42
Postmodernität und Multimediakunst in minorisierten Kulturen (am Beispiel Galiciens) – zur Lyrik und Videokunst von Antón Reixa Burghard Baltrusch h-p://uvigo.academia.edu/BurghardBaltrusch h-p://gaeltuvigo.blogspot.com

Postmodernität und Multimediakunst in minorisierten Kulturen am Beispiel Galiciens – zur Lyrik und Videokunst von Antón Reixa

Embed Size (px)

Citation preview

Postmodernität und Multimediakunst in minorisierten Kulturen (am Beispiel Galiciens) –

zur Lyrik und Videokunst von Antón Reixa

Burghard  Baltrusch  h-p://uvigo.academia.edu/BurghardBaltrusch  

h-p://gaelt-­‐uvigo.blogspot.com    

Manuel  Fraga  Iribarne  Minister  des  Franco-­‐Regimes  1975-­‐76  Ministerpräsident  der  autonomen  Region  Galicien  1993-­‐2001  

Unsere  galicischsprachige  Kultur  ist  dabei,  zu  einer  Reliquie  zu  werden,  zu  einer  subalternen  und  Regionalkultur.  [...]  Doch  wir  stellen  uns  dieser  ProblemaSk  nicht,  sondern  tun  sogar  alles,  damit  keine  neuen  Möglichkeiten  entstehen.  Zum  Beispiel  im  Bereich  der  Literatur,  wo  sich  VerlegerInnen,  KriSkerInnen  und  AutorInnen  bequem  in  der  gegenwärSgen  SituaSon  eines  kulturellen  Ghe-os  eingerichtet  haben.  [...]  Unsere  Literatur  mag  autonom  sein,  doch  sie  wird  nicht  als  [vollwerSges]  kulturelles  Feld  anerkannt.        Suso  de  Toro  (1994):  «É  posible  unha  cultura  contemporánea  en  língua  galega?:  unha  traxedia  cultural»  (Kann  es  eine  Gegenwartskultur  in  galicischer  Sprache  geben?  Eine  kulturelle  Tragödie),  in:  Olisbos  15.  

Manfred  Gnädinger  1940-­‐2002    Deutscher  Künstler  und  Einsiedler  in  Comeselle  1961-­‐2002      

«yo  decir  que  esto  no  debe  limpiarse  nunca...,  Ser  episodio  de  la  Historia.  Quedar  así  debe,  para  todos  recordar  quién  es  hombre,  porque  hombre  no  querer  a  hombre,  ni  a  mar,  ni  peces  ni  playa»    

“ich  sage,  dass  das  [die  Ölverschmutzung]  nie  gesäubert  werden  sollte…,  das  ist  eine  Episode  der  Geschichte.  Es  sollte  so  bleiben,  damit  alle  sich  daran  erinnern,  wer  der  Mensch  ist;  weil  der  Mensch  [in  Wirklichkeit]  weder  den  Menschen  mag,  noch  das  Meer,  die  Fische  oder  den  Strand”  

Galicien        galicisch!  

Unsere  galicischsprachige  Kultur  ist  dabei,  zu  einer  Reliquie  zu  werden,  zu  einer  subalternen  und  Regionalkultur.  [...]  Doch  wir  stellen  uns  dieser  ProblemaSk  nicht,  sondern  tun  sogar  alles,  damit  keine  neuen  Möglichkeiten  entstehen.  Zum  Beispiel  im  Bereich  der  Literatur,  wo  sich  VerlegerInnen,  KriSkerInnen  und  AutorInnen  bequem  in  der  gegenwärSgen  SituaSon  eines  kulturellen  Ghe-os  eingerichtet  haben.  [...]  Unsere  Literatur  mag  autonom  sein,  doch  sie  wird  nicht  als  [vollwerSges]  kulturelles  Feld  anerkannt.        Suso  de  Toro  (1994):  «É  posible  unha  cultura  contemporánea  en  língua  galega?:  unha  traxedia  cultural»  (Kann  es  eine  Gegenwartskultur  in  galicischer  Sprache  geben?  Eine  kulturelle  Tragödie),  in:  Olisbos  15.  

