12
1 Sie können bereits ein wenig Portugiesisch In diesem Kapitel Erkennen, was das Deutsche und das Portugiesische gemeinsam haben Raus damit: das Alphabet Ein Blick auf die Vokale und Konsonanten: die Aussprache Regional bedingte Akzente G lauben Sie es oder auch nicht, es gibt verschiedene Versionen der portugiesischen Spra- che. Die Aussprache des brasilianisch Portugiesischen und des Portugiesischen aus Por- tugal ist vollkommen unterschiedlich. Manche Brasilianer, die als Touristen in Portugal waren, berichten, dass sie dort kein Wort verstanden haben. Der Unterschied ist ein bisschen ausgeprägter als der zwischen deutschem und Schweizer Deutsch. Wenn Menschen aus Wien, Zürich und Berlin zusammenkommen, werden sie vermutlich auch so ihre Schwierigkeiten haben, sich zu verstehen. Andererseits ist geschriebenes Portugiesisch sehr einheitlich, vor allem wenn es sich um eine Zeitung oder um Publikationen handelt, die keine Fachsprache benutzt. Ein Brasilianer kann ohne Probleme eine portugiesische Zeitung verstehen oder die Werke des portugiesischen No- belpreisträgers Jos´ e Saramago lesen. In diesem Buch konzentriere ich mich auf brasilianisches Portugiesisch, das sich vom Portu- giesisch in Portugal und Ländern in Afrika – Kapverden (Inseln nordwestlich von Afrika), Mo- sambik (an der Küste von Südostafrika), Guinea-Bissau (im Westen von Afrika), Angola (im Südwesten von Afrika) und Sao Tom´ e und Principe (Inseln westlich von Afrika) – sehr unter- scheidet. Die portugiesischen Wurzeln erkunden Die portugiesische Sprache gehört zu der Sprachfamilie der sogenannten romanischen Spra- chen. Zu Zeiten des Römischen Reichs war Rom das Zentrum weiter Teile Europas, Nordafri- kas und von Teilen Asiens. Mit dem Einfluss Roms kam der seiner Sprache – Latein. Und in vielen Landstrichen, die die Römer erobert hatten, setzte sich langfristig auch ihre Sprache durch. Das gilt auch für den Westen der iberischen Halbinsel – wo die portugiesische Sprache entstand – ebenso wie für das heutige Frankreich, Spanien und sogar Rumänien. Wie gelangte das Portugiesische bis nach Brasilien? Ein portugiesischer Eroberer mit dem Namen Pedro Alvares Cabral landete am 22. April 1500 in dem heutigen Brasilien und ihm wird zugeschrieben, Brasilien »entdeckt« zu haben. Natürlich lebten bereits viele Eingebore- ne dort und viele von ihnen sprachen eine Sprache, die Teil der heute Tupi-Guarani (tu-pi- gwa-ra-ni ) genannten Sprachfamilie ist. 27

Sie können bereits ein wenig Portugiesisch1...Sie können bereits ein wenig Portugiesisch1 In diesem Kapitel g Erkennen, was das Deutsche und das Portugiesische gemeinsam haben g

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Sie können bereits ein wenig Portugiesisch1...Sie können bereits ein wenig Portugiesisch1 In diesem Kapitel g Erkennen, was das Deutsche und das Portugiesische gemeinsam haben g

1Sie können bereits ein wenig PortugiesischIn diesem Kapitel

g Erkennen, was das Deutsche und das Portugiesische gemeinsam haben

g Raus damit: das Alphabet

g Ein Blick auf die Vokale und Konsonanten: die Aussprache

g Regional bedingte Akzente

G lauben Sie es oder auch nicht, es gibt verschiedene Versionen der portugiesischen Spra-che. Die Aussprache des brasilianisch Portugiesischen und des Portugiesischen aus Por-

tugal ist vollkommen unterschiedlich. Manche Brasilianer, die als Touristen in Portugalwaren, berichten, dass sie dort kein Wort verstanden haben. Der Unterschied ist ein bisschenausgeprägter als der zwischen deutschem und Schweizer Deutsch. Wenn Menschen aus Wien,Zürich und Berlin zusammenkommen, werden sie vermutlich auch so ihre Schwierigkeitenhaben, sich zu verstehen.

