30
Albrecht MENDELSSOHN BARTHOLDY (1874–1936) Songs for Lena Lieder aus Des Knaben Wunderhorn Ferne und Nähe Widmung Im Volkston Wenn zwei sich lieben Julianne Baird, Soprano Ryan de Ryke, Baritone Eva Mengelkoch, Piano

Ryan de Ryke Songs for Lena · 2021. 3. 2. · Je lui dis: tu peux le reprendre, Je ne veux point de ton baiser. Comment Colin sait-il donc, etc. § Text: Victor Hugo, 1802–1885

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Ryan de Ryke Songs for Lena · 2021. 3. 2. · Je lui dis: tu peux le reprendre, Je ne veux point de ton baiser. Comment Colin sait-il donc, etc. § Text: Victor Hugo, 1802–1885

8.579093 28

AlbrechtMENDELSSOHN BARTHOLDY(1874–1936)

Songs for LenaLieder aus Des Knaben WunderhornFerne und NäheWidmungIm VolkstonWenn zwei sich lieben

Julianne Baird, SopranoRyan de Ryke, BaritoneEva Mengelkoch, Piano

Julianne Baird Hailed by The New York Times, Julianne Baird, soprano, maintains a busy concert schedule of solo recitals and performances of Baroque opera and oratorio. With over 130 solo recordings to her credit on Decca, Deutsche Grammophon, Newport Classic and DorianRecordings,BairdisconsideredoneofAmerica’smostrecordedwomen.Shehasalso appeared as soloist with many major symphony orchestras including The Cleveland Orchestra under Christoph von Dohnányi, the Brooklyn Philharmonic under Lukas Foss, the New York Philharmonic under Zubin Mehta and The Philadelphia Orchestra. Baird is recognisedasonewhosevirtuosicvocalstyleisfirmlyrootedinscholarship,withdegreesfromtheEastmanSchoolofMusicandaDiplomafromtheMozarteum,Salzburg.ShealsoearnedaPhDinmusichistoryfromStanfordUniversity.JohannFriedrichAgricola’sIntroduction to the Art of Singing(CambridgeUniversityPress,2006),whichsheeditedandtranslated,isnowitsthirdprinting,andisusedbysingersand professional schools internationally.www.juliannebaird.camden.rutgers.edu

Ryan de Ryke Baritone Ryan de Ryke is an artist whose versatility and unique musical presence have made him increasingly in demand on both sides of the Atlantic. He has performed at many of the leading internationalmusic festivals, includingAldeburghFestivalandFestivald’Aix-en-Provence.DeRykeappearsregularlyasanoratoriosoloistandhasworkedwithmanyearlymusic ensembles. His performance of Telemann’sPimpinone in HaymarketOpera’sproduction was selected by the Chicago Tribune as one of the top ten classical concerts of2019.DeRykestudiedat thePeabodyConservatorywithJohnShirley-Quirk, theRoyalAcademyofMusicwithIanPartridge,andtheConservatoiredelaVilledeLuxembourgwithGeorges Backes. He is also an alumnus of the Britten–Pears Young Artist Programme and the FranzSchubertInstitut,whereheworkedwithEllyAmeling,WolfgangHolzmair,JuliusDrake,RudolfJansenandHelmut Deuts ch.

Eva Mengelkoch A performer on both modern piano and fortepiano, Eva Mengelkoch has performed in chamber music ensembles, as a solo recitalist and as an accompanist in North America, Central America, India and Europe. Her recordings have been released under the Centaur andBeotonlabels,andcontinuetobebroadcastonpublicradiostationsintheUS,CanadaandEurope.HerlatestresearchprojectonAlbrechtMendelssohnBartholdy’svocalworkswassupportedbyafellowshipfromtheStiftungPreussischerKulturbesitz.Mendelssohn-Studien, the foremost periodical of research on the Mendelssohn family, published her article Liebe, Lieder, Loyalitätenin2016(Vol.19);acriticalperformanceeditionoftheLiederiscurrentlyinpreparation.MengelkochstudiedattheFolkwangUniversityoftheArtswithMichaelRoll,andreceivedherMaster’sandDoctoratedegreesat IndianaUniversityasastudentofSchnabel-pupilLeonardHokanson(piano)andElisabethWright(fortepiano).SheisapianoprofessoratTowsonUniversityinBaltimore.www.towson.edu/cofac/departments/music/facultystaff/emengelkoch.html

Photo: RutgersUniversityPhotography

Photo: SearsPortraitStudio

Photo:KuzmakPhotographyStudio

Page 2: Ryan de Ryke Songs for Lena · 2021. 3. 2. · Je lui dis: tu peux le reprendre, Je ne veux point de ton baiser. Comment Colin sait-il donc, etc. § Text: Victor Hugo, 1802–1885

8.579093 2 8.57909327

AlbrechtMENDELSSOHN BARTHOLDY

(1874–1936)

Songs for Lena

1 SongfromTheArabianNights‘Oursignalinlove’(1936) 1:41 (Text:Anonymous,translationc.1706) 2 Love’saflower(1934) 2:16 (Text:JohnGalsworthy,1867–1933) 3 Ferne und Nähe (undated) 2:51 (Text:Anonymous) 4 In der Nacht (undated) 2:51 (Text:BrunoFrank,1887–1945) 5 Wenn ich mir Lieder singe(1930) 1:20 (Text:JohannWolfgangvonGoethe,1749–1832) 6 Meine Liebste (1931) 1:53 (Text:MaxDauthendey,1867–1918) 7 Noch ein fröhliches Lied (undated) 1:08 (Text:MaxDauthendey) 8 Lied von der Liebe (1931) 1:56 (Text:MaxDauthendey) 9 Die Allerschönste in Franken(undated) 2:10 (Text:FriedrichRückert,1788–1866) 0 Von Liebe (1930) 2:34 (Text:FriedrichRückert) ! Widmung (1931) 1:18 (Text:FriedrichRückert)

@ Lied des alten Zauberers(1931) 2:03 (Text:FriedrichRückert)

¶ Sonett Text:Anonymous

Du trägst den Namen, Tausendschönchen, gut,dennlieblichblühstdumirauftausendWeisen; auftausendWegenkönnt’ichdichtend,reisenundüberallerMeereweiteFlut.

DurchMorgenfeuchteundinMittagsglutkönnt’ ich dich nimmermüdvonLiebegreifen;dichSommerluftundRegenbogenheißen,imWachendeinwieindesSchlafesHut.

Undmanchmalträumt’ichauch:du hieltest dich vor mir verschlossen, feind dem Liebesbund den ich begehrte, blicktest streng auf mich.

UndkeineZauberwüßt’ich,dichzuzwingenalsdies:daßichmirvongeschloßnemMundderSchönsten,

tausendLiederweißzusingen.

• Wennzweisichlieben Text:AlbrechtMendelssohnBartholdy

WennzweisichliebenvonHerzensgrund,werdensie’snichtinWortensagen.WassieimruhendenHerzentragenimmerverschweigtesgeschloss’nerMund.

WirddochinbittererJahreRund’einmaldieStundekommenmüssen,wosiesichsageninheissenKüssen,wiesiesichliebenimHerzensgrund.

Sonett

You are called the name, Daisy,good, as you bloom lovingly for me in a thousand ways;onathousandpaths,Icould-whilewritingpoetry-travel across the wide tides of all seas.

Throughmorning’sdewandnoon’sheatIcould,

-nevertiredoflove-seizeyou;couldcallyousummer’sairandrainbow,belong to you in waking hours as in my sleep.

And sometimes I have also dreamed:you kept yourself closed to me, hostile toward the love alliance that I desired,(you)wouldglanceseverelyatme.

And I would know no magic trick to force you, but this one:that I, by the closed mouth of the most beautiful (woman),be inspired to sing a thousand songs.

Whentwoloveeachother

When two love each other from the bottom of their hearts,they will not say it in words.What they carry in their peaceful hearts, the closed mouth always conceals it.

But in the cycle of bitter years,the time will come one day,at which they will tell each other with hot kisses,how they love each other from the bottom of their hearts.

Translations by Eva Mengelkoch

Page 3: Ryan de Ryke Songs for Lena · 2021. 3. 2. · Je lui dis: tu peux le reprendre, Je ne veux point de ton baiser. Comment Colin sait-il donc, etc. § Text: Victor Hugo, 1802–1885

8.579093 26 8.5790933

Lieder aus Des Knaben Wunderhorn (1931) 22:39 (Text:Anonymous)# No.2.Nachtigall 2:02$ No.3.Trabedich,Tierleintrabe 5:10% No.4.IchhörteinFräuleinklagen 2:08^ Hessisch 2:16& No.5.WieschönblühtunsderMaien 3:02* Lied der Liebe 4:00( No.1.MusikantenbeiNacht 3:46 ) Im Volkston (1931) 1:25 (Text:JosephvonEichendorff,1788–1857) ¡ Tretet ein, hoher Krieger (1931) 3:22 (Text:GottfriedKeller,1819–1890) ™ Gasel (1931) 1:59 (Text:GottfriedKeller) £ SchlieβemirdieAugenbeide(undated) 1:37 (Text:TheodorStorm,1817–1888) ¢ Liebesrose (pub.1907) 3:01 (Text:RobertPiloty,1863–1926) ∞ Est-cel’amour(undated) 3:12 (Text:JeanFrançoisMarmontel,1723–1799) § Mes vers fuiraient (1934) 1:32 (Text:VictorHugo,1802–1885) ¶ Sonett (1936) 2:46 (Text:Anonymous) • Wennzweisichlieben(1936) 1:59 (Text:AlbrechtMendelssohnBartholdy)

WORLD PREMIERE RECORDINGS

Julianne Baird, Soprano 6 8 0 ! ) ¢Ryan de Ryke, Baritone 1–5 7 9 @–( ¡–£ ∞–•

Eva Mengelkoch, Piano

Unbaiserqu’ilcroitmesurprendre,

m’irriteaupointqu’ilnepeutm’apaiser

Jeluidis:tupeuxlereprendre,

Jeneveuxpointdetonbaiser.Comment Colin sait-il donc, etc.

§ Mes vers fuiraient Text:VictorHugo,1802–1885

Mesversfuiraient,douxetfrêles,

vers votre jardin si beau,

si mes vers avaient des ailes,desailescommel’oiseau.

Ils voleraient, étincelles,vers votre foyer qui rit,si mes vers avaient des ailes,desailescommel’esprit.

Prèsdevous,pursetfidèles,ils accourraient, nuit et jour,si mes vers avaient des ailes,desailescommel’amour!

EinKuβ,dermichüberraschte,sodachte er,

Irritiertmichsoweit,daβermichnicht mehr beschwichtigen kann.

Ich sage ihm: du kannst ihn zurücknehmen,

IchmöchtedeinenKuβnicht.Wieso weiβ Colin, etc.

MeineVersewürdenfliehen

MeineVersewürdenfliehen, süβundzärtlich,

zudeinemwahrhaftschönenGarten,

wennmeineVerseFlügelhätten,FlügelwieeinVogel.

Siewürdenfliehen,Funken,zudeinemHaus,welcheslächelt,wennmeineVerseFlügelhätten,FlügelwiederGeist.

In deine Nähe, rein und treu,würdensieeilen,NachtundTag,wennmeineVerseFlügelhätten,FlügelwiedieLiebe.

A kiss, he thought had surprised me,

Irritates me to the point that he cannot appease me.

I tell him: you can take it back,

I want nothing of your kiss. How does Colin know, etc.

Myverseswouldflee

Myverseswouldflee,sweetandtender,

toward your truly beautiful garden,

if my verses had wings,wings like a bird.

Theywouldfly,sparks,toward your home that laughs,if my verses had wings,wings like the spirit.

Close to you, pure and faithfulthey would hurry, night and day,if my verses had wings,wingslikelove!

Page 4: Ryan de Ryke Songs for Lena · 2021. 3. 2. · Je lui dis: tu peux le reprendre, Je ne veux point de ton baiser. Comment Colin sait-il donc, etc. § Text: Victor Hugo, 1802–1885

8.579093 4 8.57909325

Albrecht MENDELSSOHN BARTHOLDY (1874–1936)Songs for Lena

Albrecht Mendelssohn Bartholdy was a grandson of Felix Mendelssohn Bartholdy, a great-nephew ofFanny Hensel, and a great-great-grandson ofMosesMendelssohn. Albrecht himself was an illustrious jurist, a political scientist and promoter of international understanding and exchange who served as oneof Germany’s observers to the Treaty of Versailles negotiations in 1919. In addition to his impressiveacademic achievements and publications, Albrecht created a cornucopia of artistic works in genres that include drawings, poetry, theatre pieces, librettos, piano transcriptions and songs – many of them love songs.

AlbrechtwasborninKarlsruhetoKarlMendelssohnBartholdy, a historian and Felix’s eldest son. Fivemonths before Albrecht’s birth, after a debilitatingnervous breakdown,Karlwas committed to amentalhospitalwherehespenttheremainderofhislife.Karl’sbest friend Adolf Wach, a renowned jurist based in Leipzig, was married to Felix’s youngest daughterElisabeth‘Lili’Mendelssohn,andsubsequentlyadoptedtheroleofAlbrecht’ssubstitutefather.YoungAlbrechtattended a liberal arts high school in Karlsruhe, andadditionally obtained private instruction in piano and violin, and foreign languages (English, French, Italian, and Latin). Surviving manuscripts from Albrecht’schildhood bear witness to his multifaceted personality with diverse artistic talents and an acute awareness of his family’s heritage and expectations. His closestfriendscalledhim‘Felix’,themusicalgenius’fortunategrandson having likewise prodigious talents, creative playfulness, and arresting charms.

During Albrecht’s frequent visits to the Wachs’in Leipzig and their summer residence ‘Das Ried’ inSwitzerland, aunt Lili and uncleAdolf introduced himto the leading musical artists of their time: Johannes Brahms, violinist Joseph Joachim, singer Livia Frege,

ClaraSchumann and her daughters,MaxReger andEthel Smyth, who would become a leading force inthe English suffragette movement. Albrecht remarked later in life that he would have loved to become a professional musician himself, yet, he had succumbed tohisfamily’spressures,justashisownfatherKarlhadbefore him, and studied law.

Hestudied inLeipzig,wherehisuncle/substitute-father Adolf now became his law professor, dissertation advisor,andprofessionalmentor.Albrecht’snumerousletters from this time speak of his own artistic ambitions andprojects;thelettersrarelydealwiththesubjectofhisuniversitystudies.Andindeed,in1896Albrechtandhis friend Carl von Arnswaldt published Schmetterlinge, a smorgasbord of romantically-inspired poetry andprecocious contemplations and reflections. Despite apositive review by Rainer Maria Rilke, his relatives were horrified and felt, that by refraining fromusing a penname, Albrecht had utterly disrespected the reputation of the Mendelssohn family.

Albrecht’s studies in Leipzig also gave him theopportunity to spend extended time with his firstcousins, especially with the highly attractive Marie, called‘Mirzl’,whosharedhismusicalenthusiasm,sangand performed piano duos with him, and joined him on outings to concerts, museums, and theatres.

Albrecht was intimately close to his beautiful and talented cousin ‘Mirzl’, yet inMarch 1905hemarriedher older sister Dora, a socially awkward woman with a passion for goat farming and an outspoken dislike for the arts. The Mendelssohn Archiv der Staatsbibliothek zuBerlin –PreußischerKulturbesitz,Musikabteilung houses Marie Wachs Notenalbum which contains manuscripts of love songs dedicated to Marie and composed by her ‘obedient servant’ Albrecht Mendelssohn Bartholdy. Significant for

DuenthülltestdenSinn,dugabstihnwieder,alsmeintrauerndesHerzsichselbstverzehrtejenes Traumes voll, jener Gewalt, diemichergriffmitsüßschmerzenderSehnsucht.

War dein Wesen so rein wie deine Augen, als du schweigend mir tief ins Auge blicktest? Dochichfragenicht,weißichdochlängst,daßnurderTodmirlöstHoldedeinRätsel.

You unveiled the meaning, you returned it,when my mourning heart drained awayfull of that dream, of that force,which took hold of me with sweetly painful yearning.

Was your nature as pure as your eyes,when you silently looked deep into my eyes?Yet, I will not ask, as I already know,that only death will solve your mystery for me, Dearest.

∞ Est-cel’amour Text:JeanFrançoisMarmontel, 1723–1799

Refrain: Comment Colin sait-il donc que je l’aime ?

J’ai si bien feint de le haïr !

Est-ce mon cœur qui s’est trahi lui-même ?

Est-ce l’Amour qui m’a voulu trahir ?

Avec lui, timide et farouche,J’aiduplaisir,maisjesaisle

cacher.Jerougissitôtqu’ilmetouche,Je lui défends de me toucher.Comment Colin sait-il donc, etc.

Dansmesyeuxilauraitpulire,

Maisdevantluij’aisoindelesbaisser.

Jecontrainsjusqu’àmonsourire,

Et je lui dis de me laisser.

Comment Colin sait-il donc, etc.

Ist es Liebe

Refrain: Wieso weiβ Colin, daβ ich ihn liebe?

