit frischen Zutaten vor Ihren Augen zu bereitet.

Sur une surface de vente minimale, très originale et unique. Crêpes salées et suc-rées, exclusivement préparées devant vous avec des ingrédients frais.

On the tiniest of sales areas, very original and unique. Savoury and sweet crêpes, made exclusively with fresh ingredients in front of you.

Crêperie, Bahnhofstr. Stefanie PetrigTel. +41 (0)27 967 10 91

––

––

cRêpeRIe stefanIe

Restaurant F8 481

90

40

Page 23: Restaurants / Bars

19

07.00 – 10.30 / 19.00 – 21.00 19.00 – 21.00

Unser Maître d’hôtel und sein Team empfangen Sie täglich zu kulinarischen Gau-menfreuden. Tagesmenü, Spezialitätenbuffets, grosse Auswahl an feinsten Weinen.

Notre maître d’hôtel et son équipe vous accueillent pour vous servir des régals culi- naires flattant vos papilles. Menu du jour, buffets de spécialités, large choix de vins.

Our maître d’hôtel and his team welcome you daily with mouth-watering, culinary treats. A daily menu, speciality buffets, a wide selection of the finest wines.

09.00 – 22.00 11.00 – 22.00

Älteste Wirtschaft in Zermatt. Walliserspezialitäten: Diverse Käsefondues – Raclette – diverse Rösti etc. The best cheesehouse in town!

Le plus ancien restaurant à Zermatt. Spécialités du Valais : fondues – raclette – rösti, etc. The best cheesehouse in town!

The oldest restaurant in Zermatt. Local specialities from the Valais: various cheese fondues – raclette – potato rösti, etc. The best cheesehouse in town!

12.00 – 24.00 12.00 – 22.00

In gemütlichem, geschichtsträchtigem Ambiente schwelgen, die Anfänge des Alpinismus spüren und darauf anstossen.

Ambiance cosie et décontractée, empreinte de nostalgie et en pensée avec les pionniers qui ont conquis le Cervin.

Indulge in the cozy, historic ambiance, feel the early stage of alpinism and clink on it.

Hotel Schweizerhof, Bahnhofstr. 5Beat SchmidtTel. +41 (0)27 966 00 00Fax +41 (0)27 966 00 [email protected]

Oberdorfstr. 7 Familie Kalbermatten Tel. +41 (0)79 439 48 34Fax +41 (0)27 967 43 42

Boutique Hotel Monte RosaBahnhofstr. 80, André Seiler Tel. +41 (0)27 966 03 33 Fax +41 (0)27 966 03 30 [email protected]

––

––

40

––

dInInG Room

du pont «älteste Wirtschaft in Zermatt»

edwaRd’s BaR-café

Restaurant F7 4

Restaurant E10 136

Restaurant F9 6

150

––

Page 24: Restaurants / Bars

Restaurants Zermatt

18.45 – 22.30 18.45 – 21.00

Das Steak- und Scampihaus in Zermatt. Südamerikanisches Fleisch vom Holz- kohlen-grill und die bekannten grillierten Scampis, in einzigartiger Umgebung.

La maison de steaks et de scampis à Zermatt. De la viande d’Amérique du Sud cuite au charbon de bois et les légendaires scampis grillés, dans un décor unique.

The steak and scampi house in Zermatt. South American meat from the barbecue and the famous, grilled scampi in a unique setting.

Hotel Tschugge, Bodmenstr. 60Beatrice & Christoph BürginTel. +41 (0)27 966 40 20Fax +41 (0)27 966 40 [email protected]

feLsenRestau-Rant tschuGGe

Restaurant G8 33

16.00 – 02.00 14.00 – 24.00 16.00 – 23.00

Inmitten von Zermatt liegt die einzigartige Elsie’s Bar. Erstklassige Weine, Whiskys, Cocktails oder ein Glas Champagner bringen Farbe in den Abend.

L’unique Elsie Bar est situé au cœur de Zermatt. Des vins de premier choix, des whiskys, des cocktails ou un verre de champagne colorent votre soirée.

The unique Elsie’s Bar can be found in the middle of Zermatt. First-class wines, whiskys, cocktails or a glass of champagne will bring a little colour to the evening.

Kirchplatz 16 Philippe Oswald Tel. +41 (0)27 967 24 [email protected]

70

20

eLsIe’s BaRRestaurant, Bistro F9 389

19.00 – 23.00 19.00 – 21.00

Täglich wechselndes Menü. Gänge können frei kombiniert werden. Es stehen jeweils Alternativen zur Verfügung. Reservationen sind Empfehlenswert.

Carte variant quotidiennement. Les plats peuvent être combinés librement. Possible de choisir parmi des variantes spécifiques. Réservations de tables conseillées.

A menu that changes daily. Courses that can be freely combined. There are alternatives available in every case. Booking is recommended.

Europe Hotel & Spa, Riedstr. 18Familie JulenTel. +41 (0)27 966 27 00Fax +41 (0)27 966 27 [email protected]

80

10

euRope hoteL & spa

Restaurant C9 72

70

––

Page 25: Restaurants / Bars

21

19.00 – 22.00 19.00 – 21.30

Buffet Royal und diverse Flambés in einem kultivierten Ambiente. 13 Punkte Gault Millau. Kleidervoschrift: gepflegt elegant.

Buffet Royal et flambés divers dans un cadre splendide. 13 points Gault Millau Tenue: élégante et soignée.

Buffet Royal and various flambés in a splendid setting. 13 points Gault Millau Dress code: elegant and soigné.

+ 18.30 – 23.00

Japanisches Teppanyaki Restaurant und Sushi Bar.

Japanese Teppanyaki Restaurant and Sushi Bar.

Restaurant et Sushi Bar japonais Teppanyaki.

+ 19.00 – 21.00

Geniessen Sie bei faszinierender Aussicht über Zermatt und auf das Matterhorn kulinarische Höhepunkte. Eine grosse Weinauswahl wartet auf Sie.

Profitez d’une vue fascinante sur Zermatt et sur le Mont Cervin tout en savourant de grands moments culinaires. Un large choix de vins vous attend.

Enjoy culinary highlights with a fascinating view of Zermatt and the Matterhorn. A large selection of wines awaits you.

Grand Hotel ZermatterhofBahnhofstr. 55, Rafael BinerTel. +41 (0)27 966 66 00 Fax +41 (0)27 966 66 [email protected]

Hotel Albana Real AGSchluhmattstr. 19Willy LinggTel. +41 (0)27 966 61 71 Fax +41 (0)27 966 61 [email protected]

Chalet Hotel Schönegg Riedweg 35 Familie Metry-JulenTel. +41 (0)27 966 34 34Fax +41 (0)27 966 34 [email protected]

64

––

20

40

fIne dInInG pRato BoRnI

fuJI of ZeRmatt

GouRmetstüBLI

Restaurant E9 2

Restaurant D10 61

Restaurant C6 46

80

––

Page 26: Restaurants / Bars

Restaurants Zermatt

12.00 – 15.00 / 18.30 – 02.00 * 12.00 – 13.30 / 19.00 – 22.30 *

Alpine Dining, Surprise Menue a la Minute, alles Handwerkskunst ohne convenience Produkte, Moderne und Tradition miteinander vereint.

Alpine Dining, menu surprise, tout est fait de façon artisanale, aucun produit convenience, association de tradition et de moderne.

Alpine dining, surprise menu prepared to order, everything with the finest culinary skill without convenience products, brings together the modern with the traditional.

Schluhmattstr. 50 Christian Geisler (Küchenchef) Thomas Sterchi (Besitzer)Tel. +41 (0)27 967 84 84 Fax +41 (0)27 967 84 [email protected]

heImBeRGRestaurant F9 400

+ 18.00 – 01.00

Geniessen Sie unsere ausgezeichnete italienische Küche in einem gemütlichen, freundlichen Ambiente. Pizza vom Holzofen oder hausgemachte Spezialitäten.

Apreciez dans une ambiance chaleureuse notre cuisine italienne. N’importe si ce sont des pizza au four ou des spécialités faites maison, tout est excellent !

You desire a real good pizza out of the wood furnace or typical Italian specialties; experience the genuine Italian kitchen.

Bahnhofstr. 70 Mario Julen Tel. +41 (0)27 967 77 [email protected]

80

––

GRampI’sRestaurant, Pizzeria F9 41

+ 17.30 – 22.00

Beste Grilladen vom Holzkohlegrill, marktfrische Fischspezialitäten, abgerundet mit einer eindrucksvollen Weinkarte.

Succulentes grillades au feu de bois et poissons frais du marché. Sans doute la plus belle carte de vins de Zermatt.

The best from the charcoal grill, market-fresh fish specialities, refined with an impressiv wine list.

Mont Cervin Palace, Bahnhofstr. 31Karin & Kevin Kunz Tel. +41 (0)27 966 88 88Fax +41 (0)27 966 88 [email protected]

100

––

GRILL Le ceRvInRestaurant F8 1

45

––

* Sa – So / sa – di / Sat – Sun: nur Abends / seulement le soir / only in the evening

Page 27: Restaurants / Bars

23

11.00 – 23.00 11.30 – 13.30 / 18.00 – 21.30

Traditionelles Restaurant mit Blick auf die Bahnhofstrasse. Bekannt für die besten Cordon bleus, sein Chateaubriand und faire Preise.

Restaurant traditionnel avec vue sur la Bahnhofstrasse. Connu pour proposer les meilleurs Cordons bleus, son Chateaubriand et ses prix raisonnables.

Traditional restaurant with a view of the Bahnhofstrasse, known for the best cordon bleu, its chateaunbriand and fair prices.

+ 19.00 – 21.00

Geniessen Sie eine familiäre Atmosphäre. Mit Spezialitäten wie Tartar, flambierte Nieren oder Filet vom Chef für Sie am Tisch zubereitet. Weinkeller.

Dégustez dans une ambiance familiale des spécialités comme le tartare, les rognons flambés ou le filet du Chef préparé pour vous à votre table. Cave à vins.

Enjoy a family atmosphere. With specialities such as tartar, flambeed kidneys, or fillet steak prepared by chef at your table. Wine cellar.

15.00 – 22.00 18.00 – 20.30

Stylische Lounge mit grosser Weinkarte, auch Offenausschank! Dazu Käse- und Trockenfleischspezialitäten.

Lounge avec choix exclusif de vins, aussi ouverts! Accompagné de fromages et spécialitées de viandes séchées.

Stylish Lounge with exclusive wines, also by the glass! To go with that: Variety of cheese and dried meet specialities.

Hotel Helvetia, Bahnhofstr. 72 Martin SchürchTel. +41 (0)27 967 10 20Fax +41 (0)27 967 55 79 [email protected]

Hotel Hemizeus, Untere Tuftra 11Ruggero PalazzoTel. +41 (0)27 966 21 11 Fax +41 (0)27 966 21 [email protected]

Hotel Mirabeau, Unt. Mattenstr. 12Rose & Sepp JulenTel. +41 (0)27 966 26 60 Fax +41 (0)27 966 26 [email protected]

80

––

20

––

heLvetIa

hemIZeus

Josef’s wIne LounGe

Restaurant F9 41

Restaurant C15 29

Restaurant F5 10

100

30

Page 28: Restaurants / Bars

Restaurants Zermatt

10.30 – 24.00 11.30 – 22.00

Im Restaurant «La Barrique» in unserem Hotel in Zermatt serviert Ihnen das kreati-ve Team unserer Küche allerlei Köstlichkeiten.

L’équipe pleine d’imagination du restaurant « La Barrique » de notre hôtel de Zermatt vous servira toutes sortes de spécialités gastronomiques élaborées dans notre cuisine.

The creative team in our kitchen will serve you all manner of delicacies in our restaurant ’La Barrique’ in our hotel in Zermatt.

Hotel Perren, Vispastr. 10Perren, Bregy & KronigTel. +41 (0)27 966 52 00 Fax +41 (0)27 966 52 [email protected]

La BaRRIqueRestaurant D7 26

08.00 – 24.00 11.30 – 14.00 / 18.30 – 22.00

Geniessen Sie Tradition Ju(we)len und erleben Sie Gemütlichkeit. Vom Salatbuffet über Fleisch- und Fischgerichte bis hin zum Käsefondue.

Profitez de Tradition Julen et d’une ambiance chaleureuse. Du buffet de salades à la fondue au fromage en passant par les plats de viande et de poisson.

Enjoy Tradition Julen and experience the cosiness. For delicacies from far and wide, from the salad buffet to meat and fish dishes right through to the cheese fondue.

Romantik Hotel Julen, Riedstr. 2Familie JulenTel. +41 (0)27 966 76 00 Fax +41 (0)27 966 76 [email protected]

60

40

JuLenRestaurant D9 25

08.00 – 24.00 11.30 – 22.00

Tagliata di Manzo, div. Fischcarpaccio, hausgemachte Pasta.

Tagliata di Manzo (tranche de filet de bœuf), divers carpaccios de poisson, pâtes maison.

Tagliata di Manzo, mixed fish carpaccio, home-made pasta.

Schluhmattstr. 50 K. & C. Villano-GantenbeinTel. +41 (0)27 967 01 [email protected] zermatt.com

90

60

kLeIn matteRhoRn

Restaurant E13 137

60

30

Page 29: Restaurants / Bars

25

+ 18.45 – 21.00

Saisonale Küche. Gourmet-Tisch in alpinem Ambiente. Der Gastgeber, ehemaliger Schüler von Paul Bocuse, verwöhnt die Gäste kulinarisch.

Cuisine de saison. Table gourmet dans une ambiance des Alpes. L’hôte, un ancien élève de Paul Bocuse, prend grand soin de ses convives.

Seasonal cuisine, gourmet menu in an alpine atmosphere. The host, a former student of Paul Bocuse, spoils his guests with culinary delights.

18.30 – 24.00 18.30 – 22.30

Meeresfrüchte und -fische, Süsswasserfische aus dem Berner Seeland, selbstgeräu-cherter Lachs, Bistecca alla fiorentina.

Fruits de mer et poissons de mer, poissons d’eau douce du Seeland bernois, sau-mon fumé maison, Bistecca alla fiorentina.

Seafood and fish, freshwater fish from the Bernese Seeland, salmon smoked in-house, bistecca alla fiorentina.

18.45 – 24.00 18.45 – 22.00 18.45 – 21.00

Flambées für Sie am Tisch zelebriert, Fondue Chinoise à discretion, saisonale Küche. Grosse Weinkarte mit regionalen und internationalen Spezialitäten.

Mets préparés et flambés pour vous à table, fondue chinoise à discrétion, cuisine de saison. Carte des vins importante avec spécialités régionales et internationales.

Flambées celebrated for you at the table, fondue chinoise à discrétion, seasonal cuisine, an extensive wine list with regional and international specialities.

Hotel Holiday, Gryfelblatte 4Laurence Zavagno & Denis MatrayTel. +41 (0)27 966 04 00 Fax +41 (0)27 966 04 [email protected]

Bahnhofstr. 32Alex & Andreas AufdenblattenTel. +41 (0)27 966 46 19Fax +41 (0)27 966 46 11 [email protected] www.walliserkanne.ch

Hotel Excelsior, Hofmattstr. 38Doris & Silvio Perren-ZimmermannTel. +41 (0)27 966 35 00Fax +41 (0)27 966 35 [email protected]

30

––

60

––

La caLèche

La doLce vIta

La feRme

Restaurant D5 24

Restaurant F8 146

Restaurant E8 22

35

––

Page 30: Restaurants / Bars

Restaurants Zermatt

16.00 – 02.00 18.00 – 02.00

Äusserst innovative italienische Küche und lockere und herzliche Atmosphäre. Sie kommen als Fremder und gehen als Freund!

Cuisine italienne extrêmement innovative et atmosphère intime et cordiale. Vous venez comme étranger et vous partez comme ami !

Most innovative italian kitchen and a casual and warm atmosphere. You come as a stranger and you leave as a friend!

Restaurant Le Chalet, Vispastr. 26Giuseppe BattaglieseTel. +41 (0)27 967 13 80 Fax +41 (0)27 966 28 [email protected]

Le chaLet «da GIuseppe»

Restaurant D7 138

19.00 – 22.00 19.00 – 21.00

Mal klassisch elegant, mal Aromen betont italienisch, mal gut bürgerlich lecker, mal währschaffend schweizerisch, mal asiatisch angehaucht.

Classique élégante, parfois pleine de saveur de l’Italie, mets de brasserie ou de tradition suisse, parfois au parfum dell’Asie.

Once classical elegant, once aromatic Italian style, sometimes home-style or traditionally Swiss, once of Asiatic touch.

Hotel La Ginabelle, Vispastr. 52Thomas Abgottspon Tel. +41 (0)27 966 50 00 Fax +41 (0)27 966 50 [email protected]

80

––

La GInaBeLLeRestaurant E5 69

11.30 – 23.00 11.30 – 14.00 / 17.00 – 21.00

Gemütlicher Familienbetrieb mit gutbürgerlicher Küche; feine Walliser & Schweizer Spezialitäten. Lage: 200 m zur Matterhorn glacier paradise station.

Établissement familial chaleureux avec cuisine bourgeoise; délicates spécialités va- laisannes & suisses ; situation : à 200 m de la station du Matterhorn glacier paradise.

Cosy family-run establishment offering home-style cooking; exquisite specialities from Valais & Switzerland. Location: 200 m from the Matterhorn glacier paradise station.

Schluhmattstr. 97 Geschwister A. & M. PetrigTel. +41 (0)27 966 39 50 Fax +41 (0)27 966 39 [email protected]

55

40

La taveRneRestaurant E13 141

50

40

Page 31: Restaurants / Bars

27

18.30 – 24.00 18.30 – 22.00

Vor Ihnen ein flackerndes Feuer. Im Glas ein erlesener Tropfen Wein. Dazu ein perfekt gegrilltes Steak. Garanten für einzigartige Behaglichkeit.

Un feu crépite dans la cheminée. Un breuvage aux reflets rouge profond miroite dans votre verre. Un steak grillé comme vous l’aimez est servi dans votre assiette.

Beside a flickering fire, a drop of quality wine in your glass, served with a perfectly grilled steak is a guarantee of ease and comfort.