Andererseits ist geschriebenes Portugiesisch sehr einheitlich, vor allem wenn es sich um eineZeitung oder um Publikationen handelt, die keine Fachsprache benutzt. Ein Brasilianer kannohne Probleme eine portugiesische Zeitung verstehen oder die Werke des portugiesischen No-belpreisträgers Jose Saramago lesen.

In diesem Buch konzentriere ich mich auf brasilianisches Portugiesisch, das sich vom Portu-giesisch in Portugal und Ländern in Afrika – Kapverden (Inseln nordwestlich von Afrika), Mo-sambik (an der Küste von Südostafrika), Guinea-Bissau (im Westen von Afrika), Angola (imSüdwesten von Afrika) und Sao Tome und Principe (Inseln westlich von Afrika) – sehr unter-scheidet.

Die portugiesischen Wurzeln erkundenDie portugiesische Sprache gehört zu der Sprachfamilie der sogenannten romanischen Spra-chen. Zu Zeiten des Römischen Reichs war Rom das Zentrum weiter Teile Europas, Nordafri-kas und von Teilen Asiens. Mit dem Einfluss Roms kam der seiner Sprache – Latein.

Und in vielen Landstrichen, die die Römer erobert hatten, setzte sich langfristig auch ihreSprache durch. Das gilt auch für den Westen der iberischen Halbinsel – wo die portugiesischeSprache entstand – ebenso wie für das heutige Frankreich, Spanien und sogar Rumänien.

Wie gelangte das Portugiesische bis nach Brasilien? Ein portugiesischer Eroberer mit demNamen Pedro Alvares Cabral landete am 22. April 1500 in dem heutigen Brasilien und ihmwird zugeschrieben, Brasilien »entdeckt« zu haben. Natürlich lebten bereits viele Eingebore-ne dort und viele von ihnen sprachen eine Sprache, die Teil der heute Tupi-Guarani (tu-pi-gwa-ra-ni) genannten Sprachfamilie ist.

27

Page 2: Sie können bereits ein wenig Portugiesisch1...Sie können bereits ein wenig Portugiesisch1 In diesem Kapitel g Erkennen, was das Deutsche und das Portugiesische gemeinsam haben g

Das brasilianische Portugiesisch nutzt einige Wörter aus dem Tupi-Guarani. Diemeisten dieser Wörter tauchen als brasilianische Städtenamen auf – zum Beispielist Uba-Tuba (u-ba-tu-ba) ein schöner Ort am Strand im Staat Sao Paulo (ihrSpitzname ist Uba-Chuva, da chuva (schu-wa) »Regen« bedeutet und es dort sehrviel regnet!). Wörter aus dem Tupi-Guarani bezeichnen auch einheimische Pflan-zen und Tiere. »Gürteltier«, zum Beispiel, ist tatu (ta-tu). Wenn man Portugie-sisch sprechen kann, kann man leicht erkennen, ob ein Wort aus dem Lateini-schen oder dem Tupi-Guarani stammt.

Außerdem gibt es im brasilianischen Portugiesisch Wörter, die auf den Einfluss zurückzufüh-ren sind, die die afrikanischen Sklaven bei der Gründung des heutigen Brasilien und seinerKultur hatten. Was Ihnen vielleicht nicht klar ist, ist, dass die deutsche Sprache vom Lateini-schen beeinflusst ist. Linguisten zählen das Deutsche zu den germanischen Sprachen. DieseSprachen erhielten einige Wörter aus dem Lateinischen.

Das bedeutet, dass viele portugiesische Wörter denselben Ursprung wie deutsche haben.Einige Beispiele portugiesischer Wörter, die den deutschen ähneln, sind experimento (es-pe-ri-men-tu; Experiment), presidente (pre-si-den-tschi; Präsident) computador (kom-pu-ta-dor;Computer) und banana (ba-na-na; Banane) – um nur ein paar zu nennen.