Ich täuschte so gut vor, daβ ich ihn haβte!

Ist es mein Herz, das sich verraten hat?

Ist es die Liebe, die mich verraten wollte?

Mitihm,schüchternundheftig,HabeichFreude,jedochweiβich

siezuverstecken.Icherrötesobaldermichberührt,Ichverbieteihmmichzuberühren.Wieso weiβ Colin, etc.

In meinen Augen hätte er lesen können,

Aber vor ihm achte ich darauf, sie zusenken.

Ich beherrsche mich bis ich lächelnmuβ,

Undichsageihm,ersollmichverlassen.

Wieso weiβ Colin, etc.

Is it Love

Refrain: How does Colin know that I love him?

I pretended so well that I hated him!

Is it my heart that has betrayed itself?

Is it Love that wanted to betray me?

Withhim,timidandfierce,I have pleasure, yet I know to

hide it.I blush as soon as he touches me,I forbid him to touch me.How does Colin know, etc.

In my eyes he could have noticed,

But before him, I take care to lower them.

I control myself up to my smiling,

And I tell him to leave me.

How does Colin know, etc.

Page 5: Ryan de Ryke Songs for Lena · 2021. 3. 2. · Je lui dis: tu peux le reprendre, Je ne veux point de ton baiser. Comment Colin sait-il donc, etc. § Text: Victor Hugo, 1802–1885

8.579093 24 8.5790935

the understanding of Albrecht’s true feelings is hishandwrittensubscripttoasonghesettoEichendorff’spoem Glückthatendswiththeline‘thedearesttomyheartIwillseetoday’.Thesongissigned:‘21February/9April1905,andhopefullydailyandeternally.’Albrecht’smarriage to Dora was barely a month old. Two years later in 1907, Albrecht self-published Vier Gedichte von Robert Piloty, which includes Liebesrose ¢, yet another love song collection that he dedicated to his sister-in-law ‘Mirzl’.The elaborately produced volumeprominentlyfeaturesthededicationonitsrose-adornedtitlepage.Finally,ayearlater,Albrechtself-publishedasong collection for his wife Dora: Sieben Lieder an Dora. The poetry Albrecht chose for these songs, though, is more ambiguous and not particularly romantic, and the title page features a female gardener standing with a downcast gaze between hollyhocks – a 19th-centuryfloralsymbolfortheappreciationofafriend.

Albrecht’s fairly public musical confessions ofromantic love for Marie, not his wife, point to a familial agreement of an ‘arranged marriage’ to Dora, whocould not or would not attract any appropriate suitors outside her family. Perhaps Albrecht’s indebtednessto his substitute-father Adolf Wach compelled himto enter this agreement – under certain conditions – whileensuringthat theMendelssohnfamily’sheritageand estate remained under the control of closest family relations.

ThepeakofAlbrecht’slawcareerasaprofessorinWürzburg(1905to1919)andHamburg(1920to1934)was also defined by his close bond with Magdalene‘Lena’ Schoch, his highly intelligent, multilingual andattractive student. Soon after her graduation, shebecame his indispensable and trusted colleague and confidante, and co-founded theSociety of Friends oftheUnitedStatesofAmerica(1929). Their relationship was marked by deep mutual respect and personal intuitiveawareness.Morethanthat,Albrecht’ssupportofLena’sunprecedentedlawcareergavecredencetohisfrequentlyproclaimedagreementwiththewomen’s

rights movement to which he was closely tied by his friendshipwithEthelSmyth.

Albrecht’s professional peak coincided with hisunrelentingcommitmenttoWürzburg’sandHamburg’smusicallife,akintotheWach’sculturalengagementinLeipzig;now, though,underhis veryowndirection.AthirdofAlbrechtMendelssohn’s survivingsongswerecomposed during his Hamburg years. Again, most of these songs are love songs, and it appears that in Hamburg Lena Schoch served as his muse, just asMirzlWachhadmusicallyinspiredhimearlierinLeipzig.

In 1934, after the Nazis’ rise to power and thesubsequent increasingly open anti-Semitism inGermany, Albrecht was forced to retire from his position at the University of Hamburg. He went into exile inEnglandandjoinedthefacultyofOxford’sBalliolCollege.He remained in frequent contact with his protégée LenaSchochwhowasdirected tocontinue their jointprojects inHamburg.Unexpectedly, in1936,Albrechtdied of stomach cancer. After attending Albrecht’sfuneralinOxford,despitebeingthreatenedwithharshconsequencesbytheNazi-leduniversityadministration,Lena decided to emigrate to the US. She took withher a collection of song manuscripts that Albrecht had dedicatedtoherandwhichsheeventuallyhidinaboxinthebasementofherhouseinArlington,Virginia.Shemarked the box ‘To be burnt aftermy death. Please.’Her nephew, jazz vibraphonist LennieCuje, inheritedLena’s house, and found the box years after Lena’sdeath. He expressed his conviction that Lena desiredto preserveAlbrecht’s reputation after her passing, asshe was aware of his feelings but felt only the greatest human and professional respect for him.

Throughout his adult life, Albrecht created ‘Arbeitspläne’thatoutlinedhisdailyprofessionalchoresin meticulous detail. The schedules provide evidence for the importance his song composition had for him, as the songs are the only artistic projects of his to appear on them. Further, in a short biography he used forhisguest lecturesat theUniversityofChicagohe

™ Gasel Text:GottfriedKeller

Wenn schlanke Lilien wandelten, vom Weste leis geschwungen,wär’docheinGang,wiedeinerist,nichtgleicherweis’gelungen!Wohin du gehst, da ist nicht Gram, da ebnet sich der Pfad,sodacht’ich,alsvomGartenherdeinSchrittmirleiserklungen.UndnachdemTakt,indemdugehst,demleichten,reizenden,hab'ichimNachschau’nwiegendmichdies Liedlein leis gesungen.

£ Schließe mir die Augen beide Text:TheodorStorm,1817–1888

SchlieβemirdieAugenbeidemitdenliebenHändenzu!Geht doch alles, was ich leide,unterdeinerHandzurRuh.

UndwieleisesichderSchmerzWell' auf Welle schlafen leget,wiederletzteSchlagsichreget,füllestdumeinganzesHerz.

¢ Liebesrose Text:RobertPiloty,1863–1926

DuenthüllstmirdenSinnderLiebesrose,dieinseligemTraummireinsterblühte.AlseinSinngedichtduftendundleichtzogstduvorübermir,schwandestdahindu.

Gasel

When slender lilies strolled, rockedgentlybythewest(wind),would not a gait, as yours is, havesimilarlysucceeded!Where you go, there is no sorrow, the path levels out,so, I thought, as your footsteps quietlysounded from the garden.And to the beat, to which you walk, light and charming,I have, while cradling myself in retrospect,softly sung this little song.

Close both my eyes

Close both my eyeswiththebelovedhands!As everything, that I am suffering, goes to rest beneath your hand.

And as the pain goes to sleep quietly wave upon wave,asthelast(heart)beatmoves,youfillmyentireheart.

Rose-of-Love

Youunveiltomethemeaningoftherose-of-love,which once blossomed for me in a blissful dream.As a sensual poem, fragrant and light,you passed by me, you vanished.

Page 6: Ryan de Ryke Songs for Lena · 2021. 3. 2. · Je lui dis: tu peux le reprendre, Je ne veux point de ton baiser. Comment Colin sait-il donc, etc. § Text: Victor Hugo, 1802–1885

8.579093 6 8.57909323

refers to himself succinctly as the ‘grandson of FelixMendelssohnandacomposerofsongs.’

Through songs Albrecht was able to reveal and profess his true sentiments, in a form seemingly acceptable to his family. And by setting to music poets whomFelixandFannyhadchosenearlier(Eichendorff,Goethe, Heine, and the folk song collection Des Knaben Wunderhorn), Albrecht paid tribute to hisancestors while consciously joining the lineage of the Mendelssohn family’s musical tradition. The poemWenn ich mir in stiller Seele,forexample,waswrittenby Johann Wolfgang von Goethe and dedicated to FannyHenselin1827.In1828,attheageof22,Fannyset Goethe’s poem to music, and a century later, in1930,Albrechtcomposedhisownversion5.

Albrecht’s commitment to the cultural heritageofhishometown is reflected inhis frequentchoiceoflesser-knownpoetsfromthatregion:MaxDauthendey,Friedrich Rückert, and his jurist-poet colleagueRobert Piloty. Bruno Frank’s poem In der Nacht 4

inspired Albrecht to a bone-chilling musical settingthat foreshadows his state of isolation, alienation, and disbeliefduringhisexileinOxford.

In his last months of life Albrecht began to compose asongcycleontextsfromArabian Nights. Manuscripts and sketches of several movements survive in different stages of completion and can be found in the Mendelssohn Archiv in Berlin. The sketches provide insight into Albrecht’s compositional process whichprioritised text and melody over harmonic structure.A fully executed song titled Song from The Arabian Nights 1beginswith the text ‘Oursignal in love’anddates fromMarch1936. It ispartof theLena-SchochcollectionthatwasfoundinArlington.AmongAlbrecht’slast songs are also two German songs, Sonett ¶ and Wenn zwei sich lieben •. The poet of Sonett remains unknown, but the poet of the latter was Albrecht Mendelssohn Bartholdy himself. It is taken from Schmetterlinge, which he published 40 years earlier, at the beginning of his adult life.

Eva Mengelkoch

I would like to thank Roland Schmidt-Hensel, Rainer Nicolaysen, Gisela Gantzel-Kress, John Gingerich, and Phillip Collister for their support of my Albrecht Mendelssohn Bartholdy Lieder project. This recording was partially funded by a grant from Towson University’s Faculty Development Committee, and is dedicated to my great friend Lennie Cuje.

Magdalene‘Lena’SchochPhoto: Lennie Cuje

SchwangsichaufdannvomGitterüberdieBerge,über'nWald–meinHerzistdieZither,gibtein'nfröhlichenSchall.

¡ Tretet ein, hoher Krieger Text:GottfriedKeller,1819–1890

Tretetein,hoherKrieger,derseinHerzmirergab!Legt den purpurnen MantelunddieGoldsporenab!

SpanntdasRoßindenPflug,meinemVaterzumGruß!dieSchabrackmitdemWappengibt’nenTeppichmeinemFuß!

EuerSchwertgriffmußlassenfürmichGoldundStein,unddieblitzendeKlingewirdeinSchüreisensein.

UnddieschneeweißeFederauf dem blutroten Hutistzu’nemkühlendenWedelinderSommerzeitgut.

UndderMarschalkmußlernen,wiemanWeizenbrotbackt,wiemanWurstundGefüllselumdieWeihnachtszeithackt!

NunbefehlteureSeeledemheiligenChrist!Euer Leib ist verkauft,wokeinErlösenmehrist!

Then it soared up from the grilleover the mountains, over the forest –myheartisthezither,creating a cheerful sound.

Enter,loftywarrior

Enter, lofty warrior,whosurrenderedhishearttome!Take off the purple coatandthegoldenspurs!

Hitch up your steed to the plough,asagreetingtomyfather!The caparison with the crestservesasacarpetformyfoot!

Yourhandle-of-the-swordmustyieldgoldand(gem)stonestome,andtheflashingbladewillbeafirehook.

Andthesnow-whitefeatheronyourblood-redhatwill make a good cooling frondduring summertime.

And the Marshall must learn,how one bakes wheat bread,howonechopssausagesandstuffingaroundthetimeofChristmas!

Now commend your soultotheholyChrist!Your body will be sold,shouldredemptionnolongerexist!

Page 7: Ryan de Ryke Songs for Lena · 2021. 3. 2. · Je lui dis: tu peux le reprendre, Je ne veux point de ton baiser. Comment Colin sait-il donc, etc. § Text: Victor Hugo, 1802–1885

8.579093 22 8.5790937

Albrecht MENDELSSOHN BARTHOLDY (1874–1936)LiederfürLena

AlbrechtMendelssohnBartholdy(1874–1936)wareinEnkelvonFelixMendelssohnBartholdy,einGroβneffevon Fanny Hensel und ein Ururenkel von MosesMendelssohn. Albrecht selbst war ein renommierter Jurist, Politikwissenschaftler und Förderer der internationalenFriedensforschungundKommunikation.1919 wirkte er als einer der deutschenAbgesandtenzu den Versailler Vertragsverhandlungen. Nebenseinen beeindruckenden akademischen Leistungen und Veröffentlichungen schuf Albrecht eine Vielfalt künstlerischerWerke,darunterZeichnungen,Gedichte,Theaterstücke, Libretti, Klaviertranskriptionen undLieder–dieMehrzahlvondiesensindLiebeslieder.

Albrecht wurde in Karlsruhe als Sohn von KarlMendelssohn Bartholdy, von Beruf Historiker und Felix‘ ältester Sohn, geboren. Fünf Monate vorAlbrechts Geburt wurde Karl nach einem schwerenNervenzusammenbruchineineHeilanstalteingewiesen,woerdenRestseinesLebensverbrachte.KarlsbesterFreund Adolf Wach, ein einflussreicher Jurist ausLeipzig, war mit Felix‘ jüngster Tochter Elisabeth „Lili“MendelssohnverheiratetundübernahmwährendKarlsAbwesenheitdieRollealsAlbrechtsErsatzvater.

Der junge Albrecht besuchte das humanistische GroβherzoglicheGymnasium inKarlsruheunderhieltextrakurrikularenPrivatunterrichtinKlavierundGeige,sowie in den Fremdsprachen Englisch, Französisch,Italienisch und Latein. Überlieferte Handschriften aus AlbrechtsKindheit zeugenvonseiner facettenreichenPersönlichkeit mit mannigfaltigen Talenten und einem akutenBewuβtseinfürdasVermächtnisunddiedarausfolgendenErwartungenseinerFamilie.SeineengstenFreunde nannten ihn „Felix“, den glücklichen Enkeldes musikalischen Genies, der diesem ähnlich, mit außerordentlichemTalent, kreativer Verspieltheit, undfesselndem Charme begnadigt war.

Während Albrechts häufiger Besuche bei derWach-Familie in Leipzig und ihrer Sommerresidenz„DasRied“beiInterlakeninderSchweiz,stelltenTanteLiliundOnkelAdolf ihndenführendenMusikern ihrerZeitvor:JohannesBrahms,JosephJoachim,SängerinLivia Frege, Clara Schumann und ihre Töchter, MaxRegerundauchEthelSmyth,diespätereineführendeKraft inderenglischenSuffragettenbewegungwerdensollte.Albrecht äußerte später in seinem Leben, daβauch er gerne eine professionelle Musikerlaufbahn eingeschlagen hätte; doch so wie sein eigener VaterKarlvorihm,konnteersichdemDruckseinerFamilienichtwidersetzen,undbeganneinJurastudium.

Erstudierte inLeipzig,woseinOnkel/ErsatzvaterAdolf nun sein Juraprofessor, Doktorvater und beruflicherMentorwurde.AlbrechtsBriefeausdieserZeit sprechen von seinen eigenen künstlerischenAmbitionen und Projekten; nur selten befassen siesichmitseinemStudienfach.Undesüberraschtnicht,daβ Albrecht und sein Freund Carl von Arnswaldt1896 Schmetterlinge, ein Sammelsurium romantischinspirierter Gedichte und etwas altklug anmutender Betrachtungen und Reflektionen veröffentlichten.Trotz Rainer Maria Rilkes positiver Rezensiondieses Bändchens, reagierten Albrechts Verwandte völlig entsetzt, und empfanden, daβ Albrecht, derSchmetterlingeunterseinemeigenenNamenpublizierthatte, keinem Pseudonym, den Ruf der Familie MendelssohnleichtsinnigaufsSpielgesetzthatte.

Albrechts Studium in Leipzig bot ihm auch dieGelegenheit, Zeit mit seinen Vettern und Basen zuverbringen, insbesondere mit der hochattraktiven Marie, genannt „Mirzl“, die seine musikalischeLeidenschaftteilte,mitihmsang,Klavierduettespielteund ihn bei Besuchen zu Konzerten, Museen undTheater begleitete. Albrecht stand seiner schönen

Ein andrer aber spieltTheorb und GalischanmitganzbesonderemFleiß,so gut er immer kann.

WirpflegenauchsolanganeinemEckzuhocken,bis wir ein schön Gespensthin an das Fenster locken.

Da fängt alsbald man anvorderGeliebtenTürverliebte ArienmitPausenundSuspir.

Undalsotreibenwir‘soft durch die lange Nacht,daßselbstdieganzeWeltob unsrer Narrheit lacht.

Ach, schönste Phyllis, hördochunserMusizieren,undlaßunseineNachtindeinemSchoßpausieren.

) Im Volkston Text:JosephvonEichendorff,1788–1857

AmHimmelsgrundschießensolustig’dieStern’,deinSchatzläßtdichgrüßenausweit,weiterFern’!

Hatein‘ZithergehangenanderTürunbeacht’t,der Wind ist gegangendurchdieSaitenderNacht.

Another, though, playstheorbo and calichonwith very special diligence,as well as he ever can.

We also often sit around,at a corner so long, until we lure a beautiful ghostto the window.