+ 11.30 – 14.00

Beste Grill-Spezialitäten: Châteaubriand, Lamm und feinste internationale Küche, Weinkarte mit Spitzenweinen aus 20 Ländern.

Un grand choix de rôtis: Châteaubriand, agneau et des spécialités internationales.

Best grill specialities: Châteaubriand steak, lamb and finest international cuisine. Choice wines from all over the world.

16.00 – 01.00 18.00 – 22.30

Lamm- und Grillspezialitäten vom offenen Holzkohlegrill in gemütlicher Atmo-sphäre mit Blick in unsere Schauküche.

Spécialités d’agneau et grillades cuites sur gril ouvert au charbon de bois, dans une atmosphère chaleureuse avec vue sur notre cuisine-spectacle.

Lamb and barbecue delicacies prepared on the open charcoal grill and served in a cosy atmosphere with open-view kitchen.

Bahnhofstrasse 64 Barbara & Sacha DarioliTel. +41 (0)27 968 19 [email protected]

Hotel Alex, Bodmenstr. 12Familien Perren & HürlimannTel. +41 (0)27 966 70 70 Fax +41 (0)27 966 70 [email protected]

Hotel Le Mazot, Hofmattstr. 23Antoinette Moser & Roger Muther Tel. +41 (0)27 966 06 06Fax +41 (0)27 966 06 [email protected]

40

––

55

––

Le GItan GRILL

Le JaRdIn

Le maZot

Restaurant F8 70

Restaurant G7 3

Restaurant E8 139

50

––

Page 32: Restaurants / Bars

Restaurants Zermatt

+ 12.00 – 14.00 / 18.00 – 22.30

Täglich wechselndes 5-Gang Menü bzw. Themenabende, à la carte Menus. Während der Wintersaison täglich Live-Musik.

Chaque jour menu différent ou soirée spéciale, menu à la carte. En hiver chaque jour « live-music ».

Daily different 5-course menu or theme evenings, à la carte menu. In winter, live-music every day.

Best Western Alpen Resort HotelSpissstr. 52Tel. +41 (0)27 966 30 00 Fax +41 (0)27 966 30 [email protected]

matteRhoRnRestaurant F3 13

07.00 – 10.30 / 19.30 – 23.00 19.30 – 23.00

Fine-Dining in gepflegtem Ambiente. Themenabende mit Wine & Dine, Gast- köchen, Konzerten und Galabuffets, ausgezeichnete Weinkarte.

Salle à manger élégante dans une ambiance soignée. Soirées à thèmes, invitation de cuisiniers réputés, concerts et buffets de gala, une grandiose carte de vins.

Fine-dining in festive ambiance. Theme nights with wine and dine, guest chefs, concerts and gala buffets, excellent wine list.

Mont Cervin Palace, Bahnhofstr. 31Karin & Kevin Kunz Tel. +41 (0)27 966 88 88Fax +41 (0)27 966 88 [email protected]

180

30

Le RestauRantRestaurant F8 1

12.00 – 23.00 12.00 – 22.00

Leichte Köstlichkeiten mit einem Hauch von Mittelmeer mit Ausblick auf das Matterhorn.

Une cuisine légère avec une touche méditerranéenne et vue sur le Cervin.

Light culinary delights with a Mediterranean touch and a view of the Matterhorn.

Grand Hotel ZermatterhofBahnhofstr. 55, Rafael BinerTel. +41 (0)27 966 66 00 Fax +41 (0)27 966 66 [email protected]

42

50

LusIRestaurant E9 2

100

––

Page 33: Restaurants / Bars

29

+ 19.00 – 22.00

Ein relaxtes, elegantes Ambiente mit aussergewöhnlichen Kreationen und leichten Köstlichkeiten. Küchenchef Patrick Zeh setzt auf eine lokale und frische Küche.

Une ambiance détendue et élégante avec des créations exceptionnelles et des plats légers. Notre chef de cuisine Patrick Zeh misé sur une cuisine locale et fraîche.

A relaxed, elegant atmosphere with extraordinary creations and light delicacies. Our chef Patrick Zeh and his team rely on local and fresh cuisine.

+ 09.00 – 23.00

Familienfreundlich. Vielfältiges Angebot mit Burgers von Rindfleisch, Fisch, Geflügel, Wraps, Salate, Desserts.

Favorable aux familles. Offre variée avec des burgers de viande de bœuf, du poisson, de la volaille, des wraps, des salades et des desserts.

Family friendly, large range of burgers with steak, fish, poultry, wraps, salads, desserts.

08.00 – 01.00 11.30 – 23.00

Das Ristorante Molino Seilerhaus verwöhnt Sie in gemütlichem und gepflegtem Italien-Ambiente mit authentischer italienischer Küche von bester Qualität.

Le Ristorante Molino Seilerhaus vous propose une cuisine italienne excellente et authentique dans un cadre soigné qui vous rapellera l’Italie.

Restaurant Molino Seilerhaus will spoil you in a cosy and cultivated Italian atmosphere with the best quality, authentic Italian cuisine.

Hotel Matthiol, Moosstr. 40Sarah SchwarzbachTel. +41 (0)27 968 17 17 Fax +41 (0)27 968 17 [email protected] www.matthiol.com

Bahnhofstr. 12 Philippe AmackerTel. +41 (0)27 967 64 65Fax +41 (0)27 967 69 [email protected]

Bahnhofstr. 52, Francesco RussoTel. +41 (0)27 966 81 81Fax +41 (0)27 966 81 [email protected] www.molino.ch

116

––

150

180

matthIoL

mc donaLd’s

moLIno seILeRhaus

Restaurant B16 2130

Restaurant F7 91

Restaurant F8 150

34

25

Page 34: Restaurants / Bars

Restaurants Zermatt

+ 18.00 – 22.00

Châteaubriand & Entrecôte Spezialitäten, einzigartige Walliser Abende: raffinierte Gourmetküche in lockerem Ambiente mit viel Effet & unverwechselbarer Note.

Spécialités Châteaubriand & Entrecôte, soirées uniques valaisannes: cuisine raffinée dans une ambiance décontractée, avec beaucoup d’effet et une marque inimitable.

Châteaubriand & Entrecôte specialities, unique Valais style eve’s: artful gourmet cuisine in a relaxed ambiance with lots of effete and a distinctive touch.

Hotel National Zermatt Matterstr. 39 Tel. +41 (0)27 966 99 66Fax +41 (0)27 967 59 07 [email protected]

natIonaLRestaurant E6 96

07.00 – 10.30 / 19.30 – 21.30 19.30 – 21.30

Ausgezeichnet essen im schönsten «Belle-Epoque Saal» von Zermatt.

Mets succulents à déguster dans la plus « belle salle à manger Belle Epoque » de Zermatt.

Excellent dining in Zermatt’s most beautiful ’Belle Epoque dining room’.

Boutique Hotel Monte RosaBahnhofstr. 80, André SeilerTel. +41 (0)27 966 03 33Fax +41 (0)27 966 03 [email protected]

90

––

monte Rosa dInInG Room

Restaurant F9 6

+ 18.00 – 23.00

Frische Sushis und Sashimis, Erlebnis Teppan-Yaki-Grill und köstliche Spezialitä-ten aus dem Land der aufgehenden Sonne.

Sushis, grill Teppan-Yaki et autres spéciallités exquises du pays du soleil levant.

Fresh sushis and sashimis, experience the Teppan-Yaki grill and other exquisite specialities from the land of the rising sun.

Tempel 6, Karin & Kevin KunzTel. +41 (0)27 966 87 39Fax +41 (0)27 966 88 [email protected]

80

––

myoko teppan- yakI & sushI

Restaurant F8 2095

120

15

Page 35: Restaurants / Bars

31

06.00 – 23.00 11.00 – 23.00

Freundlich, schnell, preiswert, Italianische Küche und Pizza, klassische Schweizer Gerichte.

Aimable, rapide, bon marché, cuisine italienne et pizzas, plats suisses classiques.

Friendly, fast, good value, Italian cuisine and pia and classic Swiss dishes.

18.00 – 24.00 18.00 – 24.00

Bar mit Pizzeria «North Wall» im Haus, wo jeden Abend Sportvideos gezeigt werden.

Bar avec pizzeria « North Wall » dans l’hôtel, avec diffusion de vidéos sportives tous les soirs.

Bar with pizzeria ’North Wall’ in the establishment, where sports videos are shown every evening.

11.00 – 24.00 11.30 – 22.00

Exzellente Küche mit frischen Produkten in gemütlicher Atmosphäre. Separate vegetarische Karte und glutenfreie Gerichte. Urige Bar.

Cuisine excellente à base de produits frais, dans une ambiance chaleureuse. Carte végétarienne séparée et plats sans gluten. Bar typique.

Excellent cuisine using fresh products served in a cosy atmosphere. A separate vegetarian menu and gluten-free dishes. Rustic bar.

Bahnhofbuffet, Bahnhofplatz 7Luciano PerriTel. +41 (0)27 968 19 68Fax +41 (0)27 968 19 [email protected]

Hotel Rhodania, Steinmattstr. 71Christian JulenTel. +41 (0)27 966 34 10Fax +41 (0)27 966 63 [email protected]

Hotel La Couronne, Kirchstr. 17Manfred & Florian Julen Tel. +41 (0)27 966 23 88 Fax +41 (0)27 966 23 [email protected] www.oldzermatt.com

––

––

100

45

non soLo tReno

noRth waLL BaR

oLd ZeRmatt

Restaurant G6 100

Restaurant C10 44

Restaurant D9 21

146

64

Page 36: Restaurants / Bars

Restaurants Zermatt

09.00 – 24.00 11.30 – 14.00 / 18.00 – 22.00

In unserem Restaurant «Pinte» servieren wir Ihnen Walliser Spezialitäten wie Rac-lette und Käse Fondue in einer urgemütlichen, rustikalen Atmosphäre.

Dans notre restaurant traditionnel, nous vous servons des spécialités valaisannes, comme la raclette et la fondue au fromage, dans un cadre rustique et sympa.

We serve you Valais specialities, such as raclette, cheese fondue in an extremely cosy, rustic atmosphere in our restaurant ’Pinte’.

Hotel Pollux, Bahnhofstr. 28Alex TaugwalderTel. +41 (0)27 966 40 00Fax +41 (0)27 966 40 [email protected]

pInteRestaurant F8 12

09.00 – 23.00 11.30 – 21.00

Die Sonnenterrasse Pergola in einem lauschigen Hinterhof, von Blumen umringt, servieren wir Ihnen Fitnessteller mit Salaten aus dem eigenen Garten.

Sur la terrasse du Pergola dans une arrière-cour chaleureuse et entourée de fleurs, nous vous servons des assiettes fitness à base de salades de notre propre jardin.

On our sunny Pergola terrace in a leafy backyard lined by beautiful flowers, we serve fitness platters made with home-grown lettuces.

Hotel Excelsior, Hofmattstr. 38Doris & Silvio Perren-ZimmermannTel. +41 (0)27 966 35 00Fax +41 (0)27 966 35 [email protected]

––

35

peRGoLaRestaurant E8 22

08.00 – 22.00 12.00 – 14.00 / 19.00 – 21.30

Geniessen Sie bei faszinierender Aussicht auf das Matterhorn feine, marktfrische Kreationen aus unserer Küche.

Savourez les délicieuses créations préparées avec des produits frais par notre équipe en profitant d’une vue merveilleuse sur le Cervin.

Enjoy fine, market-fresh ingredients with a fascinating view of the Matterhorn.

Hotel Christiania, Wiestistr. 7Familie Franzen-BieriTel. +41 (0)27 966 80 00Fax +41 (0)27 966 80 [email protected]

50

40

pfeffeRmühLeRestaurant D5 9

60

50

Page 37: Restaurants / Bars

33

17.00 – 23.00 18.30 – 22.30

Pizza vom Holzofen, hausgemachte Pasta-Spezialitäten und hausgemachtes Tiramisù.

Pizza au feu de bois, pasta faites maison et tiramisu maison.

Pizza from the wood-fired oven, homemade pasta specialities and tiramisu.

18.30 – 00.30 18.30 – 23.00

Mediterrane, saisonale Spezialitäten, Fisch und Fleischgerichte bei romantischem Kerzenlicht.

Des spécialités méditerranéennes et de saison, des plats de poisson et de viande à la lueur romantique des bougies.

Mediterranean, seasonal specialities, fish and meat dishes by romantic candlelight.

+ 11.30 – 23.00

Bar mit englischer Pub Atmosphäre. Gutes Essen, erlesene Weine und täglich wechselnde Mittagsmenüs zu attraktiven Preisen. Live Sportübertragungen.

Bar avec atmosphère anglaise. Bonne nourriture, vins fins et les menus déjeuner changeant tous les jours à des prix attrayants. Retransmission de sport en direct.

English pub atmosphere. Good food, fine wines and daily lunchtime specials at affordable prices. Live Sports TV.

Riedstr. 20Mario Detta-JulenTel. +41 (0)27 967 32 [email protected]

Unique Hotel Post, Bahnhofstr. 41Martin PerrenTel. +41 (0)27 967 19 31Fax +41 (0)27 968 19 [email protected]

Bahnhofplatz 50 M. Cristina Villano Tel. +41 (0)27 967 65 [email protected]

40

––

38

20

pIZZeRIa Roma

poRtofIno

potteRs BaR La cachette

Ristorante C9 161

Restaurant F9 76

Restaurant, Bistro F6 117

75

15

Page 38: Restaurants / Bars

Restaurants Zermatt

17.00 – 24.00 18.30 – 22.00

Geniessen Sie Tradition Ju(we)len in der urchigen Schäferstube. Raclette, Käse- und Fleischfondue, Rindsfilet und Lammspezialitäten vom Holzofengrill.

Profitez de Tradition Julen dans la Schäferstube typique. Raclette, fondues au fro-mage et à la viande, filet de bœuf et spécialités d’agneau grillées au feu de bois.

Enjoy Tradition Julen and experience in the rustic Schäferstube. Raclette, cheese and meat fondue, fillet steak and lamb specialities taste from the charcoal grill.

Romantik Hotel Julen, Riedstr. 2Familie JulenTel. +41 (0)27 966 76 00Fax +41 (0)27 966 76 [email protected]

schäfeRstuBeRestaurant D9 25

08.00 – 24.00 11.00 – 14.00 / 17.00 – 22.00

Gerne verwöhnen wir Sie mit traditionellen Schweizer Spezialitäten aus der Region, wie Raclette, Käse- und Fleischfondue, Rösti, Entrecôte Café de Paris.

Nous vous régalons avec de traditionnels plats suisses de notre région comme la raclette, la fondue au fromage et à la viande, des röstis, une entrecôte Café de Paris.

We are happy to spoil you with traditional Swiss specialities from the region, such as raclette, cheese & meat fonde, rösti potatoes, entrecote café de Paris (rib-eye steak).

Bahnhofplatz 50 Nicole Perren-BregyTel. +41 (0)27 967 30 40Fax +41 (0)27 967 37 [email protected]

50

25

Ross-staLLRestaurant F5 157

+ 18.30 – 23.00

Kosten Sie feinste exotische Gerichte in unserem thailändischen Restaurant Rua Thai, wo täglich mit frischen Zutaten für Sie vorbereitet wird.

Dégustez des plats exotiques raffinés dans notre restaurant thailandais Rua Thai où nous préparons quotidiennement des produits frais pour votre plaisir.

Come and taste the finest exotic dishes, made from fresh ingredients, in our Rua Thai restaurant.

Hotel Albana Real AGSchluhmattstr. 19Willy LinggTel. +41 (0)27 966 61 81 Fax +41 (0)27 966 61 [email protected]

52

––

Rua thaIRestaurant D10 61

60

––

Page 39: Restaurants / Bars

35

16.00 – 24.00 11.30 – 23.00

Traditionelle Schweizer Küche, musikalisch umrahmt von Schweizer Volks- musikkappellen.

Cuisine traditionnelle suisse avec musique folklorique « live ».

Traditional Swiss dishes, entertained by Swiss national music bands.

12.00 – 24.00 12.00 – 22.00

Lebhafte Athmosphäre. Exquisite Cocktails. Gourmet und Gesundes à la carte. Bar Snacks … und alles mit viel Liebe zubereitet.

Après-ski, snacks, des déjeuners et dîners à la carte, cocktails exquis, et tous faites avec beaucoup d’amour.

Lively atmosphere. Exquisite cocktails. Wholesome a la carte menu. Bar snacks …and everything made with lots of love.

10.00 – 24.00 11.30 – 14.30 / 18.00 – 22.30

Sonnmatten – einfach – erleben, heimische & österreichische Gerichte kommen in Schüsseln auf die Mitte vom Tisch, zum Teilen mit Freunden und Familie.

Sonnmatten – à vivre simplement, des spécialités locales & autrichiennes sont servies dans des plats disposés sur la table, à partager entre amis et en famille.

Simply experience Sonnmatten, home-grown & Austrian dishes, dishes are placed in the middle of the table to enable you to share with friends and family.

Hotel Schweizerhof, Bahnhofstr. 5Beat SchmidtTel. +41 (0)27 966 00 00Fax +41 (0)27 966 00 [email protected]

Vispastr. 20 Gee VeltinkTel. +41 (0)27 967 43 [email protected]

einfach erleben gastro GmbHWinkelmattenweg 96 Barbara StelzerTel. +41 (0)27 967 30 [email protected]

55

65

80

100

schwyZeR stüBLI

snowBoat

sonnmatten

Restaurant F7 4

Restaurant D7 937

Restaurant C14 147

70

20

Page 40: Restaurants / Bars

Restaurants Zermatt

07.30 – 01.30 (02.00) 12.00 – 14.00 / 18.00 – 22.30

Ausgewogene Tagesmenus oder à la carte zu Toppreisen! Gratis W-Lan, Sport-TV, Fumoir, Euro Millions und elektronische Lotterie.

Bien equilibré menu du jour ou à la carte. Meilleurs prix en ville ! Wi-Fi gratuit, sports TV, fumoir, Euro Millions et loterie électronique.

Well balanced daily menus or a la carte. Best rates in town! Free Wi-Fi, TV sports, Smoking Lounge, Euro Millions and electronic lotteries.