Ein weiterer Vorteil: O portugues (u por-tu-ges; Portugiesisch) verwendet wie alle romani-schen Sprachen unser Alphabet. Es gibt ein paar seltsame Akzente auf den Vokalen, aber dasist Teil des Geheimnisses des Portugiesischen. Portugiesisch zu lernen ist nicht vergleichbarmit dem Lernen von Sprachen wie Japanisch oder Arabisch, die ein völlig anderes Alphabetbenutzen.

Es gibt auch viele Anglizismen im Portugiesischen, die sich nur geringfügig, wenn überhaupt,von denen im Deutschen unterscheiden. Vor allem natürlich moderne Wörter wie e-mail(e-mäi-u; E-Mail-Adresse) und auch Wörter wie shopping (scho-ping; Shoppen) und show(scho-u; Show/Event).

Das Alphabet lernenAnfangs klingt das brasilianische Portugiesisch reichlich komisch. Für mich klang es, als ichnoch kein palavra (pa-la-wra, fem.; Wort) verstanden habe, wie Russisch. Einige Laute sindetwas schwierig zu sprechen, da es sie im Deutschen nicht gibt. Aber Brasilianer versteheneinen meist auch, wenn man die Aussprache noch nicht korrekt beherrscht. Viele findeneinen ausländischen sotaque (ßo-ta-ki; Akzent) sogar charmant, also machen Sie sich darüberkeine Sorgen.

Die Zuordnung der Laute zu den geschriebenen Buchstaben ist im Portugiesischen sehr sys-tematisch. Wenn man einmal herausgefunden hat, wie ein Buchstabe oder eine Buchstaben-kombination ausgesprochen wird, hat man die Aussprache schnell drauf. Neben den grundle-genden Regeln gibt es nur einige wenige Überraschungen in a pronuncia (a pro-nun-ßja; dieAussprache).

Track 1 der beiliegenden Audio-CD enthält einen Leitfaden zur Aussprache, der Ihnen hilft,die portugiesische Sprache besser nachzuempfinden. Sie haben bestimmt schon die Ausspra-

Brasilianisches Portugiesisch für Dummies

28

Page 3: Sie können bereits ein wenig Portugiesisch1...Sie können bereits ein wenig Portugiesisch1 In diesem Kapitel g Erkennen, was das Deutsche und das Portugiesische gemeinsam haben g

chehilfen in den Klammern hinter den Wörtern bemerkt, oder? So wird im Buch die Ausspra-che jedes neuen Wortes aufgezeigt. Die unterstrichene Silbe ist die betonte Silbe.

Sind Sie bereit, die Grundlagen des Portugiesischen zu lernen? Lassen Sie uns mit dem Alpha-bet beginnen. Versuchen Sie, Ihren Namen zu buchstabieren:

Track 1¡ a (a) ¡ n (e-ni)

¡ b (be) ¡ o (ou)

¡ c (ße) ¡ p (pe)

¡ d (de) ¡ q (ke)

¡ e (e) ¡ r (e-hi)

¡ f (e-fi) ¡ s (e-ßi)

¡ g (jsche) ¡ t (te)

¡ h (a-ga) ¡ u (u)

¡ i (i) ¡ v (we)

¡ j (jscho-ta) ¡ w (da-bo-ju)

¡ k (ka-pa) ¡ x (schiß)

¡ l (e-li) ¡ y (ip-ße-lo)

¡ m (e-mi) ¡ z (se)

Die Buchstaben k, w und y sind eigentlich nicht Teil des portugiesischen Alpha-bets. Aber durch die neuen Wörter aus anderen Sprachen, wurden sie irgendwannübernommen und finden sich mittlerweile offiziell im Alphabet. Sie werdenIhnen nur nicht sehr häufig begegnen, also wundern Sie sich nicht.