Then, one soon beginsinfrontofthebeloved’sdoorenamored ariaswith pauses and sighs.

And thus, we fool aboutoften through the long night,so that even the entire worldlaughs about our foolishness.

O, most beautiful Phyllis, hearbut our music making,and let us, just for one night,rest in your lap.

Like a Folksong

In the vault of heaven the stars are shooting so merrily,your darling sends you greetings,fromafar,fardistance!

Azitherhungunnoticed on the door,the wind wentthrough the strings of the night.

Page 8: Ryan de Ryke Songs for Lena · 2021. 3. 2. · Je lui dis: tu peux le reprendre, Je ne veux point de ton baiser. Comment Colin sait-il donc, etc. § Text: Victor Hugo, 1802–1885

8.579093 8 8.57909321

und versierten Kusine „Mirzl“ sehr nahe. Jedoch imMärz 1905 heiratete Albrecht ihre ältere SchwesterDora, eine gesellschaftlich etwas unbeholfene Frau mit einer Vorliebe für die Ziegenzucht und einerausgesprochenenAbscheugegendieKünste.

Das Mendelssohn-Archiv der „Staatsbibliothekzu Berlin – Preußischer Kulturbesitz,Musikabteilung“beherbergt Marie Wachs Notenalbum, welches handschriftliche Liebeslieder enthält, die Marie gewidmet sind, und von ihrem „gehorsamen Diener“Albrecht Mendelssohn Bartholdy komponiert wurden. Wesentlich fürdasVerständnisvonAlbrechtswahrenGefühlenistseineAnmerkungzuseinerVertonungvonJosephvonEichendorffsGedicht„Glück“,welchesmitderPhrase„MeinLiebchenherzinnig,dassollichheutesehn“endet.AlbrechtunterschriebseineKomposition:„D.21.Februar/9.April1905undhoffentlichtäglichundallezeit.“ Seit Albrechts Eheschließung mit Dora warkaum ein Monat vergangen.

Zwei Jahre später (1907) veröffentlichteAlbrechtim Selbstverlag Vier Gedichte von Robert Piloty, zudenen auch Liebesrose ¢ gehört – dies eine weitere SammlungvonLiebesliedern,dieer„Mirzl“zugeignete.Der aufwendig gestaltete Einband präsentiert diese Widmung auf einer Titelseite, die blühendeRosenbüsche abbildet. Schließlich veröffentlichteAlbrecht ein Jahr später (1908) eine Sammlung fürseine Frau Dora: Sieben Lieder an Dora. Die Gedichte, dieAlbrechtfürdieseVertonungenwählte,sindjedochambigue und entbehren jeglicher Liebeserklärung. Die Illustration der Titelseite zeigt eine Gärtnerin mitniedergeschlagenemBlick, zwischenMalven stehend.InderBlumensprachedes19.JahrhundertssymbolisiertdieMalvedieWertschätzungeinesFreundes.

Albrechts öffentliches musikalisches Geständnis seinerLiebefürMarie,undnichtfürseineFrau,deutetauf eine familiäre Verständigung auf eine arrangierte Heirat mit Dora hin, die womöglich keinen geeigneten Heiratskandidaten außerhalb ihrer Familie für sicheinnehmen konnte oder wollte. Vielleicht heiratete

Albrecht Dora aus Loyalität, aus Dankbarkeit der FamilieundbesondersseinemErsatzvaterAdolfWachgegenüber,undstimmte, trotzeindeutigerGefühle fürMarie, diesem Heiratsarrangement ganz besondererArtzu.GleichsamversicherteAlbrechtsomit,daβdasErbe derMendelssohnsweiterhin unter der Kontrolleengster Familienkreise verblieb.

Der Höhepunkt von Albrechts juristischer Karriere als Professor in Würzburg (1905–1919)und Hamburg (1920–1934) wurde auch durch seineengeBeziehung zuMagdalene „Lena“Schoch, seinerhochintelligenten, mehrsprachigen und attraktiven Studentin geprägt. Kurz nach ihrem StudienabschluβwurdeLenaseineunverzichtbareKolleginundVertrautean der neugegründeten Universität Hamburg; dortfungierte sie als Mitbegründerin der Gesellschaft der Freunde der Vereinigten Staaten und Herausgeberin der zweisprachigen Hamburg-Amerika-Post. Das Verhältnis zwischenMagdalene undAlbrecht war vongegenseitigem Respekt und intuitiven Verständnis füreinandergekennzeichnet.Albrecht,dersichwährendseiner langjährigen Freundschaft mit Ethel Smythals Förderer der Frauenrechtsbewegung bewiesen hatte, ermöglichte nun Lena Schoch eine juristischeund akademische Karriere, die seinerzeit nur demmännlichen Teil der Bevölkerung vorbehalten war.

AlbrechtsberuflichproduktivstenJahrewarenauchJahre, die von seinem unermüdlichen Engagementim Würzburger und Hamburger Musikleben bestimmtwurden.Esschien,alsoberdenWach’schenMusiksaloninseinerneugefundenenHeimatweiterführenwollte–nun unter eigener Regie. Ein Drittel der uns bekannten Lieder komponierte Albrecht in seinen Hamburger Jahren. Auch von diesen sind die meisten Liebeslieder, und man darf annehmen, daβ nun Lena Schoch inHamburg,sowie früherMirzlWach inLeipzig,AlbrechtMendelssohn Bartholdy musikalisch inspirierte.

NachderMachtübernahmederNationalsozialistenund dem folgenden zunehmend öffentlichenAntisemitismus in Deutschland, wurde Albrecht wegen

drum wird es auch wohl billigauf meinen Leib gestreut.

Zuletztichnochbegehre,daßdumirtraurensollt,inVeilbraunmirzurEhre,derFarbewarichhold;trug sie im Leben mein,veilbraun will nichts bedeuten,als Lieb und heimlich Pein.

( Musikanten bei Nacht (aus Des Knaben Wunderhorn)

Hier sind wir arme NarrenaufPlätzenundaufGassen,undtundieganzeNachtmit unsrer Musik passen.

Es gibt uns keine Ruhedie starke Liebesmacht,wir stehen mit dem Bogenerfroren auf der Wacht.

SobaldderhelleTagsichnurbeginntzuneigen,gleich stimmen wir die Laut,die Harfen und die Geigen.

Mit diesen laufen wirzumancherSchönenHaus,undlegenunsernKram,Papier und Noten aus.

Der erste gibt den Takt,der andre bläst die Flöten,der dritte schlägt die Pauk,derviertstößtdieTrompeten.

thus, it will be tacitlyspread onto my body.

Finally, I additionally desire,that you should mourn me,inpansy-brown,inmyhonour,Iwaskeenonthatcolour;wore it throughout my life,pansy-brownwon’tmeananything,but love and secret pain.

Musicians by Night(from The Boy’s Magic Horn)

Here we are, we poor foolson court squares and in allies,and pass the entire nightwith our music.

The strong power of love, does not allow for any rest,we stand with our bows,frozenonguard.

As soon as the bright dayonly just begins to fade,we immediately tune the lute,the harp and the violins.

With those we runto the house of some beauty,and spread out our stuff,papers and music scores.

Thefirst(person)indicatesthemetre,theotherplays(blowsinto)theflutes,thethirdplays(beats)thetimpani,thefourthplays(pushes)thetrumpets.

Page 9: Ryan de Ryke Songs for Lena · 2021. 3. 2. · Je lui dis: tu peux le reprendre, Je ne veux point de ton baiser. Comment Colin sait-il donc, etc. § Text: Victor Hugo, 1802–1885

8.579093 20 8.5790939

seiner Herkunft in Zwangsruhestand versetzt. 1934gingerinsExilnachEnglandunddientedortalsfellow am Oxforder Balliol College. Weiterhin blieb er inengemKontaktmitLenaSchoch,die,sohoffteer,ihregemeinsamenProjekteinHamburgfortzusetzenwürde.VölligunerwartetstarbAlbrecht1936anMagenkrebs.

LenareistezurTeilnahmeanAlbrechtsBeerdigunginOxford, trotzwiederholterAndrohungenvonSeitenderHamburgerUniversitätsverwaltung,daβsiehiermitihre eigeneAnstellung inGefahr bringe. So kündigteLenaihrerStellungimSommerdesfolgendenJahres,und beschloβ, in die USA auszuwandern. In denhübscheingebundenenMappen,dieLenainihreneueHeimat mitnahm befanden sich Handschriften von Liebesliedern, die Albrecht ihr gewidmet hatte, und die sieineinerSchachtelimKellerihresHausesinVirginia,versteckte.DaranhafteteeinZettel:„NachmeinemTodzuverbrennen.Bitte“.

LenasNeffe,Jazz-VibraphonistLennieCuje,erbteihrHausundfanddieSchachtelvieleJahrenachihremTod. Für Lennie besteht kein Zweifel, daβ sich LenaAlbrechtsGefühlenbewusstwar,sieselberabernurdengrößtenmenschlichenundberuflichenRespekt für ihnempfand.Fürsiegalt,nach ihremTodAlbrechtsgutenRuffürdieNachweltzubewahren.

In detaillierten Arbeitsplänen, die Albrecht während seinesLebensentwarf,sindseinetäglichenberuflichenVorhaben und Termine bis ins kleinste Detail dargelegt. SiebezeugendieWichtigkeit,dieseineLiedkompositionenfürihnhatten:seineLiedkompositionensinddieeinzigenseinerkünstlerischenProjekte,dieer indiesenPlänenerwähnt.Auch in einer Kurzbiografie, die er für seineGastvorträge an der University of Chicago verwendete, bezeichnetersichkurzundbündigals„EnkelvonFelixMendelssohn,undKomponistvonLiedern“.

In seinen Liedern konnteAlbrecht sich zu seinenwahren Gefühlen bekennen, dies in einer Form, dieseine Familie als akzeptabel befand. Und in demer Gedichte und Dichter vertonte, die vor ihm auch schonFelixundFannyauserwählthatten(Eichendorff,

Goethe, Heine und die Volksliedsammlung Des Knaben Wunderhorn), würdigteAlbrecht seine Vorfahren undsicherte sich gleichsam bewuβt einen Platz in derAhnenfolge der Mendelssohn’schen Musiker. JohannWolfgangvonGoethe,z.B.dichtete1827Wenn ich mir in stiller SeeleundwidmeteesFannyHensel.1828,imAltervon22Jahren,vertonteFannyGoethesGedicht,undeinJahrhundertspäter,1930,komponierteAlbrechtseine eigene Fassung 5.

Albrechts Einsatz für das kulturelle Erbe seinerHeimat spiegelt sich in seiner häufigen Auswahlweniger bekannter Dichter aus dieser Region wider: Max Dauthendey, Friedrich Rückert und Jurist-Dichter-Kollege Robert Piloty. Bruno Franks GedichtIn der Nacht 4 inspirierte Albrecht zu einer schaurigerschütternden Vertonung, die seinen Zustand derIsolation, Befremdung und Unfaβbarkeit während derZeitimOxforderExilvorausahnenläβt.

InseinenletztenLebensmonatenbegannAlbrechteinen Liederzyklus mit ausgewählten Texten ausTausendundeiner Nachtzukomponieren.EinigedieserLiederbefindensich imMendelssohn-Archiv inBerlinundsindalsHandschrifteninunterschiedlichenStadienderFertigstellungüberliefert.AlbrechtsSkizzengebenauch Einblick in seinen Kompositionsvorgang, derdurch die vorrangige, der harmonischen StrukturüberlegenenBehandlungvonTextundMelodieführungdefiniert ist. Ein vollendetes Lied – Song from The Arabian Nights 1- beginnt mit der Zeile „Our signalin love“; es wurde im März 1936 komponiert undist Teil der Lena-Schoch-Sammlung, die in Virginiagefunden wurde. Unter Albrechts letzten Liedernbefinden sich auch zwei deutsche Lieder, Sonett ¶ und Wenn zwei sich lieben •. Der Dichter von Sonett ist unbekannt, aber der Dichter des letzteren warAlbrecht Mendelssohn Bartholdy selbst. Es stammt aus Schmetterlingen,dieervierzigJahrezuvor,zuBeginnseines Erwachsenseins veröffentlichte.

Eva Mengelkoch

* Lied der Liebe (aus Des Knaben Wunderhorn)

In mir hört man stets schlageneineunruhigeUhr,undjederSchlagwillklagenumsprödeSchönheitnur;HoffnungdieUhrziehtauf,so geht sie ewig, ewigdenschmerzlichbitternLauf.

Es rennen alle BronnenzusammenindasMeer,und sind sie hingeronnen,sokehrensiedaher;soauchdieSeufzermeinziehnausbetrübtemHerzen,und kehren wieder heim.

UndsterbendschoninLeiden,bitt‘ichdichauchallein,duwollstmeinHerzausschneiden,undlegenineinStein;damitanzeigichbloß,daßdicheinSteingeboren,undnichtdesWeibesSchoß.

Für’sandrelassebaueneinGitterobdemStein,daßjederkönneschauendaselendHerzemein;dem Amor vor der Zeitdurch Lieb und heimlich Leidengenommen all sein Freud.

Zum dritten ich begehrebegleite mich ins Grab,einKränzleinmirverehre,vonbittermKrautSchabab;„Leb‘wohl!“diesKrautbedeut,

Song of Love(from The Boy’s Magic Horn)

Inside me, one can always hear ticking a nervous clock, and each tick lamentsbutaloofbeauty;the clock winds up hope,thus, it continues forever, foreverthe painfully bitter course.

Allstreamsflow,together into the sea,andwhentheyhaveflowedintoit,theywillreturnfromthere;so, too, my sighs,grow out of my gloomy heart,and return back home.

And already dying in suffering,I also beg only you,that you will cut out my heart,andlayitintoastone;so that I can announce, thus,that a stone has born you,andnotawoman’slap.

Secondly,have(somebody)buildbar fences on the stone,so that everyone can look uponmymiserableheart;before his time, all his pleasureswere taken from Cupid, due to love and secret suffering,

Third, I desire,that you accompany me to my grave,honor me with a wreath,madeofthebitterweedSchabab;‘Farewell’thisweedmeans,

Page 10: Ryan de Ryke Songs for Lena · 2021. 3. 2. · Je lui dis: tu peux le reprendre, Je ne veux point de ton baiser. Comment Colin sait-il donc, etc. § Text: Victor Hugo, 1802–1885

8.579093 10 8.57909319

Unser Liebeszeichen (aus Tausendundeiner Nacht)

UnserLiebeszeichenistderBlickunsererAugen;undjederwehmütigeMenschverstehtdasZeichen.

UnsereAugenbrauenführendieBeziehung zwischenunsfort:wir schweigen, aber die Liebe spricht.

Die Liebe ist eine Blume

Die Liebe ist eine Blume, wird geboren und gebrochen, geschwindgepflückt,undauseinandergedrückt.

Der Abend kommt, sie klammert sich, ein schlechtes Zeichen,totundtrocken,andesLiebhabersHerz.

Liebe ist eine schimmernde Morgenblase,ganzheiteraufgepufftvonderPfeife, vonderMittagspfeife;danndrobenaufdemAtemeinerSchwierigkeit,zerplatztsieinderLuft,istzubaldverschwunden!

LiebeistderReimeinerSommerminute,enggewebtwiedasSummenderFliegen.

DasSchluchzendesWindes,unddieBedeutungin ihr stirbt dahin,sowiederSommerstirbt.

1 SongfromTheArabianNights‘Oursignalinlove’ Text:Anonymous,Englishtranslationc.1706

Oursignalinloveistheglanceofoureyes;and every wistful person understands the sign.

Our eyebrows carry on intercourse between us:

we are silent but love speaketh.

2 Love’saflower Text:JohnGalsworthy,1867–1933

Love’saflower,isbornandbroken,

plucked apace, and hugged apart.

Evening comes, it clings, poor token,

deadanddry,onlover’sheart.

Love’sashimmerymorningbubblepuffed all gay from pipe, frompipeofnoon;then aloft on breath of trouble,burstsinairisgonetoosoon!

Love’stherhymeofasummerminute,wovencloselikehumofflies. Sobofwind,andmeaningin it dies away, as summer dies.

& WieschönblühtunsderMaien (aus Des Knaben Wunderhorn)

WieschönblühtunsderMaien,derSommerfährtdahin,mir ist ein schön JungfräueleingefallenindenSinn.Bei ihr ja wär mir wohl,wann ich nur an sie denke,meinHerzistfreudenvoll.

Wenn ich des Nachts lieg schlafen,meinFeinsliebkommtmirfür,wenn ich alsdann erwache,beimirichniemandspür;bringtmeinemHerzenPein,wollt Gott, ich sollt ihr dienen,wiemöchtmirbaßgesein.

Bei ihr da wär ich gerne,beiihrdawärmir‘swohl;sie ist mein MorgensternestrahltmirinsHerzsovoll.SiehateinrotenMund,solltichsiedaraufküssen,meinHerzwürdmirgesund.

Wollt Gott, ich fänd im Gartendrei Rosen auf einem Zweig,ich wollte auf sie warten,einZeichenwär’smirgleich;das Morgenrot ist weit,es streut schon seine Rosen,adie, meine schöne Maid.