Spissstr. 52 Tel. +41 (0)27 966 30 30

spoRt BaR caLypso

Restaurant F3 130

18.00 – 24.00 18.00 – 23.00

Hausgemachte Pasta, Pizzas aus dem Holzofen, Fleisch und Fischgerichte. Geniessen Sie köstliche italienische Gerichte in unserem Walliser Innenhof.

Pâtes faites maison, pizzas au feu de bois, plats de viande et de poisson. Savourez de succulents plats italiens dans notre cour intérieure valaisanne.

Homemade pasta, pizzas from the wood stove, meat and fish dishes. Enjoy delicious, Italian dishes in our Valaisian courtyard.

Unique Hotel Post, Bahnhofstr. 41Martin PerrenTel. +41 (0)27 967 19 31 Fax +41 (0)27 968 19 [email protected]

180

––

spaGhettI & pIZZa factoRy

Restaurant F9 76

16.00 – 24.00 16.00 – 22.00

Sparky's Bar & Rest. liegt auf dem Weg zur Matterhorn glacier paradise Seilbahn und serviert Essen aus aller Welt in einer gemütliche ungezwungenen Atmosphäre.

Bar & restaurant Sparky’s est situé sur le chemin de la station du Matterhorn glacier paradise et sert une cuisine du monde dans une ambiance agréable et familière.

Sparky’s Bar & Restaurant is located on the way to the Matterhorn glacier paradise cable car and serves food from around the world in a cozy, informal atmosphere.

Mountain Riviere AG, Matterhorn Hostel, Schluhmattstr. 32Mark (Sparky) WainwrightTel. +41 (0)27 968 19 18Fax +41 (0)27 968 19 [email protected]

35

––

spaRky’sRestaurant, Bar E11 1189

100

––

Page 41: Restaurants / Bars

37

10.30 – 18.00 11.30 – 16.30

Walliser Spezialitäten, diverse hausgemachte Rösti und Käseschnitten. Grosszügige Sonnenterrasse mit atemberaubendem Blick aufs Matterhorn.

Spécialités valaisannes, divers rösti et croutes au fromage faites maison. Terrasse ensoleillée avec une vue magnifique sur le Cervin.

Typical local specialities, various homemade rösti and melted cheese on bread. Sun terrace with a beautiful view of the Matterhorn.

17.00 – 24.00 18.00 – 22.00

Lust auf Flambéeshow? Bestes Chateaubriand, zarte Swiss Grand Cru Steaks, pfiffiges Stroganov, feinstes Lamm oder Fisch. Fantastische Weinkarte!

Envie d’un plat flambé ? Meilleur Chateaubriand, steaks Swiss Grand Cru tendres, Stroganoff fin, agneau délicat ou poisson. Carte des vins fantastique !

Do you want a flambé show? The best chateaubriand, tender Swiss grand cru steaks, peppery stroganoff, the finest lamb or fish. A fantastic wine list!

11.00 – 23.30 11.30 – 22.00

Walliser Spezialitäten, Raclette, Käse- und Fleischfondues, Röstispezialitäten und Brochette Stadel.

Spécialités valaisannes, raclette, fondues au fromage et à la viande, spécialités de rösti et brochette stadel.

Valaisan specialities, raclette, cheese and meat fondue, rösti specialities and brochette stadel.

Obere Mattenstr. 25 Fux LilianeTel. +41 (0)27 967 59 59sportpavillonzermatt@ hotmail.com

Hotel Aristella swissflairSteinmattweg 7 Bernard Olivier Perren Tel. +41 (0)27 967 77 41Fax +41 (0)27 967 52 [email protected]

Bahnhofstr. 45 Mario JulenTel. +41 (0)27 967 35 36Fax +41 (0)27 967 71 [email protected]

50

20

70

28

spoRtpavILLIon

spycheR

stadeL

Restaurant E6 151

Restaurant D8 16

Restaurant F9 143

30

80

Page 42: Restaurants / Bars

Restaurants Zermatt

17.00 – 24.00 18.00 – 22.00

Im Swiss Chalet servieren wir Ihnen feine Schweizer-Spezialitäten in einem traditionellen rustikalen Ambiente.

Au Swiss Chalet, nous vous proposons de fines spécialités suisses servies dans une ambiance rustique traditionnelle.

At the Swiss Chalet, we serve refined Swiss specialities in a traditional, homey ambience.

Bahnhofstr. 18 Fam. Adrian MäusliTel. +41 (0)27 967 58 55Fax +41 (0)27 967 61 01restaurant@ swiss-chalet-zermatt.chwww.swiss-chalet-zermatt.ch

swIss chaLetRestaurant F7 153

18.00 – 24.00 18.00 – 22.30

Die gemütliche Atmosphäre macht den Fleischgenuss zum Erlebnis: Im urigen Steakhouse kommen saftige Steaks und zarte Entrecôtes auf den Tisch.

L’ambiance chaleureuse fait de la dégustation de nos viandes une véritable expérience : des steaks juteux et des entrecôtes tendres sont servis aux hôtes du steakhouse.

The relaxed atmosphere turns the enjoyment of meat into a real experience: juicy steaks and tender rib-eyed steaks arrive at the table in the rustic steak house.

Bahnhofstr. 18Alex & Andreas AufdenblattenTel. +41 (0)27 967 67 00Fax +41 (0)27 966 46 [email protected]

38

26

steakhouse ZuR aLten mühLe

Restaurant F7 153

17.00 – 24.00 18.30 – 22.00

Rustikales gemütliches Restaurant mit offenem Kaminfeuer, feine Fleischspezialitä-ten vom Holzfeuer, sowie Fleisch- und Käsefondues und Raclettes.

Restaurant rustique et chaleureux avec un feu de cheminée, des spécialités de viande grillées au feu de bois ainsi que des fondues à la viande, au fromage et des raclettes.

Rustic, relaxed restaurant with an open fire, fine meat specialities from the wood stove, as well as meat and cheese fondues and raclettes.

Hotel Stockhorn, Riedstr. 11 Michel JulenTel. +41 (0)27 967 17 47Fax +41 (0)27 966 27 [email protected]

150

40

stockhoRnRestaurant C9 93

65

25

Page 43: Restaurants / Bars

39

09.00 – 19.00 11.00 – 19.00

Subway Sandwiches, saftiges Schweizer Bio-Hühnchen vom Grill, Bratwürste, Snacks und diverse Getränke.

Sandwiches « Subway », poulet bio suisse grillé à la broche, saucisses grillées, Snacks et diverses boissons.

Subway Sandwiches, organic Swiss chicken from the grill, Snacks and various drinks.

07.30 – 18.30 07.30 – 18.00

Wir servieren Ihnen verschiedene Snacks, wie Toast- und Käseschnitten, Pizza maison, Crepes, hausgemachte Pâtisserie, Frühstücksbuffet.

Différents plats simples sont proposés : des toasts, des tartines au fromage, des pizzas maison, des crêpes, des pâtisseries maison et un buffet pour le petit-déjeuner.

We serve you a range of snacks, such as toast, cheese cuts, pizza of the house, crêpes, homemade patisserie and a buffet breakfast.

16.00 – 01.00 16.00 – 22.00

Das Bubble ist ein neues und cooles Restaurant und serviert gutes Essen aus aller Welt in einer entspannten Atmosphäre. Geniessen Sie Drinks und Partys.

The Bubble est un nouvel endroit détendu qui sert des plats de partout du monde dans une atmosphère agréable. Venez déguster des boissons et faire la fête.

The Bubble is a new cool and relaxed place serving great food from all around the world and a relaxed atmosphere to enjoy drinks and party.

Metzgasse 2 Hildegard KuonenTel. +41 (0)27 967 02 09

Bäckerei-Konditorei BinerUferweg 1Reto & Stefan BinerTel. +41 (0)27 967 12 78Fax +41 (0)27 550 57 [email protected]

Kirchstr. 38 Mark Harris, Andreas Alm & Glen ParsonTel. 078 798 75 [email protected]

40

20

30

15

take away «wILde hILde»

tea-Room BIneR

the BuBBLe

Restaurant E10 388

Restaurant, Tea-Room D8 134

Restaurant E9 53

16

––

Page 44: Restaurants / Bars

Restaurants Zermatt

+ 11.00 – 14.00 / 18.00 – 22.00

Italienische Küche, portugiesische Spezialitäten, Pizza, Pasta, Fleisch etc.

Cuisine Italienne, spécialités Portugaises, pizza, pâtes, viandes etc.

Italian and Portugese specialities, pizza, pasta, meat.

Hoffmattstr. 16 Rosa Helder Tel. +41 (0)27 967 20 95 [email protected]

vIeuX vaLaIsRestaurant E8 71

+ 11.00 – 23.00

Saisonale Klassiker und täglich wechselnde marktfrische regionale Köstlichkeiten mit geschmacklichen Einflüssen aus der weiten Welt.

Le restaurant servira à la fois des classiques de saison et des plats du jour réalisées à partir des ingrédients les plus frais.

Seasonal classics and daily specials using the freshest ingredients combined with a taste from far away.

The Omnia, Auf dem FelsPhilippe D. ClarinvalTel. +41 (0)27 966 71 71Fax +41 (0)27 966 71 00 [email protected]

60

30

the omnIaRestaurant F9 418

16.00 – 01.00 * 17.00 – 23.30 * * Weekend: ab / de / from 14.00

Trendiges American Style Restaurant & Bar - Eine unkomplizierte Mischung aus Spiel, Spass, Live Sport T.V. und einem Gastronomischem Erlebnis.

Restaurant & Bar tendance American Style – un simple mélange de jeu, divertissement, sport télévisé live et d’une expérience gastronomique.

Trendy American style restaurant & bar – an uncomplicated mix of great food, live sport T.V., Games room and a fun bar.

Brantschenhaus 18Nikk Vaughan Tel. +41 (0)27 966 26 [email protected]

100

30

tIme out spoRts-BaR & GRILL

Restaurant, Bistro G7 54

60

––

Page 45: Restaurants / Bars

41

10.00 – 00.30 11.30 – 22.30

Eringer T-Bone-Steak sowie diverse Fisch und vegetarische Spezialitäten.

Eringer T-bone steak et une variété de poissons et de plats végétariens.

Eringer T-bone steak and a variety of fish and vegetarian specialties.

08.00 – 24.00 11.30 – 14.00 / 18.00 – 23.00

Zwei Restaurants das gemütliche Stübli mit urchigen Gerichten und Käsespzezia- litäten und das Restaurant Grill mit einer marktfrischen saisonalen Küche.

Le chaleureux Stübli avec des plats typiques et des spécialités de fromage et le restaurant Grill avec une cuisine à base de produits du marché et de saison.

Two restaurants, the cosy stübli with rustic dishes and cheese specialities and the restaurant grill with its seasonal, market-fresh cuisine.

18.00 – 24.00 12.00 – 23.00

Wir bieten eine vielfältige Küche: Walliser Spezialitäten, Raclette und Fondues, Fleisch- und Fischgerichte, Pasta und Pizze vom Holzofen, Tagesmenus.

Nous proposons une cuisine variée: des spécialités valaisannes, raclette et fondue, plats de viande et de poisson, pâtes et pizzas cuites au feu de bois, menus du jour.

We offer a diverse cuisine: Valaisian specialities, raclette and fondues, meat and fish dishes, pasta and pizza from the wood stove, daily menus.

Bahnhofplatz 4Konrad MetryTel. +41 (0)27 966 28 [email protected]

Hotel Walliserhof, Bahnhofstr. 30Caroline Ogi & Sylvain Stefanazzi OgiTel. +41 (0)27 966 65 55Fax +41 (0)27 966 65 [email protected]

Bahnhofstr. 32Alex & Andreas AufdenblattenTel. +41 (0)27 966 46 10Fax +41 (0)27 966 46 11 [email protected] www.walliserkanne.ch

100

50

200

90

vIktoRIa

waLLIseRhof stüBLI & GRILL

waLLIseRkanne

Restaurant F6 117

Restaurant F8 14

Restaurant F8 146

56 9

Page 46: Restaurants / Bars

Restaurants Zermatt

15.00 – 24.00 11.00 – 24.00 15.00 – 23.00 11.00 – 23.00

Käsefondues, Raclette, Fondue Bourguignonne, Fondue Chinoise, Fondue «Whymper-stube» Fleischgerichte.

Fondues au fromage, raclette, fondue bourguignonne, fondue chinoise, fondue « Whymperstube » Plats de viande.

Cheese fondues, raclette, fondue bourguignonne, fondue chinoise, the ’Whymper- stube’ fondue, meat dishes.

Bahnhofstr. 80Susanna & Markus Kölliker Tel. +41 (0)27 967 22 96Fax +41 (0)27 967 18 [email protected]

whympeRstuBeRestaurant F9 6

17.00 – 24.00 18.00 – 23.00

Grosse Auswahl an frischem Fisch, verschiedenen Käsefondues, Fondue Chinoise und Bourguignonne. Internationale Spezialitäten. Taxiservice zum Restaurant.

Excellent choix de poissons frais, de fondue au fromage, fondue chinoise et bourguignonne. Spécialités internationales. One way Taxi-Service graduite.

Huge choice of fresh fish, various cheese fondues, Chinese fondue and bourguignonne. International specialities. One way Taxi-Service without charge.

Gryfelblatte 2 Andreas Bieling Tel. +41 (0)27 967 11 [email protected]

100

20

waLLIseRstuBeRestaurant D4 145

08.30 – 24.00 11.00 – 14.00 / 18.00 – 22.00

Nach dem Skilauf oder Bummel in Zermatt, geniessen Sie bei uns eine hervor- ragende Küche.

Après avoir skié ou flâné dans Zermatt, savourez une excellente cuisine dans notre établissement.

Enjoy excellent cuisine after a day’s skiing or a walk in Zermatt.

Am Bach 6 Familie Deborah Kronig-Cisneros Tel. +41 (0)27 967 57 [email protected]

64

––

weIsshoRnRestaurant E10 89

55

12

Page 47: Restaurants / Bars

43

16.00 – 01.00 17.00 – 23.00

Soul food – hochwertige Zutaten und edle Fleischstücke schonend gegart – trauen sie sich Z’Art zu sein!

Soul food – des ingrédients de grande qualité et des morceaux de viande nobles cuits avec soin – osez être Z’Art!

Soul food – high quality ingredients and gently cooked pieces of meat – they have the heart to be Z’Art!

19.00 – 23.00 19.00 – 20.30

Stellen Sie ihr Menu zusammen aus 10 täglich wechselnden Gerichten, dazu erlesene Weine aus unserem umfangreichen Weinkeller.

Composez le menu de votre choix de 10 plats, changeant tous les jours, de plus vous pourrez goûter une sélection de nos vins de notre cave.

Compose your menu from 10 different dishes changing daily, in addition exquisite wines from our wine-cellar.

08.30 – 23.00 11.30 – 14.00 / 18.00 – 22.00

Eingebettet in denCharme einer Dorfstube, kombiniert mit etwas Nostalgie – ein Ort zum verweilen in ungezwungener Atmosphäre.

Le charme d’un bistro traditionnel et une pointe de nostalgie – un lieu où il fait bon prendre son temps dans une atmosphère sans chichi.

Nestled in a charming village parlour, combined with a touch of nostalgia – a place to linger a while in a relaxed atmosphere.

Zum Steg 3 Anita BöttcherTel. +41 (0)27 967 45 25 [email protected]

Hotel Mirabeau, Unt. Mattenstr. 12 Rose & Sepp JulenTel. +41 (0)27 966 26 60Fax +41 (0)27 966 26 [email protected]

Bahnhofstr. 64Barbara & Sacha DarioliTel. +41 (0)27 968 19 [email protected]

110

––

40 6

Z’aRt

ZeR matta

ZeRmatteRstüBLI

Restaurant, Bistro D8 133

Restaurant F5 10

Restaurant F8 70

30

50

Page 48: Restaurants / Bars

Restaurants Täsch

07.00 – 23.30 11.00 – 14.00 / 17.30 – 21.30

Uriges, traditionelles und heimeliges Restaurant im Holzstil (erbaut 1952) hellem und sonnigen Wintergarten mit Kaminfeuer und Gartenterrase.

Restaurant typique, traditionnel et chaleureux au décor en bois (construit en1952), jardin d’hiver clair et ensoleillé avec cheminée et terrasse de jardin.

Rustic, traditional and homely restaurant in a wooden style (built in 1952) light and sunny conservatory with an open fire and garden terrace.

Hotel Täscherhof, BahnhofplatzChristoph ImbodenTel. +41 (0)27 966 62 62Fax +41 (0)27 966 62 [email protected]

täscheRhofRestaurant Täsch

06.30 – 23.00 11.30 – 14.00 / 18.00 – 22.00

Spezialitäten: Rindfleisch, egal ob Filet, Entrecote Braten oder… Trockenfleisch, Walliser Alpkäse vom eigenen Bauernhof. Marktfrische Zubereitung.

Spécialités: viande de bœuf, filet, entrecôte, rôti ou … viande séchée, fromage d’alpage du Valais de notre propre ferme. Préparation de produits frais du marché.

Specialities, beef, whether filet, sirloin steak or, jerky, Valaisian alb cheese from our own farm. Market-fresh preparation.

Hotel Restaurant CityNeue Kantonsstr.Andreas Koch Tel. +41 (0)27 967 36 06Fax +41 (0)27 967 21 [email protected]

120

30

cItyRestaurant Täsch

08.00 – 22.00 10.30 – 21.30

Gute Walliserküche in ungezwungener, urgemütlicher Atmosphäre und freier Blick talaufwärts auf das kleine Matterhorn und das Breithorn.

Bonne cuisine du Valais dans une atmosphère décontractée et typique, avec vue dégagée sur le Petit Mont Cervin et sur le Breithorn dans le haut de la vallée.

Excellent Valais cuisine served in a relaxed, cosy atmosphere with a view of the upper valley featuring the small Matterhorn and the Breithorn.

Kantonsstr. Familie WillischTel. +41 (0)27 966 39 66Fax +41 (0)27 966 39 [email protected]

100

12

matteRhoRn ResoRt Walliserhof

Restaurant Täsch

70

40

Page 49: Restaurants / Bars

45

07.00 – 23.00 17.00 – 21.30

Geniessen Sie Walliser Spezialitäten und internationale Gerichte. Verschieden gefüllte Cordon-Bleus und Front-Cooking mit Grillspezialitäten.