Konsonanten lernenNach diesen Ausspracheregelungen wird der Rest des Buches hoffentlich ein Kinderspiel. Siekönnen den Leitfaden auch überspringen. Sie können das Wichtigste auch verstehen, indemSie die CD anhören oder die Wörter in den anderen Kapiteln selbst laut vorlesen. Aber wennSie verstehen wollen, wie man auch Wörter, die nicht im Buch vorkommen, ausspricht, soll-ten Sie hier anfangen. Ich beginne mit den Konsonanten, Sie wissen schon, die Buchstaben,die keine Vokale sind.

Die ungewöhnlichste Aussprache im brasilianischen Portugiesisch ist die derKonsonanten am Wortende. In den meisten Fällen sind dies Wörter, die die Brasi-lianer aus dem Englischen übernommen haben. Hier einige Beispiele: club (klu-bi; Disko), Laptop (lap-i-top-i; Laptop), hip-hop (hip-i-ho-pi; Hip-Hop), rap (ra-pi;Rap) und rock (ro-ki; Rock).

1 z Sie können bereits ein wenig Portugiesisch

29

Page 4: Sie können bereits ein wenig Portugiesisch1...Sie können bereits ein wenig Portugiesisch1 In diesem Kapitel g Erkennen, was das Deutsche und das Portugiesische gemeinsam haben g

Die meisten Konsonanten werden wie im Deutschen ausgesprochen. Im Folgenden erfahrenSie, wie die einzelnen Konsonanten ausgesprochen werden.

Der Buchstabe bDas b wird genauso ausgesprochen wie im Deutschen.

¡ barco (bar-ku; Boot)

¡ barato (ba-ra-tu; günstig)

Der Buchstabe cDas c am Wortanfang klingt wie unser k.

¡ casa (ka-sa; Haus)

¡ cafe (ka-fe; Kaffee)

Wenn das c eine häkchenähnliche Markierung hat – c – bekommt es einen scharfen s-Laut;wie das deutsche ß. Ebenso wenn das c vor einem e oder i steht.

¡ servico (ßer-wi-ßu; Service)

¡ Franca (fran-ßa; Frankreich)

¡ circo (ßir-ku; Zirkus)

Am häufigsten taucht das c-cedilha (ße ße-dil-ja; c), wie es die Brasilianer nennen, am Endedes Wortes, gefolgt von -ao, auf. Das ist eine der Substantivierungen im Portugiesischen undentspricht dem Deutschen -ung, -keit, -heit und so weiter.

¡ promocao (pro-mo-ßa-ung; (Sonder-)Angebot)

¡ evolucao (e-wo-lu-ßa-ung; Evolution)

Tritt das c als ch auf, klingt dies wie das deutsche sch.

¡ cheque (sche-ki; Scheck)

Der Buchstabe dWenn das Wort mit einem d beginnt, klingt es wie das harte d im Deutschen.

¡ dancar (dan-ßar; tanzen)

¡ data (da-ta; Datum)

Eine Ausnahme ist das Wörtchen de (dji), das »von« bedeutet.

Wenn das d im Wort oder vor einem Vokal auftritt, handelt es sich entweder um einen hartend-Laut in der Mitte des Wortes oder auch bei der Endung -do, -du, -da oder aber um einenweichen dj-Laut (ausgesprochen wie das j im Wort Jeep oder Jazz) am Ende eines Wortes inVerbindung mit dem Vokal e oder i.

¡ modelo (mo-de-lu; Model)

¡ estado (es-ta-du; Staat)

Brasilianisches Portugiesisch für Dummies

30

Page 5: Sie können bereits ein wenig Portugiesisch1...Sie können bereits ein wenig Portugiesisch1 In diesem Kapitel g Erkennen, was das Deutsche und das Portugiesische gemeinsam haben g

¡ advogado (adji-wo-ga-du; Anwalt)

¡ pedir (pe-djir; bitten/bestellen)

¡ liberdade (li-ber-da-dji; Freiheit)

Der Buchstabe fAm Wortanfang, Wortende und auch in der Mitte gleicht das f immer dem im Deutschen.