Antón  Rodríguez  Reixa  (*1957)  

1981  

2011  

Os  ResenSdos,  [etwa:  die  Nachtragenden]  1982-­‐1996  

Os Resentidos, Fai un sol de carallo [etwa: Es ist so scheiße-heiß], 1984  

Originalversion: Os Resentidos, Fai un sol de carallo [Es ist so scheiße-heiß], 1984. Videoclip: http://www.youtube.com/watch?v=t4SKE2cLuFs Text: In Antón Reixa, viva galicia beibe, Santiago: Edicións Positicas 1994, 44. Englische Version : “It’s so fucking sunny”, http://www.youtube.com/watch?v=LRuHmG4uYj8

Kannibalisches Galicien Diese movida (was für ´ne movida?) [x2] Hat total viel Beat (was für ´ne movida?) [x3] Bei Tag und bei Nacht (was für ´ne movida?) [x2] Setz´die Sonnenbrille auf (was für ´ne movida?) Setz´die Sonnenbrille auf: Es ist so scheiße-heiß! [x5] Das Schweineschlachtfest: Bring‘s doch um, verdammt! [x3] Die Quiekerei ist alles Quieken des Schweins, wenn’s abgeschlachtet wird. Offizielles Martinsfest Bring‘s doch um, verdammt! von Monforte bis Nepal, Bring‘s doch um, verdammt! Maronenrösten im August, Bring‘s doch um, verdammt! Schweinesafaris, Bring‘s doch um, verdammt! Blutpfannkuchen, Bring‘s doch um, verdammt! Verwurstetes Galicien: Es ist so scheiβe-heiβ! Es ist so scheiβe-heiβ! Kannibalisches Galicien! [x3] Äthiopien hat Hunger! [x2]

Arbeitsloser im Westen Äthiopien hat Hunger! Hält ein Schnitzel hoch. Äthiopien hat Hunger! Schwarzer liegt am Boden Äthiopien hat Hunger! Schwarzer kommt nicht ran. Äthiopien hat Hunger! Kriecht auf dem Boden. Äthiopien hat Hunger! Arbeitslose im Westen Äthiopien hat Hunger! Hält das Schnitzel hoch Äthiopien hat Hunger! Arrogante Arbeitslose. Äthiopien hat Hunger! Schwarzer kommt nicht ran. Äthiopien hat Hunger! Spende deine Nieren. Äthiopien hat Hunger! Eine Niere als Pausenbrot. Äthiopien hat Hunger! Spende deine Nieren. Äthiopien hat Hunger! Noch ´ne Niere zum Abendbrot. Es ist so scheiβe-heiβ! [x2] Kannibalisches Galicien! Spende deine Nieren: Ganz mies organisiert. Es ist so scheiβe-heiβ! Kannibalisches Galicien! Spende deine Nieren: Ganz mies organisiert. [x2]

Rompente  (1975-­‐1983):    “Aviso:  un  fantasma  recorre  Galicia”      

“Achtung:  ein  Gespenst  geht  um  in  Galicien”    

Silabario  da  turbina  (ABC-­‐Fibel-­‐Turbine,  1978)    

As  ladillas  do  traves-  /  A.R.  Reixa  /  Ed.  Rompente  /  1978    h-p://vimeo.com/97951724  

Galicia  SiSo  DisSnto,    h-p://www.crtvg.es/cultural/especiais/siSo-­‐disSnto    h-p://grooveshark.com/#!/album/Delikatessen/1745027    