Savourez nos spécialités valaisannes et nos plats internationaux. Différents Cordon-Bleus et Grill front-cooking.

Enjoy our regional specialities and international dishes. Different Cordon-Blues and Front-Cooking barbecue.

11.45 – 14.00 / 17.30 – 21.30

Walliserspezialitäten, Fondue Chinoise im Original Mongolentopf, Fondue Bourguignonne, unsere Lammfilets, verschiedene Käsefondues.

Spécialités valaisannes, fondue chinoise, fondue bourguignonne, filets d’agneau, fondue au fromage.

Valais specialities, Chinese fondue in an original Mongolian pot, meat fondue Bourguignonne, our lamb specialities, and assortment of cheese fondues.

07.00 – 24.00 11.30 – 14.00 / 17.30 – 22.00

Pizza, Portugiesische Spezialitäten. In der Hochsaison ist die Küche zum Teil schon ab 11.00 Uhr geöffnet.

Pizza, spécialités portugaises. En haute saison la cuisine est parfois ouverte à partir de 11 h.

Pizza, Portuguese specialities. In the high season the kitchen may be opened from 11.00 a.m.

Aparthotel Monte RosaNeue Kantonsstr.H. HerbstTel. +41 (0)27 966 36 10Fax +41 (0)27 966 36 [email protected]

Talstr.Jean-Pierre MurithTel. +41 (0)27 967 21 [email protected]

Alpenhotel, Bahnhofstr. 15 Jörg Aufdenblatten Tel. +41 (0)27 966 26 44Fax +41 (0)27 966 26 [email protected]

40 8

70

50

tschIffeRLI

vIeuX chaLet

waLLIseRkanne

Restaurant Täsch

Restaurant Täsch

Restaurant Täsch

120

––

Page 50: Restaurants / Bars

Restaurants Randa

08.00 – 23.00 11.00 – 14.00 / 18.00 – 21.30

Domherrenspiess.

Broche « Domherren ».

’Domherren’ skewer.

Matterhorn Golf HotelMonticelli MaurizioTel. +41 (0)27 967 32 33Fax +41 (0)27 967 32 [email protected]

matteRhoRn GoLf hoteL

Restaurant Randa

07.00 – 22.00 11.30 – 14.00 / 18.00 – 21.30

Walliser Küche: Fondue, Raclette, Käseschnitten, Walliserteller, Hobelkäse, Trocken- fleisch, Hauswurst, diverse Röstis.

Cuisine valaisanne : fondue, raclette, fromage fondu, plat du Valais, viande séchée, saucisson, divers rösti.

Local specialties: fondue, raclette, melted cheese, Valais platter, sliced cheese, dried meat, sausage, various rösti potatoes.

Randa beim BahnhofBrantschen MarkusTel. +41 (0)27 968 11 00Fax +41 (0)27 968 11 [email protected]

30

25

aLpenBLIck «cheZ maRco»

Restaurant Randa

08.30 – 22.30 11.00 – 13.30 / 18.00 – 21.30

Das Restaurant Hole in one ist unter einheimischen Kennern längst der Geheim-tipp im Visper- und Mattertal. Küche mit regionalen Spitzenprodukten.

Le restaurant Hole in one constitue depuis longtemps pour les habitants connais-seurs la bonne adresse. Cuisine avec des produits régionaux de grande qualité.

The restaurant Hole in one has long since been a secret among local connois-seurs in Visper and Mattertal. Cuisine with top-class, regional specialities.

Kantonsstr.Nadine & Peter Brantschen Tel. +41 (0)27 967 13 79Fax +41 (0)27 967 13 [email protected]

80

30

«hoLe In one»Restaurant Randa

70

30

Page 51: Restaurants / Bars

JETZT ANMELDENSWISSFOODFESTIVAL.CH

4. SWISS FOOD FESTIVAL 8. - 10. AUGUST 2014

ZERMATT

SUPPORTING PARTNER:

Page 52: Restaurants / Bars

Bergrestaurants / Restaurants de montagne / Mountain restaurants Zermatt

Seit

e /

Page

Plan

quad

rat,

Num

mer

Pl

an q

uadr

illé,

Num

éro

Gri

d sq

uare

, Num

ber

3100 Kulmhotel Gornergrat «Panoramaself» 51 Gornergrat m m m l l l l m m l

3100 Kulmhotel Gornergrat «VIS-À-VIS» 52 Gornergrat m m m l l l l m m l

Adler-Hitta 52 Findeln m l l l l l m m l m

Al Bosco – Riffelalp Resort 2222 m 52 Riffelalp l l l l m l m m m m

Alexandre – Riffelalp Resort 2222 m 53 Riffelalp m l m m m m m m m m

Alm 53 Furi m m m l l l l m l l

Alphitta 53 Riffelalp m m l l m m m m m l

Aroleid 54 Furi m m m l l m m m m l

Berghaus Grünsee 54 Grünsee m m m l l m l m m l

Blatten 54 Blatten m m l l l l l m l l

Blue Lounge 55 Blauherd m m m l m l l m m l

Buffet Bar Sunnegga 55 Sunnegga m m m l m l l m m l

Buffet & Bar Riffelberg 55 Riffelberg m m m l m l l m m l

Chämi-Hitta 56 unt. Riffelalp m m l l l l m m m l

Chez Vrony 56 Findeln l l l l l l l m l l

Edelweiss – Berggasthaus Edelweiss 56 Trift m m m l l m m m m m

Enzian – Skihütte 57 Findeln m m l l m l m m m m

Farmerhaus – Skihütte Pizzeria 57 Furi m m m l l m m m m m

Findlerhof 57 Findeln l l l l m l l m l l

Fluhalp – Berg- und Skihütte 58 Fluhalp m m l l l l l m m m

Furri 58 Furi m m m l m m m m m m

Gandegghütte 58 Gandegg m m l l m m l m m l

Gitz-Gädi – Hotel Silvana 59 Furi m m l l l m l m m l

Hermetje 59 Hermettji m m m m m m m m m m

Höfu’s 59 Moos m m m l l m m m m l

Hörnlihütte geschlossen / ferme / closed 60 m m m m m m m m m m

ICE Buffet Bar Pizzeria 60 Tr. Steg m m l l m l l l l l

Iglu-Dorf 60 Rotenboden m m m l l m m m m m

Jägerstube Zmutt – Skihütte 61 Zmutt m m m l l l m m m m

Käsestube Furgg – Skihütte 61 Furgg m m m l l m l m m l

Les Marmottes 61 Furi m m l l l m l m l l

Mark Twain Lounge – Riffelalp Resort 2222 m 62 Riffelalp m l m m m m m m m m

Matterhorn glacier paradise 62 Kl. Matterhorn m m l l l l l m m l

Othmar’s Skihütte 62 Ried m m l l m m l m l l

Paradies 63 Findeln l m m l m m l m l l

Ried 63 Ried m m l l l m l m m l

Riffelberg – Hotel Riffelberg 63 Riffelberg m m m l l l l m m l

Ritti – Skihütte 64 Ritti m m m l m m m m m l

Rothorn 64 Rothorn m m m l l l l m m l

Rothornhütte SAC 64 Rothorn m m m l m m m m m m

Schönbielhütte 65 Schönbiel m m m l m m m m m m

Bergrestaurants ZermattRestaurants de montage ZermattMountain restaurants Zermatt

Page 53: Restaurants / Bars

49Bergrestaurants / Restaurants de montagne / Mountain restaurants Zermatt

3100 Kulmhotel Gornergrat «Panoramaself» 51 Gornergrat m m m l l l l m m l

3100 Kulmhotel Gornergrat «VIS-À-VIS» 52 Gornergrat m m m l l l l m m l

Adler-Hitta 52 Findeln m l l l l l m m l m

Al Bosco – Riffelalp Resort 2222 m 52 Riffelalp l l l l m l m m m m

Alexandre – Riffelalp Resort 2222 m 53 Riffelalp m l m m m m m m m m

Alm 53 Furi m m m l l l l m l l

Alphitta 53 Riffelalp m m l l m m m m m l

Aroleid 54 Furi m m m l l m m m m l

Berghaus Grünsee 54 Grünsee m m m l l m l m m l

Blatten 54 Blatten m m l l l l l m l l

Blue Lounge 55 Blauherd m m m l m l l m m l

Buffet Bar Sunnegga 55 Sunnegga m m m l m l l m m l

Buffet & Bar Riffelberg 55 Riffelberg m m m l m l l m m l

Chämi-Hitta 56 unt. Riffelalp m m l l l l m m m l

Chez Vrony 56 Findeln l l l l l l l m l l

Edelweiss – Berggasthaus Edelweiss 56 Trift m m m l l m m m m m

Enzian – Skihütte 57 Findeln m m l l m l m m m m

Farmerhaus – Skihütte Pizzeria 57 Furi m m m l l m m m m m

Findlerhof 57 Findeln l l l l m l l m l l

Fluhalp – Berg- und Skihütte 58 Fluhalp m m l l l l l m m m

Furri 58 Furi m m m l m m m m m m

Gandegghütte 58 Gandegg m m l l m m l m m l

Gitz-Gädi – Hotel Silvana 59 Furi m m l l l m l m m l

Hermetje 59 Hermettji m m m m m m m m m m

Höfu’s 59 Moos m m m l l m m m m l

Hörnlihütte geschlossen / ferme / closed 60 m m m m m m m m m m

ICE Buffet Bar Pizzeria 60 Tr. Steg m m l l m l l l l l

Iglu-Dorf 60 Rotenboden m m m l l m m m m m

Jägerstube Zmutt – Skihütte 61 Zmutt m m m l l l m m m m

Käsestube Furgg – Skihütte 61 Furgg m m m l l m l m m l

Les Marmottes 61 Furi m m l l l m l m l l

Mark Twain Lounge – Riffelalp Resort 2222 m 62 Riffelalp m l m m m m m m m m

Matterhorn glacier paradise 62 Kl. Matterhorn m m l l l l l m m l

Othmar’s Skihütte 62 Ried m m l l m m l m l l

Paradies 63 Findeln l m m l m m l m l l

Ried 63 Ried m m l l l m l m m l

Riffelberg – Hotel Riffelberg 63 Riffelberg m m m l l l l m m l

Ritti – Skihütte 64 Ritti m m m l m m m m m l

Rothorn 64 Rothorn m m m l l l l m m l

Rothornhütte SAC 64 Rothorn m m m l m m m m m m

Schönbielhütte 65 Schönbiel m m m l m m m m m m

Gau

lt M

illau

or

Gui

de M

iche

lin S

tar

Gou

rmet

Cu

isin

e G

ourm

et

Gou

rmet

cui

sine

Gri

ll, F

leis

ch

Res

taur

ants

gri

ll, v

iand

G

rill

rest

aura

nts,

mea

t

Schw

eize

r Sp

ezia

lität

en

Spéc

ialit

és s

uiss

es

Swis

s sp

ecia

litie

s

Fond

ue u

nd / o

der

Racl

ette

Fo

ndue

et /

ou

Racl

ette

Fo

ndue

and

/ or

Racl

ette

Ital

ieni

sche

Küc

he

Cuis

ine

ital

ienn

e It

alia

n cu

isin

e

Vege

tari

sch

Cuis

ine

végé

tari

enne

Ve

geta

rian

cui

sine

Asi

atis

che

Küc

he

Cuis

ine

aisa

tiqu

e A

sian

cui

sine

Fisc

h Sp

écia

lités

de

pois

son

Fish

spe

cial

itie

s

Wal

liser

Spe

zial

ität

en

Spéc

ialit

és V

alai

sann

e Sp

ecia

litie

s of

Val

ais

Page 54: Restaurants / Bars

Bergrestaurants / Restaurants de montagne / Mountain restaurants Zermatt

Seit

e /

Page

Plan

quad

rat,

Num

mer

Pl

an q

uadr

illé,

Num

éro

Gri

d sq

uare

, Num

ber

Schwarzsee 65 Schwarzsee m m m l l l l m l m

Simi 65 Furi m m l l l m m m m m

Stafelalp 66 Schwarzsee m l m l l m m m m l

Trift Berggasthaus 66 Trift m m m l m m m m m m

Tufternalp 66 Tufternalp m m m l m m m m m m

Walliserkeller – Riffelalp Resort 2222 m 67 Riffelalp m m m l l m m m m m

Z’Mutt 67 Zmutt m m m l m l m m m l

Zum See 67 Zum See l l l l m m m m l l

Bergrestaurants Täsch

Europaweghütte 68 Täschalp m m m l m m m m m l

Täschhütte SAC 68 Täschalp m m m l m m m m m l

Bergrestaurants Randa

Domhütte 68 Randa m m m l m m m m m l

Europahütte 69 Randa m m m l l m m m m l

Kinhütte 69 Randa m m m l l m m m m m

Weisshornhütte SAC 69 Randa m m m l m m m m m m

Bergrestaurants ZermattRestaurants de montage ZermattMountain restaurants Zermatt

Bars, Nightlife S. 70

Page 55: Restaurants / Bars

51Bergrestaurants / Restaurants de montagne / Mountain restaurants Zermatt

Schwarzsee 65 Schwarzsee m m m l l l l m l m

Simi 65 Furi m m l l l m m m m m

Stafelalp 66 Schwarzsee m l m l l m m m m l

Trift Berggasthaus 66 Trift m m m l m m m m m m

Tufternalp 66 Tufternalp m m m l m m m m m m

Walliserkeller – Riffelalp Resort 2222 m 67 Riffelalp m m m l l m m m m m

Z’Mutt 67 Zmutt m m m l m l m m m l

Zum See 67 Zum See l l l l m m m m l l

Bergrestaurants Täsch

Europaweghütte 68 Täschalp m m m l m m m m m l

Täschhütte SAC 68 Täschalp m m m l m m m m m l

Bergrestaurants Randa

Domhütte 68 Randa m m m l m m m m m l

Europahütte 69 Randa m m m l l m m m m l

Kinhütte 69 Randa m m m l l m m m m m

Weisshornhütte SAC 69 Randa m m m l m m m m m m

+ 10.00 – 17.00

Im modernen, ungezwungenen Panorama-Selbstbedienungsrestaurant laden verschiedene kalte und warme Buffets zum Verweilen ein.

Le restaurant self-service « Panorama » vous offre des buffets chauds et froids.

In the modern ’Panorama self-service restaurant’ you have the choice between fresh salads, hot and cold meals.

Nicole & Thomas MarbachTel. +41 (0)27 966 64 00Fax +41 (0)27 966 64 [email protected]

120

80

3100 kuLmhoteL Gornergrat «Panoramaself»

Bergrestaurant Gornergrat

Gau

lt M

illau

or

Gui

de M

iche

lin S

tar

Gou

rmet

Cu

isin

e G

ourm

et

Gou

rmet

cui

sine

Gri

ll, F

leis

ch

Res

taur

ants

gri

ll, v

iand

G

rill

rest

aura

nts,

mea

t

Schw

eize

r Sp

ezia

lität

en

Spéc

ialit

és s

uiss

es

Swis

s sp

ecia

litie

s

Fond

ue u

nd / o

der

Racl

ette

Fo

ndue

et /

ou

Racl

ette

Fo

ndue

and

/ or

Racl

ette

Ital

ieni

sche

Küc

he

Cuis

ine

ital

ienn

e It

alia

n cu

isin

e

Vege

tari

sch

Cuis

ine

végé

tari

enne

Ve

geta

rian

cui

sine

Asi

atis

che

Küc

he

Cuis

ine

aisa

tiqu

e A

sian

cui

sine

Fisc

h Sp

écia

lités

de

pois

son

Fish

spe

cial

itie

s

Wal

liser

Spe

zial

ität

en

Spéc

ialit

és V

alai

sann

e Sp

ecia

litie

s of

Val

ais

Page 56: Restaurants / Bars

Bergrestaurants / Restaurants de montagne / Mountain restaurants Zermatt

+ 10.00 – 17.00

Diverse Rösti und Knoblauchsuppen im Walliserbrötli inmitten 29 Viertausender.

Choix de rösti et soupe d’ail au pain valaisan au milieu de 29 quatre mille.

Various choice of rösti and garlic soup in rye bread in the middle of 29 four-thou-sand-meter-peaks.

Nicole & Thomas MarbachTel. +41 (0)27 966 64 00Fax +41 (0)27 966 64 [email protected]

100

80

3100 kuLmhoteL Gornergrat «Vis-à-Vis»

Bergrestaurant Gornergrat

+ 09.00 – 17.00

Von unserer Sonnenterrasse geniessen Sie einen atemberaubenden Blick auf das Matterhorn. Dank den neuen Panoramafenstern ist der Blick der Hütte ebenbürtig.

De notre terrasse ensoleillée, vous profitez d’une vue époustouflante sur le Mont Cervin. Aussi une grandiose vue de l’intérieur grâce à nos fenêtres panoramiques.

From our sunny terrace, you have a breath-taking view of the Matterhorn. Thanks to our new panorama windows, the view from inside the hut is in no way inferior.

Urs ZumtaugwaldTel. +41 (0)27 967 10 [email protected]

adLeR-hIttaBergrestaurant Findeln

120

120

12.00 – 23.00 12.00 – 22.00

Das elegante Restaurant mit grosser Sonnenterrasse. Tischreservation sehr zu empfehlen (Tel. +41 (0)27 966 05 07). Abends: Italianità unter dem Matterhorn.

Le restaurant de montagne élégant avec terrasse ensoleillée. Réservation de table est recommandée (tél. 027 966 05 07). Le soir: Dolce vita à l’Italianità.

The elegant mountain Restaurant with sun terrace. Table reservation is recom-mended (tel. 027 966 05 07). At night: Dolce vita in the Alps.

Riffelalp Resort 2222 mClaudia & Hans-Jörg WaltherTel. +41 (0)27 966 05 55Fax +41 (0)27 966 05 [email protected]

aL BoscoBergrestaurant Riffelalp

60

90

Page 57: Restaurants / Bars

53Bergrestaurants / Restaurants de montagne / Mountain restaurants Zermatt

10.00 – 18.00 11.00 – 18.00

Frische Forellen vom eigenen Teich, Walliserspezialitäten, Käsefondue, Bergrösti, Teigwaren, Risotto.