¡ facil (fa-ßju; leicht)

¡ bife (bi-fi; Steak)

Der Buchstabe gVor einem u-, a- oder o-Vokal ist das g wie das deutsche g.

¡ gato (ga-tu; Katze)

¡ governo (go-wer-nu; Regierung)

¡ segundo (ße-gun-du; Sekunde)

Aber wenn ihm ein e oder i folgt, ändert sich der Laut in jsch, ausgesprochen wie das zweiteg in Garage.

¡ gente (jschen-tschi; Leute)

¡ biologia (bi-o-lo-jschi-a; Biologie)

Der Buchstabe hDas portugiesische h ist der wandelbarste Konsonant dieser Sprache. Wenn das Wort miteinem h beginnt, wird es nicht ausgesprochen.

¡ honesto (o-nes-to; ehrlich)

¡ hora (o-ra; Uhr)

Wenn vor dem h ein l (lh) oder n (nh) steht, wird es wie eine Kombination aus l und j bezie-hungsweise n und j ausgesprochen.

¡ maravilhoso (ma-ra-wil-jo-su; fantastisch)

¡ palhaco (pal-ja-ßu; Clown)

¡ companhia (kom-pan-ji-a; Unternehmen)

¡ Espanha (es pan-ja; Spanien)

1 z Sie können bereits ein wenig Portugiesisch

31

Page 6: Sie können bereits ein wenig Portugiesisch1...Sie können bereits ein wenig Portugiesisch1 In diesem Kapitel g Erkennen, was das Deutsche und das Portugiesische gemeinsam haben g

Der Buchstabe jDas Portugiesische j wird anders ausgesprochen als im Deutschen, nämlich vorn an den Zäh-nen, wie in den Namen Janine oder Jamaica. Dieser Laut ist identisch mit dem g vor e oder i,weshalb ich ihn hier als jsch wiedergebe.

¡ julho (jschul-ju; Juli)

¡ Jorge (jschor-jschi; Georg)

¡ loja (lo-jscha; Geschäft)

¡ joelho (jscho-el-ju; Knie)

Der Buchstabe lDas portugiesische l klingt fast wie das deutsche l, nur ein bisschen dunkler, wie im Engli-schen oder im Kölner Dialekt.

¡ lıder (li-der; Anführer)

¡ gelo (jsche-lu; Eis)

Doch wenn es am Wortende steht, wird es zu u.

¡ mil (miu; eintausend)

¡ Natal (na-tau; Weihnachten)

Die Buchstaben m und nGenerell klingen m und n wie m und n im Deutschen.

¡ mel (meu; Honig)

¡ medo (me-du; Angst)

¡ janela (jscha-ne-la; Fenster)

¡ nao (na-ung; nein)

Doch wenn sie am Ende einer Silbe oder eines Wortes stehen, wird daraus ein nasaler Laut,der mit der Buchstabenkombination ng verdeutlicht werden soll. Vielleicht kennen einige vonIhnen solche nasalen Leute aus dem Französischen.

¡ homem (o-mäing; Mann)

¡ cem (ßäing; einhundert)

¡ longe (long-jschi; lang)

¡ Alemanha (a-le-mang-ja; Deutschland)

Brasilianisches Portugiesisch für Dummies

32

Page 7: Sie können bereits ein wenig Portugiesisch1...Sie können bereits ein wenig Portugiesisch1 In diesem Kapitel g Erkennen, was das Deutsche und das Portugiesische gemeinsam haben g

Der Buchstabe pDas p klingt wie das deutsche p.

¡ sapo (ßa-pu; Frosch)

Der Buchstabe qFolgt dem qu ein e oder i, wird es wie das deutsche k ausgesprochen.

¡ quilo (ki-lu; Kilo)

¡ quilometro (ki-lo-me-tru; Kilometer)

Wenn jedoch ein a oder o nach dem qu kommt, ändert sich die Aussprache in kw.