Ringo  Rango    (In  Schnörkeln,  1992)  

bibliographie  gegen  tagore  romanische   traurigKeit   kauen   archaisches   lächeln   etrurien   gegen   prêt-­‐à-­‐porter-­‐wucher   enteignete  melancholie   (die   gewerkscha|en)   und   venus   von   villendorf   mit   all   der   brecht-­‐courage   und   catull   mit  aufgeklärtem  spo-  wilhelm  von  aquitanien  over  pedrayo-­‐jünglinge  farai  un  vers  de  dreit  nien  und  da  meint  catull  zu  ihr   lesben  ihr  könnt  mir  mal  einen  buckeln  und  ein  pondalianischer  vergil  besteht  auf  einem  ste?t  illa   tremens  das   sich   zi-ernd  eingräbt  und  sie   sind  hochgewachsene  kokospalmen  wohlklingendes  verb   in  dialektalem  inuit  

 die  kinder  lachen  aber  was  tun  die  eltern?  und   wir   mit   lauthalsem   lachen   für   ein   unabhängiges   grönland   und   sie   behaupten   zu   lachen   um   einen  reinzuwürgen   eppe?sse   hörte   sagen   nas   reibt   nas   und   da   sagt   ein   eskimo   zum   andern   I   don't   like   Ike  selbstjusSz   iglus   und   maisspeicher   und   trabantenstädte   I   gonna   take   my   problem   to   the   united   na?ons  traurigKeit  ist  das  hyperbaton  des  spo-s  im  allgemeinen  but  there  is  no  cure  for  the  summer?me  blues  und  außerdem   diese   ewige   herumkommandiererei   christmas   im   august   die   wellen   wenn   sie   kommen   (alka  seltzer  effekt):  den  alten  ozean  grüßen  mar�n  lautréamont  und  codax:  der  feuerkrake  schlag!  und/  oder  die  leukotomie   wenn   ich   im   engels-­‐style   von   dir   besessen   bin   das   privateigentum   sappho   luxemburg   leda  m'and'eu  as  manhanas  frías  wenn  ich  zur  arbeit  geh:  diesel-­‐freude/  hochmüSge  punks  sprechen  auf  englisch  über  portugal/  ein  italienisches  lied  in  dem  ständig  per  che  vorkommt/  reine  nervensache/  kariesprobleme  —   der   anru�eantworter   von  wilhelm   von   aquitanien:  pero   dirai   vos   de   con,   cals   es   sa   leis...  —   und  mit  epischem  spo-  sagt  ein  amateurfunker  zum  andern:  hanse  cajar  na  cona  que  os  botou*  (interferenzen)      

*adversaSv-­‐interrogaSv,  volkstümlich-­‐derb,  annähernd  sinngemäß:    „die  werden  sich  verdammt  wundern  und  ihre  Mu-er  verfluchen“    

 

"Ringo  Rango"  (ringorrango):  Geräusch,  das  die  Druckwalze  auf  dem  Papier  hervorru|.  Zweckfreies  oder  überflüs-­‐siges  Ornament  in  der  Kalligraphie.  Im  übertragenen  Sinn  jedes  geschmack-­‐lose  Orna-­‐ment.  In  der  Limia  Alta  [Region  in  Galicien]  hörte  ich  den  Satz:  "das  Schwein  floh  erschreckt,  ringoran-­‐go  pinkelnd,  was  soviel  heißt  wie,  daß  es  nicht  gerade  pinkelte".  [Ringo  Rango,  Klappentext]  

in  der  (konfusen)  grammaSk  der  radierung  ist  das  ich  -­‐  oder  du  -­‐  oder  er  noch  schwieriger  /  (das  ist)  die  nase  -­‐  die  vollständige  menschliche  gestalt  -­‐  die  schraube  /  die  schraube  scheint  eine  Sefen-­‐  und  gestaltbeziehung  "zuzusi-­‐chern"  /  aber  die  maler  (auch  wenn  es  auto-­‐biographen  sind)  können  keine  bilder  schaffen  /  die  in  der  1.  person  sprechen  (trotz  der  kunstvollen  barrocken  spiegel)  /  diese  geolo-­‐gische  leinwandfarbe  im  hintergrund  verleiht  ihm  eine  ländliche  atmosphäre  /  (das,  was  die  lehrer  so  erklären:  "wenn  ich  den  bison  male,  jage  ich  den  bison",  aber  der  blick  der  konkaven  menschen,  die  in  den  höhlen  malten  dür|e  begrifflicher  gewesen  sein,  als  es  den  anschein  hat)  /  weder  hier  noch  bei  Lukrez  wird  etwas  davon  klar  (65f)  