HowbeautifullyMaybloomsforus(from The Boy’s Magic Horn)

How beautifully May blooms for us,summer approaches,a beautiful young womancame to my mind.With her I would feel good,whenever I think of her,my heart is full of happiness.

When I lie asleep at night,myfinelovervisitsme,then, when I wake up,Ifeelno-onewithme;It brings pain to my heart,will god, that I should serve her,how much better I would feel.

I would like to be with her,withherIwouldfeelgood;she is my morning starfully radiating into my heart.Shehasaredmouth,if I kissed her onto it,my heart would heal.

Would god wish, that I found in the gardenthree roses on one twig,I would wait for her,itwouldbelikeasigntome;the red morning sky is broad,it already spreads its roses,farewell, my beautiful girl.

Page 11: Ryan de Ryke Songs for Lena · 2021. 3. 2. · Je lui dis: tu peux le reprendre, Je ne veux point de ton baiser. Comment Colin sait-il donc, etc. § Text: Victor Hugo, 1802–1885

8.579093 18 8.57909311

Distance and Closeness

Tell me, dearest, do you also love distance as I love it?There, the gray clouds high in the skyare hurrying into the distance above the mountains,or in the tepid dark nights are a thousand,athousand,athousandlittlestars!

In response to my question, from afarthe dearest, the smart, good one wrote to me today:no, lover, I only love closeness,when you are with me, blood of my blood, I do not think of clouds, nor of stars.

I write an answer into the distance againto my dearest, who has thus defeated me: because you are distant, I only love distance, clouds are the only witnesses of my yearning, thestarsaretheflickeringofmyblood!

In the Night

Now it lies silent, the country, that divides us.At daytime, noise, suffering, and lies agglomeratedrearily between us like a wall of clouds…

But now, that I have been on watch long enough,I hear your breathing as a reward,lover, through the town void of men.

When I Sing Songs to Myself

When I with a tranquil soul,sing quiet songs to myself,

3 Ferne und Nähe Text:Anonymous

Sag’mir,Liebste,liebstauchDudieFerneso wie ich sie liebe? Dort die grauen Wolken hoch am Himmel ob den Bergen fernhin eilend, oder in den lauen dunklen Nächten tausend, tausend,tausendkleineSterne!

Auf die Frage schrieb aus weiter Ferne mirdieLiebsteheut‘,dieKluge,Gute:nein,Geliebter,nurdieNähelieb’ich,bist Du bei mir, Blut von meinem Blute,nichtanWolkendenk’ich,nichtanSterne. Antwortschreib’ichwiederindieFerneandieLiebste,diemichsobezwungen:WeilDufernbist,lieb‘ichnurdieFerne,WolkensindnurmeinerSehnsuchtZeugen,meinesBlutesFlimmernsinddieSterne!

4 In der Nacht Text:BrunoFrank,1887–1945

Nun liegt es schweigend, das uns trennt, das Land.AmTageballtsichLärmundLeidundLügetrübzwischenunswieeineWolkenwand...

Nun aber, da ich lang genug gewacht,hörichzumLohnedeineAtemzüge,Geliebte,durchdiemenschenleereStadt.

5 Wenn ich mir Lieder singe Text:JohannWolfgangvonGoethe,1749–1832

WennichmirinstillerSeelesinge leise Lieder vor,

^ Hessisch (aus Des Knaben Wunderhorn)

AlsichkamzurStuberein,da ist gut wohnen,ichhabsolang‘draussengestanden,daßGotterbarm.

„Ichseh’dasandeinemHut,wiedeinHuttröpfelentut.“VonRegenistersonaß,wegenmeinemSchatz.

Refrain: Herz’ mich e weng, küss’ mich e weng,hab’ mich e weng lieb,wenn’s auch regnet oder schneit,wenn’s unser Herz nur erfreut.

IchgingwohlüberBergundTal,wär’mirkeinWegzuschmal,zumeinemSchätzchenzugehn,alle Wochen siebenmal.

„DortstehteinschönerLorbeerbaum,der steht schön da,und ein schöner Reitersbub,der steht mir au.

Refrain: Herz’ mich e weng, küss’ mich e weng,hab’ mich e weng lieb,wenn’s auch regnet oder schneit,wenn’s unser Herz nur erfreut.“

Hessian(from The Boy’s Magic Horn)

When I came into the parlor,here one can live well,I waited outside for so long,that god took mercy.

‘Icanseeitonyourhat,howyourhatisdripping.’It is wet from the rain, because of my darling.

Refrain:Hug me a bit, kiss me a bit,love me a bit,even when it rains or snows,whenever it should please our hearts.

I crossed mountains and valleys,as if no path were too narrow for me,I wanted to go to my darling, seven times each week.

‘Therestandsabeautifullaureltree,it stands there beautifully,and a beautiful horseman,is waiting for me. Refrain:Hug me a bit, kiss me a bit,love me a bit,even if it rains or snows,whenever it should please our hearts.’

Page 12: Ryan de Ryke Songs for Lena · 2021. 3. 2. · Je lui dis: tu peux le reprendre, Je ne veux point de ton baiser. Comment Colin sait-il donc, etc. § Text: Victor Hugo, 1802–1885

8.579093 12 8.57909317

wieichfühle,daßsiefehledieicheinzigmirerkor.

Möcht‘ichhoffen,daßsiesänge,wasichihrsogernvertraut;ach!ausdieserBrustundEngedrängen frohe Lieder laut.

6 Meine Liebste Text:MaxDauthendey,1867–1918

Meine Liebste ist mit Lächelndurch die Dornen hingegangen,und an allen wilden DornenhateinBlühenangefangen.

SiehatRosenangezündet,eine blieb am Rock mir hangen,undbliebdichtanmeinemHerzen,bangrot wie der Liebsten Wangen.

Meine Liebste ist mit Lächeln, etc.

7 Noch ein fröhliches Lied Text:MaxDauthendey

StehtdieLiebsteanderMauersiehtzumweichenKleefeldhin,sieht den Wind im Acker streichen,FurchendurchdieGräserziehn.

Denkt: so schneiden die GedankenstündlichsehnendinmeinBlut;kannnichtgründlichunterscheiden,obeswohlob’swehetut.

how I feel, that she is absent,the only one I chose for myself.

I would hope, that she sang,whatIhadgladlyentrustedinher;O!outofthischestandconfinementhappy songs loudly escape.

My dearest

My dearest went with a smilethrough the thornes,and all wild thornsbegan to bloom.

Shelituproses,one got stuck on my overcoat,and remained close to my heart,blushedbydread,likemydearest’scheeks.

My dearest went with a smile…

Another Happy Song

The dearest stands at the walllookstowardsthesoftfieldofclover,sees the wind drift through the farmlandcutting furrows through the grass.

(She)thinks:andthus,mythoughtsyearninglycutintomyblood,hourly;I cannot thoroughly distinguish,ifitdoesmegoodorifit’spainful.

„IchsollundmußeinKüßleinhaben,Küßmich,Jägerlein,küßmich!“DusollstundmußteinenJägerhaben,küßmich,Jungfräulein,küßmich.

Die dritt, die dritt, die nenn ich nicht,sie hat ein klares Angesicht,und soll mir nicht erröten.

% Ich hört ein Fräulein klagen (aus Des Knaben Wunderhorn)

Ich hört ein Fräulein klagen,fürwahreinweiblichBild,ihrHerzwolltihrverzagen,durcheinenJünglingmild.Das Fräulein sprach mit Listen:„ErliegtanmeinenBrüsten,der Allerliebste mein.

Warumsollt‘ichaufweckenden Allerliebsten mein,ichfürcht‘,esmöchterschreckendasjungeHerzesein.EristmeinHerzgeselle,erliegtanseinerStelle,wie gern ich bei ihm bin.

EristmeinKindleinkleine,eratmetnochsoheiß,unddaßernurnichtweine,ichsangihneinsoleis!“Das Fräulein sagt mit Listen:„EsschläftanmeinenBrüsten,der Allerliebste mein.”

‘Ishallandmusthavealittlekiss,kissme,littlehunter,kissme!’You shall and must have a hunter,kiss me, young little woman, kiss me.

Thethird,thethird,Iwon’tnameher,she has a fair face,and shall not blush.

Iheardayoungwomanlamenting(from The Boy’s Magic Horn)

I heard a young woman lamenting,truly a womanly image,her heart wanted to despair, becauseofamild(mannered)boy.The young woman spoke with cunning:‘heisrestinginmybosom,the dearest mine.

Why should I wake him up,the dearest mine,I fear it might startlehis young heart.He is my soulmate,he rests at his spot,how I enjoy being with him.

He is my little small child,he still breathes so hotly,andsothathewon’tcry,Iquietlysanghimtosleep!’The young woman spoke with cunning:‘heisrestinginmybosomthedearestmine.’

Page 13: Ryan de Ryke Songs for Lena · 2021. 3. 2. · Je lui dis: tu peux le reprendre, Je ne veux point de ton baiser. Comment Colin sait-il donc, etc. § Text: Victor Hugo, 1802–1885

8.579093 16 8.57909313

8 Lied von der Liebe Text:MaxDauthendey

Ach wie fröhlich und gesundmichdieLiebemacht!Bin der beste Mensch am Tag,küßteichbeiNacht.

Arbeit tut von selber gehn,jederSchrittistDank,Redendieichredenmuß,red’ichfreiundfrank.

Heller wird mir jeder Tag,weiß,wohinmansieht,weißwenn’sAbendwerdenwill,wozudasgeschieht.

Herrlich kommt die dunkle Nacht,die den Mund mir gibt, dermichbiszumhellenTagunterKüssenliebt.

9 Die Allerschönste in Franken Text:FriedrichRückert,1788–1866

Deutschland in Europas Mitte, und in Deutschlands Mitte Franken, in des schönen Frankenlandes Mitte liegt ein schöner Grund.

In des schönen Grundes Mitte, liegt ein schöner, schöner Garten. In des schönen Gartens Mitte, liegt der Allerschönsten Haus. Fragt ihr noch warum ich immer mich um dieses Häuschen drehe? Als um meines Vaterlandes allerschönstenMittelpunkt!

Song About Love

O how cheerful and soundlovemakesme!I am the best person at daywhen I kissed at night.

Work completes itself,every step is gratitude,speeches that I must recite,I recite freely and frankly.

Every day seems brighter to me,(I)know,whereonegazes,(I)knowwheneveningwillbegin,(and)whyitishappening.

The dark night arrives gloriously,and delivers the mouth to me,which until daylight,loves me with kisses.

TheMostBeautiful(woman)inFranconia

Germany is in the centre of Europe,and in the centre of Germany is Franconia,in the centre of the beautiful Franconian land,lies a beautiful meadow.

In the centre of the beautiful meadow,lies a beautiful, beautiful garden.In the centre of the beautiful garden,standsthehouseofthemostbeautiful(woman).

Are you still wondering why I alwayscircle around this little house?Becauseofmyfatherland’smostbeautifulfocalpoint!

Das Murmeltierlein hilft mir nicht,eshateinmürrischAngesicht,und will fast immer schlafen.

IchsollundmußeinBuhlenerringen,schwinge dich, Falke, schwing dich,dusollstmirihnausdenLüftenbringen,schwinge dich Falke, schwing dich.

Das Turteltäublein hilft mir nicht,Schnurrenundgirrenkannichnicht,seinLebenmußeslassen.

IchsollundmußeinBuhlenhaben,schalle mein Hörnlein, schalle,undwendurufst,dermußmichlaben,schalle mein Hörnlein, schalle.

Drei schöne Tierlein stellen sich,die holt kein Hund, kein Falke nicht,diemußichselberfangen.

„IchsollundmußeinRößleinhaben,nimm mich Jägerlein, nimm mich,ich möcht gern durch die Wälder traben,nimmmich,Jägerleinnimmmich.“

Trabstdu(so)gern,sonimmmeinRoß,so wär ich dann das Elslein los,ade,ade,meinRößlein.

„IchsollundmußeinFalkenkriegen,nimm mich, Jägerlein, nimm mich,dermußmitmirzumHimmelfliegen,nimmmich,Jägerlein,nimmmich.“

Nimm hin, nimm hin mein Federspiel, liebBärbeleinduwarstzuviel,ade, ade, mein Falke

The little marmot does not help me,it has a grumpy face,and wants to sleep almost always.

I shall and must win a lover,soar up, falcon, soar up,you shall bring him to me from the skies,soar up, falcon, soar up.

The little turtle dove does not help me,I cannot purr and coo,it must lose its life.

I shall and must have a lover,sound, my little horn, sound,and whom you call, must please me, sound my little horn, sound.

Three beautiful little animals present themselves,not a dog, nor a falcon takes them,I have to catch them myself.

‘Ishallandmusthavealittlesteed,take me, little hunter, take me,I would like to trot through the forests,takeme,littlehunter,takeme.’

Shouldyouliketotrot,sotakemysteed,thus, I would be rid of little Elsa,farewell, farewell my little steed.

‘Ishallandmustgetafalcon,take me, little hunter, take me.itmustflywithmetothesky,takeme,littlehunter,takeme.’

Take in, take in my display of feathers,dear little Barbara, you were too much,farewell, farewell, my falcon.

Page 14: Ryan de Ryke Songs for Lena · 2021. 3. 2. · Je lui dis: tu peux le reprendre, Je ne veux point de ton baiser. Comment Colin sait-il donc, etc. § Text: Victor Hugo, 1802–1885

8.579093 14 8.57909315

0 Von Liebe Text:FriedrichRückert

Was singt und sagt ihr mir, Vögelein,von Liebe?WasklingtihrundklagtihrinsHerzhineinvon Liebe?Ihr habt mir gesagt und gesungen genug,ich hab euch gehört und verstanden genugvon Liebe,von Liebe, von Liebe.

O singt nur, o sagt nur dem Mägdeleinvon Liebe.OklingtnurundklagtnurinsHerzmirhineinvon Liebe.UndwennihrdesMägdeleinsHerzmir(er)bringt,dann ewig, o Vögelein, singt mir o singtvon Liebe,von Liebe, von Liebe.

! Widmung Text:FriedrichRückert

Dies ist das erste Lied, das mir soweit gelungen,daβicheshättedirvielleichtzuDankgesungen.

Nun,wennnichtDirzuDank,zumDankesing’ich’sDir;einZeugnisdeβ,was ich durch dich ward, bring’ich’sDir.

Of Love

What are you singing and telling me, little bird,of Love?What are you sounding and lamenting into my heartof love?For me, you have spoken and sung enough,I have heard you and understood enoughof love,of love, of love.

O but sing, o sing of lovebut for the little maid.O but sound and lament of love,into my heart.Andwhenyoubringmethelittlemaid’sheart,then eternally, o little birds, tell me and singof love,of love, of love.

Dedication

Thisisthefirstsong,with which I have succeeded so far,so that I would have sung it for youwith gratitude, perhaps.

Now, if not owing it to you, withthanksI’llsingitforyou;as evidence of what I have become because of you, I’lldeliverittoyou.

@ Lied des alten Zauberers Text:FriedrichRückert

AnmeinemGrabesolltihrRosenpflanzen,undRebensollensichdazwischenschlingen;undwanndieRosenbrechenihreLanzen,und wann die Reben ihre Trauben bringen,injedemHerbstundFrühlingsollentanzenKnabenundMädchenundeinLiedmirsingen:Du ruhest schön im Tode wie im Leben,wiedu´sgewünschet,unterRos´undReben

# Nachtigall (aus Des Knaben Wunderhorn)

Nachtigall,ichhör‘dichsingen,dasHerzmöcht’mirimLeibzerspringen;komm’dochbaldundsag’mirwohl,wie ich mich verhalten soll.

Nachtigall,ichseh’dichlaufen,an dem Bächlein tust du saufen,tunkstdudeinkleinSchnäbelein,meinst,eswär’derbesteWein.

Nachtigall, wo ist gut wohnen?AufdenLinden,indenKronen,beiderschön’FrauNachtigall,grüßmeinSchätzchentausendmal!

$ Trabe dich, Tierlein, trabe (aus Des Knaben Wunderhorn)

IchsollundmußeinBuhlenhabentrabe dich, Tierlein, trabe,und sollt ich ihn aus der Erde graben,trabe dich Tierlein, trabe.

Song of the Old Magician

You shall plant roses at my grave,and vines shall wind between them,and when the roses break their lances,and when the vines carry their grapes,in every fall and springtime boys and girls shall dance and shall sing a song for me:you rest beautifully in death as in life,under roses and vines, as you desired.

Nightingale (from The Boy’s Magic Horn)

Nightingale, I hear you singing,theheartwouldwanttoburstinsidemybody;please come soon and tell me please,how I should behave.

Nightingale, I see you running,at a little brook do you drink,you dip your little beak in,thinking,it’dbethebestofwines.

Nightingale, where can one live well?On the linden trees, in the crowns,at the beautiful Mrs. Nightingale,greetmydarlingathousandtimes!

Trot, Little Animal, Trot (from The Boy’s Magic Horn)

I shall and must have a lovertrot, little animal, trot,and should I have to dig him out of the earth,trot, little animal, trot.