¡ quanto (kwan-tu; wann)

¡ quotidiano (kwo-tschi-dji-a-nu; täglich)

Der Buchstabe rDer Buchstabe r wird im Portugiesischen ähnlich wie im Deutschen ausgesprochen. Er wirdtief hinten im Rachen artikuliert und klingt daher manchmal auch wie das ch in ach oder wieein h, aber wenn Sie ein normales r aussprechen, sind Sie auf jeden Fall auf der sicheren Seite.Achten Sie darauf, dass Sie das r auch am Wortende und vor Konsonanten aussprechen – einbisschen so wie die Leute aus dem Rheinland.

¡ Roberto (ro-ber-tu; Robert)

¡ rosa (ro-sa; Rosa)

¡ carro (ka-ru; Auto)

¡ viajar (wi-a-jschar; reisen)

Steht das r zwischen zwei Vokalen oder nach einem Konsonanten, wird es nicht hinten im Ra-chen artikuliert, sondern vorn zwischen den Zähnen gerollt, wie es auch die Bayern machen.Versuchen Sie es!

¡ coracao (ko-ra-ßa-ung; Herz)

¡ Brasil (bra-siu; Brasilien)

Aber wenn es nicht klappt, brauchen Sie sich keine Sorgen zu machen: Die Brasilianer ver-stehen Sie trotzdem!

Der Buchstabe sDas s kommt ebenfalls in verschiedenen Formen vor.

Am Wortanfang bekommt das s einen zischenden Laut wie das ß (wie auch bei c). Ebenso istes, wenn zwei s zusammenstehen.

¡ sopa (ßo-pa; Suppe)

¡ massa (ma-ßa; Nudeln)

1 z Sie können bereits ein wenig Portugiesisch

33

Page 8: Sie können bereits ein wenig Portugiesisch1...Sie können bereits ein wenig Portugiesisch1 In diesem Kapitel g Erkennen, was das Deutsche und das Portugiesische gemeinsam haben g

Steht es zwischen zwei Vokalen, klingt es wie ein stimmhaftes, weiches normales s, wie dasdeutsche s bei »Sarah« oder »Suppe«.

¡ casa (ka-sa)

¡ meses (me-siß; Monate)

Am Ende eines Wortes ist das s meist stimmlos. Es klingt aber manchmal stimmhaft, wenndas Wort danach mit einem Vokal oder einem stimmhaften Konsonanten beginnt.

¡ olhos (ol-juß; Augen)

¡ os olhos (os ol-juß; die Augen)

¡ dedos (de-duß; Finger)

Der Buchstabe tDas portugiesische t unterscheidet sich nicht vom deutschen t.

¡ motocicleta (mo-to-ßi-kle-ta; Motorrad)

¡ atuar (a-tu-ar; mitwirken)

¡ Tailandia (tai-lan-dji-a; Thailand)

Wenn dem t ein i oder e folgt, ändert sich seine Aussprache in ein hartes tschi.

¡ passaporte (pa-ßa-por-tschi; Ausweis)

¡ forte (for-tschi; stark)

¡ notıcia (no-tschi-ßi-a; Neuigkeit)

¡ time (tschi-mi; Team)

Der Buchstabe vDas v klingt wie das deutsche w, also weich.

¡ vaca (wa-ka; Kuh)

Der Buchstabe wDas w ist sehr selten im Portugiesischen, aber wenn es vorkommt, hat es einen normalenw-Ton.

¡ Wanderlei (wan-der-läi, bekannter brasilianischer Kampfsportler)

¡ Wanessa (wa-ne-ßa)

Brasilianisches Portugiesisch für Dummies

34

Page 9: Sie können bereits ein wenig Portugiesisch1...Sie können bereits ein wenig Portugiesisch1 In diesem Kapitel g Erkennen, was das Deutsche und das Portugiesische gemeinsam haben g

Der Buchstabe xDas x trägt meistens einen sch-Laut.

¡ axe (a-sche; brasilianischer Tanz)

¡ lixo (li-schu; Müll)

¡ taxa (ta-scha; Steuer)

In seltenen Fällen wird das x auch wie ein s ausgesprochen.