Truite fraîche de notre propre étang, spécialités du Valais, fondue au fromage, rösti, risotto.

Fresh trout from our own pond, specialities from the Valais region, cheese fondue, rösti potatoes, risotto.

Furi ob ZermattAndreas AufdenblattenTel. +41 (0)27 967 16 46Fax +41 (0)27 966 46 [email protected]

60

80

aLmBergrestaurant Schweigmatten

bei Mittelstation

07.00 – 11.00 / 19.00 – 23.00 19.00 – 21.30

Das fünf Sterne Restaurant zum ruhigen Geniessen. Gipfeltreffen auf dem Teller.

Le restaurant 5 étoiles dans le calme. Un sommet culinaire!

The five star Restaurant – to chill out. Summit meeting on the plate.

Riffelalp Resort 2222 mClaudia & Hans-Jörg WaltherTel. +41 (0)27 966 05 55Fax +41 (0)27 966 05 [email protected]

150

––

aLeXandReBergrestaurant Riffelalp

09.00 – 17.00 11.00 – 16.00

Hüttenstimmung oder Sonnenterrasse mit tollem Blick aufs Matterhorn. Walliser Spezialitäten, Fleischgrilladen oder grosses Kuchenbuffet.

Ambiance de cabane ou terrasse ensoleillée avec belle vue sur le Mont Cervin. Spécialités valaisannes, grillades de viande ou grand buffet de gâteaux.

Real cabin atmosphere or sun terrace with a great view up to the Matterhorn. Specialiaties from the Valais region, grilled meats or a large kitchen buffet.

Freddy Aufdenblatten Tel. +41 (0)27 967 21 14Fax +41 (0)27 967 22 73

70

100

aLphIttaBergrestaurant Riffelalp

Page 58: Restaurants / Bars

Bergrestaurants / Restaurants de montagne / Mountain restaurants Zermatt

09.00 –18.00 11.00 – 18.00

Kleines heimeliges Bergrestaurant im Ski- und Wandergebiet oberhalb Zermatt in Furi. Unsere Spezialitäten sind Käseschnitten, Käsefondue und diverse Rösti.

Petit restaurant chaleureux situé dans le domaine de ski et de randonnées à Furi au-dessus de Zermatt. Nos spécialités : croûtes au fromage, fondues et divers röstis.

Smally, homely mountain restaurant in the ski and hiking above Zermatt in Furi. Our specialities include cheese cuts, cheese fondue and various rösti potato dishes.

Jacqueline LauberTel. +41 (0)27 967 26 58

60

60

aRoLeIdBergrestaurant Furi

10.00 –17.00 11.30 – 15.30

Dessert Spezialitäten in einer herrlichen Bergidylle.

Spécialités de dessert au milieu des montagnes.

Dessert specialities in a beautiful Alpine idyll with breathtaking views.

Georges LauberTel. +41 (0)27 967 25 53Fax +41 (0)27 967 25 [email protected]

BeRGhaus GRünsee

Bergrestaurant Grünsee

120

80

10.00 – 18.00 11.30 – 17.00

Unser Restaurant liegt im Weiler Blatten, ca 35 Gehminuten auf einem Wander-weg von Zermatt nach Blatten oder an der Piste zwischen Furi und Zermatt

Notre restaurant est situé dans le hameau de Blatten, env. à 35 minutes à pied sur le sentier de randonnée de Zermatt à Blatten ou à la piste entre Furi et Zermatt.

Our restaurant lies in the Valaisian hamlet of Blatten, around 35 minutes along the footpath from Zermatt to Blatten or on the ski slope between Furi and Zermatt.

Simone & Leander TaugwalderTel. +41 (0)27 967 20 96Fax +41 (0)27 967 43 [email protected]/rest-blatten

85

100

BLattenBergrestaurant Blatten

Page 59: Restaurants / Bars

55Bergrestaurants / Restaurants de montagne / Mountain restaurants Zermatt

09.00 – 16.00 11.00 – 15.30

Die Lounge bietet kleine Snacks zur Stärkung und eine grosse Auswahl an Getränken. Lehnen Sie sich zurück und geniessen Sie das einzigartige Panorama.

Le Lounge sert des snacks légères pour se renforcer et un large choix de boissons. Mettez les doigts de pied en éventail et profitez de la vue unique!

The lounge serves light snacks for strengthening and a wide range of drinks. Sit back, relax and enjoy the unique panorama!

Bernie JakobTel. +41 (0)27 967 35 24Fax +41 (0)27 966 67 69 [email protected]

60

200

BLue LounGeBergrestaurant Blauherd

11.00 – 17.00

Käseschnitten, Rösti und Kinderteller mit herrlichem Ausblick auf das Matterhorn.

Croûtes au fromage, rösti et menus enfants avec vue splendide sur le Cervin.

Cheese specialities, rösti and children plates with stunning views of the Matterhorn.

Uli Schwall Tel. +41 (0)27 967 30 46Fax +41 (0)27 967 29 [email protected]

432

350

Buffet BaR sunneGGa

Bergrestaurant Sunnegga

08.30 –17.00 11.00 – 16.00

Essen und Trinken mit einer herrlichen Aussicht auf das Matterhorn.

Manger et boire avec une vue splendide sur le Cervin.

Eating and drinking with a beautiful view to the Matterhorn.

Franz Hasenhündl Tel. +41 (0)27 966 65 09Fax +41 (0)27 967 07 [email protected]

300

400

Buffet & BaR RIffeLBeRG

Bergrestaurant Riffelberg

Page 60: Restaurants / Bars

Bergrestaurants / Restaurants de montagne / Mountain restaurants Zermatt

08.30 – 20.00 09.00 – 20.00

Pension und Restaurant. Schweizer- und Walliser Spezialitäten. Früchte- und Karottenkuchen.

Chambres et restaurant. Spécialités suisses et valaisannes. Fruits et tourte aux carottes.

Boarding house and restaurant. Breakfast, Swiss and Valais Specialities. Fruit and carrot cake.

Edgar von SiebenthalTel. +41 (0)27 967 22 [email protected] 30

70

edeLweIssBerggasthaus Trift

Vrony & Max Cotting-Julen Tel. +41 (0)27 967 25 [email protected]

08.30 –17.30 09.00 – 17.00

Gemütlicher Halt auf 2’111 m ü. M. zwischen Landtunnel und Riffelalp, gute Küche, «Best Coffee Stop», Hüttenabende.

Étape chaleureuse sur 2’111 m d’altitude. entre le Landtunnel et Riffelalp, bonne cuisine, «Best Coffee Stop», soirées cabane.

Cosy stop between on 2,111 m a.s.l. Landtunnel and Riffelalp, excellent cuisine, «Best Coffee Stop», chalet evenings.

René-Michael BinerTel. +41 (0)27 967 10 [email protected]/chaemi-hitta

chämI-hIttaBergrestaurant, Skihütte untere

Riffelalp

70

100

09.00 –16.00 11.30 – 16.00

Come up and enjoy the moment with us … !

cheZ vRonyBergrestaurant Findeln

170

170

Page 61: Restaurants / Bars

57Bergrestaurants / Restaurants de montagne / Mountain restaurants Zermatt

09.00 – 17.00 11.00 – 16.00

Haus-Quiche, Kalbsleber, Lammfilet.

Quiche maison, émincé de foie de veau, filet d’agneau.

Homemade quiche, calf’s liver, lamb filet.

Stefan KronigTel. +41 (0)27 967 64 04 Fax +41 (0)27 967 48 07

45

70

enZIanBergrestaurant, Skihütte Findeln

09.00 –18.00 11.00 – 16.30

Fleisch vom Holzgrill, hausgemachte Rösti, Käseschnitten, Käse Fondue, Teigwaren, Apfelstrudel und verschiedene Früchtekuchen. Winter Hit: Hähnchen im Körbchen.

Viande grillée au feu de bois, röstis faits maison, croûtes au fromage, fondue au fromage, pâtes, strudel aux pommes et gâteaux aux fruits. Hit de l’hiver : poulet en corbeille.

Meat from the charcoal grill, homemade röstl, cheese slices, cheese fondue, pastries and apple strudel and a variety fruit cakes. Winter hit: chicken in the basket.

Regula BinerTel. +41 (0)27 967 39 96Tel. +41 (0)27 967 61 [email protected]

130

100

faRmeRhausBergrestaurant, Skihütte Furi

09.00 –18.00 12.00 – 16.00

Sich wie zu Hause fühlen - nach diesem Gedanken werden im Gourmet-Restaurant Findlerhof bei Franz und Heidi Gäste aus aller Welt verwöhnt.

Se sentir comme à la maison – telle est la devise de Franz et de Heidi prenant grand soin, dans le restaurant gourmet, de leurs hôtes venus du monde entier.

Feel at home – guests from all over the world have been spoiled in the gourmet restaurant Findlerhof at Franz and Heidl’s according to this thinking.

Heidi & Franz SchweryTel. +41 (0)27 967 25 88Fax +41 (0)27 967 28 [email protected]

100

120

fIndLeRhofBergrestaurant Findeln

Page 62: Restaurants / Bars

Bergrestaurants / Restaurants de montagne / Mountain restaurants Zermatt

+ 09.00 – 17.00 00.00 – 24.00

Die 1885 erbaute Berghütte mit ihrem besonderen Charme, mitten in der Berg- und Gletscherwelt. Geniessen sie unsere Walliser Gerichte und Weine.

La cabane de montagne construite en 1885 avec son charme, au milieu du secteur des montagnes et des glaciers. Découvrez nos plats et nos vins du Valais.

The mountain lodge constructed in 1885 with its special charm, in the middle of the mountain and glacier landscape. Enjoy our Valaisian dishes and wines.

Yvette & Richard Lehner-Gaudin Tel. +41 (0)79 607 88 [email protected]

100

120

GandeGGhütteBergrestaurant Gandegg

08.30 –17.00 11.00 – 16.00

Hausgemachte Röstigerichte, Käseschnitten, Gemüseeintopf nach Grossmutter Art, Früchtekuchen.

Rösti faits maison, croûtes au fromage, pot-au-feu façon grand-mère, gâteau aux fruits.

Homemade potato rösti dishes, melted cheese on bread, grandmothers vegetable casserole, fruit cakes.

Josef SchweglerTel. +41 (0)27 966 27 77 Fax +41 (0)27 966 27 [email protected]/furri

fuRRIBergrestaurant Furi

80

180

09.00 – 16.00 11.00 – 15.30

Eines der besten Bergrestaurants der Alpen (Sunday Times). Winter: Partystimmung mit Live Band. Sommer: Übernachtungsmöglichkeit.

L’un des meilleurs restaurants de montagne dans les Alpes (Sunday Times). Hiver : ambiance de fête avec groupe de musique live . Eté : possibilité d’hébergement.

One of the best mountain restaurants in the Alps, according to the Sunday times. Winter: party mood with a live band; overnight accommodation in the summer.

Hans Taugwalder & Reinhard KoplerTel. +41 (0)27 967 25 97Fax +41 (0)27 966 40 [email protected]

fLuhaLp BeRG- & skIhütte

Bergrestaurant Fluhalp

80

150

Page 63: Restaurants / Bars

59Bergrestaurants / Restaurants de montagne / Mountain restaurants Zermatt

08.00 – 23.00 11.00 – 21.00

Ankommen und sich im einmaligen Restaurant Gitz-Gädi wie zu Hause fühlen. Ein herzliches persönliches Willkommen erwartet Sie mitten auf der Skipiste.

Arriver et se sentir comme à la maison dans le restaurant unique Gitz-Gädi. Un accueil chaleureux et personnel vous attend au milieu de la piste de ski.

Arrive and feel at home in the unique restaurant Git-Gädi. A hearty and personal welcome awaits you in the middle of the ski slope.

Hotel SilvanaDany BinerTel. +41 (0)27 966 28 00Fax +41 (0)27 966 28 [email protected]

60

80

GItZ-GädIBergrestaurant Furi

+ 09.00 – 17.30

Nudelgratin, Röstigerichte, Käseschnitten, Salatteller, hausgemachte Früchte-kuchen, Schokoladenkuchen.

Gratin aux nouilles, röstis, croûtes au fromage, assiettes de salade, gâteaux aux fruits maison, gâteaux au chocolat.

Pasta gratin, potato rösti dishes, melted cheese on bread, salads, homemade fruit cake, chocolate cake.

Familie M. Bregy-ImeschTel. +41 (0)27 967 76 10

20

40

heRmetJeBergrestaurant Hermetje

13.00 –24.00 14.00 – 22.00

Unsere Küche richtet sich nach saisonalen und lokalen Produkten. Die Speisen wer-den frisch zubereitet. Backwaren werden weitgehend im Hause hergestellt.

Notre cuisine repose sur des produits de saison et de la région permettant de prépa-rer des plats frais. Le produits de boulangerie on fabrique aussi dans notre maison.

Our cuisine is based on seasonal and local produce. The dishes are freshly prepared, while baked goods are largely prepared in house.

Claudia Muntwyler & Urs HoferTel. +41 (0)27 967 17 [email protected]

43

60

höfu’sBergrestaurant Moos

Page 64: Restaurants / Bars

Bergrestaurants / Restaurants de montagne / Mountain restaurants Zermatt

11.00 – 16.00

Besuchen Sie uns tagsüber an der Iglu-Bar und geniessen Sie ein leckeres Schwei-zer-Käsefondue oder unseren hausgemachten weissen Iglu-Glühwein.

Venez nous rendre visite durant la journée à notre bar igloo et dégustez une savou-reuse fondue suisse au fromage ou notre vin blanc chaud igloo fait maison.

Visit us during the day in the Iglu-Bar and enjoy a delicious Swiss cheese fondue or our homemade white Iglu mulled wine.

Gilli Reto Tel. 041 612 27 28Fax 041 612 24 [email protected]

IGLu-doRfBergrestaurant Rotenboden

––

––

11.00 – 16.00

Käsefondue, div. Röstis, Käseschnitten, Pasta, Natur pur.

Fondue au fromage, divers röstis, croûtes au fromage, pâtes, la nature à l’état pur.

Cheese fondue, various potato rösti dishes, melted cheese on bread, Italian pasta, in beautiful natural surroundings.

ICE Buffet Bar PizzeriaJean-Marie Fux Tel +41 (0)27 967 18 12Fax +41 (0)27 967 18 [email protected]

Ice Buffet BaR pIZZeRIa

Bergrestaurant Trockener Steg

400

400

Die Hörnlihütte bleibt bis im Juli 2015 wegen Umbauarbeiten geschlossen.

La cabane restera fermée jusqu’ au juillet 2015 à cause de travaux de rénovation.

The Hörnli hut is closed till July 2015 due to constructions.

HörnlihütteKurt LauberTel. +41 (0)27 967 22 [email protected]örnlihütte2015.ch

höRnLIhütteBergrestaurant

Page 65: Restaurants / Bars

61Bergrestaurants / Restaurants de montagne / Mountain restaurants Zermatt

+ 10.00 – 17.30

Käsefondue, div. Röstigerichte, Käseschnitten, ital. Pasta, Salatteller, Natur pur.

Fondue au fromage, divers röstis, croûtes au fromage, pâtes, la nature à l’état pur.

Cheese fondue, various potato rösti dishes, melted cheese on bread, Italian pasta, in beautiful natural surroundings.

Charlotte & Thomas Summermatter-WillischTel. +41 (0)27 967 12 41

65

80

JäGeRstuBe Zmutt

Bergrestaurant Zmutt

09.00 – 15.30 11.00 – 15.30

Käsespezialitäten inmitten des Skigebietes Klein Matterhorn.

Spécialités de fromage au cœur du domaine skiable du Petit Cervin.

Cheese specialities in the middle of the Klein Matterhorn ski area.

Dzemal Zatovic Tel. +41 (0)27 967 61 [email protected]

90

160

käsestuBe fuRGG

Bergrestaurant, Skihütte Furgg

+

Bergrestaurant Les Marmottes. Hütten-Romantik direkt im Ski-und Wandergebiet Matterhorn.

Restaurant de montagne Les Marmottes. Le romantisme d’une cabane située directement sur le domaine de ski et de randonnées du Mont Cervin.

Les Marmottes mountain restaurant. Romantic chalet atmosphere in the heart of the Matterhorn skiing and hiking region.

Familie Nadine & Robi PerrenTel. +41 (0)27 967 82 82Fax +41 (0)27 967 82 [email protected]

75

75

Les maRmottesBergrestaurant Furi

Page 66: Restaurants / Bars

Bergrestaurants / Restaurants de montagne / Mountain restaurants Zermatt

10.00 –19.00 11.00 – 18.00

Alaska Lachs Spezialitäten, Lachsbrötli, King Crab Legs, Fischsuppe, Fleisch- oder Vegetarische Gerichte und hausgemachte Kuchen.

Spécialités de saumons d’Alaska, pain au saumon, King Crab Legs, soupe de poisson, plats de viande ou végétariens et gâteaux faits maison.

Alaskan salmon specialities, salmon brötli (bun), king crab legs, fish stew, meat or vegetarian dishes and homemade cakes.

Irene & Werner FrauenfelderTel. +41 (0)27 967 17 [email protected]

othmaR’s skIhütte

Bergrestaurant, Skihütte Ried

55

120

12.00 –16.00 12.00 – 16.00

Die Sonnenterrasse ohne Hektik. Deluxe-Lunch-Relax (DLR).

Une terrasse ensoleillée, où il fait bon se prélasser.

The sun terrace without hustle and bustle.

Riffelalp Resort 2222 mClaudia & Hans-Jörg WaltherTel. +41 (0)27 966 05 55Fax +41 (0)27 966 05 [email protected]

35

––

maRk twaIn LounGe

Bergrestaurant Riffelalp

11.30 – 15.30

Geniessen Sie exotische Köstlichkeiten und eine einmalige Aussicht im Restaurant Matterhorn glacier paradise, auf Europas höchstgelegener Bahnstation (3’883 m).

Savourez des délices exotiques et une vue unique du restaurant Matterhorn glacier paradise sur la plus haute station de téléphérique d’Europe à 3’883 m d’altitude.