Page 15: Ryan de Ryke Songs for Lena · 2021. 3. 2. · Je lui dis: tu peux le reprendre, Je ne veux point de ton baiser. Comment Colin sait-il donc, etc. § Text: Victor Hugo, 1802–1885

8.579093 14 8.57909315

0 Von Liebe Text:FriedrichRückert

Was singt und sagt ihr mir, Vögelein,von Liebe?WasklingtihrundklagtihrinsHerzhineinvon Liebe?Ihr habt mir gesagt und gesungen genug,ich hab euch gehört und verstanden genugvon Liebe,von Liebe, von Liebe.

O singt nur, o sagt nur dem Mägdeleinvon Liebe.OklingtnurundklagtnurinsHerzmirhineinvon Liebe.UndwennihrdesMägdeleinsHerzmir(er)bringt,dann ewig, o Vögelein, singt mir o singtvon Liebe,von Liebe, von Liebe.

! Widmung Text:FriedrichRückert

Dies ist das erste Lied, das mir soweit gelungen,daβicheshättedirvielleichtzuDankgesungen.

Nun,wennnichtDirzuDank,zumDankesing’ich’sDir;einZeugnisdeβ,was ich durch dich ward, bring’ich’sDir.

Of Love

What are you singing and telling me, little bird,of Love?What are you sounding and lamenting into my heartof love?For me, you have spoken and sung enough,I have heard you and understood enoughof love,of love, of love.

O but sing, o sing of lovebut for the little maid.O but sound and lament of love,into my heart.Andwhenyoubringmethelittlemaid’sheart,then eternally, o little birds, tell me and singof love,of love, of love.

Dedication

Thisisthefirstsong,with which I have succeeded so far,so that I would have sung it for youwith gratitude, perhaps.

Now, if not owing it to you, withthanksI’llsingitforyou;as evidence of what I have become because of you, I’lldeliverittoyou.

@ Lied des alten Zauberers Text:FriedrichRückert

AnmeinemGrabesolltihrRosenpflanzen,undRebensollensichdazwischenschlingen;undwanndieRosenbrechenihreLanzen,und wann die Reben ihre Trauben bringen,injedemHerbstundFrühlingsollentanzenKnabenundMädchenundeinLiedmirsingen:Du ruhest schön im Tode wie im Leben,wiedu´sgewünschet,unterRos´undReben

# Nachtigall (aus Des Knaben Wunderhorn)

Nachtigall,ichhör‘dichsingen,dasHerzmöcht’mirimLeibzerspringen;komm’dochbaldundsag’mirwohl,wie ich mich verhalten soll.

Nachtigall,ichseh’dichlaufen,an dem Bächlein tust du saufen,tunkstdudeinkleinSchnäbelein,meinst,eswär’derbesteWein.

Nachtigall, wo ist gut wohnen?AufdenLinden,indenKronen,beiderschön’FrauNachtigall,grüßmeinSchätzchentausendmal!

$ Trabe dich, Tierlein, trabe (aus Des Knaben Wunderhorn)

IchsollundmußeinBuhlenhabentrabe dich, Tierlein, trabe,und sollt ich ihn aus der Erde graben,trabe dich Tierlein, trabe.

Song of the Old Magician

You shall plant roses at my grave,and vines shall wind between them,and when the roses break their lances,and when the vines carry their grapes,in every fall and springtime boys and girls shall dance and shall sing a song for me:you rest beautifully in death as in life,under roses and vines, as you desired.

Nightingale (from The Boy’s Magic Horn)

Nightingale, I hear you singing,theheartwouldwanttoburstinsidemybody;please come soon and tell me please,how I should behave.

Nightingale, I see you running,at a little brook do you drink,you dip your little beak in,thinking,it’dbethebestofwines.

Nightingale, where can one live well?On the linden trees, in the crowns,at the beautiful Mrs. Nightingale,greetmydarlingathousandtimes!

Trot, Little Animal, Trot (from The Boy’s Magic Horn)

I shall and must have a lovertrot, little animal, trot,and should I have to dig him out of the earth,trot, little animal, trot.

Page 16: Ryan de Ryke Songs for Lena · 2021. 3. 2. · Je lui dis: tu peux le reprendre, Je ne veux point de ton baiser. Comment Colin sait-il donc, etc. § Text: Victor Hugo, 1802–1885

8.579093 16 8.57909313

8 Lied von der Liebe Text:MaxDauthendey

Ach wie fröhlich und gesundmichdieLiebemacht!Bin der beste Mensch am Tag,küßteichbeiNacht.

Arbeit tut von selber gehn,jederSchrittistDank,Redendieichredenmuß,red’ichfreiundfrank.

Heller wird mir jeder Tag,weiß,wohinmansieht,weißwenn’sAbendwerdenwill,wozudasgeschieht.

Herrlich kommt die dunkle Nacht,die den Mund mir gibt, dermichbiszumhellenTagunterKüssenliebt.

9 Die Allerschönste in Franken Text:FriedrichRückert,1788–1866

Deutschland in Europas Mitte, und in Deutschlands Mitte Franken, in des schönen Frankenlandes Mitte liegt ein schöner Grund.

In des schönen Grundes Mitte, liegt ein schöner, schöner Garten. In des schönen Gartens Mitte, liegt der Allerschönsten Haus. Fragt ihr noch warum ich immer mich um dieses Häuschen drehe? Als um meines Vaterlandes allerschönstenMittelpunkt!

Song About Love

O how cheerful and soundlovemakesme!I am the best person at daywhen I kissed at night.

Work completes itself,every step is gratitude,speeches that I must recite,I recite freely and frankly.

Every day seems brighter to me,(I)know,whereonegazes,(I)knowwheneveningwillbegin,(and)whyitishappening.

The dark night arrives gloriously,and delivers the mouth to me,which until daylight,loves me with kisses.

TheMostBeautiful(woman)inFranconia

Germany is in the centre of Europe,and in the centre of Germany is Franconia,in the centre of the beautiful Franconian land,lies a beautiful meadow.

In the centre of the beautiful meadow,lies a beautiful, beautiful garden.In the centre of the beautiful garden,standsthehouseofthemostbeautiful(woman).

Are you still wondering why I alwayscircle around this little house?Becauseofmyfatherland’smostbeautifulfocalpoint!

Das Murmeltierlein hilft mir nicht,eshateinmürrischAngesicht,und will fast immer schlafen.

IchsollundmußeinBuhlenerringen,schwinge dich, Falke, schwing dich,dusollstmirihnausdenLüftenbringen,schwinge dich Falke, schwing dich.

Das Turteltäublein hilft mir nicht,Schnurrenundgirrenkannichnicht,seinLebenmußeslassen.

IchsollundmußeinBuhlenhaben,schalle mein Hörnlein, schalle,undwendurufst,dermußmichlaben,schalle mein Hörnlein, schalle.

Drei schöne Tierlein stellen sich,die holt kein Hund, kein Falke nicht,diemußichselberfangen.

„IchsollundmußeinRößleinhaben,nimm mich Jägerlein, nimm mich,ich möcht gern durch die Wälder traben,nimmmich,Jägerleinnimmmich.“

Trabstdu(so)gern,sonimmmeinRoß,so wär ich dann das Elslein los,ade,ade,meinRößlein.

„IchsollundmußeinFalkenkriegen,nimm mich, Jägerlein, nimm mich,dermußmitmirzumHimmelfliegen,nimmmich,Jägerlein,nimmmich.“

Nimm hin, nimm hin mein Federspiel, liebBärbeleinduwarstzuviel,ade, ade, mein Falke

The little marmot does not help me,it has a grumpy face,and wants to sleep almost always.

I shall and must win a lover,soar up, falcon, soar up,you shall bring him to me from the skies,soar up, falcon, soar up.

The little turtle dove does not help me,I cannot purr and coo,it must lose its life.

I shall and must have a lover,sound, my little horn, sound,and whom you call, must please me, sound my little horn, sound.

Three beautiful little animals present themselves,not a dog, nor a falcon takes them,I have to catch them myself.

‘Ishallandmusthavealittlesteed,take me, little hunter, take me,I would like to trot through the forests,takeme,littlehunter,takeme.’

Shouldyouliketotrot,sotakemysteed,thus, I would be rid of little Elsa,farewell, farewell my little steed.

‘Ishallandmustgetafalcon,take me, little hunter, take me.itmustflywithmetothesky,takeme,littlehunter,takeme.’

Take in, take in my display of feathers,dear little Barbara, you were too much,farewell, farewell, my falcon.

Page 17: Ryan de Ryke Songs for Lena · 2021. 3. 2. · Je lui dis: tu peux le reprendre, Je ne veux point de ton baiser. Comment Colin sait-il donc, etc. § Text: Victor Hugo, 1802–1885

8.579093 12 8.57909317

wieichfühle,daßsiefehledieicheinzigmirerkor.

Möcht‘ichhoffen,daßsiesänge,wasichihrsogernvertraut;ach!ausdieserBrustundEngedrängen frohe Lieder laut.

6 Meine Liebste Text:MaxDauthendey,1867–1918

Meine Liebste ist mit Lächelndurch die Dornen hingegangen,und an allen wilden DornenhateinBlühenangefangen.

SiehatRosenangezündet,eine blieb am Rock mir hangen,undbliebdichtanmeinemHerzen,bangrot wie der Liebsten Wangen.

Meine Liebste ist mit Lächeln, etc.

7 Noch ein fröhliches Lied Text:MaxDauthendey

StehtdieLiebsteanderMauersiehtzumweichenKleefeldhin,sieht den Wind im Acker streichen,FurchendurchdieGräserziehn.

Denkt: so schneiden die GedankenstündlichsehnendinmeinBlut;kannnichtgründlichunterscheiden,obeswohlob’swehetut.

how I feel, that she is absent,the only one I chose for myself.

I would hope, that she sang,whatIhadgladlyentrustedinher;O!outofthischestandconfinementhappy songs loudly escape.

My dearest

My dearest went with a smilethrough the thornes,and all wild thornsbegan to bloom.

Shelituproses,one got stuck on my overcoat,and remained close to my heart,blushedbydread,likemydearest’scheeks.

My dearest went with a smile…

Another Happy Song

The dearest stands at the walllookstowardsthesoftfieldofclover,sees the wind drift through the farmlandcutting furrows through the grass.

(She)thinks:andthus,mythoughtsyearninglycutintomyblood,hourly;I cannot thoroughly distinguish,ifitdoesmegoodorifit’spainful.

„IchsollundmußeinKüßleinhaben,Küßmich,Jägerlein,küßmich!“DusollstundmußteinenJägerhaben,küßmich,Jungfräulein,küßmich.

Die dritt, die dritt, die nenn ich nicht,sie hat ein klares Angesicht,und soll mir nicht erröten.

% Ich hört ein Fräulein klagen (aus Des Knaben Wunderhorn)

Ich hört ein Fräulein klagen,fürwahreinweiblichBild,ihrHerzwolltihrverzagen,durcheinenJünglingmild.Das Fräulein sprach mit Listen:„ErliegtanmeinenBrüsten,der Allerliebste mein.

Warumsollt‘ichaufweckenden Allerliebsten mein,ichfürcht‘,esmöchterschreckendasjungeHerzesein.EristmeinHerzgeselle,erliegtanseinerStelle,wie gern ich bei ihm bin.

EristmeinKindleinkleine,eratmetnochsoheiß,unddaßernurnichtweine,ichsangihneinsoleis!“Das Fräulein sagt mit Listen:„EsschläftanmeinenBrüsten,der Allerliebste mein.”

‘Ishallandmusthavealittlekiss,kissme,littlehunter,kissme!’You shall and must have a hunter,kiss me, young little woman, kiss me.

Thethird,thethird,Iwon’tnameher,she has a fair face,and shall not blush.

Iheardayoungwomanlamenting(from The Boy’s Magic Horn)

I heard a young woman lamenting,truly a womanly image,her heart wanted to despair, becauseofamild(mannered)boy.The young woman spoke with cunning:‘heisrestinginmybosom,the dearest mine.

Why should I wake him up,the dearest mine,I fear it might startlehis young heart.He is my soulmate,he rests at his spot,how I enjoy being with him.

He is my little small child,he still breathes so hotly,andsothathewon’tcry,Iquietlysanghimtosleep!’The young woman spoke with cunning:‘heisrestinginmybosomthedearestmine.’

Page 18: Ryan de Ryke Songs for Lena · 2021. 3. 2. · Je lui dis: tu peux le reprendre, Je ne veux point de ton baiser. Comment Colin sait-il donc, etc. § Text: Victor Hugo, 1802–1885

8.579093 18 8.57909311

Distance and Closeness

Tell me, dearest, do you also love distance as I love it?There, the gray clouds high in the skyare hurrying into the distance above the mountains,or in the tepid dark nights are a thousand,athousand,athousandlittlestars!

In response to my question, from afarthe dearest, the smart, good one wrote to me today:no, lover, I only love closeness,when you are with me, blood of my blood, I do not think of clouds, nor of stars.

I write an answer into the distance againto my dearest, who has thus defeated me: because you are distant, I only love distance, clouds are the only witnesses of my yearning, thestarsaretheflickeringofmyblood!

In the Night

Now it lies silent, the country, that divides us.At daytime, noise, suffering, and lies agglomeratedrearily between us like a wall of clouds…

But now, that I have been on watch long enough,I hear your breathing as a reward,lover, through the town void of men.

When I Sing Songs to Myself

When I with a tranquil soul,sing quiet songs to myself,

3 Ferne und Nähe Text:Anonymous

Sag’mir,Liebste,liebstauchDudieFerneso wie ich sie liebe? Dort die grauen Wolken hoch am Himmel ob den Bergen fernhin eilend, oder in den lauen dunklen Nächten tausend, tausend,tausendkleineSterne!

Auf die Frage schrieb aus weiter Ferne mirdieLiebsteheut‘,dieKluge,Gute:nein,Geliebter,nurdieNähelieb’ich,bist Du bei mir, Blut von meinem Blute,nichtanWolkendenk’ich,nichtanSterne. Antwortschreib’ichwiederindieFerneandieLiebste,diemichsobezwungen:WeilDufernbist,lieb‘ichnurdieFerne,WolkensindnurmeinerSehnsuchtZeugen,meinesBlutesFlimmernsinddieSterne!

4 In der Nacht Text:BrunoFrank,1887–1945

Nun liegt es schweigend, das uns trennt, das Land.AmTageballtsichLärmundLeidundLügetrübzwischenunswieeineWolkenwand...

Nun aber, da ich lang genug gewacht,hörichzumLohnedeineAtemzüge,Geliebte,durchdiemenschenleereStadt.

5 Wenn ich mir Lieder singe Text:JohannWolfgangvonGoethe,1749–1832

WennichmirinstillerSeelesinge leise Lieder vor,

^ Hessisch (aus Des Knaben Wunderhorn)

AlsichkamzurStuberein,da ist gut wohnen,ichhabsolang‘draussengestanden,daßGotterbarm.

„Ichseh’dasandeinemHut,wiedeinHuttröpfelentut.“VonRegenistersonaß,wegenmeinemSchatz.

Refrain: Herz’ mich e weng, küss’ mich e weng,hab’ mich e weng lieb,wenn’s auch regnet oder schneit,wenn’s unser Herz nur erfreut.

IchgingwohlüberBergundTal,wär’mirkeinWegzuschmal,zumeinemSchätzchenzugehn,alle Wochen siebenmal.

„DortstehteinschönerLorbeerbaum,der steht schön da,und ein schöner Reitersbub,der steht mir au.

Refrain: Herz’ mich e weng, küss’ mich e weng,hab’ mich e weng lieb,wenn’s auch regnet oder schneit,wenn’s unser Herz nur erfreut.“

Hessian(from The Boy’s Magic Horn)

When I came into the parlor,here one can live well,I waited outside for so long,that god took mercy.

‘Icanseeitonyourhat,howyourhatisdripping.’It is wet from the rain, because of my darling.

Refrain:Hug me a bit, kiss me a bit,love me a bit,even when it rains or snows,whenever it should please our hearts.

I crossed mountains and valleys,as if no path were too narrow for me,I wanted to go to my darling, seven times each week.

‘Therestandsabeautifullaureltree,it stands there beautifully,and a beautiful horseman,is waiting for me. Refrain:Hug me a bit, kiss me a bit,love me a bit,even if it rains or snows,whenever it should please our hearts.’

Page 19: Ryan de Ryke Songs for Lena · 2021. 3. 2. · Je lui dis: tu peux le reprendre, Je ne veux point de ton baiser. Comment Colin sait-il donc, etc. § Text: Victor Hugo, 1802–1885

8.579093 10 8.57909319

Unser Liebeszeichen (aus Tausendundeiner Nacht)

UnserLiebeszeichenistderBlickunsererAugen;undjederwehmütigeMenschverstehtdasZeichen.

UnsereAugenbrauenführendieBeziehung zwischenunsfort:wir schweigen, aber die Liebe spricht.

Die Liebe ist eine Blume

Die Liebe ist eine Blume, wird geboren und gebrochen, geschwindgepflückt,undauseinandergedrückt.