¡ proximo (pro-si-mo; nächster/-s)

Ausnahmen gibt es jedoch bei taxi (ta-ksi; Taxi), bei dem das x als ks ausgesprochen wird. Unddes Weiteren die Kombination von e und x zu ex am Wortanfang, das zu einem s-Laut führt:zum Beispiel exemplo (e-sem-plu; Beispiel).

Der Buchstabe zDas z wird weich, wie das deutsche s in »Wiese«, ausgesprochen.

¡ natureza (na-tu-re-sa; Natur)

Die Vokale übenIn diesem Abschnitt folgen nun die Vokale, auch die mit den komischen Akzenten.

Die Buchstaben a und aDas a klingt wie das normale, deutsche a.

¡ amigo (a-mi-gu; Freund)

¡ ajuda (a-jschu-da; Hilfe)

Findet sich auf dem a jedoch eine Welle (oder auch Tilde), ändert sich die Aussprache. Mankönnte den Grundton an dem Umlaut ä festmachen, jedoch wird der Mund etwas mehr ge-schlossen und der Vokal nasal ausgesprochen – das klingt dann so, als ob man erkältet ist odersich die Nase zuhält. Um das zu verdeutlichen, verwende ich die Umschrift -äng. Normaler-weise steht das a am Ende des Wortes.

¡ maca (ma-ßäng; Apfel)

¡ Maracana (ma-ra-ka-näng; ein Fußballstadion in Rio)

Meistens kommt das a in Kombination mit dem o vor: -ao. Es entspricht dem deutschen au-Laut, jedoch wieder mit dem Schließen des Mundes und mit nasalem Klang. Daher habe ichmich für die Endung -a-ung entschieden. Dasselbe passiert, wenn das a mit dem m am Wort-ende auftaucht: -am. Das findet man hauptsächlich bei Verbendungen.

¡ nao (na-ung; nein)

¡ informacao (in-for-ma-ßa-ung; Information)

¡ comam (ko-ma-ung; Sie essen)

1 z Sie können bereits ein wenig Portugiesisch

35

Page 10: Sie können bereits ein wenig Portugiesisch1...Sie können bereits ein wenig Portugiesisch1 In diesem Kapitel g Erkennen, was das Deutsche und das Portugiesische gemeinsam haben g

Die nasalen Laute sind im brasilianischen Portugiesisch weit verbreitet und Sie sollten versu-chen, sie zu üben. Wenn Sie es aber nicht nasal aussprechen, wird Sie trotzdem jeder Brasilia-ner verstehen.

Die Buchstaben e und eDas e klingt eigentlich wie unser ganz normales deutsches e.

¡ elefante (e-le-fan-tschi; Elefant)

¡ dedo (de-du; Finger)

Steht das e am Ende des Wortes, wird es wie ein i ausgesprochen.

¡ dificuldade (di-fi-kul-da-dji; Schwierigkeit)

¡ boate (bo-a-tschi; Nachtclub)

Lassen Sie sich durch den Hut auf dem e nicht verwirren: e. Es hat dieselbe Aussprache wiedas normale e.

¡ tres (tres; drei)

Lediglich in Kombination mit dem m am Wortende findet sich wieder der nasale Tonfall.

¡ garagem (ga-ra-jschäing; Garage)

Der Buchstabe iDas i klingt fast ohne Ausnahme immer wie i. Nur wenn es am Wortende mit einem m steht,bekommt es einen leicht nasalen Klang.

¡ ingles (ing-les; Englisch)

¡ livro (li-wru; Buch)

¡ mim (ming; mich/mir)

Die Buchstaben o und oO und o haben generell die uns bekannte Aussprache o.

¡ ontem (on-täing; gestern)

¡ onda (on-da; Welle)

¡ onibus (o-ni-bus; Bus)

Tritt das o (ohne Hut) am Ende eines Wortes oder in einer unbetonten Silbe auf, wird es meis-tens wie u ausgesprochen, aber dafür gibt es keine eindeutige Regel. Auch der männliche Arti-kel o wird als u ausgesprochen.