Enjoy exotic delicacies and a unique view over the highest station at 3,883 metres above sea level, in the restaurant Matterhorn glacier paradise.

Hans Kaspar Tel. +41 (0)27 966 01 01Fax +41 (0)27 966 01 [email protected] www.matterhornparadise.ch

matteRhoRn GLacIeR paRadIse

Bergrestaurant Klein Matterhorn

90

––

Page 67: Restaurants / Bars

63Bergrestaurants / Restaurants de montagne / Mountain restaurants Zermatt

09.00 – 18.00 11.00 – 17.00

Urige Berghütte mit wunderschöner Aussicht auf’s Matterhorn. Ausgezeichnete Küche Trip Advisor, Premium Switzerland … Herzliche Gastfreundschaft u.v.m.

Cabane de montagne typique avec vue magnifique sur le Mont Cervin. Excellente cuisine Trip Advisor, Premium Switzerland … Accueil chaleureux ect.

Rustic mountain lodge with a wonderful view of the Matterhorn. Excellent cuisine, Trip Advisor, Premium Switerland … Sincere hospitality and much more besides.

Bea & Patrick NayerTel. +41 (0)27 967 42 84 [email protected]

40

60

RIedBergrestaurant Ried

09.30 –17.00 11.30 – 16.00

Klassische und moderne, immer marktfrische Spezialitäten.

Cuisine classique et moderne, spécialités du marché.

Traditional and modern, yet always freshly bought specialties.

Gaston Zeiter & Steffi WalterTel. +41 (0)27 967 34 [email protected]

50

85

paRadIesBergrestaurant Findeln

08.00 –22.00 11.00 – 15.00 / 18.30 – 21.30

Marktfrische Küche mit herrlichem Ausblick aufs Matterhorn.

Cuisine fraîche du marché avec vue merveilleuse sur le Cervin.

Market-fresh cuisine with a beautiful view on the Matterhorn.

Hotel Restaurant RiffelbergNicole & Thomas MarbachTel. +41 (0)27 966 65 00Fax +41 (0)27 966 65 [email protected]

180

200

RIffeLBeRGBergrestaurant Riffelberg

Page 68: Restaurants / Bars

Bergrestaurants / Restaurants de montagne / Mountain restaurants Zermatt

Gemütliches Bergrestaurant mit wunderschöner Terrasse und einer traumhaften Aussicht.

Chaleureux restaurant de montagne avec terrasse et vue magnifiques.

Cosy Alpine-hut restaurant with a splendid terrace and magnificent views.

Stephanie ZurniwenTel. +41 (0)27 967 20 [email protected]

RothoRnhütte sac

Bergrestaurant Rothorn

84

––

11.30 –17.30 12.00 – 16.00

Walliser Spezialitäten, hausgemachter Apfelstrudel und Kuchen.

Spécialités valaisannes, strudel aux pommes et gâteaux maison.

Valais specialties, homemade apple strudel and cake.

Bruno EngelTel. +41 (0)27 967 14 82

24

65

RIttIBergrestaurant, Skihütte Ritti

09.15 –16.30 11.00 – 15.30

Rösti, Käseschnitte.

Rösti, croûte au fromage.

Rösti, toasted bread and melted cheese.

Astrid & Georges Lauber Tel. +41 (0)27 967 26 75Fax +41 (0)27 967 45 [email protected]

RothoRnBergrestaurant Rothorn

152

180

Page 69: Restaurants / Bars

65Bergrestaurants / Restaurants de montagne / Mountain restaurants Zermatt

00.00 – 24.00 11.30 – 15.00

Inmitten einer friedlich-idyllischen Alpenwelt, fernab vom Massentourismus: eine traditionelle Berghütte inmitten atemberaubend nahen 4000ern.

Au sein d'un paisible-bucolique monde des Alpes, à l'écart de tourisme de masse:une cabane de montagne traditionnelle entourée de cimes vertigineuse.

Amidst a peaceful-idyllic alpine world, afar from mass tourism: a traditional mountain hut surrounded by breathtakingly close peaks of 4000m.

Yolanda & Fredy Biner-PerrenTel. +41 (0)27 967 13 [email protected]

––

––

schönBIeLhütteBergrestaurant Schönbiel

11.00 – 16.00

Geniessen Sie unsere selbstgemachten Spezialitäten mit Live Musik von Dave und Murphy Brothers.

Savourez nos spécialités maison et écoutez la musique live de Dave et Murphy en arrière plan.

Enjoy our delicious homemade food whilst listening to the live Music of Dave and the Murphy Brothers!

Tanja & DaveTel. +41 (0)76 461 94 22Fax +41 (0)27 967 11 [email protected]

100

––

schwaRZseeBergrestaurant Schwarzsee

09.00 – 17.00 (18.00) 11.00 – 16.00 (17.00)

Täglich von 11.30 bis 17.00 Uhr gibt es neben traditionellen Schweizer und Walliser Spezialitäten auch Leckeres vom Holzgrill oder vom heissen Stein.

Tous les jours de 11 h 30 à 17 h peuvent être dégustés des spécialités traditionnelles suisses et valaisannes et de mets grillés au feu de bois ou dans un four à pierre.

Alongside traditional Swiss and Valaisian specialities, there is also delicious food from the charcoal grill or from the hot stone, daily between 11.30 a.m. and 5.00 p.m.

Renate BinerTel. +41 (0)27 967 26 [email protected]

80

80

sImIBergrestaurant Furi

Page 70: Restaurants / Bars

Bergrestaurants / Restaurants de montagne / Mountain restaurants Zermatt

08.00 –18.00 10.00 – 18.00

Minestrone, selbstgemachter Kuchen.

Minestrone, gâteau maison.

Minestrone, homebaked cakes.

Raphael JulenTel. +41 (0)79 323 93 47

tufteRnaLpBergrestaurant Tufternalp

90

180

07.00 –22.00 10.00 – 16.00

Hausgemachtes Trockenfleisch und Eistee, Apfelkuchen, Rösti, Triftteller. Übernach-tungsmöglichkeiten in Doppelzimmer und Lager.

Viande séchée et thé froid maison, gâteaux aux pommes, potato rösti, assiette Trift. Possibilité d’hébergement en chambre double et dortoir.

Homemade air-dried beef, apple tart, homemade ice-tea, potato rösti, ‘Trift platter’. Accommodation in double-room and dormitory.

Hugo BinerTel. +41 (0)79 408 70 20www.zermatt.net/trift

tRIft BeRGGasthaus

Bergrestaurant Trift

50

40

10.00 –18.00 11.30 – 16.00

Geniessen Sie Tradition Ju(we)len direkt unter der Matterhorn Nordwand. Lammspe-zialitäten, vorzüglichen Weine und Süsses wie die «Tarte Tatin» werden Sie verführen.

Profitez de Tradition Julen sous le versant nord du Mont Cervin. Laissez-vous séduire par les spécialités d’agneau, les excellents vins et les desserts comme la « tarte tatin ».

Enjoy Tradition Julen and experience below the north face of the Matterhorn. You’ll be seduced by the lamb specialities, splendid wines and sweets, such as ’tarte tatin’.

Familie JulenAuf der Stafelalp Tel. +41 (0)27 967 30 [email protected]

100

50

stafeLaLpBergrestaurant Schwarzsee

Page 71: Restaurants / Bars

67Bergrestaurants / Restaurants de montagne / Mountain restaurants Zermatt

09.30 – 18.00 11.30 – 17.00

Küche von Einheimischen und Gästen geschätzt!

Cuisine estimée par les visiteurs et les gens d’ ici.

Cuisine esteemed by visitors as well as by locals.

Gusti & Konsti PerrenTel. +41 (0)27 967 27 10

50

50

Z’muttBergrestaurant Zmutt

19.00 –23.00 19.00 – 21.30

Regionale Küche vom offenen Feuer.

Cuisine régionale au feu de bois.

Regional cuisine from the open fire.

Riffelalp Resort 2222 mClaudia & Hans-Jörg WaltherTel. +41 (0)27 966 05 55Fax +41 (0)27 966 05 [email protected]

35

––

waLLIseRkeLLeRBergrestaurant Riffelalp

08.30 –17.00 11.45 – 17.00

Fischsuppe, hausgemachte Teigwaren, zarte Leberli mit Rösti, Fischspezialitäten oder die weltberühmten Crèmeschnitte mit Blick aufs Matterhorn geniessen.

Savourez une soupe de poisson, des pâtes faites maison, des foies tendres accompagnés de röstis, des spécialités de poisson ou des millefeuilles célèbres dans le monde entier.

Enjoy fish soup, homemade pasta, tender liver with rösti potatoes, fish specialities or the world-famous custard slices with a view of the Matterhorn.

Familie MennigTel. +41 (0)27 967 20 [email protected]

70

120

Zum seeBergrestaurant Zum See

Page 72: Restaurants / Bars

Bergrestaurants / Restaurants de montagne / Mountain restaurants Täsch, Randa

+ 09.00 – 21.00

Walliserspezialitäten: Raclette, Käsefondue, Walliserteller, auf Bestellung Gsottu’s. Täglich hausgemachter Früchtekuchen.

Spécialités valaisannes, raclette, fondue au fromage, assiette valaisanne, « Gsottu » sur commande. Tartes aux fruits maison du jour.

Valais specialties raclette, cheese fondue, Valais platter, on request Gsottus (Valais stew). Fresh fruit cake baked daily.

Thomas WillischTel. +41 (0)27 967 23 01Fax +41 (0)27 966 39 [email protected]

104

72

euRopaweGhütteBergrestaurant Täschalp

+ 09.00 – 20.00

Walliser /Schweizer Spezialitäten.

Spécialitées valaisannes et suisses.

Swiss speciatlities and specialities from the Valais region.

André LerjenTel. +41 (0)27 967 39 13Fax +41 (0)27 967 53 [email protected]

täschhütte sac

Bergrestaurant Täschalp

80

80

00.00 –24.00 09.00 – 15.30

Neueröffnung der umgebauten Hütte 2013. Eine hausgemachte Rösti oder einfach ein Kaffee mit Kuchen vor einer traumhaften Bergkulisse geniessen.

Réouverture en 2013 de la cabane rénovée. Savourer un rösti fait maison ou simple-ment un café et une part de gâteau dans un décor montagneux de rêve.

Reopening of the refurbished cabin in 2013. Come and enjoy our home-made Rösti or coffee and cake in a stunning mountain environment.

Kathleen & Renato SchallerTel. +41 (0)27 967 26 [email protected]

domhütte sac

Bergrestaurant Randa

75

40

Page 73: Restaurants / Bars

69Bergrestaurants / Restaurants de montagne / Mountain restaurants Täsch, Randa

+ 00.00 – 24.00

Die Kinhütte liegt auf einer Höhe von 2’584 m inmitten der Viertausender der Mischabelgruppe. Sie thront hoch über dem Wildkin am Fusse des Grabenhorns

La cabane Kin est située à 2’854 m d’altitude, au milieu des quatre mille mètres du massif des Mischabel. Elle trône au-dessus du Wildkin au pied du Grabenhorn.

At a height of 2,584 metres, the Kinhütte is surrounded by the 4,000-metre peaks of the Mischabel Group. High above the Wildkin at the foot of the Grabenhorn.

Ausgangspunkt für die Besteigung des Weisshorns. Das Panorama bietet Ihnen den Blick auf 19 Viertausender der Walliser Alpen. SAC-Hütte.

Point de départ pour l’ascension du Weisshorn. Vue panoramique sur 19 sommets de plus de 4’000 mètres. Cabane CAS.

Starting point for the ascent of the Weisshorn. The hut affords panoramic views of 19 peaks over 4,000-metres high in the Valais Alps. SAC hut.

Viktor ImbodenTel. +41 (0)79 416 21 39Tel. +41 (0)27 967 86 [email protected]

Luzius KusterTel. +41 (0)27 967 12 62

16

12

30

––

kInhütte

weIsshoRnhütte

Bergrestaurant Randa

Bergrestaurant Randa

+ 00.00 – 24.00

Europahütte liegt oberhalb von Randa, mitten in einem Lärchenwald. Das Aufstieg von Randa dauert ca. 2 Stunden. Dort finden Sie ein schönes Panorama.

La cabane Europa se trouve au-dessus de Randa, au milieu d’une forêt de mélèzes. L’ascension vers Randa dure environ 2 heures. Ici, vous admirez le beau panorama.

Europahütte is situated above Randa, in the heart of a larch forest. The beautiful panorama makes the 2-hour ascent from Randa more than worthwhile.

Familie Marcel BrantschenTel. +41 (0)27 967 82 47Fax +41 (0)27 967 60 [email protected]

euRopahütteBergrestaurant Randa

50

45

Page 74: Restaurants / Bars

Bars, Nightlife Zermatt

Seit

e /

Page

Plan

quad

rat,

Num

mer

Pl

an q

uadr

illé,

Num

éro

Gri

d sq

uare

, Num

ber

Alex Lounge & Cocktail Bar – Hotel Alex 72 G7 3

Alpenhof Bar – Hotel Alpenhof 72 E5 8

Bar 55 – Hotel Firefly 72 D11 2071

Bar Le Petit Cervin – Mont Cervin Palace 73 F8 7

Beau Site Piano Bar – Parkhotel Beau Site 73 D7 11

Berghof Bar – Hotel Berghof 73 D14 152

Bistro Bar Gornergrat – Hotel Gornergrat Dorf 74 F7 23

Broken Bar Disco – Hotel Post 74 F9 76

Brown Cow Pub – Hotel Post 74 F9 76

Caffè Snowboat 75 D7 937

Cavern – The Omnia 75 F9 418

Cervo Mountain Boutique Resort 75 C5 890

Champagner Bar 76 Ried

Chämi-Bar – Hotel Pollux 76 F8 12

Christiania – Hotel Christiana 76 D5 9

Edward’s Bar-Café – Boutique Hotel Monte Rosa 77 F9 6

Elsie’s Bar 77 E9 389

Europe’s Schwarznasenbar 77 C9 72

Ex-Bar – Hotel Exelsior 78 E8 22

Gee’s Pop Bar 78 F9 41

Heimberg 78 F9 400

Hennu Stall Après Skihütte 79 Aroleid

Hexenbar 79 F9 503

Josef’s Wine Lounge – Hotel Mirabeau 79 F5 10

Julen Lounge Bar – Romantik Hotel Julen 80 D9 25

Kamin Bar – Hotel Schweizerhof 80 F7 4

Le Gitan Bar 80 F9 70

Le Mazot Bar – Hotel Le Mazot 81 E8 139

Little Bar 81 F8 481

Loft Club Lounge – Hotel Post 81 F9 76

National Zermatt – Hotel National Zermatt 82 E6 96

North Wall Bar – Hotel Rhodania 82 C10 44

Papa Caesar Lounge Bar – Hotel Post 82 F9 76

Papperla Pub 83 D9 65

Piano Bar – Hotel Mirabeau 83 F5 10

Pink Live Music Bar – Hotel Post 83 F9 76

Q-Stall-Bar – Hotel Perren 84 D7 26

Rendez-vous Bar – Mont Cervin Palace 84 F8 1

Rudenbar – Grand Hotel Zermatterhof 84 E9 2

Schneewittli 85 D9 65

Schönegg Bar – Hotel Schönegg 85 C 6 46

Bars, Nightlife Zermatt

Page 75: Restaurants / Bars

71

Seit

e /

Page

Plan

quad

rat,

Num

mer

Pl

an q

uadr

illé,

Num

éro

Gri

d sq

uare

, Num

ber

Scotch Corner Bar – Hotel Aristella 85 D8 16

Simi – Hotel Simi 86 G7 54

Stars Bar – Grand Hotel 86 E9 2

Sunset Bar – Hotel Alex 86 G7 3

T-Bar «Let’s Dance» – Hotel Pollux 87 F8 12

The Bubble 87 E9 53

The Cable Car 87 D9 17

Time Out Sportsbar & Grill 88 G7 54

Vernissage – Hotel Backstage 88 F7 578

Viktoria 88 F6 117

Z’alt Hischi 89 E8 140

Z’art 89 D8 133

Bars, Nightlife Täsch

City – Hotel City 90 Täsch

Tschifferli – Aparthotel Monte Rosa 90 Täsch

Bars, Nightlife Randa

«Hole in one» 90 Randa

Bars, Nightlife Zermatt

Page 76: Restaurants / Bars

Bars, Nightlife Zermatt

16.00 – 01.00

Der Ort für ein gemütliches Beisammensein bei flackerndem Kaminfeuer, ein anre-gendes Billard-Spiel oder für eine ausgelassene Party!

Le lieu pour d’agréables moments ensemble auprès d’un feu de cheminée vacillant, pour une partie de billard captivante ou pour une fête en toute décontraction!

The place for a cosy get-together by the light of an open fire, an exciting game of billiards or a wild party!

Hotel Firefly, Schluhmattstr. 55Maria & Michael KalbermatterTel. +41 (0)27 967 76 76Fax +41 (0)27 967 71 [email protected]

BaR 55Cocktail Bar D11 2071

10.00 – 02.00

Alex Lounge & Cocktail Bar – jeden Dienstag & Freitag Live-Music. Freier Eintritt.

Alex Lounge & Cocktail bar – chaque mardi et vendredi Live-Music. Entrée gratuite.

Alex Lounge & Cocktail Bar – every Tuesday and Friday Live-Music. Free entry.

Hotel Alex, Bodmenstr. 12 Familien Perren & Hürlimann Tel. +41 (0)27 966 70 70Fax +41 (0)27 966 70 [email protected] www.hotelalexzermatt.com

100

––

aLeX LounGe & cocktaIL BaR

Cocktail Bar, Lounge G7 3

16.00 – 02.00

Geniessen Sie eine tolle Atmosphäre an der Piano-Bar mit ausgewählter Getränke-karte (und Kaminfeuer), sowie Rauchgenuss in unserer Zigaren Lounge.

Savourez une atmosphère géniale dans notre Piano-bar, avec un grand choix des boissons et une cheminée, ainsi que de savourer un bon cigare au cigare lounge.

Enjoy the great atmosphere at the piano bar with a rich assortment of drinks at the open fire-place, as well as enjoyment of smoking at the cigar lounge.