Der Abend kommt, sie klammert sich, ein schlechtes Zeichen,totundtrocken,andesLiebhabersHerz.

Liebe ist eine schimmernde Morgenblase,ganzheiteraufgepufftvonderPfeife, vonderMittagspfeife;danndrobenaufdemAtemeinerSchwierigkeit,zerplatztsieinderLuft,istzubaldverschwunden!

LiebeistderReimeinerSommerminute,enggewebtwiedasSummenderFliegen.

DasSchluchzendesWindes,unddieBedeutungin ihr stirbt dahin,sowiederSommerstirbt.

1 SongfromTheArabianNights‘Oursignalinlove’ Text:Anonymous,Englishtranslationc.1706

Oursignalinloveistheglanceofoureyes;and every wistful person understands the sign.

Our eyebrows carry on intercourse between us:

we are silent but love speaketh.

2 Love’saflower Text:JohnGalsworthy,1867–1933

Love’saflower,isbornandbroken,

plucked apace, and hugged apart.

Evening comes, it clings, poor token,

deadanddry,onlover’sheart.

Love’sashimmerymorningbubblepuffed all gay from pipe, frompipeofnoon;then aloft on breath of trouble,burstsinairisgonetoosoon!

Love’stherhymeofasummerminute,wovencloselikehumofflies. Sobofwind,andmeaningin it dies away, as summer dies.

& WieschönblühtunsderMaien (aus Des Knaben Wunderhorn)

WieschönblühtunsderMaien,derSommerfährtdahin,mir ist ein schön JungfräueleingefallenindenSinn.Bei ihr ja wär mir wohl,wann ich nur an sie denke,meinHerzistfreudenvoll.

Wenn ich des Nachts lieg schlafen,meinFeinsliebkommtmirfür,wenn ich alsdann erwache,beimirichniemandspür;bringtmeinemHerzenPein,wollt Gott, ich sollt ihr dienen,wiemöchtmirbaßgesein.

Bei ihr da wär ich gerne,beiihrdawärmir‘swohl;sie ist mein MorgensternestrahltmirinsHerzsovoll.SiehateinrotenMund,solltichsiedaraufküssen,meinHerzwürdmirgesund.

Wollt Gott, ich fänd im Gartendrei Rosen auf einem Zweig,ich wollte auf sie warten,einZeichenwär’smirgleich;das Morgenrot ist weit,es streut schon seine Rosen,adie, meine schöne Maid.

HowbeautifullyMaybloomsforus(from The Boy’s Magic Horn)

How beautifully May blooms for us,summer approaches,a beautiful young womancame to my mind.With her I would feel good,whenever I think of her,my heart is full of happiness.

When I lie asleep at night,myfinelovervisitsme,then, when I wake up,Ifeelno-onewithme;It brings pain to my heart,will god, that I should serve her,how much better I would feel.

I would like to be with her,withherIwouldfeelgood;she is my morning starfully radiating into my heart.Shehasaredmouth,if I kissed her onto it,my heart would heal.

Would god wish, that I found in the gardenthree roses on one twig,I would wait for her,itwouldbelikeasigntome;the red morning sky is broad,it already spreads its roses,farewell, my beautiful girl.

Page 20: Ryan de Ryke Songs for Lena · 2021. 3. 2. · Je lui dis: tu peux le reprendre, Je ne veux point de ton baiser. Comment Colin sait-il donc, etc. § Text: Victor Hugo, 1802–1885

8.579093 20 8.5790939

seiner Herkunft in Zwangsruhestand versetzt. 1934gingerinsExilnachEnglandunddientedortalsfellow am Oxforder Balliol College. Weiterhin blieb er inengemKontaktmitLenaSchoch,die,sohoffteer,ihregemeinsamenProjekteinHamburgfortzusetzenwürde.VölligunerwartetstarbAlbrecht1936anMagenkrebs.

LenareistezurTeilnahmeanAlbrechtsBeerdigunginOxford, trotzwiederholterAndrohungenvonSeitenderHamburgerUniversitätsverwaltung,daβsiehiermitihre eigeneAnstellung inGefahr bringe. So kündigteLenaihrerStellungimSommerdesfolgendenJahres,und beschloβ, in die USA auszuwandern. In denhübscheingebundenenMappen,dieLenainihreneueHeimat mitnahm befanden sich Handschriften von Liebesliedern, die Albrecht ihr gewidmet hatte, und die sieineinerSchachtelimKellerihresHausesinVirginia,versteckte.DaranhafteteeinZettel:„NachmeinemTodzuverbrennen.Bitte“.

LenasNeffe,Jazz-VibraphonistLennieCuje,erbteihrHausundfanddieSchachtelvieleJahrenachihremTod. Für Lennie besteht kein Zweifel, daβ sich LenaAlbrechtsGefühlenbewusstwar,sieselberabernurdengrößtenmenschlichenundberuflichenRespekt für ihnempfand.Fürsiegalt,nach ihremTodAlbrechtsgutenRuffürdieNachweltzubewahren.

In detaillierten Arbeitsplänen, die Albrecht während seinesLebensentwarf,sindseinetäglichenberuflichenVorhaben und Termine bis ins kleinste Detail dargelegt. SiebezeugendieWichtigkeit,dieseineLiedkompositionenfürihnhatten:seineLiedkompositionensinddieeinzigenseinerkünstlerischenProjekte,dieer indiesenPlänenerwähnt.Auch in einer Kurzbiografie, die er für seineGastvorträge an der University of Chicago verwendete, bezeichnetersichkurzundbündigals„EnkelvonFelixMendelssohn,undKomponistvonLiedern“.

In seinen Liedern konnteAlbrecht sich zu seinenwahren Gefühlen bekennen, dies in einer Form, dieseine Familie als akzeptabel befand. Und in demer Gedichte und Dichter vertonte, die vor ihm auch schonFelixundFannyauserwählthatten(Eichendorff,

Goethe, Heine und die Volksliedsammlung Des Knaben Wunderhorn), würdigteAlbrecht seine Vorfahren undsicherte sich gleichsam bewuβt einen Platz in derAhnenfolge der Mendelssohn’schen Musiker. JohannWolfgangvonGoethe,z.B.dichtete1827Wenn ich mir in stiller SeeleundwidmeteesFannyHensel.1828,imAltervon22Jahren,vertonteFannyGoethesGedicht,undeinJahrhundertspäter,1930,komponierteAlbrechtseine eigene Fassung 5.

Albrechts Einsatz für das kulturelle Erbe seinerHeimat spiegelt sich in seiner häufigen Auswahlweniger bekannter Dichter aus dieser Region wider: Max Dauthendey, Friedrich Rückert und Jurist-Dichter-Kollege Robert Piloty. Bruno Franks GedichtIn der Nacht 4 inspirierte Albrecht zu einer schaurigerschütternden Vertonung, die seinen Zustand derIsolation, Befremdung und Unfaβbarkeit während derZeitimOxforderExilvorausahnenläβt.

InseinenletztenLebensmonatenbegannAlbrechteinen Liederzyklus mit ausgewählten Texten ausTausendundeiner Nachtzukomponieren.EinigedieserLiederbefindensich imMendelssohn-Archiv inBerlinundsindalsHandschrifteninunterschiedlichenStadienderFertigstellungüberliefert.AlbrechtsSkizzengebenauch Einblick in seinen Kompositionsvorgang, derdurch die vorrangige, der harmonischen StrukturüberlegenenBehandlungvonTextundMelodieführungdefiniert ist. Ein vollendetes Lied – Song from The Arabian Nights 1- beginnt mit der Zeile „Our signalin love“; es wurde im März 1936 komponiert undist Teil der Lena-Schoch-Sammlung, die in Virginiagefunden wurde. Unter Albrechts letzten Liedernbefinden sich auch zwei deutsche Lieder, Sonett ¶ und Wenn zwei sich lieben •. Der Dichter von Sonett ist unbekannt, aber der Dichter des letzteren warAlbrecht Mendelssohn Bartholdy selbst. Es stammt aus Schmetterlingen,dieervierzigJahrezuvor,zuBeginnseines Erwachsenseins veröffentlichte.

Eva Mengelkoch

* Lied der Liebe (aus Des Knaben Wunderhorn)

In mir hört man stets schlageneineunruhigeUhr,undjederSchlagwillklagenumsprödeSchönheitnur;HoffnungdieUhrziehtauf,so geht sie ewig, ewigdenschmerzlichbitternLauf.

Es rennen alle BronnenzusammenindasMeer,und sind sie hingeronnen,sokehrensiedaher;soauchdieSeufzermeinziehnausbetrübtemHerzen,und kehren wieder heim.

UndsterbendschoninLeiden,bitt‘ichdichauchallein,duwollstmeinHerzausschneiden,undlegenineinStein;damitanzeigichbloß,daßdicheinSteingeboren,undnichtdesWeibesSchoß.

Für’sandrelassebaueneinGitterobdemStein,daßjederkönneschauendaselendHerzemein;dem Amor vor der Zeitdurch Lieb und heimlich Leidengenommen all sein Freud.

Zum dritten ich begehrebegleite mich ins Grab,einKränzleinmirverehre,vonbittermKrautSchabab;„Leb‘wohl!“diesKrautbedeut,

Song of Love(from The Boy’s Magic Horn)

Inside me, one can always hear ticking a nervous clock, and each tick lamentsbutaloofbeauty;the clock winds up hope,thus, it continues forever, foreverthe painfully bitter course.

Allstreamsflow,together into the sea,andwhentheyhaveflowedintoit,theywillreturnfromthere;so, too, my sighs,grow out of my gloomy heart,and return back home.

And already dying in suffering,I also beg only you,that you will cut out my heart,andlayitintoastone;so that I can announce, thus,that a stone has born you,andnotawoman’slap.

Secondly,have(somebody)buildbar fences on the stone,so that everyone can look uponmymiserableheart;before his time, all his pleasureswere taken from Cupid, due to love and secret suffering,

Third, I desire,that you accompany me to my grave,honor me with a wreath,madeofthebitterweedSchabab;‘Farewell’thisweedmeans,

Page 21: Ryan de Ryke Songs for Lena · 2021. 3. 2. · Je lui dis: tu peux le reprendre, Je ne veux point de ton baiser. Comment Colin sait-il donc, etc. § Text: Victor Hugo, 1802–1885

8.579093 8 8.57909321

und versierten Kusine „Mirzl“ sehr nahe. Jedoch imMärz 1905 heiratete Albrecht ihre ältere SchwesterDora, eine gesellschaftlich etwas unbeholfene Frau mit einer Vorliebe für die Ziegenzucht und einerausgesprochenenAbscheugegendieKünste.

Das Mendelssohn-Archiv der „Staatsbibliothekzu Berlin – Preußischer Kulturbesitz,Musikabteilung“beherbergt Marie Wachs Notenalbum, welches handschriftliche Liebeslieder enthält, die Marie gewidmet sind, und von ihrem „gehorsamen Diener“Albrecht Mendelssohn Bartholdy komponiert wurden. Wesentlich fürdasVerständnisvonAlbrechtswahrenGefühlenistseineAnmerkungzuseinerVertonungvonJosephvonEichendorffsGedicht„Glück“,welchesmitderPhrase„MeinLiebchenherzinnig,dassollichheutesehn“endet.AlbrechtunterschriebseineKomposition:„D.21.Februar/9.April1905undhoffentlichtäglichundallezeit.“ Seit Albrechts Eheschließung mit Dora warkaum ein Monat vergangen.

Zwei Jahre später (1907) veröffentlichteAlbrechtim Selbstverlag Vier Gedichte von Robert Piloty, zudenen auch Liebesrose ¢ gehört – dies eine weitere SammlungvonLiebesliedern,dieer„Mirzl“zugeignete.Der aufwendig gestaltete Einband präsentiert diese Widmung auf einer Titelseite, die blühendeRosenbüsche abbildet. Schließlich veröffentlichteAlbrecht ein Jahr später (1908) eine Sammlung fürseine Frau Dora: Sieben Lieder an Dora. Die Gedichte, dieAlbrechtfürdieseVertonungenwählte,sindjedochambigue und entbehren jeglicher Liebeserklärung. Die Illustration der Titelseite zeigt eine Gärtnerin mitniedergeschlagenemBlick, zwischenMalven stehend.InderBlumensprachedes19.JahrhundertssymbolisiertdieMalvedieWertschätzungeinesFreundes.

Albrechts öffentliches musikalisches Geständnis seinerLiebefürMarie,undnichtfürseineFrau,deutetauf eine familiäre Verständigung auf eine arrangierte Heirat mit Dora hin, die womöglich keinen geeigneten Heiratskandidaten außerhalb ihrer Familie für sicheinnehmen konnte oder wollte. Vielleicht heiratete

Albrecht Dora aus Loyalität, aus Dankbarkeit der FamilieundbesondersseinemErsatzvaterAdolfWachgegenüber,undstimmte, trotzeindeutigerGefühle fürMarie, diesem Heiratsarrangement ganz besondererArtzu.GleichsamversicherteAlbrechtsomit,daβdasErbe derMendelssohnsweiterhin unter der Kontrolleengster Familienkreise verblieb.

Der Höhepunkt von Albrechts juristischer Karriere als Professor in Würzburg (1905–1919)und Hamburg (1920–1934) wurde auch durch seineengeBeziehung zuMagdalene „Lena“Schoch, seinerhochintelligenten, mehrsprachigen und attraktiven Studentin geprägt. Kurz nach ihrem StudienabschluβwurdeLenaseineunverzichtbareKolleginundVertrautean der neugegründeten Universität Hamburg; dortfungierte sie als Mitbegründerin der Gesellschaft der Freunde der Vereinigten Staaten und Herausgeberin der zweisprachigen Hamburg-Amerika-Post. Das Verhältnis zwischenMagdalene undAlbrecht war vongegenseitigem Respekt und intuitiven Verständnis füreinandergekennzeichnet.Albrecht,dersichwährendseiner langjährigen Freundschaft mit Ethel Smythals Förderer der Frauenrechtsbewegung bewiesen hatte, ermöglichte nun Lena Schoch eine juristischeund akademische Karriere, die seinerzeit nur demmännlichen Teil der Bevölkerung vorbehalten war.

AlbrechtsberuflichproduktivstenJahrewarenauchJahre, die von seinem unermüdlichen Engagementim Würzburger und Hamburger Musikleben bestimmtwurden.Esschien,alsoberdenWach’schenMusiksaloninseinerneugefundenenHeimatweiterführenwollte–nun unter eigener Regie. Ein Drittel der uns bekannten Lieder komponierte Albrecht in seinen Hamburger Jahren. Auch von diesen sind die meisten Liebeslieder, und man darf annehmen, daβ nun Lena Schoch inHamburg,sowie früherMirzlWach inLeipzig,AlbrechtMendelssohn Bartholdy musikalisch inspirierte.

NachderMachtübernahmederNationalsozialistenund dem folgenden zunehmend öffentlichenAntisemitismus in Deutschland, wurde Albrecht wegen

drum wird es auch wohl billigauf meinen Leib gestreut.

Zuletztichnochbegehre,daßdumirtraurensollt,inVeilbraunmirzurEhre,derFarbewarichhold;trug sie im Leben mein,veilbraun will nichts bedeuten,als Lieb und heimlich Pein.

( Musikanten bei Nacht (aus Des Knaben Wunderhorn)

Hier sind wir arme NarrenaufPlätzenundaufGassen,undtundieganzeNachtmit unsrer Musik passen.

Es gibt uns keine Ruhedie starke Liebesmacht,wir stehen mit dem Bogenerfroren auf der Wacht.

SobaldderhelleTagsichnurbeginntzuneigen,gleich stimmen wir die Laut,die Harfen und die Geigen.

Mit diesen laufen wirzumancherSchönenHaus,undlegenunsernKram,Papier und Noten aus.

Der erste gibt den Takt,der andre bläst die Flöten,der dritte schlägt die Pauk,derviertstößtdieTrompeten.

thus, it will be tacitlyspread onto my body.

Finally, I additionally desire,that you should mourn me,inpansy-brown,inmyhonour,Iwaskeenonthatcolour;wore it throughout my life,pansy-brownwon’tmeananything,but love and secret pain.

Musicians by Night(from The Boy’s Magic Horn)

Here we are, we poor foolson court squares and in allies,and pass the entire nightwith our music.

The strong power of love, does not allow for any rest,we stand with our bows,frozenonguard.

As soon as the bright dayonly just begins to fade,we immediately tune the lute,the harp and the violins.

With those we runto the house of some beauty,and spread out our stuff,papers and music scores.

Thefirst(person)indicatesthemetre,theotherplays(blowsinto)theflutes,thethirdplays(beats)thetimpani,thefourthplays(pushes)thetrumpets.