¡ tudo (tu-du; alles)

¡ o (u; der)

¡ Gramado (gra-ma-du; eine Stadt in Rio Grande do Sul, berühmt für sein Filmfestival)

Brasilianisches Portugiesisch für Dummies

36

Page 11: Sie können bereits ein wenig Portugiesisch1...Sie können bereits ein wenig Portugiesisch1 In diesem Kapitel g Erkennen, was das Deutsche und das Portugiesische gemeinsam haben g

Eine weitere Unterscheidung findet mit dem m statt. Dies bewirkt genau wie in den Fällen deranderen Vokale eine Nasalierung:

¡ bom (bo-ung; gut)

Der Buchstabe uDas u wird immer wie u ausgesprochen.

¡ urso (ur-ßu; Bär)

¡ util (u-tschiu; nützlich)

¡ ou (u; oder)

Regional bedingte AkzenteDie portugiesische Aussprache, die ich Ihnen in diesem Buch nahebringe, gilt für fast ganzBrasilien und ist mit Sicherheit für jeden Brasilianer verständlich. Es gibt aber deutliche regi-onale Unterschiede beim Akzent. Diese Unterschiede betreffen aber nicht die komplette Aus-sprache, sondern nur einzelne Teile der Wörter.

Ich nenne Ihnen hier einige klassische regionale Akzente, die Ihnen helfen, zu erkennen,woher Ihr Gesprächspartner kommt. Sie müssen sich das nicht einprägen, es ist nur zu IhrerUnterhaltung.

Rio de JaneiroCariocas (ka-ri-o-kas; Leute aus Rio de Janeiro) sind berühmt dafür, sch statt s, wie im euro-päischen Portugiesisch, zu sagen.

Wort Aussprache in Rio Standardaussprache Deutsch

mulheres mul-je-risch mul-je-ris Frau

esquina esch-ki-na es-ki-na Ecke

Inland von Sao PauloLeute aus dem Inland von Sao Paulo (nicht der Stadt Sao Paulo) sind bekannt dafür, ein Por-tugiesisch zu sprechen, das klingt, als würde ein Amerikaner schlecht Portugiesisch sprechen. . . glauben Sie es oder nicht! Das kommt daher, dass sie das r der betonten Silbe wie eindunkles r im Englischen sprechen statt wie ein hart gehauchtes h.

Der Nordosten von BrasilienIn diesem Teil des Landes sprechen die Leute (abgesehen von denen in Bahia) das d wie wirstatt wie vorn beschrieben als weiches dj vor einem e oder i. Und bei dem t dasselbe: Es findet

1 z Sie können bereits ein wenig Portugiesisch

37

Page 12: Sie können bereits ein wenig Portugiesisch1...Sie können bereits ein wenig Portugiesisch1 In diesem Kapitel g Erkennen, was das Deutsche und das Portugiesische gemeinsam haben g

sich in der normalen t-Aussprache, anstatt sich zu einem tsch-Laut zu verändern. Diese Aus-sprache ist übrigens auch auf das europäische Portugiesisch zurückzuführen.

Wort Aussprache imNordosten Brasiliens

Standardaussprache Deutsch

bom dia bo-ung di-a bo-ung dji-a Guten Morgen

forte for-ti for-tschi stark

Rio Grande do SulGauchos (ga-u-schoß; Leute aus dem Staat Rio Grande do Sul) sprechen mit einer auf und abgehenden melodischen Stimme. Sie leben an der Grenze zu Argentinien und Uruguay, daherist ihr Akzent stärker von der spanischen Sprache beeinflusst als der des restlichen Brasiliens.

Spiel und SpaßBringen Sie die portugiesischen Buchstaben mit der deutschen Aussprache zusammen. Nen-nen Sie ein portugiesisches Wort mit diesem Laut. In Anhang C können Sie die Lösung nach-lesen.

1. a a) ß

2. u b) tsch

3. t c) u

4. c d) w

5. w e) a

Brasilianisches Portugiesisch für Dummies

38