Die  Ironie  hat  viel  mit  SkepSzismus  zu  tun.  Ich  denke,  daß  sie  ein  gutes  Rezept  ist,  da  wir  von  Dog-­‐maSsmus  und  Demagogie  umgeben  sind.  Die  Ironie  ist  ein  gutes  KommunikaSonsmi-el,  damit  andere  dich  verstehen  können.      "A  ironía  ten  moito  que  ver  co  escepScismo.  Creo  que  é  unha  receita  boa  porque  vivimos  rodeados  de  dogmaSsmo  e  demagoxia.  A  ironia  é  un  bo  veículo  pa-­‐ra  que  os  demáis  te  enten-­‐dan."  (A  Nosa  Terra  632,  29-­‐7-­‐1994:23).  

   

„Deus  é  bo  pero  o  demo  non  é  malo“    (Go-  ist  gut,  aber  der  Teufel  ist  nicht  [unbedingt]  schlecht)  

 "Ou  a  Deus  ou  ao  Demo  ninguén  deixa  de  servir,  se  non  é  quen  serve  a  entrambos"    

(Niemand  kündigt  Go-  oder  dem  Teufel  den  Dienst  auf,  es  sei  denn  er  dient  beiden  zusammen)  

 "todo  é  aseghún“    [alles  ist  relaSv]      "trasacordo“      [Umentscheidung]  

„Jeder  Künstler  muß  Chronist  des  gegenwärSg  exisSerenden  Chaos  sein.“      "Todo  arSsta  debe  levantar  crónica  del  caos  que,  de  momento,  es  lo  que  hay"  (in  El  País,  3-­‐2-­‐95).  

•  Wieviel  Überkommenes  darf  für  eine  InnovaSon  geopfert  werden,  ohne  die  historische  KonSnuität  aufzukündigen?    

•  Wie  wichSg  ist  die  Einführung  bisher  nicht  gepflegter  literari-­‐scher  Genre  in  einem  literarischen  System  wirklich?    

•  Reichen  tradiSonelle  Denkstrukturen  und  Volksweisheiten  als  Elemente  von  Bodenständigkeit  in  dieser  ÄstheSk  aus,  um  die  Klu|  zwischen  Land-­‐  und  Stadtkultur  nicht  nur  in  Galicien  zu  überbrücken?    

•  Oder  ist  ihre  Komplexität  -­‐  so  im  Versuch  einer  Ausdünnung  des  Anthropozen-­‐trismus  unseres  Humanitätsbegriffes  -­‐  dafür  zu  groß?    

•  RelaSviert  sich  die  Ethik  dieser  ÄstheSk  nicht  zu  sehr  durch  ihre  Anpassung  an  neue  Medien?  

10º  Videobrasil  FesSval  Internacional  de  Arte  Eletrônica  1994  |  SESC  Pompéia  Realização  |  SESC  São  Paulo  e  Associação  Cultural  Videobrasil      

LESSONS  ON  OBJECTS.  ANTÓN  REIXA  Curator:  Miguel  von  Hafe  Pérez  ArSst:  Antón  Reixa  17th  June  -­‐  16th  October  2011  h-p://cgac.xunta.es/EN/exposicion-­‐detalle/18/lessons-­‐on-­‐objects-­‐anton-­‐reixa#ad-­‐image-­‐1      

Postmodernität und Multimediakunst in minorisierten Kulturen (am Beispiel Galiciens) –

zur Lyrik und Videokunst von Antón Reixa

Burghard  Baltrusch  h-p://uvigo.academia.edu/BurghardBaltrusch  

h-p://gaelt-­‐uvigo.blogspot.com