Page 22: Ryan de Ryke Songs for Lena · 2021. 3. 2. · Je lui dis: tu peux le reprendre, Je ne veux point de ton baiser. Comment Colin sait-il donc, etc. § Text: Victor Hugo, 1802–1885

8.579093 22 8.5790937

Albrecht MENDELSSOHN BARTHOLDY (1874–1936)LiederfürLena

AlbrechtMendelssohnBartholdy(1874–1936)wareinEnkelvonFelixMendelssohnBartholdy,einGroβneffevon Fanny Hensel und ein Ururenkel von MosesMendelssohn. Albrecht selbst war ein renommierter Jurist, Politikwissenschaftler und Förderer der internationalenFriedensforschungundKommunikation.1919 wirkte er als einer der deutschenAbgesandtenzu den Versailler Vertragsverhandlungen. Nebenseinen beeindruckenden akademischen Leistungen und Veröffentlichungen schuf Albrecht eine Vielfalt künstlerischerWerke,darunterZeichnungen,Gedichte,Theaterstücke, Libretti, Klaviertranskriptionen undLieder–dieMehrzahlvondiesensindLiebeslieder.

Albrecht wurde in Karlsruhe als Sohn von KarlMendelssohn Bartholdy, von Beruf Historiker und Felix‘ ältester Sohn, geboren. Fünf Monate vorAlbrechts Geburt wurde Karl nach einem schwerenNervenzusammenbruchineineHeilanstalteingewiesen,woerdenRestseinesLebensverbrachte.KarlsbesterFreund Adolf Wach, ein einflussreicher Jurist ausLeipzig, war mit Felix‘ jüngster Tochter Elisabeth „Lili“MendelssohnverheiratetundübernahmwährendKarlsAbwesenheitdieRollealsAlbrechtsErsatzvater.

Der junge Albrecht besuchte das humanistische GroβherzoglicheGymnasium inKarlsruheunderhieltextrakurrikularenPrivatunterrichtinKlavierundGeige,sowie in den Fremdsprachen Englisch, Französisch,Italienisch und Latein. Überlieferte Handschriften aus AlbrechtsKindheit zeugenvonseiner facettenreichenPersönlichkeit mit mannigfaltigen Talenten und einem akutenBewuβtseinfürdasVermächtnisunddiedarausfolgendenErwartungenseinerFamilie.SeineengstenFreunde nannten ihn „Felix“, den glücklichen Enkeldes musikalischen Genies, der diesem ähnlich, mit außerordentlichemTalent, kreativer Verspieltheit, undfesselndem Charme begnadigt war.

Während Albrechts häufiger Besuche bei derWach-Familie in Leipzig und ihrer Sommerresidenz„DasRied“beiInterlakeninderSchweiz,stelltenTanteLiliundOnkelAdolf ihndenführendenMusikern ihrerZeitvor:JohannesBrahms,JosephJoachim,SängerinLivia Frege, Clara Schumann und ihre Töchter, MaxRegerundauchEthelSmyth,diespätereineführendeKraft inderenglischenSuffragettenbewegungwerdensollte.Albrecht äußerte später in seinem Leben, daβauch er gerne eine professionelle Musikerlaufbahn eingeschlagen hätte; doch so wie sein eigener VaterKarlvorihm,konnteersichdemDruckseinerFamilienichtwidersetzen,undbeganneinJurastudium.

Erstudierte inLeipzig,woseinOnkel/ErsatzvaterAdolf nun sein Juraprofessor, Doktorvater und beruflicherMentorwurde.AlbrechtsBriefeausdieserZeit sprechen von seinen eigenen künstlerischenAmbitionen und Projekten; nur selten befassen siesichmitseinemStudienfach.Undesüberraschtnicht,daβ Albrecht und sein Freund Carl von Arnswaldt1896 Schmetterlinge, ein Sammelsurium romantischinspirierter Gedichte und etwas altklug anmutender Betrachtungen und Reflektionen veröffentlichten.Trotz Rainer Maria Rilkes positiver Rezensiondieses Bändchens, reagierten Albrechts Verwandte völlig entsetzt, und empfanden, daβ Albrecht, derSchmetterlingeunterseinemeigenenNamenpublizierthatte, keinem Pseudonym, den Ruf der Familie MendelssohnleichtsinnigaufsSpielgesetzthatte.

Albrechts Studium in Leipzig bot ihm auch dieGelegenheit, Zeit mit seinen Vettern und Basen zuverbringen, insbesondere mit der hochattraktiven Marie, genannt „Mirzl“, die seine musikalischeLeidenschaftteilte,mitihmsang,Klavierduettespielteund ihn bei Besuchen zu Konzerten, Museen undTheater begleitete. Albrecht stand seiner schönen

Ein andrer aber spieltTheorb und GalischanmitganzbesonderemFleiß,so gut er immer kann.

WirpflegenauchsolanganeinemEckzuhocken,bis wir ein schön Gespensthin an das Fenster locken.

Da fängt alsbald man anvorderGeliebtenTürverliebte ArienmitPausenundSuspir.

Undalsotreibenwir‘soft durch die lange Nacht,daßselbstdieganzeWeltob unsrer Narrheit lacht.

Ach, schönste Phyllis, hördochunserMusizieren,undlaßunseineNachtindeinemSchoßpausieren.

) Im Volkston Text:JosephvonEichendorff,1788–1857

AmHimmelsgrundschießensolustig’dieStern’,deinSchatzläßtdichgrüßenausweit,weiterFern’!

Hatein‘ZithergehangenanderTürunbeacht’t,der Wind ist gegangendurchdieSaitenderNacht.

Another, though, playstheorbo and calichonwith very special diligence,as well as he ever can.

We also often sit around,at a corner so long, until we lure a beautiful ghostto the window.

Then, one soon beginsinfrontofthebeloved’sdoorenamored ariaswith pauses and sighs.

And thus, we fool aboutoften through the long night,so that even the entire worldlaughs about our foolishness.

O, most beautiful Phyllis, hearbut our music making,and let us, just for one night,rest in your lap.

Like a Folksong

In the vault of heaven the stars are shooting so merrily,your darling sends you greetings,fromafar,fardistance!

Azitherhungunnoticed on the door,the wind wentthrough the strings of the night.

Page 23: Ryan de Ryke Songs for Lena · 2021. 3. 2. · Je lui dis: tu peux le reprendre, Je ne veux point de ton baiser. Comment Colin sait-il donc, etc. § Text: Victor Hugo, 1802–1885

8.579093 6 8.57909323

refers to himself succinctly as the ‘grandson of FelixMendelssohnandacomposerofsongs.’

Through songs Albrecht was able to reveal and profess his true sentiments, in a form seemingly acceptable to his family. And by setting to music poets whomFelixandFannyhadchosenearlier(Eichendorff,Goethe, Heine, and the folk song collection Des Knaben Wunderhorn), Albrecht paid tribute to hisancestors while consciously joining the lineage of the Mendelssohn family’s musical tradition. The poemWenn ich mir in stiller Seele,forexample,waswrittenby Johann Wolfgang von Goethe and dedicated to FannyHenselin1827.In1828,attheageof22,Fannyset Goethe’s poem to music, and a century later, in1930,Albrechtcomposedhisownversion5.

Albrecht’s commitment to the cultural heritageofhishometown is reflected inhis frequentchoiceoflesser-knownpoetsfromthatregion:MaxDauthendey,Friedrich Rückert, and his jurist-poet colleagueRobert Piloty. Bruno Frank’s poem In der Nacht 4

inspired Albrecht to a bone-chilling musical settingthat foreshadows his state of isolation, alienation, and disbeliefduringhisexileinOxford.

In his last months of life Albrecht began to compose asongcycleontextsfromArabian Nights. Manuscripts and sketches of several movements survive in different stages of completion and can be found in the Mendelssohn Archiv in Berlin. The sketches provide insight into Albrecht’s compositional process whichprioritised text and melody over harmonic structure.A fully executed song titled Song from The Arabian Nights 1beginswith the text ‘Oursignal in love’anddates fromMarch1936. It ispartof theLena-SchochcollectionthatwasfoundinArlington.AmongAlbrecht’slast songs are also two German songs, Sonett ¶ and Wenn zwei sich lieben •. The poet of Sonett remains unknown, but the poet of the latter was Albrecht Mendelssohn Bartholdy himself. It is taken from Schmetterlinge, which he published 40 years earlier, at the beginning of his adult life.

Eva Mengelkoch

I would like to thank Roland Schmidt-Hensel, Rainer Nicolaysen, Gisela Gantzel-Kress, John Gingerich, and Phillip Collister for their support of my Albrecht Mendelssohn Bartholdy Lieder project. This recording was partially funded by a grant from Towson University’s Faculty Development Committee, and is dedicated to my great friend Lennie Cuje.

Magdalene‘Lena’SchochPhoto: Lennie Cuje

SchwangsichaufdannvomGitterüberdieBerge,über'nWald–meinHerzistdieZither,gibtein'nfröhlichenSchall.

¡ Tretet ein, hoher Krieger Text:GottfriedKeller,1819–1890

Tretetein,hoherKrieger,derseinHerzmirergab!Legt den purpurnen MantelunddieGoldsporenab!

SpanntdasRoßindenPflug,meinemVaterzumGruß!dieSchabrackmitdemWappengibt’nenTeppichmeinemFuß!

EuerSchwertgriffmußlassenfürmichGoldundStein,unddieblitzendeKlingewirdeinSchüreisensein.

UnddieschneeweißeFederauf dem blutroten Hutistzu’nemkühlendenWedelinderSommerzeitgut.

UndderMarschalkmußlernen,wiemanWeizenbrotbackt,wiemanWurstundGefüllselumdieWeihnachtszeithackt!

NunbefehlteureSeeledemheiligenChrist!Euer Leib ist verkauft,wokeinErlösenmehrist!

Then it soared up from the grilleover the mountains, over the forest –myheartisthezither,creating a cheerful sound.

Enter,loftywarrior

Enter, lofty warrior,whosurrenderedhishearttome!Take off the purple coatandthegoldenspurs!

Hitch up your steed to the plough,asagreetingtomyfather!The caparison with the crestservesasacarpetformyfoot!

Yourhandle-of-the-swordmustyieldgoldand(gem)stonestome,andtheflashingbladewillbeafirehook.

Andthesnow-whitefeatheronyourblood-redhatwill make a good cooling frondduring summertime.

And the Marshall must learn,how one bakes wheat bread,howonechopssausagesandstuffingaroundthetimeofChristmas!

Now commend your soultotheholyChrist!Your body will be sold,shouldredemptionnolongerexist!

Page 24: Ryan de Ryke Songs for Lena · 2021. 3. 2. · Je lui dis: tu peux le reprendre, Je ne veux point de ton baiser. Comment Colin sait-il donc, etc. § Text: Victor Hugo, 1802–1885

8.579093 24 8.5790935

the understanding of Albrecht’s true feelings is hishandwrittensubscripttoasonghesettoEichendorff’spoem Glückthatendswiththeline‘thedearesttomyheartIwillseetoday’.Thesongissigned:‘21February/9April1905,andhopefullydailyandeternally.’Albrecht’smarriage to Dora was barely a month old. Two years later in 1907, Albrecht self-published Vier Gedichte von Robert Piloty, which includes Liebesrose ¢, yet another love song collection that he dedicated to his sister-in-law ‘Mirzl’.The elaborately produced volumeprominentlyfeaturesthededicationonitsrose-adornedtitlepage.Finally,ayearlater,Albrechtself-publishedasong collection for his wife Dora: Sieben Lieder an Dora. The poetry Albrecht chose for these songs, though, is more ambiguous and not particularly romantic, and the title page features a female gardener standing with a downcast gaze between hollyhocks – a 19th-centuryfloralsymbolfortheappreciationofafriend.

Albrecht’s fairly public musical confessions ofromantic love for Marie, not his wife, point to a familial agreement of an ‘arranged marriage’ to Dora, whocould not or would not attract any appropriate suitors outside her family. Perhaps Albrecht’s indebtednessto his substitute-father Adolf Wach compelled himto enter this agreement – under certain conditions – whileensuringthat theMendelssohnfamily’sheritageand estate remained under the control of closest family relations.

ThepeakofAlbrecht’slawcareerasaprofessorinWürzburg(1905to1919)andHamburg(1920to1934)was also defined by his close bond with Magdalene‘Lena’ Schoch, his highly intelligent, multilingual andattractive student. Soon after her graduation, shebecame his indispensable and trusted colleague and confidante, and co-founded theSociety of Friends oftheUnitedStatesofAmerica(1929). Their relationship was marked by deep mutual respect and personal intuitiveawareness.Morethanthat,Albrecht’ssupportofLena’sunprecedentedlawcareergavecredencetohisfrequentlyproclaimedagreementwiththewomen’s

rights movement to which he was closely tied by his friendshipwithEthelSmyth.

Albrecht’s professional peak coincided with hisunrelentingcommitmenttoWürzburg’sandHamburg’smusicallife,akintotheWach’sculturalengagementinLeipzig;now, though,underhis veryowndirection.AthirdofAlbrechtMendelssohn’s survivingsongswerecomposed during his Hamburg years. Again, most of these songs are love songs, and it appears that in Hamburg Lena Schoch served as his muse, just asMirzlWachhadmusicallyinspiredhimearlierinLeipzig.

In 1934, after the Nazis’ rise to power and thesubsequent increasingly open anti-Semitism inGermany, Albrecht was forced to retire from his position at the University of Hamburg. He went into exile inEnglandandjoinedthefacultyofOxford’sBalliolCollege.He remained in frequent contact with his protégée LenaSchochwhowasdirected tocontinue their jointprojects inHamburg.Unexpectedly, in1936,Albrechtdied of stomach cancer. After attending Albrecht’sfuneralinOxford,despitebeingthreatenedwithharshconsequencesbytheNazi-leduniversityadministration,Lena decided to emigrate to the US. She took withher a collection of song manuscripts that Albrecht had dedicatedtoherandwhichsheeventuallyhidinaboxinthebasementofherhouseinArlington,Virginia.Shemarked the box ‘To be burnt aftermy death. Please.’Her nephew, jazz vibraphonist LennieCuje, inheritedLena’s house, and found the box years after Lena’sdeath. He expressed his conviction that Lena desiredto preserveAlbrecht’s reputation after her passing, asshe was aware of his feelings but felt only the greatest human and professional respect for him.

Throughout his adult life, Albrecht created ‘Arbeitspläne’thatoutlinedhisdailyprofessionalchoresin meticulous detail. The schedules provide evidence for the importance his song composition had for him, as the songs are the only artistic projects of his to appear on them. Further, in a short biography he used forhisguest lecturesat theUniversityofChicagohe

™ Gasel Text:GottfriedKeller

Wenn schlanke Lilien wandelten, vom Weste leis geschwungen,wär’docheinGang,wiedeinerist,nichtgleicherweis’gelungen!Wohin du gehst, da ist nicht Gram, da ebnet sich der Pfad,sodacht’ich,alsvomGartenherdeinSchrittmirleiserklungen.UndnachdemTakt,indemdugehst,demleichten,reizenden,hab'ichimNachschau’nwiegendmichdies Liedlein leis gesungen.

£ Schließe mir die Augen beide Text:TheodorStorm,1817–1888

SchlieβemirdieAugenbeidemitdenliebenHändenzu!Geht doch alles, was ich leide,unterdeinerHandzurRuh.

UndwieleisesichderSchmerzWell' auf Welle schlafen leget,wiederletzteSchlagsichreget,füllestdumeinganzesHerz.

¢ Liebesrose Text:RobertPiloty,1863–1926

DuenthüllstmirdenSinnderLiebesrose,dieinseligemTraummireinsterblühte.AlseinSinngedichtduftendundleichtzogstduvorübermir,schwandestdahindu.

Gasel

When slender lilies strolled, rockedgentlybythewest(wind),would not a gait, as yours is, havesimilarlysucceeded!Where you go, there is no sorrow, the path levels out,so, I thought, as your footsteps quietlysounded from the garden.And to the beat, to which you walk, light and charming,I have, while cradling myself in retrospect,softly sung this little song.

Close both my eyes

Close both my eyeswiththebelovedhands!As everything, that I am suffering, goes to rest beneath your hand.

And as the pain goes to sleep quietly wave upon wave,asthelast(heart)beatmoves,youfillmyentireheart.

Rose-of-Love

Youunveiltomethemeaningoftherose-of-love,which once blossomed for me in a blissful dream.As a sensual poem, fragrant and light,you passed by me, you vanished.

Page 25: Ryan de Ryke Songs for Lena · 2021. 3. 2. · Je lui dis: tu peux le reprendre, Je ne veux point de ton baiser. Comment Colin sait-il donc, etc. § Text: Victor Hugo, 1802–1885

8.579093 4 8.57909325

Albrecht MENDELSSOHN BARTHOLDY (1874–1936)Songs for Lena

Albrecht Mendelssohn Bartholdy was a grandson of Felix Mendelssohn Bartholdy, a great-nephew ofFanny Hensel, and a great-great-grandson ofMosesMendelssohn. Albrecht himself was an illustrious jurist, a political scientist and promoter of international understanding and exchange who served as oneof Germany’s observers to the Treaty of Versailles negotiations in 1919. In addition to his impressiveacademic achievements and publications, Albrecht created a cornucopia of artistic works in genres that include drawings, poetry, theatre pieces, librettos, piano transcriptions and songs – many of them love songs.