Hotel Alpenhof, Matterstr. 45Hans-Peter JulenTel. +41 (0)27 966 55 55Fax +41 (0)27 966 55 [email protected]

65

––

aLpenhof BaR Zino Davidoff Cigar Lounge

Bar, Lounge E5 8

––

––

Page 77: Restaurants / Bars

73

12.00 – 24.00

Vor dem knisternden Kamin einen Drink und die Atmosphäre geniessen – schöne Aussicht inklusive.

Venez savourer une boisson au coin de notre cheminée. Atmosphère détendue avec vue imprenable sur le village.

Enjoy a drink and the atmosphere in front of the cracking fire – beautiful view included.

16.00 – 01.00 19.00 – 22.00

Pianobar mit Stil und tollem Ambiente. Grosse Auswahl von edlen Spirituosen, Champagner & Fruchtbränden. Smoker Lounge für den anspruchsvollen «Aficionado».

Un piano bar dans un cadre fantastique et raffiné. Grand choix de spiritueux, de champagnes et d’alcools de fruit. « Smoker Lounge » pour les amateurs de tabac.

Stylish piano bar with a great atmosphere. A wide selection of fine spirits, champag-nes and liquors and smoking lounge for the demanding ’aficionado’.

17.00 – 23.00

Ein Glas Wein in gemütlicher Runde, interessante Gespräche am knisternden Kaminfeuer.

Un verre de vin en agréable compagnie, des discussions intéressantes près d’un feu de cheminée crépitant.

A glass of wine in good company, interesting conversations by a crackling fire.

Mont Cervin Palace, Bahnhofstr. 31Karin & Kevin KunzTel. +41 (0)27 966 88 88Fax +41 (0)27 966 88 [email protected]

Parkhotel Beau Site, Brunnmattgasse 9Franz SchweglerTel. +41 (0)27 966 68 68Fax +41 (0)27 966 68 [email protected]

Hotel Berghof, Winkelmattenweg 18Familie Lerjen-PerrenTel. +41 (0)27 966 69 00 Fax +41 (0)27 966 69 [email protected]

60

30

14

––

BaR Le petIt ceRvIn

Beau sIte pIano BaR

BeRGhof BaR

Cocktail Bar F8 7

Cocktail Bar D7 11

Cocktail Bar D14 152

55

––

Page 78: Restaurants / Bars

Bars, Nightlife Zermatt

09.00 – 02.00 11.00 – 23.00

Sandwiches, Hamburgers, Salate und Suppen. Der Treffpunkt zu jeder Tageszeit.

Sandwiches, hamburgers, salades et soupes. Un lieu de rendez-vous à tout moment de la journée.

Sandwiches, hamburgers, salads and soups. The meeting place for any time of the day.

Unique Hotel Post, Bahnhofstr. 41Martin PerrenTel. +41 (0)27 967 19 31 Fax +41 (0)27 968 19 [email protected]

BRown cow puBBar, Pub F9 76

07.00 – 24.00 11.00 – 22.00

In der Bistro / Bar servieren wir Ihnen preiswerte Spezialitäten und wiederentdeckte Walliser Gerichte, Kuchen und Getränke.

Dans notre Bisto / Bar nous vous servons des spécialités à des prix raisonnable, ainsi que des mets Valaisan redécouvert, gâteaux et boissons.

In our Bistro / Bar we serve reasonably priced specialities and rediscovered Valais dishes, cakes and drinks.

Hotel Gornergrat-DorfBahnhofstr. 1Tel. +41 (0)27 966 39 20 Fax +41 (0)27 966 39 [email protected]

50

––

BIstRo BaR GoRneRGRat

Bar, Tea-Room, Bistro F7 23

22.00 – 03.30

Unter dem ältesten Kellergewölbe befindet sich die Kultdisco von Zermatt. Abtanzen auf dem legendären Weinfass ist ein must.

La plus ancienne cave voûtée abrite la discothèque-culte de Zermatt. Danser tout son soûl sur le célèbre tonneau à vin est un must.

Beneath the vaulted ceiling of the oldest cellar, you will find Zermatt’s cult night-club. Dancing the night away on the legendary wine barrel is a must.

Unique Hotel Post, Bahnhofstr. 41Martin PerrenTel. +41 (0)27 967 19 31 Fax +41 (0)27 968 19 [email protected]

––

––

BRoken BaR dIsco

Disco / Dancing, Nightclub F9 76

70

––

Page 79: Restaurants / Bars

75

12.00 – 24.00 12.00 – 22.00

Lebhaften Athmosphäre. Exquisiten Cocktails. Gourmet und gesunde a la carte. Bar Snacks … und alles mit viel Liebe zubereitet.

Après-ski, snacks, des déjeuners et dîners à la carte, cocktails exquis, et tous faites avec beaucoup d'amour.

Lively atmosphere. Exquisite cocktails. Wholesome a la carte menu. Bar snacks … and everything made with lots of love.

18.00 – 02.00

Geniessen Sie erstklassige Cocktails & Drinks, gute Musik und einzigartiges Design in unserer Cavern – ein spektakulärer Raum im Raum, tief im Felsen.

Profitez des cocktails & drinks exclusifs, de la bonne musique et du spécial design de notre caverne – un espace spectaculaire dans la roche.

Enjoy premium cocktails & drinks, good music and unique design in our Cavern – a spectacular space within a space, deep in the cliff.

12.00 – 24.00 12.00 – 22.00

Im Winter: stilvoller Après-Ski. Im Sommer: Erfrischung nach einer Wanderung. Ganzes Jahr: gemütliche Atmosphäre für Apéro & Digestive.

En hiver: bar après-ski stylé. En été: rafraîchissement après une randonnée. Toute l’année: atmosphère chaleureuse pour déguster un apéritif & un digestif.

Stylish après-sky in the winter, refreshments after a hike in the summer. Cosy atmosphere for an aperitif and digestive all the year round.

Vispastr. 20 Gee VeltinkTel. +41 (0)27 967 43 [email protected]

The Omnia, Auf dem FelsPhilippe D. ClarinvalTel. +41 (0)27 966 71 71Fax +41 (0)27 966 71 00 [email protected]

CERVO Mountain Boutique Resort Riedweg 156 Daniel F. LauberTel. +41 (0)27 968 12 12 Fax +41 (0)27 968 12 11 [email protected]

––

––

30

––

caffè snowBoat

caveRn

ceRvo

Cocktail Bar, Lounge D7 937

Cocktail Bar, Lounge F9 418

Bar, Lounge C5 890

150

––

Page 80: Restaurants / Bars

Bars, Nightlife Zermatt

17.00 – 02.00

Unsere gemütliche Hotelbar lädt bei Livemusik und Kaminfeuer zu einem Drink ein.

Notre bar d’hôtel agréable, avec sa musique live et son feu de cheminée vous offre une grande variété de boissons.

Our cosy hotel bar, with an open fire and live music, invites you to enjoy a large variety of drinks.

Hotel Christiania, Wiestistr. 7Peter Franzen-BieriTel. +41 (0)27 966 80 00Fax +41 (0)27 966 80 [email protected]

chRIstIanIaBar D5 9

12.00 – 22.00

Lockere Atomsphäre. Der Ort, wo der Tag ausklingt, nach einem wunderbaren Ski Tag. Auf Anfrage: Hüttenabende für max. 10 Pers. Fondue, Raclette.

Atmosphère décontractée. Le lieu pour achever une merveilleuse journée de ski. Sur demande, soirées cabane pour 10 pers. max. Fondue, raclette. Bienvenue!

Relaxed atmosphere. Perfect end to a day of skiing. Chalet evenings for max. 10 pers. on request. Fondue, Raclette. Team Champagne Bar welcomes you.

Riedweg 145John Biner & Sebastian KummerTel. +41 (0)79 690 02 [email protected]

45

––

champaGneR BaRAprès-Ski Bar Ried

17.30 – 01.30 18.00 – 21.00

Erholen Sie sich nach einem langen Tag in unserer Bar mit offenem Kamin. Im Sommer bedienen wir Sie auf unser mit Blumen geschmückten Gartenterrasse.

Après une longue journée, reposez-vous à notre bar doté d’une cheminée. En été, nous vous servons sur notre terrasse de jardin ornementée de fleurs.

Relax after a long day in our bar beside an open fire. In the summer, we will serve you on our garden terrace decorated with flowers.

Hotel Pollux, Bahnhofstr. 28Hans TaugwalderTel. +41 (0)27 966 40 00Fax +41 (0)27 966 40 [email protected]

50

30

chämI BaRCocktail Bar F8 12

60

––

Page 81: Restaurants / Bars

77

12.00 – 24.00 12.00 – 22.00

In gemütlichem, geschichtsträchtigem Ambiente schwelgen, die Anfänge des Alpinismus spüren und dabei genussvoll anstossen und speisen.

Ambiance cosie et décontractée, empreinte de nostalgie et en pensée avec les pionniers qui ont conquis le Cervin.

Indulge in the cozy, historic ambiance, feel the early stage of alpinism, clink on it an enjoy tasty food.

16.00 – 02.00 14.00 – 24.00 16.00 – 23.00

Inmitten von Zermatt liegt die einzigartige Elsie’s Bar. Erstklassige Weine, Whiskys, Cocktails oder ein Glas Champagner bringen Farbe in den Abend.

L’unique Elsie Bar est situé au cœur de Zermatt. Des vins de premier choix, des whis-kys, des cocktails ou un verre de champagne colorent votre soirée.

The unique Elsie’s Bar can be found in the middle of Zermatt. First-class wines, whis-kys, cocktails or a glass of champagne will bring a little colour to the evening.

12.00 – 24.00 17.00 – 22.00

Gönnen Sie sich einen unserer innovativen Drinks & Walliser Tapas in alpin-mo-dernem Ambiente. Winter-Tip: Donnerstags Live Musik ab ca. 21.30 Uhr.

Accordez-vous l’une de nos boissons innovantes & des tapas valaisannes dans une ambiance moderne. En hiver musique live tous les jeudis à partir de 21 h 30.

Treat yourself to our innovative drinks and Valaisian tapas in a modern Alpine atmosphere. Winter tip: live music on Thursdays from 9.30 pm.

Boutique Hotel Monte RosaBahnhofstr. 80, André Seiler Tel. +41 (0)27 966 03 33 Fax +41 (0)27 966 03 30 [email protected]

Kirchplatz 16 Philippe OswaldTel. +41 (0)27 967 24 [email protected]

Europe Hotel & Spa, Riedstr. 18Familie JulenTel. +41 (0)27 966 27 00Fax +41 (0)27 966 27 [email protected]

70

20

45

20

edwaRd’s BaR-café

eLsIe’s BaR

euRope’s schwaRZnasenBaR

Bar F9 6

Cocktail Bar, Bistro F9 389

Bar, Lounge C9 72

40

––

Page 82: Restaurants / Bars

Bars, Nightlife Zermatt

09.00 – 24.00 11.30 – 13.00 11.30 – 21.00

Die EX Bar Treffpunkt von Einheimischen und Gästen – Tagesteller – Grosse Wein-karte – Spezialweine im Offenausschank.

L’EX Bar: lieu de rendez-vous des habitants et des touristes – plat du jour – carte des vins importante – vins spéciaux servis en vente au verre.

The EX Bar meeting place for locals and guests – daily dishes – large wine list – special wines by the glass.

Hotel Excelsior, Hofmattstr. 38Doris & Silvio Perren-ZimmermannTel. +41 (0)27 966 35 00Fax +41 (0)27 966 35 [email protected]

25

35

eX-BaRBar E8 22

09.00 – 02.00 09.00 – 02.00

Nur im Winter 2013 / 14, Zermatt’s neuste Pop up Bar! Lebhafte Atmosphäre mit exquisiten Cocktails, live music & DJ’s, Pizza’s und warme Panini’s.

Uniquement durant l’hiver 2013 / 14, le nouveau bar Pop up à Zermatt! Ambiance animée avec cocktails exquis, musique live & DJs, pizzas et paninis chauds.

Only in the winter 2013 / 14, Zermatt’s latest pop up bar. Lively atmosphere with exquisite cocktails, live music & DJs, pizzas and warm paninis.

Bahnhofstr. 70 Gee VeltinkTel. +41 (0)27 967 77 [email protected]

120

––

Gee’s pop up BaR

Bar, Disco / Dancing, Bistro F9 41

12.00 – 15.00 / 18.30 – 02.00 * 12.00 – 13.30 / 19.00 – 22.30 *

Alpine Dining, Surprise Menue a la Minute, alles Handwerkskunst ohne convenience Produkte, Moderne und Tradition miteinander vereint.

Alpine Dining, menu surprise, tout est fait de façon artisanale, aucun produit convenience, association de tradition et de moderne.

Alpine dining, surprise menu prepared to order, everything with the finest culinary skill without convenience products, brings together the modern with the traditional.

Schluhmattstr. 50 Christian Geisler (Küchenchef) Thomas Sterchi (Besitzer)Tel. +41 (0)27 967 84 84 Fax +41 (0)27 967 84 [email protected]

heImBeRGBar F9 400

45

––

* Sa – So / sa – di / Sat – Sun: nur Abends / seulement le soir / only in the evening

Page 83: Restaurants / Bars

79

14.00 –19.00M

Die Après-Skihütte befindet sich im unteren Teil der Talabfahrt Furi – Zermatt; «The Place to be», um einen schönen Skitag mit super Stimmung ausklingen zu lassen.

La cabane d’après-ski est située dans la partie inférieure de la descente vers la vallée Furi – Zermatt ; « the place to be » pour achever une belle journée de ski.

The Après Ski Lodge is located in the lower stretch of the Furi – Zermatt valley descent – simply ’the place to be’! End an exciting day of skiing in high spirits.

16.00 – 02.00

Die etwas andere Art sich zu amüsieren; Der Treffpunkt zum Aperitif und um einen Schlummertrunk der «hexigen» Art zu geniessen.

Visitez-nous à l‘Hexenbar. Ici vous pourrez aprecier votre boisson pendent que vous serez entouré par une collection de sorcière.

A visit to our Hexenbar will help you understand why our customers like to come back time and time again.

Norbert JulenTel. +41 (0)27 367 07 60Tel. +41 (0)27 966 35 10 Tel. +41 (0)79 213 36 69Fax +41 (0)27 966 35 [email protected]

Bahnhofstr. 70 Mario JulenTel. +41 (0)27 967 55 [email protected]

30 6

hennu staLL

heXenBaR

Après-Ski Bar Aroleid

Cocktail Bar F9 503

––

––

15.00 – 22.00 18.00 – 20.30

Stylische Lounge mit grosser Weinkarte, auch Offenausschank! Dazu Käse- und Trockenfleischspezialitäten.

Lounge avec choix exclusif de vins, aussi ouverts! Accompagné de fromages et spécialitées de viandes séchées.

Stylish Lounge with exclusive wines, also by the glass! To go with that: Variety of cheese and dried meet specialities.

Hotel Mirabeau, Unt. Mattenstr. 12Rose & Sepp JulenTel. +41 (0)27 966 26 60 Fax +41 (0)27 966 26 [email protected]

20

––

Josef’s wIne LounGe

Bar, Lounge F5 10

Page 84: Restaurants / Bars

Bars, Nightlife Zermatt

17.00 – 24.00 18.30 – 22.00

Gönnen Sie sich zusammen mit Freunden den verdienten Apéro und geniessen Sie ihn zu chilligem Sound in unkomplizierter Atmosphäre.

Partagez un apéritif bien mérité avec vos amis dans un cadre agréable, aux sons d’une musique douce.

Treat yourself to a well-deserved aperitif with friends and enjoy it to the chilled-out sound in a down-to-earth atmosphere.

Bahnhofstr. 64 Barbara & Sacha DarioliTel. +41 (0)27 968 19 [email protected]

Le GItan BaRCocktail Bar F9 70

17.00 – 01.00

Die gemütliche Julen Lounge lädt zum Verweilen ein. Einheimische und Gäste tref-fen sich hier zum Apéro oder lassen den Abend bei einem Digestif ausklingen.

Le chaleureux Julen Lounge invite chaque soir à la détente. Habitants et touristes se rencontrent ici pour un apéritif ou pour achever la soirée par un digestif.

Julen’s cosy lounge invites you to linger a while in the evenings. Locals and guests meet here for an aperitif or bring the evening to a close with a digestif.

Romantik Hotel Julen, Riedstr. 2Familie JulenTel. +41 (0)27 966 76 00 Fax +41 (0)27 966 76 [email protected]

––

––

JuLen LounGe BaR

Cocktail Bar, Lounge D9 25

12.00 – 24.00

Geniessen Sie die gemütliche Stimmung am Kaminfeuer. Unsere Bardame empfängt Sie zum Aperitif oder zu einem After-Dinner-Drink in entspannter Atmosphäre.

Profitez de l’ambiance chaleureuse près du feu de cheminée. Notre barmaid vous accu-eille pour un apéritif ou pour une boisson d’après-dîner dans une atmosphère détendue.

Enjoy the cosy atmosphere beside the open fire. Our barmaid will welcome you for an aperitif or for an after-dinner drink in a relaxed atmosphere.

Hotel Schweizerhof, Bahnhofstr. 5Beat SchmidtTel. +41 (0)27 966 00 00Fax +41 (0)27 966 00 [email protected]

70

––

kamIn BaRCocktail Bar F7 4

20

––

Page 85: Restaurants / Bars

81

16.00 – 00.30

Apérobar – klein aber fein.

Apérobar – petit mais délicat.

Apérobar – small but dignified.

17.00 – 02.00

Eine der ältesten Bars Zermatts. Gemütliche Atmosphäre.

Un des plus vieux bars de Zermatt. Agréable ambiance.

One of the oldest bars in Zermatt. Cosy atmosphere.

Bahnhofstr. 60 Kirsten SchwanderTel. +41 (0)79 707 48 15

––

––

Le maZot

LIttLe BaR

Apéro Bar E8 139

Bar F8 481

23.00 – 04.00

The Disco Funk Club – The best of the 70's, 80's, 90's and today.

Unique Hotel Post, Bahnhofstr. 41Martin PerrenTel. +41 (0)27 967 19 31 Fax +41 (0)27 968 19 [email protected]

––

––

Loft cLuB LounGe

Disco / Dancing, Nightclub F9 76

Hotel Le Mazot, Hofmattstr. 23Antoinette Moser & Roger Muther Tel. +41 (0)27 966 06 06Fax +41 (0)27 966 06 [email protected]

––

––

Page 86: Restaurants / Bars

Bars, Nightlife Zermatt

16.00 – 02.00

80 verschiedene Cocktails, edle Whiskies und feine Zigarren in einer gemütlichen Atmosphäre.

80 cocktails différents, whiskys nobles et cigares délicats dans une ambiance chaleureuse.

Eighty different cocktails, quality whiskies and fine cigars in a cosy atmosphere.

Unique Hotel Post, Bahnhofstr. 41Martin PerrenTel. +41 (0)27 967 19 31 Fax +41 (0)27 968 19 [email protected]

papa caesaR LounGe BaR

Cocktail Bar, Lounge, Bistro F9 76

12.00 – 01.00 12.00 – 22.00

Leichte Speisen & süffige Drinks, Filme & Sport Events auf Leinwand, Live Musik (Do bis So), Gartenterrasse mit IceBar, Fumoir mit knisterndem Kaminfeuer.

Bouchées légères & boissons gouleyants, films & événements sportifs sur écran, musique live (Jeu au Dim), terrasse avec Icebar, fumoir & cheminée

Light food & quaffable drinks, movies and sport events on canvas, live music (Thu to Sun), garden terrace with IceBar, smoking lounge & flickering fire.

Hotel National Zermatt Matterstr. 39 Tel. +41 (0)27 966 99 66Fax +41 (0)27 967 59 07 [email protected]

40

15

natIonaL ZeRmatt

Bar E6 96

60

20

18.00 – 24.00 18.00 – 24.00

Bar mit Pizzeria «North Wall» im Haus, wo jeden Abend Sportvideos gezeigt werden.

Bar avec pizzeria « North Wall » dans l’hôtel, avec diffusion de vidéos sportives tous les soirs.

Bar with pizzeria ’North Wall’ in the establishment, where sports videos are shown every evening.

Hotel Rhodania, Steinmattstr. 71Christian JulenTel. +41 (0)27 966 34 10Fax +41 (0)27 966 63 [email protected]

––

––

noRth waLL BaRBar C10 44

Page 87: Restaurants / Bars

83

14.00 – 02.00 14.00 – 23.00

Kein Zermatt-Besuch ohne Papperla Pub! Hier treffen sich das ganze Jahr über Einheimische und Gäste, Jung und Alt, Bierzapfer und Cüpli-Nipper.

Pas de visite à Zermatt sans se rendre au Papperla Pub! Ici se rencontrent toute l’année habitants et touristes, jeunes et moins jeunes, buveurs de bière et autres.

No visit to Zermatt would be complete without Papperla Pub! Locals and visitors meet here all the year round, young and old, beer drinkers and champagne sippers.

08.00 – 24.00

Beschliessen Sie Ihren erlebnisvollen Ferientag stilvoll und gemütlich. Genuss pur bei erstklassigen Drinks und dezenten Pianoklängen.

La touche finale d‘une belle journée de vacances. Apprécierez l‘ambiance chaleureuse avec un choix subtil de cocktails et des doux sons du piano.

Relax after an eventful day in comfort and style. Enjoy the special ambiance with first-class drinks by discrete piano music.

Hotel Mirabeau, Unt. Mattenstr. 12Rose & Sepp JulenTel. +41 (0)27 966 26 60 Fax +41 (0)27 966 26 [email protected]

20

––

pappeRLa puB

pIano BaR

Aprés-Ski Bar, Bistro, Pub D9 65

Cocktail Bar F5 10

21.00 – 02.00

Die bekannteste Live Musik Bar in Zermatt. Jazz, R&B, Soul and Funk Bands sor-gen für unvergessliche Musiknächte.

Le bar de musique live le plus connu à Zermatt. Des groupes de jazz, de R&B, de soul et de funk garantissent des nuits musicales inoubliables.

The most famous live music bar in Zermatt. Jazz, R&B, soul and funk bands make for unforgettable evenings of music.

Unique Hotel Post, Bahnhofstr. 41Martin PerrenTel. +41 (0)27 967 19 31 Fax +41 (0)27 968 19 [email protected]

––

––

pInk LIve musIc BaR

Bar, Nightclub F9 76

Steinmattstr. 34Tel. +41 (0)27 967 40 [email protected]

250

––

Page 88: Restaurants / Bars

Bars, Nightlife Zermatt

13.00 – 24.00

Freunde treffen, Beziehungen pflegen, Drinks geniessen. Im Winter knistert hier das wärmende Kaminfeuer. Abends Piano Musik.

Rencontrer des amis, soigner les relations, déguster des boissons. L‘hiver, un feu crépite doucement dans la cheminée de ce superbe bar.

Meet up with friends, keep in touch with acquaintances, enjoy a drink or two. The bar is warmed by a crackling fire in winter. Evenings piano music.

Grand Hotel ZermatterhofBahnhofstr. 55, Rafael BinerTel. +41 (0)27 966 66 00 Fax +41 (0)27 966 66 [email protected]

RudenBaRBar E9 2

10.30 – 24.00 11.30 – 22.00

Grosser Beliebtheit bei den Gästen und Einheimischen erfreut sich die Q-Stall-Bar mit ihrem urigen und gemütlichen Ambiente.

Le bar Q-Stall jouit d’une grande renommée tant auprès de nos clients que des habitants de Zermatt grâce à son cadre typique et agréable.

Very much enjoyed by guests and locals, the Q-Stall-Bar is highly popular with its rustic and relaxed atmosphere.

Hotel Perren, Vispastr. 10Perren, Bregy & KronigTel. +41 (0)27 966 52 00 Fax +41 (0)27 966 52 [email protected]

60

30

q-staLL-BaRBar D7 26

50

––

11.00 – 24.00

Der stilvolle Barklassiker mit bester Live Musik, feinen Cocktails, «Afternoon-Tea» und gepflegter Smoker’s Lounge.

Bar élégant avec musique « live » et cocktails raffinés. Service du thé l’après-midi et lounge confortable pour les fumeurs.

The classy, stylish bar with the best live music, tasty cocktails, afternoon-tea and sophisticated smoker’s lounge.

Mont Cervin Palace Bahnhofstr. 31Karin & Kevin KunzTel. +41 (0)27 966 88 88Fax +41 (0)27 966 88 [email protected]

100

20

RendeZ-vous BaRCocktail Bar F8 1

Page 89: Restaurants / Bars

85

23.00 – 03.30

Zermatter Alpenmärchenschloss für grosse Kids, die nachts nicht müde werden … ! Hier trifft der Prinz sein Dornröschen und feiert Hänsel mit Gretel.

Le château zermattois des contes alpins pour les grands enfants. Ici, le prince rencontre sa Belle au bois dormant et Hansel fait la fête avec Gretel!

Alpine fairy-tale castle for big kids who are simply not tired at night … ! This is where the prince meets his Snow White and Hansel celebrates with Gretel.

12.00 – 24.00

Grosse Auswahl an regionalen und internationalen Wein-Raritäten. Perfekt für den Ausklang eines wunderschönen Ski- oder Wandertages.

Large choix de vins régionaux et internationaux rares. Parfait pour achever une magnifique journée de ski ou de randonnée.

Large selection of regional and international rare wines, perfect for bringing a won-derful day’s skiing and hiking to a close.

Chalet Hotel Schönegg, Riedweg 35 Familie Metry-JulenTel. +41 (0)27 966 34 34Fax +41 (0)27 966 34 [email protected]

30

40

schneewIttLI

schöneGG BaR

Disco / Dancing, Nightclub D9 65

Bar C6 46

16.00 – 00.30

Die modern rustikale Bar mit speziellen Destillaten und grosser Whisky-Auswahl lädt zum Verweilen.

Le modern rustique bar avec des distillâtes spéciales, un grand choix de Whisky et raretés.

The modern cosy bar with special spirits, big Whisky selection and rarities.

Hotel Aristella, Steinmattweg 7Bernard Olivier PerrenTel. +41 (0)27 967 77 41Fax +41 (0)27 967 52 [email protected]

15

––

scotch coRneR BaR

Cocktail Bar D8 16

Steinmattstr. 34Tel. +41 (0)79 220 79 [email protected]

450

––

Page 90: Restaurants / Bars

Bars, Nightlife Zermatt

10.00 – 19.00 12.00 – 14.00

Die Sunset Bar liegt auf der aussergewöhnlich einladenden Sonnenterrasse des Hotel Alex – Relaxen und Chill-out pur!

Le Sunset Bar est situé sur la grande terrasse de l‘hôtel Alex – relaxant et chill-out pure!

The Sunset Bar is located on the generous sun terrace of famous Hotel Alex – Relax and Chill-out pure!

Hotel Alex, Bodmenstr. 12Familien Perren & Hürlimann Tel. +41 (0)27 966 70 70Fax +41 (0)27 966 70 [email protected] www.hotelalexzermatt.com

sunset BaRBar G7 3

17.00 – 02.00

Gemütliche Kamin-Bar im Hotel Simi mit Live Musik täglich von 17.30 – 00.30 Uhr (vom Dezember bis April).

Bar chaleureux avec cheminée et musique en direct de 17 h 30 – 00 h 30 (décembre – avril).

Cosy bar with fireplace and Live Music from 5.30 p.m. – 0.30 a.m. (December – April).

Hotel Simi, Brantschenhaus 20Nadja Liebenstein-BinerTel. +41 (0)27 966 45 00Fax +41 (0)27 966 45 [email protected]

––

––

sImICocktail Bar G7 54

100

––

17.00 – 02.00 17.00 – 01.00

Eine gemütliche Winterbar, wo Sie einen Aperitif oder Schlummertrunk bei Piano-musik geniessen können. Wir servieren leichte Snacks bis 01.00 Uhr.

Un bar d’hiver où vous pouvez déguster un apéritif ou toute autre boisson de votre choix. Nous servons des petites snacks jusque à 01 h.

The cozy winter bar where you can enjoy an aperitif or a nightcap to the music of our pianist. We serve snacks till 1.00 a.m.

Grand Hotel ZermatterhofBahnhofstr. 55, Rafael BinerTel. +41 (0)27 966 66 00 Fax +41 (0)27 966 66 [email protected]

40

––

staRs BaRCocktail Bar, Smoking Lounge E9 2

Page 91: Restaurants / Bars

87

22.00 – 03.30

Originell ausgestatteter Nightclub mit alten Seilbahnelementen der Zermatter Bergbahnen. Zwei originelle Fumoirs. Im Winter Live Musik Events

Discothèque décorée de façon originale avec d’anciens éléments de Zermatt Berg-bahnen. Deux fumoirs originaux. En hiver, concerts événements.

Nightclub with original fittings, with old elements of the cable car from the Zermatt mountain railway. Two original smoking rooms. Live music events (winter).

16.00 – 01.00 16.00 – 22.00

Das Bubble ist ein neues und cooles Restaurant und serviert gutes Essen aus aller Welt in einer entspannte Atmosphäre. Geniessen Sie Drinks und Partys.

The Bubble est un nouvel endroit détendu qui sert des plats de partout du monde dans une atmosphère agréable. Venez déguster des boissons et faire la fête.

The Bubble is a new cool and relaxed place serving great food from all around the world and a relaxed atmosphere to enjoy drinks and party.

Kirchstr. 38Mark Harris, Andreas Alm, Glen ParsonTel. 078 798 75 [email protected]

30

15

t-BaR «Let’s dance»

the BuBBLe

Disco / Dancing, Nightclub F8 12

Bar, Restaurant E9 53

17.00 – 02.00 20.00 – 02.00 17.00 – 22.00 20.00 – 22.00

Die Zermatter Bar mit Billard, Dart, Tischfussball und Kegeln. Sehen Sie Live Sport wie die Premier League und Rugby

Le bar à Zermatt avec billard, jeu de fléchettes, baby-foot et jeu de quilles. Suivez les événements sportifs comme la Premier League et le Rugby en directe.

Zermatt’s bar with billiard, dart, table football & kegel. Showing live sports as Premier League football and rugby.

Schluhmattstr. 3Tel. 078 798 75 [email protected]

––

––

the caBLe caRBar, Restaurant D9 17

Hotel Pollux, Bahnhofstr. 28Alex TaugwalderTel. +41 (0)27 966 40 00Fax +41 (0)27 966 40 [email protected]

250

––

Page 92: Restaurants / Bars

Bars, Nightlife Zermatt

17.00 – 02.00

Bar, Lounge, Kino, Club, Partys, Konzerte, Kunstausstellungen – Ein Kulturzent-rum der besonderen Art!

Bar, lounge, cinéma, parties, concerts, exposition d’art – un centre culturel d’un genre particulier!

Bar, lounge, cinema, club, parties, concerts, air exhibitions – a special kind of cultural centre!

Backstage Hotel, Hofmattstr. 4Evelyne & Heinz JulenTel. +41 (0)27 966 69 70Fax +41 (0)27 966 69 [email protected]

100

––

veRnIssaGeCocktail Bar, Disco / Dancing F7 578

16.00 – 01.00 * 17.00 – 23.30 * * Weekend: ab / de / from 14.00

Trendiges American Style Restaurant & Bar - Eine unkomplizierte Mischung aus Spiel, Spass, Live Sport T.V. und einem Gastronomischem Erlebnis.

Restaurant & Bar tendance American Style – un simple mélange de jeu, divertissement, sport télévisé live et d’une expérience gastronomique.

Trendy American style restaurant & bar – an uncomplicated mix of great food, live sport T.V., Games room and a fun bar.

Brantschenhaus 18Nikk VaughanTel. +41 (0)27 967 26 [email protected]

100

30

tIme out spoRts-BaR & GRILL

Bar, Restaurant G7 54

10.00 – 00.30 11.30 – 22.30

Eringer T-Bone-Steak sowie diverse Fisch und vegetarische Spezialitäten.

Eringer T-bone steak et une variété de poissons et de plats végétariens.

Eringer T-bone steak and a variety of fish and vegetarian specialties.

Bahnhofplatz 4Konrad MetryTel. +41 (0)27 966 28 [email protected]

vIktoRIaBar, Restaurant F6 117

56 9

Page 93: Restaurants / Bars

89

17.00 – 02.00

Der Insidertreffpunkt im alten Dorfkern für jung und alt, Saissonairs und Gästen.

Le lieu de rendez-vous des initiés dans le centre du vieux village pour jeunes et moins jeunes, saisonniers et hôtes.

The meeting point for insiders in the old part of the village, for young and old, those in the know and guests.

Z’aLt hIschIBar, Pub E8 140

Hinterdorfstr. 44 Stephan ZumtaugwaldTel. +41 (0)27 967 42 [email protected]

40 8

16.00 – 01.00 17.00 – 23.00

Soul food – hochwertige Zutaten und edle Fleischstücke schonend gegart – trauen sie sich Z’Art zu sein!

Soul food – des ingrédients de grande qualité et des morceaux de viande nobles cuits avec soin – osez être Z’Art!

Soul food – high quality ingredients and gently cooked pieces of meat – they have the heart to be Z’Art!

Zum Steg 3 Anita BöttcherTel. +41 (0)27 967 45 25 [email protected]

Z’aRtBar, Restaurant, Bistro D8 133

30

50

Page 94: Restaurants / Bars

Bars, Nightlife Täsch & Randa

06.30 – 23.00 11.30 – 14.00 / 18.00 – 22.00

Spezialitäten: Rindfleisch, egal ob Filet, Entrecote Braten oder… Trockenfleisch, Walliser Alpkäse vom eigenen Bauernhof. Marktfrische Zubereitung.

Spécialités: viande de bœuf, filet, entrecôte, rôti ou … viande séchée, fromage d’alpage du Valais de notre propre ferme. Préparation de produits frais du marché.

Specialities, beef, whether filet, sirloin steak or, jerky, Valaisian alb cheese from our own farm. Market-fresh preparation.

Hotel Restaurant CityNeue Kantonsstr.Andreas Koch Tel. +41 (0)27 967 36 06Fax +41 (0)27 967 21 [email protected]

120

30

cItyBar, Restaurant Täsch

07.00 – 23.00 17.00 – 21.30

Geniessen Sie Walliser Spezialitäten und internationale Gerichte. Verschieden gefüllte Cordon-Bleus und Front-Cooking mit Grillspezialitäten.

Savourez nos spécialités valaisannes et nos plats internationaux. Différents Cordon-Bleus et Grill front-cooking.

Enjoy our regional specialities and international dishes. Different Cordon-Blues and Front-Cooking barbecue.

Aparthotel Monte RosaNeue Kantonsstr.H. HerbstTel. +41 (0)27 966 36 00Fax +41 (0)27 966 36 [email protected]

tschIffeRLIBar, Restaurant Täsch

120

––

08.30 – 22.30 11.00 – 13.30 / 18.00 – 21.30

Das Restaurant Hole in one ist unter einheimischen Kennern längst der Geheim-tipp im Visper- und Mattertal. Küche mit regionalen Spitzenprodukten.

Le restaurant Hole in one constitue depuis longtemps pour les habitants connais-seurs la bonne adresse. Cuisine avec des produits régionaux de grande qualité.

The restaurant Hole in one has long since been a secret among local connois-seurs in Visper and Mattertal. Cuisine with top-class, regional specialities.

Kantonsstr.Nadine & Peter BrantschenTel. +41 (0)27 967 13 79Fax +41 (0)27 967 13 [email protected]

80

30

«hoLe In one»Bar, Restaurant Randa

Page 95: Restaurants / Bars

91

Weitere Restaurants und Bars / Autres restaurants et bars Further Restaurants and bars

Admiral 027 966 90 00Alphubel 027 967 30 03Antares 027 967 36 64Bellavista 027 966 28 10Bellerive 027 966 74 74Bristol 027 966 33 66Butterfly 027 966 41 66Cafe Serac 027 967 19 59Elite 027 967 31 74Jägerhof 027 966 38 00Kalbermatte 079 628 02 66SAC Monterosa Hütte 027 967 21 15Take it Döner 027 967 11 39Vinothek Capricorn 027 967 19 41

Änderungen vorbehalten / Sous réserve de modifications / Subject to alteration

Page 96: Restaurants / Bars