AlbrechtwasborninKarlsruhetoKarlMendelssohnBartholdy, a historian and Felix’s eldest son. Fivemonths before Albrecht’s birth, after a debilitatingnervous breakdown,Karlwas committed to amentalhospitalwherehespenttheremainderofhislife.Karl’sbest friend Adolf Wach, a renowned jurist based in Leipzig, was married to Felix’s youngest daughterElisabeth‘Lili’Mendelssohn,andsubsequentlyadoptedtheroleofAlbrecht’ssubstitutefather.YoungAlbrechtattended a liberal arts high school in Karlsruhe, andadditionally obtained private instruction in piano and violin, and foreign languages (English, French, Italian, and Latin). Surviving manuscripts from Albrecht’schildhood bear witness to his multifaceted personality with diverse artistic talents and an acute awareness of his family’s heritage and expectations. His closestfriendscalledhim‘Felix’,themusicalgenius’fortunategrandson having likewise prodigious talents, creative playfulness, and arresting charms.

During Albrecht’s frequent visits to the Wachs’in Leipzig and their summer residence ‘Das Ried’ inSwitzerland, aunt Lili and uncleAdolf introduced himto the leading musical artists of their time: Johannes Brahms, violinist Joseph Joachim, singer Livia Frege,

ClaraSchumann and her daughters,MaxReger andEthel Smyth, who would become a leading force inthe English suffragette movement. Albrecht remarked later in life that he would have loved to become a professional musician himself, yet, he had succumbed tohisfamily’spressures,justashisownfatherKarlhadbefore him, and studied law.

Hestudied inLeipzig,wherehisuncle/substitute-father Adolf now became his law professor, dissertation advisor,andprofessionalmentor.Albrecht’snumerousletters from this time speak of his own artistic ambitions andprojects;thelettersrarelydealwiththesubjectofhisuniversitystudies.Andindeed,in1896Albrechtandhis friend Carl von Arnswaldt published Schmetterlinge, a smorgasbord of romantically-inspired poetry andprecocious contemplations and reflections. Despite apositive review by Rainer Maria Rilke, his relatives were horrified and felt, that by refraining fromusing a penname, Albrecht had utterly disrespected the reputation of the Mendelssohn family.

Albrecht’s studies in Leipzig also gave him theopportunity to spend extended time with his firstcousins, especially with the highly attractive Marie, called‘Mirzl’,whosharedhismusicalenthusiasm,sangand performed piano duos with him, and joined him on outings to concerts, museums, and theatres.

Albrecht was intimately close to his beautiful and talented cousin ‘Mirzl’, yet inMarch 1905hemarriedher older sister Dora, a socially awkward woman with a passion for goat farming and an outspoken dislike for the arts. The Mendelssohn Archiv der Staatsbibliothek zuBerlin –PreußischerKulturbesitz,Musikabteilung houses Marie Wachs Notenalbum which contains manuscripts of love songs dedicated to Marie and composed by her ‘obedient servant’ Albrecht Mendelssohn Bartholdy. Significant for

DuenthülltestdenSinn,dugabstihnwieder,alsmeintrauerndesHerzsichselbstverzehrtejenes Traumes voll, jener Gewalt, diemichergriffmitsüßschmerzenderSehnsucht.

War dein Wesen so rein wie deine Augen, als du schweigend mir tief ins Auge blicktest? Dochichfragenicht,weißichdochlängst,daßnurderTodmirlöstHoldedeinRätsel.

You unveiled the meaning, you returned it,when my mourning heart drained awayfull of that dream, of that force,which took hold of me with sweetly painful yearning.

Was your nature as pure as your eyes,when you silently looked deep into my eyes?Yet, I will not ask, as I already know,that only death will solve your mystery for me, Dearest.

∞ Est-cel’amour Text:JeanFrançoisMarmontel, 1723–1799

Refrain: Comment Colin sait-il donc que je l’aime ?

J’ai si bien feint de le haïr !

Est-ce mon cœur qui s’est trahi lui-même ?

Est-ce l’Amour qui m’a voulu trahir ?

Avec lui, timide et farouche,J’aiduplaisir,maisjesaisle

cacher.Jerougissitôtqu’ilmetouche,Je lui défends de me toucher.Comment Colin sait-il donc, etc.

Dansmesyeuxilauraitpulire,

Maisdevantluij’aisoindelesbaisser.

Jecontrainsjusqu’àmonsourire,

Et je lui dis de me laisser.

Comment Colin sait-il donc, etc.

Ist es Liebe

Refrain: Wieso weiβ Colin, daβ ich ihn liebe?

Ich täuschte so gut vor, daβ ich ihn haβte!

Ist es mein Herz, das sich verraten hat?

Ist es die Liebe, die mich verraten wollte?

Mitihm,schüchternundheftig,HabeichFreude,jedochweiβich

siezuverstecken.Icherrötesobaldermichberührt,Ichverbieteihmmichzuberühren.Wieso weiβ Colin, etc.

In meinen Augen hätte er lesen können,

Aber vor ihm achte ich darauf, sie zusenken.

Ich beherrsche mich bis ich lächelnmuβ,

Undichsageihm,ersollmichverlassen.

Wieso weiβ Colin, etc.

Is it Love

Refrain: How does Colin know that I love him?

I pretended so well that I hated him!

Is it my heart that has betrayed itself?

Is it Love that wanted to betray me?

Withhim,timidandfierce,I have pleasure, yet I know to

hide it.I blush as soon as he touches me,I forbid him to touch me.How does Colin know, etc.

In my eyes he could have noticed,

But before him, I take care to lower them.

I control myself up to my smiling,

And I tell him to leave me.

How does Colin know, etc.

Page 26: Ryan de Ryke Songs for Lena · 2021. 3. 2. · Je lui dis: tu peux le reprendre, Je ne veux point de ton baiser. Comment Colin sait-il donc, etc. § Text: Victor Hugo, 1802–1885

8.579093 26 8.5790933

Lieder aus Des Knaben Wunderhorn (1931) 22:39 (Text:Anonymous)# No.2.Nachtigall 2:02$ No.3.Trabedich,Tierleintrabe 5:10% No.4.IchhörteinFräuleinklagen 2:08^ Hessisch 2:16& No.5.WieschönblühtunsderMaien 3:02* Lied der Liebe 4:00( No.1.MusikantenbeiNacht 3:46 ) Im Volkston (1931) 1:25 (Text:JosephvonEichendorff,1788–1857) ¡ Tretet ein, hoher Krieger (1931) 3:22 (Text:GottfriedKeller,1819–1890) ™ Gasel (1931) 1:59 (Text:GottfriedKeller) £ SchlieβemirdieAugenbeide(undated) 1:37 (Text:TheodorStorm,1817–1888) ¢ Liebesrose (pub.1907) 3:01 (Text:RobertPiloty,1863–1926) ∞ Est-cel’amour(undated) 3:12 (Text:JeanFrançoisMarmontel,1723–1799) § Mes vers fuiraient (1934) 1:32 (Text:VictorHugo,1802–1885) ¶ Sonett (1936) 2:46 (Text:Anonymous) • Wennzweisichlieben(1936) 1:59 (Text:AlbrechtMendelssohnBartholdy)

WORLD PREMIERE RECORDINGS

Julianne Baird, Soprano 6 8 0 ! ) ¢Ryan de Ryke, Baritone 1–5 7 9 @–( ¡–£ ∞–•

Eva Mengelkoch, Piano

Unbaiserqu’ilcroitmesurprendre,

m’irriteaupointqu’ilnepeutm’apaiser

Jeluidis:tupeuxlereprendre,

Jeneveuxpointdetonbaiser.Comment Colin sait-il donc, etc.

§ Mes vers fuiraient Text:VictorHugo,1802–1885

Mesversfuiraient,douxetfrêles,

vers votre jardin si beau,

si mes vers avaient des ailes,desailescommel’oiseau.

Ils voleraient, étincelles,vers votre foyer qui rit,si mes vers avaient des ailes,desailescommel’esprit.

Prèsdevous,pursetfidèles,ils accourraient, nuit et jour,si mes vers avaient des ailes,desailescommel’amour!

EinKuβ,dermichüberraschte,sodachte er,

Irritiertmichsoweit,daβermichnicht mehr beschwichtigen kann.

Ich sage ihm: du kannst ihn zurücknehmen,

IchmöchtedeinenKuβnicht.Wieso weiβ Colin, etc.

MeineVersewürdenfliehen

MeineVersewürdenfliehen, süβundzärtlich,

zudeinemwahrhaftschönenGarten,

wennmeineVerseFlügelhätten,FlügelwieeinVogel.

Siewürdenfliehen,Funken,zudeinemHaus,welcheslächelt,wennmeineVerseFlügelhätten,FlügelwiederGeist.

In deine Nähe, rein und treu,würdensieeilen,NachtundTag,wennmeineVerseFlügelhätten,FlügelwiedieLiebe.

A kiss, he thought had surprised me,

Irritates me to the point that he cannot appease me.

I tell him: you can take it back,

I want nothing of your kiss. How does Colin know, etc.

Myverseswouldflee

Myverseswouldflee,sweetandtender,

toward your truly beautiful garden,

if my verses had wings,wings like a bird.

Theywouldfly,sparks,toward your home that laughs,if my verses had wings,wings like the spirit.

Close to you, pure and faithfulthey would hurry, night and day,if my verses had wings,wingslikelove!

Page 27: Ryan de Ryke Songs for Lena · 2021. 3. 2. · Je lui dis: tu peux le reprendre, Je ne veux point de ton baiser. Comment Colin sait-il donc, etc. § Text: Victor Hugo, 1802–1885

8.579093 2 8.57909327

AlbrechtMENDELSSOHN BARTHOLDY

(1874–1936)

Songs for Lena

1 SongfromTheArabianNights‘Oursignalinlove’(1936) 1:41 (Text:Anonymous,translationc.1706) 2 Love’saflower(1934) 2:16 (Text:JohnGalsworthy,1867–1933) 3 Ferne und Nähe (undated) 2:51 (Text:Anonymous) 4 In der Nacht (undated) 2:51 (Text:BrunoFrank,1887–1945) 5 Wenn ich mir Lieder singe(1930) 1:20 (Text:JohannWolfgangvonGoethe,1749–1832) 6 Meine Liebste (1931) 1:53 (Text:MaxDauthendey,1867–1918) 7 Noch ein fröhliches Lied (undated) 1:08 (Text:MaxDauthendey) 8 Lied von der Liebe (1931) 1:56 (Text:MaxDauthendey) 9 Die Allerschönste in Franken(undated) 2:10 (Text:FriedrichRückert,1788–1866) 0 Von Liebe (1930) 2:34 (Text:FriedrichRückert) ! Widmung (1931) 1:18 (Text:FriedrichRückert)

@ Lied des alten Zauberers(1931) 2:03 (Text:FriedrichRückert)

¶ Sonett Text:Anonymous

Du trägst den Namen, Tausendschönchen, gut,dennlieblichblühstdumirauftausendWeisen; auftausendWegenkönnt’ichdichtend,reisenundüberallerMeereweiteFlut.

DurchMorgenfeuchteundinMittagsglutkönnt’ ich dich nimmermüdvonLiebegreifen;dichSommerluftundRegenbogenheißen,imWachendeinwieindesSchlafesHut.

Undmanchmalträumt’ichauch:du hieltest dich vor mir verschlossen, feind dem Liebesbund den ich begehrte, blicktest streng auf mich.

UndkeineZauberwüßt’ich,dichzuzwingenalsdies:daßichmirvongeschloßnemMundderSchönsten,

tausendLiederweißzusingen.

• Wennzweisichlieben Text:AlbrechtMendelssohnBartholdy

WennzweisichliebenvonHerzensgrund,werdensie’snichtinWortensagen.WassieimruhendenHerzentragenimmerverschweigtesgeschloss’nerMund.

WirddochinbittererJahreRund’einmaldieStundekommenmüssen,wosiesichsageninheissenKüssen,wiesiesichliebenimHerzensgrund.

Sonett

You are called the name, Daisy,good, as you bloom lovingly for me in a thousand ways;onathousandpaths,Icould-whilewritingpoetry-travel across the wide tides of all seas.

Throughmorning’sdewandnoon’sheatIcould,

-nevertiredoflove-seizeyou;couldcallyousummer’sairandrainbow,belong to you in waking hours as in my sleep.

And sometimes I have also dreamed:you kept yourself closed to me, hostile toward the love alliance that I desired,(you)wouldglanceseverelyatme.

And I would know no magic trick to force you, but this one:that I, by the closed mouth of the most beautiful (woman),be inspired to sing a thousand songs.

Whentwoloveeachother

When two love each other from the bottom of their hearts,they will not say it in words.What they carry in their peaceful hearts, the closed mouth always conceals it.

But in the cycle of bitter years,the time will come one day,at which they will tell each other with hot kisses,how they love each other from the bottom of their hearts.

Translations by Eva Mengelkoch

Page 28: Ryan de Ryke Songs for Lena · 2021. 3. 2. · Je lui dis: tu peux le reprendre, Je ne veux point de ton baiser. Comment Colin sait-il donc, etc. § Text: Victor Hugo, 1802–1885

8.579093 28

AlbrechtMENDELSSOHN BARTHOLDY(1874–1936)

Songs for LenaLieder aus Des Knaben WunderhornFerne und NäheWidmungIm VolkstonWenn zwei sich lieben

Julianne Baird, SopranoRyan de Ryke, BaritoneEva Mengelkoch, Piano

Julianne Baird Hailed by The New York Times, Julianne Baird, soprano, maintains a busy concert schedule of solo recitals and performances of Baroque opera and oratorio. With over 130 solo recordings to her credit on Decca, Deutsche Grammophon, Newport Classic and DorianRecordings,BairdisconsideredoneofAmerica’smostrecordedwomen.Shehasalso appeared as soloist with many major symphony orchestras including The Cleveland Orchestra under Christoph von Dohnányi, the Brooklyn Philharmonic under Lukas Foss, the New York Philharmonic under Zubin Mehta and The Philadelphia Orchestra. Baird is recognisedasonewhosevirtuosicvocalstyleisfirmlyrootedinscholarship,withdegreesfromtheEastmanSchoolofMusicandaDiplomafromtheMozarteum,Salzburg.ShealsoearnedaPhDinmusichistoryfromStanfordUniversity.JohannFriedrichAgricola’sIntroduction to the Art of Singing(CambridgeUniversityPress,2006),whichsheeditedandtranslated,isnowitsthirdprinting,andisusedbysingersand professional schools internationally.www.juliannebaird.camden.rutgers.edu

Ryan de Ryke Baritone Ryan de Ryke is an artist whose versatility and unique musical presence have made him increasingly in demand on both sides of the Atlantic. He has performed at many of the leading internationalmusic festivals, includingAldeburghFestivalandFestivald’Aix-en-Provence.DeRykeappearsregularlyasanoratoriosoloistandhasworkedwithmanyearlymusic ensembles. His performance of Telemann’sPimpinone in HaymarketOpera’sproduction was selected by the Chicago Tribune as one of the top ten classical concerts of2019.DeRykestudiedat thePeabodyConservatorywithJohnShirley-Quirk, theRoyalAcademyofMusicwithIanPartridge,andtheConservatoiredelaVilledeLuxembourgwithGeorges Backes. He is also an alumnus of the Britten–Pears Young Artist Programme and the FranzSchubertInstitut,whereheworkedwithEllyAmeling,WolfgangHolzmair,JuliusDrake,RudolfJansenandHelmut Deuts ch.

Eva Mengelkoch A performer on both modern piano and fortepiano, Eva Mengelkoch has performed in chamber music ensembles, as a solo recitalist and as an accompanist in North America, Central America, India and Europe. Her recordings have been released under the Centaur andBeotonlabels,andcontinuetobebroadcastonpublicradiostationsintheUS,CanadaandEurope.HerlatestresearchprojectonAlbrechtMendelssohnBartholdy’svocalworkswassupportedbyafellowshipfromtheStiftungPreussischerKulturbesitz.Mendelssohn-Studien, the foremost periodical of research on the Mendelssohn family, published her article Liebe, Lieder, Loyalitätenin2016(Vol.19);acriticalperformanceeditionoftheLiederiscurrentlyinpreparation.MengelkochstudiedattheFolkwangUniversityoftheArtswithMichaelRoll,andreceivedherMaster’sandDoctoratedegreesat IndianaUniversityasastudentofSchnabel-pupilLeonardHokanson(piano)andElisabethWright(fortepiano).SheisapianoprofessoratTowsonUniversityinBaltimore.www.towson.edu/cofac/departments/music/facultystaff/emengelkoch.html

Photo: RutgersUniversityPhotography

Photo: SearsPortraitStudio

Photo:KuzmakPhotographyStudio

Page 29: Ryan de Ryke Songs for Lena · 2021. 3. 2. · Je lui dis: tu peux le reprendre, Je ne veux point de ton baiser. Comment Colin sait-il donc, etc. § Text: Victor Hugo, 1802–1885
Page 30: Ryan de Ryke Songs for Lena · 2021. 3. 2. · Je lui dis: tu peux le reprendre, Je ne veux point de ton baiser. Comment Colin sait-il donc, etc. § Text: Victor Hugo, 1802